All language subtitles for Un coeur simple (2008)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,520 --> 00:03:06,693 I'm ThĂ©odore. And you? 2 00:03:06,840 --> 00:03:08,137 FĂ©licitĂ©. 3 00:03:12,360 --> 00:03:14,021 Like my scarf? 4 00:03:14,840 --> 00:03:16,137 Yes. 5 00:03:51,600 --> 00:03:56,049 A SIMPLE HEART 6 00:04:18,680 --> 00:04:21,388 FĂ©licitĂ©, you're crazy. Could have hurt you. 7 00:04:23,000 --> 00:04:24,695 Must get back to work. 8 00:04:24,840 --> 00:04:25,978 You too. 9 00:04:32,960 --> 00:04:36,817 Sunday, I'll get a cart. 10 00:04:36,960 --> 00:04:38,815 I'll take you to the shore. 11 00:04:40,160 --> 00:04:41,457 Stop. 12 00:04:44,400 --> 00:04:45,856 I know a place. 13 00:04:46,560 --> 00:04:48,255 We'll be alone. 14 00:04:48,400 --> 00:04:50,858 Just you and me. Yes? 15 00:04:54,800 --> 00:04:56,416 You don't talk much. 16 00:04:56,560 --> 00:04:59,336 It's OK. I'm not into chatty lasses. 17 00:05:05,080 --> 00:05:06,491 We could get married. 18 00:05:09,560 --> 00:05:12,211 If you wanted it, belle 19 00:05:12,360 --> 00:05:14,943 If you wanted it, belle 20 00:05:15,080 --> 00:05:17,731 We could sleep together 21 00:05:17,880 --> 00:05:21,339 We could sleep together 22 00:05:21,480 --> 00:05:24,097 In a big square bed 23 00:05:24,240 --> 00:05:26,174 In a big square bed 24 00:05:32,680 --> 00:05:35,172 In the middle of the bed 25 00:05:35,320 --> 00:05:37,891 In the middle of the bed 26 00:05:38,040 --> 00:05:40,850 The river is deep 27 00:05:41,000 --> 00:05:43,935 The river is deep... 28 00:06:09,440 --> 00:06:11,977 We'll go to the sea next time. 29 00:07:06,800 --> 00:07:10,782 We'll sleep together 30 00:07:10,920 --> 00:07:14,458 We'll sleep together... 31 00:07:14,600 --> 00:07:15,977 FĂ©licitĂ©? 32 00:07:17,520 --> 00:07:19,454 I'm ThĂ©odore's friend. 33 00:07:19,640 --> 00:07:21,904 - Where is he? - You won't see him again. 34 00:07:23,000 --> 00:07:26,459 - I won't see him again? - He left with another. 35 00:07:26,600 --> 00:07:29,900 A rich old woman that pays for his exemption. 36 00:07:30,680 --> 00:07:33,331 He's leaving for Valmont. He's done with you. 37 00:07:34,560 --> 00:07:36,813 - Done with me? - That's life. 38 00:07:36,960 --> 00:07:39,383 - We arranged to meet. - You won't see him again. 39 00:07:39,720 --> 00:07:40,698 Come on, now. 40 00:07:40,880 --> 00:07:43,065 I'll get you a drink. We'll toast him. 41 00:07:43,240 --> 00:07:45,299 He didn't say you were feisty! 42 00:07:45,440 --> 00:07:48,057 He's taking me to the sea! 43 00:07:48,240 --> 00:07:50,140 We're getting married! 44 00:07:50,280 --> 00:07:51,782 Shut up! 45 00:08:52,800 --> 00:08:55,895 - What is it? - I want to work for you. 46 00:08:56,040 --> 00:08:58,941 - Who are you? - FĂ©licitĂ©. 47 00:08:59,440 --> 00:09:02,694 I worked for the Langeois. I left them yesterday. 48 00:09:03,760 --> 00:09:06,138 The Langeois farm. I see. 49 00:09:06,920 --> 00:09:08,046 It's far. 50 00:09:13,560 --> 00:09:16,575 Who told you I needed someone? 51 00:09:18,520 --> 00:09:20,500 What happened to you? 52 00:09:22,720 --> 00:09:24,734 You're not pregnant, I hope? 53 00:09:24,880 --> 00:09:26,223 No. 54 00:09:27,280 --> 00:09:28,691 The summer room. 55 00:09:29,640 --> 00:09:33,258 We don't use it. We can't heat it in winter. 56 00:09:34,680 --> 00:09:36,660 Here are my children. 57 00:09:38,080 --> 00:09:40,014 Paul and ClĂ©mence. 58 00:09:41,440 --> 00:09:43,943 They look just like their father. 59 00:09:44,080 --> 00:09:47,254 You saw his portrait on the ïŹreplace. 60 00:09:48,680 --> 00:09:50,500 Your tasks with them are simple. 61 00:09:50,640 --> 00:09:53,974 Dress, feed and sit them. That's it. 62 00:09:56,960 --> 00:09:58,530 The dining room. 63 00:10:02,760 --> 00:10:04,250 And the kitchen. 64 00:10:04,800 --> 00:10:07,667 Your domain. We never go there. 65 00:10:14,400 --> 00:10:15,663 Hello. 66 00:10:19,760 --> 00:10:23,776 I'm Liebard. I skin the sheep for Mrs. Aubain. 67 00:10:30,000 --> 00:10:31,570 Do we know each other? 68 00:10:36,200 --> 00:10:37,622 |‘m g0if19- 69 00:10:40,920 --> 00:10:42,490 She doesn't know me. 70 00:10:42,640 --> 00:10:45,610 I've seen her many times in the ïŹelds. 71 00:10:45,760 --> 00:10:47,421 She's not like the others. 72 00:10:47,560 --> 00:10:49,301 Meaning? 73 00:10:49,440 --> 00:10:51,101 She's different. 74 00:10:51,960 --> 00:10:54,258 How? 75 00:10:54,400 --> 00:10:55,856 People think she's odd. 76 00:10:56,000 --> 00:10:57,980 And I... 77 00:10:58,680 --> 00:10:59,977 Very well. 78 00:11:00,120 --> 00:11:02,942 Get rabbits. I want to ïŹnd out how to cook them. 79 00:11:28,880 --> 00:11:30,177 Mom. 80 00:11:40,560 --> 00:11:41,857 Didn't mean to interrupt. 81 00:11:42,040 --> 00:11:44,748 - Hello, FrĂ©dĂ©ric. - We're done. 82 00:11:45,880 --> 00:11:50,181 Clemence is exceptionally motivated for her age. 83 00:11:50,320 --> 00:11:53,096 - I was thinking... - And Paul? 84 00:11:53,240 --> 00:11:54,810 He's doing very well. 85 00:11:54,960 --> 00:11:56,576 It's perfect, then. 86 00:11:56,720 --> 00:12:00,657 Felicite, accompany the gentleman. Thank you Frederic. 87 00:12:04,160 --> 00:12:05,389 Faster! 