All language subtitles for The.Womens.Balcony.2016.LIMITED.720p.BluRay.x264-USURY.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,751 --> 00:02:07,003 Llévalo derecho. 2 00:02:12,299 --> 00:02:13,391 ¡Vamos, vamos! 3 00:02:15,344 --> 00:02:16,344 - ¡Vamos! - ¡Está bien! 4 00:02:17,846 --> 00:02:18,846 Vamos. 5 00:02:21,224 --> 00:02:23,067 ¡Felicidades! 6 00:02:23,477 --> 00:02:24,603 ¡Margalit! 7 00:02:42,162 --> 00:02:43,755 ¡Date prisa, Aaron! 8 00:02:52,964 --> 00:02:54,966 Vamos, ayúdalo. 9 00:03:01,473 --> 00:03:02,975 Shabat shalom, estimado rabino. 10 00:03:03,600 --> 00:03:06,149 Shabat shalom, Rajamim, Shabat shalom. 11 00:03:06,478 --> 00:03:09,481 - Shabat shalom, rabino. - Shabat shalom, querido Nisán. 12 00:03:09,606 --> 00:03:12,442 Shabat shalom. Shabat shalom, Aaron. 13 00:03:12,567 --> 00:03:13,735 - Shabat shalom. - Shabat shalom. 14 00:03:13,860 --> 00:03:15,077 Shabat shalom, señor. 15 00:03:17,197 --> 00:03:19,700 Felicidades, abuelo Sion. Felicidades. 16 00:03:19,825 --> 00:03:21,122 Gracias, señor. 17 00:03:21,451 --> 00:03:22,577 Sion, querido... 18 00:03:23,495 --> 00:03:24,621 ...¿qué hay de la ventana? 19 00:03:25,539 --> 00:03:27,883 - ¿Cuándo llegará su turno? - Lo sé. 20 00:03:28,417 --> 00:03:30,294 He estado muy ocupado con el bar mitzvah. 21 00:03:30,585 --> 00:03:33,213 No debemos retrasar la reparación de la Casa del Señor. 22 00:03:33,338 --> 00:03:34,840 Es verdad, es verdad. 23 00:03:40,095 --> 00:03:41,813 Felicidades, Eti. 24 00:03:42,431 --> 00:03:44,391 Espero que te traiga honor y felicidad. 25 00:03:44,516 --> 00:03:46,268 Muchas gracias, Gueula. 26 00:03:46,393 --> 00:03:48,478 - ¿Cómo estás, Gueula? - Muy bien. 27 00:03:48,603 --> 00:03:49,855 - ¿Segura? - Gracias a Dios. 28 00:03:49,980 --> 00:03:51,732 Hoy es un día importante para Eti. 29 00:03:51,940 --> 00:03:53,609 No quiero problemas, ¿sí? 30 00:03:53,734 --> 00:03:55,987 Tranquila, todo irá bien. 31 00:03:56,486 --> 00:03:57,783 Confiamos en ti, Gueula. 32 00:03:57,988 --> 00:03:59,205 Claro que sí. 33 00:03:59,531 --> 00:04:03,001 Retira todo el licor de las mesas y lo sacas después del Kidúsh. 34 00:04:04,786 --> 00:04:06,083 ¿Qué haces con la compota? 35 00:04:06,663 --> 00:04:07,956 Me desperté con hambre. 36 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 Eti, está deliciosa. 37 00:04:09,374 --> 00:04:11,422 Disfrútala. Si te sobra, déjala en el refrigerador. 38 00:04:15,839 --> 00:04:18,683 Por Dios, está prohibido tocar eso en shabat. 39 00:04:21,762 --> 00:04:23,389 ¿Te asusté, corazón? 40 00:04:23,638 --> 00:04:26,312 No pasa nada, cariño. ¿Quieres compota? 41 00:04:26,600 --> 00:04:28,898 Es dulce. ¿No? Está bien. 42 00:04:31,938 --> 00:04:34,441 Lo apagaste. ¿Cómo hacemos ahora el té? 43 00:04:35,859 --> 00:04:37,577 ¿Quieres encenderlo por última vez? 44 00:04:37,861 --> 00:04:40,535 ¿La última vez? Vamos, dale al interruptor. 45 00:04:43,617 --> 00:04:45,870 Está bien. Ve con tu madre, anda. 46 00:04:47,454 --> 00:04:48,454 Margalit... 47 00:04:48,579 --> 00:04:50,374 ...¿has hecho berenjenas? Iba a hacerlas yo. 48 00:04:50,499 --> 00:04:53,218 Nisán me trajo una caja entera. ¿Qué querías que hiciera? 49 00:04:53,919 --> 00:04:55,136 Qué más da. 50 00:04:59,716 --> 00:05:02,390 Maldita seas, las tuyas están mejor que las mías. 51 00:05:20,028 --> 00:05:21,450 Sabbat shalom, rabina. 52 00:05:22,197 --> 00:05:23,198 Siéntese aquí. 53 00:05:24,366 --> 00:05:25,366 Gracias. 54 00:05:29,037 --> 00:05:30,163 Sabbat shalom, rabina. 55 00:05:37,796 --> 00:05:38,796 Los caramelos. 56 00:05:39,047 --> 00:05:40,674 - ¿Dónde están? - Los traías tú. 57 00:05:40,882 --> 00:05:42,384 ¿Yo? ¡Cielos! 58 00:05:43,760 --> 00:05:46,513 Yafa, no se te puede encargar nada. 59 00:05:46,638 --> 00:05:49,725 - ¿Cómo se me han podido olvidar? - No levantes la voz ahora. 60 00:05:49,850 --> 00:05:51,727 - ¿Tienes las llaves? - Voy a buscarlos. 61 00:05:51,852 --> 00:05:54,526 Pero ¿qué dices? Que vaya Raquel, que corre más rápido. 62 00:05:55,272 --> 00:05:58,776 Aaron Babayof tiene el honor de leer el primer pasaje. 63 00:06:16,877 --> 00:06:19,096 Seguro que se estarán preguntando... 64 00:06:19,421 --> 00:06:20,764 ...qué fue de él. 65 00:06:23,091 --> 00:06:24,091 ¿No? 66 00:06:25,427 --> 00:06:27,896 Se trasladó a la Tierra de Israel. 67 00:06:29,639 --> 00:06:31,937 Aquí termina el sermón de hoy. 68 00:06:34,644 --> 00:06:37,439 Lo cual me recuerda a una historia... 69 00:06:37,564 --> 00:06:39,274 ...una historia preciosa... 70 00:06:39,399 --> 00:06:41,447 ...muy bonita... 71 00:06:41,860 --> 00:06:43,487 Sobre un mercader... 