Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,021 --> 00:00:12,020
[Production Sponsors: Ministry of Culture, Sports, and Tourism, & Korea Creative Content Agency]
2
00:00:12,020 --> 00:00:15,990
[Characters, places, organizations, incidents, and titles in this drama are fictitious. Experts staged and filmed scenes with animals in compliance with the animal welfare guidelines.]
3
00:00:16,488 --> 00:00:19,958
[Previously]
Are you really dating the math teacher now?
4
00:00:19,958 --> 00:00:23,648
Hey, watch your smile. You said you're keeping it a secret at school.
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,708
Can't you end things here and return now?
6
00:00:25,708 --> 00:00:28,218
Those two must lose what I've lost as well.
7
00:00:28,218 --> 00:00:30,948
Those two must feel what I've felt as well.
8
00:00:30,948 --> 00:00:34,848
Was their love so overflowing that they had to act like that at school?
9
00:00:34,848 --> 00:00:37,588
Anyway, this has absolutely nothing to do with us.
10
00:00:37,588 --> 00:00:42,108
Of course. It's been over 100 years since my love cells died out.
11
00:00:42,108 --> 00:00:44,218
Why was my face on the wall?
12
00:00:44,218 --> 00:00:46,858
That memory... Could that be my memory, too?
13
00:00:46,858 --> 00:00:50,388
It's been a while since I came as a human, and it feels very different.
14
00:00:50,388 --> 00:00:51,948
Yul's not home?
15
00:00:51,948 --> 00:00:54,338
He said he was sleeping over at a friend's house.
16
00:00:55,988 --> 00:01:00,338
Actually, I think I left something here the last time I was here. Let me get it.
17
00:01:00,338 --> 00:01:02,178
- What's wrong with this?
- It must be broken.
18
00:01:02,178 --> 00:01:04,578
Give it a hard push.
19
00:01:06,868 --> 00:01:10,348
Want to watch a movie? There's one I wanted to watch.
20
00:01:10,348 --> 00:01:13,818
Ms. Han, now that I think about it, this isn't school.
21
00:01:13,818 --> 00:01:16,648
Then can I do whatever I want?
22
00:01:16,648 --> 00:01:18,638
I fainted a couple of days ago.
23
00:01:18,638 --> 00:01:21,028
I need to know why that happened.
24
00:01:21,028 --> 00:01:24,158
You abandoned your green forest for that dead woman.
25
00:01:24,158 --> 00:01:26,738
To sword dance like some mangnani*.
("Mangnani" means executioner in Korean.)
26
00:01:26,738 --> 00:01:29,438
When the dead woman doesn't even expect you to.
27
00:03:07,018 --> 00:03:08,678
Hyung.
28
00:03:08,678 --> 00:03:11,918
They say a piece of metal that's had a taste of blood
29
00:03:11,918 --> 00:03:15,668
will continue to thirst for blood.
30
00:03:19,258 --> 00:03:21,638
I don't know how the owner might feel.
31
00:03:21,638 --> 00:03:22,838
What's wrong?
32
00:03:23,698 --> 00:03:25,808
That toy looks pretty real.
33
00:03:32,038 --> 00:03:33,908
You should go now.
34
00:03:36,868 --> 00:03:38,208
Okay.
35
00:03:39,738 --> 00:03:41,298
I'll go.
36
00:04:09,488 --> 00:04:13,228
Mr. Seo Won is a great person.
37
00:04:13,228 --> 00:04:16,178
Must you be like that toward him?
38
00:04:18,358 --> 00:04:21,838
Cho Young's blood isn't even dry yet.
39
00:04:23,648 --> 00:04:25,058
I mean,
40
00:04:25,058 --> 00:04:27,388
mountain gods aren't...
41
00:04:27,388 --> 00:04:30,068
punishing beings.
42
00:04:30,068 --> 00:04:31,178
They take care of living things-
43
00:04:31,178 --> 00:04:33,568
A mountain god that abandoned its mountain
44
00:04:35,258 --> 00:04:37,878
is no longer a mountain god.
45
00:04:43,728 --> 00:04:46,018
[Episode 10]
46
00:04:55,118 --> 00:04:56,908
It must be good.
47
00:04:57,788 --> 00:04:59,408
You don't want some?
48
00:05:00,238 --> 00:05:02,908
I'll have some after I wipe you off.
49
00:05:10,878 --> 00:05:13,718
You still carry that around?
50
00:05:16,438 --> 00:05:18,358
Have you noticed
51
00:05:18,358 --> 00:05:21,668
Bo Gyeom acting weird these days?
52
00:05:21,668 --> 00:05:23,218
Mr. Bo Gyeom?
53
00:05:23,968 --> 00:05:25,808
I met up with him yesterday,
54
00:05:25,808 --> 00:05:29,168
but he seemed unfamiliar as if he was someone else.
55
00:05:29,168 --> 00:05:31,368
Is something going on with him?
56
00:05:31,368 --> 00:05:33,038
Wait!
57
00:05:33,038 --> 00:05:36,068
Maybe he was upset because you went empty-handed.
58
00:05:36,818 --> 00:05:38,608
You think so?
59
00:05:40,438 --> 00:05:42,038
Are you okay?
60
00:05:43,018 --> 00:05:44,518
Drink this.
61
00:05:49,608 --> 00:05:52,798
Let's go everywhere we want to from now on.
62
00:05:53,718 --> 00:05:56,768
In that case, let's go to Han River,
63
00:05:56,768 --> 00:06:01,168
camping, and... where else should we go?
64
00:06:05,978 --> 00:06:07,718
What's wrong?
65
00:06:14,568 --> 00:06:16,468
That's odd.
66
00:06:16,468 --> 00:06:18,258
What is?
67
00:06:18,258 --> 00:06:22,258
Dogs usually like me so much that they race up to me.