88 00:12:07,200 --> 00:12:09,134 You fell! 89 00:12:13,200 --> 00:12:15,373 Again! 90 00:12:49,960 --> 00:12:52,895 I forbade you to do that with my children. 91 00:12:53,040 --> 00:12:54,610 You're not here to play 92 00:12:54,760 --> 00:12:58,139 but to cook, clean and do the assigned chores. 93 00:12:58,880 --> 00:13:00,427 How inappropriate. 94 00:13:01,480 --> 00:13:03,858 Since you have so much free time, 95 00:13:04,000 --> 00:13:08,335 you'll take care of the laundry from now on. 96 00:13:08,480 --> 00:13:09,982 And I... 97 00:13:10,120 --> 00:13:13,249 I forbid you to sing all day long. 98 00:13:52,720 --> 00:13:54,210 My nana. 99 00:13:55,880 --> 00:13:57,097 Slop! 100 00:14:04,440 --> 00:14:05,942 Here, ClĂ©mence. 101 00:14:13,480 --> 00:14:16,222 So the priest no longer wants to come play? 102 00:14:16,360 --> 00:14:18,818 You'll have 103 00:14:18,960 --> 00:14:21,622 to apologize ïŹrst. 104 00:14:21,800 --> 00:14:24,701 You went too far last week. 105 00:14:25,360 --> 00:14:27,545 Bourais, your turn. 106 00:14:27,680 --> 00:14:30,263 There. 107 00:14:30,400 --> 00:14:33,415 - FrĂ©dĂ©ric, you have to mount. - Mount? 108 00:14:33,600 --> 00:14:34,897 Mount on me. 109 00:14:35,080 --> 00:14:37,026 You must mount on her. 110 00:14:39,520 --> 00:14:40,567 Sorry. 111 00:14:40,760 --> 00:14:44,742 You'd better learn how to play. I hate losing. 112 00:14:44,920 --> 00:14:48,060 For you, I'd learn walking on my hands. 113 00:14:48,680 --> 00:14:52,696 I'm only asking you to play your cards right. 114 00:14:54,280 --> 00:14:56,226 Your turn. 115 00:14:59,960 --> 00:15:02,895 - Did we get that hand? - No, I won it, FrĂ©dĂ©ric. 116 00:15:03,480 --> 00:15:04,902 Bourais, your turn. 117 00:15:07,360 --> 00:15:08,896 - Can l? - Please. 118 00:15:09,040 --> 00:15:10,053 Thank you. 119 00:15:10,200 --> 00:15:12,612 Nana, can you play with me? 120 00:15:12,760 --> 00:15:13,932 No time, miss. 121 00:15:16,560 --> 00:15:18,904 - Thank you. - My turn. 122 00:15:19,040 --> 00:15:20,292 Your turn. 123 00:15:20,440 --> 00:15:23,296 My dear Mathilde, it seems you're cheating... 124 00:15:24,200 --> 00:15:26,578 Yes, we won this hand. 125 00:15:27,160 --> 00:15:28,218 I knew it! 126 00:15:28,400 --> 00:15:30,744 Honest mistake! 127 00:15:30,880 --> 00:15:33,178 The doctor's thirsty. 128 00:15:33,360 --> 00:15:37,297 And if I calculated right, we also won the last one. 129 00:16:09,480 --> 00:16:11,300 ls that the sea? 130 00:16:26,240 --> 00:16:27,492 You coming? 131 00:17:04,280 --> 00:17:06,533 Go back. Slowly. 132 00:17:07,280 --> 00:17:09,021 I'll draw his attention. 133 00:17:11,240 --> 00:17:12,457 Go back. 134 00:17:13,160 --> 00:17:14,389 Go! 135 00:17:19,960 --> 00:17:21,337 Farther! 136 00:17:21,520 --> 00:17:22,772 Hurry LIP! 137 00:18:10,680 --> 00:18:13,524 Get them in bed. I'm exhausted. 138 00:18:13,680 --> 00:18:15,341 That bull... 139 00:18:17,960 --> 00:18:20,497 Don't worry about your foot. 140 00:18:20,640 --> 00:18:23,530 If it were broken, you wouldn't be able to walk. 141 00:18:33,640 --> 00:18:35,574 Please. 142 00:18:35,720 --> 00:18:37,290 Nana, please. 143 00:18:41,680 --> 00:18:42,977 All right. 144 00:18:58,120 --> 00:18:59,895 - FĂ©licitĂ©? - Yes, madam? 145 00:19:01,880 --> 00:19:05,418 Starting tomorrow you'll take ClĂ©mence to Bible study. 146 00:19:05,640 --> 00:19:07,529 - May I go in? - Where? 147 00:19:07,680 --> 00:19:08,784 The church. 148 00:19:10,440 --> 00:19:12,135 You're kidding me? 149 00:19:13,040 --> 00:19:15,782 - Aren't you baptized? - I don't know. 150 00:19:15,960 --> 00:19:17,655 You don't know? 151 00:19:24,280 --> 00:19:27,181 She never knows anything. 152 00:19:39,120 --> 00:19:41,009 Around him, 153 00:19:41,160 --> 00:19:44,141 all kinds of colored birds. 154 00:19:44,240 --> 00:19:45,981 He was in awe. 155 00:19:46,160 --> 00:19:47,650 He told his comrades: 156 00:19:47,800 --> 00:19:50,371 "Wait for me here. 157 00:19:50,520 --> 00:19:53,342 "|‘|| preach to the birds. 158 00:19:53,520 --> 00:19:57,616 "Brothers, praise our Creator. 159 00:19:57,760 --> 00:20:02,505 "He gave you freedom to ïŹ‚y." 160 00:20:05,520 --> 00:20:09,616 All birds instantly ïŹ‚ew to him. 161 00:20:10,600 --> 00:20:11,704 All of them 162 00:20:11,880 --> 00:20:15,339 stayed still and kept quiet 163 00:20:15,480 --> 00:20:18,415 until he ïŹnished preaching. 164 00:20:18,560 --> 00:20:22,258 They only ïŹ‚ew away once the blessing was over. 165 00:20:32,120 --> 00:20:35,260 You know why St. Francis liked birds so much? 166 00:20:38,480 --> 00:20:42,337 They take our prayers to Heaven. 167 00:20:47,040 --> 00:20:51,625 Who will give this one a prayer? 168 00:21:11,400 --> 00:21:13,812 Very well. We'll free him. 169 00:21:31,840 --> 00:21:34,252 Nana, make me as pretty as you. 170 00:21:35,320 --> 00:21:38,062 You think I'm pretty? 171 00:21:38,240 --> 00:21:39,344 Of course. 172 00:21:54,880 --> 00:21:57,815 What's wrong with you? You're hurting me. 173 00:21:59,560 --> 00:22:01,540 You're creasing my dress. 174 00:22:05,480 --> 00:22:06,982 What did the doctor say? 175 00:22:07,800 --> 00:22:09,780 Same as usual, sweetie. 176 00:22:09,920 --> 00:22:12,252 We know you're fragile. 