All language subtitles for Uttoron S01E01_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,500 --> 00:00:22,083 Blossoming love imprinted on an ordinary body. 2 00:00:24,125 --> 00:00:26,666 Two hearts united. 3 00:00:28,000 --> 00:00:29,666 It was an ordinary life. 4 00:00:30,916 --> 00:00:33,000 Yet there was a revolution. 5 00:00:36,333 --> 00:00:38,416 But was there a resurrection? 6 00:00:45,791 --> 00:00:47,875 Hello. So, how was it? 7 00:00:47,916 --> 00:00:50,458 Come on! It was how it's supposed to be. 8 00:00:50,791 --> 00:00:52,875 What do you expect to hear? 9 00:00:53,208 --> 00:00:54,208 You know what I mean. 10 00:00:54,250 --> 00:00:56,916 Who would've thought you'd go for an arranged marriage? 11 00:00:57,000 --> 00:01:00,291 You only met him twice before the wedding. "Social marriage!" 12 00:01:00,333 --> 00:01:02,666 Bridal bangles, vermilion... 13 00:01:02,708 --> 00:01:04,416 Saw your honeymoon photos on social media. 14 00:01:04,458 --> 00:01:06,833 I can't believe you're still following the traditions. 15 00:01:06,875 --> 00:01:08,250 Yeah, so? 16 00:01:08,833 --> 00:01:13,333 So your honeymoon was as smooth as your wedding, huh? 17 00:01:13,375 --> 00:01:14,541 Totally. 18 00:01:14,625 --> 00:01:17,500 Completely compatible and... 19 00:01:17,541 --> 00:01:18,625 And? 20 00:01:20,541 --> 00:01:21,666 Experimental. 21 00:01:21,666 --> 00:01:23,541 Damn! You go girl! 22 00:01:23,625 --> 00:01:26,416 You're going places, Miss English Teacher! 23 00:01:26,500 --> 00:01:30,833 Listen, life is like the pleats of a saree. 24 00:01:31,208 --> 00:01:33,291 If you let it loose, it'll fall apart. 25 00:01:33,458 --> 00:01:34,583 Isn't it? 26 00:01:35,500 --> 00:01:36,708 Anyway... 27 00:01:36,791 --> 00:01:38,625 Just don't worry about us, okay? 28 00:01:38,666 --> 00:01:40,916 We've had a lovely honeymoon here. 29 00:01:41,083 --> 00:01:44,291 And hey, I bought a magenta skirt for you. 30 00:01:44,375 --> 00:01:46,166 I'll give it to you when I'm back. 31 00:01:46,541 --> 00:01:47,791 Love you. 32 00:01:48,500 --> 00:01:50,166 Love you too. 33 00:02:15,916 --> 00:02:17,166 Who was it? 34 00:02:17,708 --> 00:02:19,083 Su. 35 00:02:19,125 --> 00:02:20,916 -Su? -Hmm. 36 00:02:20,958 --> 00:02:25,125 Sometimes your conversations with Su make me suspicious. 37 00:02:25,416 --> 00:02:26,625 Why? 38 00:02:26,666 --> 00:02:27,750 Why, huh? 39 00:02:27,916 --> 00:02:31,416 Is there something between... 40 00:02:39,583 --> 00:02:41,250 -So, Miss Teacher. -Hmm? 41 00:02:41,333 --> 00:02:42,750 Did you like the trip? 42 00:02:42,833 --> 00:02:45,458 Yes, Doc. I loved it. 43 00:02:47,833 --> 00:02:49,416 -But you know what? -Hmm? 44 00:02:49,500 --> 00:02:51,875 Our real journey begins now. 45 00:02:54,750 --> 00:02:56,041 Are you happy? 46 00:02:57,958 --> 00:02:59,500 I'm very happy. 47 00:03:00,666 --> 00:03:02,833 My life feels complete now. 48 00:03:04,666 --> 00:03:06,291 But I only have one concern. 49 00:03:06,916 --> 00:03:08,208 What's that? 50 00:03:08,875 --> 00:03:11,750 We'll be back to the grind once we return. 51 00:03:11,833 --> 00:03:13,625 You'll feel lonely. 52 00:03:14,125 --> 00:03:16,666 Nope, not at all. 53 00:03:17,083 --> 00:03:18,333 I have my school. 