Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,382 --> 00:01:43,967
(A Journey to Love)
2
00:01:44,048 --> 00:01:47,102
(Episode 29)
3
00:01:48,620 --> 00:01:50,762
You asked me what I wanted most.
4
00:01:53,462 --> 00:01:55,220
Madam, I beg you.
5
00:01:55,301 --> 00:01:57,042
Please save my younger sister.
6
00:01:57,319 --> 00:01:58,840
She is only 16 years old
7
00:01:58,966 --> 00:02:01,106
and she was caught to become a White Sparrow.
8
00:02:01,342 --> 00:02:02,902
I want to save her
9
00:02:03,120 --> 00:02:05,062
but she is on the name list.
10
00:02:06,000 --> 00:02:08,700
She can't escape and leave.
11
00:02:10,031 --> 00:02:12,962
Senior, you've been a guard for so long.
12
00:02:13,478 --> 00:02:15,162
Don't you have anything you want to do?
13
00:02:15,431 --> 00:02:18,382
I'm already lucky enough
14
00:02:18,630 --> 00:02:20,062
to live until the age of 35.
15
00:02:20,412 --> 00:02:21,842
I dare not think about anything else.
16
00:02:23,560 --> 00:02:26,562
Mei Niang, can you help me again?
17
00:02:27,319 --> 00:02:28,762
I need 250 kilograms of Rhubarb.
18
00:02:28,890 --> 00:02:31,180
50 kilograms of Bai Zhu and 50 kilograms of Zuisheng Grass.
19
00:02:31,280 --> 00:02:33,102
You are asking for so many herbs...
20
00:02:36,199 --> 00:02:37,463
Have you remembered?
21
00:02:37,960 --> 00:02:39,902
I used this prescription on you in the past.
22
00:02:40,000 --> 00:02:42,580
It's the antidote to control the White Sparrow's drug.
23
00:02:43,236 --> 00:02:46,762
(Foreign National Embassy)
24
00:02:49,366 --> 00:02:50,622
Ren Xin.
25
00:02:51,000 --> 00:02:53,142
Born on May, the eighth year of the Tiantai Period
26
00:02:53,639 --> 00:02:55,822
to the Yun family in Qi's Pei County.
27
00:02:56,159 --> 00:02:57,370
What is this?
28
00:02:58,936 --> 00:03:00,237
This is the name list that ties me...
29
00:03:00,337 --> 00:03:02,997
No, ties them down.
30
00:03:06,439 --> 00:03:07,702
That's right.
31
00:03:08,360 --> 00:03:10,302
They can only be truly free
32
00:03:10,813 --> 00:03:12,514
if the name list is destroyed.
33
00:03:32,708 --> 00:03:34,928
Master!
34
00:03:38,240 --> 00:03:41,020
I received a message saying you would be looking for me.
35
00:03:41,167 --> 00:03:42,802
I thought I heard wrong.
36
00:03:43,153 --> 00:03:44,270
This place is tranquil.
37
00:03:44,381 --> 00:03:46,222
The secret sentries of the Crimson Guard can't come here as well.
38
00:03:46,685 --> 00:03:48,908
I heard this land belongs to you now.
39
00:03:49,049 --> 00:03:51,180
Yes. I bought this place
40
00:03:51,326 --> 00:03:52,925
by using persuasion and forceful methods.
41
00:03:53,054 --> 00:03:56,195
Master, did you come here to give me an order?
42
00:03:57,190 --> 00:03:59,331
This is the escape route used by Wu's envoy group.
43
00:03:59,719 --> 00:04:00,982
Three routes have been drafted.
44
00:04:01,240 --> 00:04:02,839
Help me look at it
45
00:04:02,973 --> 00:04:04,622
and see which route is more suitable.
46
00:04:05,120 --> 00:04:08,442
I still need your Feather Guards to work with us when the time comes.
47
00:04:08,759 --> 00:04:09,759
Sure.
48
00:04:10,199 --> 00:04:11,359
You can't go inside.
49
00:04:11,493 --> 00:04:12,974
Why won't you let us in?
50
00:04:13,088 --> 00:04:14,760
My Lady is here to send a letter to Marquis Chang Qing
51
00:04:14,840 --> 00:04:16,440
on Duke Chu's orders.
52
00:04:16,613 --> 00:04:19,512
Marquis is not here. You can give the letter to me, Princess Jin Ming.
53
00:04:19,877 --> 00:04:21,400
I saw him heading this way.
54
00:04:21,480 --> 00:04:22,982
Are you saying that I'm mistaken?
55
00:04:23,439 --> 00:04:24,679
It was here.
56
00:04:24,876 --> 00:04:26,902
Didn't your master say I can come to this ranch
57
00:04:27,044 --> 00:04:28,824
whenever I want to.
58
00:04:29,473 --> 00:04:32,774
My Lady will become the female owner of the Marquis' residence soon.
59
00:04:33,555 --> 00:04:34,555
Princess Jin Ming,
60
00:04:35,379 --> 00:04:36,700
forgive me for being rude.
61
00:04:41,221 --> 00:04:42,382
My Lady.
62
00:04:42,492 --> 00:04:43,542
Go back!
63
00:04:48,982 --> 00:04:51,283
All right. This route it is.
64
00:04:52,915 --> 00:04:54,165
Keep this map.
65
00:04:54,876 --> 00:04:57,536
Six Realms Hall will inform you when the time comes.
66
00:04:58,756 --> 00:04:59,756
All right.
67
00:05:01,604 --> 00:05:02,654
Master,
68
00:05:06,044 --> 00:05:07,044
will you
69
00:05:09,204 --> 00:05:11,224
leave with Ning Yuan Zhou this time?
70
00:05:13,308 --> 00:05:14,519
This is none of your business.
71
00:05:22,246 --> 00:05:23,585
Can you not leave?
72
00:05:24,845 --> 00:05:25,936
Last time,
73
00:05:27,525 --> 00:05:29,106
you abandoned me here
74
00:05:29,806 --> 00:05:31,346
and never came back.
75
00:05:32,446 --> 00:05:35,226
Master, I've grown up.
76
00:05:35,806 --> 00:05:37,546
Can you wait a few years for me?
77
00:05:37,965 --> 00:05:39,922
When I become His Majesty's aide,
78
00:05:40,206 --> 00:05:43,175
I will give all the best things in the world to you.