68
00:06:22,258 --> 00:06:23,728
But...
69
00:06:23,728 --> 00:06:26,628
I feel like they're avoiding me these days.
70
00:06:29,238 --> 00:06:31,718
Maybe it's because your curse is lifted?
71
00:06:33,588 --> 00:06:35,508
Let's go to an adventure park.
72
00:06:36,908 --> 00:06:39,038
- Should we go tomorrow?
- Yes.
73
00:06:42,488 --> 00:06:45,478
- Are you really okay?
- Yes, I am.
74
00:06:47,468 --> 00:06:49,588
- I don't think you are.
- Nope!
75
00:06:54,838 --> 00:06:56,458
Hey,
76
00:06:56,458 --> 00:06:59,418
your fever is above 39ยฐC!
77
00:06:59,418 --> 00:07:02,428
Where do you think you're going in that condition?
78
00:07:02,428 --> 00:07:05,048
An adventure park date...
79
00:07:32,168 --> 00:07:33,948
Perfect, right?
80
00:08:05,778 --> 00:08:07,418
Hello?
81
00:08:11,348 --> 00:08:12,738
Hello, I'm Jin Seo Won.
82
00:08:12,738 --> 00:08:14,268
Oh, hello.
83
00:08:14,268 --> 00:08:17,018
Is Ms. Han all right?
84
00:08:17,018 --> 00:08:19,498
She must have the flu.
85
00:08:19,498 --> 00:08:24,038
But she insisted on going on the date, so I called you despite feeling bad.
86
00:08:24,038 --> 00:08:25,628
Please take good care of her.
87
00:08:25,628 --> 00:08:30,008
I'm really late right now. Let's grab a meal with Hae Na later!
88
00:08:30,008 --> 00:08:31,268
Okay.
89
00:08:31,268 --> 00:08:32,598
Oh, right!
90
00:08:32,598 --> 00:08:35,328
I think I'll return very late today.
91
00:08:35,328 --> 00:08:37,248
Have a good time.
92
00:08:37,248 --> 00:08:38,848
Fighting!
93
00:09:01,678 --> 00:09:06,098
My boyfriend's handsome even in my dream.
94
00:09:08,198 --> 00:09:09,928
Do you want to lie down?
95
00:09:10,608 --> 00:09:11,608
Sorry?
96
00:09:12,368 --> 00:09:13,938
Come on.
97
00:09:14,618 --> 00:09:15,998
It's warm.
98
00:09:19,178 --> 00:09:21,128
My arm hurts.
99
00:09:36,398 --> 00:09:39,008
Snug and cozy.
100
00:09:45,238 --> 00:09:47,978
My boyfriend even smells nice.
101
00:10:45,168 --> 00:10:46,818
Where are you going?
102
00:10:54,018 --> 00:10:55,688
Come here.
103
00:11:10,258 --> 00:11:11,998
Snug and cozy.
104
00:11:35,788 --> 00:11:37,378
- This is an old...
- Wow...
105
00:11:37,378 --> 00:11:40,838
Is this a field trip, or is this fashion week?
106
00:11:44,868 --> 00:11:46,838
Do you have a cold?
107
00:11:49,048 --> 00:11:50,538
Go away.
108
00:11:50,538 --> 00:11:51,658
Why?
109
00:11:51,658 --> 00:11:55,058
Look, these are travel logs from the Qing Dynasty.
110
00:11:55,868 --> 00:11:57,048
Are you okay?
111
00:11:57,048 --> 00:11:59,128
- Do you have a cold, Mr. Jin?
- Are you okay?
112
00:11:59,128 --> 00:12:00,148
I'm okay.
113
00:12:00,148 --> 00:12:01,628
You gave it to him, didn't you?
114
00:12:02,378 --> 00:12:03,948
No.
115
00:12:03,948 --> 00:12:06,728
- Oh, is that so?
- And this is an old map.
116
00:12:06,728 --> 00:12:08,768
It's all yellowed.
117
00:12:15,588 --> 00:12:18,148
- Guys, take a look around.
- Okay.
118
00:12:18,148 --> 00:12:20,398
Isn't this too small?
119
00:12:51,418 --> 00:12:53,328
Open the door.
120
00:13:24,478 --> 00:13:27,038
Young Master Soo Hyun has arrived!
121
00:13:36,148 --> 00:13:37,388
Master, it's Soo Hyun.
122
00:13:37,388 --> 00:13:39,208
it's Soo Hyun.
123
00:13:46,318 --> 00:13:47,688
Mak Soon!
124
00:13:48,378 --> 00:13:49,588
Come here.
125
00:13:50,188 --> 00:13:51,628
Yes, My Lady.
126
00:13:54,348 --> 00:13:56,308
The baby is moving.
127
00:14:07,488 --> 00:14:09,448
This is amazing, My Lady.
128
00:14:09,448 --> 00:14:11,538
- Is it?
- Yes.
129
00:14:18,028 --> 00:14:19,478
Min Ji Ah!
130
00:14:24,748 --> 00:14:27,138
It's been sometime now.
131
00:14:33,918 --> 00:14:36,278
You have a really good hunch.
132
00:14:36,278 --> 00:14:38,808
But they said it's still a secret.
133
00:14:38,808 --> 00:14:40,208
What is?
134
00:14:41,568 --> 00:14:43,448
That they're dating.
135
00:14:45,698 --> 00:14:47,838
- You didn't know?
- No.
136
00:14:58,268 --> 00:14:59,958
It's this puppy, huh?
137
00:14:59,958 --> 00:15:01,288
What?
138
00:15:01,288 --> 00:15:04,238
The puppy with a story you're entangled with.
139
00:15:04,968 --> 00:15:06,598
Wait,
140
00:15:06,598 --> 00:15:08,128
what?
