All language subtitles for A.Good.Day.to.be.a.Dog.E10.231213.HDTV-NEXT (VIKI)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,021 --> 00:00:12,020 [Production Sponsors: Ministry of Culture, Sports, and Tourism, & Korea Creative Content Agency] 2 00:00:12,020 --> 00:00:15,990 [Characters, places, organizations, incidents, and titles in this drama are fictitious. Experts staged and filmed scenes with animals in compliance with the animal welfare guidelines.] 3 00:00:16,488 --> 00:00:19,958 [Previously] Are you really dating the math teacher now? 4 00:00:19,958 --> 00:00:23,648 Hey, watch your smile. You said you're keeping it a secret at school. 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,708 Can't you end things here and return now? 6 00:00:25,708 --> 00:00:28,218 Those two must lose what I've lost as well. 7 00:00:28,218 --> 00:00:30,948 Those two must feel what I've felt as well. 8 00:00:30,948 --> 00:00:34,848 Was their love so overflowing that they had to act like that at school? 9 00:00:34,848 --> 00:00:37,588 Anyway, this has absolutely nothing to do with us. 10 00:00:37,588 --> 00:00:42,108 Of course. It's been over 100 years since my love cells died out. 11 00:00:42,108 --> 00:00:44,218 Why was my face on the wall? 12 00:00:44,218 --> 00:00:46,858 That memory... Could that be my memory, too? 13 00:00:46,858 --> 00:00:50,388 It's been a while since I came as a human, and it feels very different. 14 00:00:50,388 --> 00:00:51,948 Yul's not home? 15 00:00:51,948 --> 00:00:54,338 He said he was sleeping over at a friend's house. 16 00:00:55,988 --> 00:01:00,338 Actually, I think I left something here the last time I was here. Let me get it. 17 00:01:00,338 --> 00:01:02,178 - What's wrong with this? - It must be broken. 18 00:01:02,178 --> 00:01:04,578 Give it a hard push. 19 00:01:06,868 --> 00:01:10,348 Want to watch a movie? There's one I wanted to watch. 20 00:01:10,348 --> 00:01:13,818 Ms. Han, now that I think about it, this isn't school. 21 00:01:13,818 --> 00:01:16,648 Then can I do whatever I want? 22 00:01:16,648 --> 00:01:18,638 I fainted a couple of days ago. 23 00:01:18,638 --> 00:01:21,028 I need to know why that happened. 24 00:01:21,028 --> 00:01:24,158 You abandoned your green forest for that dead woman. 25 00:01:24,158 --> 00:01:26,738 To sword dance like some mangnani*. ("Mangnani" means executioner in Korean.) 26 00:01:26,738 --> 00:01:29,438 When the dead woman doesn't even expect you to. 27 00:03:07,018 --> 00:03:08,678 Hyung. 28 00:03:08,678 --> 00:03:11,918 They say a piece of metal that's had a taste of blood 29 00:03:11,918 --> 00:03:15,668 will continue to thirst for blood. 30 00:03:19,258 --> 00:03:21,638 I don't know how the owner might feel. 31 00:03:21,638 --> 00:03:22,838 What's wrong? 32 00:03:23,698 --> 00:03:25,808 That toy looks pretty real. 33 00:03:32,038 --> 00:03:33,908 You should go now. 34 00:03:36,868 --> 00:03:38,208 Okay. 35 00:03:39,738 --> 00:03:41,298 I'll go. 36 00:04:09,488 --> 00:04:13,228 Mr. Seo Won is a great person. 37 00:04:13,228 --> 00:04:16,178 Must you be like that toward him? 38 00:04:18,358 --> 00:04:21,838 Cho Young's blood isn't even dry yet. 39 00:04:23,648 --> 00:04:25,058 I mean, 40 00:04:25,058 --> 00:04:27,388 mountain gods aren't... 41 00:04:27,388 --> 00:04:30,068 punishing beings. 42 00:04:30,068 --> 00:04:31,178 They take care of living things- 43 00:04:31,178 --> 00:04:33,568 A mountain god that abandoned its mountain 44 00:04:35,258 --> 00:04:37,878 is no longer a mountain god. 45 00:04:43,728 --> 00:04:46,018 [Episode 10] 46 00:04:55,118 --> 00:04:56,908 It must be good. 47 00:04:57,788 --> 00:04:59,408 You don't want some? 48 00:05:00,238 --> 00:05:02,908 I'll have some after I wipe you off. 49 00:05:10,878 --> 00:05:13,718 You still carry that around? 50 00:05:16,438 --> 00:05:18,358 Have you noticed 51 00:05:18,358 --> 00:05:21,668 Bo Gyeom acting weird these days? 52 00:05:21,668 --> 00:05:23,218 Mr. Bo Gyeom? 53 00:05:23,968 --> 00:05:25,808 I met up with him yesterday, 54 00:05:25,808 --> 00:05:29,168 but he seemed unfamiliar as if he was someone else. 55 00:05:29,168 --> 00:05:31,368 Is something going on with him? 56 00:05:31,368 --> 00:05:33,038 Wait! 57 00:05:33,038 --> 00:05:36,068 Maybe he was upset because you went empty-handed. 58 00:05:36,818 --> 00:05:38,608 You think so? 59 00:05:40,438 --> 00:05:42,038 Are you okay? 60 00:05:43,018 --> 00:05:44,518 Drink this. 61 00:05:49,608 --> 00:05:52,798 Let's go everywhere we want to from now on. 62 00:05:53,718 --> 00:05:56,768 In that case, let's go to Han River, 63 00:05:56,768 --> 00:06:01,168 camping, and... where else should we go? 64 00:06:05,978 --> 00:06:07,718 What's wrong? 