All language subtitles for Trainwreck.Woodstock.99.S01E03.You.Cant.Stop.a.Riot.in.the.90s.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,470 --> 00:00:14,850 ā€ŽWoodstock '99 se Ć®ncheie azi. 2 00:00:14,931 --> 00:00:19,891 ā€ŽUn sfert de milion de oameni ā€Žtranspirați și arși Ć®ndură vremea rea. 3 00:00:21,438 --> 00:00:24,318 ā€ŽE a treia zi a festivalului Woodstock '99. 4 00:00:24,899 --> 00:00:28,609 ā€ŽAm avut o zi plină de satisfacții ā€ŽČ™i de evenimente ieri. 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 ā€ŽAveți multe Ć®ntrebări. 6 00:00:31,531 --> 00:00:35,161 ā€ŽAseară, fanii au rupt bucăți ā€Ždintr-un turn de producție. 7 00:00:35,660 --> 00:00:38,330 ā€ŽOficialii Woodstock minimizează haosul, 8 00:00:38,413 --> 00:00:41,083 ā€Ždar mulți au fost tratați pentru răni. 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,712 ā€ŽWoodstock '99 se apropia de sfĆ¢rșit. 10 00:00:44,794 --> 00:00:48,844 ā€ŽConferința de presă de duminică dimineață ā€Ža fost mai tensionată. 11 00:00:48,923 --> 00:00:51,633 ā€ŽJohn, unde erai cĆ¢nd cĆ¢ntaĀ Limp Bizkit? 12 00:00:51,718 --> 00:00:54,258 ā€ŽCe aranjament aveți ā€Žpentru responsabilitate? 13 00:00:54,345 --> 00:00:56,345 ā€ŽCâți paznici sunt la fața locului? 14 00:00:56,931 --> 00:01:01,441 ā€ŽAm avut vreo 200.000 deĀ copii aseară. ā€ŽS-au simțit bine. 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,020 ā€ŽJohn Scher Ć®ncerca să creeze o imagine roz 16 00:01:05,106 --> 00:01:06,606 ā€Ža ceea ce se Ć®ntĆ¢mplase. 17 00:01:06,691 --> 00:01:10,991 ā€ŽCĆ¢nd a mers acolo, ā€Ža știut că trebuia să controleze povestea. 18 00:01:11,571 --> 00:01:14,121 ā€ŽAm avut muzică grozavă și câțiva idioți, 19 00:01:14,199 --> 00:01:16,279 ā€Žvreo 50, care au creat probleme. 20 00:01:17,285 --> 00:01:20,655 ā€ŽSă ne concentrăm ā€Žasupra pozitivității copleșitoare… 21 00:01:21,247 --> 00:01:24,827 ā€ŽPresa văzuse destule pentru a ști ā€Žcă lucrurile mergeau prost. 22 00:01:24,918 --> 00:01:28,918 ā€ŽAm văzut de la Ć®nălțime ā€Žtot ce s-a Ć®ntĆ¢mplat. A fost violent. 23 00:01:29,005 --> 00:01:30,755 ā€ŽA fost periculos, agresiv 24 00:01:30,840 --> 00:01:33,510 ā€ŽČ™i era o mare de copii ā€Žcare făceau probleme. 25 00:01:33,593 --> 00:01:36,553 ā€ŽUnii oameni erau tratați prost, ā€Žalții, mutilați. 26 00:01:37,138 --> 00:01:39,768 ā€ŽEi nu făceau decĆ¢t ignore toate astea, 27 00:01:40,850 --> 00:01:43,310 ā€Žiar totul se Ć®nrăutățea. 28 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 ā€ŽDuminică, a treia zi. Ultima zi. 29 00:02:00,161 --> 00:02:01,621 ā€ŽDoamne! 30 00:02:01,704 --> 00:02:04,794 ā€ŽANANDA LEWIS ā€ŽPREZENTATOARE MTV 31 00:02:04,874 --> 00:02:09,214 ā€ŽĆŽntorcĆ¢ndu-mă la fața locului ā€Ža fost de parcă m-aș fi trezit 32 00:02:10,380 --> 00:02:15,340 ā€Ždupă o noapte de beție, Ć®n pat, ā€Žcu un străin total neatrăgător. 33 00:02:15,426 --> 00:02:17,386 ā€ŽĆŽČ›i zici: ā€žCe naiba am făcut?ā€ 34 00:02:17,887 --> 00:02:21,177 ā€ŽGrație divină 35 00:02:22,016 --> 00:02:25,556 ā€ŽCe dulce-i sunetul 36 00:02:27,021 --> 00:02:31,481 ā€ŽCare a salvat un păcătos 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,988 ā€ŽCa mine… 38 00:02:34,487 --> 00:02:37,447 ā€ŽAm vrut ca Willie Nelson ā€Žsă cĆ¢nte primul duminică, 39 00:02:37,532 --> 00:02:39,952 ā€Žaproape ca o experiență religioasă. 40 00:02:40,785 --> 00:02:41,945 ā€ŽAjunsesem Ć®n Rai. 41 00:02:42,745 --> 00:02:45,665 ā€ŽDar acum m-am regăsit… 42 00:02:46,207 --> 00:02:47,127 ā€ŽAi greșit casa. 43 00:02:47,208 --> 00:02:53,088 ā€ŽAm fost orb, dar acum văd 44 00:02:54,841 --> 00:03:00,641 ā€ŽOamenii pe care i-am Ć®ntĆ¢lnit duminică ā€Žpăreau extenuați, fără vlagă. 45 00:03:01,222 --> 00:03:02,932 ā€ŽSă Ć®mpărtășim momentul cu ei! 46 00:03:05,310 --> 00:03:07,190 ā€ŽEra ca o tabără de refugiați. 47 00:03:07,270 --> 00:03:09,770 ā€ŽArăta așa cum era prezentat la știri, 48 00:03:10,398 --> 00:03:14,898 ā€Žplin de corturi, de gunoi ā€ŽČ™i era dezgustător. 49 00:03:14,986 --> 00:03:18,276 ā€ŽMirosea foarte urĆ¢t și nu aveai ā€Žunde să te speli. 50 00:03:18,364 --> 00:03:20,204 ā€ŽFiindcă, Ć®n acel moment, 51 00:03:20,283 --> 00:03:23,413 ā€Žcoada la duș era incredibil de lungă. 52 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 ā€ŽOamenii s-au Ć®nfuriat și au spart țevile. 53 00:03:27,457 --> 00:03:29,457 ā€ŽAșa ca a apărut un șuvoi de apă. 54 00:03:30,460 --> 00:03:32,550 ā€ŽUn amestec de apă de la dușuri 55 00:03:32,629 --> 00:03:35,299 ā€ŽČ™i scurgeri murdare ā€Žde la toaletele mobile. 56 00:03:38,009 --> 00:03:41,639 ā€ŽMajoritatea nu și-au dat seama ā€Žcă era noroi cu fecale. 57 00:03:43,306 --> 00:03:45,636 ā€ŽVreți la Woodstock? Hai Ć®n noroi! 58 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 ā€ŽDa! 59 00:03:49,437 --> 00:03:52,437 ā€ŽTrebuia să avem ā€Žunde să reumplem sticlele de apă, 60 00:03:53,024 --> 00:03:58,454 ā€Ždar ori apa era scĆ¢rboasă și maro, ā€Žori nu funcționau. 61 00:03:59,280 --> 00:04:01,570 ā€ŽDați drumul la apă! 62 00:04:02,075 --> 00:04:04,325 ā€ŽApa de la robinete nu e… 63 00:04:04,410 --> 00:04:07,830 ā€ŽE colorată. N-aș spune că e maro. ā€ŽE exagerare. E colorată. 64 00:04:09,832 --> 00:04:13,592 ā€ŽTreaba mea la departamentul sanitar era ā€Žsă mă asigur că apa 65 00:04:13,670 --> 00:04:15,300 ā€Že potabilă pentru public. 66 00:04:15,380 --> 00:04:17,880 ā€ŽPe măsură ce evenimentul se desfășura, 67 00:04:17,966 --> 00:04:21,216 ā€Žam prelevat mostre de apă ā€Žde la fața locului. 68 00:04:21,719 --> 00:04:23,429 ā€ŽLe-am trimis la laborator. 69 00:04:24,097 --> 00:04:26,307 ā€ŽDuminică am mers la laborator. 70 00:04:26,891 --> 00:04:29,021 ā€ŽAm deschis ușa incubatorului. 71 00:04:29,519 --> 00:04:31,649 ā€ŽMirosul Ʈți muta nasul la spate. 72 00:04:32,772 --> 00:04:36,572 ā€ŽS-au uitat la mostre, ā€Žiar majoritatea erau contaminate. 73 00:04:37,610 --> 00:04:40,700 ā€ŽOrice apă de băut care fusese disponibilă 74 00:04:40,780 --> 00:04:43,240 ā€Žera contaminată cu fecale. 75 00:04:45,285 --> 00:04:47,115 ā€ŽGĆ¢ndul că oamenii era acolo, 76 00:04:47,203 --> 00:04:50,963 ā€Žcă o beau și că se expun ā€ŽscăldĆ¢ndu-se Ć®n chestia aia… 77 00:04:52,208 --> 00:04:54,338 ā€ŽEra cel mai urĆ¢t coșmar. 78 00:04:54,419 --> 00:04:58,719 ā€ŽDa! Asta e viață! Da! 79 00:04:58,798 --> 00:05:02,508 ā€ŽM-am trezit duminică dimineață. ā€ŽMă durea gĆ¢tul. 80 00:05:02,593 --> 00:05:06,723 ā€ŽEram plină de herpes la gură. ā€ŽAveam ulcerații pe limbă, 81 00:05:06,806 --> 00:05:08,216 ā€Žpe gingii și Ć®n gură. 82 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 ā€ŽNu puteam să mănĆ¢nc, să beau. ā€ŽAbia puteam vorbi. 83 00:05:13,563 --> 00:05:16,403 ā€ŽAm aflat că aveam angină ulceroasă, 84 00:05:16,482 --> 00:05:18,902 ā€Žpractic, de la băutul apei nepotabile. 85 00:05:20,194 --> 00:05:22,994 ā€ŽNu așa trebuia să fie Woodstock. 86 00:05:23,072 --> 00:05:25,912 ā€ŽAm crezut că va fi o chestie frumoasă. 87 00:05:28,661 --> 00:05:33,621 ā€ŽNe-am făcut bagajul și pe la ora 13:00 ā€Žam plecat de acolo. 