79
00:05:46,543 --> 00:05:47,660
I believe
80
00:05:48,965 --> 00:05:51,866
everything you said is not bad
81
00:05:53,285 --> 00:05:58,265
but do you think the best things in the world
82
00:05:59,063 --> 00:06:00,822
is what I would like?
83
00:06:06,405 --> 00:06:08,106
But will you surely like
84
00:06:09,925 --> 00:06:11,585
what Ning Yuan Zhou gives you?
85
00:06:12,941 --> 00:06:13,941
Of course.
86
00:06:15,806 --> 00:06:17,385
Because he is Ning Yuan Zhou.
87
00:06:17,775 --> 00:06:19,236
He is someone I like.
88
00:06:22,686 --> 00:06:25,546
Jiu, you should do the same.
89
00:06:26,206 --> 00:06:29,205
If you meet someone who likes you back,
90
00:06:29,886 --> 00:06:31,145
you will know
91
00:06:31,686 --> 00:06:34,106
what is the best thing in this world.
92
00:06:35,525 --> 00:06:38,065
That will be your long-cherished wish.
93
00:06:38,405 --> 00:06:40,625
But you are my long-cherished wish.
94
00:06:44,806 --> 00:06:46,145
Without you,
95
00:06:48,206 --> 00:06:50,385
what's the meaning of all my hard work?
96
00:06:53,831 --> 00:06:56,491
Am I wrong to like you and love you?
97
00:07:01,461 --> 00:07:02,682
Whom you love
98
00:07:03,134 --> 00:07:06,026
is the one called Ren Xin who you think is capable of doing anything.
99
00:07:09,664 --> 00:07:10,664
However,
100
00:07:12,566 --> 00:07:13,986
I am Ren Ru Yi.
101
00:07:24,822 --> 00:07:25,871
If you cry,
102
00:07:26,826 --> 00:07:27,896
I will kill you.
103
00:07:29,206 --> 00:07:30,822
I'll let you cry for 30 minutes at most.
104
00:07:32,165 --> 00:07:33,424
Otherwise, I will kill you.
105
00:07:36,615 --> 00:07:38,022
Master!
106
00:07:51,446 --> 00:07:52,655
Just kill me.
107
00:07:54,845 --> 00:07:56,385
It's better than being alone
108
00:07:57,845 --> 00:07:59,786
in this world.
109
00:08:01,086 --> 00:08:02,322
Silly child.
110
00:08:03,766 --> 00:08:06,026
You are going to marry Princess Jin Ming.
111
00:08:06,886 --> 00:08:09,486
You will have many children and many family members.
112
00:08:09,566 --> 00:08:11,205
Why would you be alone?
113
00:08:21,086 --> 00:08:22,342
Are you done crying?
114
00:08:27,766 --> 00:08:28,795
Yes.
115
00:08:32,855 --> 00:08:34,502
I've thought it through.
116
00:08:35,254 --> 00:08:37,202
It's fine if you don't love me now.
117
00:08:37,748 --> 00:08:38,878
I can wait.
118
00:08:39,365 --> 00:08:40,666
I can keep waiting.
119
00:08:41,286 --> 00:08:43,026
I'm younger than Ning Yuan Zhou after all.
120
00:08:43,446 --> 00:08:44,782
I'm more infatuated
121
00:08:45,365 --> 00:08:47,022
and has a higher position than him.
122
00:08:47,566 --> 00:08:48,566
As long as you
123
00:08:49,286 --> 00:08:51,026
hate Ning Yuan Zhou
124
00:08:51,806 --> 00:08:53,626
or remember how good I am one day,
125
00:08:54,239 --> 00:08:55,902
I will come to your side
126
00:08:56,806 --> 00:08:58,382
no matter where you are
127
00:08:58,869 --> 00:09:00,490
if you wave at me.
128
00:09:05,686 --> 00:09:06,936
Who is she?
129
00:09:08,206 --> 00:09:09,456
Who is she?
130
00:09:12,086 --> 00:09:13,086
Master.
131
00:09:25,125 --> 00:09:26,125
Let's go.
132
00:09:42,885 --> 00:09:45,206
You've been following me all the way. Who are you?
133
00:09:46,645 --> 00:09:48,722
I am Princess Jin Ming's servant.
134
00:09:48,926 --> 00:09:49,936
Who are you?
135
00:10:10,125 --> 00:10:11,242
She followed me
136
00:10:11,349 --> 00:10:13,368
and said she was Princess Jin Ming's servant.
137
00:10:13,783 --> 00:10:16,546
Seems like she saw us when I came to look for you.
138
00:10:16,926 --> 00:10:18,966
Take care of your own business.
139
00:10:19,085 --> 00:10:20,085
Yes.
140
00:10:36,023 --> 00:10:37,643
- Who is she? - Who asked you to come here?
141
00:10:40,333 --> 00:10:41,343
That's none of your business.
142
00:10:43,011 --> 00:10:45,712
I'm your fiancรฉe. Why is it none of my business?
143
00:10:46,885 --> 00:10:48,442
If I want to accomplish great things,
144
00:10:48,676 --> 00:10:50,817
relying on the Sha Xi Tribe alone is not enough.
145
00:10:53,806 --> 00:10:55,225
She is from the Sha Dong Tribe.
146
00:10:55,445 --> 00:10:56,495
You are lying.
147
00:10:57,365 --> 00:11:00,465
The women of Sha Dong Tribe don't excel in martial arts.
148
00:11:03,845 --> 00:11:05,266
She is from the Crimson Guard.
149
00:11:06,526 --> 00:11:08,446
- She's a White Sparrow! - She's not!
150
00:11:11,156 --> 00:11:12,937
If you don't want anything to happen,
151
00:11:13,645 --> 00:11:15,465
forget about everything you saw today,
152
00:11:16,086 --> 00:11:18,026
and don't say a word to your father.
153
00:11:20,471 --> 00:11:22,002
I can forget about it
154
00:11:22,316 --> 00:11:23,863
but I want to know your relationship with her.
155
00:11:23,944 --> 00:11:25,522
Do you like her?
156
00:11:29,566 --> 00:11:30,566
I like her.
157
00:11:33,885 --> 00:11:36,105
I like her so much that I can feel it in my bones.
158
00:11:39,286 --> 00:11:42,262
I like her so much that I'll still like her even if I die.
159
00:11:45,566 --> 00:11:46,696
Are you satisfied with that?
