Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,339 --> 00:01:44,019
(A Journey to Love)
2
00:01:44,100 --> 00:01:47,042
(Episode 30)
3
00:01:47,700 --> 00:01:48,700
Here.
4
00:01:51,780 --> 00:01:52,780
See?
5
00:02:04,859 --> 00:02:06,239
Isn't my heartbeat stable?
6
00:02:08,099 --> 00:02:10,239
If I lie, my heart will be running.
7
00:02:39,379 --> 00:02:40,629
This is bad.
8
00:02:42,820 --> 00:02:44,740
This is Yuan Zhou's fault for keeping me in for too long.
9
00:02:44,842 --> 00:02:46,816
I've abstained myself for too long. When I see fresh meat,
10
00:02:47,209 --> 00:02:49,509
I can't control my bad habit again.
11
00:02:55,169 --> 00:02:56,730
That was a wrong example.
12
00:02:56,821 --> 00:02:59,879
Men are good at using this trick to seduce heartbroken ladies.
13
00:03:00,060 --> 00:03:01,060
Remember that.
14
00:03:01,500 --> 00:03:02,780
You have to be careful after this.
15
00:03:10,259 --> 00:03:11,259
Why are you laughing?
16
00:03:13,139 --> 00:03:14,680
I'm really a bad guy.
17
00:03:18,039 --> 00:03:20,280
Okay. I know that you are a bad guy.
18
00:03:21,460 --> 00:03:24,080
Let's drink. Get me drunk, bad guy.
19
00:03:25,580 --> 00:03:26,750
You want to get drunk?
20
00:03:27,780 --> 00:03:29,400
Don't use the cup. Come on.
21
00:03:31,099 --> 00:03:32,425
Straight from the bottle.
22
00:03:32,979 --> 00:03:33,979
Bottoms up.
23
00:03:34,460 --> 00:03:35,460
Drink however much you want.
24
00:03:55,860 --> 00:03:57,280
Aren't you tipsy at all?
25
00:03:58,979 --> 00:04:00,229
I'm tipsy.
26
00:04:00,979 --> 00:04:03,002
I never thought that I would lose to you.
27
00:04:03,180 --> 00:04:05,439
Who do you think I am?
28
00:04:05,960 --> 00:04:07,700
I grew up in the Sha Xi Tribe.
29
00:04:07,780 --> 00:04:11,396
In Sha Xi Tribe, everyone can drink.
30
00:04:12,819 --> 00:04:14,599
You are great. I admit defeat.
31
00:04:17,560 --> 00:04:18,859
Listen to me.
32
00:04:20,180 --> 00:04:23,699
You haven't met enough good men out there.
33
00:04:23,779 --> 00:04:26,479
That's why are you so sad over one stupid man.
34
00:04:29,199 --> 00:04:31,159
Later, I'll take you to a nice place
35
00:04:31,660 --> 00:04:32,660
to have fun.
36
00:04:32,873 --> 00:04:34,913
Once you see how much the world can offer,
37
00:04:35,030 --> 00:04:38,069
you won't lose sleep over a few useless men anymore.
38
00:04:39,040 --> 00:04:40,559
Make sure to keep your word.
39
00:04:41,259 --> 00:04:42,782
Give me five.
40
00:04:50,949 --> 00:04:53,440
No. We can't meet each other again.
41
00:04:55,800 --> 00:04:58,449
You are too beautiful. If I can't control myself,
42
00:04:58,540 --> 00:05:00,820
there'll be another heartbroken lady in this world.
43
00:05:00,930 --> 00:05:01,930
Bye.
44
00:05:02,860 --> 00:05:03,949
You can't leave.
45
00:05:05,100 --> 00:05:06,870
- Let go of me. - If you leave, I'll...
46
00:05:07,866 --> 00:05:10,726
I'll tell the Crimson Guard about what you did.
47
00:05:11,355 --> 00:05:12,485
Please don't do this.
48
00:05:12,980 --> 00:05:14,460
You can either kill me today
49
00:05:14,563 --> 00:05:17,052
or stay here and show me some fun.
50
00:05:17,819 --> 00:05:20,140
Do you like to play with fire that much?
51
00:05:20,220 --> 00:05:22,640
Listen to me. I'm not a saint.
52
00:05:23,020 --> 00:05:25,320
I am a Casanova.
53
00:05:26,899 --> 00:05:28,559
Do you know what a Casanova is?
54
00:05:29,139 --> 00:05:31,880
If I can't control myself, you'll be doomed.
55
00:05:32,899 --> 00:05:33,899
I don't care.
56
00:05:34,674 --> 00:05:36,293
A man has already trampled over my heart.
57
00:05:36,674 --> 00:05:38,374
And now, you are doing the same.
58
00:05:44,300 --> 00:05:46,119
Do you have money?
59
00:05:47,740 --> 00:05:48,740
Yes.
60
00:05:48,939 --> 00:05:50,320
That's easy.
61
00:05:50,500 --> 00:05:51,580
You, Chu Yue,
62
00:05:51,660 --> 00:05:52,859
can hire me
63
00:05:52,939 --> 00:05:55,440
with a gold ingot to accompany you for a night.
64
00:05:55,660 --> 00:05:56,739
It's just business.
65
00:05:56,819 --> 00:05:59,020
No feelings, no promises, and no tomorrow.
66
00:05:59,115 --> 00:06:01,115
When the sun rises, we'll forget about each other.
67
00:06:01,250 --> 00:06:03,189
Such a clear boundary.
68
00:06:03,339 --> 00:06:04,459
Do you agree to my terms?
69
00:06:04,568 --> 00:06:06,268
So, your name is Yu Shi San.
70
00:06:06,779 --> 00:06:07,860
You should've told me earlier.
71
00:06:07,980 --> 00:06:10,520
Finally, I know that your name is Yu Shi San.
72
00:06:10,950 --> 00:06:12,209
- Let's go. - Are you...
73
00:06:12,300 --> 00:06:13,340
Wait, Yu Shi San!
74
00:06:16,399 --> 00:06:17,820
Please let me pass.
75
00:06:18,240 --> 00:06:19,800
Come here. I'm sorry.
76
00:06:19,880 --> 00:06:21,260
Please let me pass.
77
00:06:26,360 --> 00:06:28,567
- What do you think? - What is that?
78
00:06:28,660 --> 00:06:30,620
This is nothing. Take a look.
79
00:06:30,700 --> 00:06:32,502
You are too old to feel shy about this.
80
00:06:41,083 --> 00:06:43,642
Place your bets. You can't change them after you've made your choice.
81
00:06:44,420 --> 00:06:45,860
- Small. - Small!
82
00:06:45,979 --> 00:06:49,059
Small!
83
00:06:49,139 --> 00:06:53,078
- Big! - Small!
84
00:06:57,443 --> 00:06:59,142
Open it.
85
00:06:59,760 --> 00:07:02,422
Three sixes. The money goes to us now.
86
00:07:26,638 --> 00:07:28,178
Waiter, bring us some wine!
87
00:07:28,305 --> 00:07:29,305
Right away!
88
00:07:32,740 --> 00:07:34,159
Here's your wine.