54 00:03:18,500 --> 00:03:21,333 Besides, I've lived life my way all this while. 55 00:03:21,541 --> 00:03:24,250 Don't worry. There won't be any problem. 56 00:03:25,833 --> 00:03:27,250 In fact, it'll be nice. 57 00:03:28,041 --> 00:03:29,291 What will be nice? 58 00:03:31,208 --> 00:03:34,000 To wait for you at the end of the day. 59 00:03:39,166 --> 00:03:40,916 I'm very happy, Abhi. 60 00:03:42,291 --> 00:03:43,333 Me too. 61 00:03:52,083 --> 00:03:54,958 (chanting prayers) 62 00:03:55,125 --> 00:03:57,250 Hey, did they call? 63 00:03:57,333 --> 00:03:58,333 Yes. 64 00:03:58,416 --> 00:04:01,583 Our son-in-law went to the hospital straight from the airport. 65 00:04:01,708 --> 00:04:04,291 It's scary when you put it like that, "went to the hospital." 66 00:04:05,208 --> 00:04:06,458 What's wrong with you? 67 00:04:06,541 --> 00:04:08,333 You can't even keep a check on your tongue. 68 00:04:08,375 --> 00:04:09,916 -Hmm. -Hail Goddess Durga! 69 00:04:11,708 --> 00:04:14,375 Anyway, has Parna gone to school today? 70 00:04:14,500 --> 00:04:16,208 No, I've told her not to. 71 00:04:16,208 --> 00:04:17,333 Here. 72 00:04:18,208 --> 00:04:20,791 I've asked her to stay home today. 73 00:04:21,541 --> 00:04:24,083 Her in-laws are a half joint family. 74 00:04:24,125 --> 00:04:26,166 Paternal uncle, aunt, brother-in-law... 75 00:04:26,208 --> 00:04:28,416 Thank God they don't stay together. 76 00:04:28,458 --> 00:04:29,458 Hmm. 77 00:04:30,041 --> 00:04:33,083 Oh, your aunt had called. 78 00:04:33,416 --> 00:04:37,541 When was their honeymoon? What gifts did they get? 79 00:04:37,541 --> 00:04:39,375 She wanted to know every detail. 80 00:04:39,416 --> 00:04:42,541 She has nothing else to do. 81 00:04:42,541 --> 00:04:44,708 You'll do the same thing once you grow old. 82 00:04:44,708 --> 00:04:45,833 Not at all. 83 00:04:45,875 --> 00:04:49,000 I don't want to interfere in other people's family matters. 84 00:04:49,875 --> 00:04:51,458 But anyway... 85 00:04:51,666 --> 00:04:53,916 we managed to marry her off well, didn't we? 86 00:04:53,958 --> 00:04:55,625 Though, it was only because she agreed. 87 00:04:55,666 --> 00:04:58,791 But the way we've raised her... 88 00:04:59,125 --> 00:05:01,541 she had no reason to disagree. 89 00:05:02,208 --> 00:05:04,125 I don't know if you realised. 90 00:05:04,250 --> 00:05:07,083 But I'm her mother. I know her well. 91 00:05:08,083 --> 00:05:13,125 She feels differently than what she shows. 92 00:05:13,166 --> 00:05:14,875 She's a little stubborn too. 93 00:05:15,333 --> 00:05:19,250 Yes, she was telling me the other day. 94 00:05:19,291 --> 00:05:20,375 What did she say? 95 00:05:20,541 --> 00:05:24,375 About why we're telling people that we got her married. 96 00:05:24,583 --> 00:05:25,750 What? 97 00:05:25,958 --> 00:05:28,291 Why should we hide that? 98 00:05:28,333 --> 00:05:30,041 Uff! Don't you get it? 99 00:05:30,416 --> 00:05:31,875 She meant... 100 00:05:31,916 --> 00:05:35,250 we should've said that she got married. 101 00:05:35,500 --> 00:05:38,041 She even lectured me on verbs and grammar. 102 00:05:38,041 --> 00:05:40,458 But I didn't drag the argument. 