All language subtitles for Un coeur simple (2008)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,520 --> 00:03:06,693
I'm Théodore. And you?
2
00:03:06,840 --> 00:03:08,137
Félicité.
3
00:03:12,360 --> 00:03:14,021
Like my scarf?
4
00:03:14,840 --> 00:03:16,137
Yes.
5
00:03:51,600 --> 00:03:56,049
A SIMPLE HEART
6
00:04:18,680 --> 00:04:21,388
Félicité, you're crazy.
Could have hurt you.
7
00:04:23,000 --> 00:04:24,695
Must get back to work.
8
00:04:24,840 --> 00:04:25,978
You too.
9
00:04:32,960 --> 00:04:36,817
Sunday, I'll get a cart.
10
00:04:36,960 --> 00:04:38,815
I'll take you to the shore.
11
00:04:40,160 --> 00:04:41,457
Stop.
12
00:04:44,400 --> 00:04:45,856
I know a place.
13
00:04:46,560 --> 00:04:48,255
We'll be alone.
14
00:04:48,400 --> 00:04:50,858
Just you and me. Yes?
15
00:04:54,800 --> 00:04:56,416
You don't talk much.
16
00:04:56,560 --> 00:04:59,336
It's OK.
I'm not into chatty lasses.
17
00:05:05,080 --> 00:05:06,491
We could get married.
18
00:05:09,560 --> 00:05:12,211
If you wanted it, belle
19
00:05:12,360 --> 00:05:14,943
If you wanted it, belle
20
00:05:15,080 --> 00:05:17,731
We could sleep together
21
00:05:17,880 --> 00:05:21,339
We could sleep together
22
00:05:21,480 --> 00:05:24,097
In a big square bed
23
00:05:24,240 --> 00:05:26,174
In a big square bed
24
00:05:32,680 --> 00:05:35,172
In the middle of the bed
25
00:05:35,320 --> 00:05:37,891
In the middle of the bed
26
00:05:38,040 --> 00:05:40,850
The river is deep
27
00:05:41,000 --> 00:05:43,935
The river is deep...
28
00:06:09,440 --> 00:06:11,977
We'll go to the sea next time.
29
00:07:06,800 --> 00:07:10,782
We'll sleep together
30
00:07:10,920 --> 00:07:14,458
We'll sleep together...
31
00:07:14,600 --> 00:07:15,977
Félicité?
32
00:07:17,520 --> 00:07:19,454
I'm Théodore's friend.
33
00:07:19,640 --> 00:07:21,904
- Where is he?
- You won't see him again.
34
00:07:23,000 --> 00:07:26,459
- I won't see him again?
- He left with another.
35
00:07:26,600 --> 00:07:29,900
A rich old woman
that pays for his exemption.
36
00:07:30,680 --> 00:07:33,331
He's leaving for Valmont.
He's done with you.
37
00:07:34,560 --> 00:07:36,813
- Done with me?
- That's life.
38
00:07:36,960 --> 00:07:39,383
- We arranged to meet.
- You won't see him again.
39
00:07:39,720 --> 00:07:40,698
Come on, now.
40
00:07:40,880 --> 00:07:43,065
I'll get you a drink.
We'll toast him.
41
00:07:43,240 --> 00:07:45,299
He didn't say you were feisty!
42
00:07:45,440 --> 00:07:48,057
He's taking me to the sea!
43
00:07:48,240 --> 00:07:50,140
We're getting married!
44
00:07:50,280 --> 00:07:51,782
Shut up!
45
00:08:52,800 --> 00:08:55,895
- What is it?
- I want to work for you.
46
00:08:56,040 --> 00:08:58,941
- Who are you?
- Félicité.
47
00:08:59,440 --> 00:09:02,694
I worked for the Langeois.
I left them yesterday.
48
00:09:03,760 --> 00:09:06,138
The Langeois farm. I see.
49
00:09:06,920 --> 00:09:08,046
It's far.
50
00:09:13,560 --> 00:09:16,575
Who told you I needed someone?
51
00:09:18,520 --> 00:09:20,500
What happened to you?
52
00:09:22,720 --> 00:09:24,734
You're not pregnant, I hope?
53
00:09:24,880 --> 00:09:26,223
No.
54
00:09:27,280 --> 00:09:28,691
The summer room.
55
00:09:29,640 --> 00:09:33,258
We don't use it.
We can't heat it in winter.
56
00:09:34,680 --> 00:09:36,660
Here are my children.
57
00:09:38,080 --> 00:09:40,014
Paul and Clémence.
58
00:09:41,440 --> 00:09:43,943
They look
just like their father.
59
00:09:44,080 --> 00:09:47,254
You saw his portrait
on the ïŹreplace.
60
00:09:48,680 --> 00:09:50,500
Your tasks with them are simple.
61
00:09:50,640 --> 00:09:53,974
Dress, feed and sit them.
That's it.
62
00:09:56,960 --> 00:09:58,530
The dining room.
63
00:10:02,760 --> 00:10:04,250
And the kitchen.
64
00:10:04,800 --> 00:10:07,667
Your domain.
We never go there.
65
00:10:14,400 --> 00:10:15,663
Hello.
66
00:10:19,760 --> 00:10:23,776
I'm Liebard. I skin the sheep
for Mrs. Aubain.
67
00:10:30,000 --> 00:10:31,570
Do we know each other?
68
00:10:36,200 --> 00:10:37,622
|âm g0if19-
69
00:10:40,920 --> 00:10:42,490
She doesn't know me.
70
00:10:42,640 --> 00:10:45,610
I've seen her many times
in the ïŹelds.
71
00:10:45,760 --> 00:10:47,421
She's not like the others.
72
00:10:47,560 --> 00:10:49,301
Meaning?
73
00:10:49,440 --> 00:10:51,101
She's different.
74
00:10:51,960 --> 00:10:54,258
How?
75
00:10:54,400 --> 00:10:55,856
People think she's odd.
76
00:10:56,000 --> 00:10:57,980
And I...
77
00:10:58,680 --> 00:10:59,977
Very well.
78
00:11:00,120 --> 00:11:02,942
Get rabbits. I want to ïŹnd out
how to cook them.
79
00:11:28,880 --> 00:11:30,177
Mom.
80
00:11:40,560 --> 00:11:41,857
Didn't mean to interrupt.
81
00:11:42,040 --> 00:11:44,748
- Hello, Frédéric.
- We're done.
82
00:11:45,880 --> 00:11:50,181
Clemence is exceptionally
motivated for her age.
83
00:11:50,320 --> 00:11:53,096
- I was thinking...
- And Paul?
84
00:11:53,240 --> 00:11:54,810
He's doing very well.
85
00:11:54,960 --> 00:11:56,576
It's perfect, then.
86
00:11:56,720 --> 00:12:00,657
Felicite, accompany
the gentleman. Thank you Frederic.
87
00:12:04,160 --> 00:12:05,389
Faster!
