All language subtitles for Trainwreck.Woodstock.99.S01E01.How.the.Fk.Did.This.Happen.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂŽ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,301 --> 00:00:12,851
âLUNI
2
00:00:12,929 --> 00:00:14,389
â26 IULIE 1999
3
00:00:14,472 --> 00:00:15,352
âDoamne!
4
00:00:18,643 --> 00:00:20,063
âDumnezeule!
5
00:00:23,231 --> 00:00:24,611
âE câmp de luptÄ aici?
6
00:00:31,823 --> 00:00:32,663
âUitÄ-te!
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,202
âĂncetineČte, te rog!
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,616
âMÄiculiČÄ!
9
00:00:43,626 --> 00:00:46,086
âPe atunci, aveam 26 de ani.
10
00:00:46,171 --> 00:00:50,551
âEra jurnalist ĂŽncepÄtor
âČi prezentam un festival important.
11
00:00:50,633 --> 00:00:53,853
âAm petrecut mult timp
âĂŽn complexul pentru presÄ,
12
00:00:54,387 --> 00:00:56,307
âfÄcând relatÄri pentru New York.
13
00:00:56,890 --> 00:00:58,730
âČi a fost foarte distractivâŚ
14
00:01:00,560 --> 00:01:01,980
âpânÄ s-a ĂŽntâmplat asta.
15
00:01:02,979 --> 00:01:06,109
âM-am uitat ĂŽn jur la toate pagubele.
16
00:01:06,191 --> 00:01:07,611
âUn adevÄrat carnagiu.
17
00:01:08,151 --> 00:01:11,531
âM-am gândit:
ââCum naiba s-a ĂŽntâmplat asta?â
18
00:01:12,781 --> 00:01:14,991
âWoodstock '99!
19
00:01:15,075 --> 00:01:16,735
âUN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX
20
00:01:16,826 --> 00:01:19,286
âWoodstock '99, bÄi! Da!
21
00:01:20,830 --> 00:01:21,960
âA fost uimitor.
22
00:01:22,040 --> 00:01:24,000
âNu mai vÄzusem aČa ceva.
23
00:01:27,378 --> 00:01:32,218
âSe crea istorie. Nu-mi venea sÄ cred
âcÄ iau parte la aČa ceva.
24
00:01:32,300 --> 00:01:33,720
âUra! BunÄ!
25
00:01:33,802 --> 00:01:35,892
âPÄrea sÄ fie ĂŽn stil âflower powerâ,
26
00:01:35,970 --> 00:01:38,350
âiubire, muzicÄ Či o unire ĂŽn armonie.
27
00:01:40,141 --> 00:01:42,271
âN-am avut nicio ĂŽndoialÄ.
28
00:01:42,352 --> 00:01:44,602
âUrma sÄ fie o experienČÄ unicÄ.
29
00:01:46,106 --> 00:01:48,856
âIniČial, toČi erau fericiČi.
âMuzica era bunÄ.
30
00:01:48,942 --> 00:01:50,742
âMâinile sus!
31
00:01:50,819 --> 00:01:54,699
âČi, bineĂŽnČeles, toČi erau
âdrogaČi la maximum.
32
00:01:54,781 --> 00:01:56,241
âAČa te vreau!
33
00:01:58,076 --> 00:02:01,156
âWoodstock.
34
00:02:01,246 --> 00:02:02,076
âDa!
35
00:02:02,163 --> 00:02:05,673
âEra un sentiment de rÄu augur.
âNu exista control.
36
00:02:08,545 --> 00:02:12,505
âNu era simplu deloc.
âSubestimasem complet totul.
37
00:02:12,590 --> 00:02:14,050
âDa!
38
00:02:15,718 --> 00:02:19,008
âParcÄ ĂŽncepuse sÄ se formeze
âo furtunÄ perfectÄ.
39
00:02:22,058 --> 00:02:24,768
âCopiii ÄČtia se enervau.
40
00:02:24,853 --> 00:02:26,023
âDa!
41
00:02:26,604 --> 00:02:28,524
âLucrurile scapÄ de sub control.
42
00:02:32,193 --> 00:02:33,033
âDoamne!
43
00:02:33,570 --> 00:02:36,360
âSe puteau ĂŽntâmpla lucruri grave.
44
00:02:36,447 --> 00:02:40,697
âNu face parte din spectacol.
âChiar e o problemÄ.
45
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
âČi gata!
46
00:02:41,744 --> 00:02:42,954
âLa naiba!
47
00:02:43,037 --> 00:02:45,707
âKerosen plus chibrit egal bum!
48
00:02:47,500 --> 00:02:49,250
âDumnezeule! Ce naiba?
49
00:02:51,796 --> 00:02:55,296
âE ca o scenÄ cu zombi
âescaladând zidurile castelului.
50
00:02:58,887 --> 00:03:03,097
âS-au arÄtat tot mai mult
âcei mai rÄi demoni ai naturii umane.
51
00:03:04,058 --> 00:03:07,398
âAici e chiar⌠Nu Čtiu.
âE ca-n âĂmpÄratul muČtelor.
52
00:03:08,438 --> 00:03:10,978
âNu se poate descrie altfel.
53
00:03:11,065 --> 00:03:11,895
âDa!
54
00:03:11,983 --> 00:03:15,573
âA devenit un fiasco total.
55
00:03:16,321 --> 00:03:18,201
âDoamne!
56
00:03:37,884 --> 00:03:42,604
âTârgul de trei zile de muzicÄ Či artÄ,
âde la White Lake and Bethel, New York,
57
00:03:42,680 --> 00:03:46,060
âvÄ va oferi zile relaxante Či liniČtite
âde pace Či muzicÄ.
58
00:03:47,518 --> 00:03:49,348
âPeste 600 de acri de hoinÄrit,
59
00:03:49,437 --> 00:03:51,767
âbazaruri. Se anticipeazÄ trafic intens.
60
00:03:51,856 --> 00:03:53,976
âPlecaČi devreme ca sÄ ajungeČi la timp!
61
00:04:03,409 --> 00:04:06,749
âWoodstock e festivalul original
âde contraculturÄ.
62
00:04:06,829 --> 00:04:09,999
âLa asta Či la aterizarea pe LunÄ
63
00:04:10,083 --> 00:04:12,503
âte gândeČti ĂŽntâi ĂŽn privinČa anilor '60.
64
00:04:19,175 --> 00:04:22,845
âA fost cea mai bunÄ adunare
âa celor mai buni muzicieni
65
00:04:23,513 --> 00:04:25,473
âĂŽn cea mai bunÄ erÄ a muzicii.
66
00:04:33,022 --> 00:04:35,192
âWoodstock e unul dintre evenimentele
67
00:04:35,275 --> 00:04:37,485
âcare fac parte din culturÄ Či ADN.
68
00:04:39,237 --> 00:04:40,277
âMÄiculiČÄ!
69
00:04:41,030 --> 00:04:43,450
âN-am mai vÄzut aČa ceva.
70
00:04:45,493 --> 00:04:49,463
âToatÄ povestea Woodstock
âĂŽncepe cu un singur om.
71
00:04:52,208 --> 00:04:53,038
âMichael Lang.
72
00:04:54,961 --> 00:04:57,171
âTu te ocupi de totul?
73
00:04:57,880 --> 00:04:58,720
âDa.
74
00:05:02,885 --> 00:05:04,385
âWoodstock a fost uimitor.
75
00:05:05,596 --> 00:05:08,926
âNu-mi place cuvântul,
âdar âatmosferaâ a fost uimitoare.
76
00:05:10,226 --> 00:05:12,306
âRÄzboiul din Vietnam era important.
77
00:05:12,895 --> 00:05:14,055
âNe opuneam complet.
78
00:05:14,147 --> 00:05:16,607
âSFĂRČIČI RÄZBOIUL
âĂNAINTE SÄ NE SFĂRČEASCÄ EL
79
00:05:16,691 --> 00:05:19,241
â- Crezi cÄ mai faci unul?
â- DacÄ are succes.
80
00:05:21,321 --> 00:05:23,071
âAni de zile n-am vrut sÄ-l revigorez.
81
00:05:23,656 --> 00:05:25,866
âNu credeam cÄ va avea acelaČi impact
82
00:05:25,950 --> 00:05:28,120
âal pÄcii, iubirii,â flower power.
83
00:05:30,496 --> 00:05:34,456
âĂn anii '90, m-am gândit la Woodstock
âpentru generaČia copiilor mei.
84
00:05:34,542 --> 00:05:36,252
âErau adolescenČi atunci.
