Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,751 --> 00:02:07,003
Llévalo derecho.
2
00:02:12,299 --> 00:02:13,391
¡Vamos, vamos!
3
00:02:15,344 --> 00:02:16,344
- ¡Vamos!
- ¡Está bien!
4
00:02:17,846 --> 00:02:18,846
Vamos.
5
00:02:21,224 --> 00:02:23,067
¡Felicidades!
6
00:02:23,477 --> 00:02:24,603
¡Margalit!
7
00:02:42,162 --> 00:02:43,755
¡Date prisa, Aaron!
8
00:02:52,964 --> 00:02:54,966
Vamos, ayúdalo.
9
00:03:01,473 --> 00:03:02,975
Shabat shalom, estimado rabino.
10
00:03:03,600 --> 00:03:06,149
Shabat shalom, Rajamim,
Shabat shalom.
11
00:03:06,478 --> 00:03:09,481
- Shabat shalom, rabino.
- Shabat shalom, querido Nisán.
12
00:03:09,606 --> 00:03:12,442
Shabat shalom.
Shabat shalom, Aaron.
13
00:03:12,567 --> 00:03:13,735
- Shabat shalom.
- Shabat shalom.
14
00:03:13,860 --> 00:03:15,077
Shabat shalom, señor.
15
00:03:17,197 --> 00:03:19,700
Felicidades, abuelo Sion.
Felicidades.
16
00:03:19,825 --> 00:03:21,122
Gracias, señor.
17
00:03:21,451 --> 00:03:22,577
Sion, querido...
18
00:03:23,495 --> 00:03:24,621
...¿qué hay de la ventana?
19
00:03:25,539 --> 00:03:27,883
- ¿Cuándo llegará su turno?
- Lo sé.
20
00:03:28,417 --> 00:03:30,294
He estado muy ocupado
con el bar mitzvah.
21
00:03:30,585 --> 00:03:33,213
No debemos retrasar
la reparación de la Casa del Señor.
22
00:03:33,338 --> 00:03:34,840
Es verdad, es verdad.
23
00:03:40,095 --> 00:03:41,813
Felicidades, Eti.
24
00:03:42,431 --> 00:03:44,391
Espero que te traiga honor y felicidad.
25
00:03:44,516 --> 00:03:46,268
Muchas gracias, Gueula.
26
00:03:46,393 --> 00:03:48,478
- ¿Cómo estás, Gueula?
- Muy bien.
27
00:03:48,603 --> 00:03:49,855
- ¿Segura?
- Gracias a Dios.
28
00:03:49,980 --> 00:03:51,732
Hoy es un día importante para Eti.
29
00:03:51,940 --> 00:03:53,609
No quiero problemas, ¿sí?
30
00:03:53,734 --> 00:03:55,987
Tranquila, todo irá bien.
31
00:03:56,486 --> 00:03:57,783
Confiamos en ti, Gueula.
32
00:03:57,988 --> 00:03:59,205
Claro que sí.
33
00:03:59,531 --> 00:04:03,001
Retira todo el licor de las mesas
y lo sacas después del Kidúsh.
34
00:04:04,786 --> 00:04:06,083
¿Qué haces con la compota?
35
00:04:06,663 --> 00:04:07,956
Me desperté con hambre.
36
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
Eti, está deliciosa.
37
00:04:09,374 --> 00:04:11,422
Disfrútala.
Si te sobra, déjala en el refrigerador.
38
00:04:15,839 --> 00:04:18,683
Por Dios,
está prohibido tocar eso en shabat.
39
00:04:21,762 --> 00:04:23,389
¿Te asusté, corazón?
40
00:04:23,638 --> 00:04:26,312
No pasa nada, cariño.
¿Quieres compota?
41
00:04:26,600 --> 00:04:28,898
Es dulce. ¿No?
Está bien.
42
00:04:31,938 --> 00:04:34,441
Lo apagaste.
¿Cómo hacemos ahora el té?
43
00:04:35,859 --> 00:04:37,577
¿Quieres encenderlo por última vez?
44
00:04:37,861 --> 00:04:40,535
¿La última vez?
Vamos, dale al interruptor.
45
00:04:43,617 --> 00:04:45,870
Está bien.
Ve con tu madre, anda.
46
00:04:47,454 --> 00:04:48,454
Margalit...
47
00:04:48,579 --> 00:04:50,374
...¿has hecho berenjenas?
Iba a hacerlas yo.
48
00:04:50,499 --> 00:04:53,218
Nisán me trajo una caja entera.
¿Qué querías que hiciera?
49
00:04:53,919 --> 00:04:55,136
Qué más da.
50
00:04:59,716 --> 00:05:02,390
Maldita seas,
las tuyas están mejor que las mías.
51
00:05:20,028 --> 00:05:21,450
Sabbat shalom, rabina.
52
00:05:22,197 --> 00:05:23,198
Siéntese aquí.
53
00:05:24,366 --> 00:05:25,366
Gracias.
54
00:05:29,037 --> 00:05:30,163
Sabbat shalom, rabina.
55
00:05:37,796 --> 00:05:38,796
Los caramelos.
56
00:05:39,047 --> 00:05:40,674
- ¿Dónde están?
- Los traías tú.
57
00:05:40,882 --> 00:05:42,384
¿Yo? ¡Cielos!
58
00:05:43,760 --> 00:05:46,513
Yafa, no se te puede encargar nada.
59
00:05:46,638 --> 00:05:49,725
- ¿Cómo se me han podido olvidar?
- No levantes la voz ahora.
60
00:05:49,850 --> 00:05:51,727
- ¿Tienes las llaves?
- Voy a buscarlos.
61
00:05:51,852 --> 00:05:54,526
Pero ¿qué dices?
Que vaya Raquel, que corre más rápido.
62
00:05:55,272 --> 00:05:58,776
Aaron Babayof tiene el honor
de leer el primer pasaje.
63
00:06:16,877 --> 00:06:19,096
Seguro que se estarán preguntando...
64
00:06:19,421 --> 00:06:20,764
...qué fue de él.
65
00:06:23,091 --> 00:06:24,091
¿No?
66
00:06:25,427 --> 00:06:27,896
Se trasladó a la Tierra de Israel.
67
00:06:29,639 --> 00:06:31,937
Aquí termina el sermón de hoy.
68
00:06:34,644 --> 00:06:37,439
Lo cual me recuerda a una historia...
69
00:06:37,564 --> 00:06:39,274
...una historia preciosa...
70
00:06:39,399 --> 00:06:41,447
...muy bonita...
71
00:06:41,860 --> 00:06:43,487
Sobre un mercader...
72
00:06:43,653 --> 00:06:47,453
...que acostumbraba a rezar
antes de abrir su tienda.
73
00:06:54,122 --> 00:06:55,715
Pero ¿qué hizo su mujer?
74
00:06:57,459 --> 00:06:58,551
Se marchó.
75
00:06:58,877 --> 00:07:01,346
Pero ¿dónde se marchó?
76
00:07:02,213 --> 00:07:03,760
¿Adónde se fue?
77
00:07:05,842 --> 00:07:08,345
Eso se lo contaré durante la comida.
78
00:07:08,887 --> 00:07:09,979
Y ahora...
79
00:07:10,180 --> 00:07:12,933
...que se levante el chico
del bar mitzvah...
80
00:07:14,351 --> 00:07:15,819
...Osher Yazdi.
81
00:07:36,206 --> 00:07:37,624
¡Osher, guapo!
82
00:07:37,749 --> 00:07:39,092
¡Muy bien, Osher!
83
00:07:50,345 --> 00:07:52,518
¡Eti! ¡Eti!
84
00:08:28,174 --> 00:08:30,427
¿Dónde están?
Llego tarde para ver a Sion.
85
00:08:36,141 --> 00:08:37,141
Para ya.
86
00:08:37,976 --> 00:08:39,444
Así seguro que no la ayudas.
87
00:08:40,311 --> 00:08:41,688
Para estar así, mejor vete.
88
00:08:43,023 --> 00:08:46,778
No puedo dejar de pensar que soy yo
la que debería estar acostada ahí.
89
00:08:47,610 --> 00:08:51,456
- ¿Por qué tuve que levantarme?
- Deja ya esas tonterías.
90
00:08:51,740 --> 00:08:53,117
Cada uno tiene su destino.
91
00:08:54,075 --> 00:08:57,579
Tienes los ojos hinchadísimos.
¿Cómo vas a ir a la cita así?
92
00:08:58,496 --> 00:08:59,543
La voy a cancelar.
93
00:08:59,727 --> 00:09:00,727
Hoy no es un buen día.
94
00:09:00,852 --> 00:09:02,167
Para ti, ningún día es bueno.
95
00:09:02,292 --> 00:09:03,919
¿Así cómo vas a encontrar marido?
96
00:09:04,044 --> 00:09:06,046
Además, como la canceles,
Margalit te mata.
97
00:09:13,428 --> 00:09:15,726
Toma, cariño, come.
Es muy sano.
98
00:09:19,809 --> 00:09:21,061
¿Y la de Yisa Bracha?
99
00:09:21,186 --> 00:09:23,772
Es una sinagoga grande
y no está ni medio llena.
100
00:09:23,897 --> 00:09:27,367
¡Está lejísimos!
Como para ir todas las mañanas.
101
00:09:28,610 --> 00:09:31,534
¿Y la sinagoga de los Nash Didan,
de Ahavat Sion?
102
00:09:31,905 --> 00:09:33,573
Olvídalo.
Siempre están peleándose.
103
00:09:33,698 --> 00:09:36,292
Acabaríamos en medio
de toda la gresca.
104
00:09:38,578 --> 00:09:39,746
- ¿Nisán?
- Dime.
105
00:09:39,871 --> 00:09:40,918
Tienes clientes.
106
00:09:43,833 --> 00:09:45,669
Qué va. Ésa nunca compra nada.
107
00:09:45,794 --> 00:09:47,341
No pierdes nada por intentarlo.
108
00:09:50,423 --> 00:09:52,391
¿Ves? Lo que yo decía.
109
00:09:53,426 --> 00:09:55,011
Sion, por el amor de Dios, ayúdame.
110
00:09:55,136 --> 00:09:58,014
Ninguna sinagoga es
lo bastante buena para estos dos.
111
00:09:58,139 --> 00:10:00,437
Nos han ofrecido un aula
en Ohr Sameach.
112
00:10:00,934 --> 00:10:03,153
Podemos ir allí mientras tanto.
113
00:10:03,728 --> 00:10:06,398
Me da miedo que no haya
suficientes hombres para rezar.
114
00:10:06,523 --> 00:10:09,197
Vendrán, confía en mí.
Los despertaré uno a uno.
115
00:10:12,362 --> 00:10:14,364
- Vamos, date prisa.
- Ya estamos aquí.
116
00:10:14,489 --> 00:10:16,332
Qué mal.
117
00:10:16,616 --> 00:10:17,708
¡Shalom!
118
00:10:18,743 --> 00:10:19,744
¿Dónde estaban?
119
00:10:19,869 --> 00:10:22,588
Pregúntale a ésta.
Estuve una hora esperándola.
120
00:10:23,331 --> 00:10:24,799
¿Cómo te encuentras, Yafa?
121
00:10:24,999 --> 00:10:27,460
- Me han dicho que hoy tienes una cita.
- No quiere ir.
122
00:10:27,585 --> 00:10:30,179
- ¿Estás loca? Margalit te mata.
- Eso le he dicho yo.
123
00:10:30,505 --> 00:10:32,465
Qué lástima,
dicen que es un buen partido.
124
00:10:32,590 --> 00:10:34,843
Es un hombre culto,
un hombre como es debido.
125
00:10:35,176 --> 00:10:36,928
Tienes que ir,
si no, te arrepentirás.
126
00:10:40,682 --> 00:10:42,980
- ¿Alguna novedad? ¿Vino el rabino?
- No.
127
00:10:43,977 --> 00:10:44,977
Pobrecita.
128
00:10:45,177 --> 00:10:47,322
Le diré a Sion
que intente hablar con él.
129
00:10:48,731 --> 00:10:50,324
¿Qué es, un monstruo?
130
00:10:50,525 --> 00:10:51,777
¿Un cíclope?
131
00:10:52,152 --> 00:10:54,154
¿Por qué te ríes tanto? ¿Soy yo?
132
00:10:54,279 --> 00:10:56,077
¿Estoy así de gordo?
133
00:10:56,948 --> 00:11:00,953
¿Dónde está el niño
que me ha dibujado?
134
00:11:05,394 --> 00:11:06,394
Qué lindo.
135
00:11:06,519 --> 00:11:07,625
Es lo mejor.
136
00:11:08,042 --> 00:11:11,671
Vamos a cargar las cosas de la sinagoga
en el camión y las llevamos allí.
137
00:11:11,796 --> 00:11:12,796
¿Ahora?
138
00:11:12,996 --> 00:11:15,095
¿Justo cuando sale el sol?
Siéntense.
139
00:11:19,971 --> 00:11:21,097
Levántense.
140
00:11:22,098 --> 00:11:23,520
La primera dama ya está aquí.
141
00:11:26,769 --> 00:11:28,438
- Tu madre estará ya en casa.
- Hola.
142
00:11:28,563 --> 00:11:29,731
- Hola.
- Hola, Eti.
143
00:11:29,856 --> 00:11:30,856
¿Cómo están?
144
00:11:31,056 --> 00:11:32,821
Sube un rato a casa, ¿sí?
145
00:11:34,485 --> 00:11:37,363
¡Hola, Avram Itsjak!
146
00:11:37,488 --> 00:11:38,614
¿Cómo estás, corazón?
147
00:11:40,742 --> 00:11:41,742
Hola, cariño.
148
00:11:41,942 --> 00:11:43,332
- Hola, amor.
- ¿Qué tal?
149
00:11:45,663 --> 00:11:47,499
- Bien.
- ¿Qué has traído hoy?
150
00:11:47,624 --> 00:11:49,626
- Tu comida favorita.
- ¿Cómo está la rabina?
151
00:11:49,751 --> 00:11:50,751
Bueno...
152
00:12:19,030 --> 00:12:20,907
¿Cuál es tu héroe bíblico favorito?
153
00:12:23,159 --> 00:12:24,331
Héroe...
154
00:12:27,121 --> 00:12:28,213
¿Sansón?
155
00:12:29,832 --> 00:12:30,832
Interesante.
156
00:12:31,125 --> 00:12:32,217
¿Por qué Sansón?
157
00:12:33,378 --> 00:12:35,221
No sé, porque era...
158
00:12:37,423 --> 00:12:38,423
...un héroe.
159
00:12:40,343 --> 00:12:43,472
En eso no estoy de acuerdo.
Prefiero al rey David.
160
00:12:44,013 --> 00:12:45,686
¿También cuentan los reyes?
161
00:12:46,099 --> 00:12:48,193
Entonces el rey David, sin duda.
162
00:12:49,143 --> 00:12:50,143
Muy bien.
163
00:12:50,687 --> 00:12:52,815
Siguiente pregunta.
164
00:12:55,024 --> 00:12:58,278
¿Cuál de los trece atributos divinos
te describe mejor?
165
00:13:02,073 --> 00:13:03,073
Siguiente.
166
00:13:13,126 --> 00:13:14,343
Buenas noches, rabino.
167
00:13:35,315 --> 00:13:36,315
Señor...
168
00:13:38,484 --> 00:13:40,320
...Eti ha hablado hoy con los médicos.
169
00:13:40,445 --> 00:13:43,790
Dicen que el estado de la rabina...
170
00:13:45,283 --> 00:13:47,536
...lleva varios días estable.
Es una buena señal.
171
00:13:48,745 --> 00:13:50,372
Si usted quiere...
172
00:13:51,414 --> 00:13:54,459
...puedo venir mañana por la mañana
y llevarlo para que la vea.
173
00:13:54,584 --> 00:13:56,382
Sion, hijo mío, bebe algo.
174
00:13:57,295 --> 00:13:58,512
¿Bat-Sheva?
175
00:13:59,589 --> 00:14:03,344
¿Puedes traerle a Sion
una taza de té, Bat-Sheva?
176
00:14:04,969 --> 00:14:06,141
¿Bat-Sheva?
177
00:14:06,387 --> 00:14:07,639
No se preocupe, rabino.
178
00:14:07,764 --> 00:14:09,937
No me sienta beber
nada caliente por la noche.
179
00:14:10,975 --> 00:14:11,975
Gracias.
180
00:14:12,175 --> 00:14:14,692
Como quieras, hijo mío.
181
00:14:19,442 --> 00:14:20,659
Señor Sion.
182
00:14:21,486 --> 00:14:23,739
El rabino no está bien.
No es la primera vez.
183
00:14:24,197 --> 00:14:25,573
Sigue hablando con su mujer.
184
00:14:25,698 --> 00:14:28,034
Yo le digo que no está aquí,
sino en el hospital.
185
00:14:28,159 --> 00:14:29,369
No le hables así.
186
00:14:29,494 --> 00:14:31,955
- Nunca le lleves la contraria.
- No lo entiendo.
187
00:14:32,080 --> 00:14:33,873
A un rabino no se le dice
que se equivoca.
188
00:14:33,998 --> 00:14:35,716
A lo que diga el rabino,
contestamos "amén".
189
00:14:35,917 --> 00:14:39,504
- Es una eminencia, ¿de acuerdo?
- Ya sé que es una eminencia.
190
00:14:39,629 --> 00:14:41,547
Pero hasta las eminencias
necesitan ayuda.
191
00:14:41,672 --> 00:14:44,892
- Tenemos que llevarlo al loquero.
