All language subtitles for Trainwreck.Woodstock.99.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,890 --> 00:00:17,270 Palmas para os Bush. 2 00:00:22,897 --> 00:00:24,017 Obrigado! 3 00:00:29,654 --> 00:00:33,244 Woodstock 99, primeiro dia. Pumba! 4 00:00:36,119 --> 00:00:37,039 23H54MIN57S 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,040 23H54MIN58S 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,041 23H54MIN59S 7 00:00:39,122 --> 00:00:40,042 23H55MIN00S 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,003 23H55MIN01S 9 00:00:41,875 --> 00:00:46,875 Se não conseguirem dormir, há uma rave ali no hangar. 10 00:00:47,714 --> 00:00:48,884 Festa a noite toda. 11 00:00:50,175 --> 00:00:53,965 Na sexta-feira, dia 23, eu fazia 29 anos. 12 00:00:54,054 --> 00:01:00,444 Muitas felicidades… 13 00:01:01,311 --> 00:01:06,151 Decidi ir ao hangar da rave com um grupo da nossa equipa de produção. 14 00:01:06,232 --> 00:01:08,322 Sim. 15 00:01:09,861 --> 00:01:10,781 Querido. 16 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 Estávamos tão entusiasmados. 17 00:01:16,576 --> 00:01:20,246 Sentia-se a energia ao aproximarmo-nos do hangar. 18 00:01:23,708 --> 00:01:26,248 Era uma multidão de 60 mil pessoas. 19 00:01:27,295 --> 00:01:30,085 Era como olhar para o primeiro nível do Inferno, 20 00:01:30,173 --> 00:01:32,133 se ele fosse divertido. 21 00:01:33,885 --> 00:01:36,135 Era uma loucura. 22 00:01:37,847 --> 00:01:42,807 Toda a gente em vários estados de nudez e completamente pedrada. 23 00:01:44,562 --> 00:01:46,192 Sente a moca. 24 00:01:47,023 --> 00:01:49,693 A dada altura, uma miúda hippie gira 25 00:01:49,776 --> 00:01:52,396 com asas de fada veio ter comigo. 26 00:01:53,071 --> 00:01:55,161 Disse: "Olá, queres ecstasy?" 27 00:01:56,699 --> 00:01:59,659 Embora soubesse que tinha de trabalhar no dia seguinte, 28 00:01:59,744 --> 00:02:02,624 disse: "Claro, faço 29 anos. Vamos a isso." 29 00:02:04,749 --> 00:02:07,959 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 30 00:02:09,838 --> 00:02:12,798 Estavam todos a divertir-se, mas sentia-se. 31 00:02:12,882 --> 00:02:14,432 Não havia controlo. 32 00:02:14,509 --> 00:02:15,339 Vai-te foder! 33 00:02:18,429 --> 00:02:21,849 Não havia ninguém que dissesse: "Estás a ir longe demais." 34 00:02:21,933 --> 00:02:24,443 Havia centenas de milhares de pessoas no festival 35 00:02:24,519 --> 00:02:27,229 e a maioria estava nua. É um convite para sarilhos. 36 00:02:29,190 --> 00:02:31,280 Era um comboio descarrilado. 37 00:02:32,277 --> 00:02:34,277 Ninguém sabia o que aconteceria a seguir. 38 00:02:34,362 --> 00:02:35,662 MAMAS FAZEM-ME FELIZ 39 00:02:49,335 --> 00:02:50,245 7H59MIN58S 40 00:02:50,336 --> 00:02:51,246 7H59MIN59S 41 00:02:51,337 --> 00:02:52,167 8H00MIN00S 42 00:02:52,255 --> 00:02:56,585 Acordei às oito da manhã. Sentia-me esquisito. 43 00:02:56,676 --> 00:02:58,676 Pensei: "O que se passa comigo?" 44 00:02:58,761 --> 00:03:03,021 Olhei para o espelho e os meus olhos estavam do tamanho de bolas de bilhar. 45 00:03:03,099 --> 00:03:07,649 Estavam… tão dilatados. E percebi: "Caraças, 46 00:03:07,729 --> 00:03:11,729 o ecstasy que tomei há quatro horas está a fazer efeito agora. 47 00:03:11,816 --> 00:03:13,646 E agora vai começar a festa." 48 00:03:16,487 --> 00:03:20,237 Tentei voltar para a cama por uma hora para ver se o efeito passava, 49 00:03:20,325 --> 00:03:24,325 mas estava a vibrar, tipo: "Meu Deus, respira. 50 00:03:24,412 --> 00:03:26,292 - Tens de ir." - Estás atrasado. 51 00:03:28,750 --> 00:03:31,670 Então, peguei no meu equipamento, no walkie-talkie, e disse: 52 00:03:31,753 --> 00:03:34,713 "Vamos. Vamos voltar para o festival." 53 00:03:34,797 --> 00:03:37,217 SÁBADO 54 00:03:46,100 --> 00:03:48,850 Foi uma coisa surreal de ver. 55 00:03:51,648 --> 00:03:54,068 Na sexta-feira, estava tudo muito bonito. 56 00:03:54,943 --> 00:03:57,783 Mas hoje estávamos na imundice. 57 00:03:59,822 --> 00:04:02,992 Podemos saber a vossa reação às instalações sanitárias? 58 00:04:03,076 --> 00:04:04,736 Estão imundas. 59 00:04:05,286 --> 00:04:07,286 - Quão imundas? - Posso praguejar? 60 00:04:08,122 --> 00:04:09,122 Sintam o cheiro. 61 00:04:09,707 --> 00:04:11,627 - Nojentas. - Não há papel higiénico. 62 00:04:11,709 --> 00:04:14,879 - A coisa mais nojenta que já vi. - Alguém usou a casa de banho? 63 00:04:14,963 --> 00:04:18,303 É como ir à casa de banho, passar um ano sem descarregar o autoclismo 64 00:04:18,383 --> 00:04:20,553 e depois entrar lá. É nojento. 65 00:04:20,635 --> 00:04:24,555 Temos de fechar esta porta. Muito obrigado. Vou vomitar. 66 00:04:27,767 --> 00:04:30,727 O sábado devia ser o melhor dia 67 00:04:30,812 --> 00:04:34,322 do melhor festival de rock da década. 68 00:04:35,024 --> 00:04:38,744 Limp Bizkit, Kid Rock, Fatboy Slim. 69 00:04:39,404 --> 00:04:41,034 Vamos, malta. Vamos. 70 00:04:41,114 --> 00:04:45,794 Mas nenhum de nós dos que estávamos lá se lembra desse dia por isso. 71 00:04:48,079 --> 00:04:50,619 No sábado, tudo se começou a desmoronar. 72 00:04:53,334 --> 00:04:54,174 Está lá? 73 00:04:54,669 --> 00:04:57,419 As casas de banho portáteis eram a ponta do icebergue. 74 00:04:57,505 --> 00:05:00,835 No escritório da produção, começámos a ouvir histórias 75 00:05:00,925 --> 00:05:05,045 de várias falhas na infraestrutura à volta do festival. 76 00:05:08,057 --> 00:05:10,847 Aparecemos no sábado para trabalhar na segurança 77 00:05:10,935 --> 00:05:15,395 e tivemos de andar uns bons 800 metros pela pista. 78 00:05:18,651 --> 00:05:24,201 Era quase como que uma camada de lixo que tínhamos de atravessar 79 00:05:24,282 --> 00:05:25,582 para chegar ao palco. 80 00:05:26,617 --> 00:05:28,697 Tudo bem, não iam apanhar o lixo todo. 81 00:05:28,786 --> 00:05:31,536 Mas isto era como se não tivessem feito nada. 82 00:05:32,999 --> 00:05:34,499 O recinto estava nojento. 83 00:05:35,293 --> 00:05:38,553 As latas do lixo eram poucas e muito espaçadas, aparentemente, 84 00:05:38,629 --> 00:05:40,719 e estavam a transbordar, onde as havia. 