Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,890 --> 00:00:17,270
Palmas para os Bush.
2
00:00:22,897 --> 00:00:24,017
Obrigado!
3
00:00:29,654 --> 00:00:33,244
Woodstock 99, primeiro dia. Pumba!
4
00:00:36,119 --> 00:00:37,039
23H54MIN57S
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,040
23H54MIN58S
6
00:00:38,121 --> 00:00:39,041
23H54MIN59S
7
00:00:39,122 --> 00:00:40,042
23H55MIN00S
8
00:00:40,123 --> 00:00:41,003
23H55MIN01S
9
00:00:41,875 --> 00:00:46,875
Se não conseguirem dormir,
há uma rave ali no hangar.
10
00:00:47,714 --> 00:00:48,884
Festa a noite toda.
11
00:00:50,175 --> 00:00:53,965
Na sexta-feira, dia 23, eu fazia 29 anos.
12
00:00:54,054 --> 00:01:00,444
Muitas felicidades…
13
00:01:01,311 --> 00:01:06,151
Decidi ir ao hangar da rave
com um grupo da nossa equipa de produção.
14
00:01:06,232 --> 00:01:08,322
Sim.
15
00:01:09,861 --> 00:01:10,781
Querido.
16
00:01:14,783 --> 00:01:16,493
Estávamos tão entusiasmados.
17
00:01:16,576 --> 00:01:20,246
Sentia-se a energia
ao aproximarmo-nos do hangar.
18
00:01:23,708 --> 00:01:26,248
Era uma multidão de 60 mil pessoas.
19
00:01:27,295 --> 00:01:30,085
Era como olhar
para o primeiro nível do Inferno,
20
00:01:30,173 --> 00:01:32,133
se ele fosse divertido.
21
00:01:33,885 --> 00:01:36,135
Era uma loucura.
22
00:01:37,847 --> 00:01:42,807
Toda a gente em vários estados de nudez
e completamente pedrada.
23
00:01:44,562 --> 00:01:46,192
Sente a moca.
24
00:01:47,023 --> 00:01:49,693
A dada altura, uma miúda hippie gira
25
00:01:49,776 --> 00:01:52,396
com asas de fada veio ter comigo.
26
00:01:53,071 --> 00:01:55,161
Disse: "Olá, queres ecstasy?"
27
00:01:56,699 --> 00:01:59,659
Embora soubesse
que tinha de trabalhar no dia seguinte,
28
00:01:59,744 --> 00:02:02,624
disse: "Claro, faço 29 anos.
Vamos a isso."
29
00:02:04,749 --> 00:02:07,959
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
30
00:02:09,838 --> 00:02:12,798
Estavam todos a divertir-se,
mas sentia-se.
31
00:02:12,882 --> 00:02:14,432
Não havia controlo.
32
00:02:14,509 --> 00:02:15,339
Vai-te foder!
33
00:02:18,429 --> 00:02:21,849
Não havia ninguém que dissesse:
"Estás a ir longe demais."
34
00:02:21,933 --> 00:02:24,443
Havia centenas de milhares de pessoas
no festival
35
00:02:24,519 --> 00:02:27,229
e a maioria estava nua.
É um convite para sarilhos.
36
00:02:29,190 --> 00:02:31,280
Era um comboio descarrilado.
37
00:02:32,277 --> 00:02:34,277
Ninguém sabia o que aconteceria a seguir.
38
00:02:34,362 --> 00:02:35,662
MAMAS FAZEM-ME FELIZ
39
00:02:49,335 --> 00:02:50,245
7H59MIN58S
40
00:02:50,336 --> 00:02:51,246
7H59MIN59S
41
00:02:51,337 --> 00:02:52,167
8H00MIN00S
42
00:02:52,255 --> 00:02:56,585
Acordei às oito da manhã.
Sentia-me esquisito.
43
00:02:56,676 --> 00:02:58,676
Pensei: "O que se passa comigo?"
44
00:02:58,761 --> 00:03:03,021
Olhei para o espelho e os meus olhos
estavam do tamanho de bolas de bilhar.
45
00:03:03,099 --> 00:03:07,649
Estavam… tão dilatados.
E percebi: "Caraças,
46
00:03:07,729 --> 00:03:11,729
o ecstasy que tomei há quatro horas
está a fazer efeito agora.
47
00:03:11,816 --> 00:03:13,646
E agora vai começar a festa."
48
00:03:16,487 --> 00:03:20,237
Tentei voltar para a cama por uma hora
para ver se o efeito passava,
49
00:03:20,325 --> 00:03:24,325
mas estava a vibrar, tipo:
"Meu Deus, respira.
50
00:03:24,412 --> 00:03:26,292
- Tens de ir."
- Estás atrasado.
51
00:03:28,750 --> 00:03:31,670
Então, peguei no meu equipamento,
no walkie-talkie, e disse:
52
00:03:31,753 --> 00:03:34,713
"Vamos. Vamos voltar para o festival."
53
00:03:34,797 --> 00:03:37,217
SÁBADO
54
00:03:46,100 --> 00:03:48,850
Foi uma coisa surreal de ver.
55
00:03:51,648 --> 00:03:54,068
Na sexta-feira, estava tudo muito bonito.
56
00:03:54,943 --> 00:03:57,783
Mas hoje estávamos na imundice.
57
00:03:59,822 --> 00:04:02,992
Podemos saber a vossa reação
às instalações sanitárias?
58
00:04:03,076 --> 00:04:04,736
Estão imundas.
59
00:04:05,286 --> 00:04:07,286
- Quão imundas?
- Posso praguejar?
60
00:04:08,122 --> 00:04:09,122
Sintam o cheiro.
61
00:04:09,707 --> 00:04:11,627
- Nojentas.
- Não há papel higiénico.
62
00:04:11,709 --> 00:04:14,879
- A coisa mais nojenta que já vi.
- Alguém usou a casa de banho?
63
00:04:14,963 --> 00:04:18,303
É como ir à casa de banho, passar um ano
sem descarregar o autoclismo
64
00:04:18,383 --> 00:04:20,553
e depois entrar lá. É nojento.
65
00:04:20,635 --> 00:04:24,555
Temos de fechar esta porta.
Muito obrigado. Vou vomitar.
66
00:04:27,767 --> 00:04:30,727
O sábado devia ser o melhor dia
67
00:04:30,812 --> 00:04:34,322
do melhor festival de rock da década.
68
00:04:35,024 --> 00:04:38,744
Limp Bizkit, Kid Rock, Fatboy Slim.
69
00:04:39,404 --> 00:04:41,034
Vamos, malta. Vamos.
70
00:04:41,114 --> 00:04:45,794
Mas nenhum de nós dos que estávamos lá
se lembra desse dia por isso.
71
00:04:48,079 --> 00:04:50,619
No sábado, tudo se começou a desmoronar.
72
00:04:53,334 --> 00:04:54,174
Está lá?
73
00:04:54,669 --> 00:04:57,419
As casas de banho portáteis
eram a ponta do icebergue.
74
00:04:57,505 --> 00:05:00,835
No escritório da produção,
começámos a ouvir histórias
75
00:05:00,925 --> 00:05:05,045
de várias falhas
na infraestrutura à volta do festival.
76
00:05:08,057 --> 00:05:10,847
Aparecemos no sábado
para trabalhar na segurança
77
00:05:10,935 --> 00:05:15,395
e tivemos de andar
uns bons 800 metros pela pista.
78
00:05:18,651 --> 00:05:24,201
Era quase como que uma camada de lixo
que tínhamos de atravessar
79
00:05:24,282 --> 00:05:25,582
para chegar ao palco.
80
00:05:26,617 --> 00:05:28,697
Tudo bem, não iam apanhar o lixo todo.
81
00:05:28,786 --> 00:05:31,536
Mas isto era
como se não tivessem feito nada.
82
00:05:32,999 --> 00:05:34,499
O recinto estava nojento.
83
00:05:35,293 --> 00:05:38,553
As latas do lixo eram poucas
e muito espaçadas, aparentemente,
84
00:05:38,629 --> 00:05:40,719
e estavam a transbordar, onde as havia.
85
00:05:41,549 --> 00:05:45,219
Como todos os departamentos,
o de saneamento teve cortes no orçamento.
