All language subtitles for Till.Murder.Do.Us.Part.Soering.vs.Haysom.S01E02.Liz.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,440 --> 00:00:16,760 Hän oli ensimmäinen nainen, tyttöystävä, jota rakastin. 2 00:00:19,720 --> 00:00:20,840 Se on uskomatonta. 3 00:00:22,080 --> 00:00:26,600 Mitä minun ja tämän naisen välillä tapahtui? 4 00:00:29,280 --> 00:00:30,760 Miksi vanhempasi kuolivat? 5 00:00:42,120 --> 00:00:43,440 Vanhempani kuolivat, 6 00:00:45,880 --> 00:00:50,720 koska Jens ja minä olimme pakkomielteisiä toisistamme. 7 00:00:51,480 --> 00:00:55,920 Hän oli kateellinen kaikesta muusta elämässäni. 8 00:01:32,720 --> 00:01:35,596 Elizabeth Haysom laittoi lopun yhteisön lähes kahden - 9 00:01:35,680 --> 00:01:38,836 ja puolen vuoden spekulaatiolle, tuskalle ja epäilylle, 10 00:01:38,920 --> 00:01:41,956 kun hän myönsi osallisuutensa vanhempiensa kaksoismurhaan. 11 00:01:42,040 --> 00:01:44,520 Soering on Englannissa ja vastustaa luovutusta. 12 00:01:45,000 --> 00:01:47,240 Tuntui, että asia tulee päätökseen. 13 00:01:47,360 --> 00:01:48,196 UUTISANKKURI 14 00:01:48,280 --> 00:01:50,520 Saamme totuuden selville. 15 00:01:51,840 --> 00:01:56,760 5. LOKAKUUTA 1987 2,5 VUOTTA MURHIEN JÄLKEEN 16 00:01:56,880 --> 00:01:58,920 Hiljaisuus oikeussalissa, nouskaa ylös. 17 00:02:01,320 --> 00:02:04,440 Bedfordin piirikunnan kihlakunnanoikeus hakee lykkäystä. 18 00:02:08,120 --> 00:02:13,680 Tämä on Elizabeth Roxanne Haysomin tapauksen kuuleminen. 19 00:02:14,400 --> 00:02:19,716 Ratkaistua tapausta selvitettiin viisi päivää. 20 00:02:19,800 --> 00:02:21,080 Hän myönsi syyllisyyden. 21 00:02:21,200 --> 00:02:22,680 TOIMITTAJA 22 00:02:24,120 --> 00:02:26,920 Mutta kyseessä oli hirvittävä rikos. 23 00:02:27,520 --> 00:02:30,040 Yhteisön piti tietää, mitä tapahtui. 24 00:02:33,400 --> 00:02:35,720 Elizabeth, miksi päätit lähteä Washingtoniin - 25 00:02:35,840 --> 00:02:37,200 sinä viikonloppuna? 26 00:02:41,440 --> 00:02:43,956 Se taisi tulla puheeksi keskustelussa siitä, 27 00:02:44,040 --> 00:02:46,400 ettei viikonloppuna olisi tekemistä. Ei ollut - 28 00:02:48,040 --> 00:02:50,356 akateemista painetta olla koulussa, 29 00:02:50,440 --> 00:02:54,756 ja Jens sanoi jotain. 30 00:02:54,840 --> 00:02:56,680 En muista sanatarkasti. 31 00:02:57,440 --> 00:03:00,280 Mutta hän sanoi, että olin hänelle viikonlopun velkaa. 32 00:03:01,280 --> 00:03:06,280 29. MAALISKUUTA 1985 1 PÄIVÄ ENNEN MURHIA 33 00:03:15,240 --> 00:03:16,640 Mitä ajattelitte tehdä - 34 00:03:16,760 --> 00:03:18,400 Washingtonissa? 35 00:03:19,920 --> 00:03:22,880 Jensillä oli impotenssiongelma ja - 36 00:03:24,480 --> 00:03:25,760 perjantai-iltana - 37 00:03:26,320 --> 00:03:28,880 hän yritti koota itsensä. 38 00:03:31,640 --> 00:03:33,160 Mitä teitte seuraavana aamuna? 39 00:03:34,000 --> 00:03:35,600 Söimme aamupalaa. 40 00:03:39,760 --> 00:03:40,840 Mitä sitten? 41 00:03:41,240 --> 00:03:45,960 Meillä oli riita, keskustelu tai yhteenotto. 42 00:03:47,320 --> 00:03:48,360 Mistä? 43 00:03:50,320 --> 00:03:52,720 Hän järkyttyi siitä, että minun piti myydä koruni. 44 00:03:53,680 --> 00:03:54,560 Hän - 45 00:03:56,680 --> 00:03:58,280 syytti vanhempiani. - Miksi? 46 00:03:59,160 --> 00:04:01,036 He eivät antaneet tarpeeksi rahaa, 47 00:04:01,120 --> 00:04:04,000 ja se keskustelu johti - 48 00:04:05,320 --> 00:04:09,400 toisiin suuttumuksiin, jotka liittyivät minun ja vanhempieni suhteeseen. 49 00:04:11,800 --> 00:04:15,156 Olen hänen ainoa sukulaisensa Lynchburgissa. 50 00:04:15,240 --> 00:04:16,556 ELIZABETHIN SERKKU 51 00:04:16,640 --> 00:04:18,720 Kun ystävystyimme, 52 00:04:19,200 --> 00:04:22,320 miehen nimi tuli joskus - 53 00:04:22,880 --> 00:04:24,760 keskusteluissa esiin. 54 00:04:26,440 --> 00:04:31,760 Elizabeth kertoi minulle Jensin vihasta Elizabethin vanhempia kohtaan, 55 00:04:32,280 --> 00:04:36,560 koska he halusivat hänen lopettavan suhteen tyttäreensä. 56 00:04:38,440 --> 00:04:41,600 Siskoni oli jääräpäinen, 57 00:04:42,680 --> 00:04:44,480 mielellään kontrolloiva. 58 00:04:45,080 --> 00:04:50,880 Kun Elizabeth aloitti seurustelun Jensin kanssa, 59 00:04:51,560 --> 00:04:54,276 siskoni järkyttyi syvästi. 60 00:04:54,360 --> 00:04:55,760 NANCY HAYSOMIN VELI 61 00:04:56,760 --> 00:05:00,800 Hänen sukunimensä ja alkuperänsä ei ollut oikea. 62 00:05:00,960 --> 00:05:02,760 Hänellä ei ollut oikeaa - 63 00:05:03,240 --> 00:05:04,756 ammattia. 64 00:05:04,840 --> 00:05:08,040 He halusivat tytön avioituvan lakimiehen tai lääkärin kanssa. 65 00:05:09,480 --> 00:05:10,520 Entä seuraavaksi? 66 00:05:11,480 --> 00:05:12,960 Hän sanoi haluavansa mennä - 67 00:05:13,320 --> 00:05:15,760 Loose Chippingsiin. 68 00:05:16,240 --> 00:05:18,160 Ja puhua heille? - Ja puhua heille. 69 00:05:19,440 --> 00:05:22,076 Hän sanoi vanhemmistaan, 70 00:05:22,160 --> 00:05:25,000 että he olivat aina valmiita puukottamaan. 71 00:05:27,040 --> 00:05:30,600 Hän tarkoitti, että he osasivat tunnistaa ihmisten heikot kohdat - 72 00:05:32,000 --> 00:05:34,040 ja satuttaa heitä nopeasti. 73 00:05:34,600 --> 00:05:38,040 Hän sanoi sen suhteessa siihen, 74 00:05:38,840 --> 00:05:40,960 mitä ehkä tapahtui, 75 00:05:41,320 --> 00:05:44,120 kun Jens meni Bedfordiin. 76 00:05:45,560 --> 00:05:48,240 Tunnetteko tämän Jens Soeringin kirjeen? 77 00:05:51,320 --> 00:05:52,160 Kyllä. 78 00:05:52,680 --> 00:05:55,720 Lukisitko viittauksen vanhempiisi? 79 00:05:56,920 --> 00:05:58,000 "Rakas Liz, 80 00:05:58,160 --> 00:06:00,476 minulla on paljon sanottavaa. 81 00:06:00,560 --> 00:06:03,400 Siihen se kiteytyy. Rakastan sinua." 82 00:06:04,360 --> 00:06:06,000 "En tiedä, voinko vastustaa." 83 00:06:06,280 --> 00:06:08,516 "En tiedä, voinko vastustaa. 84 00:06:08,600 --> 00:06:11,960 Näen helposti itseni riistämässä ihmiset omaisuudestaan. 85 00:06:12,680 --> 00:06:14,120 Esimerkiksi isäsi." 86 00:06:14,320 --> 00:06:15,760 "Esimerkiksi isäsi." 87 00:06:17,320 --> 00:06:19,636 "Alueella toimivat monet ryöstäjät - 88 00:06:19,720 --> 00:06:23,440 mahdollistavat uuden samanlaisissa olosuhteissa. 89 00:06:24,400 --> 00:06:26,800 Tällä kertaa epäonniset omistajat..." 90 00:06:30,240 --> 00:06:35,720 He olivat kirjoittaneet toisilleen paljon ennen murhia. 