- ¡No, nada de loqueros!
192
00:14:45,426 --> 00:14:47,975
Ya encontraremos una solución.
Nada de loqueros.
193
00:14:51,599 --> 00:14:54,193
- ¿Quiere venir a rezar, buen hombre?
- Ya he rezado.
194
00:14:57,855 --> 00:14:58,947
¿Quiere venir a rezar?
195
00:15:08,199 --> 00:15:09,200
Lo siento.
196
00:15:09,325 --> 00:15:11,953
Aquí está nuestro despertador.
Buenos días.
197
00:15:12,078 --> 00:15:13,809
No sé por qué no me he despertado.
198
00:15:13,934 --> 00:15:14,934
¿Cuántos somos?
199
00:15:15,059 --> 00:15:17,462
- Contándote a ti, ni la mitad.
- Pues vaya...
200
00:15:18,668 --> 00:15:20,887
- Vamos, ponte a buscar.
- Sí.
201
00:15:21,504 --> 00:15:22,630
Vamos a dejarlo.
202
00:15:25,466 --> 00:15:26,467
No encontrará a nadie.
203
00:15:26,592 --> 00:15:28,936
- Vamos a rezar por separado.
- Dale cinco minutos.
204
00:15:35,601 --> 00:15:37,444
Disculpe, ¿quiere rezar con nosotros?
205
00:15:37,645 --> 00:15:38,645
Con mucho gusto.
206
00:15:38,845 --> 00:15:40,523
- Será un honor para mí.
- Que Dios lo bendiga.
207
00:15:40,648 --> 00:15:42,567
¿Cuántos son?
¿Sólo cuatro?
208
00:15:42,692 --> 00:15:43,909
Ahora vienen más.
209
00:15:45,528 --> 00:15:47,371
- Enseguida vuelvo.
- De acuerdo.
210
00:15:47,655 --> 00:15:48,907
Aquí estaremos.
211
00:15:50,992 --> 00:15:52,994
Volverá cuando las vacas vuelen.
212
00:16:00,751 --> 00:16:02,879
No perdamos más tiempo,
recemos individualmente.
213
00:16:03,004 --> 00:16:04,847
Anda, mira.
Las vacas están volando.
214
00:16:16,934 --> 00:16:17,981
Hola a todos.
215
00:16:33,659 --> 00:16:34,659
Disculpe.
216
00:16:35,828 --> 00:16:38,664
Quería darle las gracias.
De todo corazón.
217
00:16:38,789 --> 00:16:42,251
Es como un ángel caído del cielo.
Que Dios lo bendiga.
218
00:16:42,376 --> 00:16:43,719
Alabado sea el Señor.
219
00:16:43,878 --> 00:16:45,713
Pero ¿qué le ha pasado?
220
00:16:45,838 --> 00:16:48,512
¿Esto? Nada, ya estoy bien.
Estaba mucho peor.
221
00:16:48,966 --> 00:16:52,845
Nuestra sinagoga se ha derrumbado.
222
00:16:52,970 --> 00:16:55,723
Ustedes son de la sinagoga
que se desplomó, Mussayof.
223
00:16:55,848 --> 00:16:59,018
- Sí.
- Qué tragedia.
224
00:16:59,143 --> 00:17:01,441
¿Cuándo van a arreglarla,
si Dios quiere?
225
00:17:03,189 --> 00:17:04,281
Llevará su tiempo.
226
00:17:04,649 --> 00:17:07,318
Los daños son graves
y hay muchos intermediarios:
227
00:17:07,443 --> 00:17:08,569
Inspecciones, permisos...
228
00:17:08,694 --> 00:17:11,781
¿Y dejar una sinagoga de Jerusalén
en ese estado? Es una vergüenza.
229
00:17:11,906 --> 00:17:15,206
Díganle a su rabino que presione,
o no se conseguirá nada.
230
00:17:15,826 --> 00:17:17,203
Nuestro rabino...
231
00:17:17,787 --> 00:17:19,881
No está bien desde el accidente.
232
00:17:20,665 --> 00:17:22,417
Que Dios lo ayude.
233
00:17:22,542 --> 00:17:23,839
- Amén.
- Amén.
234
00:17:25,545 --> 00:17:28,219
Ha debido de ser
un golpe muy duro para ustedes.
235
00:17:28,381 --> 00:17:31,760
No lo olviden:
El mejor remedio para el alma...
236
00:17:31,968 --> 00:17:33,060
...es el estudio de la Torá.
237
00:17:33,469 --> 00:17:36,639
Si quieren, doy clases
en la yeshivá de ahí enfrente.
238
00:17:36,764 --> 00:17:37,849
Me encantará verlos allí.
239
00:17:37,974 --> 00:17:40,022
- Gracias, de verdad.
- Gracias, rabino.
240
00:18:10,631 --> 00:18:11,631
Queridos amigos...
241
00:18:13,175 --> 00:18:16,349
...seguro que conocen la tragedia
de la congregación de Mussayof.
242
00:18:18,806 --> 00:18:20,683
Ver un lugar de oración
en ese estado...
243
00:18:22,059 --> 00:18:23,059
...me parte el alma.
244
00:18:25,146 --> 00:18:26,819
Mi mente se niega a entenderlo.
245
00:18:28,608 --> 00:18:30,906
¿Cómo ha sucedido un mal así
en la Casa del Señor?
246
00:18:31,193 --> 00:18:32,410
Y durante la oración...
247
00:18:33,696 --> 00:18:34,743
El arca estaba abierta...
248
00:18:36,532 --> 00:18:39,702
...y el ejemplar de la Torá,
en todo su esplendor...
249
00:18:39,827 --> 00:18:41,329
...fue destrozado.
250
00:18:45,875 --> 00:18:46,922
¿Qué puedo decir?
251
00:18:49,003 --> 00:18:50,175
Que el cielo nos ampare.
252
00:18:54,008 --> 00:18:55,510
Y lo más asombroso...
253
00:18:57,011 --> 00:18:59,230
¿Quiénes han sido
los mayores perjudicados?
254
00:19:00,431 --> 00:19:01,774
El rabino de la congregación...
255
00:19:03,225 --> 00:19:05,728
...su querida esposa,
que el Señor se apiade de ellos...
256
00:19:06,562 --> 00:19:08,272
...y el encargado de la sinagoga
que, gracias a Dios...
257
00:19:08,397 --> 00:19:09,489
...está hoy aquí con nosotros.
258
00:19:10,483 --> 00:19:13,532
Han sido los que sirven
a la comunidad, amigos...
259
00:19:13,986 --> 00:19:16,864
...los que la han protegido
con sus propios cuerpos.
260
00:19:16,989 --> 00:19:17,989
¡Qué gran sacrificio!
261
00:19:19,033 --> 00:19:20,034
Querido Aaron...
262
00:19:20,618 --> 00:19:23,462
...que el Señor esté contigo
y puedas superar este desastre.
263
00:19:23,788 --> 00:19:26,249
Y que todo el pueblo
se arrepienta ante nuestro padre...
264
00:19:26,374 --> 00:19:29,002
...y que, si Dios quiere,
restaure pronto la casa de oración.
265
00:19:29,168 --> 00:19:30,545
- Amén.
- Amén.
266
00:19:30,920 --> 00:19:32,755
Toma, cielo, toma.
Mételo en la bolsa.
267
00:19:32,880 --> 00:19:35,178
Qué pena que no vinieran.
268
00:19:35,466 --> 00:19:39,262
Qué sermón dio el rabino David.
269
00:19:39,387 --> 00:19:40,387
¿De qué habló?
270
00:19:40,700 --> 00:19:41,701
De muchas cosas.
271
00:19:41,826 --> 00:19:42,890
- ¿Sí?
- Sí.
272
00:19:43,182 --> 00:19:45,726
De los que sirven
a la comunidad...
273
00:19:45,851 --> 00:19:48,695
- ...de la importancia del encargado...
- Fenomenal.
274
00:19:48,896 --> 00:19:51,357
¿Les dijo que el encargado
debe levantarse temprano...
275
00:19:51,482 --> 00:19:52,482
...abrir la sinagoga...
276
00:19:52,607 --> 00:19:54,235
...y asegurarse de que haya
diez hombres para rezar?
277
00:19:54,360 --> 00:19:56,613
No saben nada
del trabajo del encargado.
278
00:19:57,321 --> 00:19:58,823
Sólo tienen tonterías en la cabeza.
279
00:19:58,948 --> 00:20:01,534
- No se lo estaba contando a ustedes.
- Vamos, cielo.
280
00:20:01,659 --> 00:20:04,495
- Estaba hablando con Sion.
- Vamos a dar un paseo, ¿sí?
281
00:20:04,620 --> 00:20:05,997
- Vamos.
- ¿De qué te ríes?
282
00:20:19,468 --> 00:20:22,346
Continúen, continúen,
sirvan al Señor con alegría.
283
00:20:22,471 --> 00:20:24,519
Traemos buenas noticias,
gracias a Dios.
284
00:20:26,142 --> 00:20:27,439
Anda, ven, Eti.
285
00:20:31,814 --> 00:20:35,284
Pero di que son buenas noticias.
¿Sabes lo que me estaba imaginando ya?
286
00:20:35,484 --> 00:20:37,953
Buenas noticias, mi amor,
buenas noticias.
287
00:20:38,320 --> 00:20:40,493
Vamos, suéltalo ya.
288
00:20:40,948 --> 00:20:41,948
¡Salud!
289
00:20:42,908 --> 00:20:45,036
Mañana empiezan a restaurar la sinagoga.
290
00:20:45,161 --> 00:20:46,538
¿Qué? ¿Cómo?
291
00:20:46,746 --> 00:20:48,664
¿Y las inspecciones y los permisos?
292
00:20:48,789 --> 00:20:50,666
¿Recuerdas el rabino del que te hablé?
293
00:20:50,791 --> 00:20:52,293
Él va a encargarse de todo.
294
00:20:52,835 --> 00:20:55,759
Es un ángel, un mago.
Dice que estará lista para Purim.
295
00:20:56,505 --> 00:20:59,224
- ¿Volveremos a tener la sinagoga?
- Ahora bebe. ¡Salud!
296
00:21:04,430 --> 00:21:06,307
Cariño, qué alegría me acabas de dar.
297
00:21:07,308 --> 00:21:08,643
Nunca pensé que sucedería.
298
00:21:08,768 --> 00:21:10,987
Claro que sí, mi amor.
299
00:21:13,189 --> 00:21:14,189
¿Qué pasa?
300
00:21:14,774 --> 00:21:16,442
¿Ya saltaron los fusibles otra vez?
301
00:21:16,567 --> 00:21:20,572
- Tienes que arreglarlo, Sion.
- No te preocupes, lo haré, cariño.
302
00:21:20,738 --> 00:21:23,742
- Que Dios lo bendiga.
- Gracias, muchas gracias.
303
00:21:23,949 --> 00:21:24,996
Pasen y tomen asiento.
304
00:21:25,743 --> 00:21:27,370
¡Bienvenidos!
305
00:21:27,495 --> 00:21:30,665
Qué honor que hayan venido a escucharme.
306
00:21:30,790 --> 00:21:31,790
Shalom, rabino.
307
00:21:31,990 --> 00:21:33,129
¿Cómo están?
¿Cómo está, Sion?
308
00:21:33,334 --> 00:21:36,545
Rabino, queríamos agradecerle
todo lo que ha hecho por nosotros.
309
00:21:36,670 --> 00:21:38,589
No se imagina
qué alegría nos ha dado.
310
00:21:38,714 --> 00:21:40,633
Agradéceselo al Creador,
sólo soy su mensajero.
311
00:21:40,758 --> 00:21:42,718
Si Dios quiere,
restauraremos la sinagoga.
312
00:21:42,843 --> 00:21:44,053
- Si Dios quiere.
- Si Dios quiere.
313
00:21:44,178 --> 00:21:45,178
Dígame, Sion.
314
00:21:46,222 --> 00:21:48,099
Sé que tiene confianza con el rabino.
315
00:21:49,141 --> 00:21:50,141
¿Cómo se encuentra?
316
00:21:50,559 --> 00:21:51,644
Ahí sigue, poco a poco...
317
00:21:51,769 --> 00:21:52,816
Gracias a Dios.
318
00:21:53,229 --> 00:21:54,563
No quiero ser entrometido...
319
00:21:54,688 --> 00:21:57,282
...pero la reforma
debe supervisarla un rabino.
320
00:21:58,067 --> 00:22:00,611
Había pensado,
sólo si están de acuerdo...
321
00:22:00,736 --> 00:22:02,488
...en que podría hacerlo yo
en su lugar.
322
00:22:02,613 --> 00:22:04,206
Después de todo lo que ha sucedido...
323
00:22:04,448 --> 00:22:06,826
...merece volver a una sinagoga
en todo su esplendor.
324
00:22:07,576 --> 00:22:09,078
Piénselo y ya me dirá.
325
00:22:15,209 --> 00:22:16,209
La mujer...
326
00:22:17,419 --> 00:22:19,513
...está exenta
de estudiar la Torá. Exenta.
327
00:22:20,464 --> 00:22:22,633
El hombre
"la meditará día y noche".
328
00:22:22,758 --> 00:22:23,759
La mujer está exenta.
329
00:22:24,405 --> 00:22:25,406
¿Cómo puede ser?
330
00:22:25,531 --> 00:22:27,142
¿Dónde está la igualdad?
No es justo.
331
00:22:27,638 --> 00:22:28,638
Pobre mujer...
332
00:22:28,838 --> 00:22:31,726
...tiene que cuidar de los niños,
de la casa, de esto y de aquello...
333
00:22:31,851 --> 00:22:32,898
Muy bien, ¿y nosotros qué?
334
00:22:33,102 --> 00:22:35,605
¿No trabajamos duro?
¿No tenemos preocupaciones?
335
00:22:36,272 --> 00:22:37,899
Pero es más, los sabios afirman:
336
00:22:38,065 --> 00:22:39,817
La mujer es comparable a la Torá.
337
00:22:40,651 --> 00:22:42,699
Es decir, la mujer es igual a la Torá.
338
00:22:43,529 --> 00:22:45,740
Así que no es que esté exenta
por falta de tiempo...
339
00:22:45,865 --> 00:22:47,708
...sino porque no lo necesita.
340
00:22:48,659 --> 00:22:51,913
La Torá está dentro de ella,
desde su nacimiento.
341
00:22:52,204 --> 00:22:54,798
¿Se dan cuenta
de cuán superior es a nosotros?
342
00:22:55,040 --> 00:22:57,626
Si nos pasáramos el día
estudiando la Torá...
343
00:22:57,751 --> 00:22:59,462
...quizá llegaríamos
al nivel de una mujer...
344
00:22:59,587 --> 00:23:01,931
...que nunca ha estudiado un versículo
en toda su vida.
345
00:23:03,090 --> 00:23:04,888
Ahora quiero preguntarles a ustedes...
346
00:23:06,218 --> 00:23:08,562
...si la mujer ostenta esa luz divina...
347
00:23:09,346 --> 00:23:11,223
...¿cómo debemos protegerla
desde afuera?
348
00:23:11,932 --> 00:23:15,936
Así como cubrimos, protegemos
y guardamos el ejemplar de la Torá...
349
00:23:16,061 --> 00:23:19,361
...la mujer debe proteger la Torá
que lleva dentro: con recato.
350
00:23:19,857 --> 00:23:22,155
Eso también les incumbe a ustedes.
351
00:23:22,985 --> 00:23:24,528
"Todas las bendiciones del hombre...
352
00:23:24,653 --> 00:23:27,031
...provienen del cabello cubierto
de su esposa"...
353
00:23:27,156 --> 00:23:28,157
...dicen los cabalistas.
354
00:23:28,282 --> 00:23:30,284
No una, ni dos, ni tres...
355
00:23:30,409 --> 00:23:33,629
...sino todas ellas,
empezando por la bendición de la vida.
356
00:23:34,747 --> 00:23:36,795
¿Ven la importancia
de cubrirse la cabeza?
357
00:23:37,729 --> 00:23:38,729
¿Y qué puedo hacer yo?
358
00:23:38,854 --> 00:23:41,212
Si mi mujer
no quiere vestirse con recato...
359
00:23:41,337 --> 00:23:43,840
...¿es responsabilidad mía?
¡Claro que sí, caballeros!
360
00:23:44,381 --> 00:23:47,351
Igual que recibimos su recompensa,
tenemos que ser responsables.
361
00:23:48,302 --> 00:23:49,975
No por la fuerza,
que Dios me libre...
362
00:23:50,596 --> 00:23:52,769
...sino con bondad,
amor y generosidad.
363
00:23:53,015 --> 00:23:56,268
Todo el que quiera,
que le lleve un regalo a su mujer hoy.
364
00:23:56,393 --> 00:23:58,437
¿Por qué no?
Denle un capricho, mímenla.
365
00:23:58,562 --> 00:24:00,940
Créanme, ya verán
cómo se le iluminan los ojos.
366
00:24:03,859 --> 00:24:05,827
Vaya, ¿ya te has vuelto a apagar?
367
00:24:10,324 --> 00:24:11,496
Ora, ¿cómo estás?
368
00:24:13,869 --> 00:24:14,869
¿Cómo estás, Ora?
369
00:24:15,788 --> 00:24:17,586
¿Cómo voy a estar?
Como siempre.
370
00:24:18,165 --> 00:24:19,165
¿Y eso?
371
00:24:19,875 --> 00:24:21,923
- Te he traído un regalo.
- ¿Un regalo?
372
00:24:22,628 --> 00:24:24,005
¿Qué día es hoy?