103 00:05:40,500 --> 00:05:43,166 Didn't I tell you? She isn't a simple girl. 104 00:05:43,250 --> 00:05:46,291 But very few have a heart like hers. 105 00:05:47,250 --> 00:05:48,666 Anyway... 106 00:05:49,125 --> 00:05:51,666 God bless them. Hail Goddess Durga! 107 00:05:53,958 --> 00:05:55,666 (indistinct chatter) 108 00:05:55,708 --> 00:05:57,541 -Dr. Banerjee. -Hmm. 109 00:05:57,583 --> 00:05:59,375 How was the dissection? 110 00:05:59,416 --> 00:06:01,208 -Dissection? -Huh? 111 00:06:01,333 --> 00:06:02,416 Wow! 112 00:06:03,291 --> 00:06:05,625 You people link everything to feminism. 113 00:06:06,666 --> 00:06:08,125 What do you mean by "you people"? 114 00:06:08,541 --> 00:06:10,875 Oh, you mean lady doctors? 115 00:06:11,125 --> 00:06:12,583 Isn't it, Dr. Sir? 116 00:06:12,958 --> 00:06:16,375 Today's women are always frustrated. 117 00:06:16,458 --> 00:06:18,291 Nobody has any joy in their lives. 118 00:06:19,583 --> 00:06:21,791 This generation is sexually frustrated. 119 00:06:24,000 --> 00:06:26,375 But dude, are you satisfied? 120 00:06:29,250 --> 00:06:31,291 If it was only about having sex... 121 00:06:31,416 --> 00:06:33,375 -I could've gone to a brothel. -Hmm. 122 00:06:33,416 --> 00:06:34,958 -But I got married instead. -Right. 123 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 After all, marriage means companionship. 124 00:06:38,125 --> 00:06:40,291 I think I've fallen in love with Parna. 125 00:06:40,333 --> 00:06:43,250 Is Dr. Banerjee blushing? 126 00:06:43,291 --> 00:06:46,208 No. He's flushing feminism. 127 00:07:20,333 --> 00:07:22,958 RESURRECTION 128 00:07:23,166 --> 00:07:25,375 Are you going out today, Dad? 129 00:07:25,583 --> 00:07:29,416 Yes, Sutanu is having some trouble with the bank so I've to sort that out. 130 00:07:29,416 --> 00:07:31,375 -Let me give this. -And there's a club meeting. 131 00:07:31,375 --> 00:07:32,833 -Why do you ask? -Yes, give it. 132 00:07:32,833 --> 00:07:35,458 Carry an umbrella. It's scorching hot outside. 133 00:07:35,791 --> 00:07:39,458 If you're done soon, can you send the car to pick up Parna from school? 134 00:07:39,458 --> 00:07:43,833 Um... I can come back on my own. I don't need the car. 135 00:07:43,916 --> 00:07:47,000 You might not need it. But Abhi's wife will. 136 00:07:48,875 --> 00:07:52,250 You've become so tanned since Goa anyway. 137 00:07:52,291 --> 00:07:53,958 So don't be out in the scorching sun. 138 00:07:53,958 --> 00:07:56,458 -Send the car for her, Brother-in-Law. -Hmm. 139 00:07:57,416 --> 00:08:00,333 -Which sweet would you like? -Not me, give it to your husband. 140 00:08:01,958 --> 00:08:03,208 Look, Satya. 141 00:08:03,458 --> 00:08:07,833 They might belong to minority communities but they're quite well-to-do. 142 00:08:07,875 --> 00:08:09,416 They're well educated. 143 00:08:10,041 --> 00:08:13,375 Because we're here for them, they're not helping themselves. 144 00:08:13,791 --> 00:08:14,958 Exactly. 145 00:08:15,958 --> 00:08:17,500 Sutanu has issues with the bank. 146 00:08:17,541 --> 00:08:19,500 Why do you need to sort that out? 147 00:08:19,708 --> 00:08:21,500 Helping Haru is still acceptable. 