88 00:05:34,625 --> 00:05:36,335 ā€ŽPleacă mulți oameni. 89 00:05:36,919 --> 00:05:40,259 ā€ŽToți sunt obosiți, epuizați, 90 00:05:41,257 --> 00:05:43,887 ā€Žsecătuiți de vlagă. 91 00:05:43,968 --> 00:05:46,388 ā€ŽSunt Carson, Ć®n exteriorulĀ Woodstock '99. 92 00:05:46,471 --> 00:05:48,261 ā€ŽConcertul nu s-a terminat. 93 00:05:48,348 --> 00:05:50,518 ā€ŽDupă cum vedeți, e un șir de mașini, 94 00:05:50,600 --> 00:05:53,690 ā€Žoameni și camionete ā€Žcare pleacă de la concert. 95 00:05:53,770 --> 00:05:55,940 ā€ŽUnde plecați? Nu s-a terminat. 96 00:05:56,022 --> 00:05:57,572 ā€Ž- Plecăm. ā€Ž- De ce? 97 00:05:57,648 --> 00:05:59,528 ā€Ž- Pute acolo. ā€Ž- E prea murdar. 98 00:05:59,609 --> 00:06:03,199 ā€ŽSuntem epuizați. ā€ŽCăldura ne-a pus la pămĆ¢nt. 99 00:06:03,946 --> 00:06:05,276 ā€ŽPe drum din nou 100 00:06:06,240 --> 00:06:08,950 ā€ŽAbia aștept să fiu iar pe drum 101 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 ā€ŽViața pe care o iubesc ā€ŽĆŽnseamnă muzică și prieteni 102 00:06:12,872 --> 00:06:15,502 ā€ŽČ˜i abia aștept să plec din nou la drum 103 00:06:15,583 --> 00:06:18,463 ā€ŽDuminică, oamenii erau deja sătui. 104 00:06:18,544 --> 00:06:20,594 ā€ŽNu cred că mai aveau bani, 105 00:06:20,671 --> 00:06:23,801 ā€Žiar, Ć®n plus, prețurile practicate ā€Žerau ridicole. 106 00:06:23,883 --> 00:06:25,053 ā€ŽPIZZA CALDĂ 107 00:06:25,134 --> 00:06:26,724 ā€ŽMarfa se cam epuizase. 108 00:06:26,803 --> 00:06:31,063 ā€ŽComercianții care mai aveau ceva marfă ā€Žputeau cere oricĆ¢t voiau. 109 00:06:31,557 --> 00:06:34,517 ā€ŽTotul e ridicol de scump, ā€Ždar plătești peste tot. 110 00:06:34,602 --> 00:06:36,152 ā€ŽTrebuie. E festival. 111 00:06:36,229 --> 00:06:38,649 ā€ŽDe la patru, cinci dolari, sticla de apă 112 00:06:38,731 --> 00:06:42,321 ā€Žs-a ajuns la 12 dolari pentru o sticlă ā€Žde apă Ć®n a treia zi. 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,539 ā€ŽBIROUL DE PRODUCȚIE 114 00:06:54,789 --> 00:06:56,669 ā€ŽEra o energie negativă 115 00:06:56,749 --> 00:06:59,289 ā€Žcare se simțea Ć®n mulțime duminică. 116 00:07:04,549 --> 00:07:07,929 ā€ŽSingura sursă de optimism care exista 117 00:07:08,594 --> 00:07:11,894 ā€Žera un zvon care circula de cĆ¢teva zile 118 00:07:11,973 --> 00:07:16,313 ā€Žcă va fi un final special ā€Žal evenimentului Woodstock. 119 00:07:18,521 --> 00:07:20,151 ā€ŽAți confirmat finalul? 120 00:07:21,732 --> 00:07:24,572 ā€ŽRed Hot Chili Peppers cĆ¢ntă ultimiiā€Ž. 121 00:07:24,652 --> 00:07:27,032 ā€ŽVor Ć®nchide festivalul duminică seara. 122 00:07:27,113 --> 00:07:29,743 ā€ŽĆŽncă pregătim ceva pentru final. 123 00:07:29,824 --> 00:07:31,744 ā€ŽE o surpriză deocamdată. 124 00:07:32,743 --> 00:07:34,003 ā€ŽAsta se discuta, 125 00:07:34,078 --> 00:07:36,538 ā€Žcă va veni cineva după Chili Peppers. 126 00:07:36,622 --> 00:07:37,832 ā€ŽČ˜tiu că am Ć®ntrebat. 127 00:07:37,915 --> 00:07:40,125 ā€ŽZvonul era că urma să cĆ¢nte Prince. 128 00:07:40,209 --> 00:07:43,169 ā€ŽAm auzit că vin pensionariiĀ Guns N' Roses. 129 00:07:44,338 --> 00:07:49,178 ā€ŽPĆ¢nă și personalul din birouĀ avea ā€Žteorii despre cine urma să apară. 130 00:07:49,802 --> 00:07:51,642 ā€ŽUn zvon era despre Bob Dylan. 131 00:07:51,721 --> 00:07:53,601 ā€ŽSe zvonește că vine Bob Dylan? 132 00:07:53,681 --> 00:07:54,971 ā€ŽGrateful Dead. 133 00:07:55,057 --> 00:07:56,347 ā€ŽRolling Stones. 134 00:07:56,434 --> 00:07:59,154 ā€ŽAm auzit zvonuri despre Michael Jackson. 135 00:07:59,228 --> 00:08:03,358 ā€ŽEra un motiv bun să reziști pĆ¢nă la capăt. 136 00:08:11,157 --> 00:08:15,157 ā€ŽDuminică după-amiază, ā€Žpublicul era foarte entuziasmat. 137 00:08:16,162 --> 00:08:18,712 ā€ŽAșa că am Ć®ncercat să fie ceva relaxant, 138 00:08:18,789 --> 00:08:21,789 ā€Žiar Jewel era perfectă pentru moment. 139 00:08:21,876 --> 00:08:23,666 ā€ŽCĂSĂTOREȘTE-TE CU MINE,Ā JEWEL 140 00:08:23,753 --> 00:08:25,763 ā€ŽSuntem la Woodstock, oameni buni! 141 00:08:28,674 --> 00:08:31,094 ā€ŽAm analizat publicul fiind Ć®n culise, 142 00:08:31,177 --> 00:08:34,137 ā€ŽĆ®ncercĆ¢nd să-miĀ dau seama ā€Žce voi alege să cĆ¢nt. 143 00:08:34,764 --> 00:08:35,934 ā€ŽSunt 13 piese. 144 00:08:36,516 --> 00:08:40,646 ā€ŽM-am gĆ¢ndit ce combinație posibilă 145 00:08:40,728 --> 00:08:42,978 ā€Žar putea atrage atenția oamenilor. 146 00:08:44,106 --> 00:08:45,686 ā€ŽČši-au zis despre noroi? 147 00:08:45,775 --> 00:08:47,355 ā€ŽAu aruncat Ć®n toată lumea. 148 00:08:48,069 --> 00:08:49,899 ā€ŽMai ales Ć®nĀ Sheryl Crow. 149 00:08:50,655 --> 00:08:53,985 ā€Ž- Așa că, oricum, n-o lua personal! ā€Ž- Mereu o ia așa. 150 00:08:54,075 --> 00:08:54,905 ā€ŽČ˜tiu. 151 00:08:55,618 --> 00:08:56,448 ā€ŽJewel! 152 00:09:05,962 --> 00:09:12,342 ā€ŽDacă aș putea spune lumii un singurĀ lucru ā€ŽAr fi că suntem bine cu toții 153 00:09:12,426 --> 00:09:15,046 ā€ŽNe-am Ć®ntors la baricadă și atunci 154 00:09:15,137 --> 00:09:17,467 ā€Žeram pe cale să cedez, 155 00:09:18,057 --> 00:09:21,477 ā€ŽașteptĆ¢nd clipa Ć®nĀ care puteam pleca ā€Žacasă cu autobuzul. 156 00:09:23,437 --> 00:09:26,897 ā€ŽCĆ¢nd a apărut Jewel, ā€Žatmosfera se schimbase. 157 00:09:29,819 --> 00:09:32,819 ā€ŽMediul Ć®ncepea să se schimbe. 158 00:09:32,905 --> 00:09:34,485 ā€ŽEra greu de definit, 159 00:09:34,574 --> 00:09:37,584 ā€Ždar se simțea ā€Žcă publicul se putea schimba oricĆ¢nd. 160 00:09:37,660 --> 00:09:41,040 ā€ŽEra o energie imprevizibilă, ciudată. 161 00:09:49,046 --> 00:09:51,126 ā€ŽSe Ć®nrăutățea. Trebuia să plecăm. 162 00:09:51,215 --> 00:09:53,125 ā€ŽA fost Jewel! 163 00:09:57,680 --> 00:10:00,890 ā€ŽAm mersĀ direct la autobuzul ā€Ždin spatele scenei. 164 00:10:01,767 --> 00:10:04,517 ā€ŽĆŽnaintați! Mișcați-vă! Haideți! 165 00:10:05,855 --> 00:10:07,765 ā€ŽFaceți-i loc! 166 00:10:10,484 --> 00:10:13,454 ā€ŽĆŽČ›i spuneai: ā€žCĆ¢t de diferit a fost!ā€ 167 00:10:15,406 --> 00:10:16,236 ā€ŽČ˜i am plecat. 168 00:10:18,451 --> 00:10:21,951 ā€ŽEra clar un sentiment palpabil de furie 169 00:10:22,538 --> 00:10:28,168 ā€ŽČ™i nuĀ erau doar de la tinerii surescitați ā€Žde testosteron. 170 00:10:28,252 --> 00:10:30,502 ā€ŽCred că toată lumea era supărată. 171 00:10:31,088 --> 00:10:33,338 ā€ŽCopiii deveneau agitați. 172 00:10:33,924 --> 00:10:39,184 ā€ŽSe săturaseră de gunoi, ā€Žde căldură, de prețuri mari 173 00:10:39,263 --> 00:10:41,023 ā€ŽČ™i plănuiau să facă ceva. 174 00:10:41,098 --> 00:10:43,178 ā€ŽIntrarea pe porțile iadului. 175 00:10:44,268 --> 00:10:48,188 ā€ŽĆŽn lumeaĀ de azi, am distruge festivalul 176 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 ā€Žpe TikTok, pe Snapchat și pe Instagram, 177 00:10:51,776 --> 00:10:53,936 ā€Ždar astea nu existau atunci. 178 00:10:54,028 --> 00:10:58,778 ā€ŽCopiii nu puteau decĆ¢t să se revolte ā€ŽĆ®mpotriva personalului, a organizatorilor. 179 00:11:04,580 --> 00:11:06,500 ā€ŽPun zidul la pămĆ¢nt. 180 00:11:07,833 --> 00:11:10,043 ā€ŽE ireal! 181 00:11:10,920 --> 00:11:13,170 ā€ŽDărmați zidul! 