72 00:06:43,653 --> 00:06:47,453 ...que acostumbraba a rezar antes de abrir su tienda. 73 00:06:54,122 --> 00:06:55,715 Pero ¿qué hizo su mujer? 74 00:06:57,459 --> 00:06:58,551 Se marchó. 75 00:06:58,877 --> 00:07:01,346 Pero ¿dónde se marchó? 76 00:07:02,213 --> 00:07:03,760 ¿Adónde se fue? 77 00:07:05,842 --> 00:07:08,345 Eso se lo contaré durante la comida. 78 00:07:08,887 --> 00:07:09,979 Y ahora... 79 00:07:10,180 --> 00:07:12,933 ...que se levante el chico del bar mitzvah... 80 00:07:14,351 --> 00:07:15,819 ...Osher Yazdi. 81 00:07:36,206 --> 00:07:37,624 ¡Osher, guapo! 82 00:07:37,749 --> 00:07:39,092 ¡Muy bien, Osher! 83 00:07:50,345 --> 00:07:52,518 ¡Eti! ¡Eti! 84 00:08:28,174 --> 00:08:30,427 ¿Dónde están? Llego tarde para ver a Sion. 85 00:08:36,141 --> 00:08:37,141 Para ya. 86 00:08:37,976 --> 00:08:39,444 Así seguro que no la ayudas. 87 00:08:40,311 --> 00:08:41,688 Para estar así, mejor vete. 88 00:08:43,023 --> 00:08:46,778 No puedo dejar de pensar que soy yo la que debería estar acostada ahí. 89 00:08:47,610 --> 00:08:51,456 - ¿Por qué tuve que levantarme? - Deja ya esas tonterías. 90 00:08:51,740 --> 00:08:53,117 Cada uno tiene su destino. 91 00:08:54,075 --> 00:08:57,579 Tienes los ojos hinchadísimos. ¿Cómo vas a ir a la cita así? 92 00:08:58,496 --> 00:08:59,543 La voy a cancelar. 93 00:08:59,727 --> 00:09:00,727 Hoy no es un buen día. 94 00:09:00,852 --> 00:09:02,167 Para ti, ningún día es bueno. 95 00:09:02,292 --> 00:09:03,919 ¿Así cómo vas a encontrar marido? 96 00:09:04,044 --> 00:09:06,046 Además, como la canceles, Margalit te mata. 97 00:09:13,428 --> 00:09:15,726 Toma, cariño, come. Es muy sano. 98 00:09:19,809 --> 00:09:21,061 ¿Y la de Yisa Bracha? 99 00:09:21,186 --> 00:09:23,772 Es una sinagoga grande y no está ni medio llena. 100 00:09:23,897 --> 00:09:27,367 ¡Está lejísimos! Como para ir todas las mañanas. 101 00:09:28,610 --> 00:09:31,534 ¿Y la sinagoga de los Nash Didan, de Ahavat Sion? 102 00:09:31,905 --> 00:09:33,573 Olvídalo. Siempre están peleándose. 103 00:09:33,698 --> 00:09:36,292 Acabaríamos en medio de toda la gresca. 104 00:09:38,578 --> 00:09:39,746 - ¿Nisán? - Dime. 105 00:09:39,871 --> 00:09:40,918 Tienes clientes. 106 00:09:43,833 --> 00:09:45,669 Qué va. Ésa nunca compra nada. 107 00:09:45,794 --> 00:09:47,341 No pierdes nada por intentarlo. 108 00:09:50,423 --> 00:09:52,391 ¿Ves? Lo que yo decía. 109 00:09:53,426 --> 00:09:55,011 Sion, por el amor de Dios, ayúdame. 110 00:09:55,136 --> 00:09:58,014 Ninguna sinagoga es lo bastante buena para estos dos. 111 00:09:58,139 --> 00:10:00,437 Nos han ofrecido un aula en Ohr Sameach. 112 00:10:00,934 --> 00:10:03,153 Podemos ir allí mientras tanto. 113 00:10:03,728 --> 00:10:06,398 Me da miedo que no haya suficientes hombres para rezar. 114 00:10:06,523 --> 00:10:09,197 Vendrán, confía en mí. Los despertaré uno a uno. 115 00:10:12,362 --> 00:10:14,364 - Vamos, date prisa. - Ya estamos aquí. 116 00:10:14,489 --> 00:10:16,332 Qué mal. 117 00:10:16,616 --> 00:10:17,708 ¡Shalom! 118 00:10:18,743 --> 00:10:19,744 ¿Dónde estaban? 119 00:10:19,869 --> 00:10:22,588 Pregúntale a ésta. Estuve una hora esperándola. 120 00:10:23,331 --> 00:10:24,799 ¿Cómo te encuentras, Yafa? 121 00:10:24,999 --> 00:10:27,460 - Me han dicho que hoy tienes una cita. - No quiere ir. 122 00:10:27,585 --> 00:10:30,179 - ¿Estás loca? Margalit te mata. - Eso le he dicho yo. 123 00:10:30,505 --> 00:10:32,465 Qué lástima, dicen que es un buen partido. 124 00:10:32,590 --> 00:10:34,843 Es un hombre culto, un hombre como es debido. 125 00:10:35,176 --> 00:10:36,928 Tienes que ir, si no, te arrepentirás. 126 00:10:40,682 --> 00:10:42,980 - ¿Alguna novedad? ¿Vino el rabino? - No. 127 00:10:43,977 --> 00:10:44,977 Pobrecita. 128 00:10:45,177 --> 00:10:47,322 Le diré a Sion que intente hablar con él. 129 00:10:48,731 --> 00:10:50,324 ¿Qué es, un monstruo? 130 00:10:50,525 --> 00:10:51,777 ¿Un cíclope? 131 00:10:52,152 --> 00:10:54,154 ¿Por qué te ríes tanto? ¿Soy yo? 132 00:10:54,279 --> 00:10:56,077 ¿Estoy así de gordo? 133 00:10:56,948 --> 00:11:00,953 ¿Dónde está el niño que me ha dibujado? 134 00:11:05,394 --> 00:11:06,394 Qué lindo. 135 00:11:06,519 --> 00:11:07,625 Es lo mejor. 136 00:11:08,042 --> 00:11:11,671 Vamos a cargar las cosas de la sinagoga en el camión y las llevamos allí. 137 00:11:11,796 --> 00:11:12,796 ¿Ahora? 138 00:11:12,996 --> 00:11:15,095 ¿Justo cuando sale el sol? Siéntense. 139 00:11:19,971 --> 00:11:21,097 Levántense. 140 00:11:22,098 --> 00:11:23,520 La primera dama ya está aquí. 141 00:11:26,769 --> 00:11:28,438 - Tu madre estará ya en casa. - Hola. 142 00:11:28,563 --> 00:11:29,731 - Hola. - Hola, Eti. 143 00:11:29,856 --> 00:11:30,856 ¿Cómo están? 