85 00:05:41,549 --> 00:05:45,219 Como todos os departamentos, o de saneamento teve cortes no orçamento. 86 00:05:45,303 --> 00:05:49,393 Os serviços de recolha do lixo e de esgotos foram todos terceirizados. 87 00:05:51,684 --> 00:05:54,564 Estávamos a contar com subempreiteiros. 88 00:05:54,645 --> 00:05:59,685 E, quer tenha sido por falta de pessoal quer tenha sido por pensarem: 89 00:05:59,776 --> 00:06:01,736 "É um festival, vamos divertir-nos", 90 00:06:02,737 --> 00:06:05,367 infelizmente não fizeram o trabalho deles. 91 00:06:06,741 --> 00:06:09,331 Woodstock, segundo dia. Divirtam-se. 92 00:06:10,119 --> 00:06:13,999 Aumentem o volume da minha guitarra. 93 00:06:16,042 --> 00:06:20,052 Podem atirar as garrafas de plástico quando eu começar esta música. 94 00:06:34,352 --> 00:06:37,902 Estava na torre, a olhar para o palco, 95 00:06:38,398 --> 00:06:41,358 e via lixo em todo o lado. 96 00:06:42,902 --> 00:06:48,702 E disse: "Aquilo vai ser a ruína do Woodstock 99, 97 00:06:49,700 --> 00:06:51,740 o que estão a ver ali. 98 00:06:52,495 --> 00:06:55,705 Porque estes miúdos não vão ficar contentes. 99 00:06:55,790 --> 00:06:58,330 Não estamos a cuidar bem deles." 100 00:06:59,168 --> 00:07:01,248 Queriam o espírito de Woodstock 101 00:07:02,255 --> 00:07:04,215 do Woodstock 69. 102 00:07:09,679 --> 00:07:12,309 Eu tinha 27 anos, no Woodstock original, 103 00:07:13,015 --> 00:07:15,935 e foi um dos eventos mais importantes da minha vida. 104 00:07:17,061 --> 00:07:19,231 Era paz e amor. 105 00:07:20,982 --> 00:07:24,322 A minha mãe foi uma parte importante do Woodstock 69. 106 00:07:24,402 --> 00:07:28,452 Foi fundamental para conseguir a comida para as cozinhas gratuitas. 107 00:07:31,534 --> 00:07:35,464 Ver tantas pessoas a dar-se bem 108 00:07:35,538 --> 00:07:37,998 e a cuidar umas das outras mudou a minha vida. 109 00:07:42,545 --> 00:07:46,505 Queria manter o Woodstock 99 bonito. 110 00:07:47,550 --> 00:07:53,970 E sabia que seria um desastre, se deixássemos o lixo no chão. 111 00:07:55,600 --> 00:07:57,190 Onde é a gestão de resíduos? 112 00:07:59,979 --> 00:08:04,399 Por isso, decidi ir buscar um monte de sacos do lixo 113 00:08:04,484 --> 00:08:06,404 e distribuí-los. 114 00:08:07,820 --> 00:08:10,360 Ela não sabia no que se ia meter. 115 00:08:14,619 --> 00:08:19,369 Sacos do lixo para a vossa área. 116 00:08:20,374 --> 00:08:22,384 Vá lá. Ajudem todos. 117 00:08:23,044 --> 00:08:24,424 Uma pessoa disse-me: 118 00:08:24,504 --> 00:08:28,514 "Paguei 150 dólares para estar aqui. Devia limpá-lo a senhora." 119 00:08:29,300 --> 00:08:32,550 E eu disse: "Este Woodstock é diferente." 120 00:08:32,637 --> 00:08:38,347 Talvez estes miúdos não tenham amor suficiente. Talvez estejam a agir assim… 121 00:08:49,904 --> 00:08:54,204 Isto é uma obra de arte. 122 00:08:56,536 --> 00:09:00,786 Vá lá. Ponham-no de pé. De pé. Para este lado. 123 00:09:02,458 --> 00:09:06,628 Quando se está num ambiente destes e não há infraestruturas suficientes 124 00:09:06,712 --> 00:09:09,132 para suportar o número de pessoas que está lá, 125 00:09:11,050 --> 00:09:13,640 as coisas começam a descambar. 126 00:09:15,012 --> 00:09:19,312 Se parece que os responsáveis não se ralam, porque haveríamos de nos ralar? 127 00:09:31,112 --> 00:09:35,622 Nos bastidores, os produtores deste evento estavam desorganizados. 128 00:09:36,909 --> 00:09:39,409 Havia tanta coisa a acontecer no recinto 129 00:09:39,495 --> 00:09:42,745 e o Michael e o John não prestavam atenção 130 00:09:42,832 --> 00:09:44,832 aos problemas logísticos. 131 00:09:47,211 --> 00:09:49,051 MAIS TRÊS DIAS DE PAZ E DE MÚSICA 132 00:09:49,130 --> 00:09:52,010 Estamos nos bastidores do Woodstock 99 com três… 133 00:09:52,800 --> 00:09:55,090 … o que parecem ser três tipos muito felizes. 134 00:09:55,177 --> 00:09:59,267 Temos o Ossie Kilkenny, o Michael Lang e o John Scher. Como está a correr? 135 00:09:59,348 --> 00:10:01,888 Parecem felizes. Deve estar a correr tudo muito bem. 136 00:10:01,976 --> 00:10:05,516 As coisas estão a correr muito bem. Estamos a meio. 137 00:10:05,605 --> 00:10:07,315 Estávamos a divertir-nos. 138 00:10:07,398 --> 00:10:12,738 Tínhamos trabalhado um ano para planear isto. E estava a funcionar. 139 00:10:12,820 --> 00:10:16,070 Parece muito bem organizado. Está tão bem montado. 140 00:10:16,157 --> 00:10:19,407 Não há festival como o Woodstock no mundo. 141 00:10:19,493 --> 00:10:23,293 Sim, havia problemas, mas eram isolados. 142 00:10:26,042 --> 00:10:30,462 Ninguém veio a pensar que ia ficar no Ritz-Carlton. 143 00:10:32,715 --> 00:10:35,675 Foi um sucesso. Está tudo a cumprir as expetativas. 144 00:10:35,760 --> 00:10:36,840 MENTIROSO 145 00:10:36,927 --> 00:10:39,927 O mais importante é que estão todos a gostar. 146 00:10:40,014 --> 00:10:42,984 Não se vê ninguém a dizer algo negativo. 147 00:10:43,559 --> 00:10:44,979 - Idiotas! - É fodido, pá. 148 00:10:45,061 --> 00:10:47,101 - Não é bom. - É fodido. 149 00:10:47,188 --> 00:10:50,818 Estão lá sentados com vendas nos olhos, tipo: "Está tudo bem." 150 00:10:51,609 --> 00:10:53,189 E surpresas agradáveis? 151 00:10:53,277 --> 00:10:58,237 Coisas que não esperassem que corressem tão bem como correram. 152 00:10:58,783 --> 00:11:02,953 Acho que o tempo acabou por nos ajudar. 153 00:11:07,541 --> 00:11:08,461 13H14MIN57S 154 00:11:08,542 --> 00:11:09,462 13H14MIN58S 155 00:11:09,543 --> 00:11:10,463 13H14MIN59S 156 00:11:10,544 --> 00:11:11,464 13H15MIN00S 157 00:11:11,545 --> 00:11:12,455 13H15MIN01S 158 00:11:14,590 --> 00:11:17,760 O primeiro dia foi quente. Mas o segundo dia parecia uma fornalha. 159 00:11:18,719 --> 00:11:20,259 Havia muito betão. 160 00:11:21,430 --> 00:11:25,230 Um sol quente, tipo Lawrence da Arábia. 161 00:11:26,102 --> 00:11:27,442 Muito bem. Querem rock? 162 00:11:27,520 --> 00:11:28,600 Sim! 163 00:11:28,688 --> 00:11:29,558 Está bem. 164 00:11:31,107 --> 00:11:34,067 De Detroit… Kid Rock! 165 00:11:36,487 --> 00:11:39,197 Por esta altura, estão todos entusiasmados com o Kid Rock. 166 00:11:39,281 --> 00:11:42,661 E é a parte mais quente do dia mais quente do ano. 167 00:11:42,743 --> 00:11:45,003 O Kid Rock aparece com um casaco de peles. 