89
00:07:38,019 --> 00:07:39,019
Cheers.
90
00:07:49,699 --> 00:07:50,842
Yu Shi San.
91
00:07:51,081 --> 00:07:53,421
How do you know so much about these entertainments?
92
00:07:54,620 --> 00:07:55,620
Don't ask.
93
00:07:56,860 --> 00:07:58,599
You are having a beautiful dream.
94
00:07:59,060 --> 00:08:00,222
If you ask me that,
95
00:08:00,540 --> 00:08:01,670
you'll wake up from your dream.
96
00:08:10,017 --> 00:08:13,002
Tell me. Why did you abandon me? You scoundrel!
97
00:08:13,752 --> 00:08:14,752
Stop.
98
00:08:15,300 --> 00:08:17,299
Don't hit the man when you fight with him.
99
00:08:17,427 --> 00:08:19,966
Don't turn around and leave. Otherwise, the issue will be left unsettled.
100
00:08:20,073 --> 00:08:22,853
See? The issue is left unsettled. Now, what can you do?
101
00:08:23,199 --> 00:08:24,248
Let's go to the second act.
102
00:08:24,339 --> 00:08:26,540
Please. Can you not leave?
103
00:08:26,620 --> 00:08:28,241
No. I have things to do.
104
00:08:28,332 --> 00:08:30,660
I can't be without you. Please.
105
00:08:30,740 --> 00:08:33,679
Okay. I won't leave.
106
00:08:34,893 --> 00:08:37,182
You have to be like this. Act pitiful and don't talk.
107
00:08:37,263 --> 00:08:38,344
But don't allow him to leave.
108
00:08:38,448 --> 00:08:40,867
Let the man do the hard work.
109
00:09:33,266 --> 00:09:35,145
You didn't take advantage of her.
110
00:09:35,233 --> 00:09:36,483
That's so unlike you.
111
00:09:38,580 --> 00:09:40,819
I'm a Casanova. Not a beast.
112
00:09:40,946 --> 00:09:43,646
And she's just a heartbroken lady.
113
00:09:44,977 --> 00:09:46,777
I can't help it when a lady is heartbroken.
114
00:09:46,880 --> 00:09:49,860
I just want to help her overcome it.
115
00:09:51,460 --> 00:09:53,740
There are so many heartbroken ladies in this world.
116
00:09:53,827 --> 00:09:55,467
But I don't see you tending to all of them.
117
00:09:56,000 --> 00:09:58,699
That girl is totally your cup of tea.
118
00:09:58,838 --> 00:10:00,758
A little bit fierce, a little bit pitiful,
119
00:10:00,849 --> 00:10:02,349
and a little bit extraordinary.
120
00:10:02,522 --> 00:10:04,742
You've fallen for her. Don't lie to me.
121
00:10:06,639 --> 00:10:07,889
Yes. I've fallen for her.
122
00:10:08,220 --> 00:10:09,470
So what?
123
00:10:09,658 --> 00:10:12,437
I always fall for ladies that I come across.
124
00:10:13,179 --> 00:10:15,260
Besides, when I met you,
125
00:10:15,340 --> 00:10:17,219
your face was heavily scarred.
126
00:10:17,299 --> 00:10:18,339
And I still fell for you.
127
00:10:18,419 --> 00:10:19,870
- You... - What?
128
00:10:20,580 --> 00:10:23,302
Let me tell you. I let you bully me in front of Yuan Zhou and Ru Yi
129
00:10:23,393 --> 00:10:24,999
so that I don't hurt your pride.
130
00:10:25,539 --> 00:10:27,200
Ask yourself.
131
00:10:27,419 --> 00:10:28,939
When I was with you,
132
00:10:29,089 --> 00:10:30,469
didn't I not treat you well?
133
00:10:32,419 --> 00:10:33,742
Yes, you treated me well.
134
00:10:35,162 --> 00:10:36,622
You made me happy
135
00:10:36,740 --> 00:10:37,909
and treated my wounds for me.
136
00:10:38,140 --> 00:10:39,422
You sneaked into a lord's residence
137
00:10:39,503 --> 00:10:41,530
to look for a secret medicine that won't leave scars.
138
00:10:41,669 --> 00:10:45,074
And you pawned off your sword to buy a dress for me
139
00:10:45,170 --> 00:10:46,750
that I looked at for just a second.
140
00:10:48,059 --> 00:10:49,359
It's good that you admit it.
141
00:10:49,900 --> 00:10:51,140
Before I got together with you,
142
00:10:51,220 --> 00:10:53,059
we had a deal, right?
143
00:10:53,162 --> 00:10:55,823
I promised to treat you well but I told you that it was not forever, right?
144
00:10:56,504 --> 00:10:58,223
Didn't I tell you that I am a Casanova
145
00:10:58,314 --> 00:11:00,095
who'll never get married?
146
00:11:00,259 --> 00:11:02,693
I am an amorous man. But when I was with you,
147
00:11:02,784 --> 00:11:05,205
I never looked at another woman, right?
148
00:11:05,899 --> 00:11:07,459
Yes. You told me about your terms.
149
00:11:07,539 --> 00:11:09,040
And I agreed.
150
00:11:09,299 --> 00:11:11,156
- But I can't accept it. - But you can't accept it.
151
00:11:12,220 --> 00:11:13,979
Finally, you've cleared my name.
152
00:11:14,098 --> 00:11:16,288
If you didn't force me to marry you back then,
153
00:11:16,395 --> 00:11:19,256
- I wouldn't have run away. - But how could you leave like that?
154
00:11:19,720 --> 00:11:21,380
I just simply mentioned it at night.
155
00:11:21,546 --> 00:11:23,485
And you were gone in a flash.
156
00:11:25,059 --> 00:11:27,239
That was a little bit rude of me.
157
00:11:28,019 --> 00:11:29,479
But I was scared.
158
00:11:32,740 --> 00:11:33,740
Yu Shi San.
159
00:11:36,259 --> 00:11:37,519
Have you ever loved me?
160
00:11:44,419 --> 00:11:48,871
Yes. But I loved every woman who I was with sincerely.
161
00:11:54,138 --> 00:11:56,218
But you are not willing to stop for any of us.
162
00:11:56,299 --> 00:11:59,339
How can I stop? I'm a Casanova. Do you know that?
163
00:11:59,481 --> 00:12:00,802
Have you ever seen a still wave?
164
00:12:00,944 --> 00:12:02,713
If it stops moving, it'll turn into stagnant water.
165
00:12:05,820 --> 00:12:07,070
You loved me once too, right?
166
00:12:09,139 --> 00:12:10,519
Do you really want me to die?
167
00:12:13,059 --> 00:12:14,320
No.
168
00:12:16,299 --> 00:12:17,920
If you didn't save me
169
00:12:18,220 --> 00:12:20,359
and ran away in the middle of the night,
170
00:12:20,899 --> 00:12:22,680
I wouldn't be with the Jinsha Gang.
171
00:12:23,340 --> 00:12:25,879
So, it was a silver lining for me.
172
00:12:28,559 --> 00:12:29,649
Drink this
173
00:12:29,879 --> 00:12:32,259
and we'll wipe the slate clean.