144 00:11:31,056 --> 00:11:32,821 Sube un rato a casa, ¿sí? 145 00:11:34,485 --> 00:11:37,363 ¡Hola, Avram Itsjak! 146 00:11:37,488 --> 00:11:38,614 ¿Cómo estás, corazón? 147 00:11:40,742 --> 00:11:41,742 Hola, cariño. 148 00:11:41,942 --> 00:11:43,332 - Hola, amor. - ¿Qué tal? 149 00:11:45,663 --> 00:11:47,499 - Bien. - ¿Qué has traído hoy? 150 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 - Tu comida favorita. - ¿Cómo está la rabina? 151 00:11:49,751 --> 00:11:50,751 Bueno... 152 00:12:19,030 --> 00:12:20,907 ¿Cuál es tu héroe bíblico favorito? 153 00:12:23,159 --> 00:12:24,331 Héroe... 154 00:12:27,121 --> 00:12:28,213 ¿Sansón? 155 00:12:29,832 --> 00:12:30,832 Interesante. 156 00:12:31,125 --> 00:12:32,217 ¿Por qué Sansón? 157 00:12:33,378 --> 00:12:35,221 No sé, porque era... 158 00:12:37,423 --> 00:12:38,423 ...un héroe. 159 00:12:40,343 --> 00:12:43,472 En eso no estoy de acuerdo. Prefiero al rey David. 160 00:12:44,013 --> 00:12:45,686 ¿También cuentan los reyes? 161 00:12:46,099 --> 00:12:48,193 Entonces el rey David, sin duda. 162 00:12:49,143 --> 00:12:50,143 Muy bien. 163 00:12:50,687 --> 00:12:52,815 Siguiente pregunta. 164 00:12:55,024 --> 00:12:58,278 ¿Cuál de los trece atributos divinos te describe mejor? 165 00:13:02,073 --> 00:13:03,073 Siguiente. 166 00:13:13,126 --> 00:13:14,343 Buenas noches, rabino. 167 00:13:35,315 --> 00:13:36,315 Señor... 168 00:13:38,484 --> 00:13:40,320 ...Eti ha hablado hoy con los médicos. 169 00:13:40,445 --> 00:13:43,790 Dicen que el estado de la rabina... 170 00:13:45,283 --> 00:13:47,536 ...lleva varios días estable. Es una buena señal. 171 00:13:48,745 --> 00:13:50,372 Si usted quiere... 172 00:13:51,414 --> 00:13:54,459 ...puedo venir mañana por la mañana y llevarlo para que la vea. 173 00:13:54,584 --> 00:13:56,382 Sion, hijo mío, bebe algo. 174 00:13:57,295 --> 00:13:58,512 ¿Bat-Sheva? 175 00:13:59,589 --> 00:14:03,344 ¿Puedes traerle a Sion una taza de té, Bat-Sheva? 176 00:14:04,969 --> 00:14:06,141 ¿Bat-Sheva? 177 00:14:06,387 --> 00:14:07,639 No se preocupe, rabino. 178 00:14:07,764 --> 00:14:09,937 No me sienta beber nada caliente por la noche. 179 00:14:10,975 --> 00:14:11,975 Gracias. 180 00:14:12,175 --> 00:14:14,692 Como quieras, hijo mío. 181 00:14:19,442 --> 00:14:20,659 Señor Sion. 182 00:14:21,486 --> 00:14:23,739 El rabino no está bien. No es la primera vez. 183 00:14:24,197 --> 00:14:25,573 Sigue hablando con su mujer. 184 00:14:25,698 --> 00:14:28,034 Yo le digo que no está aquí, sino en el hospital. 185 00:14:28,159 --> 00:14:29,369 No le hables así. 186 00:14:29,494 --> 00:14:31,955 - Nunca le lleves la contraria. - No lo entiendo. 187 00:14:32,080 --> 00:14:33,873 A un rabino no se le dice que se equivoca. 188 00:14:33,998 --> 00:14:35,716 A lo que diga el rabino, contestamos "amén". 189 00:14:35,917 --> 00:14:39,504 - Es una eminencia, ¿de acuerdo? - Ya sé que es una eminencia. 190 00:14:39,629 --> 00:14:41,547 Pero hasta las eminencias necesitan ayuda. 191 00:14:41,672 --> 00:14:44,892 - Tenemos que llevarlo al loquero. - ¡No, nada de loqueros! 192 00:14:45,426 --> 00:14:47,975 Ya encontraremos una solución. Nada de loqueros. 193 00:14:51,599 --> 00:14:54,193 - ¿Quiere venir a rezar, buen hombre? - Ya he rezado. 194 00:14:57,855 --> 00:14:58,947 ¿Quiere venir a rezar? 195 00:15:08,199 --> 00:15:09,200 Lo siento. 196 00:15:09,325 --> 00:15:11,953 Aquí está nuestro despertador. Buenos días. 197 00:15:12,078 --> 00:15:13,809 No sé por qué no me he despertado. 198 00:15:13,934 --> 00:15:14,934 ¿Cuántos somos? 199 00:15:15,059 --> 00:15:17,462 - Contándote a ti, ni la mitad. - Pues vaya... 200 00:15:18,668 --> 00:15:20,887 - Vamos, ponte a buscar. - Sí. 201 00:15:21,504 --> 00:15:22,630 Vamos a dejarlo. 202 00:15:25,466 --> 00:15:26,467 No encontrará a nadie. 203 00:15:26,592 --> 00:15:28,936 - Vamos a rezar por separado. - Dale cinco minutos. 204 00:15:35,601 --> 00:15:37,444 Disculpe, ¿quiere rezar con nosotros? 205 00:15:37,645 --> 00:15:38,645 Con mucho gusto. 206 00:15:38,845 --> 00:15:40,523 - Será un honor para mí. - Que Dios lo bendiga. 207 00:15:40,648 --> 00:15:42,567 ¿Cuántos son? ¿Sólo cuatro? 208 00:15:42,692 --> 00:15:43,909 Ahora vienen más. 209 00:15:45,528 --> 00:15:47,371 - Enseguida vuelvo. - De acuerdo. 210 00:15:47,655 --> 00:15:48,907 Aquí estaremos. 211 00:15:50,992 --> 00:15:52,994 Volverá cuando las vacas vuelen. 212 00:16:00,751 --> 00:16:02,879 No perdamos más tiempo, recemos individualmente. 213 00:16:03,004 --> 00:16:04,847 Anda, mira. Las vacas están volando. 214 00:16:16,934 --> 00:16:17,981 Hola a todos. 215 00:16:33,659 --> 00:16:34,659 Disculpe. 