65 00:06:14,568 --> 00:06:16,468 That's odd. 66 00:06:16,468 --> 00:06:18,258 What is? 67 00:06:18,258 --> 00:06:22,258 Dogs usually like me so much that they race up to me. 68 00:06:22,258 --> 00:06:23,728 But... 69 00:06:23,728 --> 00:06:26,628 I feel like they're avoiding me these days. 70 00:06:29,238 --> 00:06:31,718 Maybe it's because your curse is lifted? 71 00:06:33,588 --> 00:06:35,508 Let's go to an adventure park. 72 00:06:36,908 --> 00:06:39,038 - Should we go tomorrow? - Yes. 73 00:06:42,488 --> 00:06:45,478 - Are you really okay? - Yes, I am. 74 00:06:47,468 --> 00:06:49,588 - I don't think you are. - Nope! 75 00:06:54,838 --> 00:06:56,458 Hey, 76 00:06:56,458 --> 00:06:59,418 your fever is above 39ยฐC! 77 00:06:59,418 --> 00:07:02,428 Where do you think you're going in that condition? 78 00:07:02,428 --> 00:07:05,048 An adventure park date... 79 00:07:32,168 --> 00:07:33,948 Perfect, right? 80 00:08:05,778 --> 00:08:07,418 Hello? 81 00:08:11,348 --> 00:08:12,738 Hello, I'm Jin Seo Won. 82 00:08:12,738 --> 00:08:14,268 Oh, hello. 83 00:08:14,268 --> 00:08:17,018 Is Ms. Han all right? 84 00:08:17,018 --> 00:08:19,498 She must have the flu. 85 00:08:19,498 --> 00:08:24,038 But she insisted on going on the date, so I called you despite feeling bad. 86 00:08:24,038 --> 00:08:25,628 Please take good care of her. 87 00:08:25,628 --> 00:08:30,008 I'm really late right now. Let's grab a meal with Hae Na later! 88 00:08:30,008 --> 00:08:31,268 Okay. 89 00:08:31,268 --> 00:08:32,598 Oh, right! 90 00:08:32,598 --> 00:08:35,328 I think I'll return very late today. 91 00:08:35,328 --> 00:08:37,248 Have a good time. 92 00:08:37,248 --> 00:08:38,848 Fighting! 93 00:09:01,678 --> 00:09:06,098 My boyfriend's handsome even in my dream. 94 00:09:08,198 --> 00:09:09,928 Do you want to lie down? 95 00:09:10,608 --> 00:09:11,608 Sorry? 96 00:09:12,368 --> 00:09:13,938 Come on. 97 00:09:14,618 --> 00:09:15,998 It's warm. 98 00:09:19,178 --> 00:09:21,128 My arm hurts. 99 00:09:36,398 --> 00:09:39,008 Snug and cozy. 100 00:09:45,238 --> 00:09:47,978 My boyfriend even smells nice. 101 00:10:45,168 --> 00:10:46,818 Where are you going? 102 00:10:54,018 --> 00:10:55,688 Come here. 103 00:11:10,258 --> 00:11:11,998 Snug and cozy. 104 00:11:35,788 --> 00:11:37,378 - This is an old... - Wow... 105 00:11:37,378 --> 00:11:40,838 Is this a field trip, or is this fashion week? 106 00:11:44,868 --> 00:11:46,838 Do you have a cold? 107 00:11:49,048 --> 00:11:50,538 Go away. 108 00:11:50,538 --> 00:11:51,658 Why? 109 00:11:51,658 --> 00:11:55,058 Look, these are travel logs from the Qing Dynasty. 110 00:11:55,868 --> 00:11:57,048 Are you okay? 111 00:11:57,048 --> 00:11:59,128 - Do you have a cold, Mr. Jin? - Are you okay? 112 00:11:59,128 --> 00:12:00,148 I'm okay. 113 00:12:00,148 --> 00:12:01,628 You gave it to him, didn't you? 114 00:12:02,378 --> 00:12:03,948 No. 115 00:12:03,948 --> 00:12:06,728 - Oh, is that so? - And this is an old map. 116 00:12:06,728 --> 00:12:08,768 It's all yellowed. 117 00:12:15,588 --> 00:12:18,148 - Guys, take a look around. - Okay. 118 00:12:18,148 --> 00:12:20,398 Isn't this too small? 119 00:12:51,418 --> 00:12:53,328 Open the door. 120 00:13:24,478 --> 00:13:27,038 Young Master Soo Hyun has arrived! 121 00:13:36,148 --> 00:13:37,388 Master, it's Soo Hyun. 122 00:13:37,388 --> 00:13:39,208 it's Soo Hyun. 123 00:13:46,318 --> 00:13:47,688 Mak Soon! 124 00:13:48,378 --> 00:13:49,588 Come here. 125 00:13:50,188 --> 00:13:51,628 Yes, My Lady. 126 00:13:54,348 --> 00:13:56,308 The baby is moving. 127 00:14:07,488 --> 00:14:09,448 This is amazing, My Lady. 128 00:14:09,448 --> 00:14:11,538 - Is it? - Yes. 129 00:14:18,028 --> 00:14:19,478 Min Ji Ah! 130 00:14:24,748 --> 00:14:27,138 It's been sometime now. 131 00:14:33,918 --> 00:14:36,278 You have a really good hunch. 132 00:14:36,278 --> 00:14:38,808 But they said it's still a secret. 133 00:14:38,808 --> 00:14:40,208 What is? 134 00:14:41,568 --> 00:14:43,448 That they're dating. 135 00:14:45,698 --> 00:14:47,838 - You didn't know? - No. 136 00:14:58,268 --> 00:14:59,958 It's this puppy, huh? 137 00:14:59,958 --> 00:15:01,288 What? 138 00:15:01,288 --> 00:15:04,238 The puppy with a story you're entangled with. 139 00:15:04,968 --> 00:15:06,598 Wait, 140 00:15:06,598 --> 00:15:08,128 what? 141 00:15:18,178 --> 00:15:19,658 Yes, hi. 142 00:15:24,928 --> 00:15:26,908 They're funeral shoes. 