86
00:05:45,303 --> 00:05:49,393
Os serviços de recolha do lixo
e de esgotos foram todos terceirizados.
87
00:05:51,684 --> 00:05:54,564
Estávamos a contar com subempreiteiros.
88
00:05:54,645 --> 00:05:59,685
E, quer tenha sido por falta de pessoal
quer tenha sido por pensarem:
89
00:05:59,776 --> 00:06:01,736
"É um festival, vamos divertir-nos",
90
00:06:02,737 --> 00:06:05,367
infelizmente não fizeram o trabalho deles.
91
00:06:06,741 --> 00:06:09,331
Woodstock, segundo dia. Divirtam-se.
92
00:06:10,119 --> 00:06:13,999
Aumentem o volume da minha guitarra.
93
00:06:16,042 --> 00:06:20,052
Podem atirar as garrafas de plástico
quando eu começar esta música.
94
00:06:34,352 --> 00:06:37,902
Estava na torre, a olhar para o palco,
95
00:06:38,398 --> 00:06:41,358
e via lixo em todo o lado.
96
00:06:42,902 --> 00:06:48,702
E disse: "Aquilo vai ser a ruína
do Woodstock 99,
97
00:06:49,700 --> 00:06:51,740
o que estão a ver ali.
98
00:06:52,495 --> 00:06:55,705
Porque estes miúdos
não vão ficar contentes.
99
00:06:55,790 --> 00:06:58,330
Não estamos a cuidar bem deles."
100
00:06:59,168 --> 00:07:01,248
Queriam o espírito de Woodstock
101
00:07:02,255 --> 00:07:04,215
do Woodstock 69.
102
00:07:09,679 --> 00:07:12,309
Eu tinha 27 anos, no Woodstock original,
103
00:07:13,015 --> 00:07:15,935
e foi um dos eventos
mais importantes da minha vida.
104
00:07:17,061 --> 00:07:19,231
Era paz e amor.
105
00:07:20,982 --> 00:07:24,322
A minha mãe foi uma parte importante
do Woodstock 69.
106
00:07:24,402 --> 00:07:28,452
Foi fundamental para conseguir
a comida para as cozinhas gratuitas.
107
00:07:31,534 --> 00:07:35,464
Ver tantas pessoas a dar-se bem
108
00:07:35,538 --> 00:07:37,998
e a cuidar umas das outras
mudou a minha vida.
109
00:07:42,545 --> 00:07:46,505
Queria manter o Woodstock 99 bonito.
110
00:07:47,550 --> 00:07:53,970
E sabia que seria um desastre,
se deixássemos o lixo no chão.
111
00:07:55,600 --> 00:07:57,190
Onde é a gestão de resíduos?
112
00:07:59,979 --> 00:08:04,399
Por isso, decidi ir buscar
um monte de sacos do lixo
113
00:08:04,484 --> 00:08:06,404
e distribuí-los.
114
00:08:07,820 --> 00:08:10,360
Ela não sabia no que se ia meter.
115
00:08:14,619 --> 00:08:19,369
Sacos do lixo para a vossa área.
116
00:08:20,374 --> 00:08:22,384
Vá lá. Ajudem todos.
117
00:08:23,044 --> 00:08:24,424
Uma pessoa disse-me:
118
00:08:24,504 --> 00:08:28,514
"Paguei 150 dólares para estar aqui.
Devia limpá-lo a senhora."
119
00:08:29,300 --> 00:08:32,550
E eu disse: "Este Woodstock é diferente."
120
00:08:32,637 --> 00:08:38,347
Talvez estes miúdos não tenham amor
suficiente. Talvez estejam a agir assim…
121
00:08:49,904 --> 00:08:54,204
Isto é uma obra de arte.
122
00:08:56,536 --> 00:09:00,786
Vá lá. Ponham-no de pé.
De pé. Para este lado.
123
00:09:02,458 --> 00:09:06,628
Quando se está num ambiente destes
e não há infraestruturas suficientes
124
00:09:06,712 --> 00:09:09,132
para suportar
o número de pessoas que está lá,
125
00:09:11,050 --> 00:09:13,640
as coisas começam a descambar.
126
00:09:15,012 --> 00:09:19,312
Se parece que os responsáveis não
se ralam, porque haveríamos de nos ralar?
127
00:09:31,112 --> 00:09:35,622
Nos bastidores, os produtores deste evento
estavam desorganizados.
128
00:09:36,909 --> 00:09:39,409
Havia tanta coisa a acontecer no recinto
129
00:09:39,495 --> 00:09:42,745
e o Michael e o John não prestavam atenção
130
00:09:42,832 --> 00:09:44,832
aos problemas logísticos.
131
00:09:47,211 --> 00:09:49,051
MAIS TRÊS DIAS DE PAZ E DE MÚSICA
132
00:09:49,130 --> 00:09:52,010
Estamos nos bastidores
do Woodstock 99 com três…
133
00:09:52,800 --> 00:09:55,090
… o que parecem ser
três tipos muito felizes.
134
00:09:55,177 --> 00:09:59,267
Temos o Ossie Kilkenny, o Michael Lang
e o John Scher. Como está a correr?
135
00:09:59,348 --> 00:10:01,888
Parecem felizes.
Deve estar a correr tudo muito bem.
136
00:10:01,976 --> 00:10:05,516
As coisas estão a correr muito bem.
Estamos a meio.
137
00:10:05,605 --> 00:10:07,315
Estávamos a divertir-nos.
138
00:10:07,398 --> 00:10:12,738
Tínhamos trabalhado um ano
para planear isto. E estava a funcionar.
139
00:10:12,820 --> 00:10:16,070
Parece muito bem organizado.
Está tão bem montado.
140
00:10:16,157 --> 00:10:19,407
Não há festival como o Woodstock no mundo.
141
00:10:19,493 --> 00:10:23,293
Sim, havia problemas, mas eram isolados.
142
00:10:26,042 --> 00:10:30,462
Ninguém veio a pensar
que ia ficar no Ritz-Carlton.
143
00:10:32,715 --> 00:10:35,675
Foi um sucesso.
Está tudo a cumprir as expetativas.
144
00:10:35,760 --> 00:10:36,840
MENTIROSO
145
00:10:36,927 --> 00:10:39,927
O mais importante
é que estão todos a gostar.
146
00:10:40,014 --> 00:10:42,984
Não se vê ninguém a dizer algo negativo.
147
00:10:43,559 --> 00:10:44,979
- Idiotas!
- É fodido, pá.
148
00:10:45,061 --> 00:10:47,101
- Não é bom.
- É fodido.
149
00:10:47,188 --> 00:10:50,818
Estão lá sentados com vendas nos olhos,
tipo: "Está tudo bem."
150
00:10:51,609 --> 00:10:53,189
E surpresas agradáveis?
151
00:10:53,277 --> 00:10:58,237
Coisas que não esperassem
que corressem tão bem como correram.
152
00:10:58,783 --> 00:11:02,953
Acho que o tempo acabou por nos ajudar.
153
00:11:07,541 --> 00:11:08,461
13H14MIN57S
154
00:11:08,542 --> 00:11:09,462
13H14MIN58S
155
00:11:09,543 --> 00:11:10,463
13H14MIN59S
156
00:11:10,544 --> 00:11:11,464
13H15MIN00S
157
00:11:11,545 --> 00:11:12,455
13H15MIN01S
158
00:11:14,590 --> 00:11:17,760
O primeiro dia foi quente.
Mas o segundo dia parecia uma fornalha.
159
00:11:18,719 --> 00:11:20,259
Havia muito betão.
160
00:11:21,430 --> 00:11:25,230
Um sol quente, tipo Lawrence da Arábia.
161
00:11:26,102 --> 00:11:27,442
Muito bem. Querem rock?
162
00:11:27,520 --> 00:11:28,600
Sim!
163
00:11:28,688 --> 00:11:29,558
Está bem.
164
00:11:31,107 --> 00:11:34,067
De Detroit… Kid Rock!
165
00:11:36,487 --> 00:11:39,197
Por esta altura,
estão todos entusiasmados com o Kid Rock.