177 00:22:12,400 --> 00:22:13,822 But it's nothing serious. 178 00:22:15,400 --> 00:22:18,267 Your stern little look reminds me of your father. 179 00:22:24,680 --> 00:22:27,547 Poupart recommends sea bathing. 180 00:22:28,800 --> 00:22:30,382 It won't be easy. 181 00:22:30,520 --> 00:22:33,979 The luggage, getting ready... 182 00:22:34,920 --> 00:22:37,014 We'll make two trips. 183 00:22:37,640 --> 00:22:40,211 We'll stay at our farm? 184 00:22:43,280 --> 00:22:44,657 Yeah. 185 00:22:57,880 --> 00:22:59,541 Nice house, huh? 186 00:23:01,320 --> 00:23:03,129 It's the old Lehoussai‘s. 187 00:23:03,280 --> 00:23:06,966 She married a deserter. And he got an exemption. 188 00:23:07,160 --> 00:23:10,539 Poor ThĂ©odore, not a bad guy. 189 00:23:10,680 --> 00:23:12,466 Courage-wise, though... 190 00:23:15,360 --> 00:23:16,737 ThĂ©o... 191 00:23:35,960 --> 00:23:38,930 You want to rest here? 192 00:23:39,080 --> 00:23:40,855 You'd be better outside, no? 193 00:23:41,880 --> 00:23:44,656 I like the smell of this room. 194 00:23:44,800 --> 00:23:46,575 I should sweep a little, though. 195 00:23:46,720 --> 00:23:48,540 No. We're not touching a thing. 196 00:23:50,120 --> 00:23:52,259 I can feel him here. 197 00:23:52,400 --> 00:23:54,858 Everything started here. 198 00:23:55,000 --> 00:23:57,856 On May 14, on this meridienne. 199 00:23:58,920 --> 00:24:01,139 He was shy at ïŹrst. 200 00:24:02,000 --> 00:24:03,889 It was so good. 201 00:24:04,840 --> 00:24:09,141 Like in novels. But you can't relate to that. 202 00:24:10,080 --> 00:24:11,980 Nothing to reminisce. 203 00:24:13,000 --> 00:24:14,855 You're lucky. 204 00:24:28,080 --> 00:24:29,093 Come here. 205 00:26:06,560 --> 00:26:09,097 Thanks for helping. It's not easy. 206 00:26:09,240 --> 00:26:10,696 My pleasure. 207 00:26:13,240 --> 00:26:16,175 I wanted to ask you... 208 00:26:17,840 --> 00:26:21,856 You know I'm a widower. I'd like to marry you. 209 00:26:28,120 --> 00:26:29,975 We'd get along, no? 210 00:26:31,960 --> 00:26:34,099 Been thinking about it for a while. 211 00:26:34,880 --> 00:26:37,815 That day in Yvetot, in your kitchen. 212 00:26:37,960 --> 00:26:40,895 I brought wool. Remember? 213 00:26:41,040 --> 00:26:42,257 No. 214 00:26:45,800 --> 00:26:46,858 $0? 215 00:26:48,400 --> 00:26:50,061 Mrs. Aubain needs me. 216 00:26:50,760 --> 00:26:53,092 She'll understand. 217 00:26:53,240 --> 00:26:55,698 She's not a bad woman. 218 00:26:55,840 --> 00:26:57,968 Don't worry about a thing. 219 00:26:58,120 --> 00:26:59,690 I'll talk to her. 220 00:27:03,320 --> 00:27:05,948 You like me a little, don't you? 221 00:27:07,320 --> 00:27:10,415 The rest will come with time. 222 00:29:19,640 --> 00:29:20,493 Stop it! 223 00:30:02,480 --> 00:30:04,300 What are you doing? 224 00:30:04,440 --> 00:30:05,657 I'm leaving. 225 00:30:07,560 --> 00:30:09,745 Going to look for work. 226 00:30:09,880 --> 00:30:12,781 You can't do that to me. 227 00:30:13,840 --> 00:30:15,251 I need my wages. 228 00:30:15,400 --> 00:30:17,573 I never meant to ïŹre you. 229 00:30:17,720 --> 00:30:19,848 It's a misunderstanding. I... 230 00:30:21,200 --> 00:30:22,782 I don't know, I... 231 00:30:22,920 --> 00:30:26,458 I was shocked. I didn't mean it. 232 00:30:26,600 --> 00:30:28,694 Actually, what did I say? 233 00:30:33,960 --> 00:30:37,373 I don't want you to leave. I'll give you a raise. 234 00:30:37,520 --> 00:30:38,783 And ClĂ©mence? 235 00:30:40,080 --> 00:30:42,060 Think about her. 236 00:30:42,640 --> 00:30:44,540 She'll get ill over it. 237 00:30:48,400 --> 00:30:50,858 She's so fragile. 238 00:30:51,000 --> 00:30:54,652 The doctor says to avoid upsetting her. 239 00:30:54,800 --> 00:30:56,541 It could be lethal. 240 00:31:08,960 --> 00:31:10,860 You do love her, don't you? 241 00:31:13,040 --> 00:31:14,701 Yes, you do. 242 00:32:13,600 --> 00:32:14,852 Look. 243 00:32:18,600 --> 00:32:20,932 Little FĂ©licitĂ©? 244 00:32:22,080 --> 00:32:23,696 You don't recognize me? 245 00:32:25,320 --> 00:32:29,780 She's FĂ©licitĂ©, but she's big. And she only has us. 246 00:32:29,920 --> 00:32:33,265 Well, she's my sister. Tell her you know me. 247 00:32:34,640 --> 00:32:36,381 No? 248 00:32:37,800 --> 00:32:39,177 Come. 249 00:32:42,640 --> 00:32:43,539 Come, now. 250 00:32:46,960 --> 00:32:49,577 I work over there. Pass by. 251 00:33:06,720 --> 00:33:08,973 I thought you had no family. 252 00:33:09,120 --> 00:33:11,862 We lost touch since my parents' death. I thought... 253 00:33:12,000 --> 00:33:13,013 ...she was dead? 254 00:33:14,040 --> 00:33:15,986 Poor dear. 255 00:33:16,120 --> 00:33:19,294 You can't see beyond your nose. 256 00:33:20,520 --> 00:33:24,343 Lucky you! You're treated like a queen. 257 00:33:24,520 --> 00:33:28,297 I don't own anything. I get 10 francs monthly. 258 00:33:28,480 --> 00:33:30,050 10 francs? 259 00:33:30,200 --> 00:33:32,055 She's a thief. 260 00:33:33,760 --> 00:33:37,412 - But you eat all you want. - I bought the cheese. 261 00:33:43,520 --> 00:33:45,898 - You sleep there? - Yes. 262 00:33:46,960 --> 00:33:48,940 - Here. - Thank you. 263 00:33:55,280 --> 00:33:56,736 Can I kiss him? 264 00:33:58,760 --> 00:34:01,104 Go ahead. He's your nephew. 