143 00:15:26,908 --> 00:15:30,038 To put on the corpse for their burial. 144 00:15:33,358 --> 00:15:36,078 Had I known these existed, 145 00:15:37,288 --> 00:15:40,438 I would've made her some pretty ones, too. 146 00:16:08,868 --> 00:16:11,438 Why do you keep cleaning an abandoned house? 147 00:16:11,438 --> 00:16:13,658 I'm going to move in. 148 00:16:14,448 --> 00:16:17,828 A fox should live in a fox's den as a fox should. 149 00:16:17,828 --> 00:16:19,478 Fox dens are cold. 150 00:16:20,118 --> 00:16:21,638 Wait. 151 00:16:21,638 --> 00:16:23,738 Is this the underside? 152 00:16:24,448 --> 00:16:28,908 Whoa! It's so warm. 153 00:16:28,908 --> 00:16:33,138 How do humans make such astounding things? 154 00:16:35,628 --> 00:16:37,118 Your tail is going to catch fire. 155 00:16:37,118 --> 00:16:39,658 Huh? Is my tail out again? 156 00:16:42,098 --> 00:16:44,228 Geez, it didn't come out. 157 00:16:46,098 --> 00:16:47,838 Anyhow, 158 00:16:47,838 --> 00:16:50,698 what on earth are these things for? 159 00:16:53,748 --> 00:16:57,268 Why did you store them when you don't even know what they are? 160 00:16:58,068 --> 00:17:02,808 Once I've perfected my transformation spell, I'll go down to the human world one day- 161 00:17:02,808 --> 00:17:04,708 Ddaeng Pal, 162 00:17:04,708 --> 00:17:08,598 Humans are all ungrateful and cruel beings. 163 00:17:08,598 --> 00:17:11,198 Do not even think about going down. 164 00:17:13,248 --> 00:17:17,098 Anyway, when will she ever give you that thing called a flint? 165 00:17:17,098 --> 00:17:19,538 It's been over a year already. 166 00:17:19,538 --> 00:17:22,768 She has forgotten. There's no need to wait. 167 00:17:25,498 --> 00:17:28,318 He was waiting, too. 168 00:17:37,738 --> 00:17:39,258 Halt! 169 00:17:43,818 --> 00:17:45,478 Stop right there! 170 00:17:48,138 --> 00:17:49,468 Move! 171 00:17:51,848 --> 00:17:53,268 What the hell? 172 00:17:53,268 --> 00:17:54,808 Halt! 173 00:17:59,788 --> 00:18:02,628 - Are you all right? - I'm all right. 174 00:18:02,628 --> 00:18:04,068 It's that way! 175 00:18:12,998 --> 00:18:15,208 - Hurry and drop it off. - Okay. 176 00:18:21,668 --> 00:18:24,628 Use it on the wound from your fall last time. 177 00:18:32,518 --> 00:18:36,308 Instead of that, why don't you try this? 178 00:18:40,498 --> 00:18:43,798 "I found this on the way here. Use it." 179 00:18:50,048 --> 00:18:55,858 When we were younger, My Lady got in big trouble for treating me like a friend 180 00:18:55,858 --> 00:18:58,088 instead of a servant. 181 00:18:58,088 --> 00:19:00,138 So you should also 182 00:19:00,138 --> 00:19:04,408 treat me cold and unkind, Young Master. 183 00:19:10,118 --> 00:19:12,218 I'll treat you how I want to. 184 00:19:13,348 --> 00:19:16,048 Here. Use this. 185 00:19:24,248 --> 00:19:27,148 You got hurt because of me last time. 186 00:19:27,148 --> 00:19:29,608 If you do not use this, 187 00:19:29,608 --> 00:19:33,308 my conscience will greatly suffer from guilt. 188 00:19:36,318 --> 00:19:38,828 Gosh, this lowly servant 189 00:19:38,828 --> 00:19:41,848 would not dare make a nobleman of high rank suffer. 190 00:19:41,848 --> 00:19:46,848 Then, I will accept this with reluctance. 191 00:20:07,175 --> 00:20:08,895 Mak Soon. 192 00:20:08,895 --> 00:20:10,175 Yes? 193 00:20:12,305 --> 00:20:14,415 I came over because I could not fall asleep. 194 00:20:14,415 --> 00:20:16,775 So you can end up sleeping here again? 195 00:20:16,775 --> 00:20:18,335 Do you not want me to? 196 00:20:18,335 --> 00:20:20,175 Of course not. 197 00:20:25,575 --> 00:20:27,505 Did you get hurt? 198 00:20:28,445 --> 00:20:31,875 Why are you rubbing doenjang* on it instead of the ointment? (Soybean paste) 199 00:20:31,875 --> 00:20:35,575 That should not be used at a time like this. 200 00:20:37,375 --> 00:20:38,525 Then? 201 00:20:38,525 --> 00:20:41,245 That should be used little by little 202 00:20:41,245 --> 00:20:45,185 when you feel like you might die. 203 00:20:46,235 --> 00:20:48,745 Who gave it to you? 204 00:20:52,735 --> 00:20:55,725 Have you chosen a name for the child? 205 00:20:55,725 --> 00:20:57,235 Not yet. 206 00:20:58,905 --> 00:21:01,035 The character "Deok" is shared in the family, 207 00:21:01,035 --> 00:21:03,775 so it would have to contain "deok." 208 00:21:09,935 --> 00:21:12,195 Do you think it's a boy? 209 00:21:12,195 --> 00:21:16,515 That's what it seems like, but I'm not sure. 210 00:21:17,455 --> 00:21:19,135 "Deok"... 