85
00:05:36,336 --> 00:05:39,916
âCând violenČa cu armele a devenit
âo problemÄ pentru noi toČi.
86
00:05:40,673 --> 00:05:44,803
âDoi adolescenČi au avut o crizÄ
âde cinci ore ĂŽn Liceul Columbine,
87
00:05:44,886 --> 00:05:49,306
âucigând 12 colegi Či un profesor
âČi rÄnind alte 30 de persoane.
88
00:05:49,807 --> 00:05:52,727
âIdeea era sÄ aducem
âconČtientizarea problemei
89
00:05:52,810 --> 00:05:56,520
âČi sÄ oferim acelei generaČii o idee
âdespre ce era Woodstock.
90
00:05:57,190 --> 00:05:58,900
âCeea ce e contraculturÄ.
91
00:05:59,817 --> 00:06:00,687
âFÄrÄ violenČÄ.
92
00:06:01,611 --> 00:06:03,151
âPace, iubire Či muzicÄ.
93
00:06:03,696 --> 00:06:04,566
âAsta a fost.
94
00:06:05,698 --> 00:06:06,568
âS-o facem!
95
00:06:09,077 --> 00:06:11,827
âExperimenteazÄ trei zile Woodstock '99!
96
00:06:11,913 --> 00:06:15,833
âPeste 40 de trupe de top
âČi 250.000 de oameni.
97
00:06:17,377 --> 00:06:20,917
âWoodstock '99, cÄlÄtoria vieČii tale.
98
00:06:26,636 --> 00:06:29,756
âPe atunci, eu Či Keith aveam doar 16 ani.
99
00:06:29,847 --> 00:06:30,887
âTe iubesc, mamÄ.
100
00:06:31,432 --> 00:06:33,562
âNu mai fusesem la un concert.
101
00:06:33,643 --> 00:06:37,563
âMi-am zis: âVor veni Korn,
âLimp Bizkit, Rage Against the Machine!
102
00:06:37,647 --> 00:06:40,107
âDoamne! Trebuie sÄ mergem.â
103
00:06:40,191 --> 00:06:44,741
âTom m-a ĂŽntrebat: âMergi la Woodstock?â
ââDa, vreau sÄ merg la Woodstock.â
104
00:06:44,821 --> 00:06:46,111
âUra! Biletele!
105
00:06:46,781 --> 00:06:49,831
âCând am primit biletul,
âm-am simČit excelent.
106
00:06:49,909 --> 00:06:53,329
âMi-am zis cÄ va fi cel mai bun
âmoment din viaČa mea.
107
00:06:53,413 --> 00:06:57,923
âUrma sÄ vedem fete de vârsta noastrÄ,
âsÄ vorbim cu ele Či poate sÄ facem sex.
108
00:07:02,797 --> 00:07:05,427
âAm avut noroc cÄ pÄrinČii mei n-au Čtiut.
109
00:07:06,467 --> 00:07:09,097
âAveam o familie conservatoare, creČtinÄ.
110
00:07:09,178 --> 00:07:11,308
âN-aveam voie sÄ mÄ uit la MTV.
111
00:07:11,973 --> 00:07:15,483
âEram rebelÄ având un bilet la Woodstock.
112
00:07:17,937 --> 00:07:18,857
âAm reuČit!
113
00:07:19,439 --> 00:07:22,149
âAi mei Čtiau
âdespre pacea Či iubirea din 1969.
114
00:07:22,233 --> 00:07:25,453
âAu zis: âE o ČansÄ grozavÄ
âpentru copilul nostru.â
115
00:07:25,528 --> 00:07:29,028
âSÄ descopÄr muzica Či armonia.
116
00:07:30,158 --> 00:07:34,248
âEu speram sÄ mÄ ameČesc cât se poate.
117
00:07:35,288 --> 00:07:37,208
âPace!
118
00:07:37,290 --> 00:07:38,620
âSTAČIE DE POMPIERI
119
00:07:39,542 --> 00:07:42,632
âĂn Orillia, Ontario! Tocmai ĂŽn Ontario!
120
00:07:44,172 --> 00:07:45,262
âSalutare!
121
00:07:45,339 --> 00:07:47,219
âFESTIVALUL WOODSTOCK
âTRAFIC INTENS
122
00:07:47,300 --> 00:07:49,680
âWoodstock '99!
123
00:07:54,015 --> 00:07:57,975
âĂŽn vara anului '99, filmam âIsle of MTV,
124
00:07:58,060 --> 00:08:00,650
âĂŽn Nassau, Bahamas, Paradise Island.
125
00:08:00,730 --> 00:08:04,780
âVeČi vedea personaje faimoase
âcu care m-am vÄzut la âIsle of MTV.
126
00:08:04,859 --> 00:08:06,239
âMulČi oameni grozaviâŚ
127
00:08:06,319 --> 00:08:10,699
âDar MTV a hotÄrât: âVei merge ĂŽnapoi,
âĂŽn New York, pentru Woodstock '99.â
128
00:08:10,781 --> 00:08:13,331
âAm ĂŽntrebat: âĂnapoi la New York?
129
00:08:13,409 --> 00:08:15,999
âSunt ĂŽn Bahamas! Nu vreau ĂŽnapoi!â
130
00:08:22,335 --> 00:08:25,125
âDar urma sÄ fie
âcea mai mare petrecere din lume.
131
00:08:25,838 --> 00:08:28,048
âUn sfert de milion de tineri,
132
00:08:28,132 --> 00:08:33,052
âpentru trei zile de muzicÄ incredibilÄ
âČi petreceri non-stop.
133
00:08:34,847 --> 00:08:36,717
âEra ceva de proporČii!
134
00:08:36,807 --> 00:08:38,847
â- Aici?
â- Da, las-o!
135
00:08:38,935 --> 00:08:40,805
âPregÄtiČi biletele!
136
00:08:40,895 --> 00:08:43,855
âDupÄ ce intraČi,
âvor fi verificate bagajele.
137
00:08:44,440 --> 00:08:48,110
âAveam 14 ani.
âEra primul meu an de liceu.
138
00:08:48,194 --> 00:08:51,664
âEram mai bÄieČoasÄ. Aveam un batic pe cap.
139
00:08:51,739 --> 00:08:53,489
âAveam aparat dentar.
140
00:08:53,574 --> 00:08:57,374
âEram tânÄrÄ, virginÄ Či neexperimentatÄ.
141
00:09:00,581 --> 00:09:02,121
âMai fusesem la concerte,
142
00:09:02,208 --> 00:09:06,128
âdar nu rÄmÄsesem peste noapte.
âNu mai fusesem la un aČa festival.
143
00:09:06,212 --> 00:09:07,712
âEra uriaČ.
144
00:09:08,422 --> 00:09:11,222
âDeschideČi bagajele ca sÄ grÄbim procesul!
145
00:09:12,218 --> 00:09:13,928
âPaza mi-a cÄutat prin geantÄ.
146
00:09:14,637 --> 00:09:18,717
âOrice alimente sau bÄuturi ne erau luate.
147
00:09:19,850 --> 00:09:21,350
âMajoritatea celor veniČi
148
00:09:21,435 --> 00:09:22,805
âau rÄmas fÄrÄ apÄ,
149
00:09:22,895 --> 00:09:26,605
âceea ce e ridicol, fiindcÄ era doar apÄ!
150
00:09:26,691 --> 00:09:29,191
âPATRULA PÄCII
âWOODSTOCK '99
151
00:09:31,696 --> 00:09:33,656
âVÄzând imagini din '69,
152
00:09:33,739 --> 00:09:37,699
âpacea Či iubirea,
âmi-am imaginat un câmp deschis.
153
00:09:38,369 --> 00:09:40,499
âColine ca ĂŽn âStÄpânul Inelelor,
154
00:09:40,580 --> 00:09:43,500
âchestii hobbit,
âdar am ajuns acolo Či-am zis:
155
00:09:44,500 --> 00:09:45,330
ââFir-ar!â
156
00:09:48,129 --> 00:09:49,299
âEra bazÄ militarÄ.
157
00:09:49,380 --> 00:09:53,550
â4:45:09 PM
â25 IULIE 1999
158
00:09:53,634 --> 00:09:54,844
âCe nebunie!
159
00:09:56,929 --> 00:09:59,599
âMÄ ĂŽntrebam dacÄ o sÄ aparÄ
âbÄrbaČii ĂŽn negru.
160
00:09:59,682 --> 00:10:03,312
âE vreun OZN ĂŽn hangar? Ăn ce mÄ bag aici?