148 00:08:21,583 --> 00:08:24,250 But his son is educated. Isn't it? 149 00:08:24,333 --> 00:08:27,333 -You mean the sweeper in the corporation? -Yes. 150 00:08:27,333 --> 00:08:28,333 Oh! 151 00:08:28,458 --> 00:08:30,916 That won't do, Asim. 152 00:08:32,083 --> 00:08:36,291 The upper castes have been oppressing minorities for years. 153 00:08:36,375 --> 00:08:38,958 We'll have to pay the price for it. 154 00:08:39,083 --> 00:08:42,000 Dalits are still abused in some parts of the country. 155 00:08:42,083 --> 00:08:46,875 Didn't I tell you to read "Annihilation of Caste" by B R Ambedkar? 156 00:08:46,875 --> 00:08:48,625 -Hmm. -But you haven't read it. 157 00:08:48,666 --> 00:08:51,458 Give me Sutanu's bank documents. 158 00:08:51,458 --> 00:08:54,750 I'll have to send the car for my daughter-in-law once I'm done. 159 00:08:54,750 --> 00:08:55,875 -Satya. -Yes? 160 00:08:55,916 --> 00:08:57,625 -Your daughter-in-law is a teacher, right? -Yes. 161 00:08:57,666 --> 00:09:01,250 So can't we start an evening school in our club? 162 00:09:01,291 --> 00:09:02,666 Sure we can. 163 00:09:02,750 --> 00:09:04,000 (radio playing) 164 00:09:04,000 --> 00:09:05,708 They returned yesterday... 165 00:09:05,875 --> 00:09:09,083 you could've at least been there for breakfast today. 166 00:09:09,166 --> 00:09:12,166 You were there. So it's the same thing. 167 00:09:14,291 --> 00:09:16,500 I was there last evening. 168 00:09:16,666 --> 00:09:19,375 I don't like the commotion these days. 169 00:09:19,458 --> 00:09:24,625 I don't go to club meetings and social gatherings like my brother. 170 00:09:24,708 --> 00:09:29,083 You know it very well. I'm better off quietly listening to music. 171 00:09:29,125 --> 00:09:32,041 Have they left for work? 172 00:09:32,083 --> 00:09:33,083 Yes. 173 00:09:33,625 --> 00:09:37,625 Abhi even asked to send the car for Parna. 174 00:09:38,083 --> 00:09:39,250 Oh... 175 00:09:39,708 --> 00:09:41,958 God knows when we can get Nilarko married. 176 00:09:42,083 --> 00:09:43,625 What's the hurry? 177 00:09:43,791 --> 00:09:45,166 Let him sort things out first. 178 00:09:45,833 --> 00:09:48,333 I don't know what he'll sort out in this profession. 179 00:09:48,375 --> 00:09:52,250 I think we should give him some time. Don't you think? 180 00:09:52,250 --> 00:09:53,541 Even my brother said the same. 181 00:09:53,583 --> 00:09:56,250 Huh! I'm not surprised. 182 00:09:56,958 --> 00:09:58,291 His son is a doctor. 183 00:09:58,291 --> 00:10:00,375 He even got him married. His responsibilities are over. 184 00:10:00,375 --> 00:10:01,791 This is why... 185 00:10:02,875 --> 00:10:06,875 This is exactly why I stay away from family affairs. 186 00:10:07,041 --> 00:10:09,583 People are complicated. 187 00:10:09,625 --> 00:10:11,125 Family life is even more complicated. 188 00:10:11,125 --> 00:10:16,250 Music is much simpler than that. 189 00:10:17,208 --> 00:10:18,750 Much more simple. 190 00:10:22,625 --> 00:10:24,791 (indistinct chatter) 191 00:10:25,000 --> 00:10:27,750 -Good morning, ma'am. -Good morning, ma'am. 192 00:10:27,791 --> 00:10:29,125 Good morning! 193 00:10:29,166 --> 00:10:30,666 -Good morning, ma'am. -Good morning. 194 00:10:38,916 --> 00:10:42,083 -It's so hot, Oli. -Exactly. 