168 00:11:47,790 --> 00:11:51,460 A primeira coisa que penso é: "Caraças! Ele é louco." 169 00:11:53,337 --> 00:11:56,757 Ele despe-o e foi uma coisa à James Brown. 170 00:11:58,426 --> 00:12:01,046 E diz: "O meu nome é Kid!" 171 00:12:09,687 --> 00:12:10,687 Vamos lá! 172 00:12:10,771 --> 00:12:13,151 Eu estava ao lado da multidão. 173 00:12:14,233 --> 00:12:16,903 A banda estava a enlouquecer e o público também. 174 00:12:17,403 --> 00:12:20,873 Estava calor onde eu estava e não tinha ninguém ao meu lado, 175 00:12:20,948 --> 00:12:23,908 por isso, só posso imaginar a temperatura no pit. 176 00:12:25,202 --> 00:12:27,002 Devia parecer um forno. 177 00:12:29,248 --> 00:12:33,338 Fui posto numa tenda mesmo ao lado do palco. 178 00:12:35,045 --> 00:12:36,795 PATRULHA DA PAZ PRIMEIROS SOCORROS 179 00:12:36,881 --> 00:12:38,471 O sol queimava 180 00:12:39,884 --> 00:12:43,804 e a humidade e o calor eram tais, que quem ficasse parado 181 00:12:43,888 --> 00:12:47,678 ficava literalmente encharcado na sua própria transpiração. 182 00:12:49,435 --> 00:12:52,975 Traziam pessoas inconscientes devido a insolação 183 00:12:53,063 --> 00:12:56,693 e tinham a pele literalmente seca ao toque. 184 00:12:56,776 --> 00:12:58,526 Veem como está calor? 185 00:12:58,611 --> 00:13:01,161 Vejam a cara dele. Dá para ver como está quente. 186 00:13:01,906 --> 00:13:03,816 Já não sinto as minhas pernas. 187 00:13:04,533 --> 00:13:08,253 Mais de mil pessoas foram assistidas devido a insolação e desidratação 188 00:13:08,329 --> 00:13:11,669 no festival de música Woodstock 99, no estado de Nova Iorque. 189 00:13:12,374 --> 00:13:16,804 Isto não foi canja. Subestimei completamente este evento. 190 00:13:19,381 --> 00:13:22,591 Disse a mim mesmo: "Estamos fodidos." 191 00:13:22,676 --> 00:13:26,596 Água! 192 00:13:26,680 --> 00:13:28,680 Deem-lhes água, raios partam! 193 00:13:28,766 --> 00:13:32,726 Água! 194 00:13:32,812 --> 00:13:36,772 As pessoas tentavam desesperadamente encontrar sombra onde pudessem. 195 00:13:37,983 --> 00:13:41,153 Era a coisa mais escassa no planeta 196 00:13:41,946 --> 00:13:44,446 e as pessoas procuravam-na em todo o lado. 197 00:13:46,450 --> 00:13:50,330 Não havia sítio para onde se pudesse fugir daquela situação. 198 00:13:50,412 --> 00:13:52,332 Não o tinham providenciado. 199 00:13:53,207 --> 00:13:57,587 O que diz isso sobre os produtores a um miúdo que paga o seu dinheiro 200 00:13:57,670 --> 00:14:01,670 e quer ter uma "experiência de Woodstock" maravilhosa? 201 00:14:02,258 --> 00:14:06,218 Certo? Diz que eles se estão a cagar para ele. 202 00:14:06,762 --> 00:14:07,602 15H57MIN57S 203 00:14:07,680 --> 00:14:08,510 15H57MIN58S 204 00:14:08,597 --> 00:14:09,427 15H57MIN59S 205 00:14:09,515 --> 00:14:11,015 15H58MIN00S 206 00:14:12,059 --> 00:14:15,149 Este pequeno octógono abre-me muitas portas aqui. 207 00:14:15,729 --> 00:14:18,979 Mesmo atrás de mim, depois dos portões fortificados, 208 00:14:19,066 --> 00:14:20,436 fica o complexo dos artistas. 209 00:14:23,487 --> 00:14:28,157 Nos bastidores, o ambiente era ótimo. Tínhamos montes de atrelados com camarins 210 00:14:28,242 --> 00:14:31,452 bem arranjados, tínhamos chefes de cozinha. 211 00:14:31,537 --> 00:14:35,497 A dada altura, fizemos um grande churrasco. 212 00:14:35,583 --> 00:14:37,043 Os artistas foram bem tratados. 213 00:14:39,920 --> 00:14:41,210 - Como estás? - Bem. 214 00:14:41,881 --> 00:14:45,931 Cheguei no sábado numa grande limusina. 215 00:14:46,010 --> 00:14:49,220 Lembro-me de haver uma coisa grande que todos tínhamos de assinar. 216 00:14:50,389 --> 00:14:55,019 Era mais como andar na passadeira vermelha numa cerimónia de entrega de prémios 217 00:14:55,102 --> 00:14:57,192 do que como chegar a um festival. 218 00:14:58,439 --> 00:15:00,479 Era tudo patrocinado até à exaustão. 219 00:15:00,566 --> 00:15:04,606 Cerveja Budweiser. Estás a ver o Woodstock 99! 220 00:15:05,988 --> 00:15:09,948 Há um sítio a dar equipamento da Converse, se quiseres umas coisas. 221 00:15:10,034 --> 00:15:10,874 Sem dúvida. 222 00:15:12,328 --> 00:15:14,248 Vocês são fixes, a darem-nos equipamento. 223 00:15:14,788 --> 00:15:18,328 Paz e amor significam empreendimento capitalista. 224 00:15:18,417 --> 00:15:21,337 - Aí está. - Chamemos as coisas pelos nomes. Vá lá. 225 00:15:21,837 --> 00:15:25,417 Não tinha aquilo de "paz e amor" 226 00:15:25,507 --> 00:15:29,887 e "estamos todos nisto juntos", um sentido de comunidade. 227 00:15:30,804 --> 00:15:36,444 Fomos muito mimados em Woodstock. Mas passávamos aquele muro e… 228 00:15:38,354 --> 00:15:41,904 … estão 38 graus, eles estão em cima de asfalto, 229 00:15:41,982 --> 00:15:44,072 pagam oito dólares por um burrito. 230 00:15:44,151 --> 00:15:46,821 Os miúdos são esmifrados a torto e a direito. 231 00:15:47,404 --> 00:15:49,574 E no sábado já estavam irritados. 232 00:15:50,824 --> 00:15:54,414 E foi quando começaram a atirar-nos coisas. 233 00:15:59,750 --> 00:16:03,920 De repente, os espetadores atiravam-nos coisas. À MTV. 234 00:16:04,588 --> 00:16:07,588 As pessoas estão a atirar chapéus e outras coisas. 235 00:16:08,217 --> 00:16:11,467 Sabiam que estávamos no ar em direto. Estavam a picar-nos. 236 00:16:13,263 --> 00:16:17,523 Espetacular. Isto é o Woodstock 99 no seu melhor. 237 00:16:18,143 --> 00:16:20,983 Ouvíamos um punhado de moedas ou uma pilha 238 00:16:21,063 --> 00:16:23,193 a fazer ricochete na estrutura. 239 00:16:24,858 --> 00:16:26,988 Eu tinha de estar a olhar para a torre. 240 00:16:27,069 --> 00:16:31,319 Não podia olhar para a multidão para ver uma pedra vir direita à minha cabeça. 241 00:16:31,407 --> 00:16:32,657 Foi assustador. 242 00:16:35,119 --> 00:16:36,869 Começámos a sentir-nos um alvo. 243 00:16:36,954 --> 00:16:42,634 Como se para eles representássemos algo que os melindrava. 244 00:16:42,710 --> 00:16:46,090 Estou farto dos Backstreet Boys na MTV Live. Estou farto disso. 245 00:16:46,630 --> 00:16:49,050 - É uma treta. - Não te contenhas. 