161
00:10:03,811 --> 00:10:07,611
âNici cÄ putea fi mai diferit
âdecât Woodstock-ul original.
162
00:10:09,567 --> 00:10:11,107
âCe naiba se ĂŽntâmplase?
163
00:10:14,113 --> 00:10:16,533
âCU UN AN MAI DEVREME
164
00:10:22,788 --> 00:10:25,248
âElementele de care ai nevoie
âpentru un festival
165
00:10:25,333 --> 00:10:30,093
âde asemenea dimensiuni sunt bani,
âzeci de milioane de dolari,
166
00:10:30,671 --> 00:10:33,721
âun spaČiu care poate gÄzdui
âastfel de evenimente,
167
00:10:34,675 --> 00:10:36,085
âČi un partener puternic.
168
00:10:38,179 --> 00:10:40,509
âAtunci, unul dintre cei mai importanČi
169
00:10:40,598 --> 00:10:43,138
âera John Scher,
âde la Metropolitan Entertainment.
170
00:10:43,225 --> 00:10:45,515
âAm fost un impresar de succes.
171
00:10:45,603 --> 00:10:47,563
âAm promovat multe spectacole.
172
00:10:48,272 --> 00:10:51,862
âThe Rolling Stones, The Grateful Dead
âČi The Who.
173
00:10:52,485 --> 00:10:55,445
âN-a existat niciodatÄ
âun eveniment, niciodatÄ,
174
00:10:55,988 --> 00:10:59,198
âĂŽn istoria muzicii care sÄ fi costat
âatât de mult.
175
00:11:01,827 --> 00:11:04,037
âJohn Scher e un tip foarte curajos.
176
00:11:04,121 --> 00:11:08,421
âE foarte dur Či, pentru mine, e
âpartenerul potrivit.
177
00:11:10,002 --> 00:11:12,672
âAČa cÄ am ĂŽnceput sÄ discut cu echipa mea.
178
00:11:15,841 --> 00:11:19,261
âCând am auzit de 1999, am izbucnit ĂŽn râs.
179
00:11:19,345 --> 00:11:22,135
âAm zis: âZÄu aČa! E Ziua PÄcÄlelilor?â
180
00:11:22,223 --> 00:11:24,433
âSigur nu aveam sÄ mai facem asta.
181
00:11:30,898 --> 00:11:35,028
âAm ĂŽncercat sÄ reanimÄm Woodstock ĂŽn 1994.
182
00:11:36,320 --> 00:11:40,070
âWoodstock din '94 a avut problemele lui.
183
00:11:40,157 --> 00:11:41,237
âCum e?
184
00:11:41,325 --> 00:11:43,785
âE bine, doar cÄ ĂŽncepe sÄ plouÄ.
185
00:11:45,204 --> 00:11:48,464
âA plouat. A cÄzut gardul.
186
00:11:48,541 --> 00:11:51,501
âDaČi jos gardurile
âČi intraČi la petrecere!
187
00:11:51,585 --> 00:11:55,085
âCel puČin jumÄtate din public
âa intrat gratis.
188
00:11:55,172 --> 00:11:56,922
âNu e un concert gratuit.
189
00:11:58,134 --> 00:12:02,184
âMuzica a fost uimitoare,
âdar n-a adus profit.
190
00:12:04,640 --> 00:12:07,810
âApoi, a apÄrut Woodstock '99.
191
00:12:09,478 --> 00:12:12,308
âChiar trebuia sÄ facem profit.
192
00:12:14,692 --> 00:12:18,572
âMichael a gÄsit o bazÄ aerianÄ dezafectatÄ
âde 1500 de m2.
193
00:12:20,114 --> 00:12:22,284
âCredea cÄ puteam face bani.
194
00:12:23,242 --> 00:12:27,002
âPuteau adÄposti 15.000 de oameni.
âAveau drumuri.
195
00:12:27,079 --> 00:12:29,079
âAveau pazÄ Či un spital.
196
00:12:29,165 --> 00:12:33,085
âAveau tot ce-am construit
âcu milioane de dolari ĂŽn '94.
197
00:12:33,919 --> 00:12:37,669
âJohn a fost foarte entuziasmat
âsÄ repete povestea.
198
00:12:37,757 --> 00:12:41,717
âSincer, m-am gândit
âcÄ vom face mult profit.
199
00:12:44,096 --> 00:12:47,636
âČi cred cÄ toČi au fost ĂŽncântaČi.
200
00:12:47,725 --> 00:12:52,345
âToČi au zis: âSub nicio formÄ!
âE o idee proastÄ.â
201
00:12:53,355 --> 00:12:56,145
âDar John a intervenit
âca sÄ respingÄ consiliul
202
00:12:56,233 --> 00:12:58,783
âČi a zis: âEu sunt preČedintele.
âAČa facem.â
203
00:12:59,987 --> 00:13:02,317
âA trebuit sÄ organizÄm iar Woodstock.
204
00:13:04,950 --> 00:13:06,990
âIstoria se va repeta,
205
00:13:07,077 --> 00:13:09,867
âacum, la baza aerianÄÂ Griffiss, din Rome.
206
00:13:11,373 --> 00:13:12,793
âČtiu cÄ vom aduce
207
00:13:12,875 --> 00:13:17,585
âĂŽn zona asta va fi cel mai mare spectacol
âpe care l-aČi vÄzut.
208
00:13:17,671 --> 00:13:21,381
âN-a fost o decizie atât de grea
âpentru mine. MulČi gândesc:
209
00:13:21,467 --> 00:13:25,137
ââDe ce Či-ai risca
âtoatÄ cariera politicÄ?â
210
00:13:25,971 --> 00:13:28,771
âM-am gândit cÄ e un lucru bun
âpentru comunitate,
211
00:13:28,849 --> 00:13:32,689
âmai ales dupÄ ce s-a ĂŽntâmplat
âcu ĂŽnchiderea bazei.
212
00:13:33,187 --> 00:13:37,937
âMi-am zis: âDacÄ vom reuČi acum,
âva fi remarcabil.â
213
00:13:40,903 --> 00:13:43,453
âVa rÄmâne ĂŽn istoria zonei.
214
00:13:43,531 --> 00:13:45,991
âČtiu sigur cÄ Rome, New York,
215
00:13:46,075 --> 00:13:48,485
âva fi celebru ĂŽn lume dupÄ aceastÄ varÄ.
216
00:13:52,289 --> 00:13:54,289
âCa sÄ fim siguri cÄ vindem bilete,
217
00:13:54,375 --> 00:13:57,335
âam rezervat cei mai mari artiČti din lume.
218
00:13:57,419 --> 00:14:02,339
âRed Hot Chili Peppers,
âSheryl Crow, Korn, Limp Bizkit.
219
00:14:03,217 --> 00:14:06,257
âToČi au simČit,
âČi nu vreau sÄ exagerez prea mult,
220
00:14:06,345 --> 00:14:08,675
âcÄ ar putea fi ceva istoric.
221
00:14:08,764 --> 00:14:11,484
âHai! AČi muncit cu un scop clar.
222
00:14:11,559 --> 00:14:14,309
âAm decis cÄ vom boteza scena
223
00:14:14,395 --> 00:14:15,345
âtradiČional.
224
00:14:15,437 --> 00:14:18,517
âAveam un tricou colorat
âČi o sticlÄ de Čampanie.
225
00:14:18,607 --> 00:14:21,277
âUnu, doi, trei!
226
00:14:24,655 --> 00:14:26,115
âSticla nu s-a spart.
227
00:14:26,699 --> 00:14:27,529
âO sÄ reuČeČti!
228
00:14:28,075 --> 00:14:29,535
â- Mai tare!
â- AČa!
229
00:14:30,286 --> 00:14:31,536
âSparge-o!
230
00:14:33,831 --> 00:14:35,831
â- O sÄ cedeze!
â- Acum!
231
00:14:36,876 --> 00:14:39,126
âCe-ar fi sÄ-i scoatem dopul?
232
00:14:42,548 --> 00:14:45,048
âGândindu-mÄ la sticla de Čampanie,
233
00:14:45,134 --> 00:14:49,314
âĂŽmi dau seama acum cÄ, ĂŽn multe feluri,
âa fost o previziune.
234
00:14:50,848 --> 00:14:52,928
âWoodstock '99!
235
00:14:53,017 --> 00:14:56,017
âZIUA ĂNTĂI
236
00:14:56,103 --> 00:14:57,063
âVINERI
237
00:14:57,146 --> 00:14:58,226
âAČa!
