All language subtitles for Till.Murder.Do.Us.Part.Soering.vs.Haysom.S01E02.Liz.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,440 --> 00:00:16,760
Hän oli ensimmäinen nainen,
tyttöystävä, jota rakastin.
2
00:00:19,720 --> 00:00:20,840
Se on uskomatonta.
3
00:00:22,080 --> 00:00:26,600
Mitä minun ja tämän
naisen välillä tapahtui?
4
00:00:29,280 --> 00:00:30,760
Miksi vanhempasi kuolivat?
5
00:00:42,120 --> 00:00:43,440
Vanhempani kuolivat,
6
00:00:45,880 --> 00:00:50,720
koska Jens ja minä olimme
pakkomielteisiä toisistamme.
7
00:00:51,480 --> 00:00:55,920
Hän oli kateellinen
kaikesta muusta elämässäni.
8
00:01:32,720 --> 00:01:35,596
Elizabeth Haysom laittoi
lopun yhteisön lähes kahden -
9
00:01:35,680 --> 00:01:38,836
ja puolen vuoden
spekulaatiolle, tuskalle ja epäilylle,
10
00:01:38,920 --> 00:01:41,956
kun hän myönsi osallisuutensa
vanhempiensa kaksoismurhaan.
11
00:01:42,040 --> 00:01:44,520
Soering on Englannissa ja
vastustaa luovutusta.
12
00:01:45,000 --> 00:01:47,240
Tuntui, että asia tulee päätökseen.
13
00:01:47,360 --> 00:01:48,196
UUTISANKKURI
14
00:01:48,280 --> 00:01:50,520
Saamme totuuden selville.
15
00:01:51,840 --> 00:01:56,760
5. LOKAKUUTA 1987
2,5 VUOTTA MURHIEN JÄLKEEN
16
00:01:56,880 --> 00:01:58,920
Hiljaisuus oikeussalissa, nouskaa ylös.
17
00:02:01,320 --> 00:02:04,440
Bedfordin piirikunnan
kihlakunnanoikeus hakee lykkäystä.
18
00:02:08,120 --> 00:02:13,680
Tämä on Elizabeth Roxanne
Haysomin tapauksen kuuleminen.
19
00:02:14,400 --> 00:02:19,716
Ratkaistua tapausta
selvitettiin viisi päivää.
20
00:02:19,800 --> 00:02:21,080
Hän myönsi syyllisyyden.
21
00:02:21,200 --> 00:02:22,680
TOIMITTAJA
22
00:02:24,120 --> 00:02:26,920
Mutta kyseessä oli hirvittävä rikos.
23
00:02:27,520 --> 00:02:30,040
Yhteisön piti tietää, mitä tapahtui.
24
00:02:33,400 --> 00:02:35,720
Elizabeth, miksi päätit
lähteä Washingtoniin -
25
00:02:35,840 --> 00:02:37,200
sinä viikonloppuna?
26
00:02:41,440 --> 00:02:43,956
Se taisi tulla puheeksi
keskustelussa siitä,
27
00:02:44,040 --> 00:02:46,400
ettei viikonloppuna
olisi tekemistä. Ei ollut -
28
00:02:48,040 --> 00:02:50,356
akateemista painetta olla koulussa,
29
00:02:50,440 --> 00:02:54,756
ja Jens sanoi jotain.
30
00:02:54,840 --> 00:02:56,680
En muista sanatarkasti.
31
00:02:57,440 --> 00:03:00,280
Mutta hän sanoi, että olin
hänelle viikonlopun velkaa.
32
00:03:01,280 --> 00:03:06,280
29. MAALISKUUTA 1985
1 PÄIVÄ ENNEN MURHIA
33
00:03:15,240 --> 00:03:16,640
Mitä ajattelitte tehdä -
34
00:03:16,760 --> 00:03:18,400
Washingtonissa?
35
00:03:19,920 --> 00:03:22,880
Jensillä oli impotenssiongelma ja -
36
00:03:24,480 --> 00:03:25,760
perjantai-iltana -
37
00:03:26,320 --> 00:03:28,880
hän yritti koota itsensä.
38
00:03:31,640 --> 00:03:33,160
Mitä teitte seuraavana aamuna?
39
00:03:34,000 --> 00:03:35,600
Söimme aamupalaa.
40
00:03:39,760 --> 00:03:40,840
Mitä sitten?
41
00:03:41,240 --> 00:03:45,960
Meillä oli riita,
keskustelu tai yhteenotto.
42
00:03:47,320 --> 00:03:48,360
Mistä?
43
00:03:50,320 --> 00:03:52,720
Hän järkyttyi siitä, että
minun piti myydä koruni.
44
00:03:53,680 --> 00:03:54,560
Hän -
45
00:03:56,680 --> 00:03:58,280
syytti vanhempiani.
- Miksi?
46
00:03:59,160 --> 00:04:01,036
He eivät antaneet tarpeeksi rahaa,
47
00:04:01,120 --> 00:04:04,000
ja se keskustelu johti -
48
00:04:05,320 --> 00:04:09,400
toisiin suuttumuksiin, jotka liittyivät
minun ja vanhempieni suhteeseen.
49
00:04:11,800 --> 00:04:15,156
Olen hänen ainoa
sukulaisensa Lynchburgissa.
50
00:04:15,240 --> 00:04:16,556
ELIZABETHIN SERKKU
51
00:04:16,640 --> 00:04:18,720
Kun ystävystyimme,
52
00:04:19,200 --> 00:04:22,320
miehen nimi tuli joskus -
53
00:04:22,880 --> 00:04:24,760
keskusteluissa esiin.
54
00:04:26,440 --> 00:04:31,760
Elizabeth kertoi minulle Jensin
vihasta Elizabethin vanhempia kohtaan,
55
00:04:32,280 --> 00:04:36,560
koska he halusivat hänen
lopettavan suhteen tyttäreensä.
56
00:04:38,440 --> 00:04:41,600
Siskoni oli jääräpäinen,
57
00:04:42,680 --> 00:04:44,480
mielellään kontrolloiva.
58
00:04:45,080 --> 00:04:50,880
Kun Elizabeth aloitti
seurustelun Jensin kanssa,
59
00:04:51,560 --> 00:04:54,276
siskoni järkyttyi syvästi.
60
00:04:54,360 --> 00:04:55,760
NANCY HAYSOMIN VELI
61
00:04:56,760 --> 00:05:00,800
Hänen sukunimensä ja
alkuperänsä ei ollut oikea.
62
00:05:00,960 --> 00:05:02,760
Hänellä ei ollut oikeaa -
63
00:05:03,240 --> 00:05:04,756
ammattia.
64
00:05:04,840 --> 00:05:08,040
He halusivat tytön avioituvan
lakimiehen tai lääkärin kanssa.
65
00:05:09,480 --> 00:05:10,520
Entä seuraavaksi?
66
00:05:11,480 --> 00:05:12,960
Hän sanoi haluavansa mennä -
67
00:05:13,320 --> 00:05:15,760
Loose Chippingsiin.
68
00:05:16,240 --> 00:05:18,160
Ja puhua heille?
- Ja puhua heille.
69
00:05:19,440 --> 00:05:22,076
Hän sanoi vanhemmistaan,
70
00:05:22,160 --> 00:05:25,000
että he olivat aina valmiita puukottamaan.
71
00:05:27,040 --> 00:05:30,600
Hän tarkoitti, että he osasivat
tunnistaa ihmisten heikot kohdat -
72
00:05:32,000 --> 00:05:34,040
ja satuttaa heitä nopeasti.
73
00:05:34,600 --> 00:05:38,040
Hän sanoi sen suhteessa siihen,
74
00:05:38,840 --> 00:05:40,960
mitä ehkä tapahtui,
75
00:05:41,320 --> 00:05:44,120
kun Jens meni Bedfordiin.
76
00:05:45,560 --> 00:05:48,240
Tunnetteko tämän Jens Soeringin kirjeen?
77
00:05:51,320 --> 00:05:52,160
Kyllä.
78
00:05:52,680 --> 00:05:55,720
Lukisitko viittauksen vanhempiisi?
79
00:05:56,920 --> 00:05:58,000
"Rakas Liz,
80
00:05:58,160 --> 00:06:00,476
minulla on paljon sanottavaa.
81
00:06:00,560 --> 00:06:03,400
Siihen se kiteytyy. Rakastan sinua."
82
00:06:04,360 --> 00:06:06,000
"En tiedä, voinko vastustaa."
83
00:06:06,280 --> 00:06:08,516
"En tiedä, voinko vastustaa.
84
00:06:08,600 --> 00:06:11,960
Näen helposti itseni
riistämässä ihmiset omaisuudestaan.
85
00:06:12,680 --> 00:06:14,120
Esimerkiksi isäsi."
86
00:06:14,320 --> 00:06:15,760
"Esimerkiksi isäsi."
87
00:06:17,320 --> 00:06:19,636
"Alueella toimivat monet ryöstäjät -
88
00:06:19,720 --> 00:06:23,440
mahdollistavat uuden
samanlaisissa olosuhteissa.
89
00:06:24,400 --> 00:06:26,800
Tällä kertaa epäonniset omistajat..."