216 00:16:35,828 --> 00:16:38,664 Quería darle las gracias. De todo corazón. 217 00:16:38,789 --> 00:16:42,251 Es como un ángel caído del cielo. Que Dios lo bendiga. 218 00:16:42,376 --> 00:16:43,719 Alabado sea el Señor. 219 00:16:43,878 --> 00:16:45,713 Pero ¿qué le ha pasado? 220 00:16:45,838 --> 00:16:48,512 ¿Esto? Nada, ya estoy bien. Estaba mucho peor. 221 00:16:48,966 --> 00:16:52,845 Nuestra sinagoga se ha derrumbado. 222 00:16:52,970 --> 00:16:55,723 Ustedes son de la sinagoga que se desplomó, Mussayof. 223 00:16:55,848 --> 00:16:59,018 - Sí. - Qué tragedia. 224 00:16:59,143 --> 00:17:01,441 ¿Cuándo van a arreglarla, si Dios quiere? 225 00:17:03,189 --> 00:17:04,281 Llevará su tiempo. 226 00:17:04,649 --> 00:17:07,318 Los daños son graves y hay muchos intermediarios: 227 00:17:07,443 --> 00:17:08,569 Inspecciones, permisos... 228 00:17:08,694 --> 00:17:11,781 ¿Y dejar una sinagoga de Jerusalén en ese estado? Es una vergüenza. 229 00:17:11,906 --> 00:17:15,206 Díganle a su rabino que presione, o no se conseguirá nada. 230 00:17:15,826 --> 00:17:17,203 Nuestro rabino... 231 00:17:17,787 --> 00:17:19,881 No está bien desde el accidente. 232 00:17:20,665 --> 00:17:22,417 Que Dios lo ayude. 233 00:17:22,542 --> 00:17:23,839 - Amén. - Amén. 234 00:17:25,545 --> 00:17:28,219 Ha debido de ser un golpe muy duro para ustedes. 235 00:17:28,381 --> 00:17:31,760 No lo olviden: El mejor remedio para el alma... 236 00:17:31,968 --> 00:17:33,060 ...es el estudio de la Torá. 237 00:17:33,469 --> 00:17:36,639 Si quieren, doy clases en la yeshivá de ahí enfrente. 238 00:17:36,764 --> 00:17:37,849 Me encantará verlos allí. 239 00:17:37,974 --> 00:17:40,022 - Gracias, de verdad. - Gracias, rabino. 240 00:18:10,631 --> 00:18:11,631 Queridos amigos... 241 00:18:13,175 --> 00:18:16,349 ...seguro que conocen la tragedia de la congregación de Mussayof. 242 00:18:18,806 --> 00:18:20,683 Ver un lugar de oración en ese estado... 243 00:18:22,059 --> 00:18:23,059 ...me parte el alma. 244 00:18:25,146 --> 00:18:26,819 Mi mente se niega a entenderlo. 245 00:18:28,608 --> 00:18:30,906 ¿Cómo ha sucedido un mal así en la Casa del Señor? 246 00:18:31,193 --> 00:18:32,410 Y durante la oración... 247 00:18:33,696 --> 00:18:34,743 El arca estaba abierta... 248 00:18:36,532 --> 00:18:39,702 ...y el ejemplar de la Torá, en todo su esplendor... 249 00:18:39,827 --> 00:18:41,329 ...fue destrozado. 250 00:18:45,875 --> 00:18:46,922 ¿Qué puedo decir? 251 00:18:49,003 --> 00:18:50,175 Que el cielo nos ampare. 252 00:18:54,008 --> 00:18:55,510 Y lo más asombroso... 253 00:18:57,011 --> 00:18:59,230 ¿Quiénes han sido los mayores perjudicados? 254 00:19:00,431 --> 00:19:01,774 El rabino de la congregación... 255 00:19:03,225 --> 00:19:05,728 ...su querida esposa, que el Señor se apiade de ellos... 256 00:19:06,562 --> 00:19:08,272 ...y el encargado de la sinagoga que, gracias a Dios... 257 00:19:08,397 --> 00:19:09,489 ...está hoy aquí con nosotros. 258 00:19:10,483 --> 00:19:13,532 Han sido los que sirven a la comunidad, amigos... 259 00:19:13,986 --> 00:19:16,864 ...los que la han protegido con sus propios cuerpos. 260 00:19:16,989 --> 00:19:17,989 ¡Qué gran sacrificio! 261 00:19:19,033 --> 00:19:20,034 Querido Aaron... 262 00:19:20,618 --> 00:19:23,462 ...que el Señor esté contigo y puedas superar este desastre. 263 00:19:23,788 --> 00:19:26,249 Y que todo el pueblo se arrepienta ante nuestro padre... 264 00:19:26,374 --> 00:19:29,002 ...y que, si Dios quiere, restaure pronto la casa de oración. 265 00:19:29,168 --> 00:19:30,545 - Amén. - Amén. 266 00:19:30,920 --> 00:19:32,755 Toma, cielo, toma. Mételo en la bolsa. 267 00:19:32,880 --> 00:19:35,178 Qué pena que no vinieran. 268 00:19:35,466 --> 00:19:39,262 Qué sermón dio el rabino David. 269 00:19:39,387 --> 00:19:40,387 ¿De qué habló? 270 00:19:40,700 --> 00:19:41,701 De muchas cosas. 271 00:19:41,826 --> 00:19:42,890 - ¿Sí? - Sí. 272 00:19:43,182 --> 00:19:45,726 De los que sirven a la comunidad... 273 00:19:45,851 --> 00:19:48,695 - ...de la importancia del encargado... - Fenomenal. 274 00:19:48,896 --> 00:19:51,357 ¿Les dijo que el encargado debe levantarse temprano... 275 00:19:51,482 --> 00:19:52,482 ...abrir la sinagoga... 276 00:19:52,607 --> 00:19:54,235 ...y asegurarse de que haya diez hombres para rezar? 277 00:19:54,360 --> 00:19:56,613 No saben nada del trabajo del encargado. 278 00:19:57,321 --> 00:19:58,823 Sólo tienen tonterías en la cabeza. 279 00:19:58,948 --> 00:20:01,534 - No se lo estaba contando a ustedes. - Vamos, cielo. 280 00:20:01,659 --> 00:20:04,495 - Estaba hablando con Sion. - Vamos a dar un paseo, ¿sí? 281 00:20:04,620 --> 00:20:05,997 - Vamos. - ¿De qué te ríes? 282 00:20:19,468 --> 00:20:22,346 Continúen, continúen, sirvan al Señor con alegría. 