141
00:15:18,178 --> 00:15:19,658
Yes, hi.
142
00:15:24,928 --> 00:15:26,908
They're funeral shoes.
143
00:15:26,908 --> 00:15:30,038
To put on the corpse for their burial.
144
00:15:33,358 --> 00:15:36,078
Had I known these existed,
145
00:15:37,288 --> 00:15:40,438
I would've made her some pretty ones, too.
146
00:16:08,868 --> 00:16:11,438
Why do you keep cleaning an abandoned house?
147
00:16:11,438 --> 00:16:13,658
I'm going to move in.
148
00:16:14,448 --> 00:16:17,828
A fox should live in a fox's den as a fox should.
149
00:16:17,828 --> 00:16:19,478
Fox dens are cold.
150
00:16:20,118 --> 00:16:21,638
Wait.
151
00:16:21,638 --> 00:16:23,738
Is this the underside?
152
00:16:24,448 --> 00:16:28,908
Whoa! It's so warm.
153
00:16:28,908 --> 00:16:33,138
How do humans make such astounding things?
154
00:16:35,628 --> 00:16:37,118
Your tail is going to catch fire.
155
00:16:37,118 --> 00:16:39,658
Huh? Is my tail out again?
156
00:16:42,098 --> 00:16:44,228
Geez, it didn't come out.
157
00:16:46,098 --> 00:16:47,838
Anyhow,
158
00:16:47,838 --> 00:16:50,698
what on earth are these things for?
159
00:16:53,748 --> 00:16:57,268
Why did you store them when you don't even know what they are?
160
00:16:58,068 --> 00:17:02,808
Once I've perfected my transformation spell, I'll go down to the human world one day-
161
00:17:02,808 --> 00:17:04,708
Ddaeng Pal,
162
00:17:04,708 --> 00:17:08,598
Humans are all ungrateful and cruel beings.
163
00:17:08,598 --> 00:17:11,198
Do not even think about going down.
164
00:17:13,248 --> 00:17:17,098
Anyway, when will she ever give you that thing called a flint?
165
00:17:17,098 --> 00:17:19,538
It's been over a year already.
166
00:17:19,538 --> 00:17:22,768
She has forgotten. There's no need to wait.
167
00:17:25,498 --> 00:17:28,318
He was waiting, too.
168
00:17:37,738 --> 00:17:39,258
Halt!
169
00:17:43,818 --> 00:17:45,478
Stop right there!
170
00:17:48,138 --> 00:17:49,468
Move!
171
00:17:51,848 --> 00:17:53,268
What the hell?
172
00:17:53,268 --> 00:17:54,808
Halt!
173
00:17:59,788 --> 00:18:02,628
- Are you all right?
- I'm all right.
174
00:18:02,628 --> 00:18:04,068
It's that way!
175
00:18:12,998 --> 00:18:15,208
- Hurry and drop it off.
- Okay.
176
00:18:21,668 --> 00:18:24,628
Use it on the wound from your fall last time.
177
00:18:32,518 --> 00:18:36,308
Instead of that, why don't you try this?
178
00:18:40,498 --> 00:18:43,798
"I found this on the way here. Use it."
179
00:18:50,048 --> 00:18:55,858
When we were younger, My Lady got in big trouble for treating me like a friend
180
00:18:55,858 --> 00:18:58,088
instead of a servant.
181
00:18:58,088 --> 00:19:00,138
So you should also
182
00:19:00,138 --> 00:19:04,408
treat me cold and unkind, Young Master.
183
00:19:10,118 --> 00:19:12,218
I'll treat you how I want to.
184
00:19:13,348 --> 00:19:16,048
Here. Use this.
185
00:19:24,248 --> 00:19:27,148
You got hurt because of me last time.
186
00:19:27,148 --> 00:19:29,608
If you do not use this,
187
00:19:29,608 --> 00:19:33,308
my conscience will greatly suffer from guilt.
188
00:19:36,318 --> 00:19:38,828
Gosh, this lowly servant
189
00:19:38,828 --> 00:19:41,848
would not dare make a nobleman of high rank suffer.
190
00:19:41,848 --> 00:19:46,848
Then, I will accept this with reluctance.
191
00:20:07,175 --> 00:20:08,895
Mak Soon.
192
00:20:08,895 --> 00:20:10,175
Yes?
193
00:20:12,305 --> 00:20:14,415
I came over because I could not fall asleep.
194
00:20:14,415 --> 00:20:16,775
So you can end up sleeping here again?
195
00:20:16,775 --> 00:20:18,335
Do you not want me to?
196
00:20:18,335 --> 00:20:20,175
Of course not.
197
00:20:25,575 --> 00:20:27,505
Did you get hurt?
198
00:20:28,445 --> 00:20:31,875
Why are you rubbing doenjang* on it instead of the ointment?
(Soybean paste)
199
00:20:31,875 --> 00:20:35,575
That should not be used at a time like this.
200
00:20:37,375 --> 00:20:38,525
Then?
201
00:20:38,525 --> 00:20:41,245
That should be used little by little
202
00:20:41,245 --> 00:20:45,185
when you feel like you might die.
203
00:20:46,235 --> 00:20:48,745
Who gave it to you?
204
00:20:52,735 --> 00:20:55,725
Have you chosen a name for the child?
205
00:20:55,725 --> 00:20:57,235
Not yet.
206
00:20:58,905 --> 00:21:01,035
The character "Deok" is shared in the family,
207
00:21:01,035 --> 00:21:03,775
so it would have to contain "deok."
208
00:21:09,935 --> 00:21:12,195
Do you think it's a boy?
209
00:21:12,195 --> 00:21:16,515
That's what it seems like, but I'm not sure.
210
00:21:17,455 --> 00:21:19,135
"Deok"...