265 00:34:01,280 --> 00:34:03,374 Victor? My nephew? 266 00:34:03,520 --> 00:34:05,705 You are my sister, dummy! 267 00:34:06,480 --> 00:34:10,223 You even have two. The older works on the trawler. 268 00:34:22,560 --> 00:34:23,664 My nephew. 269 00:34:23,800 --> 00:34:25,939 Can he play with me? 270 00:34:26,120 --> 00:34:28,748 Of course. But be quiet. Madam's resting. 271 00:34:28,920 --> 00:34:29,933 Come. 272 00:35:08,920 --> 00:35:11,059 What is he doing here? 273 00:35:12,040 --> 00:35:15,931 Stop! Listen... my heart's beating so fast. 274 00:35:16,080 --> 00:35:18,208 Will he leave her alone? 275 00:35:33,320 --> 00:35:35,015 FĂ©licitĂ© here? 276 00:35:35,160 --> 00:35:36,980 They're at the beach. 277 00:35:48,960 --> 00:35:50,780 I'd like some water. 278 00:35:53,320 --> 00:35:54,890 Here. 279 00:35:55,040 --> 00:35:58,419 Well... we're both widowed. 280 00:35:58,560 --> 00:36:00,745 I longer than you. 281 00:36:00,880 --> 00:36:03,178 So you'll understand. 282 00:36:03,320 --> 00:36:05,129 I want to marry again. 283 00:36:05,280 --> 00:36:07,499 You've never thought about it? 284 00:36:07,640 --> 00:36:09,893 I can't live alone anymore. 285 00:36:11,280 --> 00:36:14,215 I want to marry her. 286 00:36:14,360 --> 00:36:16,021 - Who? - FĂ©licitĂ©. 287 00:36:16,160 --> 00:36:18,788 It's in your best interests, for the farm. 288 00:36:18,920 --> 00:36:20,581 We need a woman around. 289 00:36:20,720 --> 00:36:22,609 And children, life. 290 00:36:22,760 --> 00:36:26,253 - Things would improve... - You're out of your mind. 291 00:36:26,840 --> 00:36:29,252 Get a hold of yourself, LiĂ©bard. 292 00:36:29,400 --> 00:36:31,858 And never mention it again. 293 00:36:39,800 --> 00:36:43,942 OK, sweetie. You're healed. And I'm tired of the country. 294 00:36:44,080 --> 00:36:45,536 - We're going home tomorrow. - Tomorrow? 295 00:36:45,680 --> 00:36:46,863 Yes. 296 00:36:54,200 --> 00:36:55,656 . M om? ‘ Yes? 297 00:36:55,800 --> 00:36:57,336 I'm happy to go back. 298 00:36:57,480 --> 00:36:58,982 Good. 299 00:37:07,160 --> 00:37:09,379 Are you happy with us? 300 00:37:09,520 --> 00:37:10,942 Yes. 301 00:37:12,320 --> 00:37:15,620 - Will you leave us? - No. Not anymore. 302 00:37:16,560 --> 00:37:17,777 Good. 303 00:37:20,240 --> 00:37:22,618 We're heading back tomorrow. 304 00:37:22,760 --> 00:37:24,979 Tomorrow, already? 305 00:37:26,240 --> 00:37:28,982 You really don't have the notion of time. 306 00:37:29,920 --> 00:37:32,457 At least, you never get bored. 307 00:37:45,160 --> 00:37:49,654 I'd like to have my nephew over on Sunday. 308 00:37:49,800 --> 00:37:51,655 At my home? In Yvetot? 309 00:37:51,800 --> 00:37:56,101 My sister said I could see him every Sunday. 310 00:37:57,160 --> 00:37:59,492 Sunday's a day of rest. 311 00:37:59,640 --> 00:38:00,937 It's the law. 312 00:38:01,880 --> 00:38:04,224 As long as he behaves. 313 00:38:05,560 --> 00:38:06,425 Grope around 314 00:38:06,560 --> 00:38:07,538 From the breast 315 00:38:07,680 --> 00:38:11,332 To the leg 316 00:38:11,480 --> 00:38:13,300 The beast jumped at once 317 00:38:13,440 --> 00:38:16,819 And slid in a little higher 318 00:38:17,000 --> 00:38:20,903 After so many tickles She ended up wet 319 00:38:21,040 --> 00:38:25,102 And drowned the insect 320 00:38:25,240 --> 00:38:27,425 Finally, the little one 321 00:38:27,560 --> 00:38:30,495 Exhaled all his might 322 00:38:30,640 --> 00:38:31,618 And wanted to try... 323 00:38:31,760 --> 00:38:34,855 Shut up, Fabu. He's too young for that. 324 00:38:35,000 --> 00:38:36,900 It's not that bad. 325 00:38:39,360 --> 00:38:41,021 And the cabbage? 326 00:38:42,160 --> 00:38:44,015 I'll teach you other ones. 327 00:38:45,560 --> 00:38:46,812 A little drink? 328 00:38:46,960 --> 00:38:48,780 - Not today. - OK then. 329 00:38:50,560 --> 00:38:51,823 All right. 330 00:38:57,720 --> 00:39:00,018 Why can't I see her anymore? 331 00:39:00,760 --> 00:39:03,934 You're too old to play together. You understand, right? 332 00:39:05,360 --> 00:39:08,500 ClĂ©mence, hand me the yarn. 333 00:39:08,640 --> 00:39:09,698 No, my book. 334 00:39:13,720 --> 00:39:17,372 After my communion, will I be sent to the nuns? 335 00:39:18,760 --> 00:39:20,103 Of course, my daughter. 336 00:39:23,120 --> 00:39:25,817 I don't want to go. I want to stay here. 337 00:39:26,640 --> 00:39:30,019 You'll like living with girls your own age. 338 00:39:31,520 --> 00:39:34,182 Your brother likes it. 339 00:39:35,160 --> 00:39:37,902 It'll be harder for me. 340 00:39:38,040 --> 00:39:40,134 But I'm not like him. 341 00:39:43,920 --> 00:39:48,574 They loved each other so much they couldn't be apart. 342 00:39:48,720 --> 00:39:51,223 They slept in each other's arms. 343 00:39:51,360 --> 00:39:54,853 It ended up making a big hole in the middle of the bed. 344 00:39:55,000 --> 00:39:57,571 Like a channel. A river. 345 00:39:59,840 --> 00:40:02,138 Sing it again. 346 00:40:04,960 --> 00:40:08,214 We could sleep together 347 00:40:14,800 --> 00:40:18,020 We could sleep together 348 00:40:18,880 --> 00:40:22,134 In a big square bed 349 00:40:22,280 --> 00:40:25,580 In a big square bed 350 00:40:25,760 --> 00:40:29,344 Adorned with white lace... 351 00:41:08,280 --> 00:41:09,975 Corpus Christi. 