88
00:12:07,200 --> 00:12:09,134
You fell!
89
00:12:13,200 --> 00:12:15,373
Again!
90
00:12:49,960 --> 00:12:52,895
I forbade you to do that
with my children.
91
00:12:53,040 --> 00:12:54,610
You're not here to play
92
00:12:54,760 --> 00:12:58,139
but to cook, clean
and do the assigned chores.
93
00:12:58,880 --> 00:13:00,427
How inappropriate.
94
00:13:01,480 --> 00:13:03,858
Since you have
so much free time,
95
00:13:04,000 --> 00:13:08,335
you'll take care
of the laundry from now on.
96
00:13:08,480 --> 00:13:09,982
And I...
97
00:13:10,120 --> 00:13:13,249
I forbid you
to sing all day long.
98
00:13:52,720 --> 00:13:54,210
My nana.
99
00:13:55,880 --> 00:13:57,097
Slop!
100
00:14:04,440 --> 00:14:05,942
Here, Clémence.
101
00:14:13,480 --> 00:14:16,222
So the priest no longer
wants to come play?
102
00:14:16,360 --> 00:14:18,818
You'll have
103
00:14:18,960 --> 00:14:21,622
to apologize ïŹrst.
104
00:14:21,800 --> 00:14:24,701
You went too far last week.
105
00:14:25,360 --> 00:14:27,545
Bourais, your turn.
106
00:14:27,680 --> 00:14:30,263
There.
107
00:14:30,400 --> 00:14:33,415
- Frédéric, you have to mount.
- Mount?
108
00:14:33,600 --> 00:14:34,897
Mount on me.
109
00:14:35,080 --> 00:14:37,026
You must mount on her.
110
00:14:39,520 --> 00:14:40,567
Sorry.
111
00:14:40,760 --> 00:14:44,742
You'd better learn how to play.
I hate losing.
112
00:14:44,920 --> 00:14:48,060
For you,
I'd learn walking on my hands.
113
00:14:48,680 --> 00:14:52,696
I'm only asking you
to play your cards right.
114
00:14:54,280 --> 00:14:56,226
Your turn.
115
00:14:59,960 --> 00:15:02,895
- Did we get that hand?
- No, I won it, Frédéric.
116
00:15:03,480 --> 00:15:04,902
Bourais, your turn.
117
00:15:07,360 --> 00:15:08,896
- Can l?
- Please.
118
00:15:09,040 --> 00:15:10,053
Thank you.
119
00:15:10,200 --> 00:15:12,612
Nana, can you play with me?
120
00:15:12,760 --> 00:15:13,932
No time, miss.
121
00:15:16,560 --> 00:15:18,904
- Thank you.
- My turn.
122
00:15:19,040 --> 00:15:20,292
Your turn.
123
00:15:20,440 --> 00:15:23,296
My dear Mathilde,
it seems you're cheating...
124
00:15:24,200 --> 00:15:26,578
Yes, we won this hand.
125
00:15:27,160 --> 00:15:28,218
I knew it!
126
00:15:28,400 --> 00:15:30,744
Honest mistake!
127
00:15:30,880 --> 00:15:33,178
The doctor's thirsty.
128
00:15:33,360 --> 00:15:37,297
And if I calculated right,
we also won the last one.
129
00:16:09,480 --> 00:16:11,300
ls that the sea?
130
00:16:26,240 --> 00:16:27,492
You coming?
131
00:17:04,280 --> 00:17:06,533
Go back. Slowly.
132
00:17:07,280 --> 00:17:09,021
I'll draw his attention.
133
00:17:11,240 --> 00:17:12,457
Go back.
134
00:17:13,160 --> 00:17:14,389
Go!
135
00:17:19,960 --> 00:17:21,337
Farther!
136
00:17:21,520 --> 00:17:22,772
Hurry LIP!
137
00:18:10,680 --> 00:18:13,524
Get them in bed. I'm exhausted.
138
00:18:13,680 --> 00:18:15,341
That bull...
139
00:18:17,960 --> 00:18:20,497
Don't worry about your foot.
140
00:18:20,640 --> 00:18:23,530
If it were broken,
you wouldn't be able to walk.
141
00:18:33,640 --> 00:18:35,574
Please.
142
00:18:35,720 --> 00:18:37,290
Nana, please.
143
00:18:41,680 --> 00:18:42,977
All right.
144
00:18:58,120 --> 00:18:59,895
- Félicité?
- Yes, madam?
145
00:19:01,880 --> 00:19:05,418
Starting tomorrow you'll
take Clémence to Bible study.
146
00:19:05,640 --> 00:19:07,529
- May I go in?
- Where?
147
00:19:07,680 --> 00:19:08,784
The church.
148
00:19:10,440 --> 00:19:12,135
You're kidding me?
149
00:19:13,040 --> 00:19:15,782
- Aren't you baptized?
- I don't know.
150
00:19:15,960 --> 00:19:17,655
You don't know?
151
00:19:24,280 --> 00:19:27,181
She never knows anything.
152
00:19:39,120 --> 00:19:41,009
Around him,
153
00:19:41,160 --> 00:19:44,141
all kinds of colored birds.
154
00:19:44,240 --> 00:19:45,981
He was in awe.
155
00:19:46,160 --> 00:19:47,650
He told his comrades:
156
00:19:47,800 --> 00:19:50,371
"Wait for me here.
157
00:19:50,520 --> 00:19:53,342
"|â|| preach to the birds.
158
00:19:53,520 --> 00:19:57,616
"Brothers, praise our Creator.
159
00:19:57,760 --> 00:20:02,505
"He gave you freedom to ïŹy."
160
00:20:05,520 --> 00:20:09,616
All birds instantly ïŹew to him.
161
00:20:10,600 --> 00:20:11,704
All of them
162
00:20:11,880 --> 00:20:15,339
stayed still and kept quiet
163
00:20:15,480 --> 00:20:18,415
until he ïŹnished preaching.
164
00:20:18,560 --> 00:20:22,258
They only ïŹew away
once the blessing was over.
165
00:20:32,120 --> 00:20:35,260
You know why St. Francis
liked birds so much?
166
00:20:38,480 --> 00:20:42,337
They take our prayers to Heaven.
167
00:20:47,040 --> 00:20:51,625
Who will give this one a prayer?
168
00:21:11,400 --> 00:21:13,812
Very well. We'll free him.
169
00:21:31,840 --> 00:21:34,252
Nana, make me as pretty as you.
170
00:21:35,320 --> 00:21:38,062
You think I'm pretty?
171
00:21:38,240 --> 00:21:39,344
Of course.
172
00:21:54,880 --> 00:21:57,815
What's wrong with you?
You're hurting me.
173
00:21:59,560 --> 00:22:01,540
You're creasing my dress.
174
00:22:05,480 --> 00:22:06,982
What did the doctor say?
175
00:22:07,800 --> 00:22:09,780
Same as usual, sweetie.