211
00:21:20,165 --> 00:21:22,515
Grow healthily.
212
00:21:26,775 --> 00:21:28,505
This won't come off.
213
00:21:31,215 --> 00:21:33,685
- Gosh, what should we do?
- Are you all right?
214
00:21:33,685 --> 00:21:35,125
I'm fine.
215
00:21:43,355 --> 00:21:45,725
Why is this not getting better?
216
00:21:48,515 --> 00:21:50,085
How about the ointment?
217
00:21:51,245 --> 00:21:53,345
Did you throw it away or something?
218
00:21:54,335 --> 00:21:55,805
No, sir.
219
00:22:48,475 --> 00:22:49,825
Here.
220
00:22:53,475 --> 00:22:56,775
Did I do all right earlier?
221
00:22:58,755 --> 00:23:02,275
I do not know how to treat someone coldly.
222
00:23:03,935 --> 00:23:05,115
Whoa!
223
00:23:05,825 --> 00:23:08,555
I also fell for it.
224
00:23:08,555 --> 00:23:10,105
Did you?
225
00:23:15,775 --> 00:23:19,175
But what's with your expression?
226
00:23:30,505 --> 00:23:33,415
Do not be too good at it.
227
00:23:33,415 --> 00:23:35,395
What are you talking about?
228
00:23:35,395 --> 00:23:36,675
You know...
229
00:23:36,675 --> 00:23:39,975
treating me cold and unkindly.
230
00:23:41,165 --> 00:23:44,645
I liked it better when you were awkward.
231
00:23:47,775 --> 00:23:52,035
Aren't you cold from getting wet?
232
00:23:52,035 --> 00:23:56,135
I am. I might freeze to death from getting drenched.
233
00:23:57,125 --> 00:24:00,695
Gosh, what should we do?
234
00:24:02,875 --> 00:24:07,175
Gosh. I did not even see you like an idiot.
235
00:24:10,085 --> 00:24:13,555
It happened because I was not paying attention like an idiot.
236
00:24:16,175 --> 00:24:19,805
You will warm up if we stay like this.
237
00:24:19,805 --> 00:24:21,375
You will get wet.
238
00:24:22,145 --> 00:24:24,875
This is why you are an idiot.
239
00:24:31,585 --> 00:24:32,725
Are you not cold?
240
00:24:32,725 --> 00:24:36,435
I am not cold at all.
241
00:24:47,115 --> 00:24:50,435
Do you know someone named Yi Wol Hwa?
242
00:24:52,105 --> 00:24:54,835
He's the great-grandson of Grand Prince Eun Seong.
243
00:24:55,635 --> 00:24:59,635
He might be from the collateral family, but he's still of the royal bloodline.
244
00:24:59,635 --> 00:25:01,745
He was killed during the arrest process for treason today.
245
00:25:01,745 --> 00:25:04,585
during the arrest process for treason.
246
00:25:07,055 --> 00:25:09,485
Yi Wol Hwa's wife...
247
00:25:10,365 --> 00:25:14,415
is at this place for pregnancy care.
248
00:25:14,415 --> 00:25:17,845
We will capture her immediately. So be aware.
249
00:25:28,365 --> 00:25:29,825
Giddyap!
250
00:25:30,865 --> 00:25:32,445
Mak Soon!
251
00:25:33,465 --> 00:25:35,475
Lock the doors.
252
00:25:39,065 --> 00:25:40,895
Where is the Master?
253
00:25:40,895 --> 00:25:43,895
He became the ambassador to the Qing Dynasty.
254
00:25:43,895 --> 00:25:46,465
He left early yesterday.
255
00:25:46,465 --> 00:25:49,365
The traitor, Yi Wol Hwa's wife, Lady Han!
256
00:25:49,365 --> 00:25:51,145
Come out and surrender yourself.
257
00:25:51,145 --> 00:25:54,735
My Lady! My Lady, be careful.
258
00:25:54,735 --> 00:25:55,975
Hurry and flee!
259
00:25:55,975 --> 00:25:59,475
Mak Soon, take good care of Lady Han.
260
00:26:07,645 --> 00:26:09,925
Aigoo! Aigoo, what is going on with her?
261
00:26:09,925 --> 00:26:11,645
Aigoo! Aigoo!
262
00:26:12,555 --> 00:26:16,705
- Aigoo!
- Stop! Search every corner!
263
00:26:16,705 --> 00:26:19,075
Aigoo, aigoo! What's going on?
264
00:26:19,075 --> 00:26:21,595
Sir, why are you doing this?
265
00:26:21,595 --> 00:26:23,595
- Move!
- Aigoo, aigoo!
266
00:26:24,475 --> 00:26:25,735
Sir!
267
00:26:25,735 --> 00:26:28,385
- Sir, please!
- Let go of me!
268
00:26:32,375 --> 00:26:34,475
My Lady. My Lady!
269
00:26:34,475 --> 00:26:36,065
That way!
270
00:26:36,065 --> 00:26:37,275
Go!
271
00:26:42,465 --> 00:26:44,665
You must be careful, My Lady.
272
00:26:47,575 --> 00:26:49,455
- Get her!
- Go with her!
273
00:26:49,455 --> 00:26:52,045
She'll die if they catch her!
274
00:26:52,045 --> 00:26:54,135
- Catch her!
- Find her!
275
00:26:54,135 --> 00:26:55,575
Find her!
276
00:26:55,575 --> 00:26:57,955
- Get her!
- Find her!
277
00:27:05,935 --> 00:27:07,575
Get her!
278
00:28:07,375 --> 00:28:10,335
Young Master, what are you...
279
00:28:11,175 --> 00:28:15,205
Take care of the Lady first. I'll look into the situation.
280
00:28:15,205 --> 00:28:17,435
Must you go?