160
00:11:51,511 --> 00:11:53,251
If you like her,
161
00:11:54,566 --> 00:11:56,985
why did you treat me so well two days ago?
162
00:11:59,446 --> 00:12:00,656
I told you.
163
00:12:01,526 --> 00:12:04,585
I'm willing to get along with you because we have a working partnership.
164
00:12:05,725 --> 00:12:08,506
Treating you well is better for both of us.
165
00:12:13,446 --> 00:12:15,146
If you like another man,
166
00:12:16,005 --> 00:12:17,266
I won't mind as well.
167
00:12:31,774 --> 00:12:33,142
In the future,
168
00:12:33,395 --> 00:12:35,193
it's better to work well on the surface
169
00:12:35,420 --> 00:12:37,640
and have peace in private.
170
00:12:38,015 --> 00:12:39,122
I believe
171
00:12:39,326 --> 00:12:41,546
we can treat each other with respect
172
00:12:41,765 --> 00:12:44,426
if we find the right way to get along.
173
00:12:44,885 --> 00:12:46,382
I like this place.
174
00:12:46,645 --> 00:12:48,786
Can I come here often in the future,
175
00:12:48,941 --> 00:12:50,442
If you like this place,
176
00:12:51,005 --> 00:12:52,135
you can come here at any time.
177
00:13:02,286 --> 00:13:04,306
I've misunderstood.
178
00:13:06,206 --> 00:13:07,742
Work together well
179
00:13:08,461 --> 00:13:10,102
and treat each other with respect.
180
00:13:10,926 --> 00:13:12,546
That was what it meant.
181
00:13:37,424 --> 00:13:41,882
(Zuixian Restaurant, Capital of An)
182
00:14:21,681 --> 00:14:23,962
Orders from the superiors! Lock down the pagoda.
183
00:14:24,975 --> 00:14:26,262
Move. Go out.
184
00:14:26,364 --> 00:14:28,263
Hurry. Go out.
185
00:14:29,446 --> 00:14:30,486
Get out immediately.
186
00:14:30,566 --> 00:14:31,922
Move. Go out.
187
00:14:33,125 --> 00:14:35,182
You can't go inside. The pagoda is sealed off.
188
00:14:35,446 --> 00:14:36,722
Go back.
189
00:14:37,316 --> 00:14:38,446
Get out!
190
00:14:38,551 --> 00:14:40,162
- Hurry! Go out. - Move.
191
00:14:40,368 --> 00:14:41,762
Go out. Hurry up.
192
00:14:42,206 --> 00:14:43,206
Hold it.
193
00:14:44,375 --> 00:14:45,502
What are you doing here?
194
00:14:45,686 --> 00:14:47,345
Over there. Go out.
195
00:14:48,764 --> 00:14:50,282
Sir, it's my first time here.
196
00:14:50,363 --> 00:14:52,486
I hear the view at Yong'an Pagoda is nice
197
00:14:52,566 --> 00:14:54,082
so I came here purposely to see it.
198
00:14:56,926 --> 00:14:57,926
Search him.
199
00:15:02,615 --> 00:15:03,846
It hurts.
200
00:15:19,725 --> 00:15:21,504
It hurts.
201
00:15:35,566 --> 00:15:37,762
The pagoda is sealed off today. Leave now.
202
00:15:37,918 --> 00:15:39,202
It's sealed off?
203
00:15:39,283 --> 00:15:41,863
I'll come back next time. Farewell.
204
00:15:42,871 --> 00:15:45,082
What a pity. The view is good
205
00:15:45,172 --> 00:15:46,922
but the pagoda is sealed off.
206
00:15:49,686 --> 00:15:50,962
Catch him!
207
00:16:05,725 --> 00:16:06,942
After him!
208
00:16:11,806 --> 00:16:13,782
Move! All of you, move!
209
00:16:19,471 --> 00:16:21,645
- Search over there! - Go.
210
00:16:22,353 --> 00:16:23,982
(Zuixian Restaurant)
211
00:16:27,446 --> 00:16:28,582
Go.
212
00:16:32,023 --> 00:16:33,262
Go.
213
00:16:54,206 --> 00:16:55,206
Who are you?
214
00:16:57,829 --> 00:16:59,769
Who is this? What are you doing?
215
00:16:59,850 --> 00:17:01,750
The Crimson Guards are catching a criminal. Don't move!
216
00:17:01,845 --> 00:17:02,845
Keep quiet.
217
00:17:04,845 --> 00:17:06,506
Let's go. We'll search the other room.
218
00:17:10,445 --> 00:17:11,662
Help me.
219
00:17:52,659 --> 00:17:54,676
How dare you! Who allowed you to come in?
220
00:17:54,766 --> 00:17:55,766
You...
221
00:17:56,365 --> 00:17:57,782
Greetings, Princess Jin Ming.
222
00:17:57,908 --> 00:17:59,888
The Crimson Guards are catching a criminal.
223
00:18:00,326 --> 00:18:02,285
The Crimson Guards again.
224
00:18:02,404 --> 00:18:04,624
What? Am I a criminal?
225
00:18:04,752 --> 00:18:07,283
Does it mean everyone from Duke Chu's Residence is an accomplice?
226
00:18:07,765 --> 00:18:09,815
Search my room. Come inside and search.
227
00:18:10,683 --> 00:18:12,983
Sorry for offending you. Please forgive me.
228
00:18:16,701 --> 00:18:18,822
- Let's go and search in another place. - Yes.
229
00:18:29,726 --> 00:18:31,345
Are you really a criminal?
230
00:18:33,605 --> 00:18:35,306
I wanted to make an excuse
231
00:18:35,605 --> 00:18:37,985
but you've already made one for me.
232
00:18:38,144 --> 00:18:43,006
You said you were Princess Jin Ming from Duke Chu's Residence.
233
00:18:43,156 --> 00:18:44,286
What's your name again?
234
00:18:46,766 --> 00:18:47,766
Chu Yue.
235
00:18:49,766 --> 00:18:50,976
How do you know?
236
00:18:54,685 --> 00:18:56,825
Do you know what kind of criminal am I?
237
00:18:59,086 --> 00:19:00,425
A rapist.
238
00:19:02,845 --> 00:19:07,425
I know the name of every girl in the capital clearly.
239
00:19:08,936 --> 00:19:10,202
I don't believe you.