238
00:14:59,398 --> 00:15:00,568
âMÄiculiČÄ!
239
00:15:01,066 --> 00:15:02,776
âSÄ ne pregÄtim sÄ ne distrÄm!
240
00:15:02,860 --> 00:15:07,870
âDistraČi-vÄ, petreceČi
âČi faceČi-vÄ de cap!
241
00:15:14,496 --> 00:15:16,746
âMi-am zis: âSuntem la Woodstock!
242
00:15:16,832 --> 00:15:19,082
âE adevÄrat. Nu mÄ ciupi!
243
00:15:19,168 --> 00:15:21,378
âNu vreau sÄ mÄ trezesc. E grozav!â
244
00:15:23,297 --> 00:15:26,587
âWoodstock '99 prezintÄ cu mândrieâŚ
245
00:15:27,092 --> 00:15:31,512
âJames Brown.
246
00:15:34,642 --> 00:15:36,892
âJames Brown trebuia
âsÄ deschidÄ festivalul,
247
00:15:37,436 --> 00:15:39,396
âdar n-aveam un contract semnat.
248
00:15:39,480 --> 00:15:41,820
âEra singurul artist fÄrÄ contract.
249
00:15:44,068 --> 00:15:47,988
âAgentul lui mÄ tot suna. James a insistat
250
00:15:48,072 --> 00:15:51,622
âsÄ fie plÄtit integral
âĂŽnainte sÄ aparÄ pe scenÄ.
251
00:15:53,160 --> 00:15:56,120
ââDl Brown nu apare,
âdacÄ nu plÄteČti restul.
252
00:15:56,205 --> 00:15:58,415
âDl Brown nu urcÄ pe scenÄ. Crede-mÄ.
253
00:16:00,125 --> 00:16:01,995
âO sÄ ai probleme mari.â
254
00:16:08,550 --> 00:16:12,010
âI-am zis: âSunt 200.000 de oameni aici.
255
00:16:12,096 --> 00:16:14,466
âN-o sÄ plece, dacÄ James nu cântÄ.
256
00:16:14,556 --> 00:16:15,766
âAČ vrea sÄ cânte.
257
00:16:16,976 --> 00:16:18,636
âNu-Či mai dau bani.â
258
00:16:25,442 --> 00:16:27,242
âTipul a Čipat la mine:
259
00:16:27,319 --> 00:16:31,119
ââE ultima ta ČansÄ.
âOri ĂŽl plÄteČti, ori pleacÄ.â
260
00:16:31,198 --> 00:16:34,908
âJames Brown!
261
00:16:40,249 --> 00:16:41,079
âČi am zis:
262
00:16:42,126 --> 00:16:43,086
ââTe rog ceva.
263
00:16:43,877 --> 00:16:47,007
âStai puČin! Vreau sÄ auzi ceva.
264
00:16:48,215 --> 00:16:50,005
âUnu, doi, trei!â
265
00:16:55,848 --> 00:16:57,678
âI-am zis: âDu-te dracului!â
266
00:17:08,652 --> 00:17:10,492
âJames a realizat momentul.
267
00:17:12,114 --> 00:17:13,994
âČtia cÄ era altfel acum.
268
00:17:17,286 --> 00:17:18,656
âEra Woodstock.
269
00:17:22,875 --> 00:17:25,955
âDa!
270
00:17:31,008 --> 00:17:35,008
âE cea mai mare petrecere.
âN-am mai vÄzut atâČia oameni.
271
00:17:37,222 --> 00:17:39,852
âEram foarte entuziasmatÄ. SÄream ĂŽntruna.
272
00:17:39,933 --> 00:17:41,943
âDÄdeam din cap, eram ĂŽn extaz.
273
00:17:42,019 --> 00:17:43,059
âZIUA 1
274
00:17:43,145 --> 00:17:44,855
âPrima zi.
275
00:17:47,024 --> 00:17:48,694
âE timpul sÄ gÄsim bere.
276
00:17:50,819 --> 00:17:54,109
âAveau o grÄdinÄ mare cu bere.
277
00:17:56,325 --> 00:17:59,695
âOamenii consumau trei sau patru beri
âpânÄ la ora 11:00.
278
00:17:59,787 --> 00:18:02,457
âAm zis: âProbabil cÄ n-ai vârsta legalÄ.â
279
00:18:02,539 --> 00:18:06,039
âGrÄdina cu bere Woodstock.
âToatÄ lumea e ameČitÄ.
280
00:18:10,339 --> 00:18:12,129
âSalutare, Woodstock!
281
00:18:12,800 --> 00:18:16,760
âEra o atmosferÄ potrivitÄ pentru droguri.
282
00:18:16,845 --> 00:18:19,595
âOamenii le vindeau pe faČÄ.
283
00:18:19,681 --> 00:18:21,771
âČineau pungi cu de toate
284
00:18:21,850 --> 00:18:23,390
âČi strigau ce vindeau.
285
00:18:24,144 --> 00:18:29,274
âAm observat un tip cocoČat,
âcu un rucsac. A zis:
286
00:18:29,358 --> 00:18:33,488
ââAm niČte ciuperci.â
âAm rÄspuns: âLe ĂŽncerc.â
287
00:18:33,570 --> 00:18:35,240
âNu mai fÄcusem asta.
288
00:18:35,322 --> 00:18:39,082
âStÄteam pe spate,
âameČit de la ciupercile astea,
289
00:18:39,159 --> 00:18:42,909
âm-am uitat la cer Či am zis?
ââÄla e un OZN?â
290
00:18:45,124 --> 00:18:48,214
âAm sunat-o pe mama. Ămi spusese:
ââSunÄ-mÄ când ajungi
291
00:18:48,293 --> 00:18:51,763
âČi spune-mi cÄ eČti bine!â
âDar consumasem LSD.
292
00:18:51,839 --> 00:18:54,759
âAm zis: âMamÄ! MÄ distrez de minune.
293
00:18:54,842 --> 00:18:57,222
âE minunat.â A ĂŽntrebat: âCe e acolo?â
294
00:18:57,302 --> 00:18:59,602
ââOameni goi peste tot. E grozav.â
295
00:18:59,680 --> 00:19:02,890
âA ĂŽntrebat: âCe ai zis?â
âAm spus: âTrebuie sÄ ĂŽnchid.â
296
00:19:03,892 --> 00:19:04,732
âČi am ĂŽnchis.
297
00:19:04,810 --> 00:19:06,350
âDOAR EFECTUARE APELURI
298
00:19:08,564 --> 00:19:11,654
âNuditatea. Da, era peste tot.
299
00:19:12,818 --> 00:19:14,738
â- Sâni.
â- FrumoasÄ majoretÄ!
300
00:19:14,820 --> 00:19:18,990
âErau femei cu mesaje pe sâni.
301
00:19:19,074 --> 00:19:21,084
âAratÄ bine, nu? MÄ simt bine.
302
00:19:21,160 --> 00:19:24,250
âTipi mari, graČi Či goi.
âNu voiam sÄ vÄd asta.
303
00:19:24,746 --> 00:19:27,246
âNuditatea e, cu siguranČÄ, unitate.
304
00:19:31,170 --> 00:19:34,920
âCu zece dolari,
âvÄ puteČi face tatuajul Woodstock
305
00:19:35,007 --> 00:19:36,837
âoriunde vreČi pe corp.
306
00:19:36,925 --> 00:19:39,295
âToatÄ lumea voia sÄ fie implicatÄ.
307
00:19:40,012 --> 00:19:41,602
âVÄzând atâtea femei goale
308
00:19:41,680 --> 00:19:43,930
âČi distrându-mÄ aČa de mult
âa fost eliberator.
309
00:19:44,016 --> 00:19:46,306
âA fost un moment de libertate
310
00:19:46,393 --> 00:19:50,273
âpentru ca toČi sÄ fie
âaČa cum voiau ei sÄ fie.
311
00:19:55,235 --> 00:19:59,985
âĂn acel moment, se simČea
âmultÄ posibilitate Či optimism.
312
00:20:00,657 --> 00:20:03,827
âNoi, ca echipÄ de producČie,
âeram foarte entuziasmaČi.
313
00:20:04,369 --> 00:20:06,459
âEram tineri de vreo 20 de ani,
314
00:20:06,538 --> 00:20:08,998
âĂŽncercând sÄ realizÄm ceva extraordinar.
315
00:20:09,082 --> 00:20:11,292
âCU ČAPTE LUNI MAI DEVREME
316
00:20:12,502 --> 00:20:14,462
âEra sfârČitul mileniului.