246 00:16:49,133 --> 00:16:52,223 - Não me estou a conter. Odeio essa treta. - Aí têm. 247 00:16:52,302 --> 00:16:54,102 Um aplauso para os Backstreet Boys. 248 00:16:56,765 --> 00:17:02,435 No final dos anos 90, a MTV personificava o que a indústria da música se tornou 249 00:17:02,521 --> 00:17:06,571 desde o Woodstock 69 até ao Woodstock 99. 250 00:17:09,403 --> 00:17:14,203 Já não se tratava de revolução. Tratava-se de: "Compra a minha t-shirt". 251 00:17:14,700 --> 00:17:17,700 Joey McIntyre, "Stay the Same". É melhor irem comprar. 252 00:17:18,287 --> 00:17:22,667 Para os fãs de rock, os VJ da MTV não se parecem com eles. 253 00:17:23,250 --> 00:17:25,840 Eram o rosto de um monólito corporativo 254 00:17:25,919 --> 00:17:29,049 que estava a abastardar a música deles. 255 00:17:29,131 --> 00:17:30,171 "Estão a vender-se" 256 00:17:30,257 --> 00:17:33,467 ou "Estão a tentar estragar-nos a diversão. Queremos ser livres." 257 00:17:33,552 --> 00:17:35,932 TIREM AS MÃOS CORPORATIVAS DA NOSSA MÚSICA 258 00:17:36,013 --> 00:17:37,813 Chupa uma pila, caralho. 259 00:17:38,432 --> 00:17:41,852 Não sei se foi apenas uma mudança geracional 260 00:17:42,478 --> 00:17:45,268 na cultura da juventude, mas estavam fartos. 261 00:17:46,190 --> 00:17:48,400 Os Backstreet Boys. 262 00:17:58,494 --> 00:17:59,834 As pessoas estavam furiosas. 263 00:18:00,329 --> 00:18:03,619 Um tipo veio por trás de mim e tentou queimar-me o rabo com um charuto. 264 00:18:03,707 --> 00:18:06,247 E não havia segurança suficiente para o impedir. 265 00:18:07,336 --> 00:18:10,256 Não havia segurança suficiente para 250 mil pessoas. 266 00:18:11,715 --> 00:18:13,835 A segurança no Woodstock 99 era uma anedota. 267 00:18:13,926 --> 00:18:16,716 Eram miúdos com t-shirts amarelas. 268 00:18:16,804 --> 00:18:19,434 PATRULHA DA PAZ 269 00:18:19,515 --> 00:18:23,725 Em 1999, eu ainda tinha 18 anos. 270 00:18:24,686 --> 00:18:27,556 Fazia grafíti, andava atrás de raparigas, 271 00:18:27,648 --> 00:18:32,028 ia a discotecas e a todas as festas associadas. 272 00:18:33,195 --> 00:18:35,815 Um tipo disse: "Preciso de recrutar pessoas 273 00:18:35,906 --> 00:18:38,946 para fazer a segurança no Woodstock 99. 274 00:18:39,034 --> 00:18:41,124 Pagamos-te 500 dólares para vires." 275 00:18:41,203 --> 00:18:45,213 Disse basicamente: "Assina este impresso e és segurança." 276 00:18:45,707 --> 00:18:48,877 Tivemos de olhar duas vezes por cima do ombro e perguntar: 277 00:18:49,545 --> 00:18:53,505 "Nós? A sério? Tens a certeza?" 278 00:18:54,466 --> 00:18:57,176 Não queríamos ninguém fardado nem armado. 279 00:18:57,261 --> 00:19:00,641 Não queríamos as influências do Governo 280 00:19:00,722 --> 00:19:05,942 nem do Estado policial, ou o que fosse. Os seguranças que contratámos 281 00:19:06,019 --> 00:19:09,229 não estavam armados. Eram a patrulha da paz. 282 00:19:09,314 --> 00:19:11,284 EXPRESSO DE WOODSTOCK BUFETE VIP 283 00:19:12,109 --> 00:19:14,109 PATRULHA DA PAZ 284 00:19:15,904 --> 00:19:20,584 - O que significa o Woodstock para vocês? - Para mim, é dinheiro, sexo e gajas. 285 00:19:20,659 --> 00:19:23,539 Estes tipos perceberam mesmo o espírito de Woodstock. 286 00:19:23,620 --> 00:19:27,210 Conhecemos pessoas de bairros de Brooklyn que conhecíamos. 287 00:19:28,625 --> 00:19:31,665 E eu dizia: "Quem tem um charro? Vamos fumar." 288 00:19:31,753 --> 00:19:35,093 Nenhuma destas pessoas fez o que devia desde o primeiro dia. 289 00:19:37,050 --> 00:19:41,010 A certa altura, alguém me perguntou o que aquela t-shirt fazia por mim. 290 00:19:41,096 --> 00:19:45,226 Sendo um oportunista, disse: "Esta t-shirt faz tudo o que quiseres." 291 00:19:45,309 --> 00:19:48,269 Sabendo que não fazia isso. "Leva-me aos bastidores?" 292 00:19:48,353 --> 00:19:49,863 "Sim, leva." 293 00:19:49,938 --> 00:19:50,978 "Queres vendê-la?" 294 00:19:51,064 --> 00:19:52,324 "Quatrocentos dólares." 295 00:19:53,483 --> 00:19:55,363 "Aceito." Tenho outra na mala. 296 00:19:57,905 --> 00:20:01,485 Era ridículo. Tipo: "Olhem para isto. Que anedota." 297 00:20:01,575 --> 00:20:03,405 Percebíamos como ia correr. 298 00:20:08,624 --> 00:20:09,544 17H30MIN00S 299 00:20:09,625 --> 00:20:10,535 17H30MIN01S 300 00:20:10,626 --> 00:20:11,536 17H30MIN02S 301 00:20:11,627 --> 00:20:12,537 17H30MIN03S 302 00:20:12,628 --> 00:20:13,498 17H30MIN04S 303 00:20:14,087 --> 00:20:16,007 Vamos! Sim! 304 00:20:16,089 --> 00:20:17,419 Mostra. 305 00:20:17,507 --> 00:20:18,927 A meio do festival, 306 00:20:19,009 --> 00:20:22,139 muitos espetadores perceberam que podiam fazer o que quisessem 307 00:20:22,221 --> 00:20:25,431 sem medo de repercussões ou consequências. 308 00:20:25,515 --> 00:20:26,515 Bela borboleta. 309 00:20:26,600 --> 00:20:28,140 Muito obrigada. 310 00:20:28,227 --> 00:20:30,057 A miúda precisa de uma massagem. 311 00:20:31,605 --> 00:20:35,725 Comecei a ver grandes grupos de gajos a rodear mulheres, 312 00:20:35,817 --> 00:20:39,397 a dizer-lhes em coro para tirarem os tops dos biquínis. 313 00:20:40,072 --> 00:20:43,122 A psicologia de grupo está a ficar perigosa. 314 00:20:43,200 --> 00:20:45,290 Deem-lhe espaço. Estão a ficar assustadores. 315 00:20:45,369 --> 00:20:48,659 - Sim. Podem dar-me espaço? - Por favor. Ela vai sufocar. 316 00:20:50,207 --> 00:20:53,837 Uma jovem tinha acabado de surfar por cima da multidão. 317 00:20:54,670 --> 00:20:56,800 E perguntei: "Como foi?" Pensava que era ótimo. 318 00:20:56,880 --> 00:21:02,300 Ela estava a surfar a multidão. E ela disse: "Bom, agora odeio os homens." 319 00:21:04,888 --> 00:21:07,718 Há as pessoas que estão mesmo a tentar carregar-nos 320 00:21:07,808 --> 00:21:10,188 e deslocar-nos, como devia acontecer. 321 00:21:10,269 --> 00:21:14,899 Mas há outros tantos tipos que nos agarram a mama 322 00:21:14,982 --> 00:21:18,902 e nos apertam o rabo enquanto nos passam para diante. 323 00:21:18,986 --> 00:21:21,776 E, sabem, eu era jovem. Tinha 14 anos. 324 00:21:21,863 --> 00:21:27,243 Nunca tinha tido aquele tipo de mãos naqueles sítios. 