283 00:20:22,471 --> 00:20:24,519 Traemos buenas noticias, gracias a Dios. 284 00:20:26,142 --> 00:20:27,439 Anda, ven, Eti. 285 00:20:31,814 --> 00:20:35,284 Pero di que son buenas noticias. ¿Sabes lo que me estaba imaginando ya? 286 00:20:35,484 --> 00:20:37,953 Buenas noticias, mi amor, buenas noticias. 287 00:20:38,320 --> 00:20:40,493 Vamos, suéltalo ya. 288 00:20:40,948 --> 00:20:41,948 ¡Salud! 289 00:20:42,908 --> 00:20:45,036 Mañana empiezan a restaurar la sinagoga. 290 00:20:45,161 --> 00:20:46,538 ¿Qué? ¿Cómo? 291 00:20:46,746 --> 00:20:48,664 ¿Y las inspecciones y los permisos? 292 00:20:48,789 --> 00:20:50,666 ¿Recuerdas el rabino del que te hablé? 293 00:20:50,791 --> 00:20:52,293 Él va a encargarse de todo. 294 00:20:52,835 --> 00:20:55,759 Es un ángel, un mago. Dice que estará lista para Purim. 295 00:20:56,505 --> 00:20:59,224 - ¿Volveremos a tener la sinagoga? - Ahora bebe. ¡Salud! 296 00:21:04,430 --> 00:21:06,307 Cariño, qué alegría me acabas de dar. 297 00:21:07,308 --> 00:21:08,643 Nunca pensé que sucedería. 298 00:21:08,768 --> 00:21:10,987 Claro que sí, mi amor. 299 00:21:13,189 --> 00:21:14,189 ¿Qué pasa? 300 00:21:14,774 --> 00:21:16,442 ¿Ya saltaron los fusibles otra vez? 301 00:21:16,567 --> 00:21:20,572 - Tienes que arreglarlo, Sion. - No te preocupes, lo haré, cariño. 302 00:21:20,738 --> 00:21:23,742 - Que Dios lo bendiga. - Gracias, muchas gracias. 303 00:21:23,949 --> 00:21:24,996 Pasen y tomen asiento. 304 00:21:25,743 --> 00:21:27,370 ¡Bienvenidos! 305 00:21:27,495 --> 00:21:30,665 Qué honor que hayan venido a escucharme. 306 00:21:30,790 --> 00:21:31,790 Shalom, rabino. 307 00:21:31,990 --> 00:21:33,129 ¿Cómo están? ¿Cómo está, Sion? 308 00:21:33,334 --> 00:21:36,545 Rabino, queríamos agradecerle todo lo que ha hecho por nosotros. 309 00:21:36,670 --> 00:21:38,589 No se imagina qué alegría nos ha dado. 310 00:21:38,714 --> 00:21:40,633 Agradéceselo al Creador, sólo soy su mensajero. 311 00:21:40,758 --> 00:21:42,718 Si Dios quiere, restauraremos la sinagoga. 312 00:21:42,843 --> 00:21:44,053 - Si Dios quiere. - Si Dios quiere. 313 00:21:44,178 --> 00:21:45,178 Dígame, Sion. 314 00:21:46,222 --> 00:21:48,099 Sé que tiene confianza con el rabino. 315 00:21:49,141 --> 00:21:50,141 ¿Cómo se encuentra? 316 00:21:50,559 --> 00:21:51,644 Ahí sigue, poco a poco... 317 00:21:51,769 --> 00:21:52,816 Gracias a Dios. 318 00:21:53,229 --> 00:21:54,563 No quiero ser entrometido... 319 00:21:54,688 --> 00:21:57,282 ...pero la reforma debe supervisarla un rabino. 320 00:21:58,067 --> 00:22:00,611 Había pensado, sólo si están de acuerdo... 321 00:22:00,736 --> 00:22:02,488 ...en que podría hacerlo yo en su lugar. 322 00:22:02,613 --> 00:22:04,206 Después de todo lo que ha sucedido... 323 00:22:04,448 --> 00:22:06,826 ...merece volver a una sinagoga en todo su esplendor. 324 00:22:07,576 --> 00:22:09,078 Piénselo y ya me dirá. 325 00:22:15,209 --> 00:22:16,209 La mujer... 326 00:22:17,419 --> 00:22:19,513 ...está exenta de estudiar la Torá. Exenta. 327 00:22:20,464 --> 00:22:22,633 El hombre "la meditará día y noche". 328 00:22:22,758 --> 00:22:23,759 La mujer está exenta. 329 00:22:24,405 --> 00:22:25,406 ¿Cómo puede ser? 330 00:22:25,531 --> 00:22:27,142 ¿Dónde está la igualdad? No es justo. 331 00:22:27,638 --> 00:22:28,638 Pobre mujer... 332 00:22:28,838 --> 00:22:31,726 ...tiene que cuidar de los niños, de la casa, de esto y de aquello... 333 00:22:31,851 --> 00:22:32,898 Muy bien, ¿y nosotros qué? 334 00:22:33,102 --> 00:22:35,605 ¿No trabajamos duro? ¿No tenemos preocupaciones? 335 00:22:36,272 --> 00:22:37,899 Pero es más, los sabios afirman: 336 00:22:38,065 --> 00:22:39,817 La mujer es comparable a la Torá. 337 00:22:40,651 --> 00:22:42,699 Es decir, la mujer es igual a la Torá. 338 00:22:43,529 --> 00:22:45,740 Así que no es que esté exenta por falta de tiempo... 339 00:22:45,865 --> 00:22:47,708 ...sino porque no lo necesita. 340 00:22:48,659 --> 00:22:51,913 La Torá está dentro de ella, desde su nacimiento. 341 00:22:52,204 --> 00:22:54,798 ¿Se dan cuenta de cuán superior es a nosotros? 342 00:22:55,040 --> 00:22:57,626 Si nos pasáramos el día estudiando la Torá... 343 00:22:57,751 --> 00:22:59,462 ...quizá llegaríamos al nivel de una mujer... 344 00:22:59,587 --> 00:23:01,931 ...que nunca ha estudiado un versículo en toda su vida. 345 00:23:03,090 --> 00:23:04,888 Ahora quiero preguntarles a ustedes... 346 00:23:06,218 --> 00:23:08,562 ...si la mujer ostenta esa luz divina... 347 00:23:09,346 --> 00:23:11,223 ...¿cómo debemos protegerla desde afuera? 