91 00:06:36,480 --> 00:06:39,040 "Jos tapaisin vanhempasi, minulla on voimakas ase." 92 00:06:39,200 --> 00:06:41,040 ASE 93 00:06:41,160 --> 00:06:43,360 "Minussa tapahtuu outoja asioita." 94 00:06:44,840 --> 00:06:47,596 Väität, että Jens hermostui ja sanoi yhtäkkiä - 95 00:06:47,680 --> 00:06:49,960 menevänsä Lynchburgiin - 96 00:06:50,080 --> 00:06:51,876 puhumaan siitä vanhemmillesi. 97 00:06:51,960 --> 00:06:54,760 Niinkö väität? - Kyllä, hän oli sellainen. 98 00:06:56,160 --> 00:06:59,080 Se johti 1046 kilometrin matkaan. - Aivan niin. 99 00:07:00,880 --> 00:07:03,040 Oliko hän niin tolaltaan? - Kyllä. 100 00:07:04,160 --> 00:07:08,280 Miksi luulet hänen ajaneen niin kauas niissä olosuhteissa? 101 00:07:08,480 --> 00:07:11,556 Kun Jens hermostuu, hän tekee mitä haluaa. 102 00:07:11,640 --> 00:07:13,160 Hän halusi puhua heille heti. 103 00:07:14,880 --> 00:07:17,280 Jos hänen pitää ajaa 10 tuntia, hän tekee sen. 104 00:07:26,520 --> 00:07:29,880 Seuraava lausunto on Jens Soeringin. 105 00:07:32,320 --> 00:07:34,600 Astuit siis ulos vuokra-autosta - 106 00:07:36,960 --> 00:07:38,520 ja menit etuovelle? 107 00:07:41,680 --> 00:07:44,320 Koputitko oveen? - Kyllä. 108 00:07:47,520 --> 00:07:48,960 Kuka vastasi? 109 00:07:52,520 --> 00:07:53,440 Derek Haysom. 110 00:07:54,120 --> 00:07:56,756 Hän kertoi Haysomeille, että oli matkalla takaisin - 111 00:07:56,840 --> 00:07:59,040 Charlottesvilleen ystävänsä luota. 112 00:07:59,160 --> 00:08:01,436 PÄÄTUTKIJA 113 00:08:01,520 --> 00:08:03,680 Hän kertoi pysähtyneensä virkistäytymään. 114 00:08:04,240 --> 00:08:05,920 He kutsuivat hänet sisälle. 115 00:08:10,720 --> 00:08:12,560 Olivatko he syöneet aiemmin? 116 00:08:13,000 --> 00:08:14,240 Luulen niin. 117 00:08:15,240 --> 00:08:18,320 Tarjosivatko he mitään? - Joimme juomat. 118 00:08:20,440 --> 00:08:22,080 Missä rva Haysom oli? 119 00:08:22,560 --> 00:08:23,880 Yläkerrassa. 120 00:08:25,640 --> 00:08:27,840 Tuliko hän alas, kun joitte juomat? 121 00:08:29,760 --> 00:08:30,640 Kyllä. 122 00:08:33,520 --> 00:08:38,400 He kiistelivät illallispöydässä, ja - 123 00:08:39,680 --> 00:08:41,680 Jens tulistui - 124 00:08:41,920 --> 00:08:43,880 koska hän oli mennyt kysymään lupaa - 125 00:08:44,320 --> 00:08:45,760 seurustella tyttären kanssa. 126 00:08:47,240 --> 00:08:49,640 Derek oli päättäväinen: "Et tee niin." 127 00:08:53,840 --> 00:08:59,800 En ymmärtänyt, miksi he vastustivat minua. 128 00:09:00,880 --> 00:09:04,556 Hän halusi Elizabethin, enemmän kuin mitään. 129 00:09:04,640 --> 00:09:07,116 Hän halusi sitä enemmän kuin Jefferson-diplomia. 130 00:09:07,200 --> 00:09:09,160 Enemmän kuin mitään. 131 00:09:13,480 --> 00:09:16,560 Jens nousi ylös ja käveli hra Haysomin taa. 132 00:09:19,640 --> 00:09:21,676 Hän yllätti Haysomin. 133 00:09:21,760 --> 00:09:24,000 Hän otti takaa kiinni ja viilsi kurkun auki. 134 00:09:26,600 --> 00:09:28,880 UHRI - DEREK HAYSOM VALTAVA VIILTO KAULASSA 135 00:09:31,000 --> 00:09:33,840 Se oli vihaa. Puhdasta vihaa. 136 00:09:34,080 --> 00:09:37,480 LÄPÄISEE RINNAN JA SYDÄMEN 137 00:09:40,560 --> 00:09:41,716 Se kertoo, 138 00:09:41,800 --> 00:09:43,916 että olen kuullut kaiken haluamani, 139 00:09:44,000 --> 00:09:45,480 ja jos viillän kurkkusi auki, 140 00:09:46,640 --> 00:09:49,400 et sano enää ikinä, 141 00:09:49,520 --> 00:09:51,680 etten voi seurustella tyttäresi kanssa. 142 00:09:56,560 --> 00:09:59,680 Hän juoksi keittiöön. 143 00:10:00,720 --> 00:10:03,996 Siellä hän hyökkäsi ja tappoi rva Haysomin. 144 00:10:04,080 --> 00:10:06,240 UHRI - NANCY HAYSOM SUURI VIILTO 145 00:10:08,520 --> 00:10:11,080 Hän yritti päästä ulos ovesta. 146 00:10:39,080 --> 00:10:42,480 RAKKAUS, KAUHU JA KUOLEMA PARRASVALOISSA BEDFORDISSA 147 00:10:44,960 --> 00:10:47,356 Soering lähti talosta Boonsboron alueella - 148 00:10:47,440 --> 00:10:50,080 murhattuaan kanadalaisen pariskunnan veitsellä - 149 00:10:50,480 --> 00:10:52,396 ja jättäen jälkeensä verisen näyn. 150 00:10:52,480 --> 00:10:56,280 YLIMIELISYYS AJOI PARIN YHTEEN, MURHA YHDISTI HEIDÄT 151 00:10:57,280 --> 00:11:01,280 Tunnustin murhat Lontoossa. 152 00:11:03,840 --> 00:11:06,880 Muistan selvästi, että isäni - 153 00:11:07,000 --> 00:11:10,356 tuli sinne ja kysyi minulta, 154 00:11:10,440 --> 00:11:11,440 onko se totta. 155 00:11:12,520 --> 00:11:14,520 Vastasin myöntävästi. 156 00:11:16,080 --> 00:11:17,640 Hän alkoi itkeä. 157 00:11:17,920 --> 00:11:21,160 Näin isäni ensimmäistä kertaa itkevän. 158 00:11:21,280 --> 00:11:23,680 Se oli kamalaa. 159 00:11:28,240 --> 00:11:31,716 Silloin hänen isänsä lähestyi meitä - 160 00:11:31,800 --> 00:11:33,436 SOERINGIN ENTINEN ASIANAJAJA 161 00:11:33,520 --> 00:11:36,276 Bonnissa ja puolusti poikaansa. 162 00:11:36,360 --> 00:11:38,480 JENSIN ISÄ 163 00:11:41,360 --> 00:11:47,356 Ideana oli saada hra Soering luovutettua Saksaan. 164 00:11:47,440 --> 00:11:49,960 Se oli strategiamme - 165 00:11:50,160 --> 00:11:51,680 kuolemantuomion välttämiseksi. 166 00:11:51,880 --> 00:11:53,676 Soeringin asianajajat etsivät - 167 00:11:53,760 --> 00:11:56,000 keinoja estämästä paluuta Bedfordiin. 168 00:11:56,120 --> 00:11:57,240 LONTOO, ENGLANTI 169 00:11:57,440 --> 00:12:00,556 Soering sanoi: "Saksassa elinkautinen on kymmenen vuotta. 170 00:12:00,640 --> 00:12:03,480 Jos minut tuomitaan Virginiassa, minut kärvennetään." 171 00:12:08,800 --> 00:12:10,640 Jensille vankilassa olo - 172 00:12:10,800 --> 00:12:13,720 ja ainoan hänen rakastamansa ihmisen - 173 00:12:13,880 --> 00:12:15,156 hylkäämäksi tuleminen - 174 00:12:15,240 --> 00:12:17,240 oli pahin mahdollinen lopputulos. 175 00:12:19,880 --> 00:12:21,316 Elizabeth katkaisi välit. 176 00:12:21,400 --> 00:12:22,800 TUTKIVA TOIMITTAJA 177 00:12:22,920 --> 00:12:26,076 Nainen, jota hän rakasti ja jonka vuoksi uhrasi henkensä, 178 00:12:26,160 --> 00:12:27,160 petti hänet. 179 00:12:27,480 --> 00:12:29,116 Elizabeth Haysom vahvisti, 180 00:12:29,200 --> 00:12:32,160 että Jens Soering toimi yksin murhatessaan vanhempansa. 181 00:12:32,320 --> 00:12:33,680 Hän pysyi Washingtonissa. 