281
00:28:21,825 --> 00:28:23,785
There must be a way.
282
00:28:23,785 --> 00:28:25,305
But...
283
00:28:28,735 --> 00:28:30,115
Let's meet again.
284
00:28:30,745 --> 00:28:32,325
Be safe.
285
00:28:41,945 --> 00:28:44,085
What is your name?
286
00:28:50,475 --> 00:28:54,075
My name is Cho Young.
287
00:29:12,125 --> 00:29:14,625
Who is this woman?
288
00:29:18,105 --> 00:29:21,235
You can light the fire with a flint.
289
00:29:22,275 --> 00:29:23,605
A flint.
290
00:29:24,335 --> 00:29:26,555
One cannot be found here.
291
00:29:28,335 --> 00:29:30,695
Then I'll bring it next time.
292
00:29:33,025 --> 00:29:35,655
Were you not waiting as well?
293
00:29:37,835 --> 00:29:40,245
Oh, a flint!
294
00:29:40,245 --> 00:29:42,815
Fate has abandoned this woman.
295
00:29:43,605 --> 00:29:46,605
She lost her husband overnight
296
00:29:46,605 --> 00:29:49,645
and was chased by wolves.
297
00:29:49,645 --> 00:29:52,605
She has become prey to a group of jackals
298
00:29:53,415 --> 00:29:56,975
because she's a distant member of the royal bloodline.
299
00:29:56,975 --> 00:30:00,275
Will her baby survive?
300
00:30:03,435 --> 00:30:06,345
- Its life has already been extinguished.
- Gosh.
301
00:30:08,155 --> 00:30:09,805
What should we do?
302
00:30:10,515 --> 00:30:12,095
Lady Han!
303
00:30:13,225 --> 00:30:15,165
Lady Han.
304
00:30:15,165 --> 00:30:16,475
Lady Han...
305
00:30:16,475 --> 00:30:18,015
Lady Han!
306
00:30:18,015 --> 00:30:20,135
Fortunately, someone to take care of her is here.
307
00:30:20,135 --> 00:30:22,315
Go out and bring her here.
308
00:30:23,935 --> 00:30:25,355
Yes.
309
00:31:36,845 --> 00:31:40,435
Even if I bring her these things, she will not eat them.
310
00:31:40,435 --> 00:31:44,585
She spaces out all day like the dead.
311
00:31:44,585 --> 00:31:48,195
And she whimpers all night
312
00:31:48,195 --> 00:31:51,675
as if she's getting gutted.
313
00:32:45,825 --> 00:32:47,985
Why did you save me?
314
00:32:49,345 --> 00:32:51,505
It would not be...
315
00:32:51,505 --> 00:32:54,685
this troublesome if you had just let me die.
316
00:32:58,415 --> 00:33:01,565
If you're going to jump off, do it elsewhere.
317
00:33:04,355 --> 00:33:07,625
I hate the stench of rotting corpses.
318
00:33:35,035 --> 00:33:36,775
Fox.
319
00:33:38,465 --> 00:33:40,895
Fox.
320
00:34:04,475 --> 00:34:09,505
Ddaeng Goo, don't worry and take care, okay?
321
00:34:09,505 --> 00:34:11,075
Go on, Ddaeng Goo!
322
00:34:38,215 --> 00:34:43,065
There's no sight of the fox who used to bring us fish from time to time.
323
00:34:43,065 --> 00:34:48,285
Isn't it amazing? To think a fox would bring us fish.
324
00:35:08,275 --> 00:35:09,755
My Lady!
325
00:35:09,755 --> 00:35:11,815
Come out here.
326
00:35:18,355 --> 00:35:20,745
Do you think it got lost?
327
00:35:23,895 --> 00:35:26,045
Isn't it so cute?
328
00:35:28,415 --> 00:35:30,735
I have lived a long life,
329
00:35:30,735 --> 00:35:34,215
but you're the first person I've seen to stand
330
00:35:34,215 --> 00:35:36,395
on that cliff three times.
331
00:35:39,055 --> 00:35:42,385
Why are you so insistent on dying?
332
00:35:43,215 --> 00:35:45,315
My newborn...
333
00:35:46,145 --> 00:35:48,115
went to the afterlife by himself.
334
00:35:48,895 --> 00:35:51,665
He must be looking for his mother.
335
00:35:51,665 --> 00:35:53,905
Your child did not go to the afterlife.
336
00:35:55,975 --> 00:35:57,745
Its spirit...
337
00:35:58,815 --> 00:36:01,495
lingered around you for a while
338
00:36:01,495 --> 00:36:04,745
and got dragged into the body of a dying puppy.
339
00:36:06,255 --> 00:36:08,135
Nonsense.
340
00:36:08,135 --> 00:36:11,205
Your mom cannot recognize you.
341
00:36:12,075 --> 00:36:14,235
You're so stubborn
342
00:36:14,235 --> 00:36:16,975
and blind to top it off.
343
00:36:34,545 --> 00:36:36,525
I'm sorry I'm late.
344
00:36:37,375 --> 00:36:39,855
A lot had happened all this time.
345
00:36:46,505 --> 00:36:48,845
Is this the so-called flint?
346
00:36:54,475 --> 00:36:57,025
If you're well-acquainted with the mountain god,
347
00:36:57,025 --> 00:37:00,745
are you a gumiho* or something?
("Nine-tailed fox" in Korean folklore.)
348
00:37:06,955 --> 00:37:09,685
Yes, I'm a gumiho.
349
00:37:15,385 --> 00:37:17,615
Watch your liver.*
(Gumiho eats its victim's liver first in folklore)
350
00:37:38,325 --> 00:37:40,405
Just leave it be.
351
00:37:46,425 --> 00:37:49,605
I will pave a stream to where you are staying.