176
00:22:09,920 --> 00:22:12,252
We know you're fragile.
177
00:22:12,400 --> 00:22:13,822
But it's nothing serious.
178
00:22:15,400 --> 00:22:18,267
Your stern little look
reminds me of your father.
179
00:22:24,680 --> 00:22:27,547
Poupart recommends sea bathing.
180
00:22:28,800 --> 00:22:30,382
It won't be easy.
181
00:22:30,520 --> 00:22:33,979
The luggage, getting ready...
182
00:22:34,920 --> 00:22:37,014
We'll make two trips.
183
00:22:37,640 --> 00:22:40,211
We'll stay at our farm?
184
00:22:43,280 --> 00:22:44,657
Yeah.
185
00:22:57,880 --> 00:22:59,541
Nice house, huh?
186
00:23:01,320 --> 00:23:03,129
It's the old Lehoussaiâs.
187
00:23:03,280 --> 00:23:06,966
She married a deserter.
And he got an exemption.
188
00:23:07,160 --> 00:23:10,539
Poor Théodore, not a bad guy.
189
00:23:10,680 --> 00:23:12,466
Courage-wise, though...
190
00:23:15,360 --> 00:23:16,737
Théo...
191
00:23:35,960 --> 00:23:38,930
You want to rest here?
192
00:23:39,080 --> 00:23:40,855
You'd be better outside, no?
193
00:23:41,880 --> 00:23:44,656
I like the smell of this room.
194
00:23:44,800 --> 00:23:46,575
I should sweep a little, though.
195
00:23:46,720 --> 00:23:48,540
No. We're not touching a thing.
196
00:23:50,120 --> 00:23:52,259
I can feel him here.
197
00:23:52,400 --> 00:23:54,858
Everything started here.
198
00:23:55,000 --> 00:23:57,856
On May 14, on this meridienne.
199
00:23:58,920 --> 00:24:01,139
He was shy at ïŹrst.
200
00:24:02,000 --> 00:24:03,889
It was so good.
201
00:24:04,840 --> 00:24:09,141
Like in novels.
But you can't relate to that.
202
00:24:10,080 --> 00:24:11,980
Nothing to reminisce.
203
00:24:13,000 --> 00:24:14,855
You're lucky.
204
00:24:28,080 --> 00:24:29,093
Come here.
205
00:26:06,560 --> 00:26:09,097
Thanks for helping.
It's not easy.
206
00:26:09,240 --> 00:26:10,696
My pleasure.
207
00:26:13,240 --> 00:26:16,175
I wanted to ask you...
208
00:26:17,840 --> 00:26:21,856
You know I'm a widower.
I'd like to marry you.
209
00:26:28,120 --> 00:26:29,975
We'd get along, no?
210
00:26:31,960 --> 00:26:34,099
Been thinking about it
for a while.
211
00:26:34,880 --> 00:26:37,815
That day in Yvetot,
in your kitchen.
212
00:26:37,960 --> 00:26:40,895
I brought wool. Remember?
213
00:26:41,040 --> 00:26:42,257
No.
214
00:26:45,800 --> 00:26:46,858
$0?
215
00:26:48,400 --> 00:26:50,061
Mrs. Aubain needs me.
216
00:26:50,760 --> 00:26:53,092
She'll understand.
217
00:26:53,240 --> 00:26:55,698
She's not a bad woman.
218
00:26:55,840 --> 00:26:57,968
Don't worry about a thing.
219
00:26:58,120 --> 00:26:59,690
I'll talk to her.
220
00:27:03,320 --> 00:27:05,948
You like me a little, don't you?
221
00:27:07,320 --> 00:27:10,415
The rest will come with time.
222
00:29:19,640 --> 00:29:20,493
Stop it!
223
00:30:02,480 --> 00:30:04,300
What are you doing?
224
00:30:04,440 --> 00:30:05,657
I'm leaving.
225
00:30:07,560 --> 00:30:09,745
Going to look for work.
226
00:30:09,880 --> 00:30:12,781
You can't do that to me.
227
00:30:13,840 --> 00:30:15,251
I need my wages.
228
00:30:15,400 --> 00:30:17,573
I never meant to ïŹre you.
229
00:30:17,720 --> 00:30:19,848
It's a misunderstanding. I...
230
00:30:21,200 --> 00:30:22,782
I don't know, I...
231
00:30:22,920 --> 00:30:26,458
I was shocked. I didn't mean it.
232
00:30:26,600 --> 00:30:28,694
Actually, what did I say?
233
00:30:33,960 --> 00:30:37,373
I don't want you to leave.
I'll give you a raise.
234
00:30:37,520 --> 00:30:38,783
And Clémence?
235
00:30:40,080 --> 00:30:42,060
Think about her.
236
00:30:42,640 --> 00:30:44,540
She'll get ill over it.
237
00:30:48,400 --> 00:30:50,858
She's so fragile.
238
00:30:51,000 --> 00:30:54,652
The doctor says
to avoid upsetting her.
239
00:30:54,800 --> 00:30:56,541
It could be lethal.
240
00:31:08,960 --> 00:31:10,860
You do love her, don't you?
241
00:31:13,040 --> 00:31:14,701
Yes, you do.
242
00:32:13,600 --> 00:32:14,852
Look.
243
00:32:18,600 --> 00:32:20,932
Little Félicité?
244
00:32:22,080 --> 00:32:23,696
You don't recognize me?
245
00:32:25,320 --> 00:32:29,780
She's Félicité, but she's big.
And she only has us.
246
00:32:29,920 --> 00:32:33,265
Well, she's my sister.
Tell her you know me.
247
00:32:34,640 --> 00:32:36,381
No?
248
00:32:37,800 --> 00:32:39,177
Come.
249
00:32:42,640 --> 00:32:43,539
Come, now.
250
00:32:46,960 --> 00:32:49,577
I work over there. Pass by.
251
00:33:06,720 --> 00:33:08,973
I thought you had no family.
252
00:33:09,120 --> 00:33:11,862
We lost touch since
my parents' death. I thought...
253
00:33:12,000 --> 00:33:13,013
...she was dead?
254
00:33:14,040 --> 00:33:15,986
Poor dear.
255
00:33:16,120 --> 00:33:19,294
You can't see beyond your nose.
256
00:33:20,520 --> 00:33:24,343
Lucky you!
You're treated like a queen.
257
00:33:24,520 --> 00:33:28,297
I don't own anything.
I get 10 francs monthly.
258
00:33:28,480 --> 00:33:30,050
10 francs?
259
00:33:30,200 --> 00:33:32,055
She's a thief.
260
00:33:33,760 --> 00:33:37,412
- But you eat all you want.
- I bought the cheese.
261
00:33:43,520 --> 00:33:45,898
- You sleep there?
- Yes.
262
00:33:46,960 --> 00:33:48,940
- Here.
- Thank you.
263
00:33:55,280 --> 00:33:56,736
Can I kiss him?
264
00:33:58,760 --> 00:34:01,104
Go ahead. He's your nephew.