348 00:23:11,932 --> 00:23:15,936 Así como cubrimos, protegemos y guardamos el ejemplar de la Torá... 349 00:23:16,061 --> 00:23:19,361 ...la mujer debe proteger la Torá que lleva dentro: con recato. 350 00:23:19,857 --> 00:23:22,155 Eso también les incumbe a ustedes. 351 00:23:22,985 --> 00:23:24,528 "Todas las bendiciones del hombre... 352 00:23:24,653 --> 00:23:27,031 ...provienen del cabello cubierto de su esposa"... 353 00:23:27,156 --> 00:23:28,157 ...dicen los cabalistas. 354 00:23:28,282 --> 00:23:30,284 No una, ni dos, ni tres... 355 00:23:30,409 --> 00:23:33,629 ...sino todas ellas, empezando por la bendición de la vida. 356 00:23:34,747 --> 00:23:36,795 ¿Ven la importancia de cubrirse la cabeza? 357 00:23:37,729 --> 00:23:38,729 ¿Y qué puedo hacer yo? 358 00:23:38,854 --> 00:23:41,212 Si mi mujer no quiere vestirse con recato... 359 00:23:41,337 --> 00:23:43,840 ...¿es responsabilidad mía? ¡Claro que sí, caballeros! 360 00:23:44,381 --> 00:23:47,351 Igual que recibimos su recompensa, tenemos que ser responsables. 361 00:23:48,302 --> 00:23:49,975 No por la fuerza, que Dios me libre... 362 00:23:50,596 --> 00:23:52,769 ...sino con bondad, amor y generosidad. 363 00:23:53,015 --> 00:23:56,268 Todo el que quiera, que le lleve un regalo a su mujer hoy. 364 00:23:56,393 --> 00:23:58,437 ¿Por qué no? Denle un capricho, mímenla. 365 00:23:58,562 --> 00:24:00,940 Créanme, ya verán cómo se le iluminan los ojos. 366 00:24:03,859 --> 00:24:05,827 Vaya, ¿ya te has vuelto a apagar? 367 00:24:10,324 --> 00:24:11,496 Ora, ¿cómo estás? 368 00:24:13,869 --> 00:24:14,869 ¿Cómo estás, Ora? 369 00:24:15,788 --> 00:24:17,586 ¿Cómo voy a estar? Como siempre. 370 00:24:18,165 --> 00:24:19,165 ¿Y eso? 371 00:24:19,875 --> 00:24:21,923 - Te he traído un regalo. - ¿Un regalo? 372 00:24:22,628 --> 00:24:24,005 ¿Qué día es hoy? 373 00:24:24,713 --> 00:24:26,715 ¿No puede un hombre hacer feliz a su mujer? 374 00:24:27,841 --> 00:24:29,138 Anda, ésta es nueva. 375 00:24:30,761 --> 00:24:32,058 Sí, ¿por qué no? 376 00:24:32,638 --> 00:24:34,515 - Gracias. - De nada. 377 00:24:35,849 --> 00:24:36,850 Bueno, ¿me lo das? 378 00:24:37,351 --> 00:24:38,773 No es urgente, termina de planchar. 379 00:24:42,606 --> 00:24:43,606 Terminé. 380 00:24:52,199 --> 00:24:53,199 ¿Qué es? 381 00:24:53,399 --> 00:24:54,793 Un pañuelo para la cabeza. ¿Qué si no? 382 00:24:55,035 --> 00:24:56,287 ¿Y para qué quiero yo eso? 383 00:24:56,412 --> 00:24:57,496 Por recato. 384 00:24:57,621 --> 00:24:59,589 ¿No has oído hablar del recato? 385 00:25:00,290 --> 00:25:01,542 Espera, ¿hablas en serio? 386 00:25:01,667 --> 00:25:03,214 ¿Por qué? ¿Acaso es algo malo? 387 00:25:03,752 --> 00:25:05,720 ¿Sabes todas las bendiciones que trae? 388 00:25:06,839 --> 00:25:08,883 Es posible que haga que gane más. 389 00:25:09,008 --> 00:25:11,927 Nisán, empieza a trabajar, eso sí que hará que ganes más. 390 00:25:12,052 --> 00:25:15,147 Devuélvelo. Tengo de sobra si algún día quiero ser ultraortodoxa. 391 00:25:19,768 --> 00:25:21,478 Pruébatelo por lo menos, Margalit. 392 00:25:21,603 --> 00:25:23,571 Póntelo unos días. ¿Por qué no? 393 00:25:25,399 --> 00:25:26,651 ¡Mira qué bien te queda! 394 00:25:27,818 --> 00:25:29,035 ¿Qué mosca te ha picado? 395 00:25:29,403 --> 00:25:31,071 ¿Quieres hacerte santo? ¡Pues hazte santo! 396 00:25:31,196 --> 00:25:32,323 ¡A mí déjame en paz! 397 00:25:32,448 --> 00:25:34,408 Pues quiero que lleves el pelo cubierto. 398 00:25:34,533 --> 00:25:35,576 ¿Sí?, no me digas. 399 00:25:35,701 --> 00:25:37,620 ¿No ves que la mujer es como la Torá? 400 00:25:37,745 --> 00:25:39,872 - Tienes que protegerte. - ¿Soy una Torá? 401 00:25:39,997 --> 00:25:41,842 Deberías meterme en un armario de altar. 402 00:25:42,042 --> 00:25:43,042 Adelante, ríete. 403 00:25:43,167 --> 00:25:44,710 ¿Qué tiene de malo? 404 00:25:44,835 --> 00:25:47,338 Es bonito, es discreto. ¿Qué más da? 405 00:25:48,672 --> 00:25:49,672 ¡Para! 406 00:25:51,967 --> 00:25:53,310 Es precioso. 407 00:25:54,595 --> 00:25:57,018 Qué buen gusto tienes, mi amor, hay que ver. 408 00:25:57,306 --> 00:25:58,853 Por eso me casé contigo, ¿no? 409 00:26:02,478 --> 00:26:03,775 Lo guardaré para Purim... 410 00:26:04,021 --> 00:26:05,773 ...para la reapertura de la sinagoga. 411 00:26:25,459 --> 00:26:27,006 Feliz Purim, rabino. 412 00:26:28,003 --> 00:26:30,631 Ya acabaron la restauración, gracias a Dios. 413 00:26:30,756 --> 00:26:33,475 Esta noche, si Dios quiere, leeremos el Libro de Ester. 414 00:26:33,717 --> 00:26:34,718 Excelente. 415 00:26:34,927 --> 00:26:36,554 Vamos a casa, cariño. 416 00:26:37,221 --> 00:26:39,519 ¿No quiere entrar? 