195 00:10:42,458 --> 00:10:45,666 The Nor'westers are around the corner. Let's see. 196 00:10:45,708 --> 00:10:46,625 Yeah. 197 00:10:46,666 --> 00:10:50,583 -Did you watch any new films, Parna? -Didn't get time at all. 198 00:10:50,750 --> 00:10:52,000 But I'm reading a book. 199 00:10:52,666 --> 00:10:53,833 Which book? 200 00:10:54,208 --> 00:10:55,625 I'm sure you've read it. 201 00:10:55,625 --> 00:10:58,000 "The Southern Veranda" by Mohanlal Gangopadhyay. 202 00:10:58,041 --> 00:10:59,625 Of course, I've read it. 203 00:10:59,666 --> 00:11:02,375 Ah! The story is progressing at such a relaxed pace. 204 00:11:02,416 --> 00:11:05,041 It's a beautiful story. Really beautiful. 205 00:11:05,250 --> 00:11:08,333 Smita was telling me about an English book the other day. 206 00:11:08,375 --> 00:11:11,125 I haven't read it. See if you've read it. 207 00:11:11,166 --> 00:11:13,708 We've decided to gift you a book anyway. 208 00:11:13,750 --> 00:11:15,083 So we can give you that. 209 00:11:15,083 --> 00:11:16,666 Why again? 210 00:11:16,708 --> 00:11:18,666 You all just gave me so many gifts for my wedding. 211 00:11:18,666 --> 00:11:21,333 Keep quiet. This is on behalf of the Reading Club. 212 00:11:21,375 --> 00:11:24,125 -Which book, Smita? -"The Palace of Illusions." 213 00:11:24,291 --> 00:11:26,208 By Chitra Banerjee Divakaruni? 214 00:11:26,333 --> 00:11:28,625 See, Oli? She has read this too. 215 00:11:28,958 --> 00:11:31,541 No, no. I read it a long time ago. 216 00:11:31,583 --> 00:11:34,958 But I don't think I've seen it in this house. 217 00:11:35,000 --> 00:11:36,708 Then give me that book. It'll be nice. 218 00:11:36,750 --> 00:11:39,416 Parna ma'am, your car has arrived. 219 00:11:39,416 --> 00:11:42,333 Oh! My father-in-law sent the car for me. 220 00:11:42,375 --> 00:11:46,791 Nobody's ever come to pick you up before. 221 00:11:46,833 --> 00:11:49,416 Isn't it difficult to deal with so much change? 222 00:11:49,416 --> 00:11:52,625 This is the problem with you people. Let her adjust if she's willing to. 223 00:11:52,625 --> 00:11:55,333 No, Oli. Smita is right. 224 00:11:55,375 --> 00:11:57,583 Their lifestyle is very different from mine. 225 00:11:57,666 --> 00:12:00,416 But you know what? My in-laws are very nice people. 226 00:12:00,458 --> 00:12:01,916 -Hmm. -They are extremely caring. 227 00:12:02,500 --> 00:12:03,666 Mom says... 228 00:12:04,166 --> 00:12:08,083 "The tree only grows when it sheds its leaves." 229 00:12:08,625 --> 00:12:12,000 I'm also trying to adjust a little. 230 00:12:12,041 --> 00:12:13,000 Let's see. 231 00:12:19,583 --> 00:12:21,583 -Good afternoon, ma'am. -Hmm. 232 00:12:40,458 --> 00:12:44,250 -Manohar, please turn on the radio. -Yes, ma'am. 233 00:12:44,916 --> 00:12:49,041 (radio playing) 234 00:12:50,500 --> 00:12:52,500 (radio playing) 235 00:12:55,541 --> 00:12:57,250 May I come in, Father? 236 00:12:58,125 --> 00:12:59,625 Of course. 237 00:13:00,125 --> 00:13:01,833 Back already? 238 00:13:01,875 --> 00:13:04,250 Yes, I've taken half the day off for this week. 239 00:13:04,291 --> 00:13:07,125 -Did you eat? -No, I was waiting for you. 240 00:13:07,208 --> 00:13:09,583 Oh! Then let's eat together. 