265
00:34:01,280 --> 00:34:03,374
Victor? My nephew?
266
00:34:03,520 --> 00:34:05,705
You are my sister, dummy!
267
00:34:06,480 --> 00:34:10,223
You even have two.
The older works on the trawler.
268
00:34:22,560 --> 00:34:23,664
My nephew.
269
00:34:23,800 --> 00:34:25,939
Can he play with me?
270
00:34:26,120 --> 00:34:28,748
Of course. But be quiet.
Madam's resting.
271
00:34:28,920 --> 00:34:29,933
Come.
272
00:35:08,920 --> 00:35:11,059
What is he doing here?
273
00:35:12,040 --> 00:35:15,931
Stop! Listen...
my heart's beating so fast.
274
00:35:16,080 --> 00:35:18,208
Will he leave her alone?
275
00:35:33,320 --> 00:35:35,015
Félicité here?
276
00:35:35,160 --> 00:35:36,980
They're at the beach.
277
00:35:48,960 --> 00:35:50,780
I'd like some water.
278
00:35:53,320 --> 00:35:54,890
Here.
279
00:35:55,040 --> 00:35:58,419
Well... we're both widowed.
280
00:35:58,560 --> 00:36:00,745
I longer than you.
281
00:36:00,880 --> 00:36:03,178
So you'll understand.
282
00:36:03,320 --> 00:36:05,129
I want to marry again.
283
00:36:05,280 --> 00:36:07,499
You've never thought about it?
284
00:36:07,640 --> 00:36:09,893
I can't live alone anymore.
285
00:36:11,280 --> 00:36:14,215
I want to marry her.
286
00:36:14,360 --> 00:36:16,021
- Who?
- Félicité.
287
00:36:16,160 --> 00:36:18,788
It's in your best interests,
for the farm.
288
00:36:18,920 --> 00:36:20,581
We need a woman around.
289
00:36:20,720 --> 00:36:22,609
And children, life.
290
00:36:22,760 --> 00:36:26,253
- Things would improve...
- You're out of your mind.
291
00:36:26,840 --> 00:36:29,252
Get a hold of yourself, Liébard.
292
00:36:29,400 --> 00:36:31,858
And never mention it again.
293
00:36:39,800 --> 00:36:43,942
OK, sweetie. You're healed.
And I'm tired of the country.
294
00:36:44,080 --> 00:36:45,536
- We're going home tomorrow.
- Tomorrow?
295
00:36:45,680 --> 00:36:46,863
Yes.
296
00:36:54,200 --> 00:36:55,656
. M om?
â Yes?
297
00:36:55,800 --> 00:36:57,336
I'm happy to go back.
298
00:36:57,480 --> 00:36:58,982
Good.
299
00:37:07,160 --> 00:37:09,379
Are you happy with us?
300
00:37:09,520 --> 00:37:10,942
Yes.
301
00:37:12,320 --> 00:37:15,620
- Will you leave us?
- No. Not anymore.
302
00:37:16,560 --> 00:37:17,777
Good.
303
00:37:20,240 --> 00:37:22,618
We're heading back tomorrow.
304
00:37:22,760 --> 00:37:24,979
Tomorrow, already?
305
00:37:26,240 --> 00:37:28,982
You really don't have
the notion of time.
306
00:37:29,920 --> 00:37:32,457
At least, you never get bored.
307
00:37:45,160 --> 00:37:49,654
I'd like to have
my nephew over on Sunday.
308
00:37:49,800 --> 00:37:51,655
At my home? In Yvetot?
309
00:37:51,800 --> 00:37:56,101
My sister said
I could see him every Sunday.
310
00:37:57,160 --> 00:37:59,492
Sunday's a day of rest.
311
00:37:59,640 --> 00:38:00,937
It's the law.
312
00:38:01,880 --> 00:38:04,224
As long as he behaves.
313
00:38:05,560 --> 00:38:06,425
Grope around
314
00:38:06,560 --> 00:38:07,538
From the breast
315
00:38:07,680 --> 00:38:11,332
To the leg
316
00:38:11,480 --> 00:38:13,300
The beast jumped at once
317
00:38:13,440 --> 00:38:16,819
And slid in a little higher
318
00:38:17,000 --> 00:38:20,903
After so many tickles
She ended up wet
319
00:38:21,040 --> 00:38:25,102
And drowned the insect
320
00:38:25,240 --> 00:38:27,425
Finally, the little one
321
00:38:27,560 --> 00:38:30,495
Exhaled all his might
322
00:38:30,640 --> 00:38:31,618
And wanted to try...
323
00:38:31,760 --> 00:38:34,855
Shut up, Fabu.
He's too young for that.
324
00:38:35,000 --> 00:38:36,900
It's not that bad.
325
00:38:39,360 --> 00:38:41,021
And the cabbage?
326
00:38:42,160 --> 00:38:44,015
I'll teach you other ones.
327
00:38:45,560 --> 00:38:46,812
A little drink?
328
00:38:46,960 --> 00:38:48,780
- Not today.
- OK then.
329
00:38:50,560 --> 00:38:51,823
All right.
330
00:38:57,720 --> 00:39:00,018
Why can't I see her anymore?
331
00:39:00,760 --> 00:39:03,934
You're too old to play together.
You understand, right?
332
00:39:05,360 --> 00:39:08,500
Clémence,
hand me the yarn.
333
00:39:08,640 --> 00:39:09,698
No, my book.
334
00:39:13,720 --> 00:39:17,372
After my communion,
will I be sent to the nuns?
335
00:39:18,760 --> 00:39:20,103
Of course, my daughter.
336
00:39:23,120 --> 00:39:25,817
I don't want to go.
I want to stay here.
337
00:39:26,640 --> 00:39:30,019
You'll like living
with girls your own age.
338
00:39:31,520 --> 00:39:34,182
Your brother likes it.
339
00:39:35,160 --> 00:39:37,902
It'll be harder for me.
340
00:39:38,040 --> 00:39:40,134
But I'm not like him.
341
00:39:43,920 --> 00:39:48,574
They loved each other so much
they couldn't be apart.
342
00:39:48,720 --> 00:39:51,223
They slept in each other's arms.
343
00:39:51,360 --> 00:39:54,853
It ended up making a big hole
in the middle of the bed.
344
00:39:55,000 --> 00:39:57,571
Like a channel. A river.
345
00:39:59,840 --> 00:40:02,138
Sing it again.
346
00:40:04,960 --> 00:40:08,214
We could sleep together
347
00:40:14,800 --> 00:40:18,020
We could sleep together
348
00:40:18,880 --> 00:40:22,134
In a big square bed
349
00:40:22,280 --> 00:40:25,580
In a big square bed
350
00:40:25,760 --> 00:40:29,344
Adorned with white lace...
351
00:41:08,280 --> 00:41:09,975
Corpus Christi.
352
00:41:14,960 --> 00:41:16,644
Corpus Christi.