182 00:12:35,400 --> 00:12:38,476 Hän sanoi pysyneensä Washingtonissa sinä iltapäivänä - 183 00:12:38,560 --> 00:12:41,960 ja että Jens palasi myöhemmin illalla ja otti hänet kyytiin. 184 00:12:46,240 --> 00:12:47,280 Olin katsomassa - 185 00:12:49,040 --> 00:12:50,520 Rocky Horror Picture Showta. 186 00:12:53,840 --> 00:12:55,116 Hän tuli - 187 00:12:55,200 --> 00:12:57,400 autolla tien toiselle puolelle. 188 00:13:00,680 --> 00:13:02,120 Avasin oven. 189 00:13:03,600 --> 00:13:05,080 Hän katsoi autoon, 190 00:13:06,240 --> 00:13:09,476 ja hän oli kääriytynyt lakanaan. 191 00:13:09,560 --> 00:13:11,356 Lakanaan... - Yltäpäältä veressä. 192 00:13:11,440 --> 00:13:13,680 Yltäpäältä veressä, päästä varpaisiin. 193 00:13:17,280 --> 00:13:19,520 Hän sanoi tappaneensa vanhempani. 194 00:13:24,760 --> 00:13:27,040 Hän sanoi olleensa shokissa. 195 00:13:28,200 --> 00:13:29,600 Se oli järkyttävää. 196 00:13:31,680 --> 00:13:33,800 Menin autoon ja suljin oven. 197 00:13:35,880 --> 00:13:38,400 Ajoimme takaisin hotellille. 198 00:13:40,240 --> 00:13:43,280 Parkkeerasin hissien lähelle. 199 00:13:46,200 --> 00:13:48,080 Menimme huoneeseen. 200 00:13:49,520 --> 00:13:50,960 Jens meni suihkuun. 201 00:13:52,400 --> 00:13:58,040 Hän käski menemään parkkihalliin siivoamaan veren autosta. 202 00:14:01,040 --> 00:14:03,440 Oli varmasti kauhistuttavaa ajatella: 203 00:14:03,800 --> 00:14:09,076 "Siivoan vanhempieni verta pois tästä ajoneuvosta. 204 00:14:09,160 --> 00:14:13,520 Veri on tulosta siitä, mitä poikaystäväni tänään teki." 205 00:14:15,920 --> 00:14:19,040 Hän teki niin. Ylös tullessaan Jens oli unessa. 206 00:14:23,600 --> 00:14:27,796 Miten voit siivota vanhempiesi veret - 207 00:14:27,880 --> 00:14:32,280 ja maata sängylle vanhempiesi murhanneen miehen viereen? 208 00:14:37,760 --> 00:14:40,880 Elizabeth teki, mitä Jens sanoi, 209 00:14:41,000 --> 00:14:45,476 koska hän pelkäsi sitä, mitä oli tapahtunut. 210 00:14:45,560 --> 00:14:47,480 Olin järkyttynyt tilanteesta. 211 00:14:47,600 --> 00:14:52,960 Se oli niin ylivoimaista, niin lopullista. 212 00:14:53,800 --> 00:14:55,800 Mikset ottanut yhteyttä viranomaisiin? 213 00:15:00,680 --> 00:15:01,760 Totta puhuen - 214 00:15:04,920 --> 00:15:08,640 ensimmäinen reaktioni oli - 215 00:15:10,200 --> 00:15:12,560 pelastaa Jens ja itseni. 216 00:15:17,480 --> 00:15:21,556 Elizabeth kuvaili tunteitaan Jensiin lähes riippuvuudeksi, 217 00:15:21,640 --> 00:15:23,840 fyysiseksi riippuvuudeksi. 218 00:15:25,160 --> 00:15:26,516 Se kuulostaa oudolta, mutta - 219 00:15:26,600 --> 00:15:29,240 hänen murhattuaan vanhempani tarvitsin häntä enemmän. 220 00:15:29,520 --> 00:15:31,200 Se meni kaiken edelle. 221 00:15:32,880 --> 00:15:35,756 Olisin tehnyt, ja teinkin, mitä vain hänen eteensä. 222 00:15:35,840 --> 00:15:37,120 Olen pettänyt kaiken. 223 00:15:37,640 --> 00:15:38,800 Petin perheeni, 224 00:15:39,120 --> 00:15:40,720 ystäväni, 225 00:15:40,920 --> 00:15:42,320 vanhempani. 226 00:15:44,040 --> 00:15:45,480 Kun he olivat poissa, vain - 227 00:15:47,680 --> 00:15:48,760 Jens oli jäljellä. 228 00:15:53,840 --> 00:15:56,800 Yksi kiintoisimpia kirjeitä - 229 00:15:56,960 --> 00:16:01,120 oli Elizabethin Jensille kirjoittama lappu pari viikkoa murhien jälkeen. 230 00:16:02,120 --> 00:16:07,080 18.4.1985 19 PÄIVÄÄ MURHIEN JÄLKEEN 231 00:16:07,960 --> 00:16:12,040 Jens oli tullut Lynchburgiin vanhempien hautajaisiin. 232 00:16:12,680 --> 00:16:14,036 He kinastelivat - 233 00:16:14,120 --> 00:16:16,520 Elizabethin ajasta sisarustensa kanssa. 234 00:16:19,760 --> 00:16:20,960 "Rakas Jensini, 235 00:16:22,400 --> 00:16:24,320 haluan sanoa pari asiaa. 236 00:16:25,240 --> 00:16:26,680 Rakastan sinua kovasti. 237 00:16:29,120 --> 00:16:32,000 Naurat varmasti ajatukselle, että tuen sinua, 238 00:16:32,400 --> 00:16:35,600 kun olet ollut kainalossani viimeiset pari viikkoa. 239 00:16:36,560 --> 00:16:38,436 Mutta sinä olit mahdollisesti - 240 00:16:38,520 --> 00:16:40,800 vihamielisessä ympäristössä. 241 00:16:41,480 --> 00:16:43,280 Sinä vihasit sitä, 242 00:16:43,760 --> 00:16:45,240 järkytyit veljistäni." 243 00:16:47,040 --> 00:16:51,196 Hänellä oli tarve olla Elizabethin elämän keskipiste, 244 00:16:51,280 --> 00:16:54,716 hän halusi tämän kaiken huomion ja ajan - 245 00:16:54,800 --> 00:16:58,480 ja paheksui kaikkia, jotka osuivat tielle. 246 00:16:59,640 --> 00:17:02,240 "Sinä vaadit palkintoa. 247 00:17:02,560 --> 00:17:04,600 Uhkasit antautua poliisille - 248 00:17:05,360 --> 00:17:06,760 ja tehdä itsemurhan." 249 00:17:07,640 --> 00:17:10,316 Itsemurhalla uhkailu, jos kumppani ei tee kuten - 250 00:17:10,400 --> 00:17:13,320 haluaa tai ei rakasta tarpeeksi, 251 00:17:13,560 --> 00:17:17,080 on merkki hyvin manipuloivasta ja kylmästä henkilöstä. 252 00:17:19,000 --> 00:17:20,480 "Järkytyin, kun sanoit: 'En - 253 00:17:20,600 --> 00:17:22,880 tehnyt sitä, jotta veljesi veisivät sinut.' 254 00:17:23,840 --> 00:17:26,080 'Luulin, että teimme sen vapauteni vuoksi.'" 255 00:17:27,400 --> 00:17:29,040 Jens muistutti häntä siitä. 256 00:17:29,840 --> 00:17:33,116 "Murhasin vanhempasi, jotta saisin sinut." 257 00:17:33,200 --> 00:17:34,280 "Nyt olet minun." 258 00:17:37,480 --> 00:17:40,800 Suhteemme luonne muuttui merkittävästi. 259 00:17:41,680 --> 00:17:45,120 Monia asioita tapahtui. 260 00:17:46,040 --> 00:17:49,320 Ilmeisin muutos oli Jensin impotenssiongelmien poistuminen. 261 00:17:52,080 --> 00:17:53,720 Hänestä tuli myös - 262 00:17:54,600 --> 00:17:56,800 pakkomielteinen ja mustasukkainen. 263 00:18:01,800 --> 00:18:04,960 Sain Yhdysvalloista lehtijuttuja, 264 00:18:05,480 --> 00:18:10,000 jotka käsittelivät hänen puheitaan minusta oikeudessa. 265 00:18:12,720 --> 00:18:14,680 Miten hän pystyi tekemään sen? 266 00:18:18,280 --> 00:18:22,320 Hänen sankarinaan oleminen oli minulle pakkomielle. 267 00:18:23,920 --> 00:18:26,080 En voinut uskoa sitä. 268 00:18:26,240 --> 00:18:27,360 Mitä hän... 269 00:18:29,320 --> 00:18:31,640 Mitä hän sanoi. 270 00:18:32,800 --> 00:18:36,236 Samalla kun Elizabeth Haysomin oikeudenkäynti jatkuu Bedfordissa, 271 00:18:36,320 --> 00:18:39,476 Jens Soeringin tapaus alkaa myöhemmin kesällä Englannissa. 