90
00:06:30,240 --> 00:06:35,720
He olivat kirjoittaneet
toisilleen paljon ennen murhia.
91
00:06:36,480 --> 00:06:39,040
"Jos tapaisin vanhempasi,
minulla on voimakas ase."
92
00:06:39,200 --> 00:06:41,040
ASE
93
00:06:41,160 --> 00:06:43,360
"Minussa tapahtuu outoja asioita."
94
00:06:44,840 --> 00:06:47,596
Väität, että Jens hermostui
ja sanoi yhtäkkiä -
95
00:06:47,680 --> 00:06:49,960
menevänsä Lynchburgiin -
96
00:06:50,080 --> 00:06:51,876
puhumaan siitä vanhemmillesi.
97
00:06:51,960 --> 00:06:54,760
Niinkö väität?
- Kyllä, hän oli sellainen.
98
00:06:56,160 --> 00:06:59,080
Se johti 1046 kilometrin matkaan.
- Aivan niin.
99
00:07:00,880 --> 00:07:03,040
Oliko hän niin tolaltaan?
- Kyllä.
100
00:07:04,160 --> 00:07:08,280
Miksi luulet hänen ajaneen
niin kauas niissä olosuhteissa?
101
00:07:08,480 --> 00:07:11,556
Kun Jens hermostuu, hän tekee mitä haluaa.
102
00:07:11,640 --> 00:07:13,160
Hän halusi puhua heille heti.
103
00:07:14,880 --> 00:07:17,280
Jos hänen pitää ajaa
10 tuntia, hän tekee sen.
104
00:07:26,520 --> 00:07:29,880
Seuraava lausunto on Jens Soeringin.
105
00:07:32,320 --> 00:07:34,600
Astuit siis ulos vuokra-autosta -
106
00:07:36,960 --> 00:07:38,520
ja menit etuovelle?
107
00:07:41,680 --> 00:07:44,320
Koputitko oveen?
- Kyllä.
108
00:07:47,520 --> 00:07:48,960
Kuka vastasi?
109
00:07:52,520 --> 00:07:53,440
Derek Haysom.
110
00:07:54,120 --> 00:07:56,756
Hän kertoi Haysomeille,
että oli matkalla takaisin -
111
00:07:56,840 --> 00:07:59,040
Charlottesvilleen ystävänsä luota.
112
00:07:59,160 --> 00:08:01,436
PÄÄTUTKIJA
113
00:08:01,520 --> 00:08:03,680
Hän kertoi pysähtyneensä virkistäytymään.
114
00:08:04,240 --> 00:08:05,920
He kutsuivat hänet sisälle.
115
00:08:10,720 --> 00:08:12,560
Olivatko he syöneet aiemmin?
116
00:08:13,000 --> 00:08:14,240
Luulen niin.
117
00:08:15,240 --> 00:08:18,320
Tarjosivatko he mitään?
- Joimme juomat.
118
00:08:20,440 --> 00:08:22,080
Missä rva Haysom oli?
119
00:08:22,560 --> 00:08:23,880
Yläkerrassa.
120
00:08:25,640 --> 00:08:27,840
Tuliko hän alas, kun joitte juomat?
121
00:08:29,760 --> 00:08:30,640
Kyllä.
122
00:08:33,520 --> 00:08:38,400
He kiistelivät illallispöydässä, ja -
123
00:08:39,680 --> 00:08:41,680
Jens tulistui -
124
00:08:41,920 --> 00:08:43,880
koska hän oli mennyt kysymään lupaa -
125
00:08:44,320 --> 00:08:45,760
seurustella tyttären kanssa.
126
00:08:47,240 --> 00:08:49,640
Derek oli päättäväinen: "Et tee niin."
127
00:08:53,840 --> 00:08:59,800
En ymmärtänyt, miksi he vastustivat minua.
128
00:09:00,880 --> 00:09:04,556
Hän halusi Elizabethin,
enemmän kuin mitään.
129
00:09:04,640 --> 00:09:07,116
Hän halusi sitä
enemmän kuin Jefferson-diplomia.
130
00:09:07,200 --> 00:09:09,160
Enemmän kuin mitään.
131
00:09:13,480 --> 00:09:16,560
Jens nousi ylös ja
käveli hra Haysomin taa.
132
00:09:19,640 --> 00:09:21,676
Hän yllätti Haysomin.
133
00:09:21,760 --> 00:09:24,000
Hän otti takaa kiinni
ja viilsi kurkun auki.
134
00:09:26,600 --> 00:09:28,880
UHRI - DEREK HAYSOM
VALTAVA VIILTO KAULASSA
135
00:09:31,000 --> 00:09:33,840
Se oli vihaa. Puhdasta vihaa.
136
00:09:34,080 --> 00:09:37,480
LÄPÄISEE RINNAN JA SYDÄMEN
137
00:09:40,560 --> 00:09:41,716
Se kertoo,
138
00:09:41,800 --> 00:09:43,916
että olen kuullut kaiken haluamani,
139
00:09:44,000 --> 00:09:45,480
ja jos viillän kurkkusi auki,
140
00:09:46,640 --> 00:09:49,400
et sano enää ikinä,
141
00:09:49,520 --> 00:09:51,680
etten voi seurustella tyttäresi kanssa.
142
00:09:56,560 --> 00:09:59,680
Hän juoksi keittiöön.
143
00:10:00,720 --> 00:10:03,996
Siellä hän hyökkäsi
ja tappoi rva Haysomin.
144
00:10:04,080 --> 00:10:06,240
UHRI - NANCY HAYSOM
SUURI VIILTO
145
00:10:08,520 --> 00:10:11,080
Hän yritti päästä ulos ovesta.
146
00:10:39,080 --> 00:10:42,480
RAKKAUS, KAUHU JA KUOLEMA
PARRASVALOISSA BEDFORDISSA
147
00:10:44,960 --> 00:10:47,356
Soering lähti talosta
Boonsboron alueella -
148
00:10:47,440 --> 00:10:50,080
murhattuaan kanadalaisen
pariskunnan veitsellä -
149
00:10:50,480 --> 00:10:52,396
ja jättäen jälkeensä verisen näyn.
150
00:10:52,480 --> 00:10:56,280
YLIMIELISYYS AJOI PARIN YHTEEN,
MURHA YHDISTI HEIDÄT
151
00:10:57,280 --> 00:11:01,280
Tunnustin murhat Lontoossa.
152
00:11:03,840 --> 00:11:06,880
Muistan selvästi, että isäni -
153
00:11:07,000 --> 00:11:10,356
tuli sinne ja kysyi minulta,
154
00:11:10,440 --> 00:11:11,440
onko se totta.
155
00:11:12,520 --> 00:11:14,520
Vastasin myöntävästi.
156
00:11:16,080 --> 00:11:17,640
Hän alkoi itkeä.
157
00:11:17,920 --> 00:11:21,160
Näin isäni ensimmäistä kertaa itkevän.
158
00:11:21,280 --> 00:11:23,680
Se oli kamalaa.
159
00:11:28,240 --> 00:11:31,716
Silloin hänen isänsä lähestyi meitä -
160
00:11:31,800 --> 00:11:33,436
SOERINGIN ENTINEN ASIANAJAJA
161
00:11:33,520 --> 00:11:36,276
Bonnissa ja puolusti poikaansa.
162
00:11:36,360 --> 00:11:38,480
JENSIN ISĂ„
163
00:11:41,360 --> 00:11:47,356
Ideana oli saada hra Soering
luovutettua Saksaan.
164
00:11:47,440 --> 00:11:49,960
Se oli strategiamme -
165
00:11:50,160 --> 00:11:51,680
kuolemantuomion välttämiseksi.
166
00:11:51,880 --> 00:11:53,676
Soeringin asianajajat etsivät -
167
00:11:53,760 --> 00:11:56,000
keinoja estämästä paluuta Bedfordiin.
168
00:11:56,120 --> 00:11:57,240
LONTOO, ENGLANTI
169
00:11:57,440 --> 00:12:00,556
Soering sanoi: "Saksassa
elinkautinen on kymmenen vuotta.
170
00:12:00,640 --> 00:12:03,480
Jos minut tuomitaan Virginiassa,
minut kärvennetään."
171
00:12:08,800 --> 00:12:10,640
Jensille vankilassa olo -
172
00:12:10,800 --> 00:12:13,720
ja ainoan hänen rakastamansa ihmisen -
173
00:12:13,880 --> 00:12:15,156
hylkäämäksi tuleminen -
174
00:12:15,240 --> 00:12:17,240
oli pahin mahdollinen lopputulos.
175
00:12:19,880 --> 00:12:21,316
Elizabeth katkaisi välit.
176
00:12:21,400 --> 00:12:22,800
TUTKIVA TOIMITTAJA
177
00:12:22,920 --> 00:12:26,076
Nainen, jota hän rakasti ja jonka
vuoksi uhrasi henkensä,
178
00:12:26,160 --> 00:12:27,160
petti hänet.
179
00:12:27,480 --> 00:12:29,116
Elizabeth Haysom vahvisti,
180
00:12:29,200 --> 00:12:32,160
että Jens Soering toimi yksin
murhatessaan vanhempansa.