241 00:13:09,625 --> 00:13:10,958 No, sit here. 242 00:13:11,000 --> 00:13:14,458 I mostly spend this time alone. Sit, let's chat. 243 00:13:14,500 --> 00:13:15,708 (radio playing) 244 00:13:18,666 --> 00:13:23,666 Mom, Dad and I also used to chat if I was home in the afternoon. 245 00:13:23,958 --> 00:13:26,458 You won't have a mother here. 246 00:13:26,583 --> 00:13:29,875 But you won't feel your father's absence. And you have an aunt too. 247 00:13:31,583 --> 00:13:34,333 -Did you go to the club? -Yes, I had to. 248 00:13:34,375 --> 00:13:36,625 Oh, that reminds me... 249 00:13:36,666 --> 00:13:41,875 The club members have thought of arranging evening classes for the kids. 250 00:13:41,916 --> 00:13:44,458 Will you have time to take up the responsibility? 251 00:13:44,500 --> 00:13:46,458 I would love to. 252 00:13:46,458 --> 00:13:48,708 And I'd be spending my time constructively. 253 00:13:48,708 --> 00:13:51,416 -Okay, I'll take you to the club one day. -Okay. 254 00:13:51,458 --> 00:13:54,958 And I guess Abhi has told you about what we mainly do. 255 00:13:54,958 --> 00:13:57,083 Yes, Abhi told me. 256 00:13:57,125 --> 00:14:00,833 Your club fights against discrimination and the caste system, right? 257 00:14:00,833 --> 00:14:03,791 Right. I want to spread the message... 258 00:14:03,958 --> 00:14:06,458 that we share the same blood.... 259 00:14:06,500 --> 00:14:12,791 and we all will go back to the same dust. 260 00:14:13,708 --> 00:14:15,833 So why discriminate, right? 261 00:14:15,875 --> 00:14:18,125 What a wonderful thing to say, Father. 262 00:14:18,708 --> 00:14:22,875 Come on, let's eat. I took up most of your lunch time already. 263 00:14:22,916 --> 00:14:25,500 You go ahead. I'll come after I keep these away. 264 00:14:25,541 --> 00:14:27,375 Okay, but don't be late. 265 00:15:08,958 --> 00:15:10,125 -May I come in? -Huh? 266 00:15:10,333 --> 00:15:12,916 Oh, yes. Pease come in. 267 00:15:16,541 --> 00:15:18,166 Here are your books. 268 00:15:18,250 --> 00:15:19,708 Huh? Thank you! 269 00:15:19,750 --> 00:15:22,083 It was delivered to our house by mistake. 270 00:15:22,125 --> 00:15:23,375 Oh, okay. 271 00:15:23,416 --> 00:15:25,333 Please don't mind... 272 00:15:25,375 --> 00:15:29,125 -I took off the covers without knowing. -No, no, it's okay. 273 00:15:30,416 --> 00:15:32,458 Do you read such difficult books? 274 00:15:32,458 --> 00:15:35,916 Huh! These are not difficult to read. They're great books. 275 00:15:35,958 --> 00:15:37,625 Poetry is always difficult. 276 00:15:37,875 --> 00:15:39,208 Anyway, I'll get going. 277 00:15:39,208 --> 00:15:40,708 Hey, won't you stay a while? 278 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 Not today. I'll come by some other day. 279 00:15:43,291 --> 00:15:45,583 -Tanaya is supposed to come. -Oh, okay. 280 00:15:45,875 --> 00:15:48,125 By the way, whether I understand poetry or not... 281 00:15:48,125 --> 00:15:50,166 even I'm addicted to Bhaskar Chakraborty's poems. 282 00:15:50,250 --> 00:15:53,666 You read his poems too? Then we must chat soon. 283 00:15:53,666 --> 00:15:55,750 -Definitely! See you. -Bye. 284 00:16:04,458 --> 00:16:06,416 -Please listen to me. -No. 285 00:16:06,541 --> 00:16:10,291 -What's this... Nilarko, stop it! -Please. 