174
00:12:55,700 --> 00:12:56,830
You are beautiful
175
00:12:57,539 --> 00:12:58,750
and capable.
176
00:12:59,803 --> 00:13:02,818
On the rare occasion that you get into trouble, you are just blindsided.
177
00:13:02,899 --> 00:13:04,459
Even if you don't meet the right person,
178
00:13:04,575 --> 00:13:05,800
even when you are alone,
179
00:13:05,978 --> 00:13:07,397
you'll continue
180
00:13:07,770 --> 00:13:09,549
to shine and sparkle like a gem.
181
00:13:12,419 --> 00:13:13,429
Yu Shi San.
182
00:13:13,620 --> 00:13:15,359
You and your mouth
183
00:13:15,475 --> 00:13:16,725
are nothing but trouble.
184
00:13:18,539 --> 00:13:20,162
Trouble can live for a thousand years.
185
00:13:20,280 --> 00:13:21,489
That's an advice for you.
186
00:13:23,059 --> 00:13:27,190
May you meet someone who can hold you down in the future.
187
00:13:29,980 --> 00:13:32,320
When that happens, I'll be the first to get there
188
00:13:32,442 --> 00:13:34,103
to see you suffer.
189
00:13:36,320 --> 00:13:37,660
That day will never come.
190
00:13:39,240 --> 00:13:41,099
Because I don't want you to get hurt.
191
00:14:17,100 --> 00:14:18,100
Father.
192
00:14:18,700 --> 00:14:20,479
You have to avenge me.
193
00:14:24,340 --> 00:14:26,639
Then who can avenge me?
194
00:14:43,700 --> 00:14:44,922
Who is she?
195
00:14:45,139 --> 00:14:46,139
Your Majesty.
196
00:14:47,259 --> 00:14:49,262
What's wrong, Your Majesty?
197
00:14:49,674 --> 00:14:50,804
Who is she?
198
00:14:51,019 --> 00:14:53,720
She's a Crimson Guard. A woman.
199
00:14:55,120 --> 00:14:58,259
Why can't I remember her name?
200
00:14:59,019 --> 00:15:00,149
Tell me.
201
00:15:00,379 --> 00:15:01,549
What's her name?
202
00:15:01,940 --> 00:15:05,040
The woman who once served Zhao Jie.
203
00:15:07,340 --> 00:15:08,470
What's her name?
204
00:15:10,539 --> 00:15:11,710
Tell me!
205
00:15:13,441 --> 00:15:16,862
You forbade us from mentioning her name in the palace.
206
00:15:17,139 --> 00:15:19,062
She's the deceased Left Guard of the Crimson Guard,
207
00:15:19,212 --> 00:15:20,382
Ren Xin.
208
00:15:51,850 --> 00:15:54,950
That's her. Ren Xin.
209
00:15:55,860 --> 00:15:57,200
She's not dead.
210
00:15:57,940 --> 00:16:00,759
She killed Shou Ji.
211
00:16:01,659 --> 00:16:05,599
She's trying to avenge Zhao Jie.
212
00:16:10,708 --> 00:16:12,082
Summon Deng Hui
213
00:16:12,580 --> 00:16:14,320
at once. Do it now.
214
00:16:15,100 --> 00:16:16,110
Yes, Your Majesty.
215
00:16:20,700 --> 00:16:22,382
Before this, you said
216
00:16:23,019 --> 00:16:25,399
that besides Duke Wang,
217
00:16:25,620 --> 00:16:28,440
a person called Tao Wei died as well, right?
218
00:16:31,179 --> 00:16:34,080
Were you hinting at something?
219
00:16:36,539 --> 00:16:37,539
Tell me.
220
00:16:38,179 --> 00:16:39,720
Is the person who killed Shou Ji
221
00:16:40,740 --> 00:16:42,119
and them
222
00:16:42,259 --> 00:16:44,759
a woman called
223
00:16:45,139 --> 00:16:46,639
Ren Xin?
224
00:16:49,620 --> 00:16:52,479
Did you have your suspicions back then?
225
00:16:53,059 --> 00:16:55,080
It's as you said.
226
00:16:55,259 --> 00:16:57,440
Why didn't you tell me back then?
227
00:16:57,820 --> 00:16:59,370
- Why? - Forgive me. I was wrong.
228
00:17:03,279 --> 00:17:04,529
Yes, you were.
229
00:17:05,394 --> 00:17:07,614
You hid the truth from me and deceived me.
230
00:17:08,220 --> 00:17:09,640
You should be punished to death.
231
00:17:16,059 --> 00:17:17,640
It was just a guess.
232
00:17:17,740 --> 00:17:20,999
But until now, I still can't find any evidence that Ren Xin is still alive.
233
00:17:22,420 --> 00:17:24,120
Go and find it then!
234
00:17:25,319 --> 00:17:26,999
Find her and kill her!
235
00:17:27,079 --> 00:17:28,300
Don't think
236
00:17:28,380 --> 00:17:31,179
that it's safe for you just because
237
00:17:31,259 --> 00:17:32,422
I killed your subordinates
238
00:17:32,579 --> 00:17:34,422
while sparing your life last time.
239
00:17:34,940 --> 00:17:38,219
Go. Hand over Emperor Wu to the palace guards.
240
00:17:38,329 --> 00:17:40,430
You should just focus on looking for Ren Xin.
241
00:17:40,700 --> 00:17:43,900
If I don't see her body within half a month,
242
00:17:43,980 --> 00:17:45,999
I'll kill you.
243
00:17:46,460 --> 00:17:47,460
Get lost!
244
00:17:49,220 --> 00:17:50,422
Yes, Your Majesty.
245
00:18:00,579 --> 00:18:02,422
His Majesty treated you too...
246
00:18:05,154 --> 00:18:07,854
It's my turn. This is my karma.
247
00:18:13,137 --> 00:18:16,678
Luckily, he didn't find out about those who survived the strangling.
248
00:18:17,039 --> 00:18:19,019
Otherwise, I wouldn't be able to leave the palace alive.
249
00:18:19,138 --> 00:18:20,286
Superior.
250
00:18:21,500 --> 00:18:23,720
His Majesty has found out that Ren Xin is the culprit.
251
00:18:23,865 --> 00:18:25,766
Even if I don't want to go against her,
252
00:18:27,259 --> 00:18:29,519
it's something that I can't escape.
253
00:18:32,339 --> 00:18:35,720
Did Ren Xin have any trusted aides when she was in the Crimson Guard?
254
00:18:36,660 --> 00:18:39,440
I was sent to Su back then.
255
00:18:39,860 --> 00:18:42,024
So, I'm not sure about what happened in the Crimson Guard.
256
00:18:42,480 --> 00:18:45,620
I just know that she has one or two trusted aides. But all of them died.
257
00:18:46,279 --> 00:18:48,100
She was always alone.
258
00:18:48,660 --> 00:18:51,247
The only thing she did was to tutor Marquis Chang Qing
259
00:18:51,337 --> 00:18:52,857
as per the late empress's decree.
260
00:18:53,099 --> 00:18:55,939
But we've been keeping an eye on Marquis Chang Qing in the past few days.