181
00:12:32,320 --> 00:12:33,680
Hän pysyi Washingtonissa.
182
00:12:35,400 --> 00:12:38,476
Hän sanoi pysyneensä
Washingtonissa sinä iltapäivänä -
183
00:12:38,560 --> 00:12:41,960
ja että Jens palasi myöhemmin
illalla ja otti hänet kyytiin.
184
00:12:46,240 --> 00:12:47,280
Olin katsomassa -
185
00:12:49,040 --> 00:12:50,520
Rocky Horror Picture Showta.
186
00:12:53,840 --> 00:12:55,116
Hän tuli -
187
00:12:55,200 --> 00:12:57,400
autolla tien toiselle puolelle.
188
00:13:00,680 --> 00:13:02,120
Avasin oven.
189
00:13:03,600 --> 00:13:05,080
Hän katsoi autoon,
190
00:13:06,240 --> 00:13:09,476
ja hän oli kääriytynyt lakanaan.
191
00:13:09,560 --> 00:13:11,356
Lakanaan...
- Yltäpäältä veressä.
192
00:13:11,440 --> 00:13:13,680
Yltäpäältä veressä, päästä varpaisiin.
193
00:13:17,280 --> 00:13:19,520
Hän sanoi tappaneensa vanhempani.
194
00:13:24,760 --> 00:13:27,040
Hän sanoi olleensa shokissa.
195
00:13:28,200 --> 00:13:29,600
Se oli järkyttävää.
196
00:13:31,680 --> 00:13:33,800
Menin autoon ja suljin oven.
197
00:13:35,880 --> 00:13:38,400
Ajoimme takaisin hotellille.
198
00:13:40,240 --> 00:13:43,280
Parkkeerasin hissien lähelle.
199
00:13:46,200 --> 00:13:48,080
Menimme huoneeseen.
200
00:13:49,520 --> 00:13:50,960
Jens meni suihkuun.
201
00:13:52,400 --> 00:13:58,040
Hän käski menemään parkkihalliin
siivoamaan veren autosta.
202
00:14:01,040 --> 00:14:03,440
Oli varmasti kauhistuttavaa ajatella:
203
00:14:03,800 --> 00:14:09,076
"Siivoan vanhempieni verta pois
tästä ajoneuvosta.
204
00:14:09,160 --> 00:14:13,520
Veri on tulosta siitä,
mitä poikaystäväni tänään teki."
205
00:14:15,920 --> 00:14:19,040
Hän teki niin.
Ylös tullessaan Jens oli unessa.
206
00:14:23,600 --> 00:14:27,796
Miten voit siivota vanhempiesi veret -
207
00:14:27,880 --> 00:14:32,280
ja maata sängylle vanhempiesi
murhanneen miehen viereen?
208
00:14:37,760 --> 00:14:40,880
Elizabeth teki, mitä Jens sanoi,
209
00:14:41,000 --> 00:14:45,476
koska hän pelkäsi sitä,
mitä oli tapahtunut.
210
00:14:45,560 --> 00:14:47,480
Olin järkyttynyt tilanteesta.
211
00:14:47,600 --> 00:14:52,960
Se oli niin ylivoimaista, niin lopullista.
212
00:14:53,800 --> 00:14:55,800
Mikset ottanut yhteyttä viranomaisiin?
213
00:15:00,680 --> 00:15:01,760
Totta puhuen -
214
00:15:04,920 --> 00:15:08,640
ensimmäinen reaktioni oli -
215
00:15:10,200 --> 00:15:12,560
pelastaa Jens ja itseni.
216
00:15:17,480 --> 00:15:21,556
Elizabeth kuvaili tunteitaan
Jensiin lähes riippuvuudeksi,
217
00:15:21,640 --> 00:15:23,840
fyysiseksi riippuvuudeksi.
218
00:15:25,160 --> 00:15:26,516
Se kuulostaa oudolta, mutta -
219
00:15:26,600 --> 00:15:29,240
hänen murhattuaan
vanhempani tarvitsin häntä enemmän.
220
00:15:29,520 --> 00:15:31,200
Se meni kaiken edelle.
221
00:15:32,880 --> 00:15:35,756
Olisin tehnyt, ja teinkin,
mitä vain hänen eteensä.
222
00:15:35,840 --> 00:15:37,120
Olen pettänyt kaiken.
223
00:15:37,640 --> 00:15:38,800
Petin perheeni,
224
00:15:39,120 --> 00:15:40,720
ystäväni,
225
00:15:40,920 --> 00:15:42,320
vanhempani.
226
00:15:44,040 --> 00:15:45,480
Kun he olivat poissa, vain -
227
00:15:47,680 --> 00:15:48,760
Jens oli jäljellä.
228
00:15:53,840 --> 00:15:56,800
Yksi kiintoisimpia kirjeitä -
229
00:15:56,960 --> 00:16:01,120
oli Elizabethin Jensille kirjoittama
lappu pari viikkoa murhien jälkeen.
230
00:16:02,120 --> 00:16:07,080
18.4.1985
19 PÄIVÄÄ MURHIEN JÄLKEEN
231
00:16:07,960 --> 00:16:12,040
Jens oli tullut Lynchburgiin
vanhempien hautajaisiin.
232
00:16:12,680 --> 00:16:14,036
He kinastelivat -
233
00:16:14,120 --> 00:16:16,520
Elizabethin ajasta sisarustensa kanssa.
234
00:16:19,760 --> 00:16:20,960
"Rakas Jensini,
235
00:16:22,400 --> 00:16:24,320
haluan sanoa pari asiaa.
236
00:16:25,240 --> 00:16:26,680
Rakastan sinua kovasti.
237
00:16:29,120 --> 00:16:32,000
Naurat varmasti ajatukselle,
että tuen sinua,
238
00:16:32,400 --> 00:16:35,600
kun olet ollut kainalossani
viimeiset pari viikkoa.
239
00:16:36,560 --> 00:16:38,436
Mutta sinä olit mahdollisesti -
240
00:16:38,520 --> 00:16:40,800
vihamielisessä ympäristössä.
241
00:16:41,480 --> 00:16:43,280
Sinä vihasit sitä,
242
00:16:43,760 --> 00:16:45,240
järkytyit veljistäni."
243
00:16:47,040 --> 00:16:51,196
Hänellä oli tarve olla
Elizabethin elämän keskipiste,
244
00:16:51,280 --> 00:16:54,716
hän halusi tämän kaiken
huomion ja ajan -
245
00:16:54,800 --> 00:16:58,480
ja paheksui kaikkia, jotka osuivat tielle.
246
00:16:59,640 --> 00:17:02,240
"Sinä vaadit palkintoa.
247
00:17:02,560 --> 00:17:04,600
Uhkasit antautua poliisille -
248
00:17:05,360 --> 00:17:06,760
ja tehdä itsemurhan."
249
00:17:07,640 --> 00:17:10,316
Itsemurhalla uhkailu, jos
kumppani ei tee kuten -
250
00:17:10,400 --> 00:17:13,320
haluaa tai ei rakasta tarpeeksi,
251
00:17:13,560 --> 00:17:17,080
on merkki hyvin manipuloivasta
ja kylmästä henkilöstä.
252
00:17:19,000 --> 00:17:20,480
"Järkytyin, kun sanoit: 'En -
253
00:17:20,600 --> 00:17:22,880
tehnyt sitä, jotta
veljesi veisivät sinut.'
254
00:17:23,840 --> 00:17:26,080
'Luulin, että teimme sen
vapauteni vuoksi.'"
255
00:17:27,400 --> 00:17:29,040
Jens muistutti häntä siitä.
256
00:17:29,840 --> 00:17:33,116
"Murhasin vanhempasi, jotta saisin sinut."
257
00:17:33,200 --> 00:17:34,280
"Nyt olet minun."
258
00:17:37,480 --> 00:17:40,800
Suhteemme luonne muuttui merkittävästi.
259
00:17:41,680 --> 00:17:45,120
Monia asioita tapahtui.
260
00:17:46,040 --> 00:17:49,320
Ilmeisin muutos oli Jensin
impotenssiongelmien poistuminen.
261
00:17:52,080 --> 00:17:53,720
Hänestä tuli myös -
262
00:17:54,600 --> 00:17:56,800
pakkomielteinen ja mustasukkainen.
263
00:18:01,800 --> 00:18:04,960
Sain Yhdysvalloista lehtijuttuja,
264
00:18:05,480 --> 00:18:10,000
jotka käsittelivät hänen
puheitaan minusta oikeudessa.
265
00:18:12,720 --> 00:18:14,680
Miten hän pystyi tekemään sen?
266
00:18:18,280 --> 00:18:22,320
Hänen sankarinaan oleminen
oli minulle pakkomielle.
267
00:18:23,920 --> 00:18:26,080
En voinut uskoa sitä.
268
00:18:26,240 --> 00:18:27,360
Mitä hän...
269
00:18:29,320 --> 00:18:31,640
Mitä hän sanoi.
270
00:18:32,800 --> 00:18:36,236
Samalla kun Elizabeth Haysomin
oikeudenkäynti jatkuu Bedfordissa,
271
00:18:36,320 --> 00:18:39,476
Jens Soeringin tapaus
alkaa myöhemmin kesällä Englannissa.