317
00:20:14,546 --> 00:20:16,546
âAm simČit cÄ va fi un eveniment enorm,
318
00:20:16,632 --> 00:20:19,052
âČi nu-mi pÄsa ce fÄceam,
319
00:20:19,134 --> 00:20:21,434
âatât timp cât nu curÄČam toalete.
320
00:20:21,511 --> 00:20:23,351
âĂi vezi pe toČi din ultimul rând?
321
00:20:24,640 --> 00:20:26,430
âEra ca un vis ĂŽmplinit.
322
00:20:27,351 --> 00:20:31,191
âLucram cu ceea ce pÄrea un buget nelimitat
323
00:20:31,271 --> 00:20:34,521
âČi cu mulČi oameni de top din domeniu.
324
00:20:35,651 --> 00:20:38,071
âA fost uimitor sÄ lucrez cu Michael Lang,
325
00:20:38,153 --> 00:20:41,873
âprimul organizator
âal originalului Woodstock.
326
00:20:42,866 --> 00:20:44,786
âEram asistenta lui Michael Lang.
327
00:20:45,827 --> 00:20:49,957
âEram fascinatÄ de modul lui de gândire.
328
00:20:50,040 --> 00:20:52,460
âEra mereu foarte calm.
329
00:20:52,542 --> 00:20:58,422
âMereu exista sentimentul
âcÄ Michael avea totul sub control.
330
00:20:58,507 --> 00:20:59,757
âMâinile sus ĂŽn spate!
331
00:21:00,425 --> 00:21:01,505
âDa!
332
00:21:08,642 --> 00:21:11,272
âAm vrut sÄ-mi imortalizez experienČa.
333
00:21:11,353 --> 00:21:16,323
âAČa cÄ am adus o camerÄ video
âČi am documentat cât de mult am putut.
334
00:21:17,609 --> 00:21:19,109
âCe faci acolo?
335
00:21:19,194 --> 00:21:23,374
âTocmai arÄtam locul
âĂŽn stilul canalului de cumpÄrÄturi.
336
00:21:24,950 --> 00:21:27,160
âE o zonÄ de picnic ĂŽn faČa noastrÄ.
337
00:21:27,828 --> 00:21:32,288
âPrima impresie a fost
âcÄ era foarte mult asfalt.
338
00:21:32,374 --> 00:21:34,214
âSigur nu era cum mÄ aČteptam.
339
00:21:34,293 --> 00:21:37,503
âEra un complex militar, industrial,
340
00:21:37,587 --> 00:21:40,297
âcare era transformat ĂŽn Woodstock.
341
00:21:40,799 --> 00:21:42,679
âErau hangare masive de avioane
342
00:21:42,759 --> 00:21:46,969
âČi o pistÄ de aterizare
âincredibil de lungÄ, din asfalt.
343
00:21:48,265 --> 00:21:49,885
âNu pÄrea sÄ fie
344
00:21:51,643 --> 00:21:52,563
âWoodstock.
345
00:21:52,644 --> 00:21:55,484
âAm dezvoltat planul principal
âal perimetrului.
346
00:21:56,273 --> 00:21:58,533
âAvem circa 2.000 de hectare pe hartÄ.
347
00:21:58,608 --> 00:22:01,608
âAnalizând locul, pÄrea un triunghi mare.
348
00:22:02,946 --> 00:22:05,656
âPe partea asta a asfaltului era
âa doua scenÄ.
349
00:22:05,741 --> 00:22:07,491
âAici era scena principalÄ.
350
00:22:08,660 --> 00:22:12,830
âAici era zona de camping,
âiar aici erau hangarul rave
351
00:22:12,914 --> 00:22:14,794
âČi birourile noastre.
352
00:22:14,875 --> 00:22:17,995
âIar, ĂŽntre toate astea, era numai asfalt.
353
00:22:18,503 --> 00:22:22,223
âIar tot locul era ĂŽmprejmuit
âde un zid impenetrabil de 13 km,
354
00:22:22,716 --> 00:22:24,626
âca sÄ nu intre nimeni gratis.
355
00:22:24,718 --> 00:22:26,718
âCAMPING - HANGAR RAVE - SCENA PRINCIPALÄ
356
00:22:26,803 --> 00:22:31,063
âPlanul era sÄ-l transformÄm
âĂŽntr-un tÄrâm de vis Woodstock.
357
00:22:37,189 --> 00:22:38,069
âGata?
358
00:22:39,232 --> 00:22:43,112
âAsta e toba. Se numeČte tobÄ-acadea.
359
00:22:43,195 --> 00:22:46,365
âErau mulČi oameni cu multe idei grozave.
360
00:22:46,448 --> 00:22:49,988
âE un eveniment comun, interactiv.
361
00:22:50,077 --> 00:22:53,327
âE genul de eveniment
âde care avem nevoie aici.
362
00:22:54,373 --> 00:22:56,383
âPlanurile erau uimitoare.
363
00:22:57,084 --> 00:23:00,464
âAveau desene frumoase
âcu ce fÄceau pe tot terenul.
364
00:23:01,046 --> 00:23:02,836
âEra ca un vis ĂŽmplinit.
365
00:23:04,341 --> 00:23:07,681
âPentru cÄ zidul ĂŽnconjurÄtor era urât,
366
00:23:07,761 --> 00:23:12,931
âam hotÄrât sÄ facem un zid al pÄcii,
âca sÄ fie frumos.
367
00:23:13,392 --> 00:23:14,312
âAI CHEF?
368
00:23:14,726 --> 00:23:16,306
âAm fotografiat totul.
369
00:23:18,397 --> 00:23:19,687
âEra superb.
370
00:23:21,108 --> 00:23:25,278
âĂn ciuda provocÄrilor,
âam ĂŽnghesuit lucruri uimitoare
371
00:23:25,362 --> 00:23:29,452
âla festivalul Äla,
âde la cÄlugÄrii tibetani,
372
00:23:29,533 --> 00:23:33,373
âla parcul de acČiune,
âla hangarul filmului,
373
00:23:33,453 --> 00:23:35,333
âla hangarul uriaČ rave.
374
00:23:36,415 --> 00:23:38,375
âSperam mult sÄ integrÄm
375
00:23:38,458 --> 00:23:42,128
âunele dintre valorile iniČiale
âdin '69 ĂŽn '99.
376
00:23:43,338 --> 00:23:44,798
âCred cÄ am fost naivi.
377
00:23:54,349 --> 00:23:56,849
âDnelor Či dlor, candidata de anul Ästa
378
00:23:56,935 --> 00:24:00,935
âpentru inima Či sufletul Woodstock,
âaplaudaČi-o pe dna Sheryl Crow!
379
00:24:01,690 --> 00:24:04,440
âCe mai faceČi, oameni frumoČi Či goi?
380
00:24:05,610 --> 00:24:10,120
âSheryl Crow a fost adusÄ
âpentru cei care voiau rock mai uČor.
381
00:24:16,705 --> 00:24:19,825
âCred cÄ o schimbare
382
00:24:19,916 --> 00:24:21,206
âČi-ar prinde bine
383
00:24:21,877 --> 00:24:23,087
âSchimbare
384
00:24:23,587 --> 00:24:25,837
âCred cÄ o schimbare
385
00:24:27,132 --> 00:24:30,142
âM-ar prinde bine
386
00:24:37,142 --> 00:24:38,892
âSheryl a cântat minunat.
387
00:24:38,977 --> 00:24:42,897
âDar au fost mai multe remarci obscene.
388
00:24:45,025 --> 00:24:46,225
ââAratÄ-ne ČâČele!â
389
00:24:47,819 --> 00:24:48,899
âSÄ-mi arÄt ČâČele?
390
00:24:54,242 --> 00:24:57,752
âAr trebui sÄ plÄteČti mult mai mult
âca sÄ-mi vezi ČâČele.
391
00:25:00,040 --> 00:25:03,380
âE o femeie frumoasÄ,
âiar ei credeau cÄ vor avea noroc.
392
00:25:06,630 --> 00:25:08,590
âDar a fost complet nepotrivit.
393
00:25:08,673 --> 00:25:12,093
â- Či e destul de frumosâŚ
â- Ce balcoane ai, Sheryl!
394
00:25:13,136 --> 00:25:15,346
â- Ce?
â- Te-ai obiČnuit cu obscenitÄČile?