272 00:18:39,560 --> 00:18:41,960 Sikäläinen tuomari päättää, luovutetaanko hänet. 273 00:18:42,600 --> 00:18:46,960 LONTOO 274 00:18:49,640 --> 00:18:52,080 Kun olin Englannissa luovutusvankeudessa - 275 00:18:52,280 --> 00:18:54,920 kuolemanrangaistuksen uhan alla, 276 00:18:55,400 --> 00:18:58,840 kirjoitin laajasti, miltei maanisesti. 277 00:19:01,680 --> 00:19:04,480 Yritin ymmärtää elämääni kirjoittamisen kautta. 278 00:19:07,200 --> 00:19:09,160 Koska sillä hetkellä - 279 00:19:09,600 --> 00:19:13,280 asianajajani kertoivat: 280 00:19:13,600 --> 00:19:18,720 "Yritimme, muttemme onnistuneet luovuttamaan sinua Saksaan. 281 00:19:19,600 --> 00:19:21,160 Emme voi enää auttaa." 282 00:19:25,720 --> 00:19:29,560 "Voimme pidentää elämääsi hieman. Sen voimme tehdä. 283 00:19:31,120 --> 00:19:32,520 Emme muuta." 284 00:19:32,680 --> 00:19:34,600 Sanoin: "Ei." 285 00:19:39,960 --> 00:19:41,836 "Menemme EU: n tuomioistuimeen. 286 00:19:41,920 --> 00:19:43,080 Koitetaan." 287 00:19:44,160 --> 00:19:45,316 Asianajajat vetosivat - 288 00:19:45,400 --> 00:19:48,836 Euroopan ihmisoikeustuomioistuimeen Ranskan Strasbourgissa. 289 00:19:48,920 --> 00:19:51,160 Vanhemmat hankkivat amerikkalaisen juristin. 290 00:19:51,680 --> 00:19:55,160 Rick Neaton toimi viisi vuotta syyttäjänä Detroitissa - 291 00:19:55,560 --> 00:19:58,280 ja erikoistui kaksi viimeisintä vuotta murhiin. 292 00:19:58,760 --> 00:20:01,276 Jos Jens Soering tuomittaisiin Virginiassa ja - 293 00:20:01,360 --> 00:20:02,636 SOERINGIN ASIANAJAJA 294 00:20:02,720 --> 00:20:06,080 rangaistuksena olisi kuolemanrangaistus, joitain EU: n - 295 00:20:06,360 --> 00:20:07,840 ihmisoikeuksia rikottaisiin. 296 00:20:08,240 --> 00:20:10,716 Tapausta pallotellaan kahden oikeuden ja - 297 00:20:10,800 --> 00:20:13,116 Euroopan ihmisoikeuskomission välillä. 298 00:20:13,200 --> 00:20:15,956 Kommission mukaan Soeringia ei pitäisi palauttaa, 299 00:20:16,040 --> 00:20:19,716 koska jos hän joutuu kuolemaan- tuomittuna odottamaan sähkötuolia, 300 00:20:19,800 --> 00:20:21,280 hänen oikeuksiaan rikotaan. 301 00:20:25,280 --> 00:20:29,200 Silloin ei ollut varmaa, että Jens luovutettaisiin. 302 00:20:29,880 --> 00:20:34,240 Heillä oli Elizabeth, joka - 303 00:20:36,920 --> 00:20:39,800 syytti Jensiä murhasta. 304 00:20:43,440 --> 00:20:48,480 Myönnät siis Jens Soeringin osallisuuden täysin? 305 00:20:50,040 --> 00:20:51,916 Sanot, ettet tiennyt - 306 00:20:52,000 --> 00:20:54,356 Jens Soeringin aikovan tappaa vanhempasi. 307 00:20:54,440 --> 00:20:56,040 En ikinä uskonut, 308 00:20:57,800 --> 00:21:00,080 että Jens murhaisi vanhempani. 309 00:21:01,160 --> 00:21:05,040 Uskoin hänen tekevän paljonkin, mutta murha... 310 00:21:06,920 --> 00:21:09,760 Äitini ja isäni teurastus... 311 00:21:10,960 --> 00:21:14,196 Ei, en ikinä uskonut hänen tekevän niin vanhemmilleni. 312 00:21:14,280 --> 00:21:15,680 Minun on vaikea uskoa sitä. 313 00:21:20,160 --> 00:21:22,560 Eikö ainoa looginen selitys ole, 314 00:21:23,120 --> 00:21:25,960 että tämä rakastaja teki, kuten pyysit? 315 00:21:27,520 --> 00:21:31,156 Jim Updike oli hyvä syyttäjä, ja hän kuulusteli - 316 00:21:31,240 --> 00:21:33,720 Elizabethia agressiivisesti ajaen hänet nurkkaan. 317 00:21:35,040 --> 00:21:36,636 Vertasit eräässä lausunnossa - 318 00:21:36,720 --> 00:21:39,200 itseäsi Lady Macbethiin. 319 00:21:41,240 --> 00:21:43,040 Näetkö itsesi Lady Macbethinä? 320 00:21:47,160 --> 00:21:48,680 Kyllä. Tein niin. 321 00:21:49,360 --> 00:21:51,600 Yhtäkkiä tilanne muuttui jännittäväksi. 322 00:21:51,800 --> 00:21:54,360 Syyttäjä oli selkeästi lukenut Shakespearea - 323 00:21:54,600 --> 00:21:56,200 ja suunnitellut käyttävänsä sitä. 324 00:21:57,120 --> 00:21:59,680 Se toimi kaikkiin. 325 00:22:01,240 --> 00:22:03,440 Tunnet Shakespearen paremmin kuin minä, 326 00:22:03,640 --> 00:22:04,956 mutta muistaakseni - 327 00:22:05,040 --> 00:22:07,836 Lady Macbeth kannusti Macbethiä tekemään murhan, 328 00:22:07,920 --> 00:22:09,476 eikö vain? - Kyllä, niin teki. 329 00:22:09,560 --> 00:22:11,036 Suostutteli? - Kyllä. 330 00:22:11,120 --> 00:22:12,640 Kannusti häntä? - Kyllä. 331 00:22:13,320 --> 00:22:14,960 Niin sinä näit itsesi. 332 00:22:15,360 --> 00:22:17,316 Silloin. - Suhteessa Jens Soeringiin. 333 00:22:17,400 --> 00:22:18,360 Kyllä. 334 00:22:22,840 --> 00:22:27,316 Jim Update otti sen puheeksi näyttääkseen, että Elizabeth samastui Lady Macbethiin. 335 00:22:27,400 --> 00:22:30,600 Henkilöön, joka halusi toteuttaa murhat, 336 00:22:31,080 --> 00:22:32,436 muttei pystynyt siihen - 337 00:22:32,520 --> 00:22:35,440 itse, joten sai rakastajansa tekemään sen. 338 00:22:38,200 --> 00:22:42,000 Väittäen Elizabethia nukkemestariksi ja Jensiä hänen nukekseen. 339 00:22:46,360 --> 00:22:51,720 Nti Haysom. On joulu, joulukuun 21. vuonna 1984. 340 00:22:53,400 --> 00:22:58,480 21.12.1984 3 KUUKAUTTA ENNEN MURHIA 341 00:22:59,240 --> 00:23:01,360 Iloista aikaa. 342 00:23:02,520 --> 00:23:04,876 Kirjoitat henkilölle, 343 00:23:04,960 --> 00:23:07,116 johon olet rakastunut. 344 00:23:07,200 --> 00:23:08,200 Kyllä. 345 00:23:10,760 --> 00:23:12,000 "Rakkain Jensini, 346 00:23:12,800 --> 00:23:15,280 herään, ja olen yhä yksin. 347 00:23:16,760 --> 00:23:19,396 Äitini sanoi että jos he joutuisivat onnettomuuteen, 348 00:23:19,480 --> 00:23:21,840 minusta tulisi arvoton seikkailija. 349 00:23:22,360 --> 00:23:23,720 Alan itkeä." 350 00:23:24,880 --> 00:23:27,076 "Voisiko vanhempani hypnotisoida, 351 00:23:27,160 --> 00:23:29,880 tehdä voodoota, saada heidät kuolemaan? 352 00:23:31,080 --> 00:23:34,160 Keskittymiseni heidän kuolemaansa aiheuttaa heille ongelmia." 353 00:23:36,200 --> 00:23:38,680 "Isäni ajoi lähes alas jyrkänteeltä - 354 00:23:40,080 --> 00:23:41,800 ja äiti kaatui tuleen. 355 00:23:42,480 --> 00:23:45,120 Minun pitäisi aloittaa musta magia." 356 00:23:47,400 --> 00:23:51,840 Elizabeth taisi yrittää ruokkia Jensin mielikuvitusta. 357 00:23:52,520 --> 00:23:55,560 Hän provosoi tätä kirjeissä. 358 00:23:56,520 --> 00:23:59,760 "Rakas Liz, Jens tässä taas. 359 00:24:00,560 --> 00:24:03,560 Makaan sängyssä 22 minuuttia yli puolenyön. 360 00:24:04,200 --> 00:24:06,120 Aaveet tanssivat ympärillä. 