272
00:18:39,560 --> 00:18:41,960
Sikäläinen tuomari päättää,
luovutetaanko hänet.
273
00:18:42,600 --> 00:18:46,960
LONTOO
274
00:18:49,640 --> 00:18:52,080
Kun olin Englannissa luovutusvankeudessa -
275
00:18:52,280 --> 00:18:54,920
kuolemanrangaistuksen uhan alla,
276
00:18:55,400 --> 00:18:58,840
kirjoitin laajasti, miltei maanisesti.
277
00:19:01,680 --> 00:19:04,480
Yritin ymmärtää elämääni
kirjoittamisen kautta.
278
00:19:07,200 --> 00:19:09,160
Koska sillä hetkellä -
279
00:19:09,600 --> 00:19:13,280
asianajajani kertoivat:
280
00:19:13,600 --> 00:19:18,720
"Yritimme, muttemme onnistuneet
luovuttamaan sinua Saksaan.
281
00:19:19,600 --> 00:19:21,160
Emme voi enää auttaa."
282
00:19:25,720 --> 00:19:29,560
"Voimme pidentää elämääsi
hieman. Sen voimme tehdä.
283
00:19:31,120 --> 00:19:32,520
Emme muuta."
284
00:19:32,680 --> 00:19:34,600
Sanoin: "Ei."
285
00:19:39,960 --> 00:19:41,836
"Menemme EU: n tuomioistuimeen.
286
00:19:41,920 --> 00:19:43,080
Koitetaan."
287
00:19:44,160 --> 00:19:45,316
Asianajajat vetosivat -
288
00:19:45,400 --> 00:19:48,836
Euroopan ihmisoikeustuomioistuimeen
Ranskan Strasbourgissa.
289
00:19:48,920 --> 00:19:51,160
Vanhemmat hankkivat
amerikkalaisen juristin.
290
00:19:51,680 --> 00:19:55,160
Rick Neaton toimi viisi
vuotta syyttäjänä Detroitissa -
291
00:19:55,560 --> 00:19:58,280
ja erikoistui kaksi
viimeisintä vuotta murhiin.
292
00:19:58,760 --> 00:20:01,276
Jos Jens Soering
tuomittaisiin Virginiassa ja -
293
00:20:01,360 --> 00:20:02,636
SOERINGIN ASIANAJAJA
294
00:20:02,720 --> 00:20:06,080
rangaistuksena olisi
kuolemanrangaistus, joitain EU: n -
295
00:20:06,360 --> 00:20:07,840
ihmisoikeuksia rikottaisiin.
296
00:20:08,240 --> 00:20:10,716
Tapausta pallotellaan
kahden oikeuden ja -
297
00:20:10,800 --> 00:20:13,116
Euroopan ihmisoikeuskomission välillä.
298
00:20:13,200 --> 00:20:15,956
Kommission mukaan
Soeringia ei pitäisi palauttaa,
299
00:20:16,040 --> 00:20:19,716
koska jos hän joutuu kuolemaan-
tuomittuna odottamaan sähkötuolia,
300
00:20:19,800 --> 00:20:21,280
hänen oikeuksiaan rikotaan.
301
00:20:25,280 --> 00:20:29,200
Silloin ei ollut varmaa,
että Jens luovutettaisiin.
302
00:20:29,880 --> 00:20:34,240
Heillä oli Elizabeth, joka -
303
00:20:36,920 --> 00:20:39,800
syytti Jensiä murhasta.
304
00:20:43,440 --> 00:20:48,480
Myönnät siis Jens Soeringin
osallisuuden täysin?
305
00:20:50,040 --> 00:20:51,916
Sanot, ettet tiennyt -
306
00:20:52,000 --> 00:20:54,356
Jens Soeringin aikovan
tappaa vanhempasi.
307
00:20:54,440 --> 00:20:56,040
En ikinä uskonut,
308
00:20:57,800 --> 00:21:00,080
että Jens murhaisi vanhempani.
309
00:21:01,160 --> 00:21:05,040
Uskoin hänen tekevän
paljonkin, mutta murha...
310
00:21:06,920 --> 00:21:09,760
Äitini ja isäni teurastus...
311
00:21:10,960 --> 00:21:14,196
Ei, en ikinä uskonut
hänen tekevän niin vanhemmilleni.
312
00:21:14,280 --> 00:21:15,680
Minun on vaikea uskoa sitä.
313
00:21:20,160 --> 00:21:22,560
Eikö ainoa looginen selitys ole,
314
00:21:23,120 --> 00:21:25,960
että tämä rakastaja teki, kuten pyysit?
315
00:21:27,520 --> 00:21:31,156
Jim Updike oli hyvä
syyttäjä, ja hän kuulusteli -
316
00:21:31,240 --> 00:21:33,720
Elizabethia agressiivisesti
ajaen hänet nurkkaan.
317
00:21:35,040 --> 00:21:36,636
Vertasit eräässä lausunnossa -
318
00:21:36,720 --> 00:21:39,200
itseäsi Lady Macbethiin.
319
00:21:41,240 --> 00:21:43,040
Näetkö itsesi Lady Macbethinä?
320
00:21:47,160 --> 00:21:48,680
Kyllä. Tein niin.
321
00:21:49,360 --> 00:21:51,600
Yhtäkkiä tilanne muuttui jännittäväksi.
322
00:21:51,800 --> 00:21:54,360
Syyttäjä oli selkeästi
lukenut Shakespearea -
323
00:21:54,600 --> 00:21:56,200
ja suunnitellut käyttävänsä sitä.
324
00:21:57,120 --> 00:21:59,680
Se toimi kaikkiin.
325
00:22:01,240 --> 00:22:03,440
Tunnet Shakespearen paremmin kuin minä,
326
00:22:03,640 --> 00:22:04,956
mutta muistaakseni -
327
00:22:05,040 --> 00:22:07,836
Lady Macbeth kannusti
Macbethiä tekemään murhan,
328
00:22:07,920 --> 00:22:09,476
eikö vain?
- Kyllä, niin teki.
329
00:22:09,560 --> 00:22:11,036
Suostutteli?
- Kyllä.
330
00:22:11,120 --> 00:22:12,640
Kannusti häntä?
- Kyllä.
331
00:22:13,320 --> 00:22:14,960
Niin sinä näit itsesi.
332
00:22:15,360 --> 00:22:17,316
Silloin.
- Suhteessa Jens Soeringiin.
333
00:22:17,400 --> 00:22:18,360
Kyllä.
334
00:22:22,840 --> 00:22:27,316
Jim Update otti sen puheeksi näyttääkseen,
että Elizabeth samastui Lady Macbethiin.
335
00:22:27,400 --> 00:22:30,600
Henkilöön, joka halusi toteuttaa murhat,
336
00:22:31,080 --> 00:22:32,436
muttei pystynyt siihen -
337
00:22:32,520 --> 00:22:35,440
itse, joten sai rakastajansa tekemään sen.
338
00:22:38,200 --> 00:22:42,000
Väittäen Elizabethia
nukkemestariksi ja Jensiä hänen nukekseen.
339
00:22:46,360 --> 00:22:51,720
Nti Haysom. On joulu,
joulukuun 21. vuonna 1984.
340
00:22:53,400 --> 00:22:58,480
21.12.1984
3 KUUKAUTTA ENNEN MURHIA
341
00:22:59,240 --> 00:23:01,360
Iloista aikaa.
342
00:23:02,520 --> 00:23:04,876
Kirjoitat henkilölle,
343
00:23:04,960 --> 00:23:07,116
johon olet rakastunut.
344
00:23:07,200 --> 00:23:08,200
Kyllä.
345
00:23:10,760 --> 00:23:12,000
"Rakkain Jensini,
346
00:23:12,800 --> 00:23:15,280
herään, ja olen yhä yksin.
347
00:23:16,760 --> 00:23:19,396
Äitini sanoi että jos
he joutuisivat onnettomuuteen,
348
00:23:19,480 --> 00:23:21,840
minusta tulisi arvoton seikkailija.
349
00:23:22,360 --> 00:23:23,720
Alan itkeä."
350
00:23:24,880 --> 00:23:27,076
"Voisiko vanhempani hypnotisoida,
351
00:23:27,160 --> 00:23:29,880
tehdä voodoota, saada heidät kuolemaan?
352
00:23:31,080 --> 00:23:34,160
Keskittymiseni heidän kuolemaansa
aiheuttaa heille ongelmia."
353
00:23:36,200 --> 00:23:38,680
"Isäni ajoi lähes alas jyrkänteeltä -
354
00:23:40,080 --> 00:23:41,800
ja äiti kaatui tuleen.
355
00:23:42,480 --> 00:23:45,120
Minun pitäisi aloittaa musta magia."
356
00:23:47,400 --> 00:23:51,840
Elizabeth taisi yrittää
ruokkia Jensin mielikuvitusta.
357
00:23:52,520 --> 00:23:55,560
Hän provosoi tätä kirjeissä.
358
00:23:56,520 --> 00:23:59,760
"Rakas Liz, Jens tässä taas.