395
00:25:15,430 --> 00:25:18,350
âDupÄ ce plec, o sÄ intru ĂŽn mulČimea aia
396
00:25:18,433 --> 00:25:20,563
âČi o sÄ mÄ prezint ĂŽn faČa câtorvaâŚ
397
00:25:23,605 --> 00:25:25,975
âFix ĂŽn acel moment am spus:
398
00:25:26,066 --> 00:25:28,736
ââĂn publicul Ästa existÄ ceva dubios,
399
00:25:28,818 --> 00:25:31,358
âcare n-are legÄturÄ cu muzica.â
400
00:25:36,243 --> 00:25:38,203
âNoodles, uitÄ-te la cei de aici!
401
00:25:38,870 --> 00:25:42,210
âToČi copiii ÄČtia sunt beČi Či obraznici.
402
00:25:42,832 --> 00:25:44,832
âSunteČi mândri de voi?
403
00:25:48,588 --> 00:25:50,628
âSalutare, '99!
404
00:25:51,675 --> 00:25:57,175
âMediul promova un ego masculin,
âputerea brutÄ.
405
00:25:57,264 --> 00:26:02,064
âStudenČi albi, la bustul gol,
âstrigând: âAratÄ-mi ČâČele!â
406
00:26:12,112 --> 00:26:14,782
âĂn prima zi, au apÄrut cÄlugÄrii tibetani
407
00:26:14,864 --> 00:26:19,164
âcare au binecuvântat evenimentul,
âoferind un sentiment de liniČte Či pace.
408
00:26:21,204 --> 00:26:25,884
âDar erau Či bÄieČii din frÄČie
âcare distrugeau liniČtea,
409
00:26:25,959 --> 00:26:28,959
âcare erau acolo doar ca sÄ fie nemernici.
410
00:26:29,045 --> 00:26:30,125
âPace, frate!
411
00:26:46,896 --> 00:26:49,226
âĂn anii '90, mai ales la sfârČitul lor,
412
00:26:49,316 --> 00:26:51,316
âau fost vremuri diferite.
413
00:26:51,901 --> 00:26:53,991
âApÄruse scandalul Bill Clinton.
414
00:26:54,070 --> 00:26:55,070
âVorbim despreâŚ
415
00:26:55,155 --> 00:27:00,235
âPlÄcintÄ AmericanÄ âa devenit
âcea mai reuČitÄ comedie pentru adulČi.
416
00:27:01,328 --> 00:27:07,878
âAbunda de sexualitate
âdin perspectiva masculinÄ.
417
00:27:08,752 --> 00:27:10,592
âApoi a apÄrut âSala de lupte,
418
00:27:10,670 --> 00:27:14,760
âcu o abordare foarte interesantÄ
âa masculinitÄČii, a consumerismului.
419
00:27:14,841 --> 00:27:16,931
âTV-ul ne-a fÄcut sÄ credem
420
00:27:17,010 --> 00:27:20,260
âcÄ vom fi zei ai filmului
âČi staruri rock, dar nu e aČa.
421
00:27:20,347 --> 00:27:23,267
âDar, cel mai important, violenČa.
422
00:27:25,352 --> 00:27:30,152
âE un instantaneu bun
âdespre psihologia multora
423
00:27:30,231 --> 00:27:33,111
âdintre copiii care au venit
âla Woodstock '99.
424
00:27:39,449 --> 00:27:42,289
âVrem ca toČi sÄ-Či aminteascÄ
âcÄ va fi cald.
425
00:27:42,369 --> 00:27:44,539
âVor fi aproape 33 de grade.
426
00:27:44,621 --> 00:27:47,961
âE important sÄ vÄ hidrataČi
âČi sÄ fiČi calmi.
427
00:27:51,461 --> 00:27:55,381
âEra atât de cald! Erau 38 de grade.
428
00:27:56,341 --> 00:27:58,891
âDeci, evident, mori de sete
429
00:27:59,594 --> 00:28:01,184
âČi simČi cÄ o iei razna.
430
00:28:01,971 --> 00:28:02,811
âDa!
431
00:28:03,890 --> 00:28:07,600
âEra aČa de cald, ĂŽncât trebuia
âsÄ bei patru litri de apÄ pe orÄ,
432
00:28:07,686 --> 00:28:09,686
âca sÄ te hidratezi.
433
00:28:11,272 --> 00:28:12,942
âErau fântâni acolo.
434
00:28:13,566 --> 00:28:15,646
âDar aČteptai cel puČin 25 de minute
435
00:28:15,735 --> 00:28:18,235
âfiindcÄ nu ne lÄsau sÄ aducem nimic.
436
00:28:19,030 --> 00:28:22,370
âAČa cÄ mergeam sÄ luÄm
âdoar o sticlÄ de apÄ.
437
00:28:23,201 --> 00:28:24,871
âNimeni nu-Či permitea apa.
438
00:28:25,453 --> 00:28:26,713
âBÄUTURI LA GHEAČÄ
439
00:28:26,788 --> 00:28:30,498
âPe atunci, o sticlÄ de apÄ
âcosta, probabil, 65 de cenČi.
440
00:28:31,126 --> 00:28:34,836
âDar la Woodstock, o sticlÄ de apÄ
âajungea sÄ coste patru dolari,
441
00:28:34,921 --> 00:28:36,921
âiar lumea se enerva.
442
00:28:37,006 --> 00:28:40,086
â- E mai scump decât credeai?
â- Jaf la drumul mare!
443
00:28:40,677 --> 00:28:42,597
âAstea au costat nouÄ dolari.
444
00:28:43,263 --> 00:28:48,603
âM-am ĂŽntrebat:Â âDe ce naiba e
âabsolut totul aČa de scump?â
445
00:28:50,770 --> 00:28:51,650
âDoamnÄ!
446
00:28:51,730 --> 00:28:53,020
âCU TREI LUNI ĂNAINTE
447
00:28:54,607 --> 00:28:57,687
âIniČial, toČi simČeam cÄ mergem
âĂŽn aceeaČi direcČie,
448
00:28:57,777 --> 00:29:00,487
âcu un festival uimitor,
âindiferent de cost.
449
00:29:00,572 --> 00:29:03,872
âDe ce nu-mi dai o listÄ
âcu lucrurile de care ai nevoie?
450
00:29:03,950 --> 00:29:08,620
âAm nevoie de cel puČin 250.000 de dolari.
451
00:29:10,248 --> 00:29:12,788
âDar apoi am ĂŽnceput sÄ simČim toČi
452
00:29:12,876 --> 00:29:14,376
âcÄ se fÄceau economii.
453
00:29:15,545 --> 00:29:18,875
âCât se poate de sincer,
âaČ vrea sÄ le mulČumesc tuturor.
454
00:29:18,965 --> 00:29:21,005
âAČi fost incredibili.
455
00:29:21,092 --> 00:29:25,722
âAČi fÄcut o treabÄ fantasticÄ.
âE o experienČÄ extraordinarÄ.
456
00:29:25,805 --> 00:29:30,345
âNu se ĂŽntâmplÄ aČa ceva niciunde ĂŽn lume.
457
00:29:30,977 --> 00:29:35,267
âAcestea fiind spuse,
âasta e o afacere profitabilÄ, da?
458
00:29:35,857 --> 00:29:40,107
âČi acela a fost momentul pentru mine
âcând n-a mai contat
459
00:29:40,195 --> 00:29:43,405
âparticipantul la concert
âsau experienČa festivalului.
460
00:29:43,490 --> 00:29:46,790
âConta doar sÄ facem economii.
âTrebuia sÄ facem schimbÄri.
461
00:29:46,868 --> 00:29:48,078
âNu fÄceam profit.
462
00:29:48,661 --> 00:29:50,371
âScopul lor era sÄ facÄ bani.
463
00:29:51,164 --> 00:29:54,884
âČi au ajuns sÄ vândÄ
âdrepturile comercializÄrii de alimente.
464
00:29:54,959 --> 00:29:57,799
âMinunat! Coca Cola.
465
00:29:58,505 --> 00:30:01,045
âDin pÄcate, când au fÄcut asta,
466
00:30:01,132 --> 00:30:05,802
âcompania contractatÄ a avut
âcontrol complet al preČurilor.
467
00:30:06,679 --> 00:30:08,259
âN-am mai putut face nimic.
468
00:30:10,642 --> 00:30:15,312
âToate speranČele Či visele de pace,
âiubire Či ĂŽnČelegere din 1969
469
00:30:15,396 --> 00:30:16,686
âse evaporaserÄ.
470
00:30:18,274 --> 00:30:21,364
âScopul festivalului a fost profitul.
471
00:30:21,444 --> 00:30:25,374
âCred cÄ au apÄrut anumite sensibilitÄČi
472
00:30:25,448 --> 00:30:29,448
âprivind ziua plÄČii consistente.