373
00:24:24,713 --> 00:24:26,715
¿No puede un hombre
hacer feliz a su mujer?
374
00:24:27,841 --> 00:24:29,138
Anda, ésta es nueva.
375
00:24:30,761 --> 00:24:32,058
Sí, ¿por qué no?
376
00:24:32,638 --> 00:24:34,515
- Gracias.
- De nada.
377
00:24:35,849 --> 00:24:36,850
Bueno, ¿me lo das?
378
00:24:37,351 --> 00:24:38,773
No es urgente,
termina de planchar.
379
00:24:42,606 --> 00:24:43,606
Terminé.
380
00:24:52,199 --> 00:24:53,199
¿Qué es?
381
00:24:53,399 --> 00:24:54,793
Un pañuelo para la cabeza.
¿Qué si no?
382
00:24:55,035 --> 00:24:56,287
¿Y para qué quiero yo eso?
383
00:24:56,412 --> 00:24:57,496
Por recato.
384
00:24:57,621 --> 00:24:59,589
¿No has oído hablar del recato?
385
00:25:00,290 --> 00:25:01,542
Espera, ¿hablas en serio?
386
00:25:01,667 --> 00:25:03,214
¿Por qué? ¿Acaso es algo malo?
387
00:25:03,752 --> 00:25:05,720
¿Sabes todas las bendiciones que trae?
388
00:25:06,839 --> 00:25:08,883
Es posible que haga que gane más.
389
00:25:09,008 --> 00:25:11,927
Nisán, empieza a trabajar,
eso sí que hará que ganes más.
390
00:25:12,052 --> 00:25:15,147
Devuélvelo. Tengo de sobra
si algún día quiero ser ultraortodoxa.
391
00:25:19,768 --> 00:25:21,478
Pruébatelo por lo menos, Margalit.
392
00:25:21,603 --> 00:25:23,571
Póntelo unos días.
¿Por qué no?
393
00:25:25,399 --> 00:25:26,651
¡Mira qué bien te queda!
394
00:25:27,818 --> 00:25:29,035
¿Qué mosca te ha picado?
395
00:25:29,403 --> 00:25:31,071
¿Quieres hacerte santo?
¡Pues hazte santo!
396
00:25:31,196 --> 00:25:32,323
¡A mí déjame en paz!
397
00:25:32,448 --> 00:25:34,408
Pues quiero que lleves
el pelo cubierto.
398
00:25:34,533 --> 00:25:35,576
¿Sí?, no me digas.
399
00:25:35,701 --> 00:25:37,620
¿No ves que la mujer es como la Torá?
400
00:25:37,745 --> 00:25:39,872
- Tienes que protegerte.
- ¿Soy una Torá?
401
00:25:39,997 --> 00:25:41,842
Deberías meterme
en un armario de altar.
402
00:25:42,042 --> 00:25:43,042
Adelante, ríete.
403
00:25:43,167 --> 00:25:44,710
¿Qué tiene de malo?
404
00:25:44,835 --> 00:25:47,338
Es bonito, es discreto.
¿Qué más da?
405
00:25:48,672 --> 00:25:49,672
¡Para!
406
00:25:51,967 --> 00:25:53,310
Es precioso.
407
00:25:54,595 --> 00:25:57,018
Qué buen gusto tienes,
mi amor, hay que ver.
408
00:25:57,306 --> 00:25:58,853
Por eso me casé contigo, ¿no?
409
00:26:02,478 --> 00:26:03,775
Lo guardaré para Purim...
410
00:26:04,021 --> 00:26:05,773
...para la reapertura de la sinagoga.
411
00:26:25,459 --> 00:26:27,006
Feliz Purim, rabino.
412
00:26:28,003 --> 00:26:30,631
Ya acabaron la restauración,
gracias a Dios.
413
00:26:30,756 --> 00:26:33,475
Esta noche, si Dios quiere,
leeremos el Libro de Ester.
414
00:26:33,717 --> 00:26:34,718
Excelente.
415
00:26:34,927 --> 00:26:36,554
Vamos a casa, cariño.
416
00:26:37,221 --> 00:26:39,519
¿No quiere entrar?
417
00:26:39,765 --> 00:26:41,688
¿No quiere ver la sinagoga por dentro?
418
00:26:41,975 --> 00:26:43,352
¿Qué sinagoga?
419
00:26:43,685 --> 00:26:45,687
La nuestra, Mussayof.
420
00:26:46,772 --> 00:26:48,649
Mussayof está en ruinas, hijo mío.
421
00:26:48,816 --> 00:26:49,816
En ruinas.
422
00:26:50,317 --> 00:26:51,534
No está en ruinas, señor.
423
00:26:52,444 --> 00:26:55,914
Venga a verlo con sus propios ojos.
424
00:26:56,156 --> 00:26:57,578
En ruinas, en ruinas.
425
00:26:58,492 --> 00:27:00,869
- Vamos, cariño.
- No está en ruinas, rabino.
426
00:27:00,994 --> 00:27:03,747
Diga lo que diga su eminencia,
nosotros respondemos "amén".
427
00:27:10,838 --> 00:27:12,631
Hola, Sion, ¿ya está todo listo?
428
00:27:12,756 --> 00:27:14,758
- Más o menos.
- ¡Estoy muy emocionada!
429
00:27:14,883 --> 00:27:17,853
Aún no está acabada del todo.
Es sólo temporal.
430
00:27:18,095 --> 00:27:19,930
Entonces estoy emocionada temporalmente.
431
00:27:20,055 --> 00:27:21,557
Mañana se me pasará.
432
00:27:21,682 --> 00:27:22,975
¿No llevaste un paraguas?
433
00:27:23,100 --> 00:27:25,644
- No te preocupes.
- Estás empapado.
434
00:27:25,769 --> 00:27:26,979
Sólo es un poco de agua.
435
00:27:27,104 --> 00:27:28,814
Vamos, sube, he encendido el termo.
436
00:27:28,939 --> 00:27:30,316
Date una ducha caliente.
437
00:27:31,525 --> 00:27:33,861
- ¿Ya no vuelves?
- No, me voy con las chicas.
438
00:27:33,986 --> 00:27:35,112
Te veo en la sinagoga.
439
00:27:35,946 --> 00:27:39,075
- Quería hablar contigo.
- Vamos, Eti. Margalit nos va a matar.
440
00:27:39,741 --> 00:27:41,414
Hablamos esta noche,
¿sí, cariño?
441
00:27:44,746 --> 00:27:46,965
- Date una ducha bien caliente.
- Está bien.
442
00:28:23,493 --> 00:28:25,166
¿Y el balcón de las mujeres?
443
00:28:28,081 --> 00:28:29,081
¿Qué es esto?
444
00:28:49,811 --> 00:28:50,811
Disculpe.
445
00:28:59,905 --> 00:29:02,579
- ¿Y el balcón de las mujeres?
- ¿Qué han hecho?
446
00:29:03,075 --> 00:29:04,075
Se ha ido, tío.
447
00:29:04,275 --> 00:29:06,579
¡Cobardes!
¡Qué calladito se lo tenían!
448
00:29:06,912 --> 00:29:09,540
- Y nosotras sin enterarnos de nada.
- ¡Qué enfado que tengo!
449
00:29:10,415 --> 00:29:11,708
Un poco de respeto, hay gente.
450
00:29:11,833 --> 00:29:14,382
¿Y meternos a nosotras
en esta sala es respetuoso?
451
00:29:14,711 --> 00:29:17,715
- ¿No les da vergüenza?
- ¿Y ésos quiénes son?
452
00:29:18,006 --> 00:29:19,098
¿Qué hacen aquí?
453
00:29:19,591 --> 00:29:21,593
- ¿Protegerlos?
- Basta.
454
00:29:21,718 --> 00:29:22,935
Feliz Purim.
¿Cómo va?
455
00:29:23,762 --> 00:29:24,763
¿Y esa cara tan larga?
456
00:29:25,367 --> 00:29:26,368
Se lo dije.
457
00:29:26,493 --> 00:29:29,977
No descansaré hasta que consiga
un nuevo ejemplar de la Torá.
458
00:29:30,102 --> 00:29:32,605
Gracias, rabino, pero no es eso.
Tenemos un problema.
459
00:29:33,355 --> 00:29:35,065
Cálmense, por favor.
460
00:29:35,190 --> 00:29:37,484
¿Que no lo entendemos?
¡No lo entienden ustedes!
461
00:29:37,609 --> 00:29:39,031
¿Por qué no me has dicho nada?
462
00:29:40,362 --> 00:29:41,534
Eti, espera.
463
00:29:46,618 --> 00:29:47,618
Eti.
464
00:29:50,539 --> 00:29:51,756
Eti, espera.
465
00:29:56,461 --> 00:29:58,338
Me dijiste que eran buenas noticias.
466
00:29:58,755 --> 00:30:00,928
Bailamos, brindamos, nos alegramos.
467
00:30:01,758 --> 00:30:03,302
¿Por qué brindamos, Sion?
468
00:30:03,427 --> 00:30:05,225
No lo sabía, Eti, te lo prometo.
469
00:30:05,679 --> 00:30:06,679
No sabía nada.
470
00:30:07,014 --> 00:30:10,484
Cuando empezamos nos dimos cuenta
de que no había suficiente dinero.
471
00:30:11,351 --> 00:30:14,821
- ¿Qué íbamos a hacer? Era eso o nada.
- Pues mejor nada.
472
00:30:15,605 --> 00:30:17,107
¿Quién quiere una sinagoga así?
473
00:30:17,691 --> 00:30:18,863
¿Qué clase de sinagoga es ésa?
474
00:30:19,651 --> 00:30:21,745
¿Qué, acaso no les importó nada?
475
00:30:22,029 --> 00:30:23,406
¿No quieren que vayamos?
476
00:30:23,864 --> 00:30:25,787
¿La restauraron
sólo para ustedes?
477
00:30:27,784 --> 00:30:29,127
No, para el rabino Menashe.
478
00:30:30,495 --> 00:30:31,495
Sólo para él.
479
00:30:32,914 --> 00:30:36,009
En su estado--
Quería que viera la sinagoga en pie...
480
00:30:37,169 --> 00:30:39,888
...para devolverle las ganas
de levantarse y salir de casa.
481
00:30:41,757 --> 00:30:44,636
Pensaba que así se recuperaría.
482
00:30:46,303 --> 00:30:47,303
¿Funcionó?
483
00:30:47,554 --> 00:30:49,397
Se niega a verla siquiera.
484
00:30:54,478 --> 00:30:55,855
Deberías habérmelo dicho.
485
00:30:56,730 --> 00:30:58,732
Nosotras también cometimos un error...
486
00:31:02,444 --> 00:31:04,572
...por no interesarnos por el tema.
487
00:31:05,030 --> 00:31:07,533
¿Quién dice que la culpa
es sólo de ustedes?
488
00:31:07,949 --> 00:31:11,453
Ninguna ha entrado una sola vez
a supervisar lo que estaban haciendo.
489
00:31:12,537 --> 00:31:13,537
Pero ya está.
490
00:31:13,789 --> 00:31:14,881
Se acabó.
491
00:31:15,582 --> 00:31:16,959
Vamos a invitar a todos a casa...
492
00:31:17,084 --> 00:31:19,837
...para hablar
de cómo podemos recaudar el dinero.
493
00:31:20,837 --> 00:31:21,837
Lo solucionaremos.
494
00:31:22,923 --> 00:31:25,096
¿Alguna vez han pensado...
495
00:31:25,592 --> 00:31:28,679
...que quizá tengan parte de culpa
de los males que les acontecen?
496
00:31:28,804 --> 00:31:32,024
Quizá no se merezcan
ese lugar allí arriba.
497
00:31:33,600 --> 00:31:34,851
Hagan examen de conciencia.
498
00:31:34,976 --> 00:31:37,104
¿Por qué ocurrió?
¿En qué nos hemos equivocado?
499
00:31:37,229 --> 00:31:39,189
¿Qué mal han hecho
ante los ojos de Dios?
500
00:31:39,314 --> 00:31:42,284
Podría haberlas eliminado
de la faz de la Tierra de un plumazo.
501
00:31:43,443 --> 00:31:44,443
Pero no.
502
00:31:44,820 --> 00:31:48,870
El Señor misericordioso les ha dado
una segunda oportunidad. Aprovéchenla.
503
00:31:50,742 --> 00:31:51,742
Reparen el daño.
504
00:31:52,160 --> 00:31:55,130
Sean más fuertes.
Sean recatadas, pudorosas.
505
00:31:55,288 --> 00:31:56,710
No dejaba de gritar.
506
00:31:56,915 --> 00:31:59,043
Fue brutal.
No tengo palabras.
507
00:31:59,584 --> 00:32:00,584
¡Ora!
508
00:32:01,336 --> 00:32:02,679
Pero ¿sabes lo peor?
509
00:32:02,921 --> 00:32:05,424
Que me quedé paralizada.
510
00:32:05,632 --> 00:32:08,101
Hay algo en él.
511
00:32:08,510 --> 00:32:11,104
No pude decir ni una palabra.
¡Ora!
512
00:32:16,518 --> 00:32:17,518
¿Qué...?
513
00:32:19,813 --> 00:32:20,813
¿Qué pasa, cielo?
514
00:32:22,065 --> 00:32:23,362
¿Por qué vienes así?
515
00:32:23,817 --> 00:32:24,817
Eti.
516
00:32:26,736 --> 00:32:28,283
Qué pena que te fueras ayer.
517
00:32:28,864 --> 00:32:30,787
Qué sacudida para el alma.
518
00:32:31,741 --> 00:32:33,835
No he pegado ojo en toda la noche,
meditando.
519
00:32:34,202 --> 00:32:35,203
Mírala.
520
00:32:36,913 --> 00:32:37,960
Quédate en casa.
521
00:32:38,665 --> 00:32:40,838
- Ya compramos nosotras.
- Duerme un poco.
522
00:32:42,752 --> 00:32:45,346
- ¿En serio, Eti?
- Claro que sí. No te preocupes.
523
00:32:45,589 --> 00:32:46,589
Gracias.
524
00:32:52,304 --> 00:32:53,772
Se lo ha tomado muy en serio.
525
00:32:54,181 --> 00:32:56,400
Esto no es nada.
Espera a ver a Tikva.
526
00:33:14,117 --> 00:33:16,461
- Hola, Sion, ¿cómo estás?
- Bien, gracias a Dios.
527
00:33:18,914 --> 00:33:21,383
Son de Alexander.
Especialmente para Eti.
528
00:33:23,418 --> 00:33:26,342
¿Cuál te gusta más, Avram Itsjak?
529
00:33:27,380 --> 00:33:28,882
¿Ésta?
Muy bien.
530
00:33:29,090 --> 00:33:30,342
Ahora, una naranja.
531
00:33:30,717 --> 00:33:32,094
¿Te gustan las bananas, Eli?
532
00:33:36,181 --> 00:33:37,478
¿Qué haces, Avram Itsjak?
533
00:33:37,933 --> 00:33:39,480
Eso no se hace.
534
00:33:51,530 --> 00:33:52,530
¿Y bien?
535
00:33:52,739 --> 00:33:54,833
- Es mucho trabajo.
- ¿Cuánto va a costar?
536
00:33:55,492 --> 00:33:57,119
Les enviaré el presupuesto.
537
00:33:57,369 --> 00:33:59,167
Déjese de vueltas.
¿Cuánto?
538
00:33:59,871 --> 00:34:03,171
Voy a decirles cuánto cuesta,
pero no me gusta regatear.
539
00:34:03,583 --> 00:34:05,711
Les doy el mejor precio
que puedo ofrecer.
540
00:34:06,044 --> 00:34:09,139
O lo toman o lo dejan.
541
00:34:09,381 --> 00:34:10,841
No me falta el trabajo, precisamente.
542
00:34:10,966 --> 00:34:12,684
Gracias a Dios.
543
00:34:13,009 --> 00:34:14,009
Claro.
544
00:34:15,345 --> 00:34:18,690
Entre unas cosas y otras,
serían unos 90.000.
545
00:34:19,015 --> 00:34:20,851
¿Cómo ha dicho? ¿60.000?
546
00:34:20,976 --> 00:34:22,894
- No, he dicho--
- Pero... Bueno.
547
00:34:23,019 --> 00:34:24,604
Ya ha dicho que no va a regatear.
548
00:34:24,729 --> 00:34:26,440
- Ha dicho 60.000 y punto.
- No, no--
549
00:34:26,565 --> 00:34:30,527
Mire, me he informado.
550
00:34:30,652 --> 00:34:32,325
Su reputación lo precede.
551
00:34:32,737 --> 00:34:35,991
Kobi juega en una liga diferente
al tipo que nos presupuestó 45.000.
552
00:34:36,366 --> 00:34:37,583
Es el número uno.
553
00:34:38,785 --> 00:34:40,287
Entonces trato hecho.
554
00:34:40,912 --> 00:34:43,290
Ya encontraremos el modo
de recaudar el dinero.
555
00:34:43,498 --> 00:34:45,592
- En efectivo.
- Por supuesto.
556
00:34:49,379 --> 00:34:50,380
Ahí viene.
557
00:34:58,013 --> 00:34:59,856
- Hola a todos.
- Hola.
558
00:35:00,140 --> 00:35:01,140
Bienvenidos.
559
00:35:01,340 --> 00:35:02,540
- ¿Cómo está?
- Bien.
560
00:35:02,726 --> 00:35:04,728
- Muy buenas.
- ¿Cómo está?