417 00:26:39,765 --> 00:26:41,688 ¿No quiere ver la sinagoga por dentro? 418 00:26:41,975 --> 00:26:43,352 ¿Qué sinagoga? 419 00:26:43,685 --> 00:26:45,687 La nuestra, Mussayof. 420 00:26:46,772 --> 00:26:48,649 Mussayof está en ruinas, hijo mío. 421 00:26:48,816 --> 00:26:49,816 En ruinas. 422 00:26:50,317 --> 00:26:51,534 No está en ruinas, señor. 423 00:26:52,444 --> 00:26:55,914 Venga a verlo con sus propios ojos. 424 00:26:56,156 --> 00:26:57,578 En ruinas, en ruinas. 425 00:26:58,492 --> 00:27:00,869 - Vamos, cariño. - No está en ruinas, rabino. 426 00:27:00,994 --> 00:27:03,747 Diga lo que diga su eminencia, nosotros respondemos "amén". 427 00:27:10,838 --> 00:27:12,631 Hola, Sion, ¿ya está todo listo? 428 00:27:12,756 --> 00:27:14,758 - Más o menos. - ¡Estoy muy emocionada! 429 00:27:14,883 --> 00:27:17,853 Aún no está acabada del todo. Es sólo temporal. 430 00:27:18,095 --> 00:27:19,930 Entonces estoy emocionada temporalmente. 431 00:27:20,055 --> 00:27:21,557 Mañana se me pasará. 432 00:27:21,682 --> 00:27:22,975 ¿No llevaste un paraguas? 433 00:27:23,100 --> 00:27:25,644 - No te preocupes. - Estás empapado. 434 00:27:25,769 --> 00:27:26,979 Sólo es un poco de agua. 435 00:27:27,104 --> 00:27:28,814 Vamos, sube, he encendido el termo. 436 00:27:28,939 --> 00:27:30,316 Date una ducha caliente. 437 00:27:31,525 --> 00:27:33,861 - ¿Ya no vuelves? - No, me voy con las chicas. 438 00:27:33,986 --> 00:27:35,112 Te veo en la sinagoga. 439 00:27:35,946 --> 00:27:39,075 - Quería hablar contigo. - Vamos, Eti. Margalit nos va a matar. 440 00:27:39,741 --> 00:27:41,414 Hablamos esta noche, ¿sí, cariño? 441 00:27:44,746 --> 00:27:46,965 - Date una ducha bien caliente. - Está bien. 442 00:28:23,493 --> 00:28:25,166 ¿Y el balcón de las mujeres? 443 00:28:28,081 --> 00:28:29,081 ¿Qué es esto? 444 00:28:49,811 --> 00:28:50,811 Disculpe. 445 00:28:59,905 --> 00:29:02,579 - ¿Y el balcón de las mujeres? - ¿Qué han hecho? 446 00:29:03,075 --> 00:29:04,075 Se ha ido, tío. 447 00:29:04,275 --> 00:29:06,579 ¡Cobardes! ¡Qué calladito se lo tenían! 448 00:29:06,912 --> 00:29:09,540 - Y nosotras sin enterarnos de nada. - ¡Qué enfado que tengo! 449 00:29:10,415 --> 00:29:11,708 Un poco de respeto, hay gente. 450 00:29:11,833 --> 00:29:14,382 ¿Y meternos a nosotras en esta sala es respetuoso? 451 00:29:14,711 --> 00:29:17,715 - ¿No les da vergüenza? - ¿Y ésos quiénes son? 452 00:29:18,006 --> 00:29:19,098 ¿Qué hacen aquí? 453 00:29:19,591 --> 00:29:21,593 - ¿Protegerlos? - Basta. 454 00:29:21,718 --> 00:29:22,935 Feliz Purim. ¿Cómo va? 455 00:29:23,762 --> 00:29:24,763 ¿Y esa cara tan larga? 456 00:29:25,367 --> 00:29:26,368 Se lo dije. 457 00:29:26,493 --> 00:29:29,977 No descansaré hasta que consiga un nuevo ejemplar de la Torá. 458 00:29:30,102 --> 00:29:32,605 Gracias, rabino, pero no es eso. Tenemos un problema. 459 00:29:33,355 --> 00:29:35,065 Cálmense, por favor. 460 00:29:35,190 --> 00:29:37,484 ¿Que no lo entendemos? ¡No lo entienden ustedes! 461 00:29:37,609 --> 00:29:39,031 ¿Por qué no me has dicho nada? 462 00:29:40,362 --> 00:29:41,534 Eti, espera. 463 00:29:46,618 --> 00:29:47,618 Eti. 464 00:29:50,539 --> 00:29:51,756 Eti, espera. 465 00:29:56,461 --> 00:29:58,338 Me dijiste que eran buenas noticias. 466 00:29:58,755 --> 00:30:00,928 Bailamos, brindamos, nos alegramos. 467 00:30:01,758 --> 00:30:03,302 ¿Por qué brindamos, Sion? 468 00:30:03,427 --> 00:30:05,225 No lo sabía, Eti, te lo prometo. 469 00:30:05,679 --> 00:30:06,679 No sabía nada. 470 00:30:07,014 --> 00:30:10,484 Cuando empezamos nos dimos cuenta de que no había suficiente dinero. 471 00:30:11,351 --> 00:30:14,821 - ¿Qué íbamos a hacer? Era eso o nada. - Pues mejor nada. 472 00:30:15,605 --> 00:30:17,107 ¿Quién quiere una sinagoga así? 473 00:30:17,691 --> 00:30:18,863 ¿Qué clase de sinagoga es ésa? 474 00:30:19,651 --> 00:30:21,745 ¿Qué, acaso no les importó nada? 475 00:30:22,029 --> 00:30:23,406 ¿No quieren que vayamos? 476 00:30:23,864 --> 00:30:25,787 ¿La restauraron sólo para ustedes? 477 00:30:27,784 --> 00:30:29,127 No, para el rabino Menashe. 478 00:30:30,495 --> 00:30:31,495 Sólo para él. 479 00:30:32,914 --> 00:30:36,009 En su estado-- Quería que viera la sinagoga en pie... 480 00:30:37,169 --> 00:30:39,888 ...para devolverle las ganas de levantarse y salir de casa. 481 00:30:41,757 --> 00:30:44,636 Pensaba que así se recuperaría. 482 00:30:46,303 --> 00:30:47,303 ¿Funcionó? 483 00:30:47,554 --> 00:30:49,397 Se niega a verla siquiera. 484 00:30:54,478 --> 00:30:55,855 Deberías habérmelo dicho. 485 00:30:56,730 --> 00:30:58,732 Nosotras también cometimos un error... 