352 00:41:14,960 --> 00:41:16,644 Corpus Christi. 353 00:41:23,480 --> 00:41:24,663 Amen. 354 00:41:33,120 --> 00:41:34,622 I wanna wait for her. 355 00:41:34,760 --> 00:41:38,071 You can't. She's at the market. 356 00:41:38,200 --> 00:41:39,941 You'll see her for Christmas. 357 00:41:40,080 --> 00:41:41,946 Be strong, my daughter. 358 00:42:53,800 --> 00:42:55,029 Here. 359 00:42:55,880 --> 00:42:57,097 Thanks. 360 00:43:00,920 --> 00:43:02,263 Want some? 361 00:43:10,760 --> 00:43:13,775 I'm sure ClĂ©mence is underfed over there. 362 00:43:23,880 --> 00:43:25,132 Hold the bow. 363 00:43:27,920 --> 00:43:29,297 Knees together. 364 00:43:32,200 --> 00:43:33,827 Sit up straight. 365 00:43:43,640 --> 00:43:45,415 Relax your hand. 366 00:43:55,160 --> 00:43:56,821 Let me guide you. 367 00:44:23,760 --> 00:44:25,137 Press hard. 368 00:45:03,000 --> 00:45:04,377 ls it for ClĂ©mence? 369 00:45:04,520 --> 00:45:05,737 Yes. 370 00:45:06,560 --> 00:45:08,130 I miss her. 371 00:45:09,360 --> 00:45:11,340 Then bring her back. 372 00:45:11,480 --> 00:45:14,256 Why suffer like this? 373 00:45:14,400 --> 00:45:16,334 She's learning to be a woman. 374 00:45:17,920 --> 00:45:20,218 You think the nuns know how? 375 00:45:20,360 --> 00:45:21,976 Shut up, FĂ©licitĂ©. 376 00:45:23,560 --> 00:45:26,655 So I feed the fisherman's son every Sunday now? 377 00:45:26,800 --> 00:45:29,178 No. I use my wages. 378 00:45:29,320 --> 00:45:31,015 What do you mean? 379 00:45:31,160 --> 00:45:34,016 You don't eat on Sundays? 380 00:45:34,200 --> 00:45:36,180 It's a pleasure seeing him eat. 381 00:45:36,320 --> 00:45:38,220 And fasting is good for you. 382 00:45:39,120 --> 00:45:40,895 I love your country smell. 383 00:45:42,400 --> 00:45:44,016 I'll get it. 384 00:47:10,040 --> 00:47:11,269 Madam! 385 00:47:12,880 --> 00:47:14,177 They're here. 386 00:47:23,080 --> 00:47:25,538 - Hi, Mom. - Hello, my children. 387 00:47:26,360 --> 00:47:27,850 I missed you. 388 00:47:28,000 --> 00:47:29,536 You too ClĂ©mence. 389 00:47:30,600 --> 00:47:32,614 You're pretty, little ClĂ©mence. 390 00:47:32,760 --> 00:47:34,854 My daughter's a beautiful young lady. 391 00:47:35,000 --> 00:47:37,094 Show some respect from now on. 392 00:47:37,800 --> 00:47:39,734 I have a headache. 393 00:47:39,880 --> 00:47:41,575 I'll get you some tea. 394 00:47:41,720 --> 00:47:44,018 No need. 395 00:47:44,160 --> 00:47:45,616 Going to my room. 396 00:47:45,760 --> 00:47:47,182 She didn't change one bit. 397 00:47:47,320 --> 00:47:49,015 Always something wrong. 398 00:48:07,720 --> 00:48:09,848 Thank you, it was delicious. 399 00:48:12,040 --> 00:48:13,417 You can go now. 400 00:48:13,600 --> 00:48:16,126 Tomorrow, FrĂ©dĂ©ric will be visiting. 401 00:48:16,280 --> 00:48:17,497 Not for a lesson, I hope. 402 00:48:18,200 --> 00:48:19,861 It's a shame you stopped. 403 00:48:20,840 --> 00:48:23,741 What got into you? Learning the cello! 404 00:48:25,160 --> 00:48:27,299 I don't need you, FĂ©licitĂ©. 405 00:48:27,440 --> 00:48:29,568 You earned a night off. 406 00:48:29,720 --> 00:48:31,814 I'm not tired. 407 00:48:32,000 --> 00:48:33,616 You must have so much to tell. 408 00:48:34,640 --> 00:48:35,812 Maybe Paul. 409 00:48:36,000 --> 00:48:37,934 Nothing happens in my prison. 410 00:48:38,160 --> 00:48:40,094 FĂ©licitĂ©, go to your bedroom. 411 00:49:39,000 --> 00:49:41,014 How was it with ClĂ©mence? 412 00:49:41,160 --> 00:49:43,743 She's tired. Still in bed. 413 00:49:45,320 --> 00:49:48,176 Dr. Poupart came today. 414 00:49:48,320 --> 00:49:50,698 The climate's not good for her. 415 00:49:50,840 --> 00:49:52,968 They have to go to Provence. 416 00:49:53,600 --> 00:49:55,136 And? 417 00:49:55,280 --> 00:49:57,146 It's far. 418 00:49:57,280 --> 00:49:58,532 Very far. 419 00:50:00,200 --> 00:50:03,022 Even for her daughter? 420 00:50:03,160 --> 00:50:04,946 Incredible. 421 00:50:05,080 --> 00:50:07,697 It's not that far. You'd get to travel. 422 00:50:17,200 --> 00:50:18,565 Here, Auntie. 423 00:50:20,480 --> 00:50:22,141 For me? 424 00:50:30,720 --> 00:50:32,017 It's pretty! 425 00:50:34,680 --> 00:50:38,059 - It's too pretty. - Nicer than your lover's, huh? 426 00:50:38,680 --> 00:50:40,421 Victor! 427 00:50:51,960 --> 00:50:53,177 Thank you. 428 00:51:04,680 --> 00:51:06,694 Tea, sweetie? 429 00:51:11,360 --> 00:51:13,226 - FrĂ©dĂ©ric? - Thank you. 430 00:51:20,800 --> 00:51:23,098 Do you still like singing? 431 00:51:30,600 --> 00:51:32,182 ClĂ©mence lost her tongue. 432 00:51:38,640 --> 00:51:40,654 Paul will be here any minute. 433 00:51:44,920 --> 00:51:47,491 Will you stay for dinner? 434 00:51:48,760 --> 00:51:50,455 If it's no bother. 435 00:51:50,600 --> 00:51:53,251 Of course not. Right, ClĂ©mence? 