166
00:11:39,281 --> 00:11:42,661
E é a parte mais quente
do dia mais quente do ano.
167
00:11:42,743 --> 00:11:45,003
O Kid Rock aparece com um casaco de peles.
168
00:11:47,790 --> 00:11:51,460
A primeira coisa que penso é:
"Caraças! Ele é louco."
169
00:11:53,337 --> 00:11:56,757
Ele despe-o e foi uma coisa à James Brown.
170
00:11:58,426 --> 00:12:01,046
E diz: "O meu nome é Kid!"
171
00:12:09,687 --> 00:12:10,687
Vamos lá!
172
00:12:10,771 --> 00:12:13,151
Eu estava ao lado da multidão.
173
00:12:14,233 --> 00:12:16,903
A banda estava a enlouquecer
e o público também.
174
00:12:17,403 --> 00:12:20,873
Estava calor onde eu estava
e não tinha ninguém ao meu lado,
175
00:12:20,948 --> 00:12:23,908
por isso, só posso imaginar
a temperatura no pit.
176
00:12:25,202 --> 00:12:27,002
Devia parecer um forno.
177
00:12:29,248 --> 00:12:33,338
Fui posto numa tenda
mesmo ao lado do palco.
178
00:12:35,045 --> 00:12:36,795
PATRULHA DA PAZ
PRIMEIROS SOCORROS
179
00:12:36,881 --> 00:12:38,471
O sol queimava
180
00:12:39,884 --> 00:12:43,804
e a humidade e o calor eram tais,
que quem ficasse parado
181
00:12:43,888 --> 00:12:47,678
ficava literalmente encharcado
na sua própria transpiração.
182
00:12:49,435 --> 00:12:52,975
Traziam pessoas inconscientes
devido a insolação
183
00:12:53,063 --> 00:12:56,693
e tinham a pele
literalmente seca ao toque.
184
00:12:56,776 --> 00:12:58,526
Veem como está calor?
185
00:12:58,611 --> 00:13:01,161
Vejam a cara dele.
Dá para ver como está quente.
186
00:13:01,906 --> 00:13:03,816
Já não sinto as minhas pernas.
187
00:13:04,533 --> 00:13:08,253
Mais de mil pessoas foram assistidas
devido a insolação e desidratação
188
00:13:08,329 --> 00:13:11,669
no festival de música Woodstock 99,
no estado de Nova Iorque.
189
00:13:12,374 --> 00:13:16,804
Isto não foi canja.
Subestimei completamente este evento.
190
00:13:19,381 --> 00:13:22,591
Disse a mim mesmo: "Estamos fodidos."
191
00:13:22,676 --> 00:13:26,596
Água!
192
00:13:26,680 --> 00:13:28,680
Deem-lhes água, raios partam!
193
00:13:28,766 --> 00:13:32,726
Água!
194
00:13:32,812 --> 00:13:36,772
As pessoas tentavam desesperadamente
encontrar sombra onde pudessem.
195
00:13:37,983 --> 00:13:41,153
Era a coisa mais escassa no planeta
196
00:13:41,946 --> 00:13:44,446
e as pessoas procuravam-na em todo o lado.
197
00:13:46,450 --> 00:13:50,330
Não havia sítio para onde
se pudesse fugir daquela situação.
198
00:13:50,412 --> 00:13:52,332
Não o tinham providenciado.
199
00:13:53,207 --> 00:13:57,587
O que diz isso sobre os produtores
a um miúdo que paga o seu dinheiro
200
00:13:57,670 --> 00:14:01,670
e quer ter uma "experiência de Woodstock"
maravilhosa?
201
00:14:02,258 --> 00:14:06,218
Certo? Diz que eles
se estão a cagar para ele.
202
00:14:06,762 --> 00:14:07,602
15H57MIN57S
203
00:14:07,680 --> 00:14:08,510
15H57MIN58S
204
00:14:08,597 --> 00:14:09,427
15H57MIN59S
205
00:14:09,515 --> 00:14:11,015
15H58MIN00S
206
00:14:12,059 --> 00:14:15,149
Este pequeno octógono
abre-me muitas portas aqui.
207
00:14:15,729 --> 00:14:18,979
Mesmo atrás de mim,
depois dos portões fortificados,
208
00:14:19,066 --> 00:14:20,436
fica o complexo dos artistas.
209
00:14:23,487 --> 00:14:28,157
Nos bastidores, o ambiente era ótimo.
Tínhamos montes de atrelados com camarins
210
00:14:28,242 --> 00:14:31,452
bem arranjados,
tínhamos chefes de cozinha.
211
00:14:31,537 --> 00:14:35,497
A dada altura,
fizemos um grande churrasco.
212
00:14:35,583 --> 00:14:37,043
Os artistas foram bem tratados.
213
00:14:39,920 --> 00:14:41,210
- Como estás?
- Bem.
214
00:14:41,881 --> 00:14:45,931
Cheguei no sábado numa grande limusina.
215
00:14:46,010 --> 00:14:49,220
Lembro-me de haver uma coisa grande
que todos tínhamos de assinar.
216
00:14:50,389 --> 00:14:55,019
Era mais como andar na passadeira vermelha
numa cerimónia de entrega de prémios
217
00:14:55,102 --> 00:14:57,192
do que como chegar a um festival.
218
00:14:58,439 --> 00:15:00,479
Era tudo patrocinado até à exaustão.
219
00:15:00,566 --> 00:15:04,606
Cerveja Budweiser.
Estás a ver o Woodstock 99!
220
00:15:05,988 --> 00:15:09,948
Há um sítio a dar equipamento da Converse,
se quiseres umas coisas.
221
00:15:10,034 --> 00:15:10,874
Sem dúvida.
222
00:15:12,328 --> 00:15:14,248
Vocês são fixes, a darem-nos equipamento.
223
00:15:14,788 --> 00:15:18,328
Paz e amor
significam empreendimento capitalista.
224
00:15:18,417 --> 00:15:21,337
- Aí está.
- Chamemos as coisas pelos nomes. Vá lá.
225
00:15:21,837 --> 00:15:25,417
Não tinha aquilo de "paz e amor"
226
00:15:25,507 --> 00:15:29,887
e "estamos todos nisto juntos",
um sentido de comunidade.
227
00:15:30,804 --> 00:15:36,444
Fomos muito mimados em Woodstock.
Mas passávamos aquele muro e…
228
00:15:38,354 --> 00:15:41,904
… estão 38 graus,
eles estão em cima de asfalto,
229
00:15:41,982 --> 00:15:44,072
pagam oito dólares por um burrito.
230
00:15:44,151 --> 00:15:46,821
Os miúdos são esmifrados
a torto e a direito.
231
00:15:47,404 --> 00:15:49,574
E no sábado já estavam irritados.
232
00:15:50,824 --> 00:15:54,414
E foi quando começaram
a atirar-nos coisas.
233
00:15:59,750 --> 00:16:03,920
De repente, os espetadores
atiravam-nos coisas. À MTV.
234
00:16:04,588 --> 00:16:07,588
As pessoas estão a atirar chapéus
e outras coisas.
235
00:16:08,217 --> 00:16:11,467
Sabiam que estávamos no ar em direto.
Estavam a picar-nos.
236
00:16:13,263 --> 00:16:17,523
Espetacular.
Isto é o Woodstock 99 no seu melhor.
237
00:16:18,143 --> 00:16:20,983
Ouvíamos um punhado de moedas ou uma pilha
238
00:16:21,063 --> 00:16:23,193
a fazer ricochete na estrutura.
239
00:16:24,858 --> 00:16:26,988
Eu tinha de estar a olhar para a torre.
240
00:16:27,069 --> 00:16:31,319
Não podia olhar para a multidão para ver
uma pedra vir direita à minha cabeça.
241
00:16:31,407 --> 00:16:32,657
Foi assustador.
242
00:16:35,119 --> 00:16:36,869
Começámos a sentir-nos um alvo.
243
00:16:36,954 --> 00:16:42,634
Como se para eles
representássemos algo que os melindrava.
244
00:16:42,710 --> 00:16:46,090
Estou farto dos Backstreet Boys
na MTV Live. Estou farto disso.
245
00:16:46,630 --> 00:16:49,050
- É uma treta.