182 00:11:17,134 --> 00:11:18,304 ā€ŽDărĆ¢mați-l! 183 00:11:18,844 --> 00:11:21,104 ā€ŽDărĆ¢mați-l! Puneți-l la pămĆ¢nt! 184 00:11:24,725 --> 00:11:28,845 ā€ŽAsta e istorie, oameni buni! 185 00:11:32,358 --> 00:11:33,778 ā€ŽSe săturaseră. 186 00:11:35,569 --> 00:11:36,859 ā€ŽCopiii se săturaseră. 187 00:11:43,202 --> 00:11:45,332 ā€ŽErau niște negativiști acolo. 188 00:11:45,413 --> 00:11:48,713 ā€ŽAu zis că nu putem face față ā€Žtraficului, dar am reușit. 189 00:11:49,458 --> 00:11:52,548 ā€ŽAu spus că paza nu va funcționa, ā€Ždar a funcționat. 190 00:11:53,254 --> 00:11:57,724 ā€ŽIar acum unii spun acum că nu putem ā€Žface curat, dar vom face. 191 00:11:58,509 --> 00:12:02,139 ā€ŽA fost o conferință de presă grozavă. ā€ŽPoate obțineți filmarea. 192 00:12:02,221 --> 00:12:06,351 ā€ŽA fost fabulos. Copiii sunt minunați. ā€ŽE incredibil. Perfect! 193 00:12:06,934 --> 00:12:11,314 ā€ŽSuntem fericiți. Totul e bine. ā€ŽN-am avut incidente serioase. 194 00:12:11,897 --> 00:12:15,187 ā€ŽDomnule, știți că părțiĀ din zid ā€Žau fost dărĆ¢mate? 195 00:12:16,318 --> 00:12:19,738 ā€ŽCred că peretele exterior e ā€Žun suvenir grozav, 196 00:12:19,822 --> 00:12:23,032 ā€Žiar ei n-au rezistat. L-au făcut bucăți 197 00:12:23,117 --> 00:12:24,787 ā€Žca amintire de laĀ Woodstock. 198 00:12:24,869 --> 00:12:28,869 ā€ŽAm văzut ce se Ć®ntĆ¢mplase. ā€ŽVorbisem cu destui oameni. 199 00:12:29,457 --> 00:12:30,827 ā€ŽČ˜tiam că mințeau. 200 00:12:31,584 --> 00:12:36,214 ā€ŽEstimăm că mai sunt ā€Žaproximativ 150.000 de oameni acolo, 201 00:12:37,840 --> 00:12:39,180 ā€Žcare se simt bine. 202 00:12:39,258 --> 00:12:42,548 ā€ŽPrimarul era acolo. ā€ŽSe felicitau unul pe altul. 203 00:12:44,180 --> 00:12:46,470 ā€ŽMă simțeam fenomenal Ć®n acel moment. 204 00:12:46,557 --> 00:12:49,227 ā€ŽDeclaram un succes prematur. 205 00:12:49,310 --> 00:12:53,610 ā€ŽCred că a fost un concert memorabil ā€Žpentru toți participanții, 206 00:12:53,689 --> 00:12:56,649 ā€Žpentru presă și pentru comunitate ā€ŽĆ®n ansamblu. 207 00:12:56,734 --> 00:13:02,414 ā€ŽČ˜i Ć®mi amintesc o Ć®ntrebare: ā€Žā€žCum te simți? E gata. Ai reușit.ā€ 208 00:13:02,490 --> 00:13:04,240 ā€ŽAm zis: ā€žMai sunt trei ore. 209 00:13:05,159 --> 00:13:07,079 ā€ŽCred că totul va fi bine. 210 00:13:07,161 --> 00:13:10,291 ā€ŽVreau, Michael, să-ți fac o invitație 211 00:13:10,372 --> 00:13:14,172 ā€Žsă te Ć®ntorci Ć®n zona noastră. ā€ŽNe-ar face plăcere să vă găzduim 212 00:13:14,251 --> 00:13:17,461 ā€ŽČ™i să cĆ¢ntăm Ć®n centrul New York-ului. 213 00:13:17,546 --> 00:13:21,546 ā€ŽToți oficialii abia așteptau ā€Žsă ne invite din nou. 214 00:13:21,634 --> 00:13:23,474 ā€ŽEra cel mai uimitor eveniment. 215 00:13:24,136 --> 00:13:27,846 ā€ŽMersi. Ați fost grozavi ā€ŽĆ®n mare parte și apreciem. 216 00:13:27,932 --> 00:13:31,142 ā€ŽAm plecat de acolo simțindu-mă grozav. 217 00:13:40,444 --> 00:13:43,364 ā€ŽWoodstock '99, vine o furtună! 218 00:13:49,495 --> 00:13:52,115 ā€ŽMichael și John sunt optimiști. 219 00:13:52,206 --> 00:13:56,166 ā€ŽDeci, pentru ei, totul era bine. 220 00:13:57,253 --> 00:14:03,553 ā€ŽDar am fost cu toții la limită, ā€Žpentru că am văzut fața unui dezastru 221 00:14:03,634 --> 00:14:04,894 ā€ŽĆ®n seara de dinainte. 222 00:14:06,512 --> 00:14:08,432 ā€ŽDar festivalul continua. 223 00:14:08,514 --> 00:14:12,354 ā€ŽAm sperat la ce-i mai bun ā€ŽČ™i că mințile luminate vor predomina. 224 00:14:20,359 --> 00:14:22,359 ā€ŽChili Peppers fac ce știu. 225 00:14:22,444 --> 00:14:23,744 ā€ŽSunt dezlănțuiți. 226 00:14:23,821 --> 00:14:24,911 ā€ŽUrma să plecăm. 227 00:14:24,989 --> 00:14:26,199 ā€ŽSe vedea finalul. 228 00:14:26,282 --> 00:14:28,742 ā€ŽMai era numaiĀ Red Hot Chili Peppers. 229 00:14:38,627 --> 00:14:40,877 ā€ŽFlea era la fundul gol 230 00:14:41,463 --> 00:14:43,843 ā€ŽČ™i, dacă-mi amintesc bine, 231 00:14:43,924 --> 00:14:47,054 ā€Žfoarte mulți dintre cei din public ā€Žerau și ei goi. 232 00:14:48,095 --> 00:14:51,055 ā€ŽOriunde, ne facem timp ā€ŽCălcĆ¢nd totul Ć®n picioare 233 00:14:51,140 --> 00:14:53,520 ā€ŽFiindcă sunt copt ā€ŽNăscut Ć®n nord 234 00:14:53,601 --> 00:14:54,891 ā€ŽAm jurat să distrez… 235 00:14:55,895 --> 00:14:57,185 ā€ŽChili Peppers? 236 00:14:58,147 --> 00:14:59,517 ā€ŽA fost cam ciudat. 237 00:14:59,607 --> 00:15:02,027 ā€ŽParcă fusesem la război pĆ¢nă atunci. 238 00:15:02,109 --> 00:15:04,489 ā€ŽNe-am zis: ā€žPrin cĆ¢te am trecut!ā€ 239 00:15:10,117 --> 00:15:12,657 ā€ŽDuminică seară, eram ā€ŽĆ®n biroul de producție. 240 00:15:13,203 --> 00:15:15,463 ā€ŽRed Hot Chili Peppers Ć®ncă mai cĆ¢ntau. 241 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 ā€ŽAm dormit cu toții, probabil, ā€Žpatru ore adunate. 242 00:15:20,085 --> 00:15:21,415 ā€ŽDeci, eram epuizați. 243 00:15:22,338 --> 00:15:24,798 ā€ŽSunt toți leșinați. 244 00:15:26,091 --> 00:15:28,721 ā€ŽAu muncit prea intens și prea mult. 245 00:15:30,846 --> 00:15:35,056 ā€ŽEram epuizatĀ Č™i eram Ć®n birou ā€Žcu toate stațiile. 246 00:15:35,142 --> 00:15:37,272 ā€ŽAm auzit canalul producătorului, 247 00:15:37,353 --> 00:15:39,863 ā€Žcanalul cu Michael Lang, John Scher. 248 00:15:39,939 --> 00:15:42,109 ā€ŽToată lumea, pe scenă! Recepționați? 249 00:15:42,191 --> 00:15:45,491 ā€ŽUrmau să Ć®mpartă 100.000 de lumĆ¢nări. 250 00:15:46,570 --> 00:15:47,530 ā€ŽMăiculiță! 251 00:15:50,824 --> 00:15:53,374 ā€ŽEu și șeful meu ne-am uitat unul la altul… 252 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 ā€ŽMichael era tipul cu lumĆ¢nări. 253 00:15:56,080 --> 00:15:58,210 ā€ŽDa? Michael era tipul cu lumĆ¢nări. 254 00:15:58,290 --> 00:16:00,210 ā€ŽČ˜tiam foarte puțin despre asta. 255 00:16:01,001 --> 00:16:03,751 ā€ŽAșa că am plănuit un priveghi cu lumĆ¢nări 256 00:16:03,837 --> 00:16:06,837 ā€Žla finalul concertului Chili Peppers. 257 00:16:07,549 --> 00:16:09,799 ā€ŽAcum cĆ¢teva luni fusese un atac armat. 258 00:16:10,594 --> 00:16:14,104 ā€ŽĆŽncepea să se contureze ā€Žproblema violenței armelor 259 00:16:14,181 --> 00:16:16,271 ā€ŽĆ®n societatea americană. 260 00:16:16,850 --> 00:16:22,310 ā€ŽČ˜i credeam că violența Ć®mpotriva armelor ā€Žar putea fi cauza noastră. 261 00:16:23,399 --> 00:16:27,029 ā€ŽIdeea era să luminăm noaptea la final, 262 00:16:27,111 --> 00:16:30,161 ā€Žpunctul culminat al festivalului ā€Žcu aceste lumĆ¢nări. 263 00:16:30,239 --> 00:16:32,619 ā€ŽUrma să fie o demonstrație vizuală mare 264 00:16:32,700 --> 00:16:38,250 ā€Ža acestei generații ā€Žcare se Ć®mpotrivea violenței armelor. 265 00:16:39,581 --> 00:16:42,541 ā€ŽNu știam nimic ā€Ždespre planurile cu lumĆ¢nările. 266 00:16:44,962 --> 00:16:47,132 ā€ŽImediat am Ć®nceput să țip Ć®n stație: 267 00:16:47,798 --> 00:16:50,008 ā€Žā€žNu e aprobat de pompieri.ā€ 268 00:16:50,092 --> 00:16:51,842 ā€ŽNu știu ce se Ć®ntĆ¢mplÄƒā€¦ 269 00:16:51,927 --> 00:16:55,057 ā€ŽIar John Scher mi-a zis să tac ā€ŽČ™i să Ć®nchid stația. 270 00:16:55,973 --> 00:16:59,313 ā€ŽSătenii sunt calmi. ā€ŽTotul e-n regulă. Nu vă faceți griji! 