561
00:35:04,853 --> 00:35:06,526
¿Puedo robarle a Nisán un minuto?
562
00:35:06,688 --> 00:35:07,905
Claro que sí.
563
00:35:08,189 --> 00:35:09,691
Vamos.
Quería comentarle algo.
564
00:35:15,780 --> 00:35:17,202
- Soy Sion.
- Yo Naftali.
565
00:35:18,159 --> 00:35:19,159
¿Traje nuevo?
566
00:35:19,284 --> 00:35:20,331
Sí.
567
00:35:22,954 --> 00:35:24,126
- ¿La quito?
- Claro.
568
00:35:24,664 --> 00:35:25,881
- Que lo disfrute.
- Gracias.
569
00:35:26,207 --> 00:35:27,207
¿Le apetece un té?
570
00:35:27,792 --> 00:35:29,044
Pase, siéntese.
571
00:35:43,600 --> 00:35:46,353
Cielo santo, ¿cuánta agua has puesto?
572
00:35:46,561 --> 00:35:47,561
¿Demasiada?
573
00:35:48,271 --> 00:35:49,271
No pasa nada.
574
00:35:52,359 --> 00:35:54,157
No sé si habrá suficiente jokiné.
575
00:35:54,611 --> 00:35:57,080
Si no, preparamos un poco más.
576
00:35:58,531 --> 00:35:59,531
Eti.
577
00:36:00,283 --> 00:36:01,751
No voy a poder quedarme.
578
00:36:04,079 --> 00:36:07,290
El rabino David le ha pedido
a Nisán muchos platos.
579
00:36:07,415 --> 00:36:09,918
Es un pedido para todo el seminario,
para la Pascua.
580
00:36:11,920 --> 00:36:15,465
A Nisán le da miedo que no apruebe
nuestra recaudación de fondos...
581
00:36:15,590 --> 00:36:17,558
...por lo que dijo
del balcón de las mujeres.
582
00:36:18,968 --> 00:36:20,262
Es mucho dinero, Eti.
583
00:36:20,387 --> 00:36:23,061
- Ya sabes cómo estamos económicamente.
- Lo sé, cariño.
584
00:36:23,306 --> 00:36:24,516
Te lo prometo.
585
00:36:24,641 --> 00:36:28,396
En cuanto tengamos el cheque,
nada podrá detenerme.
586
00:36:29,145 --> 00:36:30,855
Dame tiempo hasta la Pascua y verás.
587
00:36:30,980 --> 00:36:32,607
¿Esperar hasta la Pascua?
588
00:36:33,483 --> 00:36:35,611
Pienso conseguir los 60.000 esta noche.
589
00:36:39,322 --> 00:36:41,700
¿Pongo las sillas en círculo o en filas?
590
00:36:43,201 --> 00:36:44,201
¿Ester?
591
00:36:44,828 --> 00:36:46,876
Mejor en filas.
592
00:36:47,372 --> 00:36:48,372
De acuerdo.
593
00:36:53,169 --> 00:36:55,092
¿Desde cuándo me llamas Ester?
594
00:36:55,839 --> 00:36:57,674
¿Por qué no?
Como la reina Ester.
595
00:36:57,799 --> 00:36:58,925
Una reina.
596
00:36:59,759 --> 00:37:04,180
Dicen que los santos protegen
a aquéllos que llevan su nombre.
597
00:37:04,305 --> 00:37:05,305
¿Y eso?
598
00:37:06,099 --> 00:37:07,942
¿Otra perla del nuevo rabino?
599
00:37:08,768 --> 00:37:10,862
¿Y qué si lo es?
600
00:37:11,354 --> 00:37:14,482
¿Ya lo estás juzgando?
¿Todo lo que dice está mal?
601
00:37:14,607 --> 00:37:15,692
Por el amor de Dios, Sion.
602
00:37:15,817 --> 00:37:18,616
Pero desenterrar a los justos
para proteger a la gente...
603
00:37:18,820 --> 00:37:20,196
Qué sarta de estupideces.
604
00:37:20,321 --> 00:37:21,664
¿Por qué dices esas cosas?
605
00:37:24,367 --> 00:37:25,994
Y tú, pobrecito.
606
00:37:26,411 --> 00:37:29,005
Ahora entiendo
por qué tienes tantos problemas.
607
00:37:29,456 --> 00:37:32,175
Porque tú no tienes
un santo que te proteja.
608
00:37:33,752 --> 00:37:36,301
Gracias a Dios tengo
una mujer justa que lo hace.
609
00:37:37,380 --> 00:37:39,007
¡Para, estás loco!
610
00:37:41,843 --> 00:37:43,220
Lo arreglas todo así.
611
00:37:43,762 --> 00:37:45,480
Pero un día dejará de funcionarte.
612
00:38:09,954 --> 00:38:11,752
¿Cómo es posible, Sion?
613
00:38:13,041 --> 00:38:15,627
¿Cuándo hemos invitado a gente
y no ha venido nadie?
614
00:38:15,752 --> 00:38:17,345
Siempre están deseando venir.
615
00:38:17,545 --> 00:38:19,297
¿Por qué no han venido Tikva y Ora?
616
00:38:21,508 --> 00:38:24,762
Puede que no les viniera bien
por las fiestas.
617
00:38:25,094 --> 00:38:26,186
Podrían haber avisado.
618
00:38:26,888 --> 00:38:28,561
Me dijeron que vendrían.
619
00:38:29,933 --> 00:38:31,810
Cariño, no te lo tomes tan a pecho.
620
00:38:32,310 --> 00:38:33,482
No es por ti.
621
00:38:34,145 --> 00:38:36,273
La gente tiene muchas cosas que hacer.
622
00:38:36,981 --> 00:38:39,526
A lo mejor ya han empezado
a prepararse para la Pascua.
623
00:38:39,651 --> 00:38:41,619
No todo el mundo
lo deja para última hora.
624
00:38:44,405 --> 00:38:45,405
¿Cómo?
625
00:38:45,907 --> 00:38:47,454
¿Cuándo he hecho yo eso?
626
00:38:49,744 --> 00:38:51,746
¿Acaso quieres que me enfade?
627
00:38:54,666 --> 00:38:55,667
Lo siento, cielo.
628
00:38:56,209 --> 00:38:58,962
Prefiero verte enfadada que triste.
629
00:39:12,141 --> 00:39:13,141
Están aquí...
630
00:39:13,768 --> 00:39:15,520
Creía que las había tragado la tierra.
631
00:39:16,729 --> 00:39:17,729
Eti.
632
00:39:18,940 --> 00:39:22,161
Siento lo de ayer.
Teníamos--
633
00:39:22,361 --> 00:39:23,361
No nos venía bien.
634
00:39:23,486 --> 00:39:24,486
Claro.
635
00:39:24,904 --> 00:39:26,156
Ni a ustedes ni a nadie.
636
00:39:27,574 --> 00:39:28,700
No las entiendo.
637
00:39:28,992 --> 00:39:31,598
¿Esto quieren?
¿No quieren el balcón de las mujeres?
638
00:39:31,723 --> 00:39:32,724
Sí, pero no así.
639
00:39:32,849 --> 00:39:35,206
- ¿Así cómo, Tikva?
- ¿Ahora te interesa mi opinión?
640
00:39:35,331 --> 00:39:37,333
Has contratado a alguien,
hecho una reunión...
641
00:39:37,458 --> 00:39:39,460
- ...¿y me preguntas ahora?
- ¿Dónde estabas?
642
00:39:40,128 --> 00:39:43,089
No apareces, no atiendes el teléfono.
¿Cómo quieres que te pregunte?
643
00:39:43,214 --> 00:39:44,632
Vamos, Ora. Tengo prisa.
644
00:39:44,757 --> 00:39:47,226
- ¿Qué te pasa, Tikva?
- Nada, da igual.
645
00:39:47,969 --> 00:39:48,969
Pues da igual.
646
00:39:49,554 --> 00:39:51,602
Toma.
Es lo que sobró anoche.
647
00:39:51,890 --> 00:39:53,142
No puedo comer tu comida.
648
00:39:55,768 --> 00:39:57,145
¿Cómo voy a comérmela?
649
00:39:57,896 --> 00:40:00,315
No sé cómo eres de estricta
con el kósher.
650
00:40:00,440 --> 00:40:02,650
Lo siento, pero no pienso comer
de eso nunca más.
651
00:40:02,775 --> 00:40:04,486
Me he arrepentido, gracias a Dios.
652
00:40:04,611 --> 00:40:05,863
¿Y te arrepientes así?
653
00:40:06,070 --> 00:40:07,614
¿Quieres saber qué creo?
654
00:40:07,739 --> 00:40:08,956
¿Ves esto?
655
00:40:10,491 --> 00:40:11,491
Pues en esto creo.
656
00:40:12,160 --> 00:40:14,329
Y así pienso arreglar
el balcón de las mujeres.
657
00:40:14,454 --> 00:40:18,425
Ora está conmigo, Dina y Bracha también.
Todas pensamos lo mismo.
658
00:40:20,627 --> 00:40:23,567
De todas, tú deberías arrepentirte
más que nadie.
659
00:40:23,692 --> 00:40:24,693
Basta ya, Tikva.
660
00:40:24,818 --> 00:40:25,928
No, sigue.
661
00:40:27,342 --> 00:40:29,302
¿A qué te refieres, Tikva?
662
00:40:29,427 --> 00:40:30,895
Abre los ojos, Eti.
663
00:40:31,596 --> 00:40:33,690
El accidente sucedió
en tu celebración.
664
00:40:34,098 --> 00:40:35,145
¿No ves la conexión?
665
00:40:35,683 --> 00:40:37,651
Quizá Dios intente decirte algo.
666
00:40:38,519 --> 00:40:40,230
Quizá tú nos has traído la desgracia.
667
00:40:40,355 --> 00:40:42,153
No digas eso, Tikva.
Vámonos.
668
00:40:43,024 --> 00:40:44,492
¿Sabes qué acabo de recordar?
669
00:40:45,151 --> 00:40:47,074
Nuestro viaje a Grecia.
670
00:40:47,779 --> 00:40:49,873
De aquel camarero
que estaba loco por ti.
671
00:40:51,032 --> 00:40:53,330
Te trajo chuletas de cerdo,
cortesía de la casa.
672
00:40:53,660 --> 00:40:56,163
Pero no querías disgustarlo.
673
00:40:56,746 --> 00:40:58,464
Así que fingiste que te las comías...
674
00:40:58,748 --> 00:41:01,752
...y luego se las tiraste
a los gatos que estaban bajo la mesa.
675
00:41:02,168 --> 00:41:03,169
¿Te acuerdas?
676
00:41:04,796 --> 00:41:05,796
Ésa eras tú.
677
00:41:06,047 --> 00:41:07,219
Antes de arrepentirte.
678
00:41:24,273 --> 00:41:26,742
Llévalas de una en una, jovencito.
679
00:41:27,610 --> 00:41:30,204
Da igual si haces dos viajes,
más ejercicio.
680
00:41:30,738 --> 00:41:32,073
Muy bien,
te mereces un premio.
681
00:41:32,198 --> 00:41:33,541
Déjala en el suelo.
682
00:41:33,741 --> 00:41:34,742
Con cuidado.
683
00:41:35,702 --> 00:41:37,579
Buen trabajo.
684
00:41:39,789 --> 00:41:42,713
Ahí no, Sion.
Ponla aquí, aquí mismo.
685
00:41:43,334 --> 00:41:44,756
O donde tú quieras.
686
00:41:50,174 --> 00:41:53,386
- ¿Qué tal?
- Bien, gracias a Dios.
687
00:41:53,511 --> 00:41:55,638
Eliyahu, deja seis vasos aquí
para la cena de Pascua...
688
00:41:55,763 --> 00:41:57,765
...y guarda el resto para después.
689
00:41:59,809 --> 00:42:01,352
¿Celebran aquí la cena de Pascua?
690
00:42:01,477 --> 00:42:04,814
Sí, hay estudiantes sin familia aquí
y el rabino se va a quedar con ellos.
691
00:42:04,939 --> 00:42:06,211
No quiere que estén solos.
692
00:42:06,336 --> 00:42:07,337
Qué detalle.
693
00:42:07,462 --> 00:42:09,193
- ¿Y tú te quedas para ayudar?
- No.
694
00:42:09,318 --> 00:42:13,539
Yo soy uno de ésos a los que el rabino
no quiere dejar solos.
695
00:42:16,534 --> 00:42:17,534
No estarás solo.
696
00:42:19,287 --> 00:42:20,834
¿La cena de Pascua con nosotros?
697
00:42:26,669 --> 00:42:28,421
- ¿Estás bien?
- ¿Cómo voy a estar bien?
698
00:42:29,088 --> 00:42:30,590
¿No te das cuenta de cómo es?
699
00:42:31,132 --> 00:42:33,430
¿No ha hecho ya bastante daño?
700
00:42:34,030 --> 00:42:35,031
Hazme caso.
701
00:42:35,156 --> 00:42:37,472
Ayer no vino nadie por su culpa,
estoy segurísima.
702
00:42:37,764 --> 00:42:40,183
¿Te ha dicho alguien
que les dijo que no vinieran?
703
00:42:40,308 --> 00:42:42,151
No tuvo ni que decírselo.
704
00:42:42,852 --> 00:42:44,479
Los hizo sentir como delincuentes.
705
00:42:44,604 --> 00:42:47,528
Les ha metido tanto miedo en el cuerpo
que ya no quieren nada.
706
00:42:47,774 --> 00:42:49,117
Te equivocas, Eti.
707
00:42:50,359 --> 00:42:52,953
Lo pintas como un monstruo.
Pero no lo es.
708
00:42:53,696 --> 00:42:55,824
Conócelo y verás.
Es buena persona.
709
00:42:56,074 --> 00:42:57,742
Tú crees que todo el mundo es bueno.
710
00:42:57,867 --> 00:42:59,827
No es de los nuestros.
711
00:42:59,952 --> 00:43:01,670
No somos como él, Sion.
712
00:43:03,081 --> 00:43:04,081
Está bien.
713
00:43:04,749 --> 00:43:06,672
No voy a traer a nadie que no quieras.
714
00:43:07,835 --> 00:43:08,835
Olvídalo.
715
00:43:10,922 --> 00:43:11,922
No.
716
00:43:12,799 --> 00:43:13,799
Invítalo.
717
00:43:14,759 --> 00:43:15,759
¿Cómo?
718
00:43:15,959 --> 00:43:18,096
No vamos a dejar a nadie solo
en una festividad así.
719
00:43:18,221 --> 00:43:19,518
Todos son bienvenidos.
720
00:43:20,807 --> 00:43:23,686
Si viene a la Pascua,
al menos Tikva se comerá mi comida.
721
00:43:24,310 --> 00:43:26,062
Quizá haya algo para ti.
722
00:43:26,479 --> 00:43:28,527
He dicho quizá.
No preguntes.
723
00:43:31,526 --> 00:43:35,196
No, no, cielo.
Ésos no sirven para pascua.
724
00:43:35,321 --> 00:43:37,031
Recógelos, voy a buscar otros vasos.
725
00:43:37,156 --> 00:43:39,158
Bien, pero ¿te arreglas ya o qué?
726
00:43:39,283 --> 00:43:40,283
Sí, enseguida.
727
00:43:43,579 --> 00:43:44,579
Osher.
728
00:43:44,789 --> 00:43:45,789
¿Aún estás aquí?
729
00:43:46,916 --> 00:43:48,668
Ya están todos en la sinagoga.
730
00:43:49,961 --> 00:43:51,304
Que Dios te bendiga.
731
00:43:51,504 --> 00:43:53,097
Fuiste muy valiente el otro día.
732
00:43:53,756 --> 00:43:55,884
Tu abuelo sigue presumiendo de ti.
733
00:43:56,884 --> 00:43:58,511
No, abuela, no soy valiente.
734
00:43:59,762 --> 00:44:02,015
Por mi culpa se derrumbó la sinagoga.
735
00:44:03,307 --> 00:44:04,399
¿Cómo que por tu culpa?
736
00:44:05,351 --> 00:44:07,319
No me aprendí mi parte de la Torá.
737
00:44:08,020 --> 00:44:11,615
Le recé a Dios
para que obrara un milagro...
738
00:44:11,858 --> 00:44:13,451
...y no tuviera que leerla.
739
00:44:14,360 --> 00:44:17,079
Pero no quería que la derrumbase,
te lo prometo.
740
00:44:17,655 --> 00:44:19,282
¿Qué querías que pasara?
741
00:44:20,116 --> 00:44:22,369
No sé, desmayarme o algo así.
742
00:44:23,578 --> 00:44:26,548
Deberías habérselo pedido
con más claridad.
743
00:44:27,039 --> 00:44:28,837
Cállate, abuela.
No tiene gracia.
744
00:44:30,001 --> 00:44:31,627
¿De verdad te crees tan importante...
745
00:44:31,752 --> 00:44:34,881
...como para que Dios destruya
la sinagoga para que no pases vergüenza?
746
00:44:35,631 --> 00:44:37,008
¿A eso se dedica Dios?
747
00:44:37,341 --> 00:44:39,343
¿A los asuntos personales?
748
00:44:39,886 --> 00:44:42,355
Dios es mucho más que eso.
749
00:44:44,640 --> 00:44:46,187
Cuando Yafa tenía cuatro años...
750
00:44:46,517 --> 00:44:48,144
...su madre estuvo muy enferma.
751
00:44:48,561 --> 00:44:51,355
Le supliqué a Dios que la curara.
752
00:44:51,480 --> 00:44:53,357
Lo importuné hasta la saciedad.