- Não te contenhas.
246
00:16:49,133 --> 00:16:52,223
- Não me estou a conter. Odeio essa treta.
- Aí têm.
247
00:16:52,302 --> 00:16:54,102
Um aplauso para os Backstreet Boys.
248
00:16:56,765 --> 00:17:02,435
No final dos anos 90, a MTV personificava
o que a indústria da música se tornou
249
00:17:02,521 --> 00:17:06,571
desde o Woodstock 69 até ao Woodstock 99.
250
00:17:09,403 --> 00:17:14,203
Já não se tratava de revolução.
Tratava-se de: "Compra a minha t-shirt".
251
00:17:14,700 --> 00:17:17,700
Joey McIntyre, "Stay the Same".
É melhor irem comprar.
252
00:17:18,287 --> 00:17:22,667
Para os fãs de rock,
os VJ da MTV não se parecem com eles.
253
00:17:23,250 --> 00:17:25,840
Eram o rosto de um monólito corporativo
254
00:17:25,919 --> 00:17:29,049
que estava a abastardar a música deles.
255
00:17:29,131 --> 00:17:30,171
"Estão a vender-se"
256
00:17:30,257 --> 00:17:33,467
ou "Estão a tentar estragar-nos
a diversão. Queremos ser livres."
257
00:17:33,552 --> 00:17:35,932
TIREM AS MÃOS CORPORATIVAS DA NOSSA MÚSICA
258
00:17:36,013 --> 00:17:37,813
Chupa uma pila, caralho.
259
00:17:38,432 --> 00:17:41,852
Não sei se foi apenas
uma mudança geracional
260
00:17:42,478 --> 00:17:45,268
na cultura da juventude,
mas estavam fartos.
261
00:17:46,190 --> 00:17:48,400
Os Backstreet Boys.
262
00:17:58,494 --> 00:17:59,834
As pessoas estavam furiosas.
263
00:18:00,329 --> 00:18:03,619
Um tipo veio por trás de mim
e tentou queimar-me o rabo com um charuto.
264
00:18:03,707 --> 00:18:06,247
E não havia segurança suficiente
para o impedir.
265
00:18:07,336 --> 00:18:10,256
Não havia segurança suficiente
para 250 mil pessoas.
266
00:18:11,715 --> 00:18:13,835
A segurança no Woodstock 99
era uma anedota.
267
00:18:13,926 --> 00:18:16,716
Eram miúdos com t-shirts amarelas.
268
00:18:16,804 --> 00:18:19,434
PATRULHA DA PAZ
269
00:18:19,515 --> 00:18:23,725
Em 1999, eu ainda tinha 18 anos.
270
00:18:24,686 --> 00:18:27,556
Fazia grafíti, andava atrás de raparigas,
271
00:18:27,648 --> 00:18:32,028
ia a discotecas
e a todas as festas associadas.
272
00:18:33,195 --> 00:18:35,815
Um tipo disse:
"Preciso de recrutar pessoas
273
00:18:35,906 --> 00:18:38,946
para fazer a segurança no Woodstock 99.
274
00:18:39,034 --> 00:18:41,124
Pagamos-te 500 dólares para vires."
275
00:18:41,203 --> 00:18:45,213
Disse basicamente:
"Assina este impresso e és segurança."
276
00:18:45,707 --> 00:18:48,877
Tivemos de olhar duas vezes
por cima do ombro e perguntar:
277
00:18:49,545 --> 00:18:53,505
"Nós? A sério? Tens a certeza?"
278
00:18:54,466 --> 00:18:57,176
Não queríamos ninguém fardado nem armado.
279
00:18:57,261 --> 00:19:00,641
Não queríamos as influências do Governo
280
00:19:00,722 --> 00:19:05,942
nem do Estado policial, ou o que fosse.
Os seguranças que contratámos
281
00:19:06,019 --> 00:19:09,229
não estavam armados.
Eram a patrulha da paz.
282
00:19:09,314 --> 00:19:11,284
EXPRESSO DE WOODSTOCK
BUFETE VIP
283
00:19:12,109 --> 00:19:14,109
PATRULHA DA PAZ
284
00:19:15,904 --> 00:19:20,584
- O que significa o Woodstock para vocês?
- Para mim, é dinheiro, sexo e gajas.
285
00:19:20,659 --> 00:19:23,539
Estes tipos perceberam mesmo
o espírito de Woodstock.
286
00:19:23,620 --> 00:19:27,210
Conhecemos pessoas de bairros
de Brooklyn que conhecíamos.
287
00:19:28,625 --> 00:19:31,665
E eu dizia: "Quem tem um charro?
Vamos fumar."
288
00:19:31,753 --> 00:19:35,093
Nenhuma destas pessoas fez o que devia
desde o primeiro dia.
289
00:19:37,050 --> 00:19:41,010
A certa altura, alguém me perguntou
o que aquela t-shirt fazia por mim.
290
00:19:41,096 --> 00:19:45,226
Sendo um oportunista, disse:
"Esta t-shirt faz tudo o que quiseres."
291
00:19:45,309 --> 00:19:48,269
Sabendo que não fazia isso.
"Leva-me aos bastidores?"
292
00:19:48,353 --> 00:19:49,863
"Sim, leva."
293
00:19:49,938 --> 00:19:50,978
"Queres vendê-la?"
294
00:19:51,064 --> 00:19:52,324
"Quatrocentos dólares."
295
00:19:53,483 --> 00:19:55,363
"Aceito." Tenho outra na mala.
296
00:19:57,905 --> 00:20:01,485
Era ridículo.
Tipo: "Olhem para isto. Que anedota."
297
00:20:01,575 --> 00:20:03,405
Percebíamos como ia correr.
298
00:20:08,624 --> 00:20:09,544
17H30MIN00S
299
00:20:09,625 --> 00:20:10,535
17H30MIN01S
300
00:20:10,626 --> 00:20:11,536
17H30MIN02S
301
00:20:11,627 --> 00:20:12,537
17H30MIN03S
302
00:20:12,628 --> 00:20:13,498
17H30MIN04S
303
00:20:14,087 --> 00:20:16,007
Vamos! Sim!
304
00:20:16,089 --> 00:20:17,419
Mostra.
305
00:20:17,507 --> 00:20:18,927
A meio do festival,
306
00:20:19,009 --> 00:20:22,139
muitos espetadores perceberam
que podiam fazer o que quisessem
307
00:20:22,221 --> 00:20:25,431
sem medo de repercussões ou consequências.
308
00:20:25,515 --> 00:20:26,515
Bela borboleta.
309
00:20:26,600 --> 00:20:28,140
Muito obrigada.
310
00:20:28,227 --> 00:20:30,057
A miúda precisa de uma massagem.
311
00:20:31,605 --> 00:20:35,725
Comecei a ver grandes grupos de gajos
a rodear mulheres,
312
00:20:35,817 --> 00:20:39,397
a dizer-lhes em coro
para tirarem os tops dos biquínis.
313
00:20:40,072 --> 00:20:43,122
A psicologia de grupo
está a ficar perigosa.
314
00:20:43,200 --> 00:20:45,290
Deem-lhe espaço.
Estão a ficar assustadores.
315
00:20:45,369 --> 00:20:48,659
- Sim. Podem dar-me espaço?
- Por favor. Ela vai sufocar.
316
00:20:50,207 --> 00:20:53,837
Uma jovem tinha acabado de surfar
por cima da multidão.
317
00:20:54,670 --> 00:20:56,800
E perguntei: "Como foi?"
Pensava que era ótimo.
318
00:20:56,880 --> 00:21:02,300
Ela estava a surfar a multidão.
E ela disse: "Bom, agora odeio os homens."
319
00:21:04,888 --> 00:21:07,718
Há as pessoas
que estão mesmo a tentar carregar-nos
320
00:21:07,808 --> 00:21:10,188
e deslocar-nos, como devia acontecer.
321
00:21:10,269 --> 00:21:14,899
Mas há outros tantos tipos
que nos agarram a mama
322
00:21:14,982 --> 00:21:18,902
e nos apertam o rabo
enquanto nos passam para diante.
323
00:21:18,986 --> 00:21:21,776
E, sabem, eu era jovem. Tinha 14 anos.