211 00:21:20,165 --> 00:21:22,515 Grow healthily. 212 00:21:26,775 --> 00:21:28,505 This won't come off. 213 00:21:31,215 --> 00:21:33,685 - Gosh, what should we do? - Are you all right? 214 00:21:33,685 --> 00:21:35,125 I'm fine. 215 00:21:43,355 --> 00:21:45,725 Why is this not getting better? 216 00:21:48,515 --> 00:21:50,085 How about the ointment? 217 00:21:51,245 --> 00:21:53,345 Did you throw it away or something? 218 00:21:54,335 --> 00:21:55,805 No, sir. 219 00:22:48,475 --> 00:22:49,825 Here. 220 00:22:53,475 --> 00:22:56,775 Did I do all right earlier? 221 00:22:58,755 --> 00:23:02,275 I do not know how to treat someone coldly. 222 00:23:03,935 --> 00:23:05,115 Whoa! 223 00:23:05,825 --> 00:23:08,555 I also fell for it. 224 00:23:08,555 --> 00:23:10,105 Did you? 225 00:23:15,775 --> 00:23:19,175 But what's with your expression? 226 00:23:30,505 --> 00:23:33,415 Do not be too good at it. 227 00:23:33,415 --> 00:23:35,395 What are you talking about? 228 00:23:35,395 --> 00:23:36,675 You know... 229 00:23:36,675 --> 00:23:39,975 treating me cold and unkindly. 230 00:23:41,165 --> 00:23:44,645 I liked it better when you were awkward. 231 00:23:47,775 --> 00:23:52,035 Aren't you cold from getting wet? 232 00:23:52,035 --> 00:23:56,135 I am. I might freeze to death from getting drenched. 233 00:23:57,125 --> 00:24:00,695 Gosh, what should we do? 234 00:24:02,875 --> 00:24:07,175 Gosh. I did not even see you like an idiot. 235 00:24:10,085 --> 00:24:13,555 It happened because I was not paying attention like an idiot. 236 00:24:16,175 --> 00:24:19,805 You will warm up if we stay like this. 237 00:24:19,805 --> 00:24:21,375 You will get wet. 238 00:24:22,145 --> 00:24:24,875 This is why you are an idiot. 239 00:24:31,585 --> 00:24:32,725 Are you not cold? 240 00:24:32,725 --> 00:24:36,435 I am not cold at all. 241 00:24:47,115 --> 00:24:50,435 Do you know someone named Yi Wol Hwa? 242 00:24:52,105 --> 00:24:54,835 He's the great-grandson of Grand Prince Eun Seong. 243 00:24:55,635 --> 00:24:59,635 He might be from the collateral family, but he's still of the royal bloodline. 244 00:24:59,635 --> 00:25:01,745 He was killed during the arrest process for treason today. 245 00:25:01,745 --> 00:25:04,585 during the arrest process for treason. 246 00:25:07,055 --> 00:25:09,485 Yi Wol Hwa's wife... 247 00:25:10,365 --> 00:25:14,415 is at this place for pregnancy care. 248 00:25:14,415 --> 00:25:17,845 We will capture her immediately. So be aware. 249 00:25:28,365 --> 00:25:29,825 Giddyap! 250 00:25:30,865 --> 00:25:32,445 Mak Soon! 251 00:25:33,465 --> 00:25:35,475 Lock the doors. 252 00:25:39,065 --> 00:25:40,895 Where is the Master? 253 00:25:40,895 --> 00:25:43,895 He became the ambassador to the Qing Dynasty. 254 00:25:43,895 --> 00:25:46,465 He left early yesterday. 255 00:25:46,465 --> 00:25:49,365 The traitor, Yi Wol Hwa's wife, Lady Han! 256 00:25:49,365 --> 00:25:51,145 Come out and surrender yourself. 257 00:25:51,145 --> 00:25:54,735 My Lady! My Lady, be careful. 258 00:25:54,735 --> 00:25:55,975 Hurry and flee! 259 00:25:55,975 --> 00:25:59,475 Mak Soon, take good care of Lady Han. 260 00:26:07,645 --> 00:26:09,925 Aigoo! Aigoo, what is going on with her? 261 00:26:09,925 --> 00:26:11,645 Aigoo! Aigoo! 262 00:26:12,555 --> 00:26:16,705 - Aigoo! - Stop! Search every corner! 263 00:26:16,705 --> 00:26:19,075 Aigoo, aigoo! What's going on? 264 00:26:19,075 --> 00:26:21,595 Sir, why are you doing this? 265 00:26:21,595 --> 00:26:23,595 - Move! - Aigoo, aigoo! 266 00:26:24,475 --> 00:26:25,735 Sir! 267 00:26:25,735 --> 00:26:28,385 - Sir, please! - Let go of me! 268 00:26:32,375 --> 00:26:34,475 My Lady. My Lady! 269 00:26:34,475 --> 00:26:36,065 That way! 270 00:26:36,065 --> 00:26:37,275 Go! 271 00:26:42,465 --> 00:26:44,665 You must be careful, My Lady. 272 00:26:47,575 --> 00:26:49,455 - Get her! - Go with her! 273 00:26:49,455 --> 00:26:52,045 She'll die if they catch her! 274 00:26:52,045 --> 00:26:54,135 - Catch her! - Find her! 275 00:26:54,135 --> 00:26:55,575 Find her! 276 00:26:55,575 --> 00:26:57,955 - Get her! - Find her! 277 00:27:05,935 --> 00:27:07,575 Get her! 278 00:28:07,375 --> 00:28:10,335 Young Master, what are you... 279 00:28:11,175 --> 00:28:15,205 Take care of the Lady first. I'll look into the situation. 280 00:28:15,205 --> 00:28:17,435 Must you go? 281 00:28:21,825 --> 00:28:23,785 There must be a way. 282 00:28:23,785 --> 00:28:25,305 But... 283 00:28:28,735 --> 00:28:30,115 Let's meet again. 