473
00:30:29,536 --> 00:30:32,246
âVÄ uitaČi la Woodstock '99!
474
00:30:34,916 --> 00:30:35,956
âDubla patru!
475
00:30:36,793 --> 00:30:39,213
âAm vrut sÄ introducem vizionarea plÄtitÄ,
476
00:30:39,295 --> 00:30:42,375
âca oamenii care nu erau acolo
âsÄ poatÄ participa.
477
00:30:43,091 --> 00:30:46,341
âStaČi acasÄ pentru o cÄlÄtorie unicÄ!
âVizionare plÄtitÄ.
478
00:30:46,928 --> 00:30:49,888
âToate cele trei zile costau 59,95 dolari.
479
00:30:50,473 --> 00:30:52,433
âAČa s-au strâns mulČi bani.
480
00:30:53,268 --> 00:30:54,438
âSalutare!
481
00:30:54,519 --> 00:30:57,519
âSunt Aaron Sadovsky,
âproducÄtorul vizionÄrii plÄtite.
482
00:30:58,231 --> 00:31:03,031
âNu mi s-au dat niciun fel de reguli,
âlimite sau definiČii.
483
00:31:04,237 --> 00:31:07,067
âĂi filmez pe cei
âcare au venit aici pentru sex,
484
00:31:08,533 --> 00:31:10,793
âpe cei care au venit pentru droguri
485
00:31:10,869 --> 00:31:14,789
âČi pe cei care au venit aici
âca sÄ trÄiascÄ experienČa Woodstock.
486
00:31:14,873 --> 00:31:16,463
âAratÄ-i sfârcurile!
487
00:31:16,541 --> 00:31:18,381
âVânam scenele ĂŽndrÄzneČe.
488
00:31:18,459 --> 00:31:19,289
âDa!
489
00:31:19,377 --> 00:31:20,667
âMotivam echipa,
490
00:31:20,753 --> 00:31:23,133
âiar ea se ĂŽntorcea cu filmÄri brute.
491
00:31:28,219 --> 00:31:32,349
âĂn mod tradiČional, imaginile televizate
âsunt despre muzicÄ,
492
00:31:32,432 --> 00:31:35,312
âdar vizionarea plÄtitÄ a schimbat asta.
493
00:31:35,393 --> 00:31:36,443
âPoftim!
494
00:31:36,519 --> 00:31:40,189
âCamerele astea au ĂŽncurajat spectatorii
âsÄ se angajeze
495
00:31:40,273 --> 00:31:43,443
âĂŽntr-un comportament tot mai indecent.
496
00:31:45,361 --> 00:31:49,241
âA devenit un fel
âde grÄdinÄ zoologicÄ nebunÄ.
497
00:31:49,324 --> 00:31:54,334
âVizionare plÄtitÄ! Da! Nu-mi place
âsÄ mÄ uit la TV, nenorociČilor!
498
00:31:54,829 --> 00:31:59,579
âDa! VreČi aČa ceva? Da!
499
00:32:00,460 --> 00:32:01,290
âDa!
500
00:32:08,676 --> 00:32:12,966
âCe ziceČi de spectacolul Ästa?
âČi e abia vineri!
501
00:32:17,101 --> 00:32:19,481
âCopiii din public spuneau:
502
00:32:19,562 --> 00:32:23,362
ââAm venit pentruâŚâ
âIar rÄspunsul era de obiceiâŚ
503
00:32:23,441 --> 00:32:24,401
â- Korn.
â- Korn.
504
00:32:24,484 --> 00:32:25,824
â- Korn.
â- Korn.
505
00:32:25,902 --> 00:32:27,202
ââAm venit pentru Korn.â
506
00:32:29,113 --> 00:32:32,623
âCâČi fani Korn sunt aici astÄ-searÄ?
507
00:32:34,994 --> 00:32:41,134
âPe atunci, cele mai mari trupe ĂŽn vogÄ
âerau de hard rock.
508
00:32:41,209 --> 00:32:44,049
âLimp Bizkit, Korn,
âRage Against the Machine.
509
00:32:44,754 --> 00:32:49,184
âAdicÄ, nu era lista de artiČti paČnici
âde la Woodstock '69.
510
00:32:49,717 --> 00:32:51,637
âMuzica asta era plinÄ de urÄ.
511
00:32:56,557 --> 00:32:59,937
âSpectacolele astea
âfÄceau parte din oferta ânu metal.
512
00:33:02,355 --> 00:33:08,735
âAgresivitatea publicului ĂŽntruchipa
âspiritul rock-and-roll.
513
00:33:12,115 --> 00:33:17,195
âMai vÄzusem bÄi de mulČime,
âĂŽnsÄ, acum, acestea erau mult mai mari.
514
00:33:18,955 --> 00:33:24,785
âHabar n-aveai cum avea
âsÄ se controleze publicului.
515
00:33:29,590 --> 00:33:32,300
âCu douÄ zile
âĂŽnainte de ĂŽnceperea festivalului,
516
00:33:32,385 --> 00:33:37,885
âam avut o ČedinČÄ
âcu toČi Čefii de departamente,
517
00:33:37,974 --> 00:33:40,484
âiar eu, având 22 de ani, am ridicat mâna
518
00:33:41,102 --> 00:33:44,362
âČi am ĂŽncercat sÄ le atrag atenČia tuturor
519
00:33:44,439 --> 00:33:47,779
âcÄ trebuie sÄ analizeze grupul de artiČti.
520
00:33:48,359 --> 00:33:52,989
âTrupele pe care le-a contractat John,
âcele mai dure trupe,
521
00:33:53,072 --> 00:33:56,742
ânu erau trupe pe care le Čtiam.
âNu Čtiam cine erau oamenii Äia.
522
00:33:57,243 --> 00:34:00,503
âDe cele mai multe ori,
âmÄ consultam cu Michael.
523
00:34:00,580 --> 00:34:02,790
âNu luam artiČti pe care nu-i voia.
524
00:34:03,374 --> 00:34:07,464
âAČadar, eram tânÄrul
âcare voia sÄ fie logic
525
00:34:07,545 --> 00:34:12,925
âĂŽntr-o salÄ plinÄ de adulČi
âcare habar n-aveau
526
00:34:13,009 --> 00:34:16,259
âdespre grupul de artiČti
âpe care-i contractaserÄ.
527
00:34:17,680 --> 00:34:21,480
âMichael Lang Či toČi m-au privit
âde parcÄ ar trebui sÄ tac.
528
00:34:27,815 --> 00:34:29,065
âAČa!
529
00:34:29,942 --> 00:34:31,112
âMÄiculiČÄ!
530
00:34:32,945 --> 00:34:36,775
âLa toate spectacolele la care am lucrat,
ânu cred cÄ am mai vÄzut
531
00:34:36,866 --> 00:34:40,696
âagresivitatea publicului
âĂŽnainte sÄ aparÄ o trupÄ
532
00:34:40,787 --> 00:34:42,037
âcum a fost Korn.
533
00:34:45,208 --> 00:34:47,208
âNe uitam unul la altul spunând:
534
00:34:47,794 --> 00:34:51,014
ââDoamne! Ce se va ĂŽntâmpla aici?â
535
00:34:51,714 --> 00:34:53,974
âVreau mai mult chimval ĂŽn stânga!
536
00:34:55,635 --> 00:34:58,885
âAtmosfera din culise era electrizantÄ.
âEram ĂŽncântat.
537
00:34:59,722 --> 00:35:01,772
âĂmi amintesc cÄ am mers ĂŽn cabinÄ,
538
00:35:01,849 --> 00:35:05,189
âm-am uitat ĂŽn oglindÄ
âČi am exclamat: âDumnezeule!â
539
00:35:07,313 --> 00:35:08,613
âEra incredibil.
540
00:35:17,490 --> 00:35:21,410
âEu Či Tom am zis cÄ trebuie
âsÄ fim ĂŽn faČÄ când apar Korn.
541
00:35:21,994 --> 00:35:24,164
âDacÄ eram acolo, auzeam chitara.
542
00:35:27,542 --> 00:35:29,342
âEra acordul acela de chitarÄâŚ
543
00:35:36,634 --> 00:35:41,144
âPe mÄsurÄ ce cântau,
âpublicul se dezlÄnČuia tot mai mult.
544
00:35:43,683 --> 00:35:46,063
âĂmi amintesc introducerea. Am apÄrut.
545
00:35:47,228 --> 00:35:49,398
âAm ieČit. Am vÄzut atâta lume!