324
00:21:21,863 --> 00:21:27,243
Nunca tinha tido aquele tipo de mãos
naqueles sítios.
325
00:21:28,829 --> 00:21:31,459
Acho que, a partir de sábado,
326
00:21:31,540 --> 00:21:35,540
ouvi alguns relatos
de que as mulheres eram pressionadas.
327
00:21:36,044 --> 00:21:40,424
Mas havia muitas mulheres
que tiravam voluntariamente os tops.
328
00:21:41,049 --> 00:21:44,549
E depois entravam num mosh pit
e eram levadas em braços pela multidão.
329
00:21:44,636 --> 00:21:49,216
Alguém lhes podia ter tocado no peito?
Sim. Tenho a certeza de que sim.
330
00:21:50,517 --> 00:21:52,097
O que podia eu ter feito?
331
00:21:53,520 --> 00:21:55,360
Não sei se podia ter feito algo.
332
00:21:58,233 --> 00:22:01,533
Em retrospetiva,
é triste que, nos anos 90,
333
00:22:01,611 --> 00:22:05,161
essas coisas fossem como eram
e fossem aceites.
334
00:22:07,659 --> 00:22:10,909
Durante todo o fim de semana
houve falta de respeito.
335
00:22:12,205 --> 00:22:14,915
Falta de respeito dos promotores por nós.
336
00:22:15,959 --> 00:22:20,169
Falta de respeito dos espetadores.
337
00:22:20,255 --> 00:22:23,295
Falta de respeito dos homens
pelas mulheres.
338
00:22:24,676 --> 00:22:28,676
Havia muita raiva e hostilidade
a acumular-se.
339
00:22:31,016 --> 00:22:32,926
Era uma loucura.
340
00:22:37,606 --> 00:22:38,476
17H57MIM57S
341
00:22:38,565 --> 00:22:39,475
17H57MIM58S
342
00:22:39,566 --> 00:22:40,476
17H57MIM59S
343
00:22:40,567 --> 00:22:41,487
17H58MIM00S
344
00:22:41,568 --> 00:22:42,488
17H58MIM01S
345
00:22:43,820 --> 00:22:45,240
Temos Limp Bizkit, esta noite.
346
00:22:45,322 --> 00:22:49,202
Boa sorte para todos para não haver
ferimentos graves. Mas não sei.
347
00:22:49,284 --> 00:22:52,374
Espero que se tenham abastecido
de macas e ligaduras.
348
00:22:52,996 --> 00:22:57,206
Eu era uma enorme fã dos Limp Bizkit
e estávamos entusiasmados para os ver.
349
00:22:57,292 --> 00:22:59,632
Acho que estão contentes
por verem os Limp Bizkit.
350
00:22:59,711 --> 00:23:02,881
Naquele momento,
eram uma das maiores bandas do mundo.
351
00:23:02,964 --> 00:23:06,224
Vão ser capaz de arrasar,
de os enlouquecer e de ser desenfreados?
352
00:23:06,301 --> 00:23:10,761
Este era o momento deles. E, para mim,
os Limp Bizkit eram a maior atração
353
00:23:10,847 --> 00:23:14,267
que levava os jovens
a fazerem esta peregrinação
354
00:23:14,351 --> 00:23:16,101
até ao estado de Nova Iorque.
355
00:23:16,603 --> 00:23:19,943
Os fãs dos Limp Bizkit
não eram de nenhum grupo elitista.
356
00:23:20,023 --> 00:23:22,903
Eram fãs de rock normais.
357
00:23:23,693 --> 00:23:27,413
E eram defensores
dos mais desfavorecidos do mundo.
358
00:23:27,489 --> 00:23:30,489
- Só importa o pinanço!
- Só importa o pinanço!
359
00:23:31,284 --> 00:23:33,374
A grande canção deles era "Nookie".
360
00:23:33,453 --> 00:23:36,753
Se precisar de me animar,
claro que me animo com ela.
361
00:23:39,376 --> 00:23:44,336
"Nookie" dominou o verão
e toda a gente estava sempre a cantá-la.
362
00:23:46,758 --> 00:23:49,218
O Fred Durst
não era uma estrela de rock famosa.
363
00:23:49,302 --> 00:23:51,932
Era um de nós. Usava t-shirts da DC.
364
00:23:52,013 --> 00:23:57,193
Usava um boné virado para trás.
E identificávamo-nos muito com ele.
365
00:23:57,269 --> 00:24:00,399
Adorava o facto de eles
se estarem a borrifar. Ponto final.
366
00:24:00,480 --> 00:24:01,770
Vemo-nos na prisão.
367
00:24:04,776 --> 00:24:07,396
Ele era o líder do bando. Levava sempre…
368
00:24:08,155 --> 00:24:10,115
Levava as pessoas a fazerem loucuras.
369
00:24:14,995 --> 00:24:18,075
Bom, Woodstock, tem sido uma tarde calma.
370
00:24:18,165 --> 00:24:20,455
Mas sabem que mais? Essa merda acabou.
371
00:24:21,877 --> 00:24:23,037
Estávamos na barricada.
372
00:24:23,628 --> 00:24:26,258
Depois do que passáramos com os Korn
na noite anterior…
373
00:24:27,257 --> 00:24:28,177
PATRULHA DA PAZ
374
00:24:28,258 --> 00:24:30,968
… havia alguma apreensão.
375
00:24:31,052 --> 00:24:37,062
Agora, as pessoas podem estar
no seu segundo dia sem dormir.
376
00:24:37,851 --> 00:24:42,771
Muito mais drogas.
Muito mais álcool. O que vem aí?
377
00:24:43,565 --> 00:24:46,315
Os verdadeiros e únicos…
378
00:24:48,069 --> 00:24:50,659
… Limp Bizkit!
379
00:25:04,544 --> 00:25:09,884
Quando entras em palco
e há 250 mil pessoas a olhar para ti,
380
00:25:09,966 --> 00:25:14,096
podes fazer isto e todas elas…
É como se fosses maestro de uma orquestra.
381
00:25:15,096 --> 00:25:17,136
Estão prontos para começar esta merda?
382
00:25:17,224 --> 00:25:18,894
E eles são a tua orquestra.
383
00:25:19,976 --> 00:25:24,016
Muito bem, malta.
Desde a frente até lá atrás, assim.
384
00:25:24,105 --> 00:25:27,185
E foi o que o Fred fez.
Ele estava lá a fazê-los mexer.
385
00:25:27,275 --> 00:25:32,065
Assim! Agora, saltem todos!
386
00:25:36,076 --> 00:25:39,286
Nunca tinha visto nada
como aquele mosh pit.
387
00:25:40,956 --> 00:25:43,076
Como um jovem repórter ávido,
388
00:25:43,166 --> 00:25:45,876
vi isto como uma grande oportunidade.
389
00:25:50,423 --> 00:25:54,553
Não há aqui outro jornalista
que se aventure a entrar naquele mosh pit.
390
00:25:57,472 --> 00:25:59,392
Vou entrar lá.
391
00:26:06,565 --> 00:26:09,435
Estou no pit,
a falar para o meu microfone,
392
00:26:09,526 --> 00:26:12,276
a afastar as pessoas de mim, a desviar-me.
393
00:26:12,862 --> 00:26:15,992
Estou no pit,
a cerca de 30 metros do palco.
394
00:26:16,074 --> 00:26:19,374
Fui atingido na cabeça com um disco,
com um sapato…
395
00:26:19,452 --> 00:26:21,082
Dave Blaustein, ABC News.
396
00:26:22,497 --> 00:26:26,417
A multidão estava a ondular.
Eram quase um organismo.
397
00:26:32,173 --> 00:26:34,633
Um bando de cabrões malucos.
398
00:26:35,135 --> 00:26:38,755
Quando se olha para a tensão
que se tinha acumulado com o público,
399
00:26:38,847 --> 00:26:39,927
era uma granada.
400
00:26:40,015 --> 00:26:41,845
Esta merda parece uma loucura.
401
00:26:42,642 --> 00:26:46,402
Foi durante o "Break Stuff"
que a granada explodiu.
402
00:26:46,479 --> 00:26:48,479
Posso fazer-vos uma pergunta pessoal?