753
00:44:53,482 --> 00:44:57,407
No creo que nadie
lo haya molestado tanto como yo nunca.
754
00:44:58,905 --> 00:44:59,952
Pero no la ayudó.
755
00:45:00,740 --> 00:45:01,740
Murió.
756
00:45:03,326 --> 00:45:06,626
Desde entonces ya no le pido nada.
757
00:45:07,121 --> 00:45:08,213
Me di cuenta...
758
00:45:08,706 --> 00:45:11,380
...de que Dios no está ahí
ni para mí ni para ti.
759
00:45:12,293 --> 00:45:13,795
Él te trajo al mundo...
760
00:45:13,920 --> 00:45:16,422
...con un cerebro en la cabeza
y una guía bajo el brazo.
761
00:45:16,547 --> 00:45:17,764
Es todo lo que necesitas.
762
00:45:19,759 --> 00:45:21,352
Sólo dale las gracias.
763
00:45:24,305 --> 00:45:27,525
- Tía, ¿qué pasa con los vasos?
- ¡Los vasos!
764
00:45:29,393 --> 00:45:32,522
- Feliz fiesta.
- Feliz fiesta.
765
00:45:34,106 --> 00:45:35,107
Feliz fiesta.
766
00:45:39,061 --> 00:45:40,871
Sangre. Ranas.
767
00:45:41,072 --> 00:45:43,370
Piojos. Bestias.
768
00:45:43,699 --> 00:45:45,785
Epidemias. Forúnculos.
769
00:45:45,910 --> 00:45:48,120
Granizo. Langostas.
770
00:45:48,412 --> 00:45:52,208
Oscuridad.
Muerte de los primogénitos.
771
00:45:52,333 --> 00:45:54,627
Anfitrión, si es tan amable,
retire esta impureza.
772
00:45:54,752 --> 00:45:55,753
Enseguida.
773
00:46:10,643 --> 00:46:11,643
Sion.
774
00:46:11,843 --> 00:46:13,567
¿Qué haces aquí?
Puedo hacerlo solo.
775
00:46:14,313 --> 00:46:16,816
Perdona, Sion.
Osher tenía un problema. No pretendía--
776
00:46:16,941 --> 00:46:17,941
No está bien, Eti.
777
00:46:19,151 --> 00:46:21,495
Si no querías que viniera
deberías haberlo dicho.
778
00:46:23,572 --> 00:46:25,415
¿Por qué me dijiste que lo invitara?
779
00:46:26,617 --> 00:46:27,960
¿Para ponerme en ridículo?
780
00:46:34,792 --> 00:46:38,963
♪ Si los hubiera sacado de Egipto
y no los hubiera juzgado ♪
781
00:46:39,088 --> 00:46:40,923
♪ Habría sido suficiente ♪
782
00:46:41,048 --> 00:46:45,178
♪ Si los hubiera juzgado
y no a sus dioses ♪
783
00:46:45,303 --> 00:46:46,929
♪ Habría sido suficiente ♪
784
00:46:47,054 --> 00:46:52,054
♪ Suficiente, suficiente ♪
785
00:47:04,739 --> 00:47:05,956
La plaga de la oscuridad.
786
00:47:11,787 --> 00:47:13,209
Hay un disyuntor que funciona mal.
787
00:47:13,456 --> 00:47:16,380
- Sion va a llamar al electricista.
- No, que Dios nos libre.
788
00:47:16,709 --> 00:47:18,757
Está prohibido acudir
a un gentil del shabat.
789
00:47:20,421 --> 00:47:21,631
¿Y cómo vamos a comer así?
790
00:47:21,756 --> 00:47:24,384
Encontramos el modo,
pero no profanemos este día.
791
00:47:24,633 --> 00:47:25,850
¿Profanación?
792
00:47:26,844 --> 00:47:28,471
Llevamos años haciéndolo así.
793
00:47:28,596 --> 00:47:30,473
Hasta mi padre acudía a los gentiles.
794
00:47:30,598 --> 00:47:31,724
Puede que por ignorancia...
795
00:47:31,849 --> 00:47:35,228
...pero gracias a Dios, conocemos la ley
y podemos evitar el pecado.
796
00:47:35,603 --> 00:47:38,732
¿Acaso conocía a mi padre
para acusarlo de ignorante?
797
00:47:40,524 --> 00:47:42,568
No pretendía agraviar
la memoria de su padre...
798
00:47:42,693 --> 00:47:44,991
...pero tampoco puedo
faltarle el respeto a esta fiesta.
799
00:47:45,446 --> 00:47:46,572
¿A esto llama respeto?
800
00:47:47,031 --> 00:47:48,829
¿A comer a oscuras como desgraciados?
801
00:47:49,575 --> 00:47:50,910
¿Eso quiere la ley judía?
802
00:47:51,035 --> 00:47:54,080
Compruébelo en los libros sagrados.
Están al alcance de todos.
803
00:47:54,205 --> 00:47:57,675
Dios también nos dio la cabeza
para poder pensar por nosotros mismos.
804
00:47:58,292 --> 00:48:00,670
No siempre tenemos que seguir
las leyes más estrictas.
805
00:48:01,045 --> 00:48:03,422
"Todo prohibido.
Dios se enfadará y nos castigará".
806
00:48:03,547 --> 00:48:05,049
- Ya basta, tía.
- ¡Qué!
807
00:48:05,758 --> 00:48:07,468
¿A eso se dedican los rabinos?
808
00:48:07,593 --> 00:48:11,348
¿A llegar a una comunidad
de buenas personas y meterles miedo?
809
00:48:14,767 --> 00:48:16,185
Feliz fiesta.
810
00:48:16,310 --> 00:48:17,983
¡Aquí llegar el gentil del shabat!
811
00:48:18,229 --> 00:48:20,027
- Bienvenido, Kapur.
- ¿Dónde está Sion?
812
00:48:20,981 --> 00:48:22,608
- Aquí, ¿qué pasa?
- Sion.
813
00:48:22,900 --> 00:48:24,277
Si me disculpa...
814
00:48:24,402 --> 00:48:28,239
...debo decirle que está estrictamente
prohibido acudir a un gentil en shabat.
815
00:48:28,364 --> 00:48:30,412
Sion, dile que arregle la luz.
816
00:48:30,825 --> 00:48:32,793
Ésas no son nuestras costumbres.
817
00:48:33,202 --> 00:48:36,581
Señor Sion, ¿encender o no encender?
818
00:50:01,749 --> 00:50:02,796
¡Avram Itsjak!
819
00:50:03,501 --> 00:50:04,627
¡Avram Itsjak!
820
00:50:06,045 --> 00:50:08,468
Ven aquí, cielo, te extrañé.
821
00:50:09,882 --> 00:50:11,467
- ¿Quieres jugar?
- ¡Avram Itsjak!
822
00:50:11,592 --> 00:50:13,890
No puedes estar aquí.
Ven aquí.
823
00:50:15,471 --> 00:50:16,471
Ven aquí.
824
00:50:18,349 --> 00:50:21,102
Ve con tu madre, corazón.
No pasa nada. Otro día será.
825
00:50:42,456 --> 00:50:45,084
Tía, no hace falta.
Lo limpié el otro día.
826
00:50:45,209 --> 00:50:47,211
¿Y a ti qué más te da?
Ve a arreglarte.
827
00:50:47,336 --> 00:50:48,883
Está noche tienes una cita, ¿no?
828
00:50:49,381 --> 00:50:50,382
¿Cómo lo sabes?
829
00:50:50,545 --> 00:50:53,555
Sé que te pones muy nerviosa
antes de una cita.
830
00:50:54,051 --> 00:50:55,894
¿Quién es el afortunado?
831
00:50:56,887 --> 00:50:57,888
Nadie. Un chico.
832
00:50:58,722 --> 00:51:00,315
Pero da igual, voy a anularla.
833
00:51:01,954 --> 00:51:02,955
¿Ya empezamos?
834
00:51:03,080 --> 00:51:06,192
Lo digo en serio, tía,
tengo un examen la semana que viene.
835
00:51:07,189 --> 00:51:08,987
Yo le escribo una nota al profesor.
836
00:51:10,484 --> 00:51:11,484
Vamos, levántate.
837
00:51:11,652 --> 00:51:12,652
- ¿Qué?
- ¡Arriba!
838
00:51:12,852 --> 00:51:14,072
- ¿Qué quieres?
- Ve a arreglarte.
839
00:51:15,489 --> 00:51:16,581
Bueno, pasa por casa...
840
00:51:17,157 --> 00:51:20,627
...y tráeme la lejía
para que pueda quitar toda la porquería.
841
00:51:20,869 --> 00:51:23,205
¿Qué porquería, si está todo limpio?
¿Estás loca?
842
00:51:23,330 --> 00:51:24,798
Y enciende el termo.
843
00:51:25,332 --> 00:51:26,675
Estará a punto de llegar.
844
00:51:27,585 --> 00:51:28,585
Vamos, ve.
845
00:51:45,144 --> 00:51:47,567
- Hola, Yafa, ¿cómo estás?
- Bien, tío.
846
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
¿Eti está en casa?
847
00:51:51,358 --> 00:51:53,031
No, sólo vine a buscar una cosa.
848
00:51:53,694 --> 00:51:54,694
¿Me va a perdonar?
849
00:51:56,947 --> 00:51:57,994
Dale algo de tiempo.
850
00:51:58,824 --> 00:51:59,824
Se le pasará.
851
00:52:08,751 --> 00:52:09,751
Yafa.
852
00:52:13,297 --> 00:52:14,297
¿Yafa?
853
00:52:16,050 --> 00:52:17,050
Una cosa.
854
00:52:18,302 --> 00:52:21,680
Voy a tener que ir unos días
a casa del rabino Menashe.
855
00:52:21,805 --> 00:52:23,557
No se encuentra muy bien.
856
00:52:25,559 --> 00:52:27,732
Dile a Eti que vuelva a casa.
857
00:52:29,521 --> 00:52:32,570
Y vente tú con ella
para que no esté sola.
858
00:53:02,805 --> 00:53:04,057
Te has pasado.
Es demasiado.
859
00:53:04,765 --> 00:53:05,765
No te preocupes.
860
00:53:06,183 --> 00:53:07,480
¿Cuánto tenemos?
861
00:53:08,352 --> 00:53:10,195
- Yo pongo lo mismo que ella.
- Ahí tienes.
862
00:53:11,188 --> 00:53:12,485
Olvídenlo.
No es buena idea.
863
00:53:13,357 --> 00:53:14,608
No quieren el balcón.
864
00:53:14,733 --> 00:53:16,610
- ¿Por qué?
- Porque están castigadas.
865
00:53:16,944 --> 00:53:19,413
Ese cuchitril es su penitencia.
866
00:53:20,114 --> 00:53:23,368
Esperan que Dios mande
a Miguel y Gabriel a construirlo.
867
00:53:23,992 --> 00:53:27,162
Pues aquí están Miguela y Gabriela...
868
00:53:27,287 --> 00:53:29,790
...acompañadas de Yafaela.
¿Quién puede superar eso?
869
00:53:31,834 --> 00:53:32,834
¿No?
870
00:54:18,756 --> 00:54:20,633
Aquí tienes el dinero para la reforma.
871
00:54:20,799 --> 00:54:23,719
Ingrésalo mañana por la mañana
en la cuenta de la sinagoga.
872
00:54:23,844 --> 00:54:27,815
Luego sacas 60.000 en efectivo
y me los traes.
873
00:54:28,056 --> 00:54:29,056
¿Entendido?
874
00:54:29,349 --> 00:54:31,018
Claro, tranquila,
yo me encargo.
875
00:54:31,143 --> 00:54:33,111
A ver,
¿cuándo tienes que darme el dinero?
876
00:54:35,481 --> 00:54:36,949
Hay muchos cheques sin fondos.
877
00:54:37,733 --> 00:54:40,194
Ya sabe, la gente da lo que puede.
878
00:54:40,319 --> 00:54:41,319
Buen trabajo.
879
00:54:41,862 --> 00:54:43,656
Ingréselo en la cuenta de la sinagoga.
880
00:54:43,781 --> 00:54:44,873
Ahora mismo, rabino.
881
00:54:47,159 --> 00:54:49,207
- ¿Y qué les digo?
- ¿A quiénes?
882
00:54:49,745 --> 00:54:52,706
A las mujeres,
siguen con lo del balcón de las mujeres.
883
00:54:52,831 --> 00:54:54,048
¿Qué les digo?
884
00:54:54,333 --> 00:54:57,711
Primero, deles las gracias
por el esfuerzo que han hecho.
885
00:54:57,836 --> 00:54:59,797
Pero no es tan sencillo, Aaron.
886
00:54:59,922 --> 00:55:01,715
Explíqueles
que al construir una sinagoga...
887
00:55:01,840 --> 00:55:03,467
...surgen muchos problemas religiosos.
888
00:55:03,592 --> 00:55:05,594
Hay que analizarlos con calma
para no pecar.
889
00:55:05,719 --> 00:55:06,719
Dios no lo quiera.
890
00:55:07,805 --> 00:55:08,805
Mucha suerte.
891
00:55:12,184 --> 00:55:15,484
Lo entiendo, Margalit, pero--
Te escucho.
892
00:55:15,813 --> 00:55:17,565
No, eres tú la que no escucha--
893
00:55:18,023 --> 00:55:21,778
Hay muchos cheques sin fondos.
¿Qué quieres que haga yo?
894
00:55:22,152 --> 00:55:24,530
Siempre les pasa lo mismo,
son muy impacientes.
895
00:55:24,738 --> 00:55:26,957
Sólo hay que esperar unos días.
896
00:55:27,366 --> 00:55:29,414
¿Sólo unos días?
No te muevas.
897
00:55:29,993 --> 00:55:32,371
Tenemos el dinero, el obrero.
¿Por qué esperar?
898
00:55:33,622 --> 00:55:35,750
Queremos empezar la reconstrucción ya.
899
00:55:38,752 --> 00:55:40,754
- He dicho que no te muevas.
- No lo he hecho.
900
00:55:40,879 --> 00:55:42,051
Y que no digas tonterías.
901
00:55:47,344 --> 00:55:48,596
No sabía que estabas aquí.
902
00:55:51,139 --> 00:55:54,860
Qué tacaños son con el agua caliente.
Un día voy a resfriarme.
903
00:55:55,561 --> 00:55:58,610
No digas eso,
hace que el baño no te sirva de nada.
904
00:55:58,772 --> 00:56:01,316
- ¿Qué he dicho?
- Después de un baño de purificación...
905
00:56:01,441 --> 00:56:04,945
...deberías sentirte santa, pura,
eufórica, no estar de mal humor.
906
00:56:05,070 --> 00:56:06,913
Si no, lo echas todo a perder.
907
00:56:07,364 --> 00:56:08,536
Así es como soy, ¿de acuerdo?
908
00:56:08,907 --> 00:56:10,830
Tienes que acotar sobre todo.
909
00:56:11,076 --> 00:56:12,411
Qué cansina estás últimamente.
910
00:56:12,536 --> 00:56:15,247
- Juro por Dios, no se te puede hablar.
- No jures en vano.
911
00:56:15,372 --> 00:56:17,916
- ¿Ves?
- Tomaste el nombre de Dios en vano.
912
00:56:18,041 --> 00:56:20,464
Es uno de los diez mandamientos.
No voy a callarme.
913
00:56:23,422 --> 00:56:25,507
¿Qué te preocupa?
¿Estás preocupada por mí?
914
00:56:25,632 --> 00:56:26,632
¿Por quién si no?
915
00:56:26,925 --> 00:56:28,886
No lo sé, Tikva.
A lo mejor por ti misma.
916
00:56:29,011 --> 00:56:30,011
¿Por mí?
917
00:56:30,470 --> 00:56:31,470
Exacto.
918
00:56:31,670 --> 00:56:34,767
Quizá temas que tu penitencia no baste
para enmendar todos tus pecados...
919
00:56:34,892 --> 00:56:36,690
...y quieras que los demás las expíen.
920
00:56:37,144 --> 00:56:39,112
¿De qué pecados hablas?
921
00:56:41,732 --> 00:56:42,732
Contesta.
922
00:56:43,692 --> 00:56:45,285
¿Qué pecados he cometido?
923
00:56:46,862 --> 00:56:48,864
Por Dios, Tikva.
¿Crees que no lo sé?
924
00:56:49,406 --> 00:56:51,534
¿Que no me llegaba
el olor a trabajo en shabat?
925
00:56:51,742 --> 00:56:53,994
¿Que no tienes cubiertos separados
para la leche y la carne?
926
00:56:54,119 --> 00:56:56,542
¿Que ves la televisión
los viernes por la noche?
927
00:56:56,997 --> 00:56:59,341
Lo sé todo, querida.
928
00:56:59,583 --> 00:57:00,630
Y no he dicho ni mu.
929
00:57:01,209 --> 00:57:04,383
Antes te parecía bien,
y ahora de repente no.
930
00:57:04,755 --> 00:57:06,715
Has arreglado tu vida. Genial.
Pero ya basta.
931
00:57:06,840 --> 00:57:08,008
Dios te perdonará.
932
00:57:08,133 --> 00:57:09,760
Pero no tienes que salvarnos.
933
00:57:09,885 --> 00:57:11,558
Allá cada uno con su conciencia.
934
00:57:13,388 --> 00:57:15,186
Vámonos, estoy helada.
935
00:57:25,609 --> 00:57:27,194
Eti no va a perdonarme nunca.
936
00:57:27,319 --> 00:57:29,162
Normal, después de lo que le dijiste.