352
00:37:56,555 --> 00:37:59,605
Do gumihos possess such ability?
353
00:38:06,545 --> 00:38:08,565
Gosh, seriously.
354
00:38:10,035 --> 00:38:12,315
He's the one who acts cool
355
00:38:14,155 --> 00:38:16,435
and I'm the one who paves the stream.
356
00:38:17,105 --> 00:38:19,935
If only I had one more tail.
357
00:38:19,935 --> 00:38:21,415
Gosh, my back.
358
00:38:21,415 --> 00:38:23,065
Deok Gu.
359
00:38:24,165 --> 00:38:25,965
Deok Gu!
360
00:38:32,555 --> 00:38:35,445
He must've gone to town again.
361
00:38:38,275 --> 00:38:42,255
Did you make that these past couple of days?
362
00:38:42,255 --> 00:38:43,635
Yeah...
363
00:38:43,635 --> 00:38:46,225
I'm not sure if it will fit him.
364
00:38:49,605 --> 00:38:51,735
What's the matter?
365
00:38:51,735 --> 00:38:53,305
It seems like...
366
00:38:54,185 --> 00:38:57,075
you've found the will to keep living.
367
00:38:57,075 --> 00:38:58,905
I'm relieved.
368
00:38:59,745 --> 00:39:01,835
You must've been very worried
369
00:39:01,835 --> 00:39:05,425
because of your foolish owner. I am sorry.
370
00:39:05,425 --> 00:39:07,775
That's not the case, My Lady.
371
00:39:08,455 --> 00:39:12,245
Have you heard any news about Young Master Soo Hyun?
372
00:39:12,245 --> 00:39:15,275
I will probably hear about him soon.
373
00:39:25,865 --> 00:39:27,465
Wait, this man...
374
00:39:28,105 --> 00:39:30,335
crossed this mountain for over 10 years
375
00:39:30,335 --> 00:39:34,065
and donated precious foods to the shrine.
376
00:39:34,865 --> 00:39:36,305
Aigoo...
377
00:39:37,425 --> 00:39:39,295
I wonder what happened...
378
00:39:43,565 --> 00:39:47,805
Why do the people whom Mountain God treasures leave so soon?
379
00:40:35,035 --> 00:40:37,135
It's you, is it not?
380
00:40:39,875 --> 00:40:42,575
The one with a face as bright as the moon
381
00:40:42,575 --> 00:40:47,095
and spoke meanly but had kind eyes.
382
00:40:47,095 --> 00:40:50,075
The Mountain God who saved my mother.
383
00:40:53,475 --> 00:40:59,275
Mother spoke a lot about the one who saved her.
384
00:41:02,595 --> 00:41:04,885
It was all pointless.
385
00:41:05,565 --> 00:41:07,475
Even if I save your lives,
386
00:41:07,475 --> 00:41:11,035
you'll only live 10 or 20 more years and leave.
387
00:41:12,445 --> 00:41:15,995
I'll care for you for a moment, and you'll be gone in no time.
388
00:41:17,275 --> 00:41:19,375
Ever so ungratefully.
389
00:41:24,785 --> 00:41:29,675
You should also stop making me care and leave this mountain quickly.
390
00:41:44,375 --> 00:41:49,055
Lady Han, just leave it. I can do it alone.
391
00:41:49,055 --> 00:41:51,395
It's fine. Let's do it together.
392
00:41:54,645 --> 00:41:59,825
By the way, I don't think I've seen Mountain God lately.
393
00:42:03,375 --> 00:42:07,675
I already told Deok Gu to look because I was curious, too.
394
00:42:10,755 --> 00:42:15,435
Well, then, I'll be going back down now.
395
00:42:15,435 --> 00:42:18,155
Would it not be dangerous to go to the village again?
396
00:42:18,155 --> 00:42:21,375
Who would ever recognize a female servant's face like me?
397
00:42:21,375 --> 00:42:24,535
Also, three months have passed already.
398
00:42:25,255 --> 00:42:27,465
Okay, take care, then.
399
00:42:37,875 --> 00:42:39,905
It's still not too late.
400
00:42:39,905 --> 00:42:43,345
Tell me where Madam Han and that girl went.
401
00:42:43,345 --> 00:42:45,945
Are you really going to get taken to the
402
00:42:45,945 --> 00:42:48,385
execution grounds and get beheaded?
403
00:42:50,245 --> 00:42:51,725
Deok Gu!
404
00:42:53,275 --> 00:42:55,095
Deok Gu, where are you?
405
00:42:56,575 --> 00:42:58,275
Deok Gu!
406
00:43:00,765 --> 00:43:02,285
Deok Gu!
407
00:43:09,955 --> 00:43:11,495
Sir.
408
00:43:11,495 --> 00:43:13,605
Sir, Sir!
409
00:43:25,775 --> 00:43:27,135
Sir!
410
00:43:29,965 --> 00:43:31,385
Sir!
411
00:43:35,235 --> 00:43:36,665
Sir!
412
00:43:37,395 --> 00:43:39,045
Sir!
413
00:43:42,255 --> 00:43:43,785
Sir!
414
00:43:43,785 --> 00:43:45,325
Sir...
415
00:43:53,585 --> 00:43:55,095
Sir...
416
00:43:59,657 --> 00:44:01,687
I have been looking for you for so long.
417
00:44:04,957 --> 00:44:07,197
Mother used to
418
00:44:07,197 --> 00:44:10,837
make flower pancakes with rosebay whenever spring came.
419
00:44:11,627 --> 00:44:13,677
Whenever it was summer,
420
00:44:13,677 --> 00:44:17,577
we soaked our ankles together by the valley.
421
00:44:17,577 --> 00:44:19,807
When winter came,
422
00:44:19,807 --> 00:44:24,307
she put my hands in her armpits and let them thaw.