261
00:18:56,089 --> 00:18:57,549
But he hasn't done anything.
262
00:18:58,819 --> 00:19:00,120
That's fishy.
263
00:19:00,379 --> 00:19:01,379
Investigate it.
264
00:19:01,483 --> 00:19:02,483
Yes, Superior.
265
00:19:19,259 --> 00:19:21,680
Xing, I want water.
266
00:19:25,220 --> 00:19:27,440
Xing, I want water.
267
00:19:30,420 --> 00:19:32,559
Xing, I want water.
268
00:19:34,315 --> 00:19:35,468
My Lady.
269
00:19:35,621 --> 00:19:37,282
When did you come back?
270
00:19:37,482 --> 00:19:40,381
You didn't come back last night. I was so worried about you.
271
00:19:40,900 --> 00:19:44,259
I came in to clean the room just now. There was no one here.
272
00:19:44,377 --> 00:19:46,277
But all of a sudden...
273
00:19:46,660 --> 00:19:47,660
How did you...
274
00:19:58,339 --> 00:20:00,120
You are having a beautiful dream.
275
00:20:00,424 --> 00:20:01,485
If you ask me that,
276
00:20:01,819 --> 00:20:03,069
you'll wake up from your dream.
277
00:20:06,539 --> 00:20:09,200
Was that just a dream?
278
00:20:10,259 --> 00:20:11,349
What did you say?
279
00:20:15,299 --> 00:20:16,349
Nothing.
280
00:20:18,059 --> 00:20:19,059
By the way,
281
00:20:19,500 --> 00:20:20,936
go and find out for me
282
00:20:21,027 --> 00:20:24,282
about whether or not something has happened around Yong'an Pagoda lately.
283
00:20:24,728 --> 00:20:26,022
Something that happened?
284
00:20:26,609 --> 00:20:29,462
Are you talking about the fire that broke out at Yong'an Pagoda last night?
285
00:20:46,082 --> 00:20:48,582
Ru Yi. Why are you looking for me
286
00:20:49,059 --> 00:20:50,309
so early in the morning?
287
00:20:51,180 --> 00:20:54,470
Did you bring a young lady to Jinsha House last night?
288
00:20:56,339 --> 00:20:57,759
Because of that?
289
00:20:57,900 --> 00:20:59,400
Jin Mei Niang told you about it, right?
290
00:20:59,940 --> 00:21:01,799
There's no need for you to give me a warning.
291
00:21:01,940 --> 00:21:03,069
Don't underestimate me.
292
00:21:03,440 --> 00:21:05,479
Don't worry. I already made it clear to her.
293
00:21:05,613 --> 00:21:07,262
We don't owe each other anything.
294
00:21:08,819 --> 00:21:10,259
Mei Niang just sent me a letter
295
00:21:10,377 --> 00:21:11,627
saying that she asked someone
296
00:21:11,747 --> 00:21:13,687
to check her identity because she was worried.
297
00:21:14,579 --> 00:21:16,799
She's the daughter of Duke Chu, Chu Yue.
298
00:21:18,099 --> 00:21:19,190
I know.
299
00:21:19,519 --> 00:21:21,100
She told me when she met me.
300
00:21:23,039 --> 00:21:24,299
Do you know
301
00:21:24,799 --> 00:21:27,222
that she's Marquis Chang Qing's fiancée?
302
00:21:31,220 --> 00:21:32,349
Marquis Chang Qing?
303
00:21:35,258 --> 00:21:38,018
Now that you say it, Marquis Chang Qing does have a fiancée.
304
00:21:38,138 --> 00:21:39,899
But I couldn't remember her name.
305
00:21:39,994 --> 00:21:41,533
I never thought that it would be Chu Yue.
306
00:21:45,440 --> 00:21:46,508
This is bad.
307
00:21:46,599 --> 00:21:48,560
I drank together with her the whole night last night.
308
00:21:48,752 --> 00:21:50,400
I even gave her a lesson.
309
00:21:50,550 --> 00:21:51,769
Do you know what I taught her?
310
00:21:51,916 --> 00:21:53,759
I taught her how to seduce her fiancé
311
00:21:53,839 --> 00:21:55,259
to capture his heart.
312
00:21:56,079 --> 00:21:57,420
Did you just drink with her last night?
313
00:21:57,593 --> 00:21:58,986
Of course.
314
00:21:59,740 --> 00:22:00,809
Why are you doing this?
315
00:22:01,601 --> 00:22:03,631
Tell me the truth. Did you take advantage of her?
316
00:22:03,714 --> 00:22:05,903
No. I really didn't do it this time.
317
00:22:06,640 --> 00:22:08,322
Yuan Zhou, save me.
318
00:22:08,720 --> 00:22:10,400
Yuan Zhou, save me.
319
00:22:10,535 --> 00:22:12,905
Yuan Zhou, save me.
320
00:22:12,986 --> 00:22:14,502
This is beyond my power.
321
00:22:14,729 --> 00:22:17,419
Unofficially, Li Tong Guang is her disciple and you are my friend.
322
00:22:17,506 --> 00:22:18,926
So, you stole the woman from a friend.
323
00:22:19,007 --> 00:22:20,467
That's morally wrong.
324
00:22:20,980 --> 00:22:21,980
Officially,
325
00:22:22,460 --> 00:22:24,322
we have a collaboration with Li Tong Guang now.
326
00:22:24,449 --> 00:22:27,399
If this affects the goal of the diplomatic team, you'll be in huge trouble.
327
00:22:27,964 --> 00:22:29,141
Solve this issue yourself.
328
00:22:32,400 --> 00:22:33,642
Ru Yi.
329
00:22:33,974 --> 00:22:37,191
I vow that I didn't do anything to her.
330
00:22:37,354 --> 00:22:40,655
And I didn't tell her anything about our mission.
331
00:22:40,818 --> 00:22:42,358
Others may not know me.
332
00:22:42,802 --> 00:22:44,222
But I'm sure you do.
333
00:22:45,845 --> 00:22:46,845
Chief.
334
00:22:47,181 --> 00:22:48,181
Chief.
335
00:22:49,220 --> 00:22:50,382
What's wrong?
336
00:22:50,794 --> 00:22:52,194
Our men in Capital of An reported
337
00:22:52,329 --> 00:22:54,520
that the people of An are transferring His Majesty to another place.
338
00:22:58,819 --> 00:22:59,869
Where are they heading?
339
00:23:03,819 --> 00:23:04,947
Get in.
340
00:23:14,976 --> 00:23:16,676
It's not guarded by the Crimson Guard.
341
00:23:16,880 --> 00:23:18,380
Instead, it's guarded by the palace guards.
342
00:23:18,680 --> 00:23:20,100
They are heading west.
343
00:23:20,479 --> 00:23:22,818
They are probably heading to Donghu Cottage.
344
00:23:23,319 --> 00:23:24,579
Donghu Cottage?
345
00:23:25,720 --> 00:23:27,420
The island in the middle of the lake?
346
00:23:29,140 --> 00:23:32,360
Donghu Cottage used to be the study place of a great philosopher.