403
00:26:48,565 --> 00:26:52,895
Há um pequeno preâmbulo.
"Quantos de vocês gostam de NSYNC?"
404
00:26:52,986 --> 00:26:54,446
E ouve-se: "Bu!"
405
00:26:58,074 --> 00:27:01,124
Quantos de vocês acordaram uma manhã
406
00:27:01,202 --> 00:27:03,962
e decidiram que não era um daqueles dias
407
00:27:04,039 --> 00:27:05,749
e que iam partir umas merdas?
408
00:27:09,961 --> 00:27:13,971
"Este é um desses dias
em que tudo é fodido."
409
00:27:14,049 --> 00:27:15,929
… em que tudo é fodido.
410
00:27:16,635 --> 00:27:18,505
"E só querem partir umas merdas."
411
00:27:30,774 --> 00:27:35,494
Podíamos ver o id, o ego
e o superego do Fred Durst
412
00:27:35,570 --> 00:27:37,820
a lutar no palco.
413
00:27:39,366 --> 00:27:42,196
Vemos o olhar dele, tipo:
414
00:27:42,786 --> 00:27:44,826
"Caraças!"
415
00:27:44,913 --> 00:27:46,713
Temos um superego.
416
00:27:46,790 --> 00:27:51,290
"Pronto, acalma-te, Fred.
Porta-te bem. Não faças nenhuma loucura."
417
00:27:52,045 --> 00:27:56,795
Mas depois temos o id a dizer:
"Sim, caralho. Vamos fazer isto."
418
00:27:58,259 --> 00:28:00,299
Está na hora de irem bem fundo.
419
00:28:01,846 --> 00:28:04,176
"Pegarem em toda essa energia negativa…"
420
00:28:06,476 --> 00:28:09,146
… e tirarem essa merda do vosso sistema.
421
00:28:10,730 --> 00:28:14,110
Têm problemas com raparigas?
Têm problemas com rapazes?
422
00:28:14,609 --> 00:28:18,319
Têm problemas com os pais?
Têm problemas com o patrão?
423
00:28:18,405 --> 00:28:20,025
Têm problemas com o emprego?
424
00:28:20,115 --> 00:28:24,325
Era como se o Fred percebesse
o que estávamos a passar
425
00:28:24,411 --> 00:28:28,621
e falasse com cada pessoa
naquela multidão, naquele momento.
426
00:28:30,417 --> 00:28:32,037
Estás a ouvir-me, Woodstock?
427
00:28:33,962 --> 00:28:35,382
Muito bem. Vamos lá.
428
00:28:35,463 --> 00:28:37,053
Depois, tem de acrescentar:
429
00:28:37,132 --> 00:28:41,092
"Quando esta música começar,
quero que comecem também."
430
00:28:42,887 --> 00:28:48,227
E pronto. Querosene, fósforo. Bum!
431
00:28:55,066 --> 00:28:58,066
Passou de "Estamos a ter um bom dia"
432
00:28:58,153 --> 00:29:01,953
para "Vamos destruir merdas,
vamos enlouquecer."
433
00:29:03,825 --> 00:29:06,745
Mergulham por cima uns dos outros,
há pessoas a ser espezinhadas,
434
00:29:06,828 --> 00:29:10,538
cabeças ensanguentadas. Isto parece
uma triagem. Parece uma guerra.
435
00:29:18,673 --> 00:29:22,093
Então, estou na barricada
para tentar proteger o palco,
436
00:29:22,594 --> 00:29:26,224
quando me ocorreu que o meu amigo Chris
estava na torre de som.
437
00:29:28,099 --> 00:29:30,389
Nessa altura,
estava a trabalhar na torre de som
438
00:29:30,477 --> 00:29:32,937
e a sentir as pessoas à nossa volta.
439
00:29:33,021 --> 00:29:34,521
Foi intimidante, sem dúvida.
440
00:29:35,190 --> 00:29:37,440
Éramos dez tipos numa ilha.
441
00:29:38,318 --> 00:29:42,108
Rodeados por uma multidão
completamente descontrolada.
442
00:29:48,745 --> 00:29:51,325
Os tipos do som tinham pendurado um cartaz
443
00:29:51,414 --> 00:29:53,084
que dizia "O Álamo".
444
00:29:53,958 --> 00:29:55,668
O ÁLAMO
445
00:29:57,796 --> 00:30:01,296
Começámos a reparar em pessoas
a bater nas pranchas de contraplacado.
446
00:30:01,382 --> 00:30:04,512
A seguir, começam a pôr mãos em cima.
447
00:30:05,303 --> 00:30:08,433
Depois começamos a ver cabeças,
pessoas a ajudar outras a subir.
448
00:30:09,474 --> 00:30:12,274
Foi quando o meu ritmo cardíaco acelerou.
Foi assustador.
449
00:30:13,394 --> 00:30:17,274
É como uma cena com zombies
a galgar as muralhas do castelo.
450
00:30:17,357 --> 00:30:18,977
As pessoas balançavam
451
00:30:19,067 --> 00:30:21,857
e tentavam arrancar o contraplacado.
452
00:30:26,074 --> 00:30:31,544
Pensei: "Caraças!"
Via-se que a torre de som estava a abanar.
453
00:30:37,961 --> 00:30:43,091
Naquela altura, era um pedido de socorro.
Os tipos da torre de som enviaram um SOS.
454
00:30:43,675 --> 00:30:48,095
Preciso de reforços.
Tira a tua gente dali.
455
00:30:49,180 --> 00:30:51,850
Eu e muitos dos outros seguranças
456
00:30:51,933 --> 00:30:55,563
saltámos a barricada
para tentar chegar a eles para os ajudar.
457
00:30:56,145 --> 00:30:58,305
Os tipos da barricada vieram, viram-nos
458
00:30:58,398 --> 00:31:01,728
e disseram: "Venham. Vamos sair daqui."
E depois pirámo-nos.
459
00:31:02,777 --> 00:31:07,157
Não me lembro muito disto, tirando
ter mergulhado por cima da barricada,
460
00:31:07,240 --> 00:31:10,330
enquanto o mar nos engolia atrás de mim.
461
00:31:12,203 --> 00:31:14,213
Quero ouvir barulho, caralho!
462
00:31:15,039 --> 00:31:17,459
Assisti da lateral do palco.
463
00:31:17,542 --> 00:31:20,752
O Fred estava a espicaçar o público.
464
00:31:20,837 --> 00:31:26,927
E vi as coisas
ficarem cada vez mais turbulentas
465
00:31:27,010 --> 00:31:28,600
e depois descontroladas.
466
00:31:28,678 --> 00:31:33,598
Seria mais fácil se nos mostrassem
os pénis e arrumassem a questão.
467
00:31:34,350 --> 00:31:37,940
Sinto que estamos a ver um documentário
no canal Discovery.
468
00:31:38,021 --> 00:31:40,901
Esperemos que alguns
sejam atingidos entre as pernas
469
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
e não se reproduzam.
470
00:31:45,486 --> 00:31:46,856
No início, foi divertido.
471
00:31:46,946 --> 00:31:50,236
Depois, percebi que tinha de sair dali.
472
00:31:50,325 --> 00:31:52,115
Já não me estava a divertir.
473
00:31:53,119 --> 00:31:56,209
Pensei que ia morrer ali, a certa altura.
474
00:31:56,289 --> 00:31:59,999
A minha mãe ia ver-me nas notícias,
morto em Woodstock.
475
00:32:00,084 --> 00:32:03,424
Vi uma miúda ser atingida na cabeça
com uma garrafa de vidro.
476
00:32:03,504 --> 00:32:07,844
Os seguranças, há que lhes reconhecer
o mérito, agarram-na e tiraram-na de lá.
477
00:32:07,926 --> 00:32:10,676
Segui-os até à área médica
478
00:32:11,387 --> 00:32:15,137
e o que vi
foi incrivelmente assustador e chocante.
479
00:32:17,518 --> 00:32:22,188
Vi sangue no chão.
Vi alguém a levar agrafos na cabeça.
480
00:32:22,273 --> 00:32:24,283
Vi pessoas a levar soro.
481
00:32:25,026 --> 00:32:27,396
Alguém parecia ter uma perna partida.