423
00:44:26,367 --> 00:44:28,687
It's not pointless.
424
00:44:29,997 --> 00:44:34,267
The 10 years you helped my mother live
425
00:44:36,307 --> 00:44:39,417
were the most precious gift to me.
426
00:44:40,087 --> 00:44:42,667
However, she is gone and no more.
427
00:44:44,257 --> 00:44:46,037
Though people wither,
428
00:44:46,737 --> 00:44:49,167
memories remain all the time.
429
00:44:49,167 --> 00:44:51,677
What use are those memories ever good for?
430
00:44:51,677 --> 00:44:54,437
I'll give them to you as a gift, then.
431
00:44:55,097 --> 00:44:58,417
Warm, beautiful,
432
00:45:00,207 --> 00:45:02,367
and joyful memories.
433
00:45:02,367 --> 00:45:03,977
I do not need them.
434
00:45:03,977 --> 00:45:05,917
Memories are shared between two people,
435
00:45:05,917 --> 00:45:08,707
so would it not also be a great gift for me?
436
00:45:08,707 --> 00:45:10,607
I said I do not need them!
437
00:45:10,607 --> 00:45:13,387
No matter how stubborn you are about it,
438
00:45:13,387 --> 00:45:15,817
you will not be able to out-stubborn me.
439
00:45:15,817 --> 00:45:17,777
Come on now!
440
00:45:19,027 --> 00:45:22,417
My stubbornness was certified by the Mountain God, was it not?
441
00:45:31,957 --> 00:45:33,907
So, in summary,
442
00:45:33,907 --> 00:45:36,377
you just want me to play with you.
443
00:45:36,377 --> 00:45:38,417
I'm way too busy.
444
00:45:39,977 --> 00:45:41,767
You have a lot of free time.
445
00:45:41,767 --> 00:45:44,997
Is that not why you appeared every time I stood by the cliff?
446
00:45:44,997 --> 00:45:46,947
No, that was because...
447
00:45:46,947 --> 00:45:50,727
I told you it's because I hate the smell of rotting corpses!
448
00:45:50,727 --> 00:45:53,927
Oh, I see, huh?
449
00:46:25,027 --> 00:46:27,187
The sun is also...
450
00:46:28,347 --> 00:46:30,717
setting on your face.
451
00:46:36,467 --> 00:46:39,067
Why did it turn so red?
452
00:46:47,737 --> 00:46:49,417
What kind of pastime is this?
453
00:46:49,417 --> 00:46:51,027
It's doll play.
454
00:46:51,667 --> 00:46:53,677
Gosh, by the way,
455
00:46:54,327 --> 00:46:56,377
the floor is too hard.
456
00:46:56,377 --> 00:46:57,827
Excuse me.
457
00:47:09,747 --> 00:47:12,147
Should we also set that afloat?
458
00:47:12,147 --> 00:47:14,967
You gave it to me so I can float it when I'm sick.
459
00:47:15,747 --> 00:47:18,047
I changed my mind now.
460
00:47:19,737 --> 00:47:21,777
Do not be sick.
461
00:47:21,777 --> 00:47:24,537
Your body and heart both...
462
00:47:24,537 --> 00:47:27,047
Do not let even a hair on your body get hurt.
463
00:47:29,507 --> 00:47:32,287
So I'm going to send it away quickly,
464
00:47:32,287 --> 00:47:34,497
so you never have to use it.
465
00:47:34,497 --> 00:47:36,567
Sure, let us do that.
466
00:47:36,567 --> 00:47:39,067
However, we must do it by the water.
467
00:47:39,067 --> 00:47:43,897
If it falls in the woods, the fire can spread and start a wildfire.
468
00:47:43,897 --> 00:47:46,197
Wait, why give me such a dangerous thing?
469
00:47:46,197 --> 00:47:49,527
T-That's why I gave you the firestone only now.
470
00:47:51,527 --> 00:47:52,837
I see...
471
00:47:56,107 --> 00:47:58,167
All right, then.
472
00:47:58,167 --> 00:48:01,087
Let's set it afloat at the beach.
473
00:48:01,087 --> 00:48:02,897
The beach?
474
00:48:02,897 --> 00:48:04,997
Have you ever been to one?
475
00:48:06,527 --> 00:48:08,047
I've never.
476
00:48:09,177 --> 00:48:13,747
It's a place that's endlessly blue and where waves
477
00:48:14,507 --> 00:48:17,107
come and go without an end.
478
00:48:18,427 --> 00:48:21,507
Should we go right away tomorrow, then?
479
00:48:21,507 --> 00:48:23,217
Let's do that.
480
00:48:32,797 --> 00:48:35,517
What are we going to do now?
481
00:48:38,487 --> 00:48:41,217
What about playing house?
482
00:48:41,217 --> 00:48:43,267
How do you do that now?
483
00:48:43,987 --> 00:48:46,197
Deok Gu will be our child,
484
00:48:46,197 --> 00:48:50,157
I'll be Deok Gu's mother, and you'll be Deok Gu's father.
485
00:48:52,637 --> 00:48:54,407
Wait, does that mean
486
00:48:55,647 --> 00:48:58,217
I'll be your husband?
487
00:49:11,457 --> 00:49:13,517
The sun is setting
488
00:49:14,207 --> 00:49:16,207
on your face again.
489
00:49:22,817 --> 00:49:25,047
Are you feeling ill somewhere?
490
00:49:26,237 --> 00:49:28,487
We're in the middle of playing.
491
00:49:29,267 --> 00:49:32,537
It's because I was excited to see my husband.
492
00:49:35,937 --> 00:49:39,787
How can I make the sun set on my face, then?
493
00:49:47,157 --> 00:49:49,087
This is for play,
494
00:49:49,877 --> 00:49:52,047
so it would not matter, right?