361 00:24:08,480 --> 00:24:10,840 Muutun yhä enemmän Kristuksen kaltaiseksi. 362 00:24:11,520 --> 00:24:13,960 Voodoo ja vastaava on mahdollista." 363 00:24:15,520 --> 00:24:18,440 He olivat molemmat intensiivisiä. 364 00:24:18,920 --> 00:24:21,640 Kirjeet eivät olleet täysin dialogi, 365 00:24:21,760 --> 00:24:23,720 mutta jotain sinne päin. 366 00:24:25,680 --> 00:24:28,000 "Tuskasi on ainakin yhtä suuri kuin minun. 367 00:24:28,920 --> 00:24:31,280 Yritän auttaa, jos haluat." 368 00:24:33,160 --> 00:24:36,040 "Mikseivät vanhempani mene makuulle ja kuole? 369 00:24:36,760 --> 00:24:38,960 Inhoan heitä niin." 370 00:24:41,760 --> 00:24:45,600 "En ole vielä tutustunut tähän puoleen itsestäni, joka haluaa tuhota. 371 00:24:46,920 --> 00:24:50,320 En ole vielä tappanut. Se on ehkä tuhoamisen huipentuma." 372 00:24:54,760 --> 00:24:57,920 "Voimme odottaa valmistumista ja jättää heidät jälkeemme, 373 00:24:58,600 --> 00:25:00,480 tai päästä heistä eroon pian." 374 00:25:02,960 --> 00:25:06,040 "Voi Luoja, olen suunnitellut illallisen." 375 00:25:08,800 --> 00:25:10,200 Se kuulostaa siltä, 376 00:25:11,320 --> 00:25:14,680 että he suunnittelevat joululoman aikana - 377 00:25:14,800 --> 00:25:17,040 miten pääsevät vanhemmista eroon. 378 00:25:22,560 --> 00:25:24,320 Minkälainen kirje tämä on? 379 00:25:24,480 --> 00:25:27,040 Miksi kirjoitit sen? - Se on ällöttävä kirje. 380 00:25:27,360 --> 00:25:31,000 Siitä olemme samaa mieltä. Miksi kirjoitit sen? 381 00:25:31,840 --> 00:25:35,756 Kirjoitin sen, koska tunsin silloin katkeruutta - 382 00:25:35,840 --> 00:25:38,000 ja vihaa vanhempiani kohtaan. 383 00:25:40,040 --> 00:25:44,240 Kerro miksi olit niin katkera, turhautunut - 384 00:25:44,440 --> 00:25:45,760 ja vihainen ihmisille, 385 00:25:46,520 --> 00:25:48,956 jotka olivat käyttäneet rahaa opintoihisi - 386 00:25:49,040 --> 00:25:50,756 ja tehneet kaikkensa eteesi? 387 00:25:50,840 --> 00:25:53,840 Miksi olit jouluna -84 niin katkera? 388 00:25:54,880 --> 00:25:58,280 Ajattelin silloin, etteivät - 389 00:25:59,560 --> 00:26:03,476 he olleet paikalla tarpeen tullen, kun olin nuorempi. 390 00:26:03,560 --> 00:26:05,560 Olin ollut vuosia yksin. 391 00:26:07,280 --> 00:26:10,600 Elizabeth tunsi olonsa usein hylätyksi. 392 00:26:11,800 --> 00:26:14,160 Hänet lähetettiin aina kouluun. 393 00:26:14,640 --> 00:26:17,640 Hänet lähetettiin Englantiin ja Sveitsiin. 394 00:26:21,200 --> 00:26:22,520 He eivät olleet paikalla - 395 00:26:24,320 --> 00:26:27,480 onnistumisten tai epäonnistumisten aikana, kun olin koulussa. 396 00:26:27,920 --> 00:26:30,040 He eivät ikinä nähneet haavipallopelejäni. 397 00:26:30,240 --> 00:26:32,000 He eivät nähneet esiintymisiäni. 398 00:26:33,520 --> 00:26:38,920 Se synnytti häneen syvän hylkäämisen tunteen. 399 00:26:41,240 --> 00:26:42,440 Myöhemmin - 400 00:26:43,480 --> 00:26:46,560 minulla oli ongelmia koulussa. 401 00:26:48,320 --> 00:26:50,720 Koulusta otettiin yhteyttä vanhempiini - 402 00:26:50,840 --> 00:26:52,000 moneen otteeseen - 403 00:26:52,840 --> 00:26:55,680 liittyen akateemisiin ja sosiaalisiin ongelmiin. 404 00:26:55,880 --> 00:26:57,880 Huumeongelmiin. 405 00:26:58,720 --> 00:27:01,480 Vanhempiani ei joko löydetty - 406 00:27:03,040 --> 00:27:06,280 tai isäni piti sitä melko hauskana. 407 00:27:07,200 --> 00:27:09,720 Hän ei uskonut sitä, mitä koululta sanottiin. 408 00:27:11,800 --> 00:27:14,360 Huumeriippuvuus taisi olla avunhuuto. 409 00:27:14,520 --> 00:27:17,160 Hän karkasi Euroopassa koulusta - 410 00:27:17,320 --> 00:27:19,000 ystävänsä kanssa. 411 00:27:22,640 --> 00:27:24,000 Heitin kaiken menemään. 412 00:27:24,240 --> 00:27:26,240 Käytin paljon huumeita. 413 00:27:27,080 --> 00:27:31,000 Paljon LSD: tä ja heroiinia. 414 00:27:32,120 --> 00:27:34,240 Mitä? - Heroiinia. 415 00:27:35,960 --> 00:27:37,716 Se oli herätys Haysomeille. 416 00:27:37,800 --> 00:27:39,560 He olivat huolissaan. 417 00:27:40,000 --> 00:27:43,956 Vanhemmat toivat hänet takaisin Lynchburgiin, ja kaikki muuttui. 418 00:27:44,040 --> 00:27:46,156 Hän sai heidän kaiken huomionsa. 419 00:27:46,240 --> 00:27:49,236 Vanhemmat päättivät kursseista, 420 00:27:49,320 --> 00:27:51,960 koulusta ja elämän suunnasta. 421 00:27:52,080 --> 00:27:54,320 Siinä oli paljon odotuksia ja paineita. 422 00:27:55,400 --> 00:27:57,880 Derek oli ankara ja laittoi touhulle pisteen. 423 00:27:59,200 --> 00:28:02,120 Hän sanoi: "Näin Elizabeth tekee, ja se siitä." 424 00:28:02,920 --> 00:28:05,440 He yrittivät kontrolloida hänen ystäviään, 425 00:28:06,080 --> 00:28:08,080 menemisiään, 426 00:28:08,320 --> 00:28:09,480 koulutustaan. 427 00:28:09,840 --> 00:28:13,560 He halusivat hänen tottelevan heidän halujaan. 428 00:28:13,920 --> 00:28:15,480 Aloin tuntea oloni - 429 00:28:17,040 --> 00:28:18,160 häkeltyneeksi, 430 00:28:19,280 --> 00:28:21,600 tukahdutetuksi, 431 00:28:23,160 --> 00:28:25,040 heidän kiintymyksensä vuoksi. 432 00:28:26,640 --> 00:28:30,480 Kun olin yliopistossa, äitini saapui asuntolalle - 433 00:28:31,680 --> 00:28:35,640 satunnaisina vuorokaudenaikoina tarkistaakseen - 434 00:28:36,280 --> 00:28:37,400 tilanteen. 435 00:28:38,600 --> 00:28:43,840 Sanot, että äitisi tukahdutti sinut kiintymyksellään. 436 00:28:44,680 --> 00:28:46,640 Hän ei suonut sinulle yksityisyyttä - 437 00:28:46,960 --> 00:28:50,520 ja tuli yliopistolle, kun et halunnut. 438 00:28:52,600 --> 00:28:54,240 Palataan taaksepäin. 439 00:28:54,480 --> 00:28:57,556 Sanoit aiemmassa lausunnossa, 440 00:28:57,640 --> 00:29:00,040 että sinulla oli seksuaalinen suhde - 441 00:29:00,160 --> 00:29:02,280 äitisi kanssa. Etkö sanonutkin? 442 00:29:18,080 --> 00:29:19,320 Voisitko vastata? 443 00:29:23,240 --> 00:29:27,400 Elizabeth ei tiennyt mitä sanoa, kun Jim Updike otti sen puheeksi. 444 00:29:27,560 --> 00:29:30,880 Hänen piti pysähtyä ja miettiä seuraavaa sanomistaan. 445 00:29:31,280 --> 00:29:35,240 Sillä olisi suuri merkitys - 446 00:29:35,480 --> 00:29:37,160 kuulustelujen kannalta. 447 00:29:39,160 --> 00:29:42,036 Hra Updike, en halunnut ottaa tätä puheeksi. 448 00:29:42,120 --> 00:29:43,800 En minäkään. 449 00:29:44,000 --> 00:29:46,796 En halua puhua siitä. 