482
00:32:27,487 --> 00:32:32,777
Vi pessoas deitadas em camas de campanha
e os seus corpos pareciam quase sem vida.
483
00:32:33,868 --> 00:32:36,618
Estava a tratar seis, sete pacientes
de cada vez.
484
00:32:36,704 --> 00:32:41,334
Esgotou-nos tudo: o nosso equipamento,
os nossos materiais, as nossas reservas.
485
00:32:41,417 --> 00:32:43,167
Tudo se acabou.
486
00:32:43,252 --> 00:32:46,422
Disse para comigo:
"Acabou-se. Quero ir para casa. Desisto."
487
00:32:53,721 --> 00:32:56,771
Woodstock, levanta-te, caralho!
488
00:32:57,684 --> 00:32:59,564
O Fred Durst não tentava pará-los.
489
00:32:59,644 --> 00:33:04,694
Juntava-se a eles. Subiu para uma prancha
e estava a tentar surfar o público.
490
00:33:05,400 --> 00:33:07,900
Estava a girar
como o Jack Sparrow com pulgas.
491
00:33:07,986 --> 00:33:10,486
Fazia… E pensei: "O que está ele a fazer?"
492
00:33:16,369 --> 00:33:19,999
Nunca tinha interrompido nenhum espetáculo
de nenhum artista.
493
00:33:26,004 --> 00:33:28,924
Woodstock 1999!
494
00:33:29,465 --> 00:33:33,675
Fui ter com o diretor de produção e disse:
"Fred, acaba com a atuação."
495
00:33:35,555 --> 00:33:37,595
Vamos relaxar, recuperar o fôlego.
496
00:33:38,474 --> 00:33:41,524
Há aqui pessoas feridas
e são vossos irmãos e irmãs.
497
00:33:43,021 --> 00:33:47,231
Os Limp Bizkit saíram do palco.
Fred, já tinhas visto algo assim?
498
00:33:47,316 --> 00:33:50,146
Posso dizer-te
que nunca fiz nada assim na minha vida.
499
00:33:50,236 --> 00:33:53,156
Foi assustador para ti,
quando começaram a desfazer tudo
500
00:33:53,239 --> 00:33:55,159
e a arrancar contraplacado das torres?
501
00:33:55,241 --> 00:33:57,871
Meu Deus! Meu, a culpa não é nossa.
502
00:33:57,952 --> 00:34:01,832
É tudo o que posso dizer.
Foi incrível. Foi fantástico.
503
00:34:02,582 --> 00:34:07,302
Não levei em conta
como o Fred Durst é cretino.
504
00:34:08,171 --> 00:34:09,381
Ele estava a gostar.
505
00:34:10,214 --> 00:34:13,764
O Fred podia tê-los acalmado num minuto.
506
00:34:13,843 --> 00:34:16,303
Mas, em vez disso,
estava a espicaçar a multidão.
507
00:34:17,138 --> 00:34:20,768
Apontar o dedo ao Fred
é a última coisa que alguém deve fazer.
508
00:34:20,850 --> 00:34:24,900
Não há forma de controlar 300 mil pessoas.
509
00:34:25,813 --> 00:34:29,613
O melhor que podia fazer
era dar o melhor espetáculo possível.
510
00:34:29,692 --> 00:34:30,942
E foi o que ele fez.
511
00:34:32,403 --> 00:34:35,323
Acho que não se pode culpar os Limp Bizkit
por serem quem são.
512
00:34:35,406 --> 00:34:40,576
É como culpar um urso por ser um urso.
Quero dizer, os Limp Bizkit são o que são.
513
00:34:46,000 --> 00:34:49,840
Sábado à noite foi a primeira vez
que me senti pouco segura.
514
00:34:52,465 --> 00:34:56,175
Parecia que se estava a preparar
algo grave.
515
00:34:56,260 --> 00:35:01,270
E a única questão tornou-se:
"O quê? Quando? Onde?"
516
00:35:06,687 --> 00:35:10,397
Só havia um sítio para onde se podia ir
para continuar a festa.
517
00:35:11,484 --> 00:35:12,994
Era o hangar das raves.
518
00:35:15,988 --> 00:35:16,858
00H44MIN57S
519
00:35:16,948 --> 00:35:17,868
00H44MIN58S
520
00:35:17,949 --> 00:35:18,869
00H44MIN59S
521
00:35:18,950 --> 00:35:19,870
00H45MIN00S
522
00:35:19,951 --> 00:35:20,871
00H45MIN01S
523
00:35:26,999 --> 00:35:28,839
Havia uma sensação sinistra.
524
00:35:30,253 --> 00:35:33,383
Ouvia dizer
como os fãs tinham destruído paredes.
525
00:35:35,466 --> 00:35:39,716
Agora, estas pessoas vinham às minhas
instalações para passar a noite comigo.
526
00:35:40,972 --> 00:35:42,812
Eram dezenas de milhares de pessoas.
527
00:35:43,975 --> 00:35:46,635
E por cada pessoa dentro do edifício
528
00:35:46,727 --> 00:35:49,187
havia quatro pessoas que queriam entrar.
529
00:35:50,356 --> 00:35:54,526
Podem imaginar
como esta situação era perigosa.
530
00:35:54,610 --> 00:35:56,150
Vamos.
531
00:35:57,780 --> 00:36:00,070
A atração principal era o Fatboy Slim.
532
00:36:02,785 --> 00:36:06,365
Passei a tarde fechado no camarim
com as pessoas a dizer:
533
00:36:06,455 --> 00:36:08,365
"Está um pouco caótico lá fora."
534
00:36:08,457 --> 00:36:12,797
Mas ninguém me disse que tinha havido
estragos, que tinha havido violência.
535
00:36:14,463 --> 00:36:18,933
Ao subir ao palco, só conseguia pensar:
536
00:36:19,010 --> 00:36:20,640
"É um grande momento.
537
00:36:21,345 --> 00:36:25,015
Tenta manter a energia em alta
para igualar a do público."
538
00:36:33,232 --> 00:36:36,032
Começar com
"Fatboy Slim is Fucking in Heaven"
539
00:36:36,110 --> 00:36:38,030
foi uma afirmação arrojada…
540
00:36:42,033 --> 00:36:44,043
Só para chamar a atenção de todos.
541
00:36:53,169 --> 00:36:55,629
Num minuto estão todos à espera
que algo aconteça,
542
00:36:55,713 --> 00:36:57,923
no minuto seguinte estão todos no ar.
543
00:37:04,639 --> 00:37:07,599
Gosto do caos
e gosto de estar no centro do caos.
544
00:37:07,683 --> 00:37:09,193
E houve caos, sem dúvida.
545
00:37:11,395 --> 00:37:12,605
No Woodstock 99,
546
00:37:13,272 --> 00:37:17,612
a rave provavelmente determinou
qual era a realidade do público
547
00:37:17,693 --> 00:37:19,403
e quais eram os verdadeiros desejos.
548
00:37:21,656 --> 00:37:23,656
As pessoas estavam descontroladas.
549
00:37:24,617 --> 00:37:28,327
Sabem, a dançar até à exaustão,
a andar como zombies.
550
00:37:29,664 --> 00:37:34,594
Lembro-me de ver pessoas
a bater com a cabeça no chão até sangrarem
551
00:37:34,669 --> 00:37:38,339
devido aos alucinogénios
ou aos narcóticos que tinham tomado.
552
00:37:39,173 --> 00:37:43,223
Víamos pessoas a passear
e a distribuir ecstasy às claras.
553
00:37:45,846 --> 00:37:49,306
Lembro-me de apontar a lanterna
para os cantos
554
00:37:49,392 --> 00:37:52,692
e de ver pessoas de gatas a fazer sexo.
555
00:37:54,397 --> 00:37:56,067
Uma experiência completamente pagã.
556
00:37:58,401 --> 00:38:02,451
Vi do palco, numa parede do hangar,
557
00:38:02,530 --> 00:38:05,870
várias pessoas nuas alinhadas
com as mãos na parede
558
00:38:05,950 --> 00:38:08,040
e uma fila de pessoas atrás delas.
559
00:38:09,287 --> 00:38:10,447
O que estavam a fazer?