240
00:19:12,431 --> 00:19:14,202
What else do you know about me?
241
00:19:15,640 --> 00:19:17,062
Your name is Chu Yue.
242
00:19:17,898 --> 00:19:19,378
When your mother gave birth to you,
243
00:19:19,459 --> 00:19:22,000
she dreamed of a goddess of war with a waning crescent above her.
244
00:19:22,168 --> 00:19:23,885
That was why she gave you this name.
245
00:19:23,966 --> 00:19:28,142
Perhaps you also think you are the reincarnation of a goddess of war.
246
00:19:28,365 --> 00:19:30,646
You are not impressed by how your brother acts violently
247
00:19:30,772 --> 00:19:33,262
and always dreams of expanding the Sha Xi Tribe.
248
00:19:33,845 --> 00:19:34,845
Right?
249
00:19:42,605 --> 00:19:45,765
I hear people say you don't bother about the minor details.
250
00:19:45,891 --> 00:19:47,332
Today,
251
00:19:48,216 --> 00:19:49,652
you put rouge on.
252
00:19:50,915 --> 00:19:52,215
Did you go meet your lover?
253
00:19:53,046 --> 00:19:56,285
No. You came to a restaurant at dusk
254
00:19:56,451 --> 00:19:57,910
without lighting the candles.
255
00:20:02,566 --> 00:20:04,058
You reek of alcohol.
256
00:20:04,272 --> 00:20:05,482
You drank a lot.
257
00:20:05,970 --> 00:20:07,590
Trying to forget your sadness by getting drunk?
258
00:20:08,350 --> 00:20:09,874
Did your lover hurt you?
259
00:20:12,465 --> 00:20:14,144
Who are you?
260
00:20:14,845 --> 00:20:16,006
Didn't I tell you just now?
261
00:20:16,086 --> 00:20:18,946
A criminal. A rapist.
262
00:20:19,205 --> 00:20:20,675
I don't believe you.
263
00:20:21,504 --> 00:20:24,245
No rapists would admit that they are rapists.
264
00:20:24,326 --> 00:20:26,006
Even the noble Princess Jin Ming
265
00:20:26,086 --> 00:20:27,665
helped hide me from the Crimson Guards.
266
00:20:27,883 --> 00:20:29,804
What else is impossible?
267
00:20:32,125 --> 00:20:33,125
I...
268
00:20:39,213 --> 00:20:41,002
I didn't know what happened
269
00:20:41,286 --> 00:20:43,306
and helped you for some reason.
270
00:20:44,605 --> 00:20:47,056
I had a fight with him and was in a bad mood.
271
00:20:47,213 --> 00:20:48,954
I wanted to find a place to drink.
272
00:20:49,404 --> 00:20:51,404
The lady owner said there weren't any more private rooms
273
00:20:51,507 --> 00:20:53,328
and I didn't want to be with other people
274
00:20:53,486 --> 00:20:55,585
so I simply found a place to stay for a while.
275
00:20:56,205 --> 00:20:58,065
I fell asleep after drinking.
276
00:20:59,892 --> 00:21:00,892
Besides,
277
00:21:01,566 --> 00:21:03,345
I hate the Crimson Guards.
278
00:21:04,437 --> 00:21:05,702
I was wondering
279
00:21:06,006 --> 00:21:09,879
why the room I reserved had an angel inside.
280
00:21:14,126 --> 00:21:16,307
You are quite interesting.
281
00:21:20,423 --> 00:21:22,042
Coincidentally, I'm bored today.
282
00:21:23,940 --> 00:21:26,321
Why don't you drink with me?
283
00:21:27,419 --> 00:21:30,020
I can't trouble you with this.
284
00:21:30,101 --> 00:21:31,302
Right?
285
00:21:31,766 --> 00:21:32,935
Yue,
286
00:21:33,651 --> 00:21:36,792
with the nice atmosphere and good wine,
287
00:21:37,109 --> 00:21:39,509
you must listen to
288
00:21:39,637 --> 00:21:42,057
the few words I have to say.
289
00:21:43,365 --> 00:21:44,365
One.
290
00:21:45,086 --> 00:21:48,746
When you are sad, you mustn't drink alone.
291
00:21:49,072 --> 00:21:50,522
You might get in trouble.
292
00:21:51,645 --> 00:21:52,645
Two,
293
00:21:53,268 --> 00:21:55,708
Don't ask a stranger to drink.
294
00:21:55,845 --> 00:21:57,179
No matter how
295
00:21:58,373 --> 00:22:00,894
handsome, gentle, and likable the man is.
296
00:22:01,029 --> 00:22:02,608
That will get you into trouble more easily.
297
00:22:04,732 --> 00:22:05,732
Three.
298
00:22:09,046 --> 00:22:12,449
If another criminal as handsome as me asks you for help,
299
00:22:12,530 --> 00:22:13,942
you must never help him.
300
00:22:15,733 --> 00:22:17,284
What if the person goes back against his promise
301
00:22:17,365 --> 00:22:19,365
and tries to rob or rape you? Right?
302
00:22:19,469 --> 00:22:21,530
Then, you will really be in trouble.
303
00:22:22,526 --> 00:22:23,526
All right.
304
00:22:23,966 --> 00:22:26,125
I'll leave the room and wine for you.
305
00:22:26,265 --> 00:22:29,006
I'll send a letter to Duke Chu's Residence
306
00:22:29,118 --> 00:22:30,302
and ask them
307
00:22:30,629 --> 00:22:32,570
to pick you up in two hours.
308
00:22:32,701 --> 00:22:33,752
How's that?
309
00:22:37,806 --> 00:22:38,806
Farewell.
310
00:22:44,439 --> 00:22:45,749
Do you miss me?
311
00:22:46,966 --> 00:22:49,926
Since we are fated to meet,
312
00:22:50,037 --> 00:22:51,777
I'll ask you to help me for one last time.
313
00:22:55,974 --> 00:22:59,794
What happens today is a secret between us.
314
00:23:08,405 --> 00:23:10,142
I won't tell anyone.
315
00:23:20,549 --> 00:23:24,049
I'll only believe you if you swear by the waning crescent.
316
00:23:29,069 --> 00:23:30,158
I swear...
317
00:23:57,247 --> 00:23:58,374
Faster.
318
00:23:59,030 --> 00:24:01,842
You can't fight. The most important thing is to hurt the enemy.