436 00:51:57,480 --> 00:52:00,541 Where are you going? Stay. 437 00:52:03,720 --> 00:52:07,224 She has so many lovers 438 00:52:07,400 --> 00:52:09,823 She has so many lovers 439 00:52:10,840 --> 00:52:14,811 She can't pick one 440 00:52:15,000 --> 00:52:18,948 She can't pick one 441 00:52:20,640 --> 00:52:24,656 If you wanted it, belle 442 00:52:24,800 --> 00:52:27,303 If you wanted it, belle 443 00:52:28,000 --> 00:52:32,130 We could sleep together 444 00:52:32,280 --> 00:52:37,138 We could sleep together 445 00:52:37,280 --> 00:52:40,215 In a big square bed 446 00:52:41,760 --> 00:52:44,695 In a big square bed 447 00:52:46,200 --> 00:52:50,342 Adorned with white lace 448 00:52:51,640 --> 00:52:55,975 Adorned with white lace 449 00:52:58,000 --> 00:53:00,970 At all four corners 450 00:53:02,440 --> 00:53:05,944 At all four corners 451 00:53:07,280 --> 00:53:11,899 A bouquet of periwinkles 452 00:53:12,040 --> 00:53:16,170 A bouquet of periwinkles... 453 00:53:53,360 --> 00:53:55,021 Let me get off. 454 00:53:55,160 --> 00:53:57,788 We're gonna get hurt, Victor. 455 00:53:59,680 --> 00:54:02,024 I have to go to the river. 456 00:54:14,160 --> 00:54:16,379 You eat enough on your boat? 457 00:54:16,520 --> 00:54:17,931 Can't complain. 458 00:54:18,600 --> 00:54:20,580 It's not your cooking, though. 459 00:54:25,840 --> 00:54:26,853 Here. 460 00:54:27,000 --> 00:54:29,253 That's thoughtful. 461 00:54:30,840 --> 00:54:32,934 I wanted to tell you... 462 00:54:33,080 --> 00:54:35,378 I've been hired. 463 00:54:37,000 --> 00:54:38,297 That's great! 464 00:54:39,080 --> 00:54:40,616 Congrats, my nephew! 465 00:54:40,760 --> 00:54:44,663 I found out yesterday, but was afraid to tell you. 466 00:54:44,840 --> 00:54:47,855 - Why? - I'll be gone for two years. 467 00:54:48,000 --> 00:54:49,536 Two years? 468 00:54:49,720 --> 00:54:52,576 America's farther than southern France. 469 00:54:53,480 --> 00:54:55,380 You can't go. 470 00:54:56,400 --> 00:54:58,141 I board tonight in Le Havre. 471 00:54:58,280 --> 00:54:59,850 Tonight? 472 00:55:01,480 --> 00:55:04,427 I don't want you to. You just arrived. 473 00:55:05,120 --> 00:55:07,020 Stay. Take the next boat. 474 00:55:08,240 --> 00:55:11,062 I'll hide you. No one will know. 475 00:55:12,440 --> 00:55:15,091 I don't want you to leave me. Stay. 476 00:55:15,720 --> 00:55:17,609 I'll write. I promise. 477 00:55:17,760 --> 00:55:19,933 You can't leave me, Victor. 478 00:55:20,960 --> 00:55:22,496 You can't leave me. 479 00:55:22,640 --> 00:55:24,062 Stop it. 480 00:55:24,920 --> 00:55:26,024 I need you. 481 00:55:26,160 --> 00:55:29,050 Two years will go by fast. You'll see. 482 00:55:29,680 --> 00:55:31,296 Calm down. 483 00:55:31,440 --> 00:55:32,453 Auntie! 484 00:55:38,400 --> 00:55:39,890 Sorry. 485 00:55:44,560 --> 00:55:46,779 Have a good trip, Victor. 486 00:55:52,000 --> 00:55:53,820 Why are you leaving like that? 487 00:55:54,760 --> 00:55:55,932 Come back! 488 00:56:31,880 --> 00:56:35,692 - Did Fabu pass by? - Yes. No letters. 489 00:56:36,920 --> 00:56:38,604 I don't understand. 490 00:56:39,800 --> 00:56:43,373 ClĂ©mence stopped writing. She always responds. 491 00:56:43,520 --> 00:56:44,965 I don't understand. 492 00:56:46,000 --> 00:56:47,820 Don't worry. 493 00:56:47,960 --> 00:56:50,622 It's also been three months for me. 494 00:56:50,760 --> 00:56:52,421 What has? 495 00:56:52,560 --> 00:56:54,824 No news from my nephew, Victor. 496 00:56:54,960 --> 00:56:56,826 What are you talking about? 497 00:56:56,960 --> 00:56:58,906 How is it the same? 498 00:57:03,680 --> 00:57:06,934 May Victor be safe. 499 00:57:08,440 --> 00:57:10,568 May Victor be safe. 500 00:57:38,000 --> 00:57:40,264 I found work at Mrs. Arnaud‘s. 501 00:57:41,240 --> 00:57:42,856 I leave for Rouen tomorrow. 502 00:57:43,440 --> 00:57:44,896 Rouen? 503 00:57:46,320 --> 00:57:48,288 I don't know her. 504 00:57:50,760 --> 00:57:52,774 So you're leaving Yvetot. 505 00:57:53,840 --> 00:57:55,410 ls it ïŹnal? 506 00:57:56,680 --> 00:57:59,695 It depends on you. 507 00:57:59,840 --> 00:58:01,615 Don't say stupidities. 508 00:58:04,400 --> 00:58:05,538 You're absurd. 509 00:58:21,080 --> 00:58:24,618 Please accompany the gentleman. He's leaving for Rouen. 510 00:58:24,760 --> 00:58:26,660 Again, you are the only one... 511 00:58:47,480 --> 00:58:50,859 I was just thinking about you. 512 00:58:51,000 --> 00:58:52,900 Did you get Father Ouard‘s order? 513 00:58:53,680 --> 00:58:56,695 I'm a little tight right now. 514 00:58:56,840 --> 00:58:58,854 A fox killed six of them. 515 00:58:59,000 --> 00:59:00,343 What about your dog? 516 00:59:00,480 --> 00:59:03,222 He's ill. He's in the barn. 517 00:59:04,200 --> 00:59:06,089 Should I believe you? 518 00:59:06,240 --> 00:59:09,210 You sure you didn't sell all your chickens? 519 00:59:11,200 --> 00:59:12,941 You can tell me. 520 00:59:17,440 --> 00:59:18,771 What's wrong? 521 00:59:23,840 --> 00:59:25,342 For me? 522 00:59:25,480 --> 00:59:26,709 How did you manage? 523 00:59:26,840 --> 00:59:30,538 You can't write, I can't read. Doesn't help. 524 00:59:30,680 --> 00:59:31,932 It's not me. 525 00:59:32,080 --> 00:59:33,457 Who, then? 526 00:59:33,640 --> 00:59:36,211 - Your sister gave it to me. - It's Victor. 527 00:59:36,360 --> 00:59:38,431 It's from city hall. 528 00:59:45,640 --> 00:59:47,859 Arriving at Havana. 529 00:59:48,000 --> 00:59:49,058 TVPhus. 530 00:59:51,800 --> 00:59:54,462 - He's really dead. - Yes. 531 01:00:02,960 --> 01:00:06,169 You want some time off? 532 01:00:07,560 --> 01:00:10,018 What about visiting your sister? 