271 00:17:00,477 --> 00:17:06,227 ā€ŽPartea haioasă era că le luai oamenilor ā€Žobiectele inflamabile de zile Ć®ntregi, 272 00:17:06,316 --> 00:17:10,396 ā€Žiar acum făceai opusul ā€ŽČ™i le cereai să aprindă lumĆ¢nări. 273 00:17:17,619 --> 00:17:19,619 ā€ŽStăteam pe marginea scenei. 274 00:17:19,705 --> 00:17:23,075 ā€ŽFlea era Ć®n fundul gol, ā€Žla trei metri de mine, 275 00:17:23,167 --> 00:17:25,337 ā€Žchiar la trei metri. 276 00:17:25,419 --> 00:17:28,129 ā€ŽAu Ć®nceput să cĆ¢nte ā€žUnder the Bridgeā€. 277 00:17:29,757 --> 00:17:35,007 ā€ŽUneori simt ā€ŽCă nu am partener… 278 00:17:35,095 --> 00:17:36,345 ā€ŽApoi, deodată, 279 00:17:36,972 --> 00:17:41,442 ā€Ža apărut o mare imensă de lumĆ¢nări. 280 00:17:42,478 --> 00:17:48,148 ā€ŽNu vreau să mă simt ā€ŽCa Ć®n ziua aia 281 00:17:48,233 --> 00:17:53,953 ā€ŽDu-mă Ć®n locul pe care-l iubesc ā€ŽDu-mă pĆ¢nă la capăt 282 00:17:54,031 --> 00:17:55,571 ā€ŽNu vreau să simt… 283 00:17:55,657 --> 00:17:57,737 ā€ŽA fost un moment chiar magic. 284 00:17:57,826 --> 00:18:02,656 ā€ŽLumina s-a răspĆ¢ndit ā€ŽĆ®n Ć®ntreaga mulțime de oameni, 285 00:18:02,748 --> 00:18:04,828 ā€Žsute de mii de oameni. 286 00:18:04,917 --> 00:18:10,507 ā€ŽDa 287 00:18:10,589 --> 00:18:14,259 ā€ŽČšine-mă, da… 288 00:18:14,343 --> 00:18:18,763 ā€ŽA fost chiar Ć®n stilulĀ Woodstock, ā€Žpentru că trebuia să fie pașnic, 289 00:18:18,847 --> 00:18:21,387 ā€Žo chestie fericită care unește oamenii. 290 00:18:28,941 --> 00:18:30,481 ā€ŽPace, frate! 291 00:18:34,863 --> 00:18:37,783 ā€ŽDar nu așa a ieșit. 292 00:18:41,662 --> 00:18:44,412 ā€ŽSă le dai flăcări unor oameni 293 00:18:44,498 --> 00:18:47,578 ā€Žcare au fost tratați de trei zile ā€Žca niște animale… 294 00:18:49,044 --> 00:18:50,884 ā€ŽN-a fost o decizie inteligentă. 295 00:18:56,260 --> 00:19:01,680 ā€ŽAm văzut Ć®n depărtare ā€Žceea ce părea un incendiu. 296 00:19:08,522 --> 00:19:11,782 ā€ŽNe-am Ć®ntors unul spre altul: ā€Žā€žNu e bine.ā€ 297 00:19:13,527 --> 00:19:17,237 ā€ŽSuntem paza Scenei de est. ā€ŽMai bine opriți concertul. 298 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 ā€ŽEram pe marginea scenei. 299 00:19:20,033 --> 00:19:21,703 ā€ŽEram chiar Ć®ngrijorat. 300 00:19:22,369 --> 00:19:24,749 ā€ŽMai Ć®ntĆ¢i, Ć®mi doream să nu fie răniți. 301 00:19:25,247 --> 00:19:31,247 ā€ŽĆŽn al doilea rĆ¢nd, știam ā€Žcă va fi un subiect demn de știri. 302 00:19:33,046 --> 00:19:35,296 ā€ŽBine ați revenit Ć®n direct! 303 00:19:35,382 --> 00:19:37,342 ā€ŽE un incendiu lĆ¢ngă scenă. 304 00:19:37,426 --> 00:19:41,386 ā€ŽConcertul a fost oprit acum cĆ¢teva clipe. ā€ŽNu știm ce se Ć®ntĆ¢mplă. 305 00:19:41,471 --> 00:19:44,221 ā€ŽA fost un festival al extremelor ā€Ždin prima zi. 306 00:19:46,226 --> 00:19:48,226 ā€ŽSă vină rapid pompierii! 307 00:19:48,854 --> 00:19:51,524 ā€ŽAcest foc principal mă Ć®ngrijora. 308 00:19:52,649 --> 00:19:58,569 ā€ŽLucruri de genul ăsta, necontrolate, ā€Žpot crea mai mult haos. 309 00:19:59,072 --> 00:20:01,072 ā€ŽCalmați-vă, nu vrem… 310 00:20:01,783 --> 00:20:04,123 ā€ŽAm avut pompieri la fața locului. 311 00:20:04,953 --> 00:20:09,173 ā€ŽMichael a coborĆ¢t de pe scenă ā€Žca să meargă la pompieri. 312 00:20:10,083 --> 00:20:12,543 ā€ŽAm decis să urc pe scenă. 313 00:20:12,628 --> 00:20:16,918 ā€ŽDupă cum vedeți, nu face parte ā€Ždin spectacol. Chiar e o problemă. 314 00:20:17,966 --> 00:20:22,636 ā€ŽPompierii trebuie să vină cu un camion 315 00:20:22,721 --> 00:20:26,271 ā€Žca să stingă focul. ā€ŽDacă ați putea coopera cu toții… 316 00:20:26,350 --> 00:20:30,810 ā€ŽMichael mi-a transmis prin stație ā€Žcă nu vor ieși, că sunt speriați. 317 00:20:31,521 --> 00:20:33,441 ā€ŽTreceți Ć®ncoace! 318 00:20:33,523 --> 00:20:36,573 ā€ŽNu-mi venea să cred ā€Žcă tipii nu voiau să iasă. 319 00:20:37,069 --> 00:20:38,609 ā€ŽLe-am spus că ies cu ei. 320 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 ā€ŽLe-am zis să se ducă dracului! 321 00:20:42,157 --> 00:20:43,487 ā€ŽAsta e treaba voastră. 322 00:20:43,575 --> 00:20:45,325 ā€ŽE un incendiu acolo! 323 00:20:45,410 --> 00:20:47,200 ā€ŽMergeți și stingeți incendiul! 324 00:20:51,959 --> 00:20:55,169 ā€ŽAtunci am o discuție Ć®n culise ā€Žcu Anthony Kiedis. 325 00:20:56,088 --> 00:21:00,218 ā€ŽI-am spus că trebuieĀ să ne ajute, ā€Žsă Ć®năbușe mulțimea. 326 00:21:00,717 --> 00:21:03,547 ā€ŽDar răspunsul lui a fost ā€Žcă nu-l vor asculta, 327 00:21:03,637 --> 00:21:05,847 ā€Žcă n-ar avea nimic de spus. 328 00:21:09,268 --> 00:21:12,768 ā€ŽMăiculiță! E ca-nĀ ā€ŽApocalipsul acumā€Ž acolo. 329 00:21:14,856 --> 00:21:16,356 ā€ŽVreți s-o faceți? 330 00:21:17,109 --> 00:21:18,489 ā€ŽDa! 331 00:21:18,568 --> 00:21:24,488 ā€ŽPrima melodie pe care a cĆ¢ntat-o la bis ā€Ža fost un tribut adus lui JimiĀ Hendrix: 332 00:21:24,574 --> 00:21:25,704 ā€Žā€žFire.ā€ 333 00:21:32,249 --> 00:21:34,129 ā€ŽPrimește-mă lĆ¢ngă focul tău… 334 00:21:34,209 --> 00:21:35,999 ā€ŽPrimește-mă lĆ¢ngă focul tău 335 00:21:36,795 --> 00:21:38,915 ā€ŽPrimește-mă lĆ¢ngă focul tău 336 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 ā€ŽCĆ¢nd cĆ¢ntaĀ Chili Peppers, 337 00:21:41,633 --> 00:21:45,223 ā€Žau Ć®nceput să apară mai multe incendii. 338 00:21:45,304 --> 00:21:47,564 ā€ŽFată, vreau să intru Ć®n focul tău 339 00:21:48,056 --> 00:21:51,936 ā€ŽPrimește-mă lĆ¢ngă focul tău 340 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 ā€ŽMai apărea unul, și Ć®ncă unul. 341 00:22:00,819 --> 00:22:02,569 ā€ŽRed Hot Chili Peppers! 342 00:22:04,948 --> 00:22:07,158 ā€ŽRed Hot Chili Peppers au terminat 343 00:22:07,242 --> 00:22:10,662 ā€ŽČ™i toată lumea aștepta un artist special. 344 00:22:12,122 --> 00:22:14,582 ā€ŽVrem mai mult! 345 00:22:14,666 --> 00:22:16,706 ā€ŽEram foarte entuziasmați. 346 00:22:23,675 --> 00:22:26,795 ā€ŽDar bum! Spectacolul se terminase. 347 00:22:27,804 --> 00:22:29,184 ā€ŽSper că v-ați distrat. 348 00:22:29,264 --> 00:22:31,274 ā€ŽNoi ne-am distrat cu voi. 349 00:22:31,975 --> 00:22:34,055 ā€ŽMergeți cu grijă acasă! 350 00:22:35,020 --> 00:22:36,440 ā€ŽNe vedem curĆ¢nd! 351 00:22:40,150 --> 00:22:46,370 ā€ŽRămăseseră atâția oameni plini ā€Žde energie și dezamăgiți! 352 00:22:48,492 --> 00:22:51,872 ā€ŽN-au făcut decĆ¢t să-l arate ā€Žpe Jimi Hendrix 353 00:22:51,953 --> 00:22:53,543 ā€Žpe ecranele mari. 354 00:22:56,875 --> 00:23:03,465 ā€ŽCred că a fost ultima scĆ¢nteie ā€Žpe rugul plin de benzină, 355 00:23:03,548 --> 00:23:05,178 ā€Žcare i-a aprins pe toți. 356 00:23:13,392 --> 00:23:19,152 ā€ŽMulțimea a luat-o ca un semnal ā€Žsă facă scrum locul. 357 00:23:19,981 --> 00:23:22,031 ā€ŽArzi, nenorocitule! 358 00:23:24,319 --> 00:23:25,949 ā€ŽDă-i foc! 359 00:23:26,905 --> 00:23:31,155 ā€ŽAruncau pe foc toate lucrurile ā€Žpe care puteau pune mĆ¢na. 360 00:23:32,285 --> 00:23:34,495 ā€ŽMai mult lemn! 361 00:23:34,579 --> 00:23:39,579 ā€ŽEra Ć®nfricoșător ā€Žfiindcă am văzut oameni infectați 362 00:23:39,668 --> 00:23:41,918 ā€Žde mentalitatea aia furioasă. 363 00:23:42,003 --> 00:23:45,593 ā€ŽOameni care n-ar fi făcut asta ā€ŽĆ®n viața de zi cu zi 364 00:23:45,674 --> 00:23:50,184 ā€Žs-au dezlănțuit, au participat ā€Žla distrugerea Ć®n masă, 365 00:23:50,262 --> 00:23:53,272 ā€ŽcontaminĆ¢ndu-se incredibil de repede. 