325 00:21:28,829 --> 00:21:31,459 Acho que, a partir de sábado, 326 00:21:31,540 --> 00:21:35,540 ouvi alguns relatos de que as mulheres eram pressionadas. 327 00:21:36,044 --> 00:21:40,424 Mas havia muitas mulheres que tiravam voluntariamente os tops. 328 00:21:41,049 --> 00:21:44,549 E depois entravam num mosh pit e eram levadas em braços pela multidão. 329 00:21:44,636 --> 00:21:49,216 Alguém lhes podia ter tocado no peito? Sim. Tenho a certeza de que sim. 330 00:21:50,517 --> 00:21:52,097 O que podia eu ter feito? 331 00:21:53,520 --> 00:21:55,360 Não sei se podia ter feito algo. 332 00:21:58,233 --> 00:22:01,533 Em retrospetiva, é triste que, nos anos 90, 333 00:22:01,611 --> 00:22:05,161 essas coisas fossem como eram e fossem aceites. 334 00:22:07,659 --> 00:22:10,909 Durante todo o fim de semana houve falta de respeito. 335 00:22:12,205 --> 00:22:14,915 Falta de respeito dos promotores por nós. 336 00:22:15,959 --> 00:22:20,169 Falta de respeito dos espetadores. 337 00:22:20,255 --> 00:22:23,295 Falta de respeito dos homens pelas mulheres. 338 00:22:24,676 --> 00:22:28,676 Havia muita raiva e hostilidade a acumular-se. 339 00:22:31,016 --> 00:22:32,926 Era uma loucura. 340 00:22:37,606 --> 00:22:38,476 17H57MIM57S 341 00:22:38,565 --> 00:22:39,475 17H57MIM58S 342 00:22:39,566 --> 00:22:40,476 17H57MIM59S 343 00:22:40,567 --> 00:22:41,487 17H58MIM00S 344 00:22:41,568 --> 00:22:42,488 17H58MIM01S 345 00:22:43,820 --> 00:22:45,240 Temos Limp Bizkit, esta noite. 346 00:22:45,322 --> 00:22:49,202 Boa sorte para todos para não haver ferimentos graves. Mas não sei. 347 00:22:49,284 --> 00:22:52,374 Espero que se tenham abastecido de macas e ligaduras. 348 00:22:52,996 --> 00:22:57,206 Eu era uma enorme fã dos Limp Bizkit e estávamos entusiasmados para os ver. 349 00:22:57,292 --> 00:22:59,632 Acho que estão contentes por verem os Limp Bizkit. 350 00:22:59,711 --> 00:23:02,881 Naquele momento, eram uma das maiores bandas do mundo. 351 00:23:02,964 --> 00:23:06,224 Vão ser capaz de arrasar, de os enlouquecer e de ser desenfreados? 352 00:23:06,301 --> 00:23:10,761 Este era o momento deles. E, para mim, os Limp Bizkit eram a maior atração 353 00:23:10,847 --> 00:23:14,267 que levava os jovens a fazerem esta peregrinação 354 00:23:14,351 --> 00:23:16,101 até ao estado de Nova Iorque. 355 00:23:16,603 --> 00:23:19,943 Os fãs dos Limp Bizkit não eram de nenhum grupo elitista. 356 00:23:20,023 --> 00:23:22,903 Eram fãs de rock normais. 357 00:23:23,693 --> 00:23:27,413 E eram defensores dos mais desfavorecidos do mundo. 358 00:23:27,489 --> 00:23:30,489 - Só importa o pinanço! - Só importa o pinanço! 359 00:23:31,284 --> 00:23:33,374 A grande canção deles era "Nookie". 360 00:23:33,453 --> 00:23:36,753 Se precisar de me animar, claro que me animo com ela. 361 00:23:39,376 --> 00:23:44,336 "Nookie" dominou o verão e toda a gente estava sempre a cantá-la. 362 00:23:46,758 --> 00:23:49,218 O Fred Durst não era uma estrela de rock famosa. 363 00:23:49,302 --> 00:23:51,932 Era um de nós. Usava t-shirts da DC. 364 00:23:52,013 --> 00:23:57,193 Usava um boné virado para trás. E identificávamo-nos muito com ele. 365 00:23:57,269 --> 00:24:00,399 Adorava o facto de eles se estarem a borrifar. Ponto final. 366 00:24:00,480 --> 00:24:01,770 Vemo-nos na prisão. 367 00:24:04,776 --> 00:24:07,396 Ele era o líder do bando. Levava sempre… 368 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 Levava as pessoas a fazerem loucuras. 369 00:24:14,995 --> 00:24:18,075 Bom, Woodstock, tem sido uma tarde calma. 370 00:24:18,165 --> 00:24:20,455 Mas sabem que mais? Essa merda acabou. 371 00:24:21,877 --> 00:24:23,037 Estávamos na barricada. 372 00:24:23,628 --> 00:24:26,258 Depois do que passáramos com os Korn na noite anterior… 373 00:24:27,257 --> 00:24:28,177 PATRULHA DA PAZ 374 00:24:28,258 --> 00:24:30,968 … havia alguma apreensão. 375 00:24:31,052 --> 00:24:37,062 Agora, as pessoas podem estar no seu segundo dia sem dormir. 376 00:24:37,851 --> 00:24:42,771 Muito mais drogas. Muito mais álcool. O que vem aí? 377 00:24:43,565 --> 00:24:46,315 Os verdadeiros e únicos… 378 00:24:48,069 --> 00:24:50,659 … Limp Bizkit! 379 00:25:04,544 --> 00:25:09,884 Quando entras em palco e há 250 mil pessoas a olhar para ti, 380 00:25:09,966 --> 00:25:14,096 podes fazer isto e todas elas… É como se fosses maestro de uma orquestra. 381 00:25:15,096 --> 00:25:17,136 Estão prontos para começar esta merda? 382 00:25:17,224 --> 00:25:18,894 E eles são a tua orquestra. 383 00:25:19,976 --> 00:25:24,016 Muito bem, malta. Desde a frente até lá atrás, assim. 384 00:25:24,105 --> 00:25:27,185 E foi o que o Fred fez. Ele estava lá a fazê-los mexer. 385 00:25:27,275 --> 00:25:32,065 Assim! Agora, saltem todos! 386 00:25:36,076 --> 00:25:39,286 Nunca tinha visto nada como aquele mosh pit. 387 00:25:40,956 --> 00:25:43,076 Como um jovem repórter ávido, 388 00:25:43,166 --> 00:25:45,876 vi isto como uma grande oportunidade. 389 00:25:50,423 --> 00:25:54,553 Não há aqui outro jornalista que se aventure a entrar naquele mosh pit. 390 00:25:57,472 --> 00:25:59,392 Vou entrar lá. 391 00:26:06,565 --> 00:26:09,435 Estou no pit, a falar para o meu microfone, 392 00:26:09,526 --> 00:26:12,276 a afastar as pessoas de mim, a desviar-me. 393 00:26:12,862 --> 00:26:15,992 Estou no pit, a cerca de 30 metros do palco. 394 00:26:16,074 --> 00:26:19,374 Fui atingido na cabeça com um disco, com um sapato… 395 00:26:19,452 --> 00:26:21,082 Dave Blaustein, ABC News. 396 00:26:22,497 --> 00:26:26,417 A multidão estava a ondular. Eram quase um organismo. 397 00:26:32,173 --> 00:26:34,633 Um bando de cabrões malucos. 398 00:26:35,135 --> 00:26:38,755 Quando se olha para a tensão que se tinha acumulado com o público, 399 00:26:38,847 --> 00:26:39,927 era uma granada. 400 00:26:40,015 --> 00:26:41,845 Esta merda parece uma loucura. 401 00:26:42,642 --> 00:26:46,402 Foi durante o "Break Stuff" que a granada explodiu. 402 00:26:46,479 --> 00:26:48,479 Posso fazer-vos uma pergunta pessoal? 403 00:26:48,565 --> 00:26:52,895 Há um pequeno preâmbulo. "Quantos de vocês gostam de NSYNC?" 