284 00:28:30,745 --> 00:28:32,325 Be safe. 285 00:28:41,945 --> 00:28:44,085 What is your name? 286 00:28:50,475 --> 00:28:54,075 My name is Cho Young. 287 00:29:12,125 --> 00:29:14,625 Who is this woman? 288 00:29:18,105 --> 00:29:21,235 You can light the fire with a flint. 289 00:29:22,275 --> 00:29:23,605 A flint. 290 00:29:24,335 --> 00:29:26,555 One cannot be found here. 291 00:29:28,335 --> 00:29:30,695 Then I'll bring it next time. 292 00:29:33,025 --> 00:29:35,655 Were you not waiting as well? 293 00:29:37,835 --> 00:29:40,245 Oh, a flint! 294 00:29:40,245 --> 00:29:42,815 Fate has abandoned this woman. 295 00:29:43,605 --> 00:29:46,605 She lost her husband overnight 296 00:29:46,605 --> 00:29:49,645 and was chased by wolves. 297 00:29:49,645 --> 00:29:52,605 She has become prey to a group of jackals 298 00:29:53,415 --> 00:29:56,975 because she's a distant member of the royal bloodline. 299 00:29:56,975 --> 00:30:00,275 Will her baby survive? 300 00:30:03,435 --> 00:30:06,345 - Its life has already been extinguished. - Gosh. 301 00:30:08,155 --> 00:30:09,805 What should we do? 302 00:30:10,515 --> 00:30:12,095 Lady Han! 303 00:30:13,225 --> 00:30:15,165 Lady Han. 304 00:30:15,165 --> 00:30:16,475 Lady Han... 305 00:30:16,475 --> 00:30:18,015 Lady Han! 306 00:30:18,015 --> 00:30:20,135 Fortunately, someone to take care of her is here. 307 00:30:20,135 --> 00:30:22,315 Go out and bring her here. 308 00:30:23,935 --> 00:30:25,355 Yes. 309 00:31:36,845 --> 00:31:40,435 Even if I bring her these things, she will not eat them. 310 00:31:40,435 --> 00:31:44,585 She spaces out all day like the dead. 311 00:31:44,585 --> 00:31:48,195 And she whimpers all night 312 00:31:48,195 --> 00:31:51,675 as if she's getting gutted. 313 00:32:45,825 --> 00:32:47,985 Why did you save me? 314 00:32:49,345 --> 00:32:51,505 It would not be... 315 00:32:51,505 --> 00:32:54,685 this troublesome if you had just let me die. 316 00:32:58,415 --> 00:33:01,565 If you're going to jump off, do it elsewhere. 317 00:33:04,355 --> 00:33:07,625 I hate the stench of rotting corpses. 318 00:33:35,035 --> 00:33:36,775 Fox. 319 00:33:38,465 --> 00:33:40,895 Fox. 320 00:34:04,475 --> 00:34:09,505 Ddaeng Goo, don't worry and take care, okay? 321 00:34:09,505 --> 00:34:11,075 Go on, Ddaeng Goo! 322 00:34:38,215 --> 00:34:43,065 There's no sight of the fox who used to bring us fish from time to time. 323 00:34:43,065 --> 00:34:48,285 Isn't it amazing? To think a fox would bring us fish. 324 00:35:08,275 --> 00:35:09,755 My Lady! 325 00:35:09,755 --> 00:35:11,815 Come out here. 326 00:35:18,355 --> 00:35:20,745 Do you think it got lost? 327 00:35:23,895 --> 00:35:26,045 Isn't it so cute? 328 00:35:28,415 --> 00:35:30,735 I have lived a long life, 329 00:35:30,735 --> 00:35:34,215 but you're the first person I've seen to stand 330 00:35:34,215 --> 00:35:36,395 on that cliff three times. 331 00:35:39,055 --> 00:35:42,385 Why are you so insistent on dying? 332 00:35:43,215 --> 00:35:45,315 My newborn... 333 00:35:46,145 --> 00:35:48,115 went to the afterlife by himself. 334 00:35:48,895 --> 00:35:51,665 He must be looking for his mother. 335 00:35:51,665 --> 00:35:53,905 Your child did not go to the afterlife. 336 00:35:55,975 --> 00:35:57,745 Its spirit... 337 00:35:58,815 --> 00:36:01,495 lingered around you for a while 338 00:36:01,495 --> 00:36:04,745 and got dragged into the body of a dying puppy. 339 00:36:06,255 --> 00:36:08,135 Nonsense. 340 00:36:08,135 --> 00:36:11,205 Your mom cannot recognize you. 341 00:36:12,075 --> 00:36:14,235 You're so stubborn 342 00:36:14,235 --> 00:36:16,975 and blind to top it off. 343 00:36:34,545 --> 00:36:36,525 I'm sorry I'm late. 344 00:36:37,375 --> 00:36:39,855 A lot had happened all this time. 345 00:36:46,505 --> 00:36:48,845 Is this the so-called flint? 346 00:36:54,475 --> 00:36:57,025 If you're well-acquainted with the mountain god, 347 00:36:57,025 --> 00:37:00,745 are you a gumiho* or something? ("Nine-tailed fox" in Korean folklore.) 348 00:37:06,955 --> 00:37:09,685 Yes, I'm a gumiho. 349 00:37:15,385 --> 00:37:17,615 Watch your liver.* (Gumiho eats its victim's liver first in folklore) 350 00:37:38,325 --> 00:37:40,405 Just leave it be. 351 00:37:46,425 --> 00:37:49,605 I will pave a stream to where you are staying. 352 00:37:56,555 --> 00:37:59,605 Do gumihos possess such ability? 353 00:38:06,545 --> 00:38:08,565 Gosh, seriously. 