353
00:41:23,480 --> 00:41:24,663
Amen.
354
00:41:33,120 --> 00:41:34,622
I wanna wait for her.
355
00:41:34,760 --> 00:41:38,071
You can't. She's at the market.
356
00:41:38,200 --> 00:41:39,941
You'll see her for Christmas.
357
00:41:40,080 --> 00:41:41,946
Be strong, my daughter.
358
00:42:53,800 --> 00:42:55,029
Here.
359
00:42:55,880 --> 00:42:57,097
Thanks.
360
00:43:00,920 --> 00:43:02,263
Want some?
361
00:43:10,760 --> 00:43:13,775
I'm sure Clémence
is underfed over there.
362
00:43:23,880 --> 00:43:25,132
Hold the bow.
363
00:43:27,920 --> 00:43:29,297
Knees together.
364
00:43:32,200 --> 00:43:33,827
Sit up straight.
365
00:43:43,640 --> 00:43:45,415
Relax your hand.
366
00:43:55,160 --> 00:43:56,821
Let me guide you.
367
00:44:23,760 --> 00:44:25,137
Press hard.
368
00:45:03,000 --> 00:45:04,377
ls it for Clémence?
369
00:45:04,520 --> 00:45:05,737
Yes.
370
00:45:06,560 --> 00:45:08,130
I miss her.
371
00:45:09,360 --> 00:45:11,340
Then bring her back.
372
00:45:11,480 --> 00:45:14,256
Why suffer like this?
373
00:45:14,400 --> 00:45:16,334
She's learning to be a woman.
374
00:45:17,920 --> 00:45:20,218
You think the nuns know how?
375
00:45:20,360 --> 00:45:21,976
Shut up, Félicité.
376
00:45:23,560 --> 00:45:26,655
So I feed the fisherman's
son every Sunday now?
377
00:45:26,800 --> 00:45:29,178
No. I use my wages.
378
00:45:29,320 --> 00:45:31,015
What do you mean?
379
00:45:31,160 --> 00:45:34,016
You don't eat on Sundays?
380
00:45:34,200 --> 00:45:36,180
It's a pleasure seeing him eat.
381
00:45:36,320 --> 00:45:38,220
And fasting is good for you.
382
00:45:39,120 --> 00:45:40,895
I love your country smell.
383
00:45:42,400 --> 00:45:44,016
I'll get it.
384
00:47:10,040 --> 00:47:11,269
Madam!
385
00:47:12,880 --> 00:47:14,177
They're here.
386
00:47:23,080 --> 00:47:25,538
- Hi, Mom.
- Hello, my children.
387
00:47:26,360 --> 00:47:27,850
I missed you.
388
00:47:28,000 --> 00:47:29,536
You too Clémence.
389
00:47:30,600 --> 00:47:32,614
You're pretty, little Clémence.
390
00:47:32,760 --> 00:47:34,854
My daughter's a beautiful
young lady.
391
00:47:35,000 --> 00:47:37,094
Show some respect from now on.
392
00:47:37,800 --> 00:47:39,734
I have a headache.
393
00:47:39,880 --> 00:47:41,575
I'll get you some tea.
394
00:47:41,720 --> 00:47:44,018
No need.
395
00:47:44,160 --> 00:47:45,616
Going to my room.
396
00:47:45,760 --> 00:47:47,182
She didn't change one bit.
397
00:47:47,320 --> 00:47:49,015
Always something wrong.
398
00:48:07,720 --> 00:48:09,848
Thank you, it was delicious.
399
00:48:12,040 --> 00:48:13,417
You can go now.
400
00:48:13,600 --> 00:48:16,126
Tomorrow,
Frédéric will be visiting.
401
00:48:16,280 --> 00:48:17,497
Not for a lesson, I hope.
402
00:48:18,200 --> 00:48:19,861
It's a shame you stopped.
403
00:48:20,840 --> 00:48:23,741
What got into you?
Learning the cello!
404
00:48:25,160 --> 00:48:27,299
I don't need you, Félicité.
405
00:48:27,440 --> 00:48:29,568
You earned a night off.
406
00:48:29,720 --> 00:48:31,814
I'm not tired.
407
00:48:32,000 --> 00:48:33,616
You must have so much to tell.
408
00:48:34,640 --> 00:48:35,812
Maybe Paul.
409
00:48:36,000 --> 00:48:37,934
Nothing happens in my prison.
410
00:48:38,160 --> 00:48:40,094
Félicité, go to your bedroom.
411
00:49:39,000 --> 00:49:41,014
How was it with Clémence?
412
00:49:41,160 --> 00:49:43,743
She's tired. Still in bed.
413
00:49:45,320 --> 00:49:48,176
Dr. Poupart came today.
414
00:49:48,320 --> 00:49:50,698
The climate's not good for her.
415
00:49:50,840 --> 00:49:52,968
They have to go to Provence.
416
00:49:53,600 --> 00:49:55,136
And?
417
00:49:55,280 --> 00:49:57,146
It's far.
418
00:49:57,280 --> 00:49:58,532
Very far.
419
00:50:00,200 --> 00:50:03,022
Even for her daughter?
420
00:50:03,160 --> 00:50:04,946
Incredible.
421
00:50:05,080 --> 00:50:07,697
It's not that far.
You'd get to travel.
422
00:50:17,200 --> 00:50:18,565
Here, Auntie.
423
00:50:20,480 --> 00:50:22,141
For me?
424
00:50:30,720 --> 00:50:32,017
It's pretty!
425
00:50:34,680 --> 00:50:38,059
- It's too pretty.
- Nicer than your lover's, huh?
426
00:50:38,680 --> 00:50:40,421
Victor!
427
00:50:51,960 --> 00:50:53,177
Thank you.
428
00:51:04,680 --> 00:51:06,694
Tea, sweetie?
429
00:51:11,360 --> 00:51:13,226
- Frédéric?
- Thank you.
430
00:51:20,800 --> 00:51:23,098
Do you still like singing?
431
00:51:30,600 --> 00:51:32,182
Clémence lost her tongue.
432
00:51:38,640 --> 00:51:40,654
Paul will be here any minute.
433
00:51:44,920 --> 00:51:47,491
Will you stay for dinner?
434
00:51:48,760 --> 00:51:50,455
If it's no bother.
435
00:51:50,600 --> 00:51:53,251
Of course not. Right, Clémence?
436
00:51:57,480 --> 00:52:00,541
Where are you going? Stay.