359
00:24:00,560 --> 00:24:03,560
Makaan sängyssä
22 minuuttia yli puolenyön.
360
00:24:04,200 --> 00:24:06,120
Aaveet tanssivat ympärillä.
361
00:24:08,480 --> 00:24:10,840
Muutun yhä enemmän Kristuksen kaltaiseksi.
362
00:24:11,520 --> 00:24:13,960
Voodoo ja vastaava on mahdollista."
363
00:24:15,520 --> 00:24:18,440
He olivat molemmat intensiivisiä.
364
00:24:18,920 --> 00:24:21,640
Kirjeet eivät olleet täysin dialogi,
365
00:24:21,760 --> 00:24:23,720
mutta jotain sinne päin.
366
00:24:25,680 --> 00:24:28,000
"Tuskasi on ainakin yhtä suuri kuin minun.
367
00:24:28,920 --> 00:24:31,280
Yritän auttaa, jos haluat."
368
00:24:33,160 --> 00:24:36,040
"Mikseivät vanhempani
mene makuulle ja kuole?
369
00:24:36,760 --> 00:24:38,960
Inhoan heitä niin."
370
00:24:41,760 --> 00:24:45,600
"En ole vielä tutustunut tähän
puoleen itsestäni, joka haluaa tuhota.
371
00:24:46,920 --> 00:24:50,320
En ole vielä tappanut.
Se on ehkä tuhoamisen huipentuma."
372
00:24:54,760 --> 00:24:57,920
"Voimme odottaa valmistumista
ja jättää heidät jälkeemme,
373
00:24:58,600 --> 00:25:00,480
tai päästä heistä eroon pian."
374
00:25:02,960 --> 00:25:06,040
"Voi Luoja, olen suunnitellut illallisen."
375
00:25:08,800 --> 00:25:10,200
Se kuulostaa siltä,
376
00:25:11,320 --> 00:25:14,680
että he suunnittelevat joululoman aikana -
377
00:25:14,800 --> 00:25:17,040
miten pääsevät vanhemmista eroon.
378
00:25:22,560 --> 00:25:24,320
Minkälainen kirje tämä on?
379
00:25:24,480 --> 00:25:27,040
Miksi kirjoitit sen?
- Se on ällöttävä kirje.
380
00:25:27,360 --> 00:25:31,000
Siitä olemme samaa mieltä.
Miksi kirjoitit sen?
381
00:25:31,840 --> 00:25:35,756
Kirjoitin sen, koska tunsin
silloin katkeruutta -
382
00:25:35,840 --> 00:25:38,000
ja vihaa vanhempiani kohtaan.
383
00:25:40,040 --> 00:25:44,240
Kerro miksi olit niin
katkera, turhautunut -
384
00:25:44,440 --> 00:25:45,760
ja vihainen ihmisille,
385
00:25:46,520 --> 00:25:48,956
jotka olivat käyttäneet
rahaa opintoihisi -
386
00:25:49,040 --> 00:25:50,756
ja tehneet kaikkensa eteesi?
387
00:25:50,840 --> 00:25:53,840
Miksi olit jouluna -84 niin katkera?
388
00:25:54,880 --> 00:25:58,280
Ajattelin silloin, etteivät -
389
00:25:59,560 --> 00:26:03,476
he olleet paikalla
tarpeen tullen, kun olin nuorempi.
390
00:26:03,560 --> 00:26:05,560
Olin ollut vuosia yksin.
391
00:26:07,280 --> 00:26:10,600
Elizabeth tunsi olonsa usein hylätyksi.
392
00:26:11,800 --> 00:26:14,160
Hänet lähetettiin aina kouluun.
393
00:26:14,640 --> 00:26:17,640
Hänet lähetettiin Englantiin ja Sveitsiin.
394
00:26:21,200 --> 00:26:22,520
He eivät olleet paikalla -
395
00:26:24,320 --> 00:26:27,480
onnistumisten tai epäonnistumisten
aikana, kun olin koulussa.
396
00:26:27,920 --> 00:26:30,040
He eivät ikinä nähneet haavipallopelejäni.
397
00:26:30,240 --> 00:26:32,000
He eivät nähneet esiintymisiäni.
398
00:26:33,520 --> 00:26:38,920
Se synnytti häneen
syvän hylkäämisen tunteen.
399
00:26:41,240 --> 00:26:42,440
Myöhemmin -
400
00:26:43,480 --> 00:26:46,560
minulla oli ongelmia koulussa.
401
00:26:48,320 --> 00:26:50,720
Koulusta otettiin yhteyttä vanhempiini -
402
00:26:50,840 --> 00:26:52,000
moneen otteeseen -
403
00:26:52,840 --> 00:26:55,680
liittyen akateemisiin ja
sosiaalisiin ongelmiin.
404
00:26:55,880 --> 00:26:57,880
Huumeongelmiin.
405
00:26:58,720 --> 00:27:01,480
Vanhempiani ei joko löydetty -
406
00:27:03,040 --> 00:27:06,280
tai isäni piti sitä melko hauskana.
407
00:27:07,200 --> 00:27:09,720
Hän ei uskonut sitä,
mitä koululta sanottiin.
408
00:27:11,800 --> 00:27:14,360
Huumeriippuvuus taisi olla avunhuuto.
409
00:27:14,520 --> 00:27:17,160
Hän karkasi Euroopassa koulusta -
410
00:27:17,320 --> 00:27:19,000
ystävänsä kanssa.
411
00:27:22,640 --> 00:27:24,000
Heitin kaiken menemään.
412
00:27:24,240 --> 00:27:26,240
Käytin paljon huumeita.
413
00:27:27,080 --> 00:27:31,000
Paljon LSD: tä ja heroiinia.
414
00:27:32,120 --> 00:27:34,240
Mitä?
- Heroiinia.
415
00:27:35,960 --> 00:27:37,716
Se oli herätys Haysomeille.
416
00:27:37,800 --> 00:27:39,560
He olivat huolissaan.
417
00:27:40,000 --> 00:27:43,956
Vanhemmat toivat hänet
takaisin Lynchburgiin, ja kaikki muuttui.
418
00:27:44,040 --> 00:27:46,156
Hän sai heidän kaiken huomionsa.
419
00:27:46,240 --> 00:27:49,236
Vanhemmat päättivät kursseista,
420
00:27:49,320 --> 00:27:51,960
koulusta ja elämän suunnasta.
421
00:27:52,080 --> 00:27:54,320
Siinä oli paljon odotuksia ja paineita.
422
00:27:55,400 --> 00:27:57,880
Derek oli ankara ja
laittoi touhulle pisteen.
423
00:27:59,200 --> 00:28:02,120
Hän sanoi: "Näin Elizabeth
tekee, ja se siitä."
424
00:28:02,920 --> 00:28:05,440
He yrittivät kontrolloida hänen ystäviään,
425
00:28:06,080 --> 00:28:08,080
menemisiään,
426
00:28:08,320 --> 00:28:09,480
koulutustaan.
427
00:28:09,840 --> 00:28:13,560
He halusivat hänen
tottelevan heidän halujaan.
428
00:28:13,920 --> 00:28:15,480
Aloin tuntea oloni -
429
00:28:17,040 --> 00:28:18,160
häkeltyneeksi,
430
00:28:19,280 --> 00:28:21,600
tukahdutetuksi,
431
00:28:23,160 --> 00:28:25,040
heidän kiintymyksensä vuoksi.
432
00:28:26,640 --> 00:28:30,480
Kun olin yliopistossa,
äitini saapui asuntolalle -
433
00:28:31,680 --> 00:28:35,640
satunnaisina
vuorokaudenaikoina tarkistaakseen -
434
00:28:36,280 --> 00:28:37,400
tilanteen.
435
00:28:38,600 --> 00:28:43,840
Sanot, että äitisi tukahdutti
sinut kiintymyksellään.
436
00:28:44,680 --> 00:28:46,640
Hän ei suonut sinulle yksityisyyttä -
437
00:28:46,960 --> 00:28:50,520
ja tuli yliopistolle, kun et halunnut.
438
00:28:52,600 --> 00:28:54,240
Palataan taaksepäin.
439
00:28:54,480 --> 00:28:57,556
Sanoit aiemmassa lausunnossa,
440
00:28:57,640 --> 00:29:00,040
että sinulla oli seksuaalinen suhde -
441
00:29:00,160 --> 00:29:02,280
äitisi kanssa. Etkö sanonutkin?
442
00:29:18,080 --> 00:29:19,320
Voisitko vastata?
443
00:29:23,240 --> 00:29:27,400
Elizabeth ei tiennyt mitä sanoa,
kun Jim Updike otti sen puheeksi.
444
00:29:27,560 --> 00:29:30,880
Hänen piti pysähtyä ja
miettiä seuraavaa sanomistaan.
445
00:29:31,280 --> 00:29:35,240
Sillä olisi suuri merkitys -
446
00:29:35,480 --> 00:29:37,160
kuulustelujen kannalta.
447
00:29:39,160 --> 00:29:42,036
Hra Updike, en halunnut
ottaa tätä puheeksi.
448
00:29:42,120 --> 00:29:43,800
En minäkään.
449
00:29:44,000 --> 00:29:46,796
En halua puhua siitä.