319
00:24:09,205 --> 00:24:10,375
This is good.
320
00:24:11,806 --> 00:24:12,982
Return it to me.
321
00:24:13,805 --> 00:24:16,165
Ru Yi, among your disciples,
322
00:24:16,246 --> 00:24:19,065
who is better between Li Tong Guang and I?
323
00:24:22,125 --> 00:24:23,964
You are as smart as him
324
00:24:25,405 --> 00:24:26,786
and also
325
00:24:27,278 --> 00:24:28,782
as jealous as him.
326
00:24:28,872 --> 00:24:30,122
It hurts!
327
00:24:31,165 --> 00:24:32,425
Seriously.
328
00:24:32,567 --> 00:24:34,082
You didn't even know someone was inside?
329
00:24:34,163 --> 00:24:36,182
- Let go. - You've become worse as you age.
330
00:24:36,526 --> 00:24:38,466
I become younger as I age.
331
00:24:41,478 --> 00:24:44,469
Don't worry. I know ladies well.
332
00:24:44,586 --> 00:24:46,226
When I look at her eyes.
333
00:24:46,306 --> 00:24:49,065
I knew she would never say a word.
334
00:24:49,196 --> 00:24:51,946
I'm telling you so you can be at ease.
335
00:24:52,845 --> 00:24:53,845
Oh, right.
336
00:24:55,086 --> 00:24:57,905
I've made a decision regarding the escape route.
337
00:24:58,286 --> 00:25:00,186
However, the pagoda has a tight security.
338
00:25:00,366 --> 00:25:03,707
From today onward, no devotees can offer their prayers.
339
00:25:04,766 --> 00:25:05,902
I'm worried...
340
00:25:06,165 --> 00:25:07,425
In that case,
341
00:25:08,685 --> 00:25:10,226
it's even more troublesome.
342
00:25:29,341 --> 00:25:30,341
Ru Yi.
343
00:25:31,326 --> 00:25:33,345
Are you still feeling troubled about the pagoda raid?
344
00:25:33,605 --> 00:25:34,605
Yes.
345
00:25:36,657 --> 00:25:37,789
What is this?
346
00:25:39,445 --> 00:25:41,226
When I came back,
347
00:25:41,326 --> 00:25:42,805
I saw someone selling Peach Plum Flatbread.
348
00:25:42,939 --> 00:25:45,320
I know you like sweet food so I bought some.
349
00:25:46,006 --> 00:25:47,306
Peach Plum Flatbread?
350
00:25:47,405 --> 00:25:48,865
What a nice name.
351
00:25:49,486 --> 00:25:50,886
I heat it up in the kitchen.
352
00:25:50,981 --> 00:25:53,241
This is only good when it's hot.
353
00:25:53,645 --> 00:25:56,145
It is made from peach blossom honey and plum blossom honey.
354
00:25:56,286 --> 00:25:58,145
There's a floral fragrance if you smell it.
355
00:26:00,966 --> 00:26:01,966
It smells nice.
356
00:26:09,365 --> 00:26:10,365
The taste
357
00:26:11,503 --> 00:26:12,586
is ordinary.
358
00:26:15,246 --> 00:26:16,496
No. I'm joking.
359
00:26:17,664 --> 00:26:18,962
I'm taking them away.
360
00:26:19,205 --> 00:26:21,045
You look like you're in a good mood today.
361
00:26:21,195 --> 00:26:22,655
What happened?
362
00:26:24,125 --> 00:26:25,365
I finally realized
363
00:26:25,476 --> 00:26:27,896
how I could deal with the Crimson Guard issue.
364
00:26:28,806 --> 00:26:29,895
How?
365
00:26:32,455 --> 00:26:34,275
Destroy the Crimson Guard's name list
366
00:26:34,405 --> 00:26:36,122
and give the White Sparrows antidotes.
367
00:26:38,566 --> 00:26:40,746
Deng Hui actually listened to you
368
00:26:41,293 --> 00:26:43,273
and took the risk by letting his subordinates go
369
00:26:43,445 --> 00:26:45,306
under Emperor An's watch.
370
00:26:45,413 --> 00:26:48,873
I think he is not as bad as Jia Ling described.
371
00:26:49,512 --> 00:26:51,342
As long as he can work with me,
372
00:26:51,486 --> 00:26:55,089
more than 1,000 Crimson Guards will regain their freedom.
373
00:26:57,526 --> 00:27:00,325
My Ru Yi is someone
374
00:27:00,428 --> 00:27:02,262
who keeps her promise.
375
00:27:06,837 --> 00:27:08,797
I'll give you half my luck.
376
00:27:08,885 --> 00:27:10,050
I wish you
377
00:27:11,125 --> 00:27:12,842
success with this flatbread.
378
00:27:15,006 --> 00:27:16,565
Success with the flatbread.
379
00:27:18,566 --> 00:27:20,145
Are you going alone?
380
00:27:20,598 --> 00:27:22,022
Mei Niang will help me.
381
00:27:22,766 --> 00:27:24,062
When will you do it?
382
00:27:25,197 --> 00:27:27,097
I want to do it before or after you raid the pagoda.
383
00:27:27,463 --> 00:27:29,262
If there's chaos among the Crimson Guards,
384
00:27:29,404 --> 00:27:31,505
there will be less pressure over there as well.
385
00:27:34,046 --> 00:27:35,191
However,
386
00:27:35,526 --> 00:27:37,345
I haven't thought about a way to raid the pagoda.
387
00:27:38,086 --> 00:27:39,826
Do you think there's a way
388
00:27:40,286 --> 00:27:42,042
to minimize the casualties
389
00:27:42,205 --> 00:27:44,065
yet raid the pagoda successfully?
390
00:27:54,966 --> 00:27:56,522
Peach Plum Flatbread.
391
00:27:56,966 --> 00:27:58,665
Peach. Plum.
392
00:27:59,486 --> 00:28:01,282
Sacrificing plum trees for peach trees.
393
00:28:02,118 --> 00:28:04,378
You want someone to pretend as Emperor Wu?
394
00:28:05,829 --> 00:28:07,022
No. Wait.
395
00:28:17,357 --> 00:28:18,678
I remember you told me
396
00:28:18,774 --> 00:28:22,234
you know every prison well apart from Yong'an Pagoda.