450 00:29:46,880 --> 00:29:48,800 En usko, että se on oleellista. 451 00:29:49,680 --> 00:29:51,716 Äitini ei ole täällä. - Tismalleen. 452 00:29:51,800 --> 00:29:55,600 En halua puhua siitä julkisesti. 453 00:29:55,720 --> 00:29:57,880 Mutta nti Hay... - Se on hyvin yksityistä. 454 00:30:01,160 --> 00:30:04,920 Elizabeth kertoi minulle - 455 00:30:05,720 --> 00:30:08,800 hänelle tapahtuneista traumaattisista asioista. 456 00:30:12,120 --> 00:30:13,760 Vuoden 1985 alussa - 457 00:30:14,200 --> 00:30:17,520 hänen vanhempiensa ollessa poissa - 458 00:30:17,760 --> 00:30:20,880 ajoimme heidän talolleen. 459 00:30:21,400 --> 00:30:26,480 Hän näytti minulla valokuvia, jotka hänen äitinsä oli ottanut hänestä. 460 00:30:26,640 --> 00:30:27,800 Ne olivat alastonkuvia. 461 00:30:30,640 --> 00:30:33,000 Hän sanoi isänsä tietävän, 462 00:30:33,280 --> 00:30:36,120 mutta ettei tämä ollut suojellut häntä. 463 00:30:36,240 --> 00:30:39,640 Hän antoi tämän olla äitinsä lelu. 464 00:30:40,560 --> 00:30:44,360 Uskoin häntä, koska todisteita näytti olevan. 465 00:30:45,480 --> 00:30:48,480 Kuulin sellaista ensi kertaa elämässäni. 466 00:30:48,800 --> 00:30:51,120 Se oli hyvin järkyttävää. 467 00:30:54,200 --> 00:30:56,760 Voin kuvitella hänet - 468 00:30:57,360 --> 00:30:58,640 hyvin järkyttyneeksi. 469 00:30:59,520 --> 00:31:01,240 Jens kuulemma sanoi: "Voisin - 470 00:31:01,440 --> 00:31:02,476 tappaa heidät." 471 00:31:02,560 --> 00:31:04,880 Elizabeth olisi hyvin voinut kannustaa. 472 00:31:05,200 --> 00:31:08,036 Eikö se olekin dramaattista 18-vuotiaalle, jolla on - 473 00:31:08,120 --> 00:31:09,640 ensimmäinen tyttöystävä? 474 00:31:10,680 --> 00:31:12,280 Äitisi on teurastettu. 475 00:31:12,880 --> 00:31:13,876 Niin on. 476 00:31:13,960 --> 00:31:15,520 Eilen kutsuit häntä - 477 00:31:15,800 --> 00:31:17,720 valehtelijaksi ja alkoholistiksi. 478 00:31:19,000 --> 00:31:21,476 Oliko hän hyväksikäyttäjä? Käyttikö hän sinua - 479 00:31:21,560 --> 00:31:22,796 seksuaalisesti hyväksi? 480 00:31:22,880 --> 00:31:25,520 Jos ei, puhdista hänen nimensä. 481 00:31:25,840 --> 00:31:27,960 Hän ei tehnyt niin. - Kiitos. 482 00:31:29,640 --> 00:31:33,000 Elizabeth myönsi kertoneensa Jensille hyväksikäytöstä, 483 00:31:33,120 --> 00:31:35,320 äitinsä julmuudesta, 484 00:31:35,720 --> 00:31:37,920 saadakseen hänet - 485 00:31:39,560 --> 00:31:41,360 suostumaan vanhempiensa murhaan. 486 00:31:41,800 --> 00:31:43,840 Manipuloit häntä. 487 00:31:44,080 --> 00:31:47,036 Esitit hänelle ongelman, johon oli vain yksi ratkaisu. 488 00:31:47,120 --> 00:31:49,160 Myönnän, että manipuloin häntä. 489 00:31:49,320 --> 00:31:52,276 Tarkoituksena oli kannustaa häntä vapauttamaan sinut, 490 00:31:52,360 --> 00:31:54,596 jotta saisitte vapauden ja varallisuuden, 491 00:31:54,680 --> 00:31:56,880 jolla voisitte tehdä mitä haluatte. 492 00:31:57,880 --> 00:31:59,800 Elizabeth keksi asioita. 493 00:32:00,600 --> 00:32:03,400 Mielestäni patologisesti. 494 00:32:04,840 --> 00:32:08,000 Hän sanoi olevansa hiihtojoukkueessa. 495 00:32:08,480 --> 00:32:09,680 Ei totta. 496 00:32:09,840 --> 00:32:12,560 Hänen piti periä talo Lontoosta. 497 00:32:12,760 --> 00:32:13,800 Ei totta. 498 00:32:14,040 --> 00:32:17,960 Hänen vanhempansa katkaisisivat välit, jos hän pysyisi Jensin kanssa. 499 00:32:18,520 --> 00:32:19,720 En tiennyt siitä. 500 00:32:21,120 --> 00:32:23,240 Ihmiset uskoivat Elizabethia. 501 00:32:23,720 --> 00:32:29,960 Hän oli nätti, maailmaa nähnyt ja hyvä tarinankertoja. 502 00:32:30,400 --> 00:32:33,280 Kiinnostava ja tavallaan huomion keskipiste. 503 00:32:33,760 --> 00:32:35,360 Kirjeistäni ymmärtänette, 504 00:32:36,040 --> 00:32:39,876 että elin pitkälti fantasiamaailmassa. 505 00:32:39,960 --> 00:32:41,676 Huijasin ihmisiä, 506 00:32:41,760 --> 00:32:44,440 liioittelin, näyttelin. 507 00:32:44,760 --> 00:32:46,636 Kykenet siis huijaamaan, 508 00:32:46,720 --> 00:32:48,680 etkö vain? - Kyllä. 509 00:32:48,800 --> 00:32:50,680 Valehtelemaan? - Täysin. 510 00:32:52,440 --> 00:32:54,920 Palataan Washington D.C.: hen. 511 00:32:55,960 --> 00:33:01,000 30.3.1985 MURHAPÄIVÄ 512 00:33:01,480 --> 00:33:03,520 Sanot nyt, ettet - 513 00:33:03,640 --> 00:33:05,080 suunnitellut alibia. 514 00:33:07,160 --> 00:33:09,240 Jälkikäteen oli suunnitelma. 515 00:33:09,840 --> 00:33:11,360 Jälkikäteen? - Kyllä. 516 00:33:11,920 --> 00:33:15,960 Elizabethin mukaan he päättivät käyttää leffalippuja alibina - 517 00:33:16,280 --> 00:33:18,640 Jensin suoritettua murhat. 518 00:33:21,120 --> 00:33:23,400 Jos hän oli Washingtonissa - 519 00:33:23,520 --> 00:33:25,360 ja tiesi Jensin olevan Bedfordissa, 520 00:33:25,600 --> 00:33:27,520 mutta hänellä ei ollut syytä suojella - 521 00:33:27,640 --> 00:33:29,480 häntä, miksi hän osti hänelle lipun? 522 00:33:30,440 --> 00:33:32,640 Sanoit poliiseille Lontoossa, 523 00:33:32,880 --> 00:33:34,880 että sinulla ja Jensillä oli sopimus - 524 00:33:35,000 --> 00:33:36,960 ennen kuin hän lähti Washingtonista. 525 00:33:37,760 --> 00:33:40,960 Sinä menisit elokuviin ja ostaisit kaksi lippua - 526 00:33:41,720 --> 00:33:43,320 saadaksenne alibin. 527 00:33:44,080 --> 00:33:46,200 En muista. Taisin sanoa... 528 00:33:48,000 --> 00:33:50,160 Missä kohtaa muutan tarinaani? 529 00:33:53,880 --> 00:33:55,200 Elizabeth myönsi Lontoossa, 530 00:33:55,480 --> 00:33:58,400 että he olivat suunnitelleet murhan, 531 00:33:58,640 --> 00:34:01,276 ja että hänen osansa - 532 00:34:01,360 --> 00:34:04,480 oli pysyä D.C.: ssä ja hankkia alibi. 533 00:34:05,160 --> 00:34:06,640 Kerro totuus, Elizabeth. 534 00:34:07,280 --> 00:34:11,076 Tiesit, että hän meni ottamaan vanhempiesi kanssa yhteen - 535 00:34:11,160 --> 00:34:13,640 ja että vanhempasi kuolisivat. 536 00:34:13,840 --> 00:34:17,960 Sinä hankit alibin, kun hän toteutti rikoksen. 537 00:34:24,040 --> 00:34:25,480 Johdatin hänet siihen. 538 00:34:29,080 --> 00:34:31,200 Hän osti kaksi lippua - 539 00:34:31,360 --> 00:34:32,280 ja meni elokuviin. 540 00:34:33,640 --> 00:34:36,480 Jens meni Lynchburgiin murhaamaan. 541 00:34:37,080 --> 00:34:38,560 Elizabeth palasi hotellille - 542 00:34:38,800 --> 00:34:42,076 ja tilasi illallisen kahdelle alibin turvaksi. 