437
00:52:03,720 --> 00:52:07,224
She has so many lovers
438
00:52:07,400 --> 00:52:09,823
She has so many lovers
439
00:52:10,840 --> 00:52:14,811
She can't pick one
440
00:52:15,000 --> 00:52:18,948
She can't pick one
441
00:52:20,640 --> 00:52:24,656
If you wanted it, belle
442
00:52:24,800 --> 00:52:27,303
If you wanted it, belle
443
00:52:28,000 --> 00:52:32,130
We could sleep together
444
00:52:32,280 --> 00:52:37,138
We could sleep together
445
00:52:37,280 --> 00:52:40,215
In a big square bed
446
00:52:41,760 --> 00:52:44,695
In a big square bed
447
00:52:46,200 --> 00:52:50,342
Adorned with white lace
448
00:52:51,640 --> 00:52:55,975
Adorned with white lace
449
00:52:58,000 --> 00:53:00,970
At all four corners
450
00:53:02,440 --> 00:53:05,944
At all four corners
451
00:53:07,280 --> 00:53:11,899
A bouquet of periwinkles
452
00:53:12,040 --> 00:53:16,170
A bouquet of periwinkles...
453
00:53:53,360 --> 00:53:55,021
Let me get off.
454
00:53:55,160 --> 00:53:57,788
We're gonna get hurt, Victor.
455
00:53:59,680 --> 00:54:02,024
I have to go to the river.
456
00:54:14,160 --> 00:54:16,379
You eat enough on your boat?
457
00:54:16,520 --> 00:54:17,931
Can't complain.
458
00:54:18,600 --> 00:54:20,580
It's not your cooking, though.
459
00:54:25,840 --> 00:54:26,853
Here.
460
00:54:27,000 --> 00:54:29,253
That's thoughtful.
461
00:54:30,840 --> 00:54:32,934
I wanted to tell you...
462
00:54:33,080 --> 00:54:35,378
I've been hired.
463
00:54:37,000 --> 00:54:38,297
That's great!
464
00:54:39,080 --> 00:54:40,616
Congrats, my nephew!
465
00:54:40,760 --> 00:54:44,663
I found out yesterday,
but was afraid to tell you.
466
00:54:44,840 --> 00:54:47,855
- Why?
- I'll be gone for two years.
467
00:54:48,000 --> 00:54:49,536
Two years?
468
00:54:49,720 --> 00:54:52,576
America's farther
than southern France.
469
00:54:53,480 --> 00:54:55,380
You can't go.
470
00:54:56,400 --> 00:54:58,141
I board tonight in Le Havre.
471
00:54:58,280 --> 00:54:59,850
Tonight?
472
00:55:01,480 --> 00:55:04,427
I don't want you to.
You just arrived.
473
00:55:05,120 --> 00:55:07,020
Stay. Take the next boat.
474
00:55:08,240 --> 00:55:11,062
I'll hide you. No one will know.
475
00:55:12,440 --> 00:55:15,091
I don't want you to leave me.
Stay.
476
00:55:15,720 --> 00:55:17,609
I'll write. I promise.
477
00:55:17,760 --> 00:55:19,933
You can't leave me, Victor.
478
00:55:20,960 --> 00:55:22,496
You can't leave me.
479
00:55:22,640 --> 00:55:24,062
Stop it.
480
00:55:24,920 --> 00:55:26,024
I need you.
481
00:55:26,160 --> 00:55:29,050
Two years will go by fast.
You'll see.
482
00:55:29,680 --> 00:55:31,296
Calm down.
483
00:55:31,440 --> 00:55:32,453
Auntie!
484
00:55:38,400 --> 00:55:39,890
Sorry.
485
00:55:44,560 --> 00:55:46,779
Have a good trip, Victor.
486
00:55:52,000 --> 00:55:53,820
Why are you leaving like that?
487
00:55:54,760 --> 00:55:55,932
Come back!
488
00:56:31,880 --> 00:56:35,692
- Did Fabu pass by?
- Yes. No letters.
489
00:56:36,920 --> 00:56:38,604
I don't understand.
490
00:56:39,800 --> 00:56:43,373
Clémence stopped writing.
She always responds.
491
00:56:43,520 --> 00:56:44,965
I don't understand.
492
00:56:46,000 --> 00:56:47,820
Don't worry.
493
00:56:47,960 --> 00:56:50,622
It's also been
three months for me.
494
00:56:50,760 --> 00:56:52,421
What has?
495
00:56:52,560 --> 00:56:54,824
No news from my nephew, Victor.
496
00:56:54,960 --> 00:56:56,826
What are you talking about?
497
00:56:56,960 --> 00:56:58,906
How is it the same?
498
00:57:03,680 --> 00:57:06,934
May Victor be safe.
499
00:57:08,440 --> 00:57:10,568
May Victor be safe.
500
00:57:38,000 --> 00:57:40,264
I found work at Mrs. Arnaudâs.
501
00:57:41,240 --> 00:57:42,856
I leave for Rouen tomorrow.
502
00:57:43,440 --> 00:57:44,896
Rouen?
503
00:57:46,320 --> 00:57:48,288
I don't know her.
504
00:57:50,760 --> 00:57:52,774
So you're leaving Yvetot.
505
00:57:53,840 --> 00:57:55,410
ls it ïŹnal?
506
00:57:56,680 --> 00:57:59,695
It depends on you.
507
00:57:59,840 --> 00:58:01,615
Don't say stupidities.
508
00:58:04,400 --> 00:58:05,538
You're absurd.
509
00:58:21,080 --> 00:58:24,618
Please accompany the gentleman.
He's leaving for Rouen.
510
00:58:24,760 --> 00:58:26,660
Again, you are the only one...
511
00:58:47,480 --> 00:58:50,859
I was just thinking about you.
512
00:58:51,000 --> 00:58:52,900
Did you get
Father Ouardâs order?
513
00:58:53,680 --> 00:58:56,695
I'm a little tight right now.
514
00:58:56,840 --> 00:58:58,854
A fox killed six of them.
515
00:58:59,000 --> 00:59:00,343
What about your dog?
516
00:59:00,480 --> 00:59:03,222
He's ill. He's in the barn.
517
00:59:04,200 --> 00:59:06,089
Should I believe you?
518
00:59:06,240 --> 00:59:09,210
You sure you didn't sell
all your chickens?
519
00:59:11,200 --> 00:59:12,941
You can tell me.
520
00:59:17,440 --> 00:59:18,771
What's wrong?
521
00:59:23,840 --> 00:59:25,342
For me?
522
00:59:25,480 --> 00:59:26,709
How did you manage?
523
00:59:26,840 --> 00:59:30,538
You can't write, I can't read.
Doesn't help.
524
00:59:30,680 --> 00:59:31,932
It's not me.
525
00:59:32,080 --> 00:59:33,457
Who, then?
526
00:59:33,640 --> 00:59:36,211
- Your sister gave it to me.
- It's Victor.
527
00:59:36,360 --> 00:59:38,431
It's from city hall.
528
00:59:45,640 --> 00:59:47,859
Arriving at Havana.
529
00:59:48,000 --> 00:59:49,058
TVPhus.
530
00:59:51,800 --> 00:59:54,462
- He's really dead.
- Yes.
531
01:00:02,960 --> 01:00:06,169
You want some time off?
532
01:00:07,560 --> 01:00:10,018
What about visiting your sister?