397
00:28:24,263 --> 00:28:27,162
You want to pretend to raid Yong'an Pagoda
398
00:28:27,506 --> 00:28:30,006
so they will change your emperor's location?
399
00:28:34,398 --> 00:28:35,647
You are smart.
400
00:28:39,761 --> 00:28:43,022
(One day later)
401
00:28:44,165 --> 00:28:46,622
Yuan Lu, Qian Zhao, Shi San.
402
00:28:47,128 --> 00:28:48,862
Raid Yong'an Pagoda with me at night.
403
00:28:50,445 --> 00:28:52,585
Sun Lang. You, Ru Yi, and Ding Hui
404
00:28:52,727 --> 00:28:55,727
will pretend to be us and accompany Her Highness as usual.
405
00:28:59,393 --> 00:29:00,430
Is it going to work?
406
00:29:00,526 --> 00:29:02,605
Over here. Make it look more alike.
407
00:29:02,717 --> 00:29:03,717
How is it?
408
00:29:04,238 --> 00:29:05,602
Do I look like Yu?
409
00:29:27,246 --> 00:29:29,226
Be serious. Chief Ning doesn't act like this.
410
00:29:30,806 --> 00:29:32,502
(Foreign National Embassy)
411
00:29:37,030 --> 00:29:38,990
Duke Cheng's Residence has a banquet tonight.
412
00:29:39,086 --> 00:29:41,525
I heard their Jade Spring Liquor is nice.
413
00:29:41,605 --> 00:29:42,605
Let's go.
414
00:30:20,445 --> 00:30:21,662
Go.
415
00:30:25,286 --> 00:30:27,466
Assassins are here!
416
00:30:29,095 --> 00:30:31,242
Emergency defense! Assassins are here!
417
00:30:34,285 --> 00:30:36,704
He's here. Ning Yuan Zhou is here to rescue me.
418
00:30:41,700 --> 00:30:44,282
- Move. - I just want to have a look!
419
00:31:10,149 --> 00:31:12,202
Assassins! Someone, come and help!
420
00:31:20,205 --> 00:31:21,806
- Release the arrows. - Yes.
421
00:31:29,757 --> 00:31:31,726
Someone has set fire to the place. The smoke might be poisonous.
422
00:31:31,806 --> 00:31:33,502
Take him to a corridor with better ventilation.
423
00:31:34,694 --> 00:31:35,701
Stay still.
424
00:31:35,782 --> 00:31:37,062
Take him away.
425
00:31:38,286 --> 00:31:39,482
Hurry up!
426
00:31:48,086 --> 00:31:49,086
Retreat!
427
00:31:56,023 --> 00:31:57,206
Give chase!
428
00:32:08,287 --> 00:32:09,287
Stop!
429
00:32:09,466 --> 00:32:10,722
The assassins have retreated.
430
00:32:19,006 --> 00:32:20,016
Let's split up.
431
00:32:25,286 --> 00:32:27,946
I'm old. Let's find a place to rest.
432
00:32:35,566 --> 00:32:36,776
Sir, please come in.
433
00:32:37,326 --> 00:32:39,406
- I want the best Pear Blossom Liquor. - Sure.
434
00:32:39,487 --> 00:32:41,096
- Cheers. - Coming!
435
00:32:45,885 --> 00:32:46,895
Smells good.
436
00:32:55,566 --> 00:32:56,566
Forget it.
437
00:32:56,806 --> 00:32:58,186
Let me treat you to a drink.
438
00:33:09,806 --> 00:33:11,226
Hurry up! This way!
439
00:33:12,526 --> 00:33:14,445
- Get more water. - This way.
440
00:33:14,566 --> 00:33:16,142
Hurry up. Quick!
441
00:33:16,609 --> 00:33:17,802
Superior.
442
00:33:18,168 --> 00:33:19,542
Emperor Wu is alive.
443
00:33:19,645 --> 00:33:21,865
The assassins are gone.
444
00:33:22,486 --> 00:33:25,262
The arrows they shot contained poisonous smoke.
445
00:33:26,326 --> 00:33:27,986
We also investigated the Wu envoy group.
446
00:33:28,718 --> 00:33:29,757
The people of Six Realms Hall
447
00:33:29,923 --> 00:33:32,344
are attending a banquet at Duke Cheng's Residence with Lord Li.
448
00:33:34,566 --> 00:33:36,422
The assassins seemed to be here to kill
449
00:33:36,766 --> 00:33:38,482
instead of rescue someone.
450
00:33:39,645 --> 00:33:43,033
The fuller on the arrow feels like it's from the army.
451
00:33:43,645 --> 00:33:45,006
- Over here! - Yes!
452
00:33:45,086 --> 00:33:46,885
- Investigate it. - Yes.
453
00:34:08,046 --> 00:34:09,305
Superior, I've investigated it.
454
00:34:09,445 --> 00:34:11,485
The arrowhead is commonly used by the Beicang Army from Wu.
455
00:34:11,634 --> 00:34:12,926
It's not Six Realms Hall indeed.
456
00:34:13,045 --> 00:34:15,464
I said they are not that foolish.
457
00:34:19,165 --> 00:34:21,905
Emperor Wu, can you remind me
458
00:34:22,048 --> 00:34:25,146
who the Beicang Army belongs to in your country?
459
00:34:26,446 --> 00:34:27,706
Dan Yang.
460
00:34:30,643 --> 00:34:32,952
They used poisonous smoke in case they failed to blow up the pagoda.
461
00:34:33,805 --> 00:34:36,226
Your relationship with your brother is so close.
462
00:34:36,846 --> 00:34:40,605
Did you feel happy because someone was here to save you?
463
00:34:40,739 --> 00:34:42,240
In the end,
464
00:34:42,611 --> 00:34:45,030
it seems like someone doesn't want you to return.
465
00:34:50,325 --> 00:34:51,762
Count the number of casualties.
466
00:34:51,888 --> 00:34:54,068
I need to go to the palace and report to His Majesty.
467
00:34:54,272 --> 00:34:55,272
Superior.
468
00:34:55,486 --> 00:34:57,306
Today is the seventh day of the First Prince's passing.
469
00:34:57,387 --> 00:34:59,947
There might be a ritual in the palace.
470
00:35:18,325 --> 00:35:19,475
Dan Yang.
471
00:35:21,406 --> 00:35:24,102
I won't forgive you
472
00:35:24,406 --> 00:35:26,306
even if I die.