366 00:23:55,100 --> 00:23:56,350 ā€ŽCerul era portocaliu. 367 00:23:57,102 --> 00:24:00,022 ā€ŽOriunde te uitai, erau incendii. 368 00:24:01,565 --> 00:24:03,185 ā€ŽA fost haos după aceea. 369 00:24:03,275 --> 00:24:07,395 ā€ŽAcoperișul e Ć®n flăcări! ā€ŽN-avem nevoie de apă! 370 00:24:18,832 --> 00:24:21,542 ā€Ž- Hendrix cĆ¢ntă Ć®n timp ce Roma arde. ā€Ž- Doamne! 371 00:24:21,626 --> 00:24:24,796 ā€ŽNu știu dacă vezi, ā€Žcerul e portocaliu. E mult fum. 372 00:24:24,880 --> 00:24:26,920 ā€Ž- Da. ā€Ž- E o nebunie acolo. 373 00:24:33,388 --> 00:24:34,848 ā€ŽSe simțea panică. 374 00:24:34,931 --> 00:24:38,641 ā€ŽČ˜tiu că am văzut asistenți ā€Žde producție ieșind din remorcă 375 00:24:38,727 --> 00:24:42,477 ā€ŽČ™i aruncĆ¢nd monitoarele și turnurile ā€ŽĆ®ntr-o dubă de 15 pasageri. 376 00:24:43,064 --> 00:24:45,864 ā€ŽTe simțeai ca pe un cĆ¢mp de luptă. 377 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 ā€Ž- O să plecăm de aici. ā€Ž- Da. 378 00:24:53,492 --> 00:24:55,042 ā€Ž- O să plecăm. ā€Ž- E timpul. 379 00:24:55,118 --> 00:24:56,158 ā€ŽDevine intens… 380 00:24:56,244 --> 00:24:58,504 ā€ŽAu zis că am terminat, că plecăm. 381 00:24:58,580 --> 00:25:00,580 ā€ŽČ˜i ne-au băgat Ć®n autobuz. 382 00:25:01,082 --> 00:25:03,962 ā€ŽMișcați-vă cu toții acum! Să mergem! 383 00:25:04,044 --> 00:25:05,004 ā€ŽMișcați-vă! 384 00:25:05,670 --> 00:25:08,130 ā€ŽErau mai multe de relatat, dar au zis: 385 00:25:08,215 --> 00:25:11,965 ā€Žā€žNu vom risca sănătatea ta ā€Žsau a altora. Plecăm de aici.ā€ 386 00:25:12,636 --> 00:25:15,426 ā€ŽWoodstock '99, adio ā€ŽČ™i, poate, cale bătută! 387 00:25:18,725 --> 00:25:22,225 ā€ŽEram pe una dintre șoselele ā€Žpe care se pleca de la festival. 388 00:25:23,063 --> 00:25:24,693 ā€ŽĆŽncă puțin! 389 00:25:24,773 --> 00:25:28,283 ā€ŽMă uitam pe geam și vedeam cĆ¢nd conduceam… 390 00:25:28,860 --> 00:25:30,490 ā€ŽMăiculiță! 391 00:25:30,570 --> 00:25:32,700 ā€Ž- Frate, asta e… ā€Ž- Filmezi? 392 00:25:32,781 --> 00:25:33,621 ā€ŽDoamne! 393 00:25:33,698 --> 00:25:37,448 ā€ŽAm zis că o să se Ć®ntĆ¢mple ceva ā€ŽČ™i că trebuie să filmăm. 394 00:25:37,536 --> 00:25:39,576 ā€ŽAm ieșit din mașină imediat. 395 00:25:41,581 --> 00:25:44,381 ā€ŽIntrăm! Sunt incendii peste tot. Uitați! 396 00:25:44,459 --> 00:25:45,459 ā€ŽNe apropiem. 397 00:25:46,378 --> 00:25:48,128 ā€ŽAm alergat spre acțiune. 398 00:25:48,213 --> 00:25:50,723 ā€ŽToți ceilalți se Ć®ndepărtau. Noi intram. 399 00:25:50,799 --> 00:25:52,719 ā€ŽNu știam ce se va Ć®ntĆ¢mpla. 400 00:25:54,135 --> 00:25:55,005 ā€ŽFilmează aici! 401 00:25:57,472 --> 00:25:59,522 ā€ŽLucrurile scapă de sub control! 402 00:25:59,599 --> 00:26:01,429 ā€ŽCe naiba s-a Ć®ntĆ¢mplat? 403 00:26:06,064 --> 00:26:09,784 ā€ŽArată ca Ć®nā€Ž Ǝmpăratul muștelor. 404 00:26:20,161 --> 00:26:21,961 ā€ŽOamenii zguduie turnul. 405 00:26:24,374 --> 00:26:28,554 ā€ŽČ™i era evident că Ć®ncercau ā€Žsă doboare turnul. 406 00:26:29,254 --> 00:26:31,344 ā€ŽCred că turnul e pe cale să cadă. 407 00:26:33,717 --> 00:26:35,587 ā€ŽSe putea auzi scĆ¢rțâind. 408 00:26:38,430 --> 00:26:40,140 ā€ŽAtenție! Turnul va cădea! 409 00:26:41,766 --> 00:26:42,596 ā€ŽNu! 410 00:26:43,602 --> 00:26:44,602 ā€ŽDoamne! 411 00:26:53,528 --> 00:26:55,528 ā€ŽErau oameni atĆ¢rnĆ¢nd de difuzoare. 412 00:26:55,614 --> 00:26:57,494 ā€ŽEra ca-n ā€ŽPlaneta maimuțelor. 413 00:27:02,746 --> 00:27:04,656 ā€ŽDupă ce intri Ć®ntr-o turmă, 414 00:27:05,498 --> 00:27:07,288 ā€Ždevii ca un animal. 415 00:27:10,337 --> 00:27:11,957 ā€ŽČ˜i toți acești oameni 416 00:27:13,006 --> 00:27:16,426 ā€Žse purtau ca niște animale. 417 00:27:22,474 --> 00:27:26,654 ā€ŽNu vor decĆ¢t să profite de pe urma noastră ā€ŽČ™i suntem furioși. 418 00:27:26,728 --> 00:27:28,978 ā€ŽNu poți opri o revoltă Ć®n anii '90. 419 00:27:31,149 --> 00:27:34,689 ā€ŽScoateți elicopterul de aici! ā€ŽProvocați o revoltă. 420 00:27:35,779 --> 00:27:39,529 ā€ŽMonitorizam din turnul de control ā€Žal traficului aerian. 421 00:27:40,992 --> 00:27:42,412 ā€ŽScoate oamenii de acolo! 422 00:27:42,911 --> 00:27:46,831 ā€ŽTrebuie să securizezi zona Ć®nainte ā€Žsă trimitem personalul medical. 423 00:27:48,750 --> 00:27:50,840 ā€ŽĆŽn acel moment, era o urgență. 424 00:27:50,919 --> 00:27:56,129 ā€ŽMă așteptam la moarte, oameni ā€Žcălcați Ć®n picioare sau agresați și uciși. 425 00:27:56,925 --> 00:27:58,085 ā€ŽErau vieți Ć®n joc. 426 00:28:00,178 --> 00:28:01,848 ā€ŽAm nevoie de Ć®ntăriri. 427 00:28:01,930 --> 00:28:03,850 ā€ŽSunt lovit aici! 428 00:28:03,932 --> 00:28:05,432 ā€ŽVeniți aici! 429 00:28:08,687 --> 00:28:12,477 ā€ŽAm primit apeluri prin stație ā€Žde la biroul de producție: 430 00:28:12,565 --> 00:28:13,895 ā€Žā€žVa urma haosul. 431 00:28:14,651 --> 00:28:16,191 ā€ŽPregătiți-vă de baricade! 432 00:28:18,321 --> 00:28:22,581 ā€ŽCopiii obraznici se plictisiseră ā€Žsă danseze Ć®n jurul focurilor 433 00:28:22,659 --> 00:28:23,989 ā€ŽĆ®n fața Scenei de est. 434 00:28:24,577 --> 00:28:28,247 ā€ŽAu decis să-și extindă carnagiul și furia 435 00:28:28,331 --> 00:28:30,041 ā€Žcătre restul terenului. 436 00:28:30,542 --> 00:28:34,342 ā€ŽDin păcate, satul comercianților era ā€Žchiar Ć®n calea lor. 437 00:28:35,130 --> 00:28:36,920 ā€ŽStați aici! 438 00:28:37,465 --> 00:28:40,835 ā€ŽCĆ¢nd au venit apelurile ā€Žtot mai disperate prin stație, 439 00:28:40,927 --> 00:28:45,597 ā€Žeu și echipa mea am mers ā€Žla corturile celor doi mari comercianți. 440 00:28:47,559 --> 00:28:51,019 ā€ŽUnii aveau 60, 70 de mii de dolari ā€ŽĆ®n numerar. 441 00:28:52,188 --> 00:28:53,228 ā€ŽCe faceți? 442 00:28:53,314 --> 00:28:54,984 ā€Ž- Sunteți bine aici? ā€Ž- Da. 443 00:28:56,276 --> 00:28:58,396 ā€ŽLe-am zis tuturor să Ć®nchidă lumina, 444 00:28:58,486 --> 00:29:01,566 ā€Žsă Ć®nchidă corturile Ć®n dreptul tarabelor 445 00:29:01,656 --> 00:29:05,156 ā€ŽČ™i să fie discreți, fiindcă Ć®nchideam ā€Žsatul comercianților. 446 00:29:09,831 --> 00:29:12,211 ā€ŽSigur, Ć®ncercam să fac asta foarte calm, 447 00:29:12,292 --> 00:29:15,002 ā€Žca să nu răspĆ¢ndesc panică sau teamă, 448 00:29:15,086 --> 00:29:16,956 ā€Ždar muream de frică. 449 00:29:23,219 --> 00:29:26,889 ā€ŽAm Ć®nceput să auzim zgomotul unor scandări 450 00:29:27,390 --> 00:29:31,810 ā€ŽČ™i părea că un nor negru venea pe asfalt ā€ŽĆ®nspre noi. 451 00:29:34,063 --> 00:29:35,823 ā€ŽEra o gloată uriașă. 452 00:29:35,899 --> 00:29:37,899 ā€ŽFredonau Rage Against the Machine. 453 00:29:37,984 --> 00:29:41,864 ā€Žā€žSă ți-o trag! Nu fac ce-mi spui.ā€ 454 00:29:41,946 --> 00:29:47,576 ā€ŽSă ți-o trag! Nu fac ce-mi spui! 455 00:29:48,870 --> 00:29:49,750 ā€ŽLa naiba! 456 00:29:53,041 --> 00:29:54,961 ā€ŽLiber! 457 00:29:55,460 --> 00:30:01,510 ā€ŽĆŽn acel moment, erau anarhie, ā€Žhaos și mentalitate de gloată. 458 00:30:06,805 --> 00:30:09,385 ā€ŽLumea lua cutii cu CD-uri. 459 00:30:13,728 --> 00:30:17,068 ā€ŽFirește, voiam să intru și eu acolo ā€Žca toată lumea. 