543 00:34:42,160 --> 00:34:46,840 Hän palasi teatterille ja tapasi Jensin. He palasivat hotellille, 544 00:34:47,200 --> 00:34:49,680 Jens meni nukkumaan ja Elizabeth putsasi auton. 545 00:34:50,560 --> 00:34:52,000 Sivulla 25 - 546 00:34:52,240 --> 00:34:54,600 todistat: "Minä järjestin alibin." 547 00:34:55,640 --> 00:34:56,520 Kyllä. 548 00:34:57,880 --> 00:35:00,480 Tänäänkö sanot, ettei se ole totta? - Kyllä. 549 00:35:01,680 --> 00:35:03,640 Elizabeth jäi kiinni. 550 00:35:03,760 --> 00:35:08,680 Hänen oli pitänyt ostaa ylimääräinen lippu alibina etukäteen. 551 00:35:09,320 --> 00:35:11,320 Mikset kertonut konstaapeli Beaverille - 552 00:35:11,720 --> 00:35:14,520 mitä kerrot tuomarille tänään? 553 00:35:17,160 --> 00:35:20,036 Se näytti hänen osallisuutensa. 554 00:35:20,120 --> 00:35:22,840 Se näytti myös, ettei hän ollut rehellinen. 555 00:35:22,960 --> 00:35:25,236 Kun pääsette hotellille, annat - 556 00:35:25,320 --> 00:35:26,400 hänelle takkisi, 557 00:35:26,560 --> 00:35:28,760 jottei häntä saada kiinni. 558 00:35:29,000 --> 00:35:30,960 Kun pääset huoneeseen, 559 00:35:31,080 --> 00:35:32,556 hän menee nukkumaan, 560 00:35:32,640 --> 00:35:35,436 ja sinä menet siivoamaan vanhempiesi veret - 561 00:35:35,520 --> 00:35:37,836 autosta, etkö? - Kyllä. 562 00:35:37,920 --> 00:35:39,840 Muttet halunnut heitä murhattavan. 563 00:35:40,160 --> 00:35:41,520 En. En halunnut. 564 00:35:42,880 --> 00:35:45,996 Olen täysin syyllinen vastuuttomuuteeni - 565 00:35:46,080 --> 00:35:47,556 ja Jensin manipulointiin. 566 00:35:47,640 --> 00:35:49,560 Olen syyllinen vanhempieni kuolemiin. 567 00:35:49,840 --> 00:35:51,116 Hyväksyn sen. 568 00:35:51,200 --> 00:35:54,280 Haluan teidän ymmärtävän, että Jens - 569 00:35:54,720 --> 00:35:56,996 toimi vapaasta tahdostaan. 570 00:35:57,080 --> 00:36:00,000 Hänellä oli vaihtoehto. 571 00:36:00,360 --> 00:36:02,240 Ajomatka oli neljä tuntia. 572 00:36:03,840 --> 00:36:06,400 Sanomisistani ja kirjeistäni huolimatta - 573 00:36:06,600 --> 00:36:10,120 hänen oli valittava, tappaisiko hän vanhempani vai ei. 574 00:36:15,280 --> 00:36:19,680 TYTÄR EI HALUNNUT POIKAYSTÄVÄN TAPPAVAN VANHEMPIAAN 575 00:36:21,360 --> 00:36:23,836 JENS TOIMI OMASTA TAHDOSTAAN 576 00:36:23,920 --> 00:36:25,400 KUKAAN EI PAKOTTANUT HÄNTÄ 577 00:36:25,600 --> 00:36:29,640 Joskus valheen ja totuuden raja oli häilyvä. 578 00:36:30,200 --> 00:36:34,040 Yksi sanoi haluavansa vanhempansa kuoliaiksi. 579 00:36:34,720 --> 00:36:37,920 Toinen sanoi rakkauden olevan ase. 580 00:36:38,640 --> 00:36:41,480 Kaksi ihmistä menetti henkensä - 581 00:36:41,960 --> 00:36:45,200 tämän "rakkauden" vuoksi. 582 00:36:55,440 --> 00:36:58,716 Veljien vihan tunsi. 583 00:36:58,800 --> 00:37:01,520 Nansy Haysom sai kaksi poikaa ennen Elizabethia. 584 00:37:01,960 --> 00:37:05,480 He olivat äänekkäimpiä, ja ovat olleet siitä lähtien. 585 00:37:05,840 --> 00:37:08,720 Vanhempani murhattiin julmasti Virginiassa. 586 00:37:09,920 --> 00:37:12,000 Murha oli suunniteltu. 587 00:37:12,360 --> 00:37:15,560 Oikeus on jo osoittanut sen. 588 00:37:16,040 --> 00:37:19,436 Howard Haysom oli lääkäri Teksasissa - 589 00:37:19,520 --> 00:37:22,800 ja oli ollut Elizabethin isoveli tapauksen läpi. 590 00:37:23,640 --> 00:37:27,760 Hän huolehti Elizabethista kuolemia seuraavina hetkinä. 591 00:37:28,240 --> 00:37:32,000 Hän on valehdellut minulle ennen, 592 00:37:33,200 --> 00:37:35,116 ja jatkaa sitä. 593 00:37:35,200 --> 00:37:37,920 En ole tyytyväinen selitykseen - 594 00:37:38,400 --> 00:37:41,080 hänen syyttömyydestään. 595 00:37:42,840 --> 00:37:45,280 Uskon, että Elizabeth oli murhahetkellä talossa. 596 00:37:47,160 --> 00:37:49,476 Vaikka koko todistus on järkyttävä, 597 00:37:49,560 --> 00:37:51,040 päivän isoin järkytys - 598 00:37:51,200 --> 00:37:52,876 oli Haysomin veljesten todistus. 599 00:37:52,960 --> 00:37:57,436 Perhe oli kokenut jo paljon menetystä, 600 00:37:57,520 --> 00:38:00,400 ja heidän nuorin sisarensa oli syyllinen. 601 00:38:01,280 --> 00:38:03,356 Meillä on velvollisuus - 602 00:38:03,440 --> 00:38:04,876 ELIZABETHIN VELIPUOLI 603 00:38:04,960 --> 00:38:09,720 näyttää tällaisen rikoksen seuraukset. 604 00:38:11,520 --> 00:38:13,920 Minä haluaisin siten nähdä - 605 00:38:15,680 --> 00:38:17,920 ankarimman rangaistuksen. 606 00:38:18,280 --> 00:38:21,520 Ankarin rangaistus olisi elinkautinen. 607 00:38:21,960 --> 00:38:25,756 Tuomari Sweeney laittoi oikeuden tauolle. 608 00:38:25,840 --> 00:38:27,676 Hän kuulee aamulla loppulausunnot - 609 00:38:27,760 --> 00:38:29,440 ja langettaa tuomion. 610 00:38:30,120 --> 00:38:35,120 8.10.1987 TUOMION PÄIVÄ 611 00:38:37,440 --> 00:38:39,200 Hra Updike. - Kiitos. 612 00:38:42,080 --> 00:38:44,240 En voi kuvitella viheliäisempää rikosta - 613 00:38:45,280 --> 00:38:50,400 kuin niiden ihmisten murhaan osallistuminen, jotka 614 00:38:51,200 --> 00:38:55,080 synnyttivät, kasvattivat, ja huolehtivat sinusta. 615 00:38:57,640 --> 00:38:58,600 Hän teki niin. 616 00:39:00,680 --> 00:39:02,960 Hän ansaitsee sen, mitä sanoo ansaitsevansa. 617 00:39:05,160 --> 00:39:07,880 Puolustaja Davis väitti Haysomin muuttuneen. 618 00:39:08,120 --> 00:39:09,996 Hän oli pahoillaan osallisuudestaan, 619 00:39:10,080 --> 00:39:12,560 eikä hänen pitäisi viettää elämäänsä vankilassa. 620 00:39:13,160 --> 00:39:16,276 Uskon, että sen saa, mitä ansaitsee. 621 00:39:16,360 --> 00:39:18,040 Oli se oikein tai väärin, 622 00:39:18,240 --> 00:39:21,480 sen saa, mitä ansaitsee. 623 00:39:23,240 --> 00:39:26,080 Hänen vanhempansa olisivat hengissä - 624 00:39:26,320 --> 00:39:28,840 huolimatta siitä, mitä hän teki ja ei tehnyt. 625 00:39:29,560 --> 00:39:31,440 Nti Haysom, tuomitsen sinut - 626 00:39:31,600 --> 00:39:34,320 syylliseksi kahden ensimmäisen asteen murhan - 627 00:39:34,480 --> 00:39:36,560 avustukseen syytteen mukaisesti. 628 00:39:38,160 --> 00:39:41,916 Tuomitsen molemmista murhista 45 vuotta vankeutta. 629 00:39:42,000 --> 00:39:45,640 Koko tuomion pituus on 90 vuotta. 