473
00:35:27,423 --> 00:35:29,163
I won't forgive you.
474
00:35:56,446 --> 00:35:57,455
Take a look.
475
00:35:57,848 --> 00:35:59,022
Take a look.
476
00:35:59,495 --> 00:36:01,182
Boss, is it easy to grow this flower?
477
00:36:01,325 --> 00:36:02,522
It's very easy.
478
00:36:14,006 --> 00:36:16,025
Why are you following me?
479
00:36:18,205 --> 00:36:21,006
- Are you here to rape people again? - That's none of your business.
480
00:36:21,111 --> 00:36:22,966
However, it's my business if you keep following me.
481
00:36:23,070 --> 00:36:24,070
No.
482
00:36:24,486 --> 00:36:26,422
Drink with me again.
483
00:36:26,605 --> 00:36:28,106
I'll treat you.
484
00:36:28,609 --> 00:36:30,845
I don't care if you are a criminal or a rapist.
485
00:36:30,942 --> 00:36:32,366
I just want you to drink with me.
486
00:36:32,446 --> 00:36:33,455
Just a while.
487
00:36:33,566 --> 00:36:35,366
I will really cause you trouble.
488
00:36:35,454 --> 00:36:37,674
Let me get drunk before you cause me trouble.
489
00:36:37,846 --> 00:36:39,385
No. End of story.
490
00:36:39,511 --> 00:36:40,850
I beg you.
491
00:36:42,406 --> 00:36:44,385
Flowers for a lady.
492
00:36:47,205 --> 00:36:48,205
I...
493
00:36:48,685 --> 00:36:50,905
I listened to you and went back that day
494
00:36:51,886 --> 00:36:54,345
but I still feel upset after I went home.
495
00:36:57,016 --> 00:36:58,835
I couldn't sleep for the last few nights.
496
00:36:59,886 --> 00:37:02,605
For some reason, I came here tonight.
497
00:37:02,755 --> 00:37:05,176
I walked past that gate and saw you.
498
00:37:08,937 --> 00:37:10,796
I beg you.
499
00:37:11,439 --> 00:37:14,746
I really feel upset and want to drink a little.
500
00:37:17,006 --> 00:37:18,786
Just accompany me for a while.
501
00:37:33,006 --> 00:37:34,006
Let's go.
502
00:37:37,550 --> 00:37:38,561
This way.
503
00:37:40,000 --> 00:37:42,779
Let me tell you this. That restaurant's wine is only decent.
504
00:37:43,366 --> 00:37:45,066
If you want to get drunk,
505
00:37:45,446 --> 00:37:47,066
let me bring you to a good place.
506
00:38:17,046 --> 00:38:19,146
Is this the good place you mentioned?
507
00:38:26,685 --> 00:38:29,540
This is the best place to splurge, Jinsha House.
508
00:38:29,621 --> 00:38:30,671
Welcome, Yue.
509
00:38:34,899 --> 00:38:38,442
(Jinsha House Branch, Capital of An)
510
00:38:40,486 --> 00:38:41,702
It's not bad, right?
511
00:38:42,245 --> 00:38:43,966
Let me show you the world today.
512
00:38:44,078 --> 00:38:46,457
Let me bring you around.
513
00:38:48,846 --> 00:38:49,986
The rooms are upstairs.
514
00:38:50,129 --> 00:38:51,729
The entertainment area is downstairs.
515
00:38:55,840 --> 00:38:57,042
So fresh.
516
00:38:58,685 --> 00:39:01,066
The dancers of An are not just good at dancing.
517
00:39:01,717 --> 00:39:03,298
They are pretty as well.
518
00:39:03,705 --> 00:39:05,662
Let me bring you around to have fun.
519
00:39:06,086 --> 00:39:07,502
You can gamble over there.
520
00:39:07,645 --> 00:39:09,146
Over there...
521
00:39:12,055 --> 00:39:13,815
There are many things you can't see.
522
00:39:13,926 --> 00:39:16,786
You will make a mistake if you see it.
523
00:39:18,336 --> 00:39:19,822
Do you come here often?
524
00:39:20,328 --> 00:39:21,562
Of course.
525
00:39:21,685 --> 00:39:23,302
The places with the most fun,
526
00:39:23,383 --> 00:39:26,165
the most delicious food, and the best wine.
527
00:39:26,245 --> 00:39:28,025
I know all of them.
528
00:39:28,724 --> 00:39:31,685
There are also many women
529
00:39:32,293 --> 00:39:33,714
whose hearts were broken by him.
530
00:39:38,205 --> 00:39:39,682
Why are you here?
531
00:39:39,926 --> 00:39:41,382
I'm the owner here.
532
00:39:41,573 --> 00:39:42,993
Why can't I be here?
533
00:39:46,886 --> 00:39:49,245
Miss, let me remind you.
534
00:39:49,372 --> 00:39:51,713
This is not a place you should be at.
535
00:39:51,983 --> 00:39:53,722
This isn't a good man.
536
00:39:53,988 --> 00:39:55,348
He even lied to me.
537
00:39:55,454 --> 00:39:56,905
He is a huge pervert.
538
00:39:59,087 --> 00:40:01,182
I know. He told me.
539
00:40:01,487 --> 00:40:04,188
He is a criminal and a rapist.
540
00:40:10,526 --> 00:40:11,762
Are you shocked?
541
00:40:12,011 --> 00:40:13,262
Are you surprised?
542
00:40:14,426 --> 00:40:17,646
Yue like people like me.
543
00:40:19,204 --> 00:40:22,425
One premium room and three jars of Drunken Moon. Thank you.
544
00:40:22,566 --> 00:40:24,502
Miss Yue, this way.
545
00:40:26,705 --> 00:40:28,142
They dance so well.
546
00:40:28,758 --> 00:40:31,282
(Taibai Restaurant, Capital of An)
547
00:40:32,125 --> 00:40:33,156
Have a drink.
548
00:40:37,205 --> 00:40:39,502
Why did you invite me here today,
549
00:40:40,006 --> 00:40:41,136
Commander Deng?
550
00:40:42,325 --> 00:40:44,322
Mr. Ning, there's no need to pretend.
551
00:40:44,493 --> 00:40:45,913
The one who ordered us
552
00:40:46,040 --> 00:40:48,586
to save the subordinate from hanging outside the city
553
00:40:49,086 --> 00:40:50,216
was you.