486 00:31:02,444 --> 00:31:04,572 ...por no interesarnos por el tema. 487 00:31:05,030 --> 00:31:07,533 ¿Quién dice que la culpa es sólo de ustedes? 488 00:31:07,949 --> 00:31:11,453 Ninguna ha entrado una sola vez a supervisar lo que estaban haciendo. 489 00:31:12,537 --> 00:31:13,537 Pero ya está. 490 00:31:13,789 --> 00:31:14,881 Se acabó. 491 00:31:15,582 --> 00:31:16,959 Vamos a invitar a todos a casa... 492 00:31:17,084 --> 00:31:19,837 ...para hablar de cómo podemos recaudar el dinero. 493 00:31:20,837 --> 00:31:21,837 Lo solucionaremos. 494 00:31:22,923 --> 00:31:25,096 ¿Alguna vez han pensado... 495 00:31:25,592 --> 00:31:28,679 ...que quizá tengan parte de culpa de los males que les acontecen? 496 00:31:28,804 --> 00:31:32,024 Quizá no se merezcan ese lugar allí arriba. 497 00:31:33,600 --> 00:31:34,851 Hagan examen de conciencia. 498 00:31:34,976 --> 00:31:37,104 ¿Por qué ocurrió? ¿En qué nos hemos equivocado? 499 00:31:37,229 --> 00:31:39,189 ¿Qué mal han hecho ante los ojos de Dios? 500 00:31:39,314 --> 00:31:42,284 Podría haberlas eliminado de la faz de la Tierra de un plumazo. 501 00:31:43,443 --> 00:31:44,443 Pero no. 502 00:31:44,820 --> 00:31:48,870 El Señor misericordioso les ha dado una segunda oportunidad. Aprovéchenla. 503 00:31:50,742 --> 00:31:51,742 Reparen el daño. 504 00:31:52,160 --> 00:31:55,130 Sean más fuertes. Sean recatadas, pudorosas. 505 00:31:55,288 --> 00:31:56,710 No dejaba de gritar. 506 00:31:56,915 --> 00:31:59,043 Fue brutal. No tengo palabras. 507 00:31:59,584 --> 00:32:00,584 ¡Ora! 508 00:32:01,336 --> 00:32:02,679 Pero ¿sabes lo peor? 509 00:32:02,921 --> 00:32:05,424 Que me quedé paralizada. 510 00:32:05,632 --> 00:32:08,101 Hay algo en él. 511 00:32:08,510 --> 00:32:11,104 No pude decir ni una palabra. ¡Ora! 512 00:32:16,518 --> 00:32:17,518 ¿Qué...? 513 00:32:19,813 --> 00:32:20,813 ¿Qué pasa, cielo? 514 00:32:22,065 --> 00:32:23,362 ¿Por qué vienes así? 515 00:32:23,817 --> 00:32:24,817 Eti. 516 00:32:26,736 --> 00:32:28,283 Qué pena que te fueras ayer. 517 00:32:28,864 --> 00:32:30,787 Qué sacudida para el alma. 518 00:32:31,741 --> 00:32:33,835 No he pegado ojo en toda la noche, meditando. 519 00:32:34,202 --> 00:32:35,203 Mírala. 520 00:32:36,913 --> 00:32:37,960 Quédate en casa. 521 00:32:38,665 --> 00:32:40,838 - Ya compramos nosotras. - Duerme un poco. 522 00:32:42,752 --> 00:32:45,346 - ¿En serio, Eti? - Claro que sí. No te preocupes. 523 00:32:45,589 --> 00:32:46,589 Gracias. 524 00:32:52,304 --> 00:32:53,772 Se lo ha tomado muy en serio. 525 00:32:54,181 --> 00:32:56,400 Esto no es nada. Espera a ver a Tikva. 526 00:33:14,117 --> 00:33:16,461 - Hola, Sion, ¿cómo estás? - Bien, gracias a Dios. 527 00:33:18,914 --> 00:33:21,383 Son de Alexander. Especialmente para Eti. 528 00:33:23,418 --> 00:33:26,342 ¿Cuál te gusta más, Avram Itsjak? 529 00:33:27,380 --> 00:33:28,882 ¿Ésta? Muy bien. 530 00:33:29,090 --> 00:33:30,342 Ahora, una naranja. 531 00:33:30,717 --> 00:33:32,094 ¿Te gustan las bananas, Eli? 532 00:33:36,181 --> 00:33:37,478 ¿Qué haces, Avram Itsjak? 533 00:33:37,933 --> 00:33:39,480 Eso no se hace. 534 00:33:51,530 --> 00:33:52,530 ¿Y bien? 535 00:33:52,739 --> 00:33:54,833 - Es mucho trabajo. - ¿Cuánto va a costar? 536 00:33:55,492 --> 00:33:57,119 Les enviaré el presupuesto. 537 00:33:57,369 --> 00:33:59,167 Déjese de vueltas. ¿Cuánto? 538 00:33:59,871 --> 00:34:03,171 Voy a decirles cuánto cuesta, pero no me gusta regatear. 539 00:34:03,583 --> 00:34:05,711 Les doy el mejor precio que puedo ofrecer. 540 00:34:06,044 --> 00:34:09,139 O lo toman o lo dejan. 541 00:34:09,381 --> 00:34:10,841 No me falta el trabajo, precisamente. 542 00:34:10,966 --> 00:34:12,684 Gracias a Dios. 543 00:34:13,009 --> 00:34:14,009 Claro. 544 00:34:15,345 --> 00:34:18,690 Entre unas cosas y otras, serían unos 90.000. 545 00:34:19,015 --> 00:34:20,851 ¿Cómo ha dicho? ¿60.000? 546 00:34:20,976 --> 00:34:22,894 - No, he dicho-- - Pero... Bueno. 547 00:34:23,019 --> 00:34:24,604 Ya ha dicho que no va a regatear. 548 00:34:24,729 --> 00:34:26,440 - Ha dicho 60.000 y punto. - No, no-- 549 00:34:26,565 --> 00:34:30,527 Mire, me he informado. 550 00:34:30,652 --> 00:34:32,325 Su reputación lo precede. 551 00:34:32,737 --> 00:34:35,991 Kobi juega en una liga diferente al tipo que nos presupuestó 45.000. 552 00:34:36,366 --> 00:34:37,583 Es el número uno. 553 00:34:38,785 --> 00:34:40,287 Entonces trato hecho. 554 00:34:40,912 --> 00:34:43,290 Ya encontraremos el modo de recaudar el dinero. 555 00:34:43,498 --> 00:34:45,592 - En efectivo. - Por supuesto. 556 00:34:49,379 --> 00:34:50,380 Ahí viene. 557 00:34:58,013 --> 00:34:59,856 - Hola a todos. - Hola. 558 00:35:00,140 --> 00