347
00:23:32,767 --> 00:23:34,967
He chose the island in the middle of Donghu Lake
348
00:23:35,110 --> 00:23:36,889
to stay away from the distractions of life.
349
00:23:37,042 --> 00:23:39,502
In the end, Emperor An took an interest in that place
350
00:23:39,690 --> 00:23:41,309
and turned it into a prison.
351
00:23:41,570 --> 00:23:43,450
It's used to imprison the royal family members
352
00:23:43,561 --> 00:23:45,580
who committed serious crimes but are yet to be executed.
353
00:23:45,900 --> 00:23:48,799
To prevent others from attacking the cottage with fire arrows,
354
00:23:49,082 --> 00:23:50,883
the original thatch roof
355
00:23:51,033 --> 00:23:52,453
is replaced by a tile roof.
356
00:23:52,859 --> 00:23:55,319
No ordinary people are allowed to enter the island.
357
00:23:55,859 --> 00:23:58,279
Only the two boats guarding the island have free passage to the island.
358
00:23:58,503 --> 00:24:00,883
The prisoners can only live in the middle of the cottage.
359
00:24:01,322 --> 00:24:02,762
The cottage is surrounded by pebbles
360
00:24:02,858 --> 00:24:04,919
that will make a sound when someone steps on it.
361
00:24:05,873 --> 00:24:07,646
To prevent others from breaking into the prison,
362
00:24:07,754 --> 00:24:10,293
there's a small pavilion in the south that is used as their defense fort.
363
00:24:10,658 --> 00:24:12,939
There are watchtowers in the northwest and the southeast
364
00:24:13,035 --> 00:24:14,294
guarded by archers.
365
00:24:14,779 --> 00:24:16,992
Under this 360-degree surveillance,
366
00:24:17,075 --> 00:24:19,162
it's almost impossible for the criminals to escape.
367
00:24:21,680 --> 00:24:23,819
But luckily, I've been there a few times.
368
00:24:24,160 --> 00:24:25,642
If it hasn't been renovated,
369
00:24:25,782 --> 00:24:28,643
I think the structure won't be that different.
370
00:24:30,096 --> 00:24:32,395
Sun Lang, go to the secret file room to find the record
371
00:24:32,648 --> 00:24:35,908
of the transport of rocks and sand to Donghu in the past few years.
372
00:24:36,051 --> 00:24:37,051
Okay.
373
00:24:37,579 --> 00:24:40,100
Looks like it's not that hard to attack that place.
374
00:24:40,249 --> 00:24:42,148
At least it's easier than attacking Yong'an Pagoda.
375
00:24:42,872 --> 00:24:44,542
It's not as easy as you think.
376
00:24:44,740 --> 00:24:47,400
The island is more than 300 yards away from the mainland.
377
00:24:47,780 --> 00:24:49,445
If we go there by boat,
378
00:24:49,550 --> 00:24:51,182
a return trip will take too long.
379
00:24:51,364 --> 00:24:54,120
It'll take at least half an hour.
380
00:24:54,539 --> 00:24:56,200
During that time,
381
00:24:56,339 --> 00:24:57,699
if the guards on the island
382
00:24:57,846 --> 00:25:00,279
or the guards on the mainland discover us,
383
00:25:00,426 --> 00:25:02,006
we'll have nowhere to run to.
384
00:25:03,000 --> 00:25:04,210
Leave the evacuation plan
385
00:25:04,940 --> 00:25:06,109
to me.
386
00:25:06,660 --> 00:25:09,039
Okay. Let's split up then.
387
00:25:09,619 --> 00:25:10,620
Later,
388
00:25:10,746 --> 00:25:11,846
take Her Highness
389
00:25:12,020 --> 00:25:14,219
to Donghu Cottage together with Qian Zhao later.
390
00:25:14,435 --> 00:25:16,735
Although they probably won't let you go in,
391
00:25:17,140 --> 00:25:18,920
you can at least check the place out.
392
00:25:19,460 --> 00:25:20,460
Okay.
393
00:25:21,539 --> 00:25:23,160
All right. Let's split up now.
394
00:26:24,500 --> 00:26:25,759
Why are you still in here?
395
00:26:29,180 --> 00:26:30,600
I was just cleaning the place up.
396
00:26:32,206 --> 00:26:33,206
Let's go.
397
00:26:53,428 --> 00:26:57,287
I heard that Emperor Wu was imprisoned in the pagoda.
398
00:26:57,700 --> 00:26:59,566
I wonder what happened.
399
00:27:07,211 --> 00:27:09,305
My Lady, I was going to visit you to ask you some questions.
400
00:27:09,393 --> 00:27:11,053
I never thought that I would meet you here.
401
00:27:12,610 --> 00:27:15,231
I am Deng Hui, the commander of the Crimson Guard.
402
00:27:16,920 --> 00:27:18,342
Please go ahead with your questions.
403
00:27:18,578 --> 00:27:20,558
Why are you here all of a sudden?
404
00:27:20,770 --> 00:27:22,031
To see what the commotion is about.
405
00:27:23,579 --> 00:27:25,200
Aren't you with Marquis Chang Qing?
406
00:27:27,420 --> 00:27:29,280
I heard that you got into a fight with each other.
407
00:27:29,413 --> 00:27:30,942
So, you came here to drink by yourself.
408
00:27:32,013 --> 00:27:34,082
When have I not fought with him?
409
00:27:34,535 --> 00:27:38,102
If my father didn't force me, I wouldn't want to see him.
410
00:27:38,579 --> 00:27:42,393
When you went to see Marquis Chang Qing on his ranch outside of the city,
411
00:27:42,474 --> 00:27:44,454
did you see anyone else?
412
00:27:53,700 --> 00:27:55,759
Anyone else? Do you mean
413
00:27:57,140 --> 00:28:00,109
- the groom, the stable boy... - A stranger.
414
00:28:00,420 --> 00:28:01,430
No.
415
00:28:05,581 --> 00:28:07,162
Why are you asking that?
416
00:28:07,479 --> 00:28:10,018
Has Li Tong Guang committed any crime?
417
00:28:10,099 --> 00:28:12,320
You should tell me about it if there's something wrong with him.
418
00:28:12,400 --> 00:28:14,439
I can ask my men from the Sha Xi Tribe to investigate it.
419
00:28:14,550 --> 00:28:16,582
The marriage edict has not been announced yet, right?
420
00:28:16,761 --> 00:28:19,380
If he's convicted, I won't have to marry him anymore.
421
00:28:19,483 --> 00:28:20,602
You are overthinking this.
422
00:28:20,709 --> 00:28:22,429
I'm just doing a routine inspection.
423
00:28:22,523 --> 00:28:23,572
Sorry for disturbing you.
424
00:28:25,060 --> 00:28:26,520
Wait. I'm not done yet.
425
00:28:33,259 --> 00:28:34,499
That's what happened.
426
00:28:34,625 --> 00:28:37,525
Anyway, I didn't say anything about that woman.
427
00:28:51,834 --> 00:28:52,834
Thank you.
428
00:28:54,330 --> 00:28:55,580
She's very important to me.
429
00:28:56,180 --> 00:28:58,148
She's even more crucial to our collaboration after this.