404 00:26:52,986 --> 00:26:54,446 E ouve-se: "Bu!" 405 00:26:58,074 --> 00:27:01,124 Quantos de vocês acordaram uma manhã 406 00:27:01,202 --> 00:27:03,962 e decidiram que não era um daqueles dias 407 00:27:04,039 --> 00:27:05,749 e que iam partir umas merdas? 408 00:27:09,961 --> 00:27:13,971 "Este é um desses dias em que tudo é fodido." 409 00:27:14,049 --> 00:27:15,929 … em que tudo é fodido. 410 00:27:16,635 --> 00:27:18,505 "E só querem partir umas merdas." 411 00:27:30,774 --> 00:27:35,494 Podíamos ver o id, o ego e o superego do Fred Durst 412 00:27:35,570 --> 00:27:37,820 a lutar no palco. 413 00:27:39,366 --> 00:27:42,196 Vemos o olhar dele, tipo: 414 00:27:42,786 --> 00:27:44,826 "Caraças!" 415 00:27:44,913 --> 00:27:46,713 Temos um superego. 416 00:27:46,790 --> 00:27:51,290 "Pronto, acalma-te, Fred. Porta-te bem. Não faças nenhuma loucura." 417 00:27:52,045 --> 00:27:56,795 Mas depois temos o id a dizer: "Sim, caralho. Vamos fazer isto." 418 00:27:58,259 --> 00:28:00,299 Está na hora de irem bem fundo. 419 00:28:01,846 --> 00:28:04,176 "Pegarem em toda essa energia negativa…" 420 00:28:06,476 --> 00:28:09,146 … e tirarem essa merda do vosso sistema. 421 00:28:10,730 --> 00:28:14,110 Têm problemas com raparigas? Têm problemas com rapazes? 422 00:28:14,609 --> 00:28:18,319 Têm problemas com os pais? Têm problemas com o patrão? 423 00:28:18,405 --> 00:28:20,025 Têm problemas com o emprego? 424 00:28:20,115 --> 00:28:24,325 Era como se o Fred percebesse o que estávamos a passar 425 00:28:24,411 --> 00:28:28,621 e falasse com cada pessoa naquela multidão, naquele momento. 426 00:28:30,417 --> 00:28:32,037 Estás a ouvir-me, Woodstock? 427 00:28:33,962 --> 00:28:35,382 Muito bem. Vamos lá. 428 00:28:35,463 --> 00:28:37,053 Depois, tem de acrescentar: 429 00:28:37,132 --> 00:28:41,092 "Quando esta música começar, quero que comecem também." 430 00:28:42,887 --> 00:28:48,227 E pronto. Querosene, fósforo. Bum! 431 00:28:55,066 --> 00:28:58,066 Passou de "Estamos a ter um bom dia" 432 00:28:58,153 --> 00:29:01,953 para "Vamos destruir merdas, vamos enlouquecer." 433 00:29:03,825 --> 00:29:06,745 Mergulham por cima uns dos outros, há pessoas a ser espezinhadas, 434 00:29:06,828 --> 00:29:10,538 cabeças ensanguentadas. Isto parece uma triagem. Parece uma guerra. 435 00:29:18,673 --> 00:29:22,093 Então, estou na barricada para tentar proteger o palco, 436 00:29:22,594 --> 00:29:26,224 quando me ocorreu que o meu amigo Chris estava na torre de som. 437 00:29:28,099 --> 00:29:30,389 Nessa altura, estava a trabalhar na torre de som 438 00:29:30,477 --> 00:29:32,937 e a sentir as pessoas à nossa volta. 439 00:29:33,021 --> 00:29:34,521 Foi intimidante, sem dúvida. 440 00:29:35,190 --> 00:29:37,440 Éramos dez tipos numa ilha. 441 00:29:38,318 --> 00:29:42,108 Rodeados por uma multidão completamente descontrolada. 442 00:29:48,745 --> 00:29:51,325 Os tipos do som tinham pendurado um cartaz 443 00:29:51,414 --> 00:29:53,084 que dizia "O Álamo". 444 00:29:53,958 --> 00:29:55,668 O ÁLAMO 445 00:29:57,796 --> 00:30:01,296 Começámos a reparar em pessoas a bater nas pranchas de contraplacado. 446 00:30:01,382 --> 00:30:04,512 A seguir, começam a pôr mãos em cima. 447 00:30:05,303 --> 00:30:08,433 Depois começamos a ver cabeças, pessoas a ajudar outras a subir. 448 00:30:09,474 --> 00:30:12,274 Foi quando o meu ritmo cardíaco acelerou. Foi assustador. 449 00:30:13,394 --> 00:30:17,274 É como uma cena com zombies a galgar as muralhas do castelo. 450 00:30:17,357 --> 00:30:18,977 As pessoas balançavam 451 00:30:19,067 --> 00:30:21,857 e tentavam arrancar o contraplacado. 452 00:30:26,074 --> 00:30:31,544 Pensei: "Caraças!" Via-se que a torre de som estava a abanar. 453 00:30:37,961 --> 00:30:43,091 Naquela altura, era um pedido de socorro. Os tipos da torre de som enviaram um SOS. 454 00:30:43,675 --> 00:30:48,095 Preciso de reforços. Tira a tua gente dali. 455 00:30:49,180 --> 00:30:51,850 Eu e muitos dos outros seguranças 456 00:30:51,933 --> 00:30:55,563 saltámos a barricada para tentar chegar a eles para os ajudar. 457 00:30:56,145 --> 00:30:58,305 Os tipos da barricada vieram, viram-nos 458 00:30:58,398 --> 00:31:01,728 e disseram: "Venham. Vamos sair daqui." E depois pirámo-nos. 459 00:31:02,777 --> 00:31:07,157 Não me lembro muito disto, tirando ter mergulhado por cima da barricada, 460 00:31:07,240 --> 00:31:10,330 enquanto o mar nos engolia atrás de mim. 461 00:31:12,203 --> 00:31:14,213 Quero ouvir barulho, caralho! 462 00:31:15,039 --> 00:31:17,459 Assisti da lateral do palco. 463 00:31:17,542 --> 00:31:20,752 O Fred estava a espicaçar o público. 464 00:31:20,837 --> 00:31:26,927 E vi as coisas ficarem cada vez mais turbulentas 465 00:31:27,010 --> 00:31:28,600 e depois descontroladas. 466 00:31:28,678 --> 00:31:33,598 Seria mais fácil se nos mostrassem os pénis e arrumassem a questão. 467 00:31:34,350 --> 00:31:37,940 Sinto que estamos a ver um documentário no canal Discovery. 468 00:31:38,021 --> 00:31:40,901 Esperemos que alguns sejam atingidos entre as pernas 469 00:31:40,982 --> 00:31:42,692 e não se reproduzam. 470 00:31:45,486 --> 00:31:46,856 No início, foi divertido. 471 00:31:46,946 --> 00:31:50,236 Depois, percebi que tinha de sair dali. 472 00:31:50,325 --> 00:31:52,115 Já não me estava a divertir. 473 00:31:53,119 --> 00:31:56,209 Pensei que ia morrer ali, a certa altura. 474 00:31:56,289 --> 00:31:59,999 A minha mãe ia ver-me nas notícias, morto em Woodstock. 475 00:32:00,084 --> 00:32:03,424 Vi uma miúda ser atingida na cabeça com uma garrafa de vidro. 476 00:32:03,504 --> 00:32:07,844 Os seguranças, há que lhes reconhecer o mérito, agarram-na e tiraram-na de lá. 477 00:32:07,926 --> 00:32:10,676 Segui-os até à área médica 478 00:32:11,387 --> 00:32:15,137 e o que vi foi incrivelmente assustador e chocante. 479 00:32:17,518 --> 00:32:22,188 Vi sangue no chão. Vi alguém a levar agrafos na cabeça. 480 00:32:22,273 --> 00:32:24,283 Vi pessoas a levar soro. 481 00:32:25,026 --> 00:32:27,396 Alguém parecia ter uma perna partida. 