354 00:38:10,035 --> 00:38:12,315 He's the one who acts cool 355 00:38:14,155 --> 00:38:16,435 and I'm the one who paves the stream. 356 00:38:17,105 --> 00:38:19,935 If only I had one more tail. 357 00:38:19,935 --> 00:38:21,415 Gosh, my back. 358 00:38:21,415 --> 00:38:23,065 Deok Gu. 359 00:38:24,165 --> 00:38:25,965 Deok Gu! 360 00:38:32,555 --> 00:38:35,445 He must've gone to town again. 361 00:38:38,275 --> 00:38:42,255 Did you make that these past couple of days? 362 00:38:42,255 --> 00:38:43,635 Yeah... 363 00:38:43,635 --> 00:38:46,225 I'm not sure if it will fit him. 364 00:38:49,605 --> 00:38:51,735 What's the matter? 365 00:38:51,735 --> 00:38:53,305 It seems like... 366 00:38:54,185 --> 00:38:57,075 you've found the will to keep living. 367 00:38:57,075 --> 00:38:58,905 I'm relieved. 368 00:38:59,745 --> 00:39:01,835 You must've been very worried 369 00:39:01,835 --> 00:39:05,425 because of your foolish owner. I am sorry. 370 00:39:05,425 --> 00:39:07,775 That's not the case, My Lady. 371 00:39:08,455 --> 00:39:12,245 Have you heard any news about Young Master Soo Hyun? 372 00:39:12,245 --> 00:39:15,275 I will probably hear about him soon. 373 00:39:25,865 --> 00:39:27,465 Wait, this man... 374 00:39:28,105 --> 00:39:30,335 crossed this mountain for over 10 years 375 00:39:30,335 --> 00:39:34,065 and donated precious foods to the shrine. 376 00:39:34,865 --> 00:39:36,305 Aigoo... 377 00:39:37,425 --> 00:39:39,295 I wonder what happened... 378 00:39:43,565 --> 00:39:47,805 Why do the people whom Mountain God treasures leave so soon? 379 00:40:35,035 --> 00:40:37,135 It's you, is it not? 380 00:40:39,875 --> 00:40:42,575 The one with a face as bright as the moon 381 00:40:42,575 --> 00:40:47,095 and spoke meanly but had kind eyes. 382 00:40:47,095 --> 00:40:50,075 The Mountain God who saved my mother. 383 00:40:53,475 --> 00:40:59,275 Mother spoke a lot about the one who saved her. 384 00:41:02,595 --> 00:41:04,885 It was all pointless. 385 00:41:05,565 --> 00:41:07,475 Even if I save your lives, 386 00:41:07,475 --> 00:41:11,035 you'll only live 10 or 20 more years and leave. 387 00:41:12,445 --> 00:41:15,995 I'll care for you for a moment, and you'll be gone in no time. 388 00:41:17,275 --> 00:41:19,375 Ever so ungratefully. 389 00:41:24,785 --> 00:41:29,675 You should also stop making me care and leave this mountain quickly. 390 00:41:44,375 --> 00:41:49,055 Lady Han, just leave it. I can do it alone. 391 00:41:49,055 --> 00:41:51,395 It's fine. Let's do it together. 392 00:41:54,645 --> 00:41:59,825 By the way, I don't think I've seen Mountain God lately. 393 00:42:03,375 --> 00:42:07,675 I already told Deok Gu to look because I was curious, too. 394 00:42:10,755 --> 00:42:15,435 Well, then, I'll be going back down now. 395 00:42:15,435 --> 00:42:18,155 Would it not be dangerous to go to the village again? 396 00:42:18,155 --> 00:42:21,375 Who would ever recognize a female servant's face like me? 397 00:42:21,375 --> 00:42:24,535 Also, three months have passed already. 398 00:42:25,255 --> 00:42:27,465 Okay, take care, then. 399 00:42:37,875 --> 00:42:39,905 It's still not too late. 400 00:42:39,905 --> 00:42:43,345 Tell me where Madam Han and that girl went. 401 00:42:43,345 --> 00:42:45,945 Are you really going to get taken to the 402 00:42:45,945 --> 00:42:48,385 execution grounds and get beheaded? 403 00:42:50,245 --> 00:42:51,725 Deok Gu! 404 00:42:53,275 --> 00:42:55,095 Deok Gu, where are you? 405 00:42:56,575 --> 00:42:58,275 Deok Gu! 406 00:43:00,765 --> 00:43:02,285 Deok Gu! 407 00:43:09,955 --> 00:43:11,495 Sir. 408 00:43:11,495 --> 00:43:13,605 Sir, Sir! 409 00:43:25,775 --> 00:43:27,135 Sir! 410 00:43:29,965 --> 00:43:31,385 Sir! 411 00:43:35,235 --> 00:43:36,665 Sir! 412 00:43:37,395 --> 00:43:39,045 Sir! 413 00:43:42,255 --> 00:43:43,785 Sir! 414 00:43:43,785 --> 00:43:45,325 Sir... 415 00:43:53,585 --> 00:43:55,095 Sir... 416 00:43:59,657 --> 00:44:01,687 I have been looking for you for so long. 417 00:44:04,957 --> 00:44:07,197 Mother used to 418 00:44:07,197 --> 00:44:10,837 make flower pancakes with rosebay whenever spring came. 419 00:44:11,627 --> 00:44:13,677 Whenever it was summer, 420 00:44:13,677 --> 00:44:17,577 we soaked our ankles together by the valley. 421 00:44:17,577 --> 00:44:19,807 When winter came, 422 00:44:19,807 --> 00:44:24,307 she put my hands in her armpits and let them thaw. 423 00:44:26,367 --> 00:44:28,687 It's not pointless. 