937
00:57:29,529 --> 00:57:30,823
Yo tampoco te perdonaría.
938
00:57:30,948 --> 00:57:31,948
¿Tú?
939
00:57:32,148 --> 00:57:33,325
Pero si no puedes vivir sin mí.
940
00:57:33,450 --> 00:57:34,785
Nunca te despegas de mí.
941
00:57:34,910 --> 00:57:36,745
¡Si hasta me espías!
942
00:57:36,870 --> 00:57:38,872
¿Te espío?
¿A quién te crees que le importas?
943
00:57:38,997 --> 00:57:41,834
Que si huelo a tabaco...
¿Qué eres? ¿Un sabueso?
944
00:57:41,959 --> 00:57:43,794
Se te huele
a un kilómetro de distancia.
945
00:57:43,919 --> 00:57:45,712
¿Por qué fumas?
Es malo para la salud.
946
00:57:45,837 --> 00:57:48,090
¡No me digas!
Disculpa, doctora Ora.
947
00:57:48,590 --> 00:57:49,716
¡Hola, Yafa!
948
00:57:50,384 --> 00:57:52,182
¿Cómo estás, cariño?
949
00:57:52,844 --> 00:57:53,844
Hola.
950
00:57:54,846 --> 00:57:56,314
¿Todo bien, corazón?
951
00:57:57,057 --> 00:57:58,057
Sí.
952
00:57:58,600 --> 00:57:59,600
¿Sí?
953
00:57:59,768 --> 00:58:01,441
Es un placer.
Soy Naftali.
954
00:58:01,770 --> 00:58:02,896
Igualmente, encantada.
955
00:58:03,814 --> 00:58:04,814
Desde luego.
956
00:58:09,736 --> 00:58:11,158
Bueno, como se suele decir...
957
00:58:11,571 --> 00:58:14,415
Cumplan los mandamientos
y vendrán las buenas noticias.
958
00:58:14,992 --> 00:58:16,827
Me alegro de verlos.
Buenas noches.
959
00:58:16,952 --> 00:58:17,952
Buenas noches.
960
00:58:18,152 --> 00:58:19,796
- Muy buenas noches.
- Buenas noches.
961
00:58:40,934 --> 00:58:41,934
Vamos.
962
00:58:42,352 --> 00:58:43,478
Vámonos.
963
00:58:53,280 --> 00:58:54,372
¿Babayof?
964
00:58:57,659 --> 00:58:59,957
¿Aaron Babayof?
¿Es aquí?
965
00:59:10,047 --> 00:59:11,799
¡Aaron Babayof!
966
00:59:12,424 --> 00:59:13,550
¡Un momento!
967
00:59:14,968 --> 00:59:16,436
¡Babayof!
968
00:59:20,515 --> 00:59:22,309
¿Vive aquí Aaron Babayof?
969
00:59:22,434 --> 00:59:23,769
¿Quién es usted?
970
00:59:23,894 --> 00:59:25,237
Janania Rokaj.
971
00:59:25,687 --> 00:59:28,565
Habíamos quedado a las 9.
Y aquí estoy.
972
00:59:28,690 --> 00:59:29,987
Pero aún no son ni las 8.
973
00:59:30,317 --> 00:59:32,570
A quien madruga,
Dios lo ayuda.
974
00:59:32,736 --> 00:59:33,736
Y aquí estoy.
975
00:59:34,029 --> 00:59:35,572
¿Qué lo trae por aquí?
976
00:59:35,697 --> 00:59:36,907
Algo importante.
977
00:59:37,032 --> 00:59:38,409
Escribir un ejemplar de la Torá.
978
00:59:38,784 --> 00:59:40,327
¿Escribe ejemplares de la Torá?
979
00:59:40,452 --> 00:59:41,669
Desde hace 40 años.
980
00:59:42,120 --> 00:59:43,120
Y aquí estoy.
981
00:59:43,320 --> 00:59:45,374
Qué maravilla.
Es un oficio sagrado.
982
00:59:45,499 --> 00:59:46,499
Pase, pues.
983
00:59:46,625 --> 00:59:48,423
No puedo estar a solas
con una mujer.
984
00:59:48,919 --> 00:59:49,919
Lo siento.
985
00:59:52,506 --> 00:59:54,633
¿Va a escribir
un ejemplar de la Torá para Aaron?
986
00:59:54,758 --> 00:59:55,758
¿Quién es Aaron?
987
00:59:57,219 --> 00:59:58,641
Aaron Babayof.
988
00:59:58,804 --> 00:59:59,804
¿Vive aquí?
989
01:00:00,138 --> 01:00:01,556
No, no vive aquí.
990
01:00:01,681 --> 01:00:03,392
- No sabemos nada de nada.
- No lo entiendo.
991
01:00:03,517 --> 01:00:04,726
Escuchen un momento.
992
01:00:04,851 --> 01:00:06,853
Les ha dicho que no ha encargado
ninguna Torá.
993
01:00:06,978 --> 01:00:08,939
¿Y por qué se reúne con un escriba?
994
01:00:09,064 --> 01:00:11,942
Se lo pidió el rabino David.
Él accedió por respeto.
995
01:00:12,067 --> 01:00:14,035
¿Qué tiene que ver él?
¿Es nuestro rabino?
996
01:00:14,277 --> 01:00:18,490
Está ayudando a Aaron temporalmente
en temas económicos.
997
01:00:18,615 --> 01:00:19,615
Nada más.
998
01:00:19,815 --> 01:00:20,815
¿Y no te parece sospechoso?
999
01:00:21,076 --> 01:00:24,376
¿Que retenga nuestro dinero
y que ahora pida esto?
1000
01:00:24,621 --> 01:00:26,415
¿No saben sumar dos más dos?
1001
01:00:26,540 --> 01:00:27,883
No me atosigues.
1002
01:00:28,041 --> 01:00:30,585
El rabino está a punto de llegar.
Pregúntenle a él.
1003
01:00:30,710 --> 01:00:32,796
No se preocupen.
Vamos a hablar todos con él.
1004
01:00:32,921 --> 01:00:33,921
Nosotras no.
1005
01:00:34,631 --> 01:00:36,725
Nosotras no tenemos nada
que hablar con él.
1006
01:00:37,092 --> 01:00:40,062
Ustedes le hicieron creer
que puede hacer lo que quiera.
1007
01:00:40,846 --> 01:00:42,806
Si siguen tratándolo
como a su rabino...
1008
01:00:42,931 --> 01:00:44,808
...seguirá pensando que lo es.
1009
01:00:44,933 --> 01:00:47,561
Y si no es su rabino,
como dicen ahora...
1010
01:00:48,228 --> 01:00:50,147
...éste es el momento de decírselo.
1011
01:00:50,272 --> 01:00:52,649
Sólo viene
para hablar con ustedes.
1012
01:00:52,774 --> 01:00:54,651
- Tengan un poco de respeto.
- ¡Eso, respeto!
1013
01:00:54,776 --> 01:00:56,945
Pero no un poco, ¡sino mucho respeto!
1014
01:00:57,070 --> 01:00:59,368
¿Y el respeto hacia nosotras qué?
1015
01:00:59,656 --> 01:01:02,451
"Un hombre debe respetar a su esposa
más que a sí mismo".
1016
01:01:02,576 --> 01:01:03,828
¿Lo sabían?
1017
01:01:04,286 --> 01:01:05,370
Y no lo digo yo.
1018
01:01:05,495 --> 01:01:06,712
Lo dice Maimónides.
1019
01:01:07,372 --> 01:01:09,045
¿O era Nahmánides?
¿Cuál era, Tikva?
1020
01:01:09,291 --> 01:01:10,333
Maimónides.
1021
01:01:10,458 --> 01:01:11,543
El hombre era un genio.
1022
01:01:11,668 --> 01:01:13,295
Buenos días a todos.
1023
01:01:13,879 --> 01:01:14,879
Hola.
1024
01:01:15,079 --> 01:01:16,356
- Buenos días, rabino.
- Buenos días.
1025
01:01:16,556 --> 01:01:18,725
Si me lo permiten,
voy a explicarles...
1026
01:01:19,426 --> 01:01:21,474
...la importancia
del pergamino de la Torá--
1027
01:01:26,808 --> 01:01:27,808
Tikva.
1028
01:01:28,185 --> 01:01:30,979
Que les quede claro,
mientras sigan ahí en silencio...
1029
01:01:31,104 --> 01:01:32,104
...no nos van a ver.
1030
01:01:32,731 --> 01:01:35,905
A ver cómo se las arreglan
sin un balcón para las mujeres.
1031
01:01:39,779 --> 01:01:41,747
Disculpe, rabino,
no lo ha dicho en serio.
1032
01:01:45,660 --> 01:01:46,660
Lo entiendo.
1033
01:01:47,495 --> 01:01:49,168
Tienen motivos para estar enfadadas.
1034
01:01:51,458 --> 01:01:54,962
Al mirarlas entiendo cómo se sintió
nuestro antepasado Jacob.
1035
01:01:56,004 --> 01:01:58,848
Después de trabajar siete años
por la mano de Rajel...
1036
01:02:00,217 --> 01:02:03,187
...lo engañado que debió de sentirse
cuando le quitó el velo...
1037
01:02:03,720 --> 01:02:06,599
...y apareció ante él su hermana Lea.
1038
01:02:08,433 --> 01:02:12,734
Han trabajado mucho por su balcón
y merecen ver su recompensa.
1039
01:02:13,438 --> 01:02:14,731
Si Dios quiere.
1040
01:02:14,856 --> 01:02:19,362
Pero por desgracia,
me ha tocado ser el malo de la película.
1041
01:02:20,779 --> 01:02:22,452
¿Por qué iban a querer escucharme?
1042
01:02:25,408 --> 01:02:26,705
No tengo elección.
1043
01:02:28,411 --> 01:02:31,540
Debo mantenerme impasible
e inclinarme ante la ley del Señor.
1044
01:02:33,792 --> 01:02:36,670
No se trata de una guardería
o de un monumento conmemorativo.
1045
01:02:36,795 --> 01:02:37,887
Sino de una sinagoga.
1046
01:02:38,546 --> 01:02:40,389
Es la casa del Señor y hay reglas.
1047
01:02:41,508 --> 01:02:44,594
Nuestros antepasados
nos dejaron instrucciones al detalle...
1048
01:02:44,719 --> 01:02:46,096
...de cómo debe ser una sinagoga.
1049
01:02:46,221 --> 01:02:49,191
La Torá es más importante que el balcón.
Tengo las manos atadas.
1050
01:02:49,557 --> 01:02:53,687
¿Quién soy yo para contradecir
a los grandes rabinos de Israel?
1051
01:02:55,689 --> 01:02:57,691
Sé que no va a ser fácil.
1052
01:02:57,816 --> 01:03:00,277
Es una prueba difícil
para sus esposas.
1053
01:03:00,402 --> 01:03:01,574
Y para ustedes también.
1054
01:03:02,904 --> 01:03:05,703
Pero, si Dios quiere,
cuando traigamos la Torá nueva...
1055
01:03:06,700 --> 01:03:07,700
...lo entenderán.
1056
01:03:08,076 --> 01:03:09,919
Y dirán:
"Qué suerte que haya sido así".
1057
01:03:10,537 --> 01:03:13,623
Como cuando Jacob miró
a los siete hijos que le dio Lea...
1058
01:03:13,748 --> 01:03:15,750
...y le dijo:
"Qué suerte que haya sido así".
1059
01:03:26,970 --> 01:03:30,395
Disculpe, rabino David...
1060
01:03:32,017 --> 01:03:33,940
...si me lo permite,
nuestro rabino Menashe...
1061
01:03:36,354 --> 01:03:37,606
...está mejorando.
1062
01:03:39,107 --> 01:03:41,610
Si Dios quiere,
terminará de recuperarse pronto.
1063
01:03:44,821 --> 01:03:46,038
Ésta es su comunidad.
1064
01:03:48,700 --> 01:03:51,954
En una situación tan delicada,
sugiero que esperemos a que él decida.
1065
01:03:53,496 --> 01:03:55,373
Será un honor esperar su decisión.
1066
01:04:00,754 --> 01:04:01,754
¿Ora?
1067
01:04:08,136 --> 01:04:09,136
¿Ora?
1068
01:04:12,724 --> 01:04:13,724
¿Margalit?
1069
01:04:16,394 --> 01:04:17,395
¡Margalit!
1070
01:04:19,647 --> 01:04:20,739
¿Dónde se habrá metido?
1071
01:04:22,067 --> 01:04:23,067
¿Tikva?
1072
01:04:25,904 --> 01:04:26,904
¿Tikva?
1073
01:04:34,954 --> 01:04:36,080
¡Por Dios!
1074
01:04:36,539 --> 01:04:38,337
- ¿Estás loca?
- ¿Te he asustado?
1075
01:04:38,750 --> 01:04:40,172
Me alegro.
Ahora siéntate.
1076
01:04:56,476 --> 01:04:58,103
Tengo algo que decirte.
1077
01:04:59,062 --> 01:05:02,362
Como encargues la nueva Torá,
te dejo.
1078
01:05:02,732 --> 01:05:04,484
Cuando vuelvas a casa,
estará vacía.
1079
01:05:05,610 --> 01:05:06,987
Pero eso no depende de mí.
1080
01:05:07,112 --> 01:05:09,706
Lo que decida el rabino,
yo tengo que cumplirlo.
1081
01:05:10,532 --> 01:05:13,076
No, Aaron, tú decides
si quieres ser un hombre honesto...
1082
01:05:13,201 --> 01:05:14,201
...o un ladrón.
1083
01:05:14,661 --> 01:05:15,958
Y te lo advierto...
1084
01:05:16,413 --> 01:05:18,507
...yo no voy a vivir con un ladrón.
1085
01:05:28,633 --> 01:05:30,681
¿Por qué te vas?
Aún no he decidido nada.
1086
01:05:31,177 --> 01:05:32,177
Es un aviso.
1087
01:05:33,388 --> 01:05:35,766
No olvides tomarte
las pastillas para la tensión.
1088
01:05:38,977 --> 01:05:39,977
Y la pomada.
1089
01:05:51,364 --> 01:05:53,082
Gracias, Bat-Sheva.
1090
01:05:58,746 --> 01:06:01,590
Desde que se derrumbó la sinagoga...
¿Cómo decirlo?
1091
01:06:04,586 --> 01:06:05,838
Su cabeza no es la que era.
1092
01:06:07,297 --> 01:06:08,297
No es él mismo.
1093
01:06:10,049 --> 01:06:11,221
¿Y cómo se manifiesta?
1094
01:06:11,676 --> 01:06:12,886
No habla.
1095
01:06:13,011 --> 01:06:14,558
Y cuando lo hace...
1096
01:06:15,430 --> 01:06:16,852
...se abstrae de la realidad.
1097
01:06:18,016 --> 01:06:19,016
¿Me da un ejemplo?
1098
01:06:19,184 --> 01:06:23,360
Habla con su esposa
como si estuviera con él.
1099
01:06:23,980 --> 01:06:24,980
Pero...
1100
01:06:26,566 --> 01:06:29,365
...su esposa está inconsciente
en el hospital.
1101
01:06:30,528 --> 01:06:34,283
Y hace poco ha empezado
a hablarle a la gente...
1102
01:06:34,741 --> 01:06:36,118
...como si fuera ella.
1103
01:06:38,453 --> 01:06:39,750
Incluso a hombres.
1104
01:06:41,706 --> 01:06:42,706
¿Qué edad tiene?
1105
01:06:44,125 --> 01:06:45,468
Unos 65.
1106
01:06:48,421 --> 01:06:49,421
Señor.
1107
01:06:54,511 --> 01:06:56,184
¿Sabe qué día es hoy?
1108
01:06:58,515 --> 01:07:00,609
Un excelente día para usted,
buen hombre.
1109
01:07:01,434 --> 01:07:04,438
Que el Señor le dé
una larga vida llena de alegrías.
1110
01:07:05,647 --> 01:07:06,648
¿Sabe quién soy?
1111
01:07:08,483 --> 01:07:12,078
Bat-Sheva, ¿quién es nuestro invitado?
¿Elías, el profeta?
1112
01:07:13,696 --> 01:07:15,619
Soy el doctor Yeshurún.
1113
01:07:16,199 --> 01:07:17,199
Soy médico.
1114
01:07:19,369 --> 01:07:20,370
Por supuesto.
1115
01:07:21,538 --> 01:07:24,917
Como está escrito:
"Y Yeshurún engordó y dio coces".
1116
01:07:27,585 --> 01:07:28,585
Escuche.
1117
01:07:29,921 --> 01:07:31,514
Sufre de psicosis.
1118
01:07:32,423 --> 01:07:35,718
Seguramente se deba directamente
al estado de su mujer.
1119
01:07:35,843 --> 01:07:37,186
Bat-Sheva...
1120
01:07:38,388 --> 01:07:40,607
Vamos a probar con medicación...
1121
01:07:40,974 --> 01:07:42,146
...para ver cómo responde.
1122
01:07:42,392 --> 01:07:43,392
Gracias.
1123
01:07:43,592 --> 01:07:46,984
Tome una pastilla una vez al día
antes de la comida.
1124
01:07:49,274 --> 01:07:53,575
Quiero que vuelva a verme
dentro de tres semanas.
1125
01:07:54,028 --> 01:07:55,200
Tres semanas.
1126
01:07:55,738 --> 01:07:57,282
Tres semanas de arrepentimiento.
1127
01:07:57,407 --> 01:07:59,284
Días fatídicos para el pueblo judío.