533
01:00:10,160 --> 01:00:12,811
- She doesn't care.
- Don't say that.
534
01:00:12,960 --> 01:00:15,019
It's her son.
535
01:00:30,240 --> 01:00:31,901
Snow.
536
01:00:37,920 --> 01:00:40,343
They're crab-apple tree petals.
537
01:00:40,480 --> 01:00:42,608
It's spring, Félicité.
538
01:00:42,760 --> 01:00:44,091
Spring?
539
01:00:47,000 --> 01:00:48,616
My laundry!
540
01:03:40,200 --> 01:03:42,259
Paul, you're bothering her.
541
01:03:44,920 --> 01:03:47,662
Leave her alone.
You drank too much.
542
01:03:49,280 --> 01:03:51,135
Black suits you.
543
01:03:52,000 --> 01:03:56,415
- Where did you get that brooch?
- That's enough. Bedtime.
544
01:03:56,560 --> 01:03:58,062
Your sister isn't coming.
545
01:03:58,200 --> 01:04:00,498
Too weak to make the trip maybe.
546
01:04:00,640 --> 01:04:02,938
I'll go get her, then.
547
01:04:03,120 --> 01:04:04,736
Paul, stop it.
548
01:04:05,320 --> 01:04:08,017
I'm not tired. I'm going out.
549
01:04:21,280 --> 01:04:23,135
Tell Paul when he gets back
550
01:04:23,280 --> 01:04:24,816
and join us at the convent.
551
01:04:24,960 --> 01:04:26,086
Very well.
552
01:05:20,760 --> 01:05:22,660
Stop! Take me!
553
01:05:22,840 --> 01:05:24,615
I need to go to Evreux.
554
01:05:25,400 --> 01:05:27,459
No room for you, cripple.
555
01:06:54,520 --> 01:06:57,376
She'll keep watch over the body.
556
01:06:58,200 --> 01:06:59,543
She deserves it.
557
01:07:36,840 --> 01:07:38,934
Am I pulling your hair?
558
01:07:44,160 --> 01:07:45,491
My little Clémence.
559
01:08:25,200 --> 01:08:27,783
You'll go join Victor now.
560
01:08:46,600 --> 01:08:49,695
In a big square bed
561
01:08:49,840 --> 01:08:52,218
In a big square bed
562
01:08:52,920 --> 01:08:56,902
Adorned with white lace
563
01:08:57,040 --> 01:09:00,180
Adorned with white lace
564
01:09:04,400 --> 01:09:07,267
In the middle of the bed
565
01:09:07,400 --> 01:09:10,017
In the middle of the bed
566
01:09:10,160 --> 01:09:14,222
The river is deep
567
01:09:14,360 --> 01:09:18,297
The river is deep...
568
01:09:57,640 --> 01:09:59,017
Madam?
569
01:11:06,960 --> 01:11:09,975
Why doesn't Frédéric
come anymore?
570
01:11:10,120 --> 01:11:12,703
You know why.
571
01:11:12,840 --> 01:11:14,854
Maybe, but I don't understand.
572
01:11:15,000 --> 01:11:17,378
- If I were you...
- Have tea with me.
573
01:11:19,120 --> 01:11:21,930
Don't kid me. I have work to do.
574
01:11:59,440 --> 01:12:00,942
What a nice bird.
575
01:12:01,120 --> 01:12:02,929
His name is Loulou.
576
01:12:03,080 --> 01:12:05,208
He's from America, like us.
577
01:12:05,360 --> 01:12:06,976
From America?
578
01:12:07,640 --> 01:12:09,096
Really?
579
01:12:09,240 --> 01:12:10,867
Wanna hold it?
580
01:12:11,000 --> 01:12:12,616
Sure.
581
01:12:20,080 --> 01:12:22,253
- Don't be scared.
- Madam?
582
01:16:24,720 --> 01:16:26,165
What is it?
583
01:16:36,960 --> 01:16:39,861
"Mrs. Aubain, dear neighbor,
584
01:16:40,000 --> 01:16:43,129
"we're leaving on short notice
and can't take Loulou.
585
01:16:43,280 --> 01:16:45,135
"We're giving it to you
586
01:16:45,280 --> 01:16:48,250
"as a souvenir
and a sign of our respect."
587
01:16:48,400 --> 01:16:51,301
What does it mean?
Who's this crazy person?
588
01:16:53,120 --> 01:16:56,021
ls it a joke?
ls she making fun of me?
589
01:16:56,160 --> 01:16:57,218
It's my fault.
590
01:16:57,400 --> 01:16:59,744
It's the neighbor.
591
01:16:59,880 --> 01:17:03,066
I told her daughter
you loved parrots.
592
01:17:03,960 --> 01:17:06,099
I'm sorry I lied.
593
01:17:06,240 --> 01:17:07,856
Why?
594
01:17:09,960 --> 01:17:13,373
Because I wanted it badly.
595
01:17:14,160 --> 01:17:15,582
It's yours.
596
01:17:18,360 --> 01:17:20,897
Thank you, madam.
597
01:17:25,720 --> 01:17:28,064
He's the same color as my scarf.
598
01:17:28,760 --> 01:17:31,969
And he's from America,
like my nephew.
599
01:17:40,320 --> 01:17:42,175
Will you leave him alone?
600
01:17:42,320 --> 01:17:44,937
Polly and I get along just ïŹne.
601
01:17:45,080 --> 01:17:46,423
Loulou.
602
01:17:46,560 --> 01:17:48,494
Not a parrot's name.
603
01:17:50,520 --> 01:17:54,058
- Another drink?
- Enough. Back to work.
604
01:17:54,200 --> 01:17:55,827
You're hard on me.
605
01:17:55,960 --> 01:17:57,212
All right.
606
01:18:06,040 --> 01:18:07,451
My Loulou.
607
01:18:09,760 --> 01:18:11,330
Navigate!
608
01:18:13,640 --> 01:18:14,857
Loulou.
609
01:18:18,120 --> 01:18:20,373
Madam!
610
01:18:20,520 --> 01:18:22,898
He spoke!
611
01:18:36,800 --> 01:18:38,290
Loulou?
612
01:19:21,600 --> 01:19:23,420
What are you doing up there?
613
01:19:33,320 --> 01:19:36,813
I asked everybody. No luck.
614
01:19:36,960 --> 01:19:39,054
Why did you go to Melaine?
615
01:19:39,200 --> 01:19:42,454
The pharmacist's son
saw him there.
616
01:19:42,600 --> 01:19:45,900
- I was laughed at.
- I don't like that boy.
617
01:20:21,240 --> 01:20:22,742
Loulou.
618
01:20:31,720 --> 01:20:35,623
Fabu found her this morning.
I went to bed early.
619
01:20:35,760 --> 01:20:38,457
I took laudanum. I had no idea.
620
01:20:39,160 --> 01:20:41,970
She spent the night outside,
on the ïŹoor.
621
01:20:42,120 --> 01:20:44,578
There's nothing to worry about.