424 00:44:29,997 --> 00:44:34,267 The 10 years you helped my mother live 425 00:44:36,307 --> 00:44:39,417 were the most precious gift to me. 426 00:44:40,087 --> 00:44:42,667 However, she is gone and no more. 427 00:44:44,257 --> 00:44:46,037 Though people wither, 428 00:44:46,737 --> 00:44:49,167 memories remain all the time. 429 00:44:49,167 --> 00:44:51,677 What use are those memories ever good for? 430 00:44:51,677 --> 00:44:54,437 I'll give them to you as a gift, then. 431 00:44:55,097 --> 00:44:58,417 Warm, beautiful, 432 00:45:00,207 --> 00:45:02,367 and joyful memories. 433 00:45:02,367 --> 00:45:03,977 I do not need them. 434 00:45:03,977 --> 00:45:05,917 Memories are shared between two people, 435 00:45:05,917 --> 00:45:08,707 so would it not also be a great gift for me? 436 00:45:08,707 --> 00:45:10,607 I said I do not need them! 437 00:45:10,607 --> 00:45:13,387 No matter how stubborn you are about it, 438 00:45:13,387 --> 00:45:15,817 you will not be able to out-stubborn me. 439 00:45:15,817 --> 00:45:17,777 Come on now! 440 00:45:19,027 --> 00:45:22,417 My stubbornness was certified by the Mountain God, was it not? 441 00:45:31,957 --> 00:45:33,907 So, in summary, 442 00:45:33,907 --> 00:45:36,377 you just want me to play with you. 443 00:45:36,377 --> 00:45:38,417 I'm way too busy. 444 00:45:39,977 --> 00:45:41,767 You have a lot of free time. 445 00:45:41,767 --> 00:45:44,997 Is that not why you appeared every time I stood by the cliff? 446 00:45:44,997 --> 00:45:46,947 No, that was because... 447 00:45:46,947 --> 00:45:50,727 I told you it's because I hate the smell of rotting corpses! 448 00:45:50,727 --> 00:45:53,927 Oh, I see, huh? 449 00:46:25,027 --> 00:46:27,187 The sun is also... 450 00:46:28,347 --> 00:46:30,717 setting on your face. 451 00:46:36,467 --> 00:46:39,067 Why did it turn so red? 452 00:46:47,737 --> 00:46:49,417 What kind of pastime is this? 453 00:46:49,417 --> 00:46:51,027 It's doll play. 454 00:46:51,667 --> 00:46:53,677 Gosh, by the way, 455 00:46:54,327 --> 00:46:56,377 the floor is too hard. 456 00:46:56,377 --> 00:46:57,827 Excuse me. 457 00:47:09,747 --> 00:47:12,147 Should we also set that afloat? 458 00:47:12,147 --> 00:47:14,967 You gave it to me so I can float it when I'm sick. 459 00:47:15,747 --> 00:47:18,047 I changed my mind now. 460 00:47:19,737 --> 00:47:21,777 Do not be sick. 461 00:47:21,777 --> 00:47:24,537 Your body and heart both... 462 00:47:24,537 --> 00:47:27,047 Do not let even a hair on your body get hurt. 463 00:47:29,507 --> 00:47:32,287 So I'm going to send it away quickly, 464 00:47:32,287 --> 00:47:34,497 so you never have to use it. 465 00:47:34,497 --> 00:47:36,567 Sure, let us do that. 466 00:47:36,567 --> 00:47:39,067 However, we must do it by the water. 467 00:47:39,067 --> 00:47:43,897 If it falls in the woods, the fire can spread and start a wildfire. 468 00:47:43,897 --> 00:47:46,197 Wait, why give me such a dangerous thing? 469 00:47:46,197 --> 00:47:49,527 T-That's why I gave you the firestone only now. 470 00:47:51,527 --> 00:47:52,837 I see... 471 00:47:56,107 --> 00:47:58,167 All right, then. 472 00:47:58,167 --> 00:48:01,087 Let's set it afloat at the beach. 473 00:48:01,087 --> 00:48:02,897 The beach? 474 00:48:02,897 --> 00:48:04,997 Have you ever been to one? 475 00:48:06,527 --> 00:48:08,047 I've never. 476 00:48:09,177 --> 00:48:13,747 It's a place that's endlessly blue and where waves 477 00:48:14,507 --> 00:48:17,107 come and go without an end. 478 00:48:18,427 --> 00:48:21,507 Should we go right away tomorrow, then? 479 00:48:21,507 --> 00:48:23,217 Let's do that. 480 00:48:32,797 --> 00:48:35,517 What are we going to do now? 481 00:48:38,487 --> 00:48:41,217 What about playing house? 482 00:48:41,217 --> 00:48:43,267 How do you do that now? 483 00:48:43,987 --> 00:48:46,197 Deok Gu will be our child, 484 00:48:46,197 --> 00:48:50,157 I'll be Deok Gu's mother, and you'll be Deok Gu's father. 485 00:48:52,637 --> 00:48:54,407 Wait, does that mean 486 00:48:55,647 --> 00:48:58,217 I'll be your husband? 487 00:49:11,457 --> 00:49:13,517 The sun is setting 488 00:49:14,207 --> 00:49:16,207 on your face again. 489 00:49:22,817 --> 00:49:25,047 Are you feeling ill somewhere? 490 00:49:26,237 --> 00:49:28,487 We're in the middle of playing. 491 00:49:29,267 --> 00:49:32,537 It's because I was excited to see my husband. 492 00:49:35,937 --> 00:49:39,787 How can I make the sun set on my face, then? 493 00:49:47,157 --> 00:49:49,087 This is for play, 494 00:49:49,877 --> 00:49:52,047 so it would not matter, right? 