450
00:29:46,880 --> 00:29:48,800
En usko, että se on oleellista.
451
00:29:49,680 --> 00:29:51,716
Äitini ei ole täällä.
- Tismalleen.
452
00:29:51,800 --> 00:29:55,600
En halua puhua siitä julkisesti.
453
00:29:55,720 --> 00:29:57,880
Mutta nti Hay...
- Se on hyvin yksityistä.
454
00:30:01,160 --> 00:30:04,920
Elizabeth kertoi minulle -
455
00:30:05,720 --> 00:30:08,800
hänelle tapahtuneista
traumaattisista asioista.
456
00:30:12,120 --> 00:30:13,760
Vuoden 1985 alussa -
457
00:30:14,200 --> 00:30:17,520
hänen vanhempiensa ollessa poissa -
458
00:30:17,760 --> 00:30:20,880
ajoimme heidän talolleen.
459
00:30:21,400 --> 00:30:26,480
Hän näytti minulla valokuvia,
jotka hänen äitinsä oli ottanut hänestä.
460
00:30:26,640 --> 00:30:27,800
Ne olivat alastonkuvia.
461
00:30:30,640 --> 00:30:33,000
Hän sanoi isänsä tietävän,
462
00:30:33,280 --> 00:30:36,120
mutta ettei tämä ollut suojellut häntä.
463
00:30:36,240 --> 00:30:39,640
Hän antoi tämän olla äitinsä lelu.
464
00:30:40,560 --> 00:30:44,360
Uskoin häntä, koska
todisteita näytti olevan.
465
00:30:45,480 --> 00:30:48,480
Kuulin sellaista ensi kertaa elämässäni.
466
00:30:48,800 --> 00:30:51,120
Se oli hyvin järkyttävää.
467
00:30:54,200 --> 00:30:56,760
Voin kuvitella hänet -
468
00:30:57,360 --> 00:30:58,640
hyvin järkyttyneeksi.
469
00:30:59,520 --> 00:31:01,240
Jens kuulemma sanoi: "Voisin -
470
00:31:01,440 --> 00:31:02,476
tappaa heidät."
471
00:31:02,560 --> 00:31:04,880
Elizabeth olisi hyvin
voinut kannustaa.
472
00:31:05,200 --> 00:31:08,036
Eikö se olekin dramaattista
18-vuotiaalle, jolla on -
473
00:31:08,120 --> 00:31:09,640
ensimmäinen tyttöystävä?
474
00:31:10,680 --> 00:31:12,280
Äitisi on teurastettu.
475
00:31:12,880 --> 00:31:13,876
Niin on.
476
00:31:13,960 --> 00:31:15,520
Eilen kutsuit häntä -
477
00:31:15,800 --> 00:31:17,720
valehtelijaksi ja alkoholistiksi.
478
00:31:19,000 --> 00:31:21,476
Oliko hän hyväksikäyttäjä?
Käyttikö hän sinua -
479
00:31:21,560 --> 00:31:22,796
seksuaalisesti hyväksi?
480
00:31:22,880 --> 00:31:25,520
Jos ei, puhdista hänen nimensä.
481
00:31:25,840 --> 00:31:27,960
Hän ei tehnyt niin.
- Kiitos.
482
00:31:29,640 --> 00:31:33,000
Elizabeth myönsi kertoneensa
Jensille hyväksikäytöstä,
483
00:31:33,120 --> 00:31:35,320
äitinsä julmuudesta,
484
00:31:35,720 --> 00:31:37,920
saadakseen hänet -
485
00:31:39,560 --> 00:31:41,360
suostumaan vanhempiensa murhaan.
486
00:31:41,800 --> 00:31:43,840
Manipuloit häntä.
487
00:31:44,080 --> 00:31:47,036
Esitit hänelle ongelman,
johon oli vain yksi ratkaisu.
488
00:31:47,120 --> 00:31:49,160
Myönnän, että manipuloin häntä.
489
00:31:49,320 --> 00:31:52,276
Tarkoituksena oli kannustaa
häntä vapauttamaan sinut,
490
00:31:52,360 --> 00:31:54,596
jotta saisitte vapauden ja varallisuuden,
491
00:31:54,680 --> 00:31:56,880
jolla voisitte tehdä mitä haluatte.
492
00:31:57,880 --> 00:31:59,800
Elizabeth keksi asioita.
493
00:32:00,600 --> 00:32:03,400
Mielestäni patologisesti.
494
00:32:04,840 --> 00:32:08,000
Hän sanoi olevansa hiihtojoukkueessa.
495
00:32:08,480 --> 00:32:09,680
Ei totta.
496
00:32:09,840 --> 00:32:12,560
Hänen piti periä talo Lontoosta.
497
00:32:12,760 --> 00:32:13,800
Ei totta.
498
00:32:14,040 --> 00:32:17,960
Hänen vanhempansa katkaisisivat
välit, jos hän pysyisi Jensin kanssa.
499
00:32:18,520 --> 00:32:19,720
En tiennyt siitä.
500
00:32:21,120 --> 00:32:23,240
Ihmiset uskoivat Elizabethia.
501
00:32:23,720 --> 00:32:29,960
Hän oli nätti, maailmaa nähnyt
ja hyvä tarinankertoja.
502
00:32:30,400 --> 00:32:33,280
Kiinnostava
ja tavallaan huomion keskipiste.
503
00:32:33,760 --> 00:32:35,360
Kirjeistäni ymmärtänette,
504
00:32:36,040 --> 00:32:39,876
että elin pitkälti fantasiamaailmassa.
505
00:32:39,960 --> 00:32:41,676
Huijasin ihmisiä,
506
00:32:41,760 --> 00:32:44,440
liioittelin, näyttelin.
507
00:32:44,760 --> 00:32:46,636
Kykenet siis huijaamaan,
508
00:32:46,720 --> 00:32:48,680
etkö vain?
- Kyllä.
509
00:32:48,800 --> 00:32:50,680
Valehtelemaan?
- Täysin.
510
00:32:52,440 --> 00:32:54,920
Palataan Washington D.C.: hen.
511
00:32:55,960 --> 00:33:01,000
30.3.1985
MURHAPÄIVÄ
512
00:33:01,480 --> 00:33:03,520
Sanot nyt, ettet -
513
00:33:03,640 --> 00:33:05,080
suunnitellut alibia.
514
00:33:07,160 --> 00:33:09,240
Jälkikäteen oli suunnitelma.
515
00:33:09,840 --> 00:33:11,360
Jälkikäteen?
- Kyllä.
516
00:33:11,920 --> 00:33:15,960
Elizabethin mukaan he
päättivät käyttää leffalippuja alibina -
517
00:33:16,280 --> 00:33:18,640
Jensin suoritettua murhat.
518
00:33:21,120 --> 00:33:23,400
Jos hän oli Washingtonissa -
519
00:33:23,520 --> 00:33:25,360
ja tiesi Jensin olevan Bedfordissa,
520
00:33:25,600 --> 00:33:27,520
mutta hänellä ei ollut
syytä suojella -
521
00:33:27,640 --> 00:33:29,480
häntä, miksi hän osti hänelle lipun?
522
00:33:30,440 --> 00:33:32,640
Sanoit poliiseille Lontoossa,
523
00:33:32,880 --> 00:33:34,880
että sinulla ja Jensillä oli sopimus -
524
00:33:35,000 --> 00:33:36,960
ennen kuin hän lähti Washingtonista.
525
00:33:37,760 --> 00:33:40,960
Sinä menisit elokuviin
ja ostaisit kaksi lippua -
526
00:33:41,720 --> 00:33:43,320
saadaksenne alibin.
527
00:33:44,080 --> 00:33:46,200
En muista. Taisin sanoa...
528
00:33:48,000 --> 00:33:50,160
Missä kohtaa muutan tarinaani?
529
00:33:53,880 --> 00:33:55,200
Elizabeth myönsi Lontoossa,
530
00:33:55,480 --> 00:33:58,400
että he olivat suunnitelleet murhan,
531
00:33:58,640 --> 00:34:01,276
ja että hänen osansa -
532
00:34:01,360 --> 00:34:04,480
oli pysyä D.C.: ssä ja hankkia alibi.
533
00:34:05,160 --> 00:34:06,640
Kerro totuus, Elizabeth.
534
00:34:07,280 --> 00:34:11,076
Tiesit, että hän meni ottamaan
vanhempiesi kanssa yhteen -
535
00:34:11,160 --> 00:34:13,640
ja että vanhempasi kuolisivat.
536
00:34:13,840 --> 00:34:17,960
Sinä hankit alibin, kun
hän toteutti rikoksen.
537
00:34:24,040 --> 00:34:25,480
Johdatin hänet siihen.
538
00:34:29,080 --> 00:34:31,200
Hän osti kaksi lippua -
539
00:34:31,360 --> 00:34:32,280
ja meni elokuviin.
540
00:34:33,640 --> 00:34:36,480
Jens meni Lynchburgiin murhaamaan.
541
00:34:37,080 --> 00:34:38,560
Elizabeth palasi hotellille -
542
00:34:38,800 --> 00:34:42,076
ja tilasi illallisen kahdelle
alibin turvaksi.