460 00:30:21,027 --> 00:30:25,567 ā€ŽĆŽn mijlocul corturilor, ā€Žaveam un grup de șase bancomate. 461 00:30:26,491 --> 00:30:30,701 ā€ŽCineva din mulțime le-a văzut ā€ŽČ™i s-au oprit instant cu toții. 462 00:30:30,787 --> 00:30:35,577 ā€ŽCineva a strigat: ā€žBancomate!ā€ ā€ŽImediat, toată lumea a atacat. 463 00:30:39,671 --> 00:30:41,051 ā€ŽBani! 464 00:30:41,673 --> 00:30:44,593 ā€ŽStați așa! Acum distrug bancomatele. 465 00:30:45,802 --> 00:30:47,932 ā€ŽDoamne! 466 00:30:51,724 --> 00:30:55,104 ā€ŽĆŽn acel moment, ā€Žtot ce avea legătură cu Woodstock 467 00:30:55,645 --> 00:30:58,855 ā€Žera pe lista de distrugere ā€Ža acelor oameni. 468 00:31:00,942 --> 00:31:03,362 ā€ŽAm reușit. Sunt Ć®n drum spre voi. 469 00:31:05,363 --> 00:31:08,833 ā€ŽAu venit toți cei care aveau ā€Žlegitimație, pe care-i știam, 470 00:31:08,908 --> 00:31:10,988 ā€Žca să se ascundă Ć®n birou. 471 00:31:14,497 --> 00:31:18,037 ā€ŽCele patru stații ale mele ā€Žerau suprasolicitate. 472 00:31:22,046 --> 00:31:25,506 ā€ŽUn coleg din biroul nostru ā€Ža ajuns la ușile principale 473 00:31:25,592 --> 00:31:27,432 ā€ŽČ™i a Ć®nceput să le baricadeze. 474 00:31:29,304 --> 00:31:31,894 ā€ŽToți se Ć®ntrebau: ā€žCum se va termina?ā€ 475 00:31:38,229 --> 00:31:41,019 ā€ŽĆŽmi amintesc că am auzit o explozie. 476 00:31:43,693 --> 00:31:46,073 ā€ŽCĆ¢teva remorci au luat foc acolo. 477 00:31:46,821 --> 00:31:48,491 ā€ŽAm văzut remorci Ć®n flăcări. 478 00:31:48,573 --> 00:31:51,453 ā€ŽAm zis: ā€žSă filmăm!ā€ Am alergat acolo. 479 00:31:55,705 --> 00:31:59,625 ā€ŽErau camioane, fiecare avĆ¢nd ā€Žun rezervor de benzină sau de propan. 480 00:32:00,835 --> 00:32:03,085 ā€ŽDacă explodează, vor fi mulți răniți. 481 00:32:04,172 --> 00:32:06,342 ā€ŽEram fix Ć®n față. Momentul decisiv! 482 00:32:07,634 --> 00:32:08,594 ā€ŽDintr-odată. 483 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 ā€ŽMăiculiță! 484 00:32:13,973 --> 00:32:15,313 ā€ŽBum! 485 00:32:17,143 --> 00:32:18,023 ā€ŽBum! 486 00:32:19,228 --> 00:32:23,358 ā€ŽParcă explodase o bombă ā€ŽĆ®n mijlocul terenului de festival. 487 00:32:23,441 --> 00:32:24,981 ā€ŽApoi, Ć®ncă o bombă! 488 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 ā€ŽLa naiba! Nu e bine. 489 00:32:33,076 --> 00:32:36,446 ā€ŽChiar am făcut zgomot, nenorociților! 490 00:32:36,537 --> 00:32:38,997 ā€ŽSă numărăm oamenii ā€ŽČ™i s-o ștergem de aici! 491 00:32:39,082 --> 00:32:40,332 ā€ŽNu merită să rămĆ¢nem. 492 00:32:41,084 --> 00:32:43,844 ā€ŽParcă ar fi căzut zidurile Ierihonului. 493 00:32:43,920 --> 00:32:46,800 ā€ŽA fost clipa Ć®n care am zis: ā€Žā€žTrebuie să fugim.ā€ 494 00:32:49,968 --> 00:32:51,508 ā€ŽTocmai auzisem o explozie. 495 00:32:56,975 --> 00:33:00,395 ā€ŽIar lumea fugea pe bune de data asta. 496 00:33:01,187 --> 00:33:05,477 ā€ŽČ˜i, imediat, bum! ā€ŽAm fost lovit fix Ć®n stomac. 497 00:33:05,984 --> 00:33:08,654 ā€ŽM-am uitat Ć®n sus și era un tip cu mască. 498 00:33:09,529 --> 00:33:10,409 ā€ŽMișcă! 499 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 ā€ŽĆŽnapoi! Așa! Am ajuns! 500 00:33:14,409 --> 00:33:16,159 ā€ŽAu venit trupele statului! 501 00:33:16,244 --> 00:33:18,874 ā€ŽRetragerea! Lăsați trupele să rezolve! 502 00:33:19,497 --> 00:33:23,747 ā€ŽParcă era un pluton de trupe de asalt ā€Žcu bastoanele uriașe și cu scuturi. 503 00:33:23,835 --> 00:33:25,035 ā€ŽAm zis: ā€žLa naiba!ā€ 504 00:33:30,800 --> 00:33:33,390 ā€ŽTrupele statului rezolvă incidentul. 505 00:33:33,469 --> 00:33:35,969 ā€ŽSă ne regrupăm și să plecăm de aici! 506 00:33:39,600 --> 00:33:44,520 ā€ŽMichael nu avea de gĆ¢nd să arate ā€Žcă era panicat. 507 00:33:45,064 --> 00:33:47,864 ā€ŽSigur era foarte panicat ā€Žde ce se Ć®ntĆ¢mpla. 508 00:33:49,527 --> 00:33:53,157 ā€ŽL-am urmat și mi-am imaginat ā€Žcă mergea să verifice 509 00:33:53,239 --> 00:33:55,409 ā€Žce face Garda Națională. 510 00:33:56,743 --> 00:33:59,253 ā€ŽAm mers chiar acolo, ca să simt cum e. 511 00:34:00,496 --> 00:34:04,956 ā€ŽMi s-a părut un final groaznic ā€Žpentru un weekend decent. 512 00:34:05,543 --> 00:34:10,593 ā€ŽM-am gĆ¢ndit că va fi o curățare uriașă. 513 00:34:13,259 --> 00:34:15,429 ā€ŽA intrat Ć®n satul comercianților 514 00:34:15,511 --> 00:34:18,931 ā€ŽČ™i nu-l mai văzusem deloc Ć®n săptămĆ¢nile ā€ŽcĆ¢t am stat acolo. 515 00:34:19,474 --> 00:34:22,694 ā€ŽAm gĆ¢ndit: ā€žDoamne! EștiĀ Michael Lang. ā€ŽSunt Colin Spear 516 00:34:22,769 --> 00:34:25,059 ā€ŽČ™i mi-am dorit mereu să te cunosc.ā€ 517 00:34:26,898 --> 00:34:30,108 ā€ŽDar s-a plimbat printre resturi ā€ŽČ™i asta a fost tot. 518 00:34:30,193 --> 00:34:34,953 ā€ŽNu ne-a vorbit deloc, nici măcar: ā€Žā€žSunteți teferi?ā€ 519 00:34:35,990 --> 00:34:38,200 ā€ŽPărea că nu-i pasă deloc. 520 00:34:39,869 --> 00:34:43,539 ā€ŽA fost dezamăgitor ā€Žcă s-a terminat așa. Foarte. 521 00:34:44,415 --> 00:34:46,455 ā€ŽDar așa a fost. Continui. 522 00:34:48,336 --> 00:34:54,256 ā€ŽA fost… A fost trist. ā€ŽChiar am simțit că s-a terminat tot. 523 00:34:54,801 --> 00:34:57,931 ā€ŽNu va mai exista ā€Žniciun Woodstock după asta. 524 00:34:58,638 --> 00:34:59,928 ā€ŽMichael? 525 00:35:02,600 --> 00:35:03,730 ā€ŽPilar, pleacă! 526 00:35:06,062 --> 00:35:08,562 ā€ŽE cel mai pașnic mod de a rezolva. 527 00:35:09,398 --> 00:35:10,228 ā€ŽE grozav. 528 00:35:10,858 --> 00:35:12,488 ā€ŽCred că a fost… 529 00:35:13,027 --> 00:35:16,197 ā€ŽDa, ăsta a fost sfĆ¢rșitul. 530 00:35:24,288 --> 00:35:27,378 ā€ŽLUNI 531 00:35:27,458 --> 00:35:28,838 ā€ŽEra ora 6:30 dimineața. 532 00:35:29,418 --> 00:35:34,168 ā€ŽPilar mi-a zis: ā€Žā€žMamă, trebuie să vezi asta!ā€ 533 00:35:34,257 --> 00:35:37,297 ā€ŽAm urcat Ć®n mașina ei și ne-am plimbat. 534 00:35:37,927 --> 00:35:39,347 ā€ŽDoamne! 535 00:35:45,101 --> 00:35:49,901 ā€ŽArăta ca o zonă de război. ā€ŽGunoi și fum de la foc peste tot. 536 00:35:56,487 --> 00:36:00,947 ā€ŽApoi, am ajuns ā€Žla cele douăsprezece semiremorci 537 00:36:01,033 --> 00:36:06,793 ā€ŽČ™i am zis: ā€Žā€žPilar, ăsta a fost Woodstock '99, 538 00:36:06,873 --> 00:36:09,213 ā€Žfăcut scrum.ā€ 539 00:36:18,301 --> 00:36:22,431 ā€ŽSuntem cu Duke Devlin, ā€Žcare se ocupă de festival din '69. 540 00:36:23,097 --> 00:36:24,217 ā€ŽCum vă e dimineața? 541 00:36:25,933 --> 00:36:28,393 ā€ŽA fost multă urâțenie pe multe planuri. 542 00:36:29,937 --> 00:36:33,147 ā€ŽCĆ¢nd se va termina aici, ā€Žse va termina și cuĀ Woodstock. 543 00:36:34,984 --> 00:36:39,364 ā€ŽE doar trist. Nu pot spune prea multe. 544 00:36:40,907 --> 00:36:44,407 ā€ŽLuni dimineață, totul era distrus. 545 00:36:44,994 --> 00:36:47,124 ā€ŽErau echipaje de știri. 546 00:36:47,872 --> 00:36:50,122 ā€ŽFiindcă nu existau telefoane mobile, 547 00:36:50,208 --> 00:36:53,918 ā€ŽČ™tiam că părinții erau Ć®ngrijorați, ā€Žfiindcă văzuseră totul. 548 00:36:54,003 --> 00:36:56,343 ā€ŽAu fost revolte și a fost o nebunie. 549 00:36:56,839 --> 00:37:02,469 ā€ŽAm văzut mulți oameni distrugĆ¢nd lucruri ā€ŽČ™i făcĆ¢nd focuri. Săreau peste focuri 550 00:37:02,553 --> 00:37:06,563 ā€ŽČ™i aruncau lucruri. A fost o nebunie. 