533 01:00:10,160 --> 01:00:12,811 - She doesn't care. - Don't say that. 534 01:00:12,960 --> 01:00:15,019 It's her son. 535 01:00:30,240 --> 01:00:31,901 Snow. 536 01:00:37,920 --> 01:00:40,343 They're crab-apple tree petals. 537 01:00:40,480 --> 01:00:42,608 It's spring, FĂ©licitĂ©. 538 01:00:42,760 --> 01:00:44,091 Spring? 539 01:00:47,000 --> 01:00:48,616 My laundry! 540 01:03:40,200 --> 01:03:42,259 Paul, you're bothering her. 541 01:03:44,920 --> 01:03:47,662 Leave her alone. You drank too much. 542 01:03:49,280 --> 01:03:51,135 Black suits you. 543 01:03:52,000 --> 01:03:56,415 - Where did you get that brooch? - That's enough. Bedtime. 544 01:03:56,560 --> 01:03:58,062 Your sister isn't coming. 545 01:03:58,200 --> 01:04:00,498 Too weak to make the trip maybe. 546 01:04:00,640 --> 01:04:02,938 I'll go get her, then. 547 01:04:03,120 --> 01:04:04,736 Paul, stop it. 548 01:04:05,320 --> 01:04:08,017 I'm not tired. I'm going out. 549 01:04:21,280 --> 01:04:23,135 Tell Paul when he gets back 550 01:04:23,280 --> 01:04:24,816 and join us at the convent. 551 01:04:24,960 --> 01:04:26,086 Very well. 552 01:05:20,760 --> 01:05:22,660 Stop! Take me! 553 01:05:22,840 --> 01:05:24,615 I need to go to Evreux. 554 01:05:25,400 --> 01:05:27,459 No room for you, cripple. 555 01:06:54,520 --> 01:06:57,376 She'll keep watch over the body. 556 01:06:58,200 --> 01:06:59,543 She deserves it. 557 01:07:36,840 --> 01:07:38,934 Am I pulling your hair? 558 01:07:44,160 --> 01:07:45,491 My little ClĂ©mence. 559 01:08:25,200 --> 01:08:27,783 You'll go join Victor now. 560 01:08:46,600 --> 01:08:49,695 In a big square bed 561 01:08:49,840 --> 01:08:52,218 In a big square bed 562 01:08:52,920 --> 01:08:56,902 Adorned with white lace 563 01:08:57,040 --> 01:09:00,180 Adorned with white lace 564 01:09:04,400 --> 01:09:07,267 In the middle of the bed 565 01:09:07,400 --> 01:09:10,017 In the middle of the bed 566 01:09:10,160 --> 01:09:14,222 The river is deep 567 01:09:14,360 --> 01:09:18,297 The river is deep... 568 01:09:57,640 --> 01:09:59,017 Madam? 569 01:11:06,960 --> 01:11:09,975 Why doesn't FrĂ©dĂ©ric come anymore? 570 01:11:10,120 --> 01:11:12,703 You know why. 571 01:11:12,840 --> 01:11:14,854 Maybe, but I don't understand. 572 01:11:15,000 --> 01:11:17,378 - If I were you... - Have tea with me. 573 01:11:19,120 --> 01:11:21,930 Don't kid me. I have work to do. 574 01:11:59,440 --> 01:12:00,942 What a nice bird. 575 01:12:01,120 --> 01:12:02,929 His name is Loulou. 576 01:12:03,080 --> 01:12:05,208 He's from America, like us. 577 01:12:05,360 --> 01:12:06,976 From America? 578 01:12:07,640 --> 01:12:09,096 Really? 579 01:12:09,240 --> 01:12:10,867 Wanna hold it? 580 01:12:11,000 --> 01:12:12,616 Sure. 581 01:12:20,080 --> 01:12:22,253 - Don't be scared. - Madam? 582 01:16:24,720 --> 01:16:26,165 What is it? 583 01:16:36,960 --> 01:16:39,861 "Mrs. Aubain, dear neighbor, 584 01:16:40,000 --> 01:16:43,129 "we're leaving on short notice and can't take Loulou. 585 01:16:43,280 --> 01:16:45,135 "We're giving it to you 586 01:16:45,280 --> 01:16:48,250 "as a souvenir and a sign of our respect." 587 01:16:48,400 --> 01:16:51,301 What does it mean? Who's this crazy person? 588 01:16:53,120 --> 01:16:56,021 ls it a joke? ls she making fun of me? 589 01:16:56,160 --> 01:16:57,218 It's my fault. 590 01:16:57,400 --> 01:16:59,744 It's the neighbor. 591 01:16:59,880 --> 01:17:03,066 I told her daughter you loved parrots. 592 01:17:03,960 --> 01:17:06,099 I'm sorry I lied. 593 01:17:06,240 --> 01:17:07,856 Why? 594 01:17:09,960 --> 01:17:13,373 Because I wanted it badly. 595 01:17:14,160 --> 01:17:15,582 It's yours. 596 01:17:18,360 --> 01:17:20,897 Thank you, madam. 597 01:17:25,720 --> 01:17:28,064 He's the same color as my scarf. 598 01:17:28,760 --> 01:17:31,969 And he's from America, like my nephew. 599 01:17:40,320 --> 01:17:42,175 Will you leave him alone? 600 01:17:42,320 --> 01:17:44,937 Polly and I get along just ïŹne. 601 01:17:45,080 --> 01:17:46,423 Loulou. 602 01:17:46,560 --> 01:17:48,494 Not a parrot's name. 603 01:17:50,520 --> 01:17:54,058 - Another drink? - Enough. Back to work. 604 01:17:54,200 --> 01:17:55,827 You're hard on me. 605 01:17:55,960 --> 01:17:57,212 All right. 606 01:18:06,040 --> 01:18:07,451 My Loulou. 607 01:18:09,760 --> 01:18:11,330 Navigate! 608 01:18:13,640 --> 01:18:14,857 Loulou. 609 01:18:18,120 --> 01:18:20,373 Madam! 610 01:18:20,520 --> 01:18:22,898 He spoke! 611 01:18:36,800 --> 01:18:38,290 Loulou? 612 01:19:21,600 --> 01:19:23,420 What are you doing up there? 613 01:19:33,320 --> 01:19:36,813 I asked everybody. No luck. 614 01:19:36,960 --> 01:19:39,054 Why did you go to Melaine? 615 01:19:39,200 --> 01:19:42,454 The pharmacist's son saw him there. 616 01:19:42,600 --> 01:19:45,900 - I was laughed at. - I don't like that boy. 617 01:20:21,240 --> 01:20:22,742 Loulou. 618 01:20:31,720 --> 01:20:35,623 Fabu found her this morning. I went to bed early. 619 01:20:35,760 --> 01:20:38,457 I took laudanum. I had no idea. 620 01:20:39,160 --> 01:20:41,970 She spent the night outside, on the ïŹ‚oor. 621 01:20:42,120 --> 01:20:44,578 There's nothing to worry about. 