543
00:34:42,160 --> 00:34:46,840
Hän palasi teatterille ja
tapasi Jensin. He palasivat hotellille,
544
00:34:47,200 --> 00:34:49,680
Jens meni nukkumaan
ja Elizabeth putsasi auton.
545
00:34:50,560 --> 00:34:52,000
Sivulla 25 -
546
00:34:52,240 --> 00:34:54,600
todistat: "Minä järjestin alibin."
547
00:34:55,640 --> 00:34:56,520
Kyllä.
548
00:34:57,880 --> 00:35:00,480
Tänäänkö sanot, ettei se ole totta?
- Kyllä.
549
00:35:01,680 --> 00:35:03,640
Elizabeth jäi kiinni.
550
00:35:03,760 --> 00:35:08,680
Hänen oli pitänyt ostaa
ylimääräinen lippu alibina etukäteen.
551
00:35:09,320 --> 00:35:11,320
Mikset kertonut konstaapeli Beaverille -
552
00:35:11,720 --> 00:35:14,520
mitä kerrot tuomarille tänään?
553
00:35:17,160 --> 00:35:20,036
Se näytti hänen osallisuutensa.
554
00:35:20,120 --> 00:35:22,840
Se näytti myös, ettei
hän ollut rehellinen.
555
00:35:22,960 --> 00:35:25,236
Kun pääsette hotellille, annat -
556
00:35:25,320 --> 00:35:26,400
hänelle takkisi,
557
00:35:26,560 --> 00:35:28,760
jottei häntä saada kiinni.
558
00:35:29,000 --> 00:35:30,960
Kun pääset huoneeseen,
559
00:35:31,080 --> 00:35:32,556
hän menee nukkumaan,
560
00:35:32,640 --> 00:35:35,436
ja sinä menet siivoamaan
vanhempiesi veret -
561
00:35:35,520 --> 00:35:37,836
autosta, etkö?
- Kyllä.
562
00:35:37,920 --> 00:35:39,840
Muttet halunnut heitä murhattavan.
563
00:35:40,160 --> 00:35:41,520
En. En halunnut.
564
00:35:42,880 --> 00:35:45,996
Olen täysin syyllinen
vastuuttomuuteeni -
565
00:35:46,080 --> 00:35:47,556
ja Jensin manipulointiin.
566
00:35:47,640 --> 00:35:49,560
Olen syyllinen vanhempieni kuolemiin.
567
00:35:49,840 --> 00:35:51,116
Hyväksyn sen.
568
00:35:51,200 --> 00:35:54,280
Haluan teidän ymmärtävän, että Jens -
569
00:35:54,720 --> 00:35:56,996
toimi vapaasta tahdostaan.
570
00:35:57,080 --> 00:36:00,000
Hänellä oli vaihtoehto.
571
00:36:00,360 --> 00:36:02,240
Ajomatka oli neljä tuntia.
572
00:36:03,840 --> 00:36:06,400
Sanomisistani ja kirjeistäni huolimatta -
573
00:36:06,600 --> 00:36:10,120
hänen oli valittava, tappaisiko
hän vanhempani vai ei.
574
00:36:15,280 --> 00:36:19,680
TYTÄR EI HALUNNUT POIKAYSTÄVÄN
TAPPAVAN VANHEMPIAAN
575
00:36:21,360 --> 00:36:23,836
JENS TOIMI OMASTA TAHDOSTAAN
576
00:36:23,920 --> 00:36:25,400
KUKAAN EI PAKOTTANUT HÄNTÄ
577
00:36:25,600 --> 00:36:29,640
Joskus valheen ja totuuden
raja oli häilyvä.
578
00:36:30,200 --> 00:36:34,040
Yksi sanoi haluavansa
vanhempansa kuoliaiksi.
579
00:36:34,720 --> 00:36:37,920
Toinen sanoi rakkauden olevan ase.
580
00:36:38,640 --> 00:36:41,480
Kaksi ihmistä menetti henkensä -
581
00:36:41,960 --> 00:36:45,200
tämän "rakkauden" vuoksi.
582
00:36:55,440 --> 00:36:58,716
Veljien vihan tunsi.
583
00:36:58,800 --> 00:37:01,520
Nansy Haysom sai kaksi
poikaa ennen Elizabethia.
584
00:37:01,960 --> 00:37:05,480
He olivat äänekkäimpiä,
ja ovat olleet siitä lähtien.
585
00:37:05,840 --> 00:37:08,720
Vanhempani murhattiin
julmasti Virginiassa.
586
00:37:09,920 --> 00:37:12,000
Murha oli suunniteltu.
587
00:37:12,360 --> 00:37:15,560
Oikeus on jo osoittanut sen.
588
00:37:16,040 --> 00:37:19,436
Howard Haysom oli lääkäri Teksasissa -
589
00:37:19,520 --> 00:37:22,800
ja oli ollut Elizabethin
isoveli tapauksen läpi.
590
00:37:23,640 --> 00:37:27,760
Hän huolehti Elizabethista
kuolemia seuraavina hetkinä.
591
00:37:28,240 --> 00:37:32,000
Hän on valehdellut minulle ennen,
592
00:37:33,200 --> 00:37:35,116
ja jatkaa sitä.
593
00:37:35,200 --> 00:37:37,920
En ole tyytyväinen selitykseen -
594
00:37:38,400 --> 00:37:41,080
hänen syyttömyydestään.
595
00:37:42,840 --> 00:37:45,280
Uskon, että Elizabeth oli
murhahetkellä talossa.
596
00:37:47,160 --> 00:37:49,476
Vaikka koko todistus on järkyttävä,
597
00:37:49,560 --> 00:37:51,040
päivän isoin järkytys -
598
00:37:51,200 --> 00:37:52,876
oli Haysomin veljesten todistus.
599
00:37:52,960 --> 00:37:57,436
Perhe oli kokenut jo paljon menetystä,
600
00:37:57,520 --> 00:38:00,400
ja heidän nuorin sisarensa oli syyllinen.
601
00:38:01,280 --> 00:38:03,356
Meillä on velvollisuus -
602
00:38:03,440 --> 00:38:04,876
ELIZABETHIN VELIPUOLI
603
00:38:04,960 --> 00:38:09,720
näyttää tällaisen rikoksen seuraukset.
604
00:38:11,520 --> 00:38:13,920
Minä haluaisin siten nähdä -
605
00:38:15,680 --> 00:38:17,920
ankarimman rangaistuksen.
606
00:38:18,280 --> 00:38:21,520
Ankarin rangaistus olisi elinkautinen.
607
00:38:21,960 --> 00:38:25,756
Tuomari Sweeney laittoi oikeuden tauolle.
608
00:38:25,840 --> 00:38:27,676
Hän kuulee aamulla loppulausunnot -
609
00:38:27,760 --> 00:38:29,440
ja langettaa tuomion.
610
00:38:30,120 --> 00:38:35,120
8.10.1987
TUOMION PÄIVÄ
611
00:38:37,440 --> 00:38:39,200
Hra Updike.
- Kiitos.
612
00:38:42,080 --> 00:38:44,240
En voi kuvitella viheliäisempää rikosta -
613
00:38:45,280 --> 00:38:50,400
kuin niiden ihmisten
murhaan osallistuminen, jotka
614
00:38:51,200 --> 00:38:55,080
synnyttivät, kasvattivat, ja
huolehtivat sinusta.
615
00:38:57,640 --> 00:38:58,600
Hän teki niin.
616
00:39:00,680 --> 00:39:02,960
Hän ansaitsee sen,
mitä sanoo ansaitsevansa.
617
00:39:05,160 --> 00:39:07,880
Puolustaja Davis
väitti Haysomin muuttuneen.
618
00:39:08,120 --> 00:39:09,996
Hän oli pahoillaan osallisuudestaan,
619
00:39:10,080 --> 00:39:12,560
eikä hänen pitäisi viettää
elämäänsä vankilassa.
620
00:39:13,160 --> 00:39:16,276
Uskon, että sen saa,
mitä ansaitsee.
621
00:39:16,360 --> 00:39:18,040
Oli se oikein tai väärin,
622
00:39:18,240 --> 00:39:21,480
sen saa, mitä ansaitsee.
623
00:39:23,240 --> 00:39:26,080
Hänen vanhempansa olisivat hengissä -
624
00:39:26,320 --> 00:39:28,840
huolimatta siitä, mitä hän
teki ja ei tehnyt.
625
00:39:29,560 --> 00:39:31,440
Nti Haysom, tuomitsen sinut -
626
00:39:31,600 --> 00:39:34,320
syylliseksi kahden
ensimmäisen asteen murhan -
627
00:39:34,480 --> 00:39:36,560
avustukseen syytteen mukaisesti.
628
00:39:38,160 --> 00:39:41,916
Tuomitsen molemmista murhista
45 vuotta vankeutta.
629
00:39:42,000 --> 00:39:45,640
Koko tuomion pituus on 90 vuotta.
630
00:39:49,000 --> 00:39:51,080
Hiljaisuutta, nouskaa ylös.