546
00:35:49,480 --> 00:35:51,020
âMi-am zis: âCe dracu'?â
547
00:35:57,280 --> 00:35:58,910
âCând vezi cu ochii tÄi,
548
00:36:00,283 --> 00:36:02,703
âe de zece ori mai Čocant.
549
00:36:09,792 --> 00:36:12,342
âA apÄrut Či a ĂŽntrebat: âSunteČiâŚâ
550
00:36:12,420 --> 00:36:13,880
âââŚpregÄtiČi?â
551
00:36:21,387 --> 00:36:24,967
âMulČimea Či-a ieČit din minČi de bucurie.
552
00:36:29,228 --> 00:36:33,318
âM-am uitat Či am vÄzut valuri
553
00:36:33,399 --> 00:36:35,479
âcând sunetul ajungea pânÄ ĂŽn spate.
554
00:36:42,909 --> 00:36:46,829
âA fost o dezlÄnČuire a energiei.
555
00:36:56,088 --> 00:36:58,548
âNu e niciun drog, nimic ĂŽn lumea asta
556
00:36:58,633 --> 00:37:03,723
âcare sÄ-Či dea senzaČia aia
âcând ai atâta public sub controlul tÄu.
557
00:37:11,187 --> 00:37:14,607
âKorn i-a fÄcut sÄ intre ĂŽn delir.
558
00:37:15,274 --> 00:37:16,904
âTe gândeai ĂŽntruna
559
00:37:17,860 --> 00:37:20,950
âcÄ se va ĂŽntâmpla ceva. Ce? Când?
560
00:37:21,864 --> 00:37:23,494
âTrebuiau sÄ se calmeze.
561
00:37:25,117 --> 00:37:28,197
âHaide, Woodstock!
562
00:37:41,300 --> 00:37:44,180
âAm vÄzut lucruri inexplicabile.
563
00:37:45,054 --> 00:37:47,354
âO ĂŽntreagÄ parte a mulČimii
564
00:37:47,431 --> 00:37:50,391
âs-a miČcat instant
âcu vreo doi metri la dreapta.
565
00:37:51,811 --> 00:37:54,651
âNu trebuia sÄ cazi! SÄ nu cazi!
566
00:37:54,730 --> 00:37:56,610
âČi s-ar fi pierdut urma.
567
00:38:05,658 --> 00:38:08,698
âVeneau atâČia oameni la baricadÄ!
568
00:38:09,203 --> 00:38:12,163
âEra o cascadÄ de corpuri umane.
569
00:38:12,248 --> 00:38:15,668
âAveam nevoie de mult mai multÄ pazÄ
âdecât era acolo.
570
00:38:18,629 --> 00:38:21,219
âErau scene din âFÄlci.
âVoiam o barcÄ mai mare.
571
00:38:21,299 --> 00:38:23,429
âHaideČi!
572
00:38:27,221 --> 00:38:29,471
âJeff, te-ai lovit la cap
âfiind purtat pe braČe.
573
00:38:29,557 --> 00:38:31,517
â- EČti solid. Te-au scÄpat?
â- Da.
574
00:38:31,600 --> 00:38:33,230
â- Či Či-ai pierdut camera.
â- Da.
575
00:38:33,311 --> 00:38:34,731
â- Ai repeta asta?
â- Da.
576
00:38:34,812 --> 00:38:37,862
âLumea ĂŽČi rupea mâinile:
ââWoodstock '99 e cel mai tare.â
577
00:38:44,739 --> 00:38:47,779
âAm simČit cÄ am fÄcut ceva incredibil.
578
00:38:49,452 --> 00:38:51,292
âAm fost grozavi.
579
00:38:55,624 --> 00:39:00,004
âKorn a cucerit scena.
âAu fost uimitori. Urmau Bush.
580
00:39:01,005 --> 00:39:04,795
âEra o problemÄ.
âCe se va ĂŽntâmpla cu toatÄ energia?
581
00:39:06,802 --> 00:39:09,602
âMi-a pÄrut rÄu pentru Bush.
âA fost o nebunie.
582
00:39:10,431 --> 00:39:13,141
âAplaudaČi-i pe Korn ĂŽncÄ o datÄ!
583
00:39:15,519 --> 00:39:17,189
âGAVIN ROSSDALE
âVOCALIST, BUSH
584
00:39:17,271 --> 00:39:20,361
âI-am vÄzut pe Korn pe monitoarele video.
585
00:39:21,817 --> 00:39:23,817
âEra destul de ĂŽnfricoČÄtor acolo.
586
00:39:25,738 --> 00:39:27,738
âPutea devenit totul un dezastru.
587
00:39:31,535 --> 00:39:36,035
âDupÄ ce publicul se ĂŽncinge aČa de mult,
âe foarte dificil sÄ-l potoleČti.
588
00:39:36,123 --> 00:39:38,003
âE vineri. ĂncÄ o trupÄ!
589
00:39:38,834 --> 00:39:39,674
âBush.
590
00:39:42,797 --> 00:39:45,217
âNi se cerea sÄ le arÄtÄm ce putem,
591
00:39:46,592 --> 00:39:49,642
âiar asta ne-a stresat.
592
00:39:55,643 --> 00:39:57,853
âEram pe deplin conČtient cÄ jumÄtate,
593
00:39:57,937 --> 00:40:01,187
âpoate, ar fi vrut sÄ-i vadÄ pe Korn.
594
00:40:01,732 --> 00:40:03,112
âEra totul imprevizibil.
595
00:40:04,318 --> 00:40:05,528
âDacÄ vÄ imaginaČi,
596
00:40:06,737 --> 00:40:09,527
âe de parcÄ ai sÄri
âĂŽn cel mai ĂŽntunecat ocean.
597
00:40:10,324 --> 00:40:11,414
âAsta era imaginea.
598
00:40:16,414 --> 00:40:19,834
âCând faci asta,
âtrebuie sÄ schimbi emoČiile oamenilor.
599
00:40:22,253 --> 00:40:26,673
âSoarele cald mÄ hrÄneČte
600
00:40:26,757 --> 00:40:28,757
âSunt Čmecher
601
00:40:29,510 --> 00:40:31,800
âĂncÄrcat
602
00:40:31,887 --> 00:40:33,677
âDetestâŚ
603
00:40:33,764 --> 00:40:37,064
âNe plÄcea mai mult frÄČia decât lupta.
604
00:40:37,143 --> 00:40:40,313
âAsta promovam. Asta ne plÄcea.
605
00:40:42,606 --> 00:40:43,896
âĂnghiČit
606
00:40:44,942 --> 00:40:46,492
âTrist
607
00:40:47,570 --> 00:40:51,370
âCu gândul doar la iubirea mea
608
00:40:51,407 --> 00:40:56,907
âEmana numai pace Či iubire:
ââTe iubesc, vÄ iubesc pe toČi!â
609
00:40:58,205 --> 00:40:59,535
âEra un idol.
610
00:41:03,836 --> 00:41:05,166
âSunteČi mulČumiČi?
611
00:41:09,508 --> 00:41:14,848
âGavin ĂŽnČelegea folclorul
âasociat cu Woodstock.
612
00:41:14,930 --> 00:41:18,810
âL-au reĂŽnviat ĂŽntr-un fel,
613
00:41:18,893 --> 00:41:21,693
âhipioČii contra fanii hard rock.
614
00:41:22,730 --> 00:41:27,110
âMulČimea era ĂŽncÄ plinÄ de viaČÄ,
âdar ĂŽn comparaČie cu ce se ĂŽntâmplase,
615
00:41:27,193 --> 00:41:29,863
âera puČin mai calmÄ.
616
00:41:30,404 --> 00:41:34,584
âTu eČti valul
617
00:41:42,791 --> 00:41:45,751
âSunt mândru cÄ am reunit publicul
618
00:41:45,836 --> 00:41:49,046
âĂŽn jurul a ceea ce a sperat
âcÄ va ĂŽnsemna festivalul,
619
00:41:49,632 --> 00:41:52,302
âspre deosebire de cum s-a deteriorat.
620
00:41:53,177 --> 00:41:56,557
âCred cÄ trebuie sÄ vedem mult mai mult!
621
00:42:01,894 --> 00:42:02,734
âWoodstock!
622
00:42:03,395 --> 00:42:05,305
âWoodstock, frate!
623
00:42:14,782 --> 00:42:17,452
âPrima zi de Woodstock '99. Pac!
624
00:43:09,044 --> 00:43:12,804
âSubtitrarea: Daniel Onea
47955