630 00:39:49,000 --> 00:39:51,080 Hiljaisuutta, nouskaa ylös. 631 00:39:55,640 --> 00:39:57,840 NAINEN SAA 90 VUOTTA VANKEUTTA 632 00:40:01,360 --> 00:40:02,876 Tuomarin oli vaikeaa tuomita - 633 00:40:02,960 --> 00:40:05,320 niin älykäs henkilö. 634 00:40:05,680 --> 00:40:07,716 Tapaus on hänen mukaansa traaginen. 635 00:40:07,800 --> 00:40:10,276 Siitä huolimatta tuomari ei uskonut selitystä, 636 00:40:10,360 --> 00:40:12,076 että Soering toimi yksin - 637 00:40:12,160 --> 00:40:14,160 mennessään Bedfordiin murhaamaan parin. 638 00:40:15,640 --> 00:40:16,956 Tämä ei ole loppu. 639 00:40:17,040 --> 00:40:20,160 Minusta tämä on ollut kamala rikos, 640 00:40:20,720 --> 00:40:23,880 ja meidän pitää vielä saada Jens Soering Englannista. 641 00:40:25,600 --> 00:40:27,556 Asianajajansa kysyttyä - 642 00:40:27,640 --> 00:40:31,396 Haysom sanoi, että voisi todistaa Soeringia vastaan, 643 00:40:31,480 --> 00:40:33,480 jos hänet palautetaan Bedfordiin. 644 00:40:34,120 --> 00:40:36,280 Kukaan ei tiedä siitä. 645 00:40:36,600 --> 00:40:39,600 Danny Deal uutisista. 646 00:40:48,480 --> 00:40:52,156 Elizabeth oli vankilassa ja Updikella oli ongelmia - 647 00:40:52,240 --> 00:40:54,640 saada Jens Yhdysvaltoihin tuomiolle. 648 00:40:55,120 --> 00:40:56,676 Emme onnistuneet. 649 00:40:56,760 --> 00:41:01,236 Englanti on kieltäytynyt luovutuksesta murhasyytösten vuoksi. 650 00:41:01,320 --> 00:41:03,080 He kieltäytyivät. 651 00:41:03,240 --> 00:41:07,040 EU: n tuomioistuin sanoi: "Hän ei palaa - 652 00:41:07,160 --> 00:41:09,680 niin kauan kuin kuolemantuomio on mahdollisuus. 653 00:41:10,040 --> 00:41:12,280 Päättäkää, Amerikka. Mitä haluatte?" 654 00:41:13,560 --> 00:41:16,156 Updike luopui siitä silloin, 655 00:41:16,240 --> 00:41:19,836 ja Jens Soering palasi - 656 00:41:19,920 --> 00:41:21,080 Yhdysvaltoihin. 657 00:41:21,240 --> 00:41:23,560 TAPPAJAN PITÄÄ PALATA 658 00:41:23,720 --> 00:41:27,600 KUOLEMANTUOMIOTA EI KÄYTETÄ 659 00:41:28,760 --> 00:41:33,600 12.1.1990 5 VUOTTA MURHIEN JÄLKEEN 660 00:41:34,960 --> 00:41:37,440 Lentokone laskeutui Roanoken kentälle - 661 00:41:37,560 --> 00:41:39,480 ennen puoli kuutta. 662 00:41:39,720 --> 00:41:42,196 Media sai kaukaa - 663 00:41:42,280 --> 00:41:45,320 ensimmäisen näkymänsä Jens Soeringiin. 664 00:41:49,760 --> 00:41:53,036 Uutisissa kerrottiin lentokoneen laskeutumisesta, 665 00:41:53,120 --> 00:41:56,316 koska hän oli ollut pakosalla - 666 00:41:56,400 --> 00:41:58,236 ja pidätettynä vuonna 1986. 667 00:41:58,320 --> 00:41:59,916 TOIMITTAJA 668 00:42:00,000 --> 00:42:02,756 Kun hän saapui Yhdysvaltoihin oikeudenkäyntiin, 669 00:42:02,840 --> 00:42:06,640 rikoksesta oli vuosia. Ihmiset olivat innoissaan. 670 00:42:07,080 --> 00:42:11,236 Soering on tuotu selliin Bedfordiin. 671 00:42:11,320 --> 00:42:14,480 Hänen saavuttuaan näyttämö on valmis uuteen taistoon, 672 00:42:15,040 --> 00:42:17,920 joka käydään Bedfordin oikeudessa. 673 00:42:20,600 --> 00:42:22,920 Olin raportoinut tapauksesta. 674 00:42:23,440 --> 00:42:26,316 Jensin oikeudenkäynti televisioitiin maailmanlaajuisesti. 675 00:42:26,400 --> 00:42:30,000 Se oli uutta Bedfordille ja täysi mediasirkus. 676 00:42:33,680 --> 00:42:37,000 Bedford oli innoissaan oikeudenkäynnistä. 677 00:42:40,520 --> 00:42:42,880 Sellaista ei ollut tapahtunut ennen. 678 00:42:43,000 --> 00:42:44,040 Se oli Hollywoodia. 679 00:42:49,120 --> 00:42:53,476 Ihmiset halusivat nähdä entisen yliopisto-opiskelijan, 680 00:42:53,560 --> 00:42:55,760 jota syytettiin hirveästä rikoksesta. 681 00:42:57,800 --> 00:43:00,236 Oli hätkähdyttävää nähdä hänet. 682 00:43:00,320 --> 00:43:05,156 Olin miettinyt häntä, kysellyt hänestä - 683 00:43:05,240 --> 00:43:07,000 ja kertonut hänestä niin kauan. 684 00:43:14,117 --> 00:43:18,120 JENSIN ISÄ 685 00:43:19,400 --> 00:43:21,000 Puolustus kutsuu todistajansa. 686 00:43:23,960 --> 00:43:25,120 Kutsutaan Jens Soering. 687 00:43:26,320 --> 00:43:27,720 Olin peloissani. 688 00:43:30,160 --> 00:43:32,520 Olin hermostunut. 689 00:43:33,520 --> 00:43:36,236 Vannotko kertovasi - 690 00:43:36,320 --> 00:43:38,636 ainoastaan totuuden - 691 00:43:38,720 --> 00:43:40,160 Jumalan nimeen? - Kyllä. 692 00:43:44,160 --> 00:43:46,680 Sitä ei pidä aliarvioida. 693 00:43:47,480 --> 00:43:50,440 Siellä on kameroita ja huone on täynnä. 694 00:43:53,640 --> 00:43:57,080 Tuomari on vasemmalla ja valamiehistö oikealla. 695 00:43:57,200 --> 00:43:59,880 Edessäni syyttäjä, 696 00:44:00,120 --> 00:44:02,760 joka edustaa kaikkea Virginian valtaa - 697 00:44:03,120 --> 00:44:05,200 ja joka on viettänyt kolme vuotta - 698 00:44:05,320 --> 00:44:07,800 saadakseen minut hengiltä. 699 00:44:09,560 --> 00:44:11,760 Onko nimesi Jens Soering? - Kyllä. 700 00:44:12,400 --> 00:44:13,920 Hra Soering, puhu... 701 00:44:14,400 --> 00:44:16,356 Mene lähemmäs mikkiä. 702 00:44:16,440 --> 00:44:17,480 Kyllä. 703 00:44:18,880 --> 00:44:22,000 Missä ja milloin synnyit? - Thaimaan Bangkokissa. 704 00:44:22,760 --> 00:44:24,600 Minä vuonna? 705 00:44:25,160 --> 00:44:26,760 1966. 706 00:44:27,480 --> 00:44:29,240 Haluaisin palata - 707 00:44:29,480 --> 00:44:31,960 maaliskuun 30. päivään vuonna 1985. 708 00:44:33,200 --> 00:44:37,400 Menitkö sinä päivänä Derek ja Nancy Haysomin kotiin - 709 00:44:37,840 --> 00:44:40,600 ja tapoit heidät? - En. 710 00:44:47,640 --> 00:44:50,400 Se tuli kuin salama kirkkaalta taivaalta. 711 00:44:51,360 --> 00:44:54,276 Hän oli ollut pakosalla - 712 00:44:54,360 --> 00:44:55,880 ja myöntänyt murhan. 713 00:44:56,080 --> 00:44:59,400 Nyt hän väitti olevansa syytön. 714 00:44:59,800 --> 00:45:01,520 Miten hän ajatteli sen toimivan? 715 00:45:04,080 --> 00:45:06,760 Hän tuli oikeuteen hyvin syyllisen näköisenä. 716 00:45:10,600 --> 00:45:14,996 Samaan aikaan hyppyä nörtistä ensimmäisen - 717 00:45:15,080 --> 00:45:16,760 tyttöystävänsä kanssa - 718 00:45:17,760 --> 00:45:19,240 murhaajaan - 719 00:45:19,640 --> 00:45:21,800 on vaikea kuvitella. 720 00:45:25,120 --> 00:45:26,840 Se alkaa epäilyttää. 721 00:45:28,240 --> 00:45:31,760 Se saa miettimään kaikkea. 722 00:45:32,640 --> 00:45:35,400 Ehkä hän on syytön Haysomien murhaan. 723 00:46:55,680 --> 00:46:57,680 Tekstitys: Anniina Reponen 54665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.