430
00:29:00,740 --> 00:29:03,519
But she's not a White Sparrow of the Crimson Guard.
431
00:29:03,779 --> 00:29:04,869
Don't misunderstand her.
432
00:29:08,977 --> 00:29:12,361
If you want to win him over, you need to show him your soft side.
433
00:29:12,472 --> 00:29:15,501
When a lady apologizes to a man pitifully...
434
00:29:16,539 --> 00:29:19,039
I'm sorry, dear.
435
00:29:19,259 --> 00:29:20,562
I was wrong.
436
00:29:21,401 --> 00:29:23,502
Usually, that man will feel guilty.
437
00:29:28,484 --> 00:29:29,944
I'm sorry.
438
00:29:30,960 --> 00:29:34,259
I shouldn't have tailed after her that day.
439
00:29:35,259 --> 00:29:38,200
But I couldn't control myself.
440
00:29:46,706 --> 00:29:49,006
I lost my temper that day.
441
00:29:50,420 --> 00:29:52,400
I was too mean to you.
442
00:29:54,220 --> 00:29:55,562
Now, this is the crucial part.
443
00:29:55,810 --> 00:29:58,231
Once he feels guilty, you have to cry.
444
00:29:58,420 --> 00:30:00,219
A woman's tear is like a man's sword.
445
00:30:00,313 --> 00:30:02,202
Cut him with your tear quickly and accurately.
446
00:30:02,426 --> 00:30:04,122
Make use of the golden opportunity
447
00:30:04,740 --> 00:30:06,239
when he softens toward you.
448
00:30:06,444 --> 00:30:08,184
Hold his hands.
449
00:30:12,920 --> 00:30:15,840
Although I'm always in a riding outfit
450
00:30:15,959 --> 00:30:18,098
and I look like a boy,
451
00:30:19,059 --> 00:30:22,479
I'll get hurt too. I'll feel sad too.
452
00:30:26,980 --> 00:30:29,172
Once there's a physical touch between a man and a woman,
453
00:30:29,273 --> 00:30:31,412
everything will become different.
454
00:30:32,140 --> 00:30:33,391
When that happens,
455
00:30:33,519 --> 00:30:35,299
you need to move toward him slowly.
456
00:30:35,779 --> 00:30:37,160
Then, ask him
457
00:30:38,619 --> 00:30:40,039
to let you lean on him for a while.
458
00:30:40,539 --> 00:30:41,799
Just a while.
459
00:30:46,700 --> 00:30:48,759
Let me lean on you for a while.
460
00:30:50,099 --> 00:30:51,519
Just a while.
461
00:31:25,819 --> 00:31:26,819
Look.
462
00:31:40,420 --> 00:31:41,549
Let me ask you.
463
00:31:43,140 --> 00:31:45,442
How did you fall in love
464
00:31:45,572 --> 00:31:48,313
with the woman who you are willing to risk your life for?
465
00:31:50,660 --> 00:31:52,200
She showed up out of the blue.
466
00:31:52,960 --> 00:31:54,819
At first, I didn't feel anything for her.
467
00:31:55,740 --> 00:31:56,789
But one day,
468
00:31:57,660 --> 00:31:59,200
I suddenly looked at her
469
00:32:00,220 --> 00:32:01,479
and fell in love with her.
470
00:32:26,202 --> 00:32:27,982
Okay. Let me ask you one last question.
471
00:32:28,763 --> 00:32:30,223
Did you give me flowers that day
472
00:32:30,393 --> 00:32:32,133
because you were in a good mood?
473
00:32:33,740 --> 00:32:34,740
Of course.
474
00:32:35,819 --> 00:32:36,819
She
475
00:32:37,619 --> 00:32:39,079
talked to me that day.
476
00:32:39,290 --> 00:32:40,711
I was so happy.
477
00:32:45,180 --> 00:32:47,799
Let me make you feel better.
478
00:32:48,614 --> 00:32:49,822
Li Tong Guang.
479
00:32:50,179 --> 00:32:52,159
Let's be a fake husband and wife after this.
480
00:32:52,403 --> 00:32:54,582
We don't even have to be courteous to each other.
481
00:32:55,980 --> 00:32:57,542
Someone advised me
482
00:32:57,665 --> 00:33:00,466
that as long as I show you my soft side and cry,
483
00:33:00,569 --> 00:33:01,949
I'll be able to win you over.
484
00:33:02,339 --> 00:33:05,120
But I gave up halfway.
485
00:33:05,740 --> 00:33:07,703
We don't like each other anyway.
486
00:33:07,885 --> 00:33:11,279
We are forced to get along because we have to collaborate in this marriage.
487
00:33:11,740 --> 00:33:12,869
You
488
00:33:14,498 --> 00:33:16,597
look quite handsome.
489
00:33:17,313 --> 00:33:20,073
And of course, every woman hopes that their husband
490
00:33:20,180 --> 00:33:21,439
can be gentlemanly
491
00:33:21,574 --> 00:33:23,694
and treat them well wholeheartedly.
492
00:33:24,092 --> 00:33:26,072
That's why I was sad.
493
00:33:26,900 --> 00:33:28,640
But I've thought it through.
494
00:33:28,740 --> 00:33:29,990
I was sad
495
00:33:30,140 --> 00:33:32,200
because my pride was hurt.
496
00:33:32,330 --> 00:33:33,830
It had nothing to do with you.
497
00:33:34,019 --> 00:33:37,160
I just wanted you to take back your words about having no interest in me.
498
00:33:40,059 --> 00:33:42,920
I deserve a better man.
499
00:33:43,299 --> 00:33:45,060
I don't have to put my hope
500
00:33:45,224 --> 00:33:47,123
of finding a good man in you.
501
00:33:49,224 --> 00:33:51,860
Does your father know about that?
502
00:33:52,559 --> 00:33:53,860
He doesn't have to know.
503
00:33:54,210 --> 00:33:56,430
We still need to act in front of others.
504
00:33:56,547 --> 00:33:58,800
That way, the Sha Xi Tribe will continue to work with you.
505
00:33:58,934 --> 00:34:00,793
But if you can come into power,
506
00:34:00,920 --> 00:34:02,259
I want you to give me a title.
507
00:34:03,000 --> 00:34:04,700
A proper title with proper power
508
00:34:04,939 --> 00:34:06,760
where I can wield my own forces.
509
00:34:09,180 --> 00:34:10,180
What do you think?
510
00:34:17,226 --> 00:34:18,237
Deal.
511
00:34:21,500 --> 00:34:24,239
Finally, I don't have to act elegant and virtuous in front of you.
512
00:34:28,187 --> 00:34:31,039
Go and tell others that I came here and threw a tantrum again today.
513
00:34:31,142 --> 00:34:32,723
The reason being Deng Hui came to question me
514
00:34:32,826 --> 00:34:34,126
because of you.
515
00:34:40,296 --> 00:34:41,637
Not only we quarreled,
516
00:34:41,795 --> 00:34:42,924
we even fought with each other.
517
00:34:43,980 --> 00:34:46,120
You didn't win.
518
00:34:46,289 --> 00:34:48,560
Because you don't dare to offend Duke Chu.