622
01:20:44,720 --> 01:20:47,655
I'll do whateverâs necessary.
623
01:20:47,800 --> 01:20:50,303
Even go down south if I must.
624
01:20:52,400 --> 01:20:54,061
There's no need this time.
625
01:20:54,800 --> 01:20:57,303
Shouldn't be any complications.
626
01:20:57,440 --> 01:20:59,135
I'll pass by tomorrow.
627
01:21:40,880 --> 01:21:42,621
You scared me.
628
01:21:42,800 --> 01:21:43,904
Loulou.
629
01:21:44,920 --> 01:21:47,218
I brought you here with Loulou.
630
01:21:47,360 --> 01:21:49,089
You're better here.
631
01:21:49,280 --> 01:21:50,896
It's more comfortable.
632
01:21:52,320 --> 01:21:54,220
It rains in your bedroom.
633
01:21:55,600 --> 01:21:57,659
Why didn't you say anything?
634
01:22:36,840 --> 01:22:37,773
I'm deaf.
635
01:22:45,600 --> 01:22:47,614
I'm deaf.
636
01:23:08,680 --> 01:23:10,569
My treasure.
637
01:23:11,160 --> 01:23:13,492
My little treasure.
638
01:23:13,640 --> 01:23:15,825
I love you.
639
01:23:22,520 --> 01:23:23,624
My Loulou.
640
01:23:26,240 --> 01:23:28,129
My treasure.
641
01:23:30,680 --> 01:23:33,126
My Théo.
642
01:23:50,480 --> 01:23:52,699
My Loulou.
643
01:24:41,080 --> 01:24:43,822
Could you bring more laudanum?
644
01:24:43,960 --> 01:24:45,849
I broke the vial.
645
01:24:46,000 --> 01:24:47,377
Again?
646
01:24:48,640 --> 01:24:53,453
I regret our card games.
I'd bet you're cheating.
647
01:24:53,600 --> 01:24:56,092
You must be careful.
648
01:24:56,240 --> 01:24:57,935
Laudanum is very dangerous.
649
01:24:58,120 --> 01:25:00,805
To God this prayer's impure.
650
01:25:00,960 --> 01:25:03,736
It's tangled
with the dregs of sensuality.
651
01:25:03,920 --> 01:25:06,014
We must deliver ourselves
652
01:25:06,160 --> 01:25:09,095
from all concupiscence dregs
653
01:25:09,280 --> 01:25:13,535
so our prayer be pure
in front of God.
654
01:25:32,680 --> 01:25:35,980
My God,
forgive me for I've sinned.
655
01:25:37,920 --> 01:25:41,663
I dreamt about Théodore again.
My Théo.
656
01:25:42,640 --> 01:25:45,780
I dreamt of his kisses.
His lips.
657
01:25:47,600 --> 01:25:50,695
His smell. His skin.
658
01:25:50,880 --> 01:25:53,929
I'm forgetting what he looks
like. He looks like Victor.
659
01:26:21,560 --> 01:26:24,461
What did they do to you?
660
01:26:25,520 --> 01:26:27,386
Fabu killed you.
661
01:26:29,520 --> 01:26:30,897
It's Fabu.
662
01:26:31,040 --> 01:26:32,701
No, Félicité.
663
01:26:33,480 --> 01:26:35,141
No. It's the cold.
664
01:26:36,400 --> 01:26:38,926
Félicité. He died from cold.
665
01:26:39,120 --> 01:26:41,418
Someone left the window ajar.
666
01:26:46,240 --> 01:26:48,095
Bad man.
667
01:26:48,240 --> 01:26:51,255
Always around you,
teaching you bad things.
668
01:26:55,240 --> 01:26:57,493
I'm done with church.
669
01:27:19,600 --> 01:27:20,772
Hello.
670
01:27:22,440 --> 01:27:23,623
Hello!
671
01:27:39,480 --> 01:27:40,970
You're beautiful.
672
01:27:48,520 --> 01:27:50,136
My treasure.
673
01:28:16,040 --> 01:28:17,496
I'm a virgin.
674
01:28:17,640 --> 01:28:19,654
Where did you get that dress?
675
01:28:20,640 --> 01:28:23,849
I'll walk through church
with my fiancé on my shoulder.
676
01:28:24,000 --> 01:28:26,458
Loulou agreed.
677
01:28:26,600 --> 01:28:28,420
Walk through church?
678
01:28:29,560 --> 01:28:30,538
I'm beautiful.
679
01:28:31,200 --> 01:28:35,854
You can't.
Not in the virgins' procession?
680
01:28:37,200 --> 01:28:39,259
It's absurd.
681
01:28:39,400 --> 01:28:40,777
I'm beautiful.
682
01:28:42,120 --> 01:28:43,497
Félicité.
683
01:28:43,640 --> 01:28:45,176
I'm beautiful.
684
01:28:45,800 --> 01:28:47,427
Félicité.
685
01:28:47,560 --> 01:28:51,303
only young girls
parade in white dresses.
686
01:28:51,440 --> 01:28:52,942
Yes.
687
01:28:53,080 --> 01:28:55,777
With white ïŹowers in my hair.
688
01:28:56,360 --> 01:28:59,375
I don't care about other people.
689
01:28:59,560 --> 01:29:01,096
I can't hear them anyway.
690
01:32:15,480 --> 01:32:17,187
Félicité?
691
01:32:18,320 --> 01:32:20,334
How I loved.
692
01:32:21,360 --> 01:32:22,976
Félicité?
693
01:32:23,120 --> 01:32:26,021
How I loved.
694
01:32:44,920 --> 01:32:47,662
- You sure?
- She's there. Come.
695
01:33:11,280 --> 01:33:12,588
Fabu...
696
01:33:18,240 --> 01:33:20,982
I know you killed...
697
01:33:21,680 --> 01:33:23,262
I forgive you.
698
01:33:23,400 --> 01:33:26,381
Me? Killed Mrs. Aubain?
699
01:33:27,960 --> 01:33:30,736
- She's crazy!
- She's always been a bit off.
700
01:33:32,800 --> 01:33:34,666
I'll get the doctor.
701
01:33:34,800 --> 01:33:36,780
Get the priest instead.
702
01:33:38,600 --> 01:33:40,056
Loulou.
703
01:33:40,800 --> 01:33:42,541
Loulou.
704
01:34:46,560 --> 01:34:48,346
It's the virgins' procession.
705
01:34:50,600 --> 01:34:54,138
They're lucky.
The nice weather's back.
706
01:34:55,360 --> 01:34:57,658
They're charming. Can you hear?
707
01:34:57,760 --> 01:34:59,023
I forget she's deaf.
708
01:34:59,200 --> 01:35:02,386
Can't believe
she wanted to be part of it.
709
01:35:18,400 --> 01:35:20,300
The air feels so nice...
710
01:39:36,680 --> 01:39:39,547
Translation: Maria Angélica Noél
44992