560
00:38:12,707 --> 00:38:15,247
Que palavra bíblica prefere?
561
00:38:25,803 --> 00:38:27,223
Não havia regras.
562
00:38:27,888 --> 00:38:30,268
As leis e a segurança
563
00:38:31,225 --> 00:38:32,725
não significavam muito.
564
00:38:32,810 --> 00:38:34,980
Woodstock 99!
565
00:38:35,062 --> 00:38:37,652
Este é o momento do vosso documentário
566
00:38:37,732 --> 00:38:40,032
em que o ronco grave entra e é tipo…
567
00:38:41,402 --> 00:38:43,702
Nesta altura,
as coisas começaram a correr mal.
568
00:38:47,158 --> 00:38:51,618
Lembro-me de ouvir alguém dizer:
"Foda-se! O que é aquilo?"
569
00:38:52,747 --> 00:38:55,577
Lembro-me de olhar
pela janela do escritório
570
00:38:55,666 --> 00:38:58,456
e de ver o que pareciam ser duas luzes
571
00:38:58,544 --> 00:39:01,134
a entrar na rave.
572
00:39:03,215 --> 00:39:04,965
E soube que tínhamos um problema.
573
00:39:05,051 --> 00:39:05,971
1H54MIN57S
574
00:39:06,052 --> 00:39:06,972
1H54MIN58S
575
00:39:07,053 --> 00:39:07,973
1H54MIN59S
576
00:39:08,054 --> 00:39:08,974
1H55MIN00S
577
00:39:09,055 --> 00:39:09,965
1H55MIN01S
578
00:39:10,556 --> 00:39:12,556
Eles apoderaram-se de um veículo.
579
00:39:12,641 --> 00:39:15,351
Temos de impedir isto.
É extremamente perigoso.
580
00:39:16,687 --> 00:39:22,357
Apercebi-me do que julgava ser uma
espécie de plataforma de dança flutuante,
581
00:39:22,443 --> 00:39:27,743
como um pódio,
com cerca de 20 ou 30 pessoas em cima.
582
00:39:27,823 --> 00:39:29,833
O que afinal era uma carrinha.
583
00:39:31,577 --> 00:39:33,367
Descemos para a pista de dança
584
00:39:33,913 --> 00:39:37,633
e chegámos ao pé do veículo
a meio do edifício.
585
00:39:38,209 --> 00:39:39,129
Caraças!
586
00:39:40,127 --> 00:39:42,507
Depois começaram a dar-me
palmadinhas ombro.
587
00:39:43,214 --> 00:39:45,934
Tipo: "Temos de parar a música.
A carrinha tem de sair."
588
00:39:46,717 --> 00:39:49,927
"Esta noite, não. Isto é o Woodstock.
589
00:39:50,012 --> 00:39:52,102
É tudo…" Estava tudo a correr tão bem.
590
00:39:52,807 --> 00:39:54,677
Desiludido!
591
00:39:55,893 --> 00:39:59,653
Temos de tirar a carrinha do hangar,
592
00:39:59,730 --> 00:40:02,400
caso contrário,
o Fatboy não pode continuar.
593
00:40:06,987 --> 00:40:10,197
E as pessoas
começaram a atirar-lhe coisas e a mim.
594
00:40:13,953 --> 00:40:16,373
Não tenho culpa.
595
00:40:16,914 --> 00:40:23,214
Foi nesse momento que tudo começou
a parecer menos divertido.
596
00:40:24,255 --> 00:40:26,625
Que caralho! Que confusão.
597
00:40:28,968 --> 00:40:32,508
Cheguei ao lado do passageiro da carrinha
598
00:40:32,596 --> 00:40:34,636
e vi um tipo a conduzir.
599
00:40:34,723 --> 00:40:37,183
E via-se que tinha os olhos vidrados.
600
00:40:37,268 --> 00:40:39,898
Ele não estava mesmo ali.
601
00:40:39,979 --> 00:40:42,309
Comando de segurança.
602
00:40:42,398 --> 00:40:45,188
Lembro-me de alguém gritar
que havia uma arma.
603
00:40:45,943 --> 00:40:49,413
Era um daqueles machetes
velhos e enferrujados.
604
00:40:49,488 --> 00:40:53,278
Então, agarrei a porta lateral e abri-a.
Simplesmente abriu-se.
605
00:40:53,367 --> 00:40:58,657
E a primeira coisa que vi foi uma rapariga
que parecia ter uns 15 ou 16 anos
606
00:40:58,747 --> 00:41:01,877
que estava…
Tinha a t-shirt levantada acima dos seios
607
00:41:01,959 --> 00:41:05,589
e as calças despidas até aos tornozelos.
Estava inconsciente.
608
00:41:05,671 --> 00:41:10,011
E estava um tipo lá atrás com ela,
a vestir os calções.
609
00:41:10,593 --> 00:41:13,303
Fiquei chocado. Fiquei sem reação.
610
00:41:14,722 --> 00:41:16,852
O assistente de palco
levou-a pelos bastidores
611
00:41:16,932 --> 00:41:18,812
e ela foi levada de ambulância.
612
00:41:19,727 --> 00:41:21,937
Não sei o que aconteceu
ao tipo da carrinha,
613
00:41:22,021 --> 00:41:27,151
mas tentámos pôr a carrinha em ponto morto
e tirá-la da rave.
614
00:41:28,444 --> 00:41:30,784
Todos ignoravam o que tinha acontecido.
615
00:41:32,531 --> 00:41:34,491
É horrível pensar
616
00:41:34,575 --> 00:41:37,785
que, no meio de todas aquelas pessoas
a divertir-se
617
00:41:37,870 --> 00:41:40,710
e comigo a querer fazer
com que todos se amassem,
618
00:41:40,789 --> 00:41:43,289
estivesse a acontecer aquilo
debaixo dos nossos narizes.
619
00:41:48,506 --> 00:41:50,586
Toda a minha equipa
e as pessoas da editora
620
00:41:50,674 --> 00:41:55,224
ficaram abaladas. Via-se nos olhos delas.
Não estavam a ser demasiado dramáticas.
621
00:41:55,304 --> 00:41:58,814
A merda está a começar e não é seguro.
622
00:42:05,272 --> 00:42:08,692
"Está ali um carro.
Não te preocupes com os teus discos.
623
00:42:08,776 --> 00:42:11,026
Nós levamo-los. Entra no carro.
624
00:42:11,111 --> 00:42:12,741
Temos de sair daqui."
625
00:42:13,405 --> 00:42:15,985
Tinha adrenalina a sair-me pelos ouvidos.
626
00:42:16,075 --> 00:42:19,535
Fiz exatamente o que me mandaram e fugi.
627
00:42:22,831 --> 00:42:24,461
Fomos diretamente para um aeroporto
628
00:42:24,542 --> 00:42:28,212
e dormimos no aeroporto
até ao nosso voo no dia seguinte.
629
00:42:28,295 --> 00:42:29,665
Woodstock 99!
630
00:42:34,552 --> 00:42:36,762
Aquela rapariga na carrinha
foi uma consequência
631
00:42:36,845 --> 00:42:40,175
do que permitiram que acontecesse
todo o tempo que estivemos lá.
632
00:42:41,850 --> 00:42:43,350
Devia ser o Woodstock.
633
00:42:44,728 --> 00:42:48,608
Acho que, nessa altura,
todos percebemos que não era o Woodstock.
634
00:42:48,691 --> 00:42:51,191
Era… o que era, apenas caos.
635
00:42:51,277 --> 00:42:53,067
Woodstock!
636
00:42:55,072 --> 00:42:57,322
Agora, estava mesmo descontrolado.
637
00:42:58,701 --> 00:43:00,871
Agora era perigoso. E isso era assustador.
638
00:43:00,953 --> 00:43:03,543
Foi no sábado à noite
que o inferno começou.
639
00:43:03,622 --> 00:43:07,752
As coisas ficaram uma loucura.
E, então… quero dizer, vem aí o domingo.
640
00:43:26,979 --> 00:43:29,819
- Vamos sair daqui. Acho que vamos embora.
- Sim.
641
00:44:30,417 --> 00:44:35,417
Legendas: Florinda Lopes
49981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.