495 00:50:29,107 --> 00:50:31,337 Now, the sun has set beautifully 496 00:50:31,997 --> 00:50:34,327 on your face as well. 497 00:50:52,367 --> 00:50:53,947 Deok Gu! 498 00:50:55,757 --> 00:50:57,497 Deok Gu! 499 00:50:59,427 --> 00:51:02,017 Deok Gu is chasing squirrels. 500 00:51:03,207 --> 00:51:04,727 Again? 501 00:51:08,407 --> 00:51:10,767 Are you prepared to leave now? 502 00:51:12,317 --> 00:51:16,837 When Mak Soon comes back, I plan to entrust Deok Gu to her and leave. 503 00:51:17,627 --> 00:51:20,237 Did she go down to the village again? 504 00:51:20,237 --> 00:51:21,817 Yes. 505 00:51:23,107 --> 00:51:24,937 I'm sure her heart is heavy. 506 00:51:25,627 --> 00:51:29,487 She cannot even sleep well because she's worried about her lover. 507 00:51:33,987 --> 00:51:36,127 About Mak Soon... 508 00:51:37,867 --> 00:51:40,717 Is Mak Soon really a trustworthy kid? 509 00:51:40,717 --> 00:51:44,137 She's Cho Young's best friend whom she grew up with 510 00:51:44,137 --> 00:51:46,737 since they were young. 511 00:51:46,737 --> 00:51:49,727 I saw her in the village this time. 512 00:51:52,437 --> 00:51:54,487 She seemed to be looking for something. 513 00:51:54,487 --> 00:51:56,317 I heard she's looking for her lover. 514 00:51:56,317 --> 00:51:58,127 Even so, 515 00:51:58,127 --> 00:52:01,537 you should not trust a pregnant mother so easily. 516 00:52:01,537 --> 00:52:03,997 To put it bluntly, if she sells out My Lady 517 00:52:03,997 --> 00:52:06,867 along with her lover, the two of them- 518 00:52:06,867 --> 00:52:12,247 No, including her kid, the three of them can at least save themselves, right? 519 00:52:15,917 --> 00:52:17,537 Never mind. 520 00:52:18,687 --> 00:52:20,177 Oh, that's right. 521 00:52:27,897 --> 00:52:31,117 I heard the wind is harsh at the beach. 522 00:53:00,937 --> 00:53:03,707 No wonder we could not find them... 523 00:53:03,707 --> 00:53:06,707 since she was hiding in the deep mountains. 524 00:53:06,707 --> 00:53:08,927 Keep it on, nice and warm. 525 00:53:12,957 --> 00:53:14,867 It's beautiful. 526 00:53:15,777 --> 00:53:18,237 You're more beautiful, Deok Gu's mother. 527 00:53:25,367 --> 00:53:27,627 Where's the sky lantern? 528 00:53:40,197 --> 00:53:42,297 The swordsmen are here. 529 00:53:51,437 --> 00:53:53,087 Sir. 530 00:54:02,667 --> 00:54:03,927 Cho Young, 531 00:54:04,997 --> 00:54:07,147 let's play one more time 532 00:54:09,407 --> 00:54:12,417 before we go to the beach. 533 00:54:13,167 --> 00:54:15,687 What are we going to play? 534 00:55:38,677 --> 00:55:40,877 - Get her! - Chase her! 535 00:56:07,737 --> 00:56:09,817 The wench and her baby are... 536 00:56:11,267 --> 00:56:13,467 descendants of a traitor! 537 00:56:14,517 --> 00:56:18,387 If you do not turn them in right now, I'll kill you! 538 00:56:21,507 --> 00:56:23,227 Shoot him! 539 00:57:26,447 --> 00:57:28,007 Sir. 540 00:58:58,437 --> 00:58:59,867 Sir, 541 00:59:00,837 --> 00:59:04,167 if I'm hiding for too long... 542 00:59:04,947 --> 00:59:07,167 if I don't come out 543 00:59:07,167 --> 00:59:09,447 even after the play is over, 544 00:59:10,517 --> 00:59:12,867 please forget about me, then. 545 00:59:14,357 --> 00:59:16,817 My Mountain God, 546 00:59:16,817 --> 00:59:19,437 whose face is as bright as the moon, 547 00:59:19,437 --> 00:59:21,697 who speaks meanly, 548 00:59:22,507 --> 00:59:24,527 but has kind eyes. 549 01:00:32,767 --> 01:00:38,327 โ™ช I suddenly thought about โ™ช 550 01:00:38,327 --> 01:00:42,567 โ™ช the past times โ™ช 551 01:00:42,567 --> 01:00:47,847 โ™ช The sad days that remained โ™ช 552 01:00:47,847 --> 01:00:51,777 [A Good Day to be a Dog] 553 01:00:51,777 --> 01:00:55,797 I'm the one who put that curse on you where you turn into a dog. 554 01:00:55,797 --> 01:00:57,667 What did you do to Ms. Hae Na? 555 01:00:57,667 --> 01:01:01,267 I still couldn't believe it after seeing it with my eyes. It doesn't make sense. 556 01:01:01,267 --> 01:01:02,967 Why do you think he placed the curse on you? 557 01:01:02,967 --> 01:01:05,677 That's my question. Why on us? 558 01:01:05,677 --> 01:01:07,817 Why on earth are you doing this to me? 559 01:01:07,817 --> 01:01:10,117 Why are you doing this to my family? 560 01:01:10,117 --> 01:01:13,267 You have to undo Jin Seo Won's heart. 561 01:01:13,267 --> 01:01:17,207 I'll get rid of every ounce of feelings he has for you. 562 01:01:17,207 --> 01:01:18,840 Where's Ms. Hae Na right now? 563 01:01:18,840 --> 01:01:25,696 Ripped and resynced by YoungJedi 39158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.