519
00:34:49,500 --> 00:34:50,740
Remember
520
00:34:50,843 --> 00:34:53,223
to mark your face with some scratch marks before you go out tomorrow.
521
00:34:53,500 --> 00:34:54,500
Bye.
522
00:34:56,300 --> 00:34:57,300
Wait.
523
00:35:00,059 --> 00:35:01,720
Did you say those things to me
524
00:35:02,059 --> 00:35:04,399
because you've fallen for another man?
525
00:35:08,500 --> 00:35:09,630
Don't misunderstand.
526
00:35:10,218 --> 00:35:12,002
I'm just worried about how to explain it
527
00:35:12,264 --> 00:35:13,725
to your father if he finds out.
528
00:35:16,420 --> 00:35:17,680
I can only say
529
00:35:18,659 --> 00:35:20,380
that I spent a lot of money last night
530
00:35:20,499 --> 00:35:22,639
to buy a handsome man for a night.
531
00:35:23,272 --> 00:35:26,133
He showed me a lot of new and odd things.
532
00:35:26,748 --> 00:35:28,209
He also told me
533
00:35:28,300 --> 00:35:30,399
that I'm beautiful and awesome.
534
00:35:31,179 --> 00:35:32,301
Anyway,
535
00:35:32,940 --> 00:35:34,680
he opened my eyes.
536
00:35:35,139 --> 00:35:36,639
And I realized that I don't like you anymore.
537
00:35:45,473 --> 00:35:47,293
What did Marquis Chang Qing say to you just now?
538
00:35:47,374 --> 00:35:48,873
Why do you look so happy?
539
00:35:49,440 --> 00:35:51,060
I had a great dream.
540
00:35:51,579 --> 00:35:53,399
I want to see if my dream is real or not.
541
00:35:58,559 --> 00:36:01,019
Someone from the inn is looking for me?
542
00:36:01,130 --> 00:36:03,460
Why don't you go to Yuan Zhou? Can't you see that I'm busy?
543
00:36:09,642 --> 00:36:11,323
I do have things that I have to settle with her.
544
00:36:11,474 --> 00:36:12,973
You can go back to work.
545
00:36:18,159 --> 00:36:19,859
It's indeed you.
546
00:36:21,039 --> 00:36:22,130
Why are you here?
547
00:36:22,639 --> 00:36:24,580
You are really from Six Realms Hall of Wu.
548
00:36:26,225 --> 00:36:29,488
You look totally different during the day compared to during the night.
549
00:36:29,569 --> 00:36:32,051
Of course. Don't I look dashing?
550
00:36:33,099 --> 00:36:34,979
Wait. Let's talk at another place.
551
00:36:35,105 --> 00:36:36,445
Someone will see us here.
552
00:36:36,578 --> 00:36:37,939
- Okay. - Let's go.
553
00:36:43,780 --> 00:36:45,182
Don't worry.
554
00:36:45,496 --> 00:36:47,340
The person in charge here is from the Sha Xi Tribe.
555
00:36:47,433 --> 00:36:48,662
He won't say anything.
556
00:36:48,820 --> 00:36:50,300
Besides, I came in through the grocery door.
557
00:36:50,411 --> 00:36:51,661
And I wasn't followed.
558
00:36:52,524 --> 00:36:54,585
I'm here because I have something important to tell you.
559
00:36:55,720 --> 00:36:59,061
The Crimson Guard has set their eyes on me because of Marquis Chang Qing.
560
00:36:59,202 --> 00:37:01,262
Although I pretended to not know anything,
561
00:37:01,555 --> 00:37:03,055
I'm still worried
562
00:37:03,442 --> 00:37:05,941
that someone might see us together at Jinsha House yesterday.
563
00:37:06,179 --> 00:37:07,640
Will that affect you?
564
00:37:09,500 --> 00:37:10,630
Thank you.
565
00:37:11,546 --> 00:37:12,597
Don't worry.
566
00:37:12,820 --> 00:37:15,176
The people at Jinsha House engage in dirty business.
567
00:37:15,257 --> 00:37:17,437
They know not to talk to the authorities.
568
00:37:17,800 --> 00:37:18,851
That's good.
569
00:37:19,539 --> 00:37:21,459
You are different during the day too.
570
00:37:21,539 --> 00:37:23,789
At night, you are a wild and willful girl.
571
00:37:23,903 --> 00:37:27,683
But during the day, you really act like the princess of the Sha Xi Tribe.
572
00:37:28,570 --> 00:37:30,349
I'll take it as a compliment.
573
00:37:31,579 --> 00:37:32,579
By the way,
574
00:37:34,019 --> 00:37:36,399
I told Marquis Chang Qing about him being the target
575
00:37:36,690 --> 00:37:37,932
of the Crimson Guard.
576
00:37:38,040 --> 00:37:39,700
Of course you have to tell him.
577
00:37:39,836 --> 00:37:41,153
You are engaged to him.
578
00:37:41,234 --> 00:37:42,974
Your fate is tied to him.
579
00:37:43,099 --> 00:37:45,839
And by telling him about it, you've done him a favor.
580
00:37:46,039 --> 00:37:49,110
So, it's a great chance for you to reconcile with him.
581
00:37:50,760 --> 00:37:52,980
Do you still remember what I told you last night?
582
00:37:57,380 --> 00:37:58,464
Yes.
583
00:37:59,340 --> 00:38:00,360
That's good.
584
00:38:04,697 --> 00:38:07,458
- Yu Shi San. Last night... - Last night
585
00:38:09,179 --> 00:38:10,349
is already in the past.
586
00:38:28,893 --> 00:38:30,023
I'll get going now.
587
00:38:46,980 --> 00:38:48,149
Yu Shi San.
588
00:38:48,263 --> 00:38:49,623
I still have many ingots.
589
00:38:49,743 --> 00:38:51,523
Can I buy you for a few more nights?
590
00:39:06,179 --> 00:39:07,389
I'm a criminal.
591
00:39:08,179 --> 00:39:09,179
A Casanova.
592
00:39:09,539 --> 00:39:10,676
I'm from Six Realms Hall.
593
00:39:12,099 --> 00:39:13,230
You are a noble lady.
594
00:39:13,900 --> 00:39:14,900
A princess.
595
00:39:15,539 --> 00:39:17,000
A good lady who has a fiancé.
596
00:39:17,500 --> 00:39:18,879
It's fine to go out
597
00:39:19,059 --> 00:39:21,200
and have fun when you are in a bad mood.
598
00:39:21,760 --> 00:39:23,340
You just lack knowledge and experience.
599
00:39:23,578 --> 00:39:25,300
You'll learn if you visit Jinsha House more often.
600
00:39:25,380 --> 00:39:28,780
As long as you have money, you'll be able to find so many handsome men
601
00:39:28,937 --> 00:39:30,356
who know how to cheer up a lady.
602
00:39:31,820 --> 00:39:34,000
Remember to use my name when you go to Jinsha House.
603
00:39:34,480 --> 00:39:36,060
The lady boss there will give you a discount.
604
00:39:48,179 --> 00:39:49,179
Take care.