622 01:20:44,720 --> 01:20:47,655 I'll do whatever‘s necessary. 623 01:20:47,800 --> 01:20:50,303 Even go down south if I must. 624 01:20:52,400 --> 01:20:54,061 There's no need this time. 625 01:20:54,800 --> 01:20:57,303 Shouldn't be any complications. 626 01:20:57,440 --> 01:20:59,135 I'll pass by tomorrow. 627 01:21:40,880 --> 01:21:42,621 You scared me. 628 01:21:42,800 --> 01:21:43,904 Loulou. 629 01:21:44,920 --> 01:21:47,218 I brought you here with Loulou. 630 01:21:47,360 --> 01:21:49,089 You're better here. 631 01:21:49,280 --> 01:21:50,896 It's more comfortable. 632 01:21:52,320 --> 01:21:54,220 It rains in your bedroom. 633 01:21:55,600 --> 01:21:57,659 Why didn't you say anything? 634 01:22:36,840 --> 01:22:37,773 I'm deaf. 635 01:22:45,600 --> 01:22:47,614 I'm deaf. 636 01:23:08,680 --> 01:23:10,569 My treasure. 637 01:23:11,160 --> 01:23:13,492 My little treasure. 638 01:23:13,640 --> 01:23:15,825 I love you. 639 01:23:22,520 --> 01:23:23,624 My Loulou. 640 01:23:26,240 --> 01:23:28,129 My treasure. 641 01:23:30,680 --> 01:23:33,126 My ThĂ©o. 642 01:23:50,480 --> 01:23:52,699 My Loulou. 643 01:24:41,080 --> 01:24:43,822 Could you bring more laudanum? 644 01:24:43,960 --> 01:24:45,849 I broke the vial. 645 01:24:46,000 --> 01:24:47,377 Again? 646 01:24:48,640 --> 01:24:53,453 I regret our card games. I'd bet you're cheating. 647 01:24:53,600 --> 01:24:56,092 You must be careful. 648 01:24:56,240 --> 01:24:57,935 Laudanum is very dangerous. 649 01:24:58,120 --> 01:25:00,805 To God this prayer's impure. 650 01:25:00,960 --> 01:25:03,736 It's tangled with the dregs of sensuality. 651 01:25:03,920 --> 01:25:06,014 We must deliver ourselves 652 01:25:06,160 --> 01:25:09,095 from all concupiscence dregs 653 01:25:09,280 --> 01:25:13,535 so our prayer be pure in front of God. 654 01:25:32,680 --> 01:25:35,980 My God, forgive me for I've sinned. 655 01:25:37,920 --> 01:25:41,663 I dreamt about ThĂ©odore again. My ThĂ©o. 656 01:25:42,640 --> 01:25:45,780 I dreamt of his kisses. His lips. 657 01:25:47,600 --> 01:25:50,695 His smell. His skin. 658 01:25:50,880 --> 01:25:53,929 I'm forgetting what he looks like. He looks like Victor. 659 01:26:21,560 --> 01:26:24,461 What did they do to you? 660 01:26:25,520 --> 01:26:27,386 Fabu killed you. 661 01:26:29,520 --> 01:26:30,897 It's Fabu. 662 01:26:31,040 --> 01:26:32,701 No, FĂ©licitĂ©. 663 01:26:33,480 --> 01:26:35,141 No. It's the cold. 664 01:26:36,400 --> 01:26:38,926 FĂ©licitĂ©. He died from cold. 665 01:26:39,120 --> 01:26:41,418 Someone left the window ajar. 666 01:26:46,240 --> 01:26:48,095 Bad man. 667 01:26:48,240 --> 01:26:51,255 Always around you, teaching you bad things. 668 01:26:55,240 --> 01:26:57,493 I'm done with church. 669 01:27:19,600 --> 01:27:20,772 Hello. 670 01:27:22,440 --> 01:27:23,623 Hello! 671 01:27:39,480 --> 01:27:40,970 You're beautiful. 672 01:27:48,520 --> 01:27:50,136 My treasure. 673 01:28:16,040 --> 01:28:17,496 I'm a virgin. 674 01:28:17,640 --> 01:28:19,654 Where did you get that dress? 675 01:28:20,640 --> 01:28:23,849 I'll walk through church with my fiancĂ© on my shoulder. 676 01:28:24,000 --> 01:28:26,458 Loulou agreed. 677 01:28:26,600 --> 01:28:28,420 Walk through church? 678 01:28:29,560 --> 01:28:30,538 I'm beautiful. 679 01:28:31,200 --> 01:28:35,854 You can't. Not in the virgins' procession? 680 01:28:37,200 --> 01:28:39,259 It's absurd. 681 01:28:39,400 --> 01:28:40,777 I'm beautiful. 682 01:28:42,120 --> 01:28:43,497 FĂ©licitĂ©. 683 01:28:43,640 --> 01:28:45,176 I'm beautiful. 684 01:28:45,800 --> 01:28:47,427 FĂ©licitĂ©. 685 01:28:47,560 --> 01:28:51,303 only young girls parade in white dresses. 686 01:28:51,440 --> 01:28:52,942 Yes. 687 01:28:53,080 --> 01:28:55,777 With white ïŹ‚owers in my hair. 688 01:28:56,360 --> 01:28:59,375 I don't care about other people. 689 01:28:59,560 --> 01:29:01,096 I can't hear them anyway. 690 01:32:15,480 --> 01:32:17,187 FĂ©licitĂ©? 691 01:32:18,320 --> 01:32:20,334 How I loved. 692 01:32:21,360 --> 01:32:22,976 FĂ©licitĂ©? 693 01:32:23,120 --> 01:32:26,021 How I loved. 694 01:32:44,920 --> 01:32:47,662 - You sure? - She's there. Come. 695 01:33:11,280 --> 01:33:12,588 Fabu... 696 01:33:18,240 --> 01:33:20,982 I know you killed... 697 01:33:21,680 --> 01:33:23,262 I forgive you. 698 01:33:23,400 --> 01:33:26,381 Me? Killed Mrs. Aubain? 699 01:33:27,960 --> 01:33:30,736 - She's crazy! - She's always been a bit off. 700 01:33:32,800 --> 01:33:34,666 I'll get the doctor. 701 01:33:34,800 --> 01:33:36,780 Get the priest instead. 702 01:33:38,600 --> 01:33:40,056 Loulou. 703 01:33:40,800 --> 01:33:42,541 Loulou. 704 01:34:46,560 --> 01:34:48,346 It's the virgins' procession. 705 01:34:50,600 --> 01:34:54,138 They're lucky. The nice weather's back. 706 01:34:55,360 --> 01:34:57,658 They're charming. Can you hear? 707 01:34:57,760 --> 01:34:59,023 I forget she's deaf. 708 01:34:59,200 --> 01:35:02,386 Can't believe she wanted to be part of it. 709 01:35:18,400 --> 01:35:20,300 The air feels so nice... 710 01:39:36,680 --> 01:39:39,547 Translation: Maria AngĂ©lica NoĂ©l 44992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.