482 00:32:27,487 --> 00:32:32,777 Vi pessoas deitadas em camas de campanha e os seus corpos pareciam quase sem vida. 483 00:32:33,868 --> 00:32:36,618 Estava a tratar seis, sete pacientes de cada vez. 484 00:32:36,704 --> 00:32:41,334 Esgotou-nos tudo: o nosso equipamento, os nossos materiais, as nossas reservas. 485 00:32:41,417 --> 00:32:43,167 Tudo se acabou. 486 00:32:43,252 --> 00:32:46,422 Disse para comigo: "Acabou-se. Quero ir para casa. Desisto." 487 00:32:53,721 --> 00:32:56,771 Woodstock, levanta-te, caralho! 488 00:32:57,684 --> 00:32:59,564 O Fred Durst não tentava pará-los. 489 00:32:59,644 --> 00:33:04,694 Juntava-se a eles. Subiu para uma prancha e estava a tentar surfar o público. 490 00:33:05,400 --> 00:33:07,900 Estava a girar como o Jack Sparrow com pulgas. 491 00:33:07,986 --> 00:33:10,486 Fazia… E pensei: "O que está ele a fazer?" 492 00:33:16,369 --> 00:33:19,999 Nunca tinha interrompido nenhum espetáculo de nenhum artista. 493 00:33:26,004 --> 00:33:28,924 Woodstock 1999! 494 00:33:29,465 --> 00:33:33,675 Fui ter com o diretor de produção e disse: "Fred, acaba com a atuação." 495 00:33:35,555 --> 00:33:37,595 Vamos relaxar, recuperar o fôlego. 496 00:33:38,474 --> 00:33:41,524 Há aqui pessoas feridas e são vossos irmãos e irmãs. 497 00:33:43,021 --> 00:33:47,231 Os Limp Bizkit saíram do palco. Fred, já tinhas visto algo assim? 498 00:33:47,316 --> 00:33:50,146 Posso dizer-te que nunca fiz nada assim na minha vida. 499 00:33:50,236 --> 00:33:53,156 Foi assustador para ti, quando começaram a desfazer tudo 500 00:33:53,239 --> 00:33:55,159 e a arrancar contraplacado das torres? 501 00:33:55,241 --> 00:33:57,871 Meu Deus! Meu, a culpa não é nossa. 502 00:33:57,952 --> 00:34:01,832 É tudo o que posso dizer. Foi incrível. Foi fantástico. 503 00:34:02,582 --> 00:34:07,302 Não levei em conta como o Fred Durst é cretino. 504 00:34:08,171 --> 00:34:09,381 Ele estava a gostar. 505 00:34:10,214 --> 00:34:13,764 O Fred podia tê-los acalmado num minuto. 506 00:34:13,843 --> 00:34:16,303 Mas, em vez disso, estava a espicaçar a multidão. 507 00:34:17,138 --> 00:34:20,768 Apontar o dedo ao Fred é a última coisa que alguém deve fazer. 508 00:34:20,850 --> 00:34:24,900 Não há forma de controlar 300 mil pessoas. 509 00:34:25,813 --> 00:34:29,613 O melhor que podia fazer era dar o melhor espetáculo possível. 510 00:34:29,692 --> 00:34:30,942 E foi o que ele fez. 511 00:34:32,403 --> 00:34:35,323 Acho que não se pode culpar os Limp Bizkit por serem quem são. 512 00:34:35,406 --> 00:34:40,576 É como culpar um urso por ser um urso. Quero dizer, os Limp Bizkit são o que são. 513 00:34:46,000 --> 00:34:49,840 Sábado à noite foi a primeira vez que me senti pouco segura. 514 00:34:52,465 --> 00:34:56,175 Parecia que se estava a preparar algo grave. 515 00:34:56,260 --> 00:35:01,270 E a única questão tornou-se: "O quê? Quando? Onde?" 516 00:35:06,687 --> 00:35:10,397 Só havia um sítio para onde se podia ir para continuar a festa. 517 00:35:11,484 --> 00:35:12,994 Era o hangar das raves. 518 00:35:15,988 --> 00:35:16,858 00H44MIN57S 519 00:35:16,948 --> 00:35:17,868 00H44MIN58S 520 00:35:17,949 --> 00:35:18,869 00H44MIN59S 521 00:35:18,950 --> 00:35:19,870 00H45MIN00S 522 00:35:19,951 --> 00:35:20,871 00H45MIN01S 523 00:35:26,999 --> 00:35:28,839 Havia uma sensação sinistra. 524 00:35:30,253 --> 00:35:33,383 Ouvia dizer como os fãs tinham destruído paredes. 525 00:35:35,466 --> 00:35:39,716 Agora, estas pessoas vinham às minhas instalações para passar a noite comigo. 526 00:35:40,972 --> 00:35:42,812 Eram dezenas de milhares de pessoas. 527 00:35:43,975 --> 00:35:46,635 E por cada pessoa dentro do edifício 528 00:35:46,727 --> 00:35:49,187 havia quatro pessoas que queriam entrar. 529 00:35:50,356 --> 00:35:54,526 Podem imaginar como esta situação era perigosa. 530 00:35:54,610 --> 00:35:56,150 Vamos. 531 00:35:57,780 --> 00:36:00,070 A atração principal era o Fatboy Slim. 532 00:36:02,785 --> 00:36:06,365 Passei a tarde fechado no camarim com as pessoas a dizer: 533 00:36:06,455 --> 00:36:08,365 "Está um pouco caótico lá fora." 534 00:36:08,457 --> 00:36:12,797 Mas ninguém me disse que tinha havido estragos, que tinha havido violência. 535 00:36:14,463 --> 00:36:18,933 Ao subir ao palco, só conseguia pensar: 536 00:36:19,010 --> 00:36:20,640 "É um grande momento. 537 00:36:21,345 --> 00:36:25,015 Tenta manter a energia em alta para igualar a do público." 538 00:36:33,232 --> 00:36:36,032 Começar com "Fatboy Slim is Fucking in Heaven" 539 00:36:36,110 --> 00:36:38,030 foi uma afirmação arrojada… 540 00:36:42,033 --> 00:36:44,043 Só para chamar a atenção de todos. 541 00:36:53,169 --> 00:36:55,629 Num minuto estão todos à espera que algo aconteça, 542 00:36:55,713 --> 00:36:57,923 no minuto seguinte estão todos no ar. 543 00:37:04,639 --> 00:37:07,599 Gosto do caos e gosto de estar no centro do caos. 544 00:37:07,683 --> 00:37:09,193 E houve caos, sem dúvida. 545 00:37:11,395 --> 00:37:12,605 No Woodstock 99, 546 00:37:13,272 --> 00:37:17,612 a rave provavelmente determinou qual era a realidade do público 547 00:37:17,693 --> 00:37:19,403 e quais eram os verdadeiros desejos. 548 00:37:21,656 --> 00:37:23,656 As pessoas estavam descontroladas. 549 00:37:24,617 --> 00:37:28,327 Sabem, a dançar até à exaustão, a andar como zombies. 550 00:37:29,664 --> 00:37:34,594 Lembro-me de ver pessoas a bater com a cabeça no chão até sangrarem 551 00:37:34,669 --> 00:37:38,339 devido aos alucinogénios ou aos narcóticos que tinham tomado. 552 00:37:39,173 --> 00:37:43,223 Víamos pessoas a passear e a distribuir ecstasy às claras. 553 00:37:45,846 --> 00:37:49,306 Lembro-me de apontar a lanterna para os cantos 554 00:37:49,392 --> 00:37:52,692 e de ver pessoas de gatas a fazer sexo. 555 00:37:54,397 --> 00:37:56,067 Uma experiência completamente pagã. 556 00:37:58,401 --> 00:38:02,451 Vi do palco, numa parede do hangar, 557 00:38:02,530 --> 00:38:05,870 várias pessoas nuas alinhadas com as mãos na parede 558 00:38:05,950 --> 00:38:08,040 e uma fila de pessoas atrás delas. 559 00:38:09,287 --> 00:38:10,447 O que estavam a fazer? 