631
00:39:55,640 --> 00:39:57,840
NAINEN SAA 90 VUOTTA VANKEUTTA
632
00:40:01,360 --> 00:40:02,876
Tuomarin oli vaikeaa tuomita -
633
00:40:02,960 --> 00:40:05,320
niin älykäs henkilö.
634
00:40:05,680 --> 00:40:07,716
Tapaus on hänen mukaansa traaginen.
635
00:40:07,800 --> 00:40:10,276
Siitä huolimatta tuomari
ei uskonut selitystä,
636
00:40:10,360 --> 00:40:12,076
että Soering toimi yksin -
637
00:40:12,160 --> 00:40:14,160
mennessään Bedfordiin murhaamaan parin.
638
00:40:15,640 --> 00:40:16,956
Tämä ei ole loppu.
639
00:40:17,040 --> 00:40:20,160
Minusta tämä on ollut
kamala rikos,
640
00:40:20,720 --> 00:40:23,880
ja meidän pitää vielä
saada Jens Soering Englannista.
641
00:40:25,600 --> 00:40:27,556
Asianajajansa kysyttyä -
642
00:40:27,640 --> 00:40:31,396
Haysom sanoi, että voisi
todistaa Soeringia vastaan,
643
00:40:31,480 --> 00:40:33,480
jos hänet palautetaan Bedfordiin.
644
00:40:34,120 --> 00:40:36,280
Kukaan ei tiedä siitä.
645
00:40:36,600 --> 00:40:39,600
Danny Deal uutisista.
646
00:40:48,480 --> 00:40:52,156
Elizabeth oli vankilassa ja
Updikella oli ongelmia -
647
00:40:52,240 --> 00:40:54,640
saada Jens Yhdysvaltoihin
tuomiolle.
648
00:40:55,120 --> 00:40:56,676
Emme onnistuneet.
649
00:40:56,760 --> 00:41:01,236
Englanti on kieltäytynyt
luovutuksesta murhasyytösten vuoksi.
650
00:41:01,320 --> 00:41:03,080
He kieltäytyivät.
651
00:41:03,240 --> 00:41:07,040
EU: n tuomioistuin sanoi:
"Hän ei palaa -
652
00:41:07,160 --> 00:41:09,680
niin kauan kuin kuolemantuomio
on mahdollisuus.
653
00:41:10,040 --> 00:41:12,280
Päättäkää, Amerikka. Mitä haluatte?"
654
00:41:13,560 --> 00:41:16,156
Updike luopui siitä silloin,
655
00:41:16,240 --> 00:41:19,836
ja Jens Soering palasi -
656
00:41:19,920 --> 00:41:21,080
Yhdysvaltoihin.
657
00:41:21,240 --> 00:41:23,560
TAPPAJAN PITÄÄ PALATA
658
00:41:23,720 --> 00:41:27,600
KUOLEMANTUOMIOTA EI KÄYTETÄ
659
00:41:28,760 --> 00:41:33,600
12.1.1990
5 VUOTTA MURHIEN JÄLKEEN
660
00:41:34,960 --> 00:41:37,440
Lentokone laskeutui Roanoken kentälle -
661
00:41:37,560 --> 00:41:39,480
ennen puoli kuutta.
662
00:41:39,720 --> 00:41:42,196
Media sai kaukaa -
663
00:41:42,280 --> 00:41:45,320
ensimmäisen näkymänsä Jens Soeringiin.
664
00:41:49,760 --> 00:41:53,036
Uutisissa kerrottiin
lentokoneen laskeutumisesta,
665
00:41:53,120 --> 00:41:56,316
koska hän oli ollut pakosalla -
666
00:41:56,400 --> 00:41:58,236
ja pidätettynä vuonna 1986.
667
00:41:58,320 --> 00:41:59,916
TOIMITTAJA
668
00:42:00,000 --> 00:42:02,756
Kun hän saapui Yhdysvaltoihin
oikeudenkäyntiin,
669
00:42:02,840 --> 00:42:06,640
rikoksesta oli vuosia.
Ihmiset olivat innoissaan.
670
00:42:07,080 --> 00:42:11,236
Soering on tuotu selliin Bedfordiin.
671
00:42:11,320 --> 00:42:14,480
Hänen saavuttuaan
näyttämö on valmis uuteen taistoon,
672
00:42:15,040 --> 00:42:17,920
joka käydään Bedfordin oikeudessa.
673
00:42:20,600 --> 00:42:22,920
Olin raportoinut tapauksesta.
674
00:42:23,440 --> 00:42:26,316
Jensin oikeudenkäynti
televisioitiin maailmanlaajuisesti.
675
00:42:26,400 --> 00:42:30,000
Se oli uutta Bedfordille
ja täysi mediasirkus.
676
00:42:33,680 --> 00:42:37,000
Bedford oli innoissaan oikeudenkäynnistä.
677
00:42:40,520 --> 00:42:42,880
Sellaista ei ollut tapahtunut ennen.
678
00:42:43,000 --> 00:42:44,040
Se oli Hollywoodia.
679
00:42:49,120 --> 00:42:53,476
Ihmiset halusivat nähdä
entisen yliopisto-opiskelijan,
680
00:42:53,560 --> 00:42:55,760
jota syytettiin hirveästä rikoksesta.
681
00:42:57,800 --> 00:43:00,236
Oli hätkähdyttävää nähdä hänet.
682
00:43:00,320 --> 00:43:05,156
Olin miettinyt häntä,
kysellyt hänestä -
683
00:43:05,240 --> 00:43:07,000
ja kertonut hänestä niin kauan.
684
00:43:14,117 --> 00:43:18,120
JENSIN ISĂ„
685
00:43:19,400 --> 00:43:21,000
Puolustus kutsuu todistajansa.
686
00:43:23,960 --> 00:43:25,120
Kutsutaan Jens Soering.
687
00:43:26,320 --> 00:43:27,720
Olin peloissani.
688
00:43:30,160 --> 00:43:32,520
Olin hermostunut.
689
00:43:33,520 --> 00:43:36,236
Vannotko kertovasi -
690
00:43:36,320 --> 00:43:38,636
ainoastaan totuuden -
691
00:43:38,720 --> 00:43:40,160
Jumalan nimeen?
- Kyllä.
692
00:43:44,160 --> 00:43:46,680
Sitä ei pidä aliarvioida.
693
00:43:47,480 --> 00:43:50,440
Siellä on kameroita
ja huone on täynnä.
694
00:43:53,640 --> 00:43:57,080
Tuomari on vasemmalla
ja valamiehistö oikealla.
695
00:43:57,200 --> 00:43:59,880
Edessäni syyttäjä,
696
00:44:00,120 --> 00:44:02,760
joka edustaa kaikkea Virginian valtaa -
697
00:44:03,120 --> 00:44:05,200
ja joka on viettänyt kolme vuotta -
698
00:44:05,320 --> 00:44:07,800
saadakseen minut hengiltä.
699
00:44:09,560 --> 00:44:11,760
Onko nimesi Jens Soering?
- Kyllä.
700
00:44:12,400 --> 00:44:13,920
Hra Soering, puhu...
701
00:44:14,400 --> 00:44:16,356
Mene lähemmäs mikkiä.
702
00:44:16,440 --> 00:44:17,480
Kyllä.
703
00:44:18,880 --> 00:44:22,000
Missä ja milloin synnyit?
- Thaimaan Bangkokissa.
704
00:44:22,760 --> 00:44:24,600
Minä vuonna?
705
00:44:25,160 --> 00:44:26,760
1966.
706
00:44:27,480 --> 00:44:29,240
Haluaisin palata -
707
00:44:29,480 --> 00:44:31,960
maaliskuun 30. päivään vuonna 1985.
708
00:44:33,200 --> 00:44:37,400
Menitkö sinä päivänä Derek ja
Nancy Haysomin kotiin -
709
00:44:37,840 --> 00:44:40,600
ja tapoit heidät?
- En.
710
00:44:47,640 --> 00:44:50,400
Se tuli kuin salama
kirkkaalta taivaalta.
711
00:44:51,360 --> 00:44:54,276
Hän oli ollut pakosalla -
712
00:44:54,360 --> 00:44:55,880
ja myöntänyt murhan.
713
00:44:56,080 --> 00:44:59,400
Nyt hän väitti olevansa syytön.
714
00:44:59,800 --> 00:45:01,520
Miten hän ajatteli sen toimivan?
715
00:45:04,080 --> 00:45:06,760
Hän tuli oikeuteen
hyvin syyllisen näköisenä.
716
00:45:10,600 --> 00:45:14,996
Samaan aikaan hyppyä
nörtistä ensimmäisen -
717
00:45:15,080 --> 00:45:16,760
tyttöystävänsä kanssa -
718
00:45:17,760 --> 00:45:19,240
murhaajaan -
719
00:45:19,640 --> 00:45:21,800
on vaikea kuvitella.
720
00:45:25,120 --> 00:45:26,840
Se alkaa epäilyttää.
721
00:45:28,240 --> 00:45:31,760
Se saa miettimään kaikkea.
722
00:45:32,640 --> 00:45:35,400
Ehkä hän on syytön Haysomien murhaan.
723
00:46:55,680 --> 00:46:57,680
Tekstitys: Anniina Reponen
54665