551 00:37:06,641 --> 00:37:07,771 ā€ŽMulți nebuni. 552 00:37:08,476 --> 00:37:10,976 ā€ŽDacă ar mai fi un Woodstock, ai mai veni? 553 00:37:11,062 --> 00:37:13,522 ā€ŽDa, sigur. Cu siguranță! 554 00:37:14,649 --> 00:37:15,939 ā€ŽFără nicio Ć®ndoială. 555 00:37:16,025 --> 00:37:21,195 ā€ŽSună ridicol, dar, deși am avut ā€Žo experiență Ć®nfricoșătoare, 556 00:37:21,280 --> 00:37:22,620 ā€Ža fost grozav. 557 00:37:23,699 --> 00:37:28,249 ā€ŽAm văzut trupele pe care le iubeam. 558 00:37:28,329 --> 00:37:31,959 ā€ŽA fost o experiență unică. 559 00:37:33,459 --> 00:37:39,549 ā€ŽA fost cea mai frumoasă experiență, ā€Žiar, după 22 de ani, 560 00:37:39,632 --> 00:37:42,432 ā€Ža rămas, probabil, cea mai frumoasă. 561 00:37:43,052 --> 00:37:44,852 ā€ŽFII ƎNDRĂZNEȚ ā€ŽE WOODSTOCK 562 00:37:44,929 --> 00:37:48,769 ā€ŽNu existau reguli. ā€ŽPuteam face orice voiam. 563 00:37:48,849 --> 00:37:52,139 ā€ŽSe simțea o anarhie completă. 564 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 ā€ŽM-am distrat de minune Ć®n acel moment. ā€ŽMi-am zis 565 00:37:56,482 --> 00:37:59,862 ā€Žcă mă bucur că am trăit asta. ā€ŽCe poveste! Ce experiență! 566 00:38:02,196 --> 00:38:06,326 ā€ŽEra o libertate totală, ā€Žfără nicio responsabilitate, 567 00:38:07,243 --> 00:38:09,753 ā€Žiar asta era o combinație periculoasă. 568 00:38:10,621 --> 00:38:13,371 ā€ŽCred că ne așteptam să ne facem bagajul, 569 00:38:13,457 --> 00:38:16,337 ā€Žsă transmitem și să scriem ce trebuia, 570 00:38:17,044 --> 00:38:19,804 ā€Ždar, apoi, s-a Ć®ntĆ¢mplat asta. 571 00:38:23,592 --> 00:38:29,682 ā€ŽĆŽntreaga planetă știa că ajunsese ā€Žsă fie un dezastru total. 572 00:38:29,765 --> 00:38:31,845 ā€ŽImaginile erau peste tot. 573 00:38:31,934 --> 00:38:35,484 ā€ŽWoodstock '99, festivalul muzical ā€Ždin nordul New Yorkului… 574 00:38:35,563 --> 00:38:40,483 ā€Žā€¦a eșuat. Fanii au atacat corturile, ā€Žechipamentul, standurile cu mĆ¢ncare… 575 00:38:40,568 --> 00:38:43,818 ā€ŽWoodstock '99, ascuns Ć®ntr-un nor de fum… 576 00:38:43,904 --> 00:38:47,074 ā€ŽStandurile au fost jefuite, ā€Žiar turnurile răsturnate. 577 00:38:47,158 --> 00:38:50,698 ā€ŽSărbătoarea rock-and-roll ā€Žs-a transformat Ć®ntr-o revoltă. 578 00:38:55,708 --> 00:38:57,498 ā€ŽAm mers la birou a doua zi 579 00:38:57,585 --> 00:38:59,995 ā€ŽČ™i, da, aveam clauze de confidențialitate 580 00:39:00,087 --> 00:39:03,547 ā€Žpe care trebuia să le semnăm. ā€ŽNu mai puteam vorbi cu presa. 581 00:39:04,925 --> 00:39:09,885 ā€Žā€žFestivalul păcii, iubirii și muzicii ā€Ža ajuns o revoltă la Woodstock '99.ā€ 582 00:39:10,931 --> 00:39:14,891 ā€ŽCe putea spune cineva mai rău ā€ŽdecĆ¢t ceea ce a văzut toată lumea? 583 00:39:16,062 --> 00:39:20,572 ā€ŽToți aveau propriile teorii ā€Ždespre ce s-a Ć®ntĆ¢mplat și de ce. 584 00:39:20,649 --> 00:39:23,439 ā€ŽZvonurile circulau Ć®ntruna. 585 00:39:26,489 --> 00:39:29,119 ā€ŽMă Ć®ntreb des dacă producătorii 586 00:39:29,825 --> 00:39:34,655 ā€Žau mers pĆ¢nă la capăt ā€ŽpĆ¢nă duminică și au zis: 587 00:39:35,373 --> 00:39:38,673 ā€Žā€žAici n-am avut decĆ¢t un festival mare, 588 00:39:40,044 --> 00:39:42,634 ā€Žde rock, destul de bine controlat. 589 00:39:42,713 --> 00:39:44,423 ā€ŽN-a fost Woodstock.ā€ 590 00:39:45,049 --> 00:39:48,429 ā€ŽApoi, dintr-odată, ā€Žs-a Ć®ntĆ¢mplat asta duminică seara, 591 00:39:48,511 --> 00:39:51,511 ā€Žca să fie un haos Woodstock, 592 00:39:52,181 --> 00:39:56,021 ā€Žpoate pentru a spori vĆ¢nzările mărfurilor 593 00:39:56,102 --> 00:39:57,812 ā€ŽvĆ¢ndute după eveniment. 594 00:40:00,231 --> 00:40:03,981 ā€ŽE absurd. E chiar absurd, adicÄƒā€¦ 595 00:40:05,236 --> 00:40:07,406 ā€ŽNu e adevărat, da? 596 00:40:10,825 --> 00:40:14,075 ā€ŽPentru a ține conferința asta ā€Žde presă Ć®n mileniul ăsta… 597 00:40:14,161 --> 00:40:17,161 ā€ŽLuni dimineață, au ținut ā€Žultima conferință de presă. 598 00:40:17,248 --> 00:40:18,868 ā€Žā€¦impresarul Michael Lang. 599 00:40:20,751 --> 00:40:21,591 ā€ŽBună! 600 00:40:22,253 --> 00:40:24,923 ā€ŽNu trebuia să fie ā€Žconferință de presă atunci. 601 00:40:25,005 --> 00:40:25,835 ā€ŽEvident. 602 00:40:26,966 --> 00:40:29,176 ā€ŽMiza nu putea fi mai mare. 603 00:40:30,761 --> 00:40:34,931 ā€ŽMarca Woodstock avea probleme serioase. 604 00:40:35,766 --> 00:40:38,596 ā€ŽAm stat acolo pĆ¢nă la 5:30 dimineața. 605 00:40:39,728 --> 00:40:41,978 ā€ŽAm văzut un grup foarte mic de oameni. 606 00:40:42,523 --> 00:40:46,073 ā€ŽMergeau din loc Ć®n loc, ā€ŽfăcĆ¢nd focuri, incitĆ¢nd oamenii, 607 00:40:46,152 --> 00:40:50,412 ā€Ždar, cu siguranță, n-aș condamna ā€Žpublicul pentru haosul 608 00:40:50,489 --> 00:40:53,329 ā€Žcreat de, scuzați-mă, câțiva idioți. 609 00:40:55,578 --> 00:40:58,908 ā€ŽĆŽn esență, nu și-au asumat ā€Ždeloc responsabilitatea. 610 00:40:59,415 --> 00:41:02,375 ā€ŽAbordarea lor a fost: ā€Žā€žCĆ¢teva mere stricate!ā€ 611 00:41:05,337 --> 00:41:11,387 ā€ŽOricine are ochi și a văzut filmarea, ā€ŽČ™tie că au fost mii de copii 612 00:41:11,469 --> 00:41:16,309 ā€Žcare jefuiau, se revoltau, ā€Ždistrugeau proprietățile, incendiau. 613 00:41:16,390 --> 00:41:18,350 ā€ŽRoma a ars. 614 00:41:21,604 --> 00:41:24,114 ā€ŽAdevărata problemă nu era cine se revolta. 615 00:41:24,648 --> 00:41:27,188 ā€ŽĆŽntrebarea era de ce era o revoltă. 616 00:41:29,778 --> 00:41:32,318 ā€ŽCred că e ceva cultural. Niște anarhiști 617 00:41:32,406 --> 00:41:35,076 ā€Žvor fi mereu, ā€Žunii mai agresivi decĆ¢t alții, 618 00:41:35,159 --> 00:41:39,039 ā€ŽČ™i trebuie să ne ocupăm ā€Žde cei agresivi. 619 00:41:39,997 --> 00:41:44,247 ā€ŽNu cred că era vorba de probleme. ā€ŽCred că era vorba doar de energie. 620 00:41:44,877 --> 00:41:48,667 ā€ŽErau foarteĀ energizați din weekend ā€ŽČ™i nu se mai puteau opri. 621 00:41:50,341 --> 00:41:52,891 ā€ŽVoiau mai mult din toate, 622 00:41:52,968 --> 00:41:54,848 ā€Žmai multă experiență. 623 00:41:54,929 --> 00:41:58,469 ā€ŽCred că la asta ā€Žnu erau pregătiți să renunțe. 624 00:42:00,434 --> 00:42:01,734 ā€ŽSunt nebuni de legat, 625 00:42:02,269 --> 00:42:06,569 ā€Žsegmentul acela de populație cu drepturi, 626 00:42:07,858 --> 00:42:11,318 ā€Ždar și cu teama maturizării, 627 00:42:12,029 --> 00:42:13,739 ā€Žde a avea o slujbă adevărată, 628 00:42:14,657 --> 00:42:16,777 ā€Žde a avea o familie și tot așa. 629 00:42:17,409 --> 00:42:20,249 ā€ŽČ˜i adunaseră multă furie. 630 00:42:20,913 --> 00:42:22,833 ā€ŽAfară! 631 00:42:23,791 --> 00:42:26,341 ā€ŽDe ce credeți că a eșuatĀ festivalul? 632 00:42:27,336 --> 00:42:28,916 ā€ŽĆŽntr-un cuvĆ¢nt, lăcomie. 633 00:42:29,672 --> 00:42:32,052 ā€ŽM. LANG - IEȘIRE - LĂCOMIE ā€ŽAI AJUNS AICI 634 00:42:32,132 --> 00:42:37,682 ā€ŽExperiența spectatorului a fost ā€Žcălcată Ć®n picioare. 635 00:42:37,763 --> 00:42:41,143 ā€ŽS-a profitat de copiii ăștia. 636 00:42:42,768 --> 00:42:46,188 ā€ŽI-au tratat pe oameni ā€Žca pe cĆ¢ini după ce le-au luat banii. 