560 00:38:12,707 --> 00:38:15,247 Que palavra bíblica prefere? 561 00:38:25,803 --> 00:38:27,223 Não havia regras. 562 00:38:27,888 --> 00:38:30,268 As leis e a segurança 563 00:38:31,225 --> 00:38:32,725 não significavam muito. 564 00:38:32,810 --> 00:38:34,980 Woodstock 99! 565 00:38:35,062 --> 00:38:37,652 Este é o momento do vosso documentário 566 00:38:37,732 --> 00:38:40,032 em que o ronco grave entra e é tipo… 567 00:38:41,402 --> 00:38:43,702 Nesta altura, as coisas começaram a correr mal. 568 00:38:47,158 --> 00:38:51,618 Lembro-me de ouvir alguém dizer: "Foda-se! O que é aquilo?" 569 00:38:52,747 --> 00:38:55,577 Lembro-me de olhar pela janela do escritório 570 00:38:55,666 --> 00:38:58,456 e de ver o que pareciam ser duas luzes 571 00:38:58,544 --> 00:39:01,134 a entrar na rave. 572 00:39:03,215 --> 00:39:04,965 E soube que tínhamos um problema. 573 00:39:05,051 --> 00:39:05,971 1H54MIN57S 574 00:39:06,052 --> 00:39:06,972 1H54MIN58S 575 00:39:07,053 --> 00:39:07,973 1H54MIN59S 576 00:39:08,054 --> 00:39:08,974 1H55MIN00S 577 00:39:09,055 --> 00:39:09,965 1H55MIN01S 578 00:39:10,556 --> 00:39:12,556 Eles apoderaram-se de um veículo. 579 00:39:12,641 --> 00:39:15,351 Temos de impedir isto. É extremamente perigoso. 580 00:39:16,687 --> 00:39:22,357 Apercebi-me do que julgava ser uma espécie de plataforma de dança flutuante, 581 00:39:22,443 --> 00:39:27,743 como um pódio, com cerca de 20 ou 30 pessoas em cima. 582 00:39:27,823 --> 00:39:29,833 O que afinal era uma carrinha. 583 00:39:31,577 --> 00:39:33,367 Descemos para a pista de dança 584 00:39:33,913 --> 00:39:37,633 e chegámos ao pé do veículo a meio do edifício. 585 00:39:38,209 --> 00:39:39,129 Caraças! 586 00:39:40,127 --> 00:39:42,507 Depois começaram a dar-me palmadinhas ombro. 587 00:39:43,214 --> 00:39:45,934 Tipo: "Temos de parar a música. A carrinha tem de sair." 588 00:39:46,717 --> 00:39:49,927 "Esta noite, não. Isto é o Woodstock. 589 00:39:50,012 --> 00:39:52,102 É tudo…" Estava tudo a correr tão bem. 590 00:39:52,807 --> 00:39:54,677 Desiludido! 591 00:39:55,893 --> 00:39:59,653 Temos de tirar a carrinha do hangar, 592 00:39:59,730 --> 00:40:02,400 caso contrário, o Fatboy não pode continuar. 593 00:40:06,987 --> 00:40:10,197 E as pessoas começaram a atirar-lhe coisas e a mim. 594 00:40:13,953 --> 00:40:16,373 Não tenho culpa. 595 00:40:16,914 --> 00:40:23,214 Foi nesse momento que tudo começou a parecer menos divertido. 596 00:40:24,255 --> 00:40:26,625 Que caralho! Que confusão. 597 00:40:28,968 --> 00:40:32,508 Cheguei ao lado do passageiro da carrinha 598 00:40:32,596 --> 00:40:34,636 e vi um tipo a conduzir. 599 00:40:34,723 --> 00:40:37,183 E via-se que tinha os olhos vidrados. 600 00:40:37,268 --> 00:40:39,898 Ele não estava mesmo ali. 601 00:40:39,979 --> 00:40:42,309 Comando de segurança. 602 00:40:42,398 --> 00:40:45,188 Lembro-me de alguém gritar que havia uma arma. 603 00:40:45,943 --> 00:40:49,413 Era um daqueles machetes velhos e enferrujados. 604 00:40:49,488 --> 00:40:53,278 Então, agarrei a porta lateral e abri-a. Simplesmente abriu-se. 605 00:40:53,367 --> 00:40:58,657 E a primeira coisa que vi foi uma rapariga que parecia ter uns 15 ou 16 anos 606 00:40:58,747 --> 00:41:01,877 que estava… Tinha a t-shirt levantada acima dos seios 607 00:41:01,959 --> 00:41:05,589 e as calças despidas até aos tornozelos. Estava inconsciente. 608 00:41:05,671 --> 00:41:10,011 E estava um tipo lá atrás com ela, a vestir os calções. 609 00:41:10,593 --> 00:41:13,303 Fiquei chocado. Fiquei sem reação. 610 00:41:14,722 --> 00:41:16,852 O assistente de palco levou-a pelos bastidores 611 00:41:16,932 --> 00:41:18,812 e ela foi levada de ambulância. 612 00:41:19,727 --> 00:41:21,937 Não sei o que aconteceu ao tipo da carrinha, 613 00:41:22,021 --> 00:41:27,151 mas tentámos pôr a carrinha em ponto morto e tirá-la da rave. 614 00:41:28,444 --> 00:41:30,784 Todos ignoravam o que tinha acontecido. 615 00:41:32,531 --> 00:41:34,491 É horrível pensar 616 00:41:34,575 --> 00:41:37,785 que, no meio de todas aquelas pessoas a divertir-se 617 00:41:37,870 --> 00:41:40,710 e comigo a querer fazer com que todos se amassem, 618 00:41:40,789 --> 00:41:43,289 estivesse a acontecer aquilo debaixo dos nossos narizes. 619 00:41:48,506 --> 00:41:50,586 Toda a minha equipa e as pessoas da editora 620 00:41:50,674 --> 00:41:55,224 ficaram abaladas. Via-se nos olhos delas. Não estavam a ser demasiado dramáticas. 621 00:41:55,304 --> 00:41:58,814 A merda está a começar e não é seguro. 622 00:42:05,272 --> 00:42:08,692 "Está ali um carro. Não te preocupes com os teus discos. 623 00:42:08,776 --> 00:42:11,026 Nós levamo-los. Entra no carro. 624 00:42:11,111 --> 00:42:12,741 Temos de sair daqui." 625 00:42:13,405 --> 00:42:15,985 Tinha adrenalina a sair-me pelos ouvidos. 626 00:42:16,075 --> 00:42:19,535 Fiz exatamente o que me mandaram e fugi. 627 00:42:22,831 --> 00:42:24,461 Fomos diretamente para um aeroporto 628 00:42:24,542 --> 00:42:28,212 e dormimos no aeroporto até ao nosso voo no dia seguinte. 629 00:42:28,295 --> 00:42:29,665 Woodstock 99! 630 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Aquela rapariga na carrinha foi uma consequência 631 00:42:36,845 --> 00:42:40,175 do que permitiram que acontecesse todo o tempo que estivemos lá. 632 00:42:41,850 --> 00:42:43,350 Devia ser o Woodstock. 633 00:42:44,728 --> 00:42:48,608 Acho que, nessa altura, todos percebemos que não era o Woodstock. 634 00:42:48,691 --> 00:42:51,191 Era… o que era, apenas caos. 635 00:42:51,277 --> 00:42:53,067 Woodstock! 636 00:42:55,072 --> 00:42:57,322 Agora, estava mesmo descontrolado. 637 00:42:58,701 --> 00:43:00,871 Agora era perigoso. E isso era assustador. 638 00:43:00,953 --> 00:43:03,543 Foi no sábado à noite que o inferno começou. 639 00:43:03,622 --> 00:43:07,752 As coisas ficaram uma loucura. E, então… quero dizer, vem aí o domingo. 640 00:43:26,979 --> 00:43:29,819 - Vamos sair daqui. Acho que vamos embora. - Sim. 641 00:44:30,417 --> 00:44:35,417 Legendas: Florinda Lopes 49981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.