1128
01:07:59,617 --> 01:08:01,870
El mal se impone
sobre los malos preceptos...
1129
01:08:01,995 --> 01:08:03,338
...con preceptos malignos.
1130
01:08:28,396 --> 01:08:30,865
- ¿Te trae la ropa para que se la laves?
- ¿Quién?
1131
01:08:33,735 --> 01:08:34,735
Qué va.
1132
01:08:35,612 --> 01:08:36,829
¿Entonces de quién es eso?
1133
01:08:39,699 --> 01:08:40,699
¿Tuyo?
1134
01:08:45,913 --> 01:08:47,290
¿Estoy loca?
1135
01:08:47,415 --> 01:08:49,713
¿Loca? Estás para meterte
en un manicomio, Eti.
1136
01:08:53,004 --> 01:08:55,177
Y yo para que me pongan
en la cama de al lado.
1137
01:08:59,594 --> 01:09:00,594
Tikva.
1138
01:09:10,897 --> 01:09:11,897
¿Sabes qué?
1139
01:09:12,357 --> 01:09:13,825
Te queda muy bien.
1140
01:09:14,025 --> 01:09:15,493
- ¿De verdad?
- Sí.
1141
01:09:16,069 --> 01:09:18,037
Te ilumina la cara.
1142
01:09:19,155 --> 01:09:20,281
Ponte uno tú también.
1143
01:09:21,407 --> 01:09:23,535
- Ni lo sueñes.
- Anda, vamos.
1144
01:09:23,660 --> 01:09:25,078
- Te digo que no, pesada.
- Pruébatelo.
1145
01:09:25,203 --> 01:09:26,913
Tikva, no.
1146
01:09:27,038 --> 01:09:28,456
- Anda.
- Ni lo sueñes.
1147
01:09:28,581 --> 01:09:29,958
Qué cabezona eres.
1148
01:09:30,750 --> 01:09:31,793
Te he extrañado.
1149
01:09:31,918 --> 01:09:33,670
¿Y ahora qué les pasa?
Tontas.
1150
01:09:41,594 --> 01:09:42,594
¡Pequeñín!
1151
01:09:43,304 --> 01:09:44,304
¿Qué pasa?
1152
01:09:44,504 --> 01:09:45,857
¿Escondiéndote otra vez de mamá?
1153
01:09:47,016 --> 01:09:48,734
No debes hacerlo, corazón.
1154
01:09:51,604 --> 01:09:54,357
- Lo siento, señor Teitelbaum.
- No, lo siento yo.
1155
01:09:54,899 --> 01:09:59,200
He venido a preguntarle
si el chico puede volver a venir.
1156
01:10:00,405 --> 01:10:01,782
Cuando quiera, será un placer.
1157
01:10:02,573 --> 01:10:03,745
Le ruego que me disculpe.
1158
01:10:04,283 --> 01:10:05,830
- Ha sido culpa mía.
- Así es.
1159
01:10:06,202 --> 01:10:09,206
Ahora vemos que nos equivocamos.
1160
01:10:09,831 --> 01:10:11,799
Su rabino David...
1161
01:10:12,125 --> 01:10:14,544
...habló bien de usted a nuestro rabino.
1162
01:10:14,669 --> 01:10:16,512
Dijo que era un hombre justo, un santo.
1163
01:10:16,963 --> 01:10:18,306
No es mi rabino.
1164
01:10:18,881 --> 01:10:20,592
¿Cómo se llama?
¿David?
1165
01:10:20,717 --> 01:10:22,719
- Sí, rabino David.
- Eso es.
1166
01:10:22,844 --> 01:10:25,814
Miren, nunca he sido un santo
y nunca lo seré.
1167
01:10:26,806 --> 01:10:28,850
Aquí, el chico ve y oye cosas.
1168
01:10:28,975 --> 01:10:31,854
No puedo mantenerlo
dentro de una burbuja, como usted.
1169
01:10:33,229 --> 01:10:35,778
Puede que no deba venir aquí.
1170
01:10:38,401 --> 01:10:39,401
Pequeñín.
1171
01:10:42,530 --> 01:10:43,622
Toma.
1172
01:10:44,824 --> 01:10:46,747
Que lo disfrutes.
1173
01:10:48,161 --> 01:10:49,333
Shabat shalom.
1174
01:10:51,164 --> 01:10:54,759
- Shabat shalom.
- Shabat shalom.
1175
01:11:14,812 --> 01:11:16,530
Los niños deberían haber venido.
1176
01:11:17,190 --> 01:11:18,190
¿Qué hacemos?
1177
01:11:18,390 --> 01:11:19,859
Ojalá se solucione
para el próximo shabat.
1178
01:11:19,984 --> 01:11:21,827
- ¿Ha llegado Gueula?
- Está de camino.
1179
01:11:22,820 --> 01:11:24,322
Dina y Ronit también.
1180
01:11:24,447 --> 01:11:26,240
Tova y Braja vendrán mañana.
1181
01:11:26,365 --> 01:11:27,784
Miriam es la que no está segura.
1182
01:11:27,909 --> 01:11:30,287
Su marido, Sansón, no se encuentra bien.
1183
01:11:31,579 --> 01:11:32,796
¿Hay bastante comida?
1184
01:11:33,498 --> 01:11:34,624
Más o menos.
1185
01:11:48,638 --> 01:11:51,061
"Bendito seas, Señor,
Rey del universo...
1186
01:11:52,475 --> 01:11:56,446
...que nos santificaste y nos mandaste
encender las velas del shabat".
1187
01:11:56,979 --> 01:11:58,981
Amén.
Shabat shalom.
1188
01:12:01,734 --> 01:12:04,529
"Bendito seas, Señor,
Dios del universo...
1189
01:12:04,654 --> 01:12:07,657
...que separaste lo sagrado
de lo mundano, la luz de la oscuridad...
1190
01:12:07,782 --> 01:12:09,242
...a los judíos de las demás naciones...
1191
01:12:09,367 --> 01:12:11,620
...y el séptimo día
de los seis días de Creación.
1192
01:12:12,119 --> 01:12:15,623
Bendito seas, Señor,
que separaste lo sagrado de lo mundano".
1193
01:12:15,748 --> 01:12:17,542
- Amén.
- Que tengamos una buena semana.
1194
01:12:17,667 --> 01:12:20,420
- Buena semana.
- Buena semana.
1195
01:12:20,795 --> 01:12:21,796
- Amén.
- Buena semana.
1196
01:12:22,547 --> 01:12:24,345
- Buena semana.
- Buena semana.
1197
01:12:26,425 --> 01:12:27,768
- Buena semana.
- Buena semana.
1198
01:12:30,721 --> 01:12:31,721
No sé.
1199
01:12:32,682 --> 01:12:33,934
Quizá nos hemos equivocado.
1200
01:12:35,560 --> 01:12:37,779
No hemos sabido nada de ellos
en todo el shabat.
1201
01:12:39,021 --> 01:12:40,898
A lo mejor son más felices sin nosotras.
1202
01:12:41,315 --> 01:12:42,737
¿Qué otras opciones tienes?
1203
01:12:43,192 --> 01:12:45,820
¿Quieres que ese rabino
se interponga entre Nisán y tú?
1204
01:12:46,112 --> 01:12:47,739
¿Ése es el Nisán al que quieres?
1205
01:12:47,905 --> 01:12:50,954
En vez de alejarlos de él,
se los hemos dado en bandeja.
1206
01:12:51,909 --> 01:12:53,331
¿Cómo van a enfrentarse a él?
1207
01:12:54,203 --> 01:12:55,580
Tiene el mundo a sus pies.
1208
01:12:55,830 --> 01:12:57,503
¿Sabes cuántos seguidores tiene?
1209
01:12:57,915 --> 01:13:00,088
¿No has visto
cómo lo adoran sus estudiantes?
1210
01:13:00,459 --> 01:13:02,757
- ¿El respeto que le tienen?
- Demasiado respeto.
1211
01:13:03,671 --> 01:13:04,797
Ése es su problema.
1212
01:13:06,382 --> 01:13:08,601
Quizá es el momento
de que se lo faltemos un poco.
1213
01:13:29,030 --> 01:13:30,030
¿Una flor?
1214
01:13:30,448 --> 01:13:31,448
Gracias.
1215
01:13:34,827 --> 01:13:35,827
Gracias por venir.
1216
01:13:36,996 --> 01:13:39,624
Buscaba una excusa para salir.
1217
01:13:40,082 --> 01:13:41,459
¿Problemas en casa?
1218
01:13:42,209 --> 01:13:43,209
Es la guerra.
1219
01:13:43,920 --> 01:13:44,967
No te haces una idea.
1220
01:13:45,463 --> 01:13:47,716
¿Sabes que te estás pasando
a la línea enemiga?
1221
01:13:48,674 --> 01:13:50,927
Asegúrate de que no nos están vigilando.
1222
01:13:54,430 --> 01:13:55,773
Ésta me parece sospechosa.
1223
01:14:13,574 --> 01:14:14,574
Les está dando parte.
1224
01:14:15,910 --> 01:14:17,082
A ver ahora qué haces.
1225
01:14:22,375 --> 01:14:25,003
¿Qué dice tu tía
sobre el hecho de que...?
1226
01:14:26,504 --> 01:14:27,504
¿Sobre nosotros?
1227
01:14:29,006 --> 01:14:30,349
Dice...
1228
01:14:31,842 --> 01:14:33,142
Le gustaría que...
1229
01:14:34,637 --> 01:14:35,637
Nada.
1230
01:14:36,764 --> 01:14:37,981
No dice nada.
1231
01:14:38,432 --> 01:14:39,433
No se lo has contado.
1232
01:14:40,226 --> 01:14:43,025
No sé cómo reaccionaría
con todo lo que está pasando.
1233
01:14:43,688 --> 01:14:46,941
Quería esperar un poco
hasta ver si era algo serio.
1234
01:14:47,066 --> 01:14:48,066
¿Y bien?
1235
01:14:48,317 --> 01:14:49,317
¿Es algo serio?
1236
01:14:51,821 --> 01:14:53,915
Me has dado una flor.
¿Cómo de serio es eso?
1237
01:14:55,324 --> 01:14:57,292
¿Tienes miedo de que se oponga...
1238
01:14:58,035 --> 01:14:59,287
...por mi rabino?
1239
01:14:59,745 --> 01:15:02,840
Ella no se opondría.
Nunca me dice lo que tengo que hacer.
1240
01:15:04,834 --> 01:15:05,834
¿De veras?
1241
01:15:06,752 --> 01:15:07,799
¿Y si se opone?
1242
01:15:08,671 --> 01:15:09,671
Lo hablaremos.
1243
01:15:10,089 --> 01:15:11,341
La convenceré.
1244
01:15:12,925 --> 01:15:13,925
Es decir...
1245
01:15:14,301 --> 01:15:15,553
Si esto va en serio.
1246
01:15:16,804 --> 01:15:18,477
Como mucho 20 personas.
1247
01:15:19,432 --> 01:15:22,777
No, no habrá violencia,
Dios no lo quiera.
1248
01:15:23,310 --> 01:15:24,311
Por supuesto.
1249
01:15:25,438 --> 01:15:26,530
Sí, claro.
1250
01:15:26,939 --> 01:15:27,939
No te preocupes.
1251
01:15:28,191 --> 01:15:29,191
Gracias.
1252
01:15:29,316 --> 01:15:30,363
Buenas noches.
1253
01:15:31,944 --> 01:15:34,038
Ya está arreglado.
1254
01:15:34,613 --> 01:15:36,032
¿De verdad van a hacerlo?
1255
01:15:36,157 --> 01:15:38,410
- No lo puedo creer.
- Yo tampoco, pero...
1256
01:15:38,659 --> 01:15:39,876
No nos queda otra, cariño.
1257
01:15:40,494 --> 01:15:43,122
Vamos, sube.
Queda mucho por hacer.
1258
01:15:43,372 --> 01:15:46,042
De acuerdo.
Pero ven aquí antes y descansa un poco.
1259
01:15:46,167 --> 01:15:48,044
¿Descansar?
Margalit me mata.
1260
01:15:48,377 --> 01:15:50,004
Voy a subir.
¿Subirás más tarde?
1261
01:15:50,129 --> 01:15:53,383
Iba a contarte algo, pero
si te encuentro en un mal momento...
1262
01:16:00,598 --> 01:16:01,641
¿Mal momento?
1263
01:16:01,766 --> 01:16:03,184
¿Eres tonta?
1264
01:16:03,309 --> 01:16:06,270
¿Sabes lo que llevo esperando
que me cuentes algo?
1265
01:16:06,395 --> 01:16:10,150
¿Lo que me cuesta
no hacerte preguntas sobre ese tema?
1266
01:16:10,399 --> 01:16:11,742
¿Y no decir nada?
1267
01:16:12,777 --> 01:16:13,824
Vamos, cuenta.
1268
01:16:14,445 --> 01:16:15,537
¿Se te declaró?
1269
01:16:16,072 --> 01:16:17,072
Me dio una flor.
1270
01:16:17,281 --> 01:16:19,283
¡Qué derrochador!
1271
01:16:21,786 --> 01:16:23,003
Es un encanto.
1272
01:16:23,788 --> 01:16:24,914
¿Y su rabino?
1273
01:16:25,664 --> 01:16:27,007
¿Le parece bien?
1274
01:16:27,833 --> 01:16:28,833
No lo sé.
1275
01:16:31,212 --> 01:16:34,215
¿Qué vamos a hacer mañana exactamente?
1276
01:16:34,340 --> 01:16:35,341
No, tú no vienes.
1277
01:16:35,633 --> 01:16:37,135
- ¿Cómo que no voy?
- No, corazón.
1278
01:16:37,551 --> 01:16:40,304
No voy a dejar que hagas un papelón
debajo de su ventana.
1279
01:17:05,412 --> 01:17:06,455
Todo el mundo nos mira.
1280
01:17:06,580 --> 01:17:08,249
- Les falta tirarnos manís.
- Que miren.
1281
01:17:08,374 --> 01:17:10,001
Cuanto antes bajen, mejor.
1282
01:17:10,376 --> 01:17:11,544
Qué vergüenza, Eti.
1283
01:17:11,669 --> 01:17:13,295
¿Vergüenza de qué?
No seas tonta.
1284
01:17:13,420 --> 01:17:14,717
Haremos lo que haga falta.
1285
01:17:15,005 --> 01:17:16,473
Vamos, únanse a nosotras.
1286
01:17:17,758 --> 01:17:19,476
Si te cansas, te puedes sentar.
1287
01:17:19,760 --> 01:17:20,760
Espera.
1288
01:17:20,960 --> 01:17:22,763
Ponte aquí.
1289
01:17:22,888 --> 01:17:24,640
- Levántenlos más.
- Más arriba.
1290
01:17:24,765 --> 01:17:26,233
Que se vean bien.
1291
01:17:27,810 --> 01:17:29,232
Así, perfecto.
1292
01:17:31,814 --> 01:17:33,066
Estamos aquí.
1293
01:17:33,315 --> 01:17:35,693
- ¡Estamos aquí!
- ¡Estamos aquí!
1294
01:18:04,805 --> 01:18:06,432
No nos rendiremos.
Vamos a luchar.
1295
01:18:06,557 --> 01:18:08,100
- Hola, hermanas.
- Hola.
1296
01:18:08,225 --> 01:18:10,019
Me llamo Giti
y ésta es mi amiga Lea.
1297
01:18:10,144 --> 01:18:12,693
Pertenecemos a
"Gracias a Dios, por hacerme mujer".
1298
01:18:13,063 --> 01:18:17,534
Vinimos en cuanto lo supimos.
Están haciendo una gran labor.
1299
01:18:18,319 --> 01:18:19,946
Nos encantaría poder ayudar.
1300
01:18:20,154 --> 01:18:22,202
Tenemos experiencia en manifestaciones.
1301
01:18:22,489 --> 01:18:24,617
Podemos convocar
a estrellas de los medios...
1302
01:18:24,742 --> 01:18:26,786
...a mujeres de la cultura
y a cargos públicos.
1303
01:18:26,911 --> 01:18:29,380
- Gracias.
- ¿Cómo podemos ayudarlas?
1304
01:18:29,788 --> 01:18:31,210
¿Quieren repartir panfletos?
1305
01:18:32,436 --> 01:18:33,437
Pueden empezar por eso.
1306
01:18:33,562 --> 01:18:35,047
Naftali, llama al abogado.
1307
01:18:35,294 --> 01:18:37,755
Quiero que denuncie
a todas las mujeres de Mussayof.
1308
01:18:37,880 --> 01:18:39,465
- ¿Por qué, rabino?
- Por calumnia...
1309
01:18:39,590 --> 01:18:43,060
...difamación, alterar el orden público.
Lo que sea para deshacernos de ellas.
1310
01:18:43,510 --> 01:18:44,510
Talmi.
1311
01:18:45,179 --> 01:18:49,809
Tú imprime 100 carteles
con una advertencia contundente.
1312
01:18:49,934 --> 01:18:51,607
Un cartel enorme con letra grande.
1313
01:18:53,520 --> 01:18:54,863
¿Y qué quiere que diga?
1314
01:18:56,482 --> 01:19:00,194
"Queremos advertirles
sobre esta vergonzosa concentración...
1315
01:19:00,319 --> 01:19:03,823
...a las puertas de la casa de la Torá.
1316
01:19:04,531 --> 01:19:08,035
Rogamos a todo judío
temeroso de Dios...
1317
01:19:08,202 --> 01:19:10,538
...que se aleje
de este despliegue de inmoralidad.