495
00:50:29,107 --> 00:50:31,337
Now, the sun has set beautifully
496
00:50:31,997 --> 00:50:34,327
on your face as well.
497
00:50:52,367 --> 00:50:53,947
Deok Gu!
498
00:50:55,757 --> 00:50:57,497
Deok Gu!
499
00:50:59,427 --> 00:51:02,017
Deok Gu is chasing squirrels.
500
00:51:03,207 --> 00:51:04,727
Again?
501
00:51:08,407 --> 00:51:10,767
Are you prepared to leave now?
502
00:51:12,317 --> 00:51:16,837
When Mak Soon comes back, I plan to entrust Deok Gu to her and leave.
503
00:51:17,627 --> 00:51:20,237
Did she go down to the village again?
504
00:51:20,237 --> 00:51:21,817
Yes.
505
00:51:23,107 --> 00:51:24,937
I'm sure her heart is heavy.
506
00:51:25,627 --> 00:51:29,487
She cannot even sleep well because she's worried about her lover.
507
00:51:33,987 --> 00:51:36,127
About Mak Soon...
508
00:51:37,867 --> 00:51:40,717
Is Mak Soon really a trustworthy kid?
509
00:51:40,717 --> 00:51:44,137
She's Cho Young's best friend whom she grew up with
510
00:51:44,137 --> 00:51:46,737
since they were young.
511
00:51:46,737 --> 00:51:49,727
I saw her in the village this time.
512
00:51:52,437 --> 00:51:54,487
She seemed to be looking for something.
513
00:51:54,487 --> 00:51:56,317
I heard she's looking for her lover.
514
00:51:56,317 --> 00:51:58,127
Even so,
515
00:51:58,127 --> 00:52:01,537
you should not trust a pregnant mother so easily.
516
00:52:01,537 --> 00:52:03,997
To put it bluntly, if she sells out My Lady
517
00:52:03,997 --> 00:52:06,867
along with her lover, the two of them-
518
00:52:06,867 --> 00:52:12,247
No, including her kid, the three of them can at least save themselves, right?
519
00:52:15,917 --> 00:52:17,537
Never mind.
520
00:52:18,687 --> 00:52:20,177
Oh, that's right.
521
00:52:27,897 --> 00:52:31,117
I heard the wind is harsh at the beach.
522
00:53:00,937 --> 00:53:03,707
No wonder we could not find them...
523
00:53:03,707 --> 00:53:06,707
since she was hiding in the deep mountains.
524
00:53:06,707 --> 00:53:08,927
Keep it on, nice and warm.
525
00:53:12,957 --> 00:53:14,867
It's beautiful.
526
00:53:15,777 --> 00:53:18,237
You're more beautiful, Deok Gu's mother.
527
00:53:25,367 --> 00:53:27,627
Where's the sky lantern?
528
00:53:40,197 --> 00:53:42,297
The swordsmen are here.
529
00:53:51,437 --> 00:53:53,087
Sir.
530
00:54:02,667 --> 00:54:03,927
Cho Young,
531
00:54:04,997 --> 00:54:07,147
let's play one more time
532
00:54:09,407 --> 00:54:12,417
before we go to the beach.
533
00:54:13,167 --> 00:54:15,687
What are we going to play?
534
00:55:38,677 --> 00:55:40,877
- Get her!
- Chase her!
535
00:56:07,737 --> 00:56:09,817
The wench and her baby are...
536
00:56:11,267 --> 00:56:13,467
descendants of a traitor!
537
00:56:14,517 --> 00:56:18,387
If you do not turn them in right now, I'll kill you!
538
00:56:21,507 --> 00:56:23,227
Shoot him!
539
00:57:26,447 --> 00:57:28,007
Sir.
540
00:58:58,437 --> 00:58:59,867
Sir,
541
00:59:00,837 --> 00:59:04,167
if I'm hiding for too long...
542
00:59:04,947 --> 00:59:07,167
if I don't come out
543
00:59:07,167 --> 00:59:09,447
even after the play is over,
544
00:59:10,517 --> 00:59:12,867
please forget about me, then.
545
00:59:14,357 --> 00:59:16,817
My Mountain God,
546
00:59:16,817 --> 00:59:19,437
whose face is as bright as the moon,
547
00:59:19,437 --> 00:59:21,697
who speaks meanly,
548
00:59:22,507 --> 00:59:24,527
but has kind eyes.
549
01:00:32,767 --> 01:00:38,327
โช I suddenly thought about โช
550
01:00:38,327 --> 01:00:42,567
โช the past times โช
551
01:00:42,567 --> 01:00:47,847
โช The sad days that remained โช
552
01:00:47,847 --> 01:00:51,777
[A Good Day to be a Dog]
553
01:00:51,777 --> 01:00:55,797
I'm the one who put that curse on you where you turn into a dog.
554
01:00:55,797 --> 01:00:57,667
What did you do to Ms. Hae Na?
555
01:00:57,667 --> 01:01:01,267
I still couldn't believe it after seeing it with my eyes. It doesn't make sense.
556
01:01:01,267 --> 01:01:02,967
Why do you think he placed the curse on you?
557
01:01:02,967 --> 01:01:05,677
That's my question. Why on us?
558
01:01:05,677 --> 01:01:07,817
Why on earth are you doing this to me?
559
01:01:07,817 --> 01:01:10,117
Why are you doing this to my family?
560
01:01:10,117 --> 01:01:13,267
You have to undo Jin Seo Won's heart.
561
01:01:13,267 --> 01:01:17,207
I'll get rid of every ounce of feelings he has for you.
562
01:01:17,207 --> 01:01:18,840
Where's Ms. Hae Na right now?
563
01:01:18,840 --> 01:01:25,696
Ripped and resynced by YoungJedi
39158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.