286 00:16:10,416 --> 00:16:13,541 -Please, just once... -No, Nilarko. 287 00:16:16,208 --> 00:16:18,458 See how he's bugging me, Parna. 288 00:16:18,458 --> 00:16:20,333 Stop it or I won't marry you, Nilarko. 289 00:16:20,333 --> 00:16:22,291 -That would be a relief. -What the hell? 290 00:16:22,333 --> 00:16:25,416 She said she won't marry. That means she'll live in with you. 291 00:16:31,666 --> 00:16:34,666 -So, do you want to try that? -Shut up! 292 00:16:45,000 --> 00:16:47,416 THE SOUTHERN VERANDA BY MOHANLAL GANGOPADHYAY 293 00:16:47,458 --> 00:16:49,208 Did your day go well? 294 00:16:49,541 --> 00:16:52,333 Hmm. I always have a good time in school. 295 00:16:52,666 --> 00:16:55,083 There's Smita, Oli... 296 00:16:55,458 --> 00:16:57,541 You saw them at our wedding. 297 00:16:57,708 --> 00:17:00,000 I'll call them over some time. 298 00:17:00,041 --> 00:17:02,625 I know you'll like them too. 299 00:17:03,208 --> 00:17:06,041 They are not just my colleagues. They are like my family. 300 00:17:07,000 --> 00:17:08,541 Especially Oli. 301 00:17:09,166 --> 00:17:10,666 How was your day? 302 00:17:11,750 --> 00:17:14,500 Mine was same as always. As usual... 303 00:17:14,625 --> 00:17:16,000 -Hectic. -Hmm. 304 00:17:16,041 --> 00:17:20,500 And then there's Mrs. Mitra. I just can't stand her sometimes. 305 00:17:21,875 --> 00:17:22,708 Uff! 306 00:17:22,750 --> 00:17:24,708 -Mrs. Mitra? -Hmm. 307 00:17:25,041 --> 00:17:26,750 You mean Dr. Mitra. 308 00:17:28,041 --> 00:17:29,416 It's the same thing. 309 00:17:45,458 --> 00:17:47,333 -You know, Parna? -Hmm? 310 00:17:48,250 --> 00:17:51,500 I've looked at so many bodies while studying medicine... 311 00:17:53,125 --> 00:17:56,208 that I have no special attraction to the body. 312 00:17:57,708 --> 00:17:59,333 Neither do I think it's taboo. 313 00:18:02,458 --> 00:18:04,416 All that matters to me is the heart. 314 00:18:08,125 --> 00:18:09,291 Hmm. 315 00:18:19,958 --> 00:18:21,833 Hey, did you talk about it? 316 00:18:22,458 --> 00:18:24,041 About what, Mom? 317 00:18:24,666 --> 00:18:27,416 Ask Nilarko to come over and meet us. 318 00:18:27,583 --> 00:18:32,125 You can call him over for dinner some day. 319 00:18:32,250 --> 00:18:34,791 But why do you need to bring up marriage right now? 320 00:18:34,875 --> 00:18:36,125 What do you mean "right now"? 321 00:18:37,625 --> 00:18:40,666 If he doesn't want it now, just leave it. 322 00:18:40,666 --> 00:18:43,208 It's pointless to talk about it now. 323 00:18:43,541 --> 00:18:46,916 What's the problem? Now his cousin brother is married too. 324 00:18:47,000 --> 00:18:49,541 I'll be relieved when you get married. 325 00:18:50,083 --> 00:18:51,541 Relieved? 326 00:18:51,916 --> 00:18:54,166 You'll be relieved to get rid of me? 327 00:18:54,583 --> 00:18:57,833 -It's useless to talk to you. -No, explain yourself! Wait! 328 00:19:01,083 --> 00:19:02,250 Huh... 329 00:19:06,583 --> 00:19:08,000 Uff! 330 00:19:47,041 --> 00:19:48,333 Oh my doll! 331 00:19:49,125 --> 00:19:50,666 Oh my doll! 332 00:19:51,041 --> 00:19:52,333 Oh my doll! 24037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.