1318
01:19:10,663 --> 01:19:14,588
Cualquiera que se detenga aquí
será cómplice de esta ofensa a Dios.
1319
01:19:14,750 --> 01:19:16,502
Están advertidos.
1320
01:19:16,627 --> 01:19:19,004
No contribuyan con esta inmoralidad,
huyan si desean salvarse".
1321
01:19:19,129 --> 01:19:20,172
¡No doy crédito!
1322
01:19:20,297 --> 01:19:23,471
¡Qué voz de pito tienes!
Voy a tener que huir yo también.
1323
01:19:26,053 --> 01:19:29,765
Cualquiera que se detenga aquí
será con-- con--
1324
01:19:29,890 --> 01:19:30,890
"Cómplice".
1325
01:19:31,100 --> 01:19:34,070
Toda mujer cuya sinagoga tenga...
1326
01:19:34,937 --> 01:19:38,567
O sea, no tenga un balcón
de las mujeres, uno decente...
1327
01:19:38,899 --> 01:19:41,072
...que se una a nosotras.
1328
01:19:41,652 --> 01:19:45,327
¡Las mujeres, con las mujeres!
1329
01:19:47,574 --> 01:19:50,794
Buenos, los hombres
también son bienvenidos.
1330
01:19:51,829 --> 01:19:53,547
Me gustaría contarles algo...
1331
01:19:54,164 --> 01:19:55,962
...que decía Maimónides.
1332
01:19:57,710 --> 01:19:58,710
Tikva, ¿era así?
1333
01:20:00,004 --> 01:20:02,382
¿Saben quién fue Maimónides?
1334
01:20:02,965 --> 01:20:04,683
El rabino Moisés, hijo de...
1335
01:20:06,593 --> 01:20:08,766
¿Dónde está Aaron?
Hace tiempo que no lo veo.
1336
01:20:09,596 --> 01:20:11,815
Búsquenlo y díganle
que tengo que hablar con él.
1337
01:20:12,433 --> 01:20:13,559
Es importante...
1338
01:20:14,184 --> 01:20:16,604
...que ningún estudiante se asome
y ni salga al patio.
1339
01:20:16,729 --> 01:20:18,697
Cambien las clases a las aulas de atrás.
1340
01:20:27,990 --> 01:20:29,037
Mírala.
1341
01:20:29,366 --> 01:20:30,618
¿Has venido para comer?
1342
01:20:31,410 --> 01:20:33,538
Esta macedonia está muy buena.
1343
01:20:34,121 --> 01:20:35,121
Tienen que probarla.
1344
01:20:35,789 --> 01:20:36,789
A ver.
1345
01:20:40,461 --> 01:20:41,587
¿Quién la trajo?
1346
01:20:44,548 --> 01:20:46,471
- Esto lo ha hecho Sion.
- No.
1347
01:20:47,718 --> 01:20:48,718
Segurísimo.
1348
01:20:48,918 --> 01:20:49,918
Es de Sion.
1349
01:20:51,847 --> 01:20:53,315
Me manda una macedonia...
1350
01:20:55,726 --> 01:20:59,196
¿Se cree que va a sobornarme
y me voy a olvidar de todo?
1351
01:21:02,608 --> 01:21:04,076
Sólo es una macedonia.
1352
01:21:05,611 --> 01:21:07,033
Buen provecho, querida.
1353
01:21:07,404 --> 01:21:09,748
Si llega a estar aquí
te lo comes a él también.
1354
01:21:31,553 --> 01:21:32,553
¿Qué tal?
1355
01:21:32,763 --> 01:21:33,847
¿Alguna novedad?
1356
01:21:33,972 --> 01:21:35,474
¿Hacen efecto las pastillas?
1357
01:21:35,599 --> 01:21:37,397
Aún no.
Necesita tiempo, señor Sion.
1358
01:21:38,310 --> 01:21:41,189
Bien, voy a ducharme
y luego paso a verlo.
1359
01:21:42,523 --> 01:21:43,570
Tómese su tiempo.
1360
01:21:43,816 --> 01:21:44,863
Tiene una visita.
1361
01:21:46,485 --> 01:21:47,485
¿Qué visita?
1362
01:21:47,685 --> 01:21:49,822
- No lo conozco. Visita.
- ¿Qué visita?
1363
01:21:50,489 --> 01:21:52,457
Te dije que no dejaras pasar a nadie.
1364
01:21:56,954 --> 01:21:58,789
"Si se recaudó dinero
para reparar la sinagoga...
1365
01:21:58,914 --> 01:22:01,292
...y quieren utilizarlo
para otros fines...
1366
01:22:01,417 --> 01:22:04,461
...debe destinarse sólo
a fines más santos...
1367
01:22:04,586 --> 01:22:05,963
...como un ejemplar de la Torá."
1368
01:22:08,173 --> 01:22:09,220
Hola, Sion.
1369
01:22:17,891 --> 01:22:19,313
Buenas noches, rabino.
1370
01:22:22,688 --> 01:22:24,648
Estoy leyéndole algunas leyes al rabino.
1371
01:22:24,773 --> 01:22:25,773
Ya veo.
1372
01:22:25,973 --> 01:22:27,318
Ya lo sabe, Sion.
1373
01:22:27,443 --> 01:22:29,778
El mejor consuelo para el alma
es el estudio de la Torá.
1374
01:22:29,903 --> 01:22:31,997
Si me disculpa,
es su hora de dormir.
1375
01:22:37,578 --> 01:22:39,330
"Que sea Su voluntad...
1376
01:22:41,373 --> 01:22:43,334
Dios nuestro y Dios de nuestros padres.
1377
01:22:43,459 --> 01:22:45,882
Sana a Menashe, hijo de Sara.
1378
01:22:47,754 --> 01:22:51,304
Haz que se recupere y fortalécelo.
Señor todopoderoso".
1379
01:22:53,510 --> 01:22:54,727
Que se mejore, rabino.
1380
01:23:07,774 --> 01:23:09,492
El rabino es un hombre afortunado.
1381
01:23:10,402 --> 01:23:13,656
Que le sea tan leal,
que se niegue a ver la realidad.
1382
01:23:14,823 --> 01:23:16,700
Pero su estado es muy grave, Sion.
1383
01:23:18,035 --> 01:23:21,505
No podemos retrasar un mandamiento
tan importante esperando su decisión.
1384
01:23:21,788 --> 01:23:24,625
Este mandamiento destruirá
nuestra comunidad.
1385
01:23:24,750 --> 01:23:26,297
Nos destrozará a todos.
1386
01:23:26,502 --> 01:23:27,719
Está equivocado, Sion.
1387
01:23:28,462 --> 01:23:31,011
Cuando los conocí,
su comunidad ya estaba en ruinas.
1388
01:23:32,341 --> 01:23:34,843
Desde entonces,
hice lo imposible por reconstruirla...
1389
01:23:34,968 --> 01:23:38,063
...y llevarlos por el buen camino.
Y lo estamos consiguiendo, Sion.
1390
01:23:38,972 --> 01:23:40,974
No podemos rendirnos ahora.
1391
01:23:42,726 --> 01:23:43,773
Ya ha hecho bastante.
1392
01:23:44,061 --> 01:23:46,314
Ya puede dejarnos solos.
1393
01:23:46,688 --> 01:23:48,315
De verdad,
ya ha hecho suficiente.
1394
01:23:48,732 --> 01:23:49,984
¿Sabe qué?
Ojalá pudiera.
1395
01:23:51,318 --> 01:23:53,662
¿Cómo quiere que deje
a la comunidad sin rabino?
1396
01:23:55,781 --> 01:23:57,203
Esperaremos al rabino Menashe.
1397
01:23:58,283 --> 01:23:59,283
Se recuperará.
1398
01:23:59,535 --> 01:24:01,333
¿Cómo van a esperarlo, Sion?
1399
01:24:01,912 --> 01:24:03,289
No caiga en la tentación.
1400
01:24:03,622 --> 01:24:04,790
Está haciendo lo correcto.
1401
01:24:04,915 --> 01:24:06,792
Ya ha reconstruido la sinagoga por él.
1402
01:24:07,584 --> 01:24:09,803
Sólo falta ponerle la guinda al pastel.
1403
01:24:10,504 --> 01:24:12,589
Y después, si Dios quiere,
se recuperará.
1404
01:24:12,714 --> 01:24:13,714
Ya lo verá.
1405
01:24:14,591 --> 01:24:15,591
Que le vaya bien.
1406
01:24:34,444 --> 01:24:36,117
¿Cómo puede desaparecer alguien así?
1407
01:24:43,912 --> 01:24:46,586
No lo sé, rabino,
tiene el teléfono apagado.
1408
01:24:47,207 --> 01:24:48,207
No está en casa.
1409
01:24:48,500 --> 01:24:51,219
Lleva días sin ir a la sinagoga.
Nadie lo ha visto.
1410
01:24:52,004 --> 01:24:53,631
Lo he buscado por todas partes.
1411
01:24:57,134 --> 01:24:58,306
Voy a firmar.
1412
01:25:00,178 --> 01:25:02,772
- Necesitamos dos firmas.
- Firmaré con las dos manos.
1413
01:25:05,017 --> 01:25:06,017
Pero rabino...
1414
01:25:06,893 --> 01:25:07,940
¿Es consciente...
1415
01:25:09,354 --> 01:25:10,731
...de que sería...
1416
01:25:11,648 --> 01:25:12,648
...una falsificación?
1417
01:25:12,858 --> 01:25:14,360
Legalmente sería como...
1418
01:25:15,193 --> 01:25:16,536
Como robar.
1419
01:25:19,281 --> 01:25:20,498
Dime, Naftali.
1420
01:25:22,159 --> 01:25:23,411
Si tuvieras un hijo...
1421
01:25:24,119 --> 01:25:25,541
...Dios lo quiera así...
1422
01:25:25,996 --> 01:25:28,795
...y su prepucio tuviera lepra,
Dios no lo quiera, ¿qué harás?
1423
01:25:30,375 --> 01:25:34,130
Debes circuncidarlo,
pero no puedes quitarle la lepra.
1424
01:25:34,963 --> 01:25:35,963
¿Qué harías?
1425
01:25:36,131 --> 01:25:37,348
¿Se lo cortarías o no?
1426
01:25:37,716 --> 01:25:38,716
¡Se lo cortarías!
1427
01:25:39,301 --> 01:25:40,553
¿Y sabes por qué, Naftali?
1428
01:25:41,219 --> 01:25:43,893
Porque los mandamientos positivos
anulan los negativos.
1429
01:25:44,348 --> 01:25:47,773
Traemos una nueva Torá.
Es un mandamiento positivo.
1430
01:25:49,227 --> 01:25:51,146
¿Entiendes por lo que estamos luchando?
1431
01:25:51,271 --> 01:25:53,069
Así que olvídate de la burocracia.
1432
01:26:02,115 --> 01:26:03,662
Saca el dinero de inmediato.
1433
01:26:14,127 --> 01:26:15,970
En cuanto a la chica, Naftali...
1434
01:26:17,297 --> 01:26:19,174
Ya te habrás dado cuenta
de que no es buena idea.
1435
01:26:20,759 --> 01:26:21,885
No te lo tomes a mal.
1436
01:27:00,048 --> 01:27:01,220
Sion...
1437
01:27:04,636 --> 01:27:05,888
Sion, amigo mío.
1438
01:27:09,474 --> 01:27:10,521
Sion.
1439
01:27:14,938 --> 01:27:16,315
Sion, amigo mío.
1440
01:27:16,815 --> 01:27:18,067
Despierta, Sion.
1441
01:27:19,776 --> 01:27:20,902
¿Qué pasa, rabino?
1442
01:27:21,194 --> 01:27:22,912
Llévame con ella, Sion.
1443
01:27:29,494 --> 01:27:30,962
Naftali va con él.
1444
01:27:31,496 --> 01:27:33,332
Va a saber lo que es bueno.
1445
01:27:33,457 --> 01:27:35,334
Como digas algo te mato, Margalit.
1446
01:27:37,085 --> 01:27:38,302
Estimadas señoras...
1447
01:27:39,379 --> 01:27:40,631
...he venido a anunciarles...
1448
01:27:41,423 --> 01:27:43,642
...que hoy, Dios mediante...
1449
01:27:43,967 --> 01:27:47,471
...se escribirá la primera letra
de la nueva Torá de su sagrada sinagoga.
1450
01:27:47,846 --> 01:27:50,432
- Aaron no puede haber firmado.
- Sé que es difícil...
1451
01:27:50,557 --> 01:27:52,400
...pero, por favor, confíen en mí.
1452
01:27:52,601 --> 01:27:55,150
Acepten de buen grado
este mandamiento tan importante.
1453
01:27:55,645 --> 01:27:59,232
Ya no tiene sentido
que se sigan deshonrando a sí mismas.
1454
01:27:59,357 --> 01:28:00,651
No nos iremos a ninguna parte...
1455
01:28:00,776 --> 01:28:03,074
...hasta que no tengamos
un balcón para las mujeres.
1456
01:28:04,633 --> 01:28:05,634
Rabino.
1457
01:28:05,759 --> 01:28:07,165
¿Les reparto los escritos?
1458
01:28:11,286 --> 01:28:12,913
¿Qué clase de Torá es ésa...
1459
01:28:14,206 --> 01:28:17,167
...que viene al mundo
mediante la tristeza y el dolor?
1460
01:28:17,292 --> 01:28:18,384
No la queremos.
1461
01:28:19,419 --> 01:28:21,217
No puede ser una Torá...
1462
01:28:22,214 --> 01:28:24,174
...la primera letra que escriba...
1463
01:28:24,299 --> 01:28:26,343
...y todas las letras que la sigan...
1464
01:28:26,468 --> 01:28:28,562
...no importa lo rimbombantes
que sean...
1465
01:28:28,804 --> 01:28:31,148
...jamás serán una Torá.
1466
01:28:31,765 --> 01:28:36,771
Esa Torá no traerá felicidad
a nuestra sinagoga, sólo desgracia.
1467
01:28:37,562 --> 01:28:39,610
Se quedarán solos, usted y la Torá.
1468
01:28:40,398 --> 01:28:42,025
Porque nosotros no estaremos.
1469
01:28:42,901 --> 01:28:44,778
No habrá un "nosotros".
1470
01:28:59,876 --> 01:29:02,004
¿Viste cómo la ignoró?
Qué idiota.
1471
01:29:02,212 --> 01:29:04,886
- Qué vergüenza.
- ¡Debería darte vergüenza!
1472
01:29:07,676 --> 01:29:09,223
"Sin perjuicio de mis derechos...
1473
01:29:10,595 --> 01:29:13,724
...por la presente se les informa que,
en virtud del párrafo 263--
1474
01:29:13,849 --> 01:29:14,849
¿Qué?
1475
01:29:16,392 --> 01:29:17,393
¿Qué?
1476
01:29:17,518 --> 01:29:18,603
¡Es el cheque!
1477
01:29:19,354 --> 01:29:20,856
- ¡El cheque!
- ¡Cielo santo!
1478
01:29:22,524 --> 01:29:24,367
¡Naftali nos ha devuelto el dinero!
1479
01:30:20,123 --> 01:30:21,716
Vengo a devolverte esto.
1480
01:30:24,836 --> 01:30:25,836
Muy bien.
1481
01:30:27,297 --> 01:30:28,469
Me hace falta.
1482
01:30:32,177 --> 01:30:33,645
La macedonia estaba riquísima.
1483
01:30:35,972 --> 01:30:36,972
Me alegro mucho.
1484
01:30:40,936 --> 01:30:42,438
La extrañaba mucho.
1485
01:30:44,689 --> 01:30:45,986
No te imaginas cuánto.
1486
01:30:47,859 --> 01:30:48,859
Muchísimo.
1487
01:30:51,738 --> 01:30:53,615
Para mí también ha sido difícil.
1488
01:30:56,826 --> 01:30:58,920
No soy nada sin ella.
1489
01:31:00,330 --> 01:31:01,331
Sin la ensaladera.
1490
01:31:16,179 --> 01:31:17,726
Eti, amor mío...
1491
01:31:26,356 --> 01:31:27,356
Tira, tira.
1492
01:31:27,556 --> 01:31:28,556
Espera. Yo lo sujeto.
1493
01:31:28,756 --> 01:31:29,756
Tú por el otro lado.
1494
01:31:32,153 --> 01:31:35,866
Tenemos que poner
los bancos en su sitio.
1495
01:31:35,991 --> 01:31:38,210
No, no, antes hay
que colocar las alfombras.
1496
01:31:53,967 --> 01:31:55,093
Lo siento, rabino.
1497
01:31:57,137 --> 01:31:58,137
Tenía que hacerlo.
1498
01:32:23,747 --> 01:32:24,999
¡Alabado sea el Señor!
1499
01:32:26,708 --> 01:32:27,880
Qué preciosidad.
1500
01:32:43,767 --> 01:32:45,314
Ponle bien el velo.
1501
01:32:47,771 --> 01:32:52,743
♪ La voz de la alegría
y la voz de la dicha ♪
1502
01:32:52,901 --> 01:32:57,906
♪ La voz del novio
y la voz de la novia ♪
1503
01:32:58,031 --> 01:33:02,662
♪ La voz de la alegría
y la voz de la dicha ♪
1504
01:33:03,078 --> 01:33:07,754
♪ La voz del novio
y la voz de la novia ♪
1505
01:33:31,898 --> 01:33:32,899
¿Quiere rezar, señor?
1506
01:33:35,652 --> 01:33:36,652
Con mucho gusto.
109971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.