605
00:40:37,128 --> 00:40:38,752
She'll get a discount if she mentions your name?
606
00:40:39,125 --> 00:40:41,956
Are you sure Jin Mei Niang won't break your legs?
607
00:40:47,019 --> 00:40:49,200
All of you see that, right?
608
00:40:49,771 --> 00:40:51,990
She's here to give me information. Not to seek revenge.
609
00:40:52,137 --> 00:40:53,277
This is over now.
610
00:40:53,358 --> 00:40:54,837
Don't mention it ever again.
611
00:40:55,313 --> 00:40:56,820
What do you mean? Who's she?
612
00:40:56,900 --> 00:40:58,039
Chu Yue.
613
00:40:58,756 --> 00:40:59,885
She's Chu Yue?
614
00:41:01,900 --> 00:41:03,030
You don't know her?
615
00:41:04,940 --> 00:41:05,940
What's wrong?
616
00:41:07,579 --> 00:41:08,740
Last time, she followed me
617
00:41:08,913 --> 00:41:10,733
and told me that she was Chu Yue's maid.
618
00:41:10,946 --> 00:41:13,445
I threw her back to Jiu and asked him to handle her.
619
00:41:14,920 --> 00:41:16,700
So, you didn't know who Chu Yue was.
620
00:41:24,530 --> 00:41:26,710
Have you come up with a plan to get onto the island?
621
00:41:29,900 --> 00:41:32,340
Last year, Yuan Lu created a zip line, right?
622
00:41:32,440 --> 00:41:33,543
I brought it with me.
623
00:41:33,641 --> 00:41:35,621
I think we can use it on the island.
624
00:41:36,066 --> 00:41:37,626
Later, let's find an empty space
625
00:41:37,721 --> 00:41:39,491
to try it out and practice doing it.
626
00:41:39,780 --> 00:41:41,400
Okay. Let's go.
627
00:42:08,900 --> 00:42:10,019
Superior.
628
00:42:11,265 --> 00:42:12,355
There's no one here.
629
00:42:21,179 --> 00:42:22,301
Let's retreat for now.
630
00:42:22,639 --> 00:42:25,180
I'm sure Jin Mei Niang already received the news.
631
00:42:25,320 --> 00:42:27,620
Jinsha House was surrounded by the spies of the Crimson Guard.
632
00:42:27,880 --> 00:42:29,379
For safety purposes,
633
00:42:29,579 --> 00:42:31,360
she closed down her branch in Capital of An.
634
00:42:31,900 --> 00:42:34,640
They haven't sent more spies to the Foreign Nation Embassy.
635
00:42:34,920 --> 00:42:38,099
It means Deng Hui still doesn't know that Ru Yi is hiding here.
636
00:42:38,272 --> 00:42:39,522
But we can't bet on it.
637
00:42:39,940 --> 00:42:41,640
I have to leave the Foreign Nation Embassy at once.
638
00:42:41,791 --> 00:42:43,252
Otherwise, I'll drag you into this.
639
00:42:43,340 --> 00:42:44,820
But they are looking for you everywhere.
640
00:42:44,970 --> 00:42:47,339
Besides, Jinsha House has closed down. Where can you hide?
641
00:42:47,659 --> 00:42:49,979
I've never thought about hiding from the moment
642
00:42:50,074 --> 00:42:51,482
I planned to kill the First Prince.
643
00:42:51,748 --> 00:42:53,987
Instead of hiding, I should attack first.
644
00:42:54,138 --> 00:42:56,318
Capital of An is my territory. Don't worry.
645
00:42:58,179 --> 00:42:59,520
Do as Ru Yi said.
646
00:43:01,989 --> 00:43:04,649
But we need to move our plan forward.
647
00:43:05,100 --> 00:43:06,217
I wanted to say the same thing.
648
00:43:06,315 --> 00:43:08,095
It's best if we can make our moves at the same time.
649
00:43:08,175 --> 00:43:09,508
If chaos breaks out,
650
00:43:09,599 --> 00:43:11,420
it'll take them time to ask for backups.
651
00:43:11,500 --> 00:43:14,200
Okay. Let's start getting ready right now.
652
00:43:14,300 --> 00:43:15,860
We'll depart in 24 hours.
653
00:43:15,940 --> 00:43:17,190
- Roger that. - Roger that.
654
00:43:26,019 --> 00:43:27,799
Take care of yourself. I'll get going now.
655
00:43:35,360 --> 00:43:36,380
Ru Yi.
656
00:43:39,059 --> 00:43:40,059
What is it?
657
00:43:41,900 --> 00:43:43,324
Are you going to leave just like this?
658
00:43:47,220 --> 00:43:49,140
You are going to the headquarters of the Crimson Guard.
659
00:43:49,256 --> 00:43:50,677
And I'm going to save my emperor.
660
00:43:50,820 --> 00:43:52,070
If this is a story,
661
00:43:52,225 --> 00:43:54,166
we may forever be separated by death.
662
00:43:54,589 --> 00:43:56,770
But you left with just a few words for me.
663
00:43:57,219 --> 00:43:58,570
Are you just going to leave like this?
664
00:44:00,579 --> 00:44:04,680
But I always did this when I went out in the past.
665
00:44:07,260 --> 00:44:08,879
That was in the past.
666
00:44:10,539 --> 00:44:12,359
It's different now.
667
00:44:16,860 --> 00:44:17,869
Okay then.
668
00:44:22,260 --> 00:44:25,399
What do you want to tell you then?
669
00:44:27,409 --> 00:44:29,069
It'll become meaningless
670
00:44:29,380 --> 00:44:30,799
if I have to say it out loud.
671
00:44:35,500 --> 00:44:37,160
Don't sulk.
672
00:44:40,260 --> 00:44:42,520
I'll come back in one piece.
673
00:44:42,951 --> 00:44:44,690
And you'll be able to save Emperor Wu.
674
00:44:44,857 --> 00:44:47,341
And we can just meet up at the designated location.
675
00:44:51,260 --> 00:44:52,510
This is more like it.
676
00:44:54,380 --> 00:44:56,120
This is what I want to hear.
677
00:44:57,820 --> 00:44:59,999
If I knew that you would be so easily satisfied,
678
00:45:00,260 --> 00:45:01,680
I would've said that earlier.
679
00:45:01,940 --> 00:45:03,640
Then you have to say that earlier next time.
680
00:45:07,460 --> 00:45:09,520
Are you going to the headquarters of the Crimson Guard
681
00:45:09,699 --> 00:45:11,600
with just Jin Mei Niang?
682
00:45:11,900 --> 00:45:14,359
Don't worry. We have our own plan.
683
00:45:14,980 --> 00:45:17,919
Moreover, I always fought alone in the past.
684
00:45:18,619 --> 00:45:21,260
In the past, you were backed up by the entire Crimson Guard.
685
00:45:21,410 --> 00:45:22,657
But now, you...
686
00:45:27,340 --> 00:45:28,590
Are you ready?
687
00:45:32,940 --> 00:45:34,319
You need one more thing.
688
00:45:34,799 --> 00:45:35,799
What is it?
689
00:45:38,019 --> 00:45:39,150
Come with me.
49286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.