637 00:42:47,648 --> 00:42:52,608 ā€ŽRevoltele au fost din cauza furiei tuturor ā€Žpentru prețuri 638 00:42:52,695 --> 00:42:57,615 ā€ŽČ™i era cald, miroseam ā€ŽČ™i eram obosiți și mahmuri. 639 00:42:58,951 --> 00:43:01,411 ā€ŽČ˜i cred că lumea se săturase 640 00:43:02,246 --> 00:43:04,996 ā€ŽČ™i au cedat ā€Žcelei mai urĆ¢te laturi ale lor. 641 00:43:05,082 --> 00:43:08,502 ā€ŽASCULTAȚI FURIA ā€ŽJOS CUĀ PROFITSTOCK! 642 00:43:10,838 --> 00:43:14,128 ā€ŽConferința de presă mi-a lăsat ā€Žun gust amar 643 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 ā€Žasemeni celorlalți prezenți. 644 00:43:17,177 --> 00:43:19,967 ā€ŽNe luăm rămas-bun de la Woodstock '99. 645 00:43:20,931 --> 00:43:22,641 ā€ŽCale bătută, nenorocitule! 646 00:43:25,185 --> 00:43:27,685 ā€ŽDar, apoi, lucrurile s-au Ć®nrăutățit. 647 00:43:33,652 --> 00:43:36,822 ā€ŽDeci, după festival, 648 00:43:37,865 --> 00:43:41,235 ā€ŽcĆ¢nd am revenit la birou, ā€Žam Ć®nceput să primesc telefoane. 649 00:43:41,327 --> 00:43:43,447 ā€ŽEra o mamă isterică 650 00:43:45,247 --> 00:43:47,627 ā€Žcare spunea că fiica ei fusese violată. 651 00:43:54,131 --> 00:43:58,551 ā€ŽPoliția din NewĀ York investighează ā€Žacuzații privind violul a patru femei, 652 00:43:58,636 --> 00:44:00,926 ā€Žla Festivalul de Muzică Woodstock. 653 00:44:01,013 --> 00:44:05,063 ā€ŽWashington Post scrie că detectivii ā€Žanalizează rapoartele violurilor 654 00:44:05,142 --> 00:44:09,272 ā€ŽČ™i că muncitorii de intervenții ā€Žau văzut multe alte agresiuni sexuale, 655 00:44:09,355 --> 00:44:11,225 ā€Žunele chiar Ć®n fața scenei. 656 00:44:14,360 --> 00:44:18,450 ā€ŽDupă aceea, am auzit toate poveștile 657 00:44:18,530 --> 00:44:20,950 ā€Ždespre femei molestate, chiar violate. 658 00:44:21,867 --> 00:44:25,537 ā€ŽAvĆ¢nd Ć®n vedere atitudinea băieților ā€Žde acolo,Ā nu mă mir. 659 00:44:27,498 --> 00:44:29,748 ā€ŽE ca un drept omniprezent. 660 00:44:30,250 --> 00:44:34,090 ā€ŽVedem asta cu rasa, cu sexismul, ā€Žcu discriminarea de clasă. 661 00:44:34,171 --> 00:44:36,011 ā€ŽSunt mai bun decĆ¢t tine. 662 00:44:36,090 --> 00:44:39,260 ā€ŽĆŽČ›i pot face orice și trebuie să accepți. 663 00:44:41,095 --> 00:44:44,925 ā€ŽPe atunci, trebuia să suporți ā€Žceea ce ți se Ć®ntĆ¢mpla și să Ć®nduri. 664 00:44:48,435 --> 00:44:50,845 ā€ŽN-am auzit de vreo acuzație de viol 665 00:44:53,273 --> 00:44:57,323 ā€Žsau de atacuriĀ asupra femeilor ā€ŽdecĆ¢t după ce s-a terminat festivalul. 666 00:44:57,403 --> 00:45:00,993 ā€ŽIar felul Ć®nĀ care au fost tratate ā€Žfemeile a fost oribil. 667 00:45:01,073 --> 00:45:06,083 ā€ŽAm crezut că suntem responsabili ā€Žpentru toți cei de la fața locului. 668 00:45:06,829 --> 00:45:11,539 ā€ŽAșa că suntem responsabil ā€Žpentru ce s-a Ć®ntĆ¢mplat cu femeile. 669 00:45:12,376 --> 00:45:16,626 ā€ŽDar s-a Ć®ntĆ¢mplat Ć®n secret, ā€ŽĆ®n corturi și… 670 00:45:16,714 --> 00:45:19,844 ā€ŽS-a zis că s-a Ć®ntĆ¢mplat ā€ŽĆ®n fața scenei. Incredibil! 671 00:45:21,385 --> 00:45:25,555 ā€ŽWoodstock era, de fapt, ā€Žca un oraș mic, da? 672 00:45:26,432 --> 00:45:31,272 ā€ŽAvĆ¢nd Ć®n vedere acest lucru, ā€Žaș zice că ar exista 673 00:45:31,353 --> 00:45:35,653 ā€Žtot atĆ¢tea sau mai multe violuri ā€ŽĆ®ntr-un oraș de mărimea asta. 674 00:45:35,733 --> 00:45:38,323 ā€ŽNu accept.Ā A fost greșit. A fost oribil. 675 00:45:38,402 --> 00:45:41,412 ā€ŽAș vrea să-i prindem pe toți, ā€Žsă intre la pușcărie. 676 00:45:42,698 --> 00:45:45,778 ā€ŽDar să avem vedere ā€Žcă erau 200.000 de oameni acolo! 677 00:45:47,911 --> 00:45:53,421 ā€ŽN-a fost ceva care să ia atĆ¢ta amploare 678 00:45:53,500 --> 00:45:58,880 ā€ŽĆ®ncĆ¢t să cauzeze probleme la fața locului, 679 00:45:58,964 --> 00:46:01,554 ā€ŽĆ®n afară de cele ale femeilor Ć®n cauză. 680 00:46:03,635 --> 00:46:04,635 ā€ŽProstii! 681 00:46:05,971 --> 00:46:11,391 ā€ŽLa Woodstock '99 n-a fost suficientă pază. 682 00:46:12,311 --> 00:46:14,101 ā€ŽAu Ć®ncercat să economisească. 683 00:46:16,398 --> 00:46:19,648 ā€ŽCa organizator, ā€Ždacă vrei să faci un eveniment, 684 00:46:19,735 --> 00:46:22,695 ā€Žprima ta responsabilitate e ā€Žsiguranța publicului. 685 00:46:22,780 --> 00:46:25,160 ā€ŽDar ei erau complet nepregătiți. 686 00:46:26,200 --> 00:46:30,580 ā€ŽČ˜i-au zis să iaĀ un sfert de milion ā€Žde oameni și să vadă ce se Ć®ntĆ¢mplă. 687 00:46:30,704 --> 00:46:33,254 ā€ŽSE CAUTĂ ā€ŽSƂNI + LSD 688 00:46:33,332 --> 00:46:36,842 ā€ŽNu există nicio scuză ā€Žpentru cei care au avut de suferit. 689 00:46:38,170 --> 00:46:42,260 ā€ŽFetele ar trebui ā€Žsă se poată distra ca tipii. 690 00:46:47,179 --> 00:46:52,179 ā€ŽMișcări ca ā€žČ˜i euā€Ā au evoluat ā€Žca un răspuns direct 691 00:46:52,267 --> 00:46:56,807 ā€Žla comportamentele oribile ā€Žpe care le-am văzut la Woodstock '99. 692 00:46:58,774 --> 00:47:01,694 ā€ŽMulți se plĆ¢ng ā€Žde ā€žcultura conștientizăriiā€, 693 00:47:01,777 --> 00:47:07,367 ā€Ždar, Ć®n retrospectivă, mă bucur ā€Žcă nu mai acceptăm ce s-a Ć®ntĆ¢mplat. 694 00:47:09,034 --> 00:47:11,414 ā€ŽĆŽn '99, eram copii. 695 00:47:12,120 --> 00:47:14,920 ā€ŽDar acum suntem adulții. ā€ŽAcum, suntem părinții. 696 00:47:15,707 --> 00:47:19,207 ā€ŽMă bucur că fiiceleĀ mele ā€Žnu vor trebui să meargă, 697 00:47:19,294 --> 00:47:22,594 ā€Žsă vadă asta și să creadă că așa e normal. 698 00:47:24,132 --> 00:47:26,432 ā€ŽParcă am Ć®nvățat cine nu vrem să fim. 699 00:47:27,094 --> 00:47:33,234 ā€ŽČ˜i am stabilit limite șiĀ lucruri ā€Žcare ne vor Ć®mpiedica 700 00:47:33,308 --> 00:47:36,098 ā€Žsă ajungem din nou la acea nebunie. 701 00:47:36,186 --> 00:47:37,186 ā€ŽINSPECTOR DE ȚƂȚE 702 00:47:37,271 --> 00:47:41,021 ā€ŽARATĂ-MI ȚƂȚELE! 703 00:47:41,108 --> 00:47:45,318 ā€ŽWOODSTOCK 99 ā€ŽMUZICĂ ȘI ARTĂ 704 00:47:45,404 --> 00:47:48,324 ā€ŽĆŽmi amintescĀ de Woodstock '99 705 00:47:49,324 --> 00:47:50,834 ā€Žca de o ocazie pierdută. 706 00:47:51,952 --> 00:47:53,332 ā€ŽCred că Ć®n anii '90, 707 00:47:54,079 --> 00:47:57,499 ā€Žcopiii aveau o mentalitate diferită. 708 00:47:58,959 --> 00:48:00,339 ā€ŽVeniseră pentru muzică. 709 00:48:01,128 --> 00:48:05,128 ā€ŽNu cred că auĀ reușit să accepte ā€Žproblemele sociale curente. 710 00:48:06,049 --> 00:48:08,889 ā€ŽČ˜i mai era ceva pe lĆ¢ngă asta. 711 00:48:10,637 --> 00:48:12,427 ā€ŽErau nemernici Ć®n mulțime. 712 00:48:13,098 --> 00:48:15,348 ā€ŽNu poți selecta publicul. 713 00:48:16,059 --> 00:48:17,439 ā€ŽPur și simplu, nu poți. 714 00:48:21,523 --> 00:48:23,073 ā€ŽWoodstock nu va dispărea. 715 00:48:23,942 --> 00:48:27,782 ā€ŽWoodstock '69 a fost unic ā€ŽČ™i a avut magia lui. 716 00:48:30,282 --> 00:48:32,082 ā€ŽAcel '99 a stricat asta? 717 00:48:32,576 --> 00:48:33,486 ā€ŽPoate că puțin. 718 00:48:38,332 --> 00:48:40,832 ā€ŽDUPĂ TREI LUNI DE LA FILMAREA INTERVIULUI 719 00:48:40,918 --> 00:48:43,378 ā€ŽMICHAEL LANG A DECEDAT. 720 00:48:43,879 --> 00:48:44,759 ā€ŽBine. 721 00:48:45,547 --> 00:48:46,417 ā€ŽMulțumesc. 722 00:48:51,470 --> 00:48:57,680 ā€ŽNU EXISTĂ PLANURI ā€ŽPENTRU ALT FESTIVAL WOODSTOCK 723 00:50:14,553 --> 00:50:20,233 ā€ŽSubtitrarea: Daniel Onea 57195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.