554
00:40:53,725 --> 00:40:56,605
There are a few guards in our headquarters who returned from Wu.
555
00:40:56,747 --> 00:40:58,007
According to them,
556
00:40:58,344 --> 00:40:59,966
when the official was given capital punishment,
557
00:41:00,085 --> 00:41:02,665
he was hung by a bowstring but he did not die.
558
00:41:03,062 --> 00:41:05,562
Wasn't that a move by Six Realms Hall?
559
00:41:06,446 --> 00:41:07,616
Besides,
560
00:41:08,379 --> 00:41:11,666
your height and demeanor
561
00:41:11,816 --> 00:41:14,376
are too easy to recognize.
562
00:41:16,267 --> 00:41:17,967
I was exposed here.
563
00:41:23,958 --> 00:41:26,417
The Crimson Guard and Six Realms Hall are enemies.
564
00:41:27,926 --> 00:41:29,425
Why help me?
565
00:41:32,165 --> 00:41:33,786
I am the chief of Six Realms Hall.
566
00:41:34,205 --> 00:41:35,905
You are the commander of the Crimson Guard.
567
00:41:37,086 --> 00:41:38,442
I knew how much
568
00:41:38,645 --> 00:41:41,226
you didn't want to see your subordinates die in vain.
569
00:41:48,237 --> 00:41:50,897
Since I received help from you,
570
00:41:52,046 --> 00:41:55,825
I will owe you a favor.
571
00:41:57,118 --> 00:41:58,478
Yong'an Pagoda was attacked today.
572
00:41:58,604 --> 00:42:00,124
Although the assassins failed,
573
00:42:00,213 --> 00:42:01,714
the pagoda was damaged.
574
00:42:02,526 --> 00:42:06,090
His Majesty will soon transfer Emperor Wu to another place.
575
00:42:06,486 --> 00:42:08,706
I will report to His Majesty
576
00:42:09,406 --> 00:42:12,186
that the Crimson Guard has weakened and can't guard Emperor Wu.
577
00:42:12,327 --> 00:42:15,306
I will ask His Majesty to send other imperial guards to guard Emperor Wu.
578
00:42:15,438 --> 00:42:18,537
Without the Crimson Guards,
579
00:42:19,205 --> 00:42:21,825
I believe it will be a huge convenience to you
580
00:42:23,645 --> 00:42:25,706
if you plan to do anything else.
581
00:42:28,205 --> 00:42:31,425
Does it count as returning your favor?
582
00:42:33,966 --> 00:42:34,966
Thank you.
583
00:42:37,566 --> 00:42:39,025
Does it mean
584
00:42:39,205 --> 00:42:41,905
you are admitting Six Realms Hall
585
00:42:42,291 --> 00:42:44,152
was involved in today's attack by the assassins?
586
00:42:48,486 --> 00:42:51,266
If you say I'm not involved, I'm not.
587
00:42:53,785 --> 00:42:55,445
If you say I do,
588
00:42:56,846 --> 00:42:58,226
that means I do.
589
00:43:06,974 --> 00:43:07,974
Good.
590
00:43:08,805 --> 00:43:10,746
I still have a question.
591
00:43:11,391 --> 00:43:14,651
Is it true that the people of Northern Pan from He County have entered?
592
00:43:16,926 --> 00:43:18,905
This is indeed correct.
593
00:43:19,598 --> 00:43:22,258
In that case, there's an opportunity in the future
594
00:43:22,477 --> 00:43:25,456
to resist the Northern Pan people with you.
595
00:43:32,205 --> 00:43:34,865
Let's drink to this.
596
00:43:37,886 --> 00:43:38,886
Cheers.
597
00:43:49,430 --> 00:43:51,330
But before that,
598
00:43:56,254 --> 00:43:57,375
we are still...
599
00:43:57,486 --> 00:43:58,486
Enemies.
600
00:44:05,846 --> 00:44:07,226
I thought
601
00:44:08,086 --> 00:44:10,066
he said treating each other with respect
602
00:44:10,725 --> 00:44:12,626
was supposed to be like a married couple.
603
00:44:13,285 --> 00:44:15,666
Loving and getting along well.
604
00:44:16,966 --> 00:44:19,306
However, he only meant
605
00:44:21,222 --> 00:44:23,683
being polite with each other.
606
00:44:24,725 --> 00:44:26,746
He already has someone else in his heart.
607
00:44:28,464 --> 00:44:30,382
I only feel sad
608
00:44:31,187 --> 00:44:34,302
but I can't hit him and...
609
00:44:34,402 --> 00:44:35,982
You can't scold him.
610
00:44:41,245 --> 00:44:42,945
You like him a little
611
00:44:43,366 --> 00:44:44,666
and feel reluctant.
612
00:44:49,165 --> 00:44:50,882
Actually, I might not like him that much.
613
00:44:50,963 --> 00:44:52,202
- I'm just... - I understand.
614
00:44:55,966 --> 00:44:57,565
I've broken many women's hearts too.
615
00:44:57,684 --> 00:44:58,695
I understand.
616
00:45:01,926 --> 00:45:05,266
Why are men all so bad?
617
00:45:05,431 --> 00:45:08,711
Why do you still treat me well
618
00:45:08,890 --> 00:45:10,022
when you have someone you like?
619
00:45:10,141 --> 00:45:12,382
- There, there. - You still want me to misunderstand.
620
00:45:12,486 --> 00:45:14,345
Don't be sad.
621
00:45:18,645 --> 00:45:19,982
It's like this.
622
00:45:20,243 --> 00:45:23,503
That's because you are pretty and nice as well.
623
00:45:23,805 --> 00:45:25,746
Even if he doesn't like you that much,
624
00:45:26,054 --> 00:45:29,194
I'm sure you have a kind of radiance on you
625
00:45:29,805 --> 00:45:32,425
and he couldn't help but treat you well again and again.
626
00:45:39,967 --> 00:45:41,242
You are lying.
627
00:45:42,886 --> 00:45:44,006
If I lie to you,
628
00:45:44,094 --> 00:45:46,833
no woman will ever fall for me again.
629
00:45:50,765 --> 00:45:51,765
Here.
630
00:45:54,886 --> 00:45:55,886
See?
631
00:46:07,942 --> 00:46:09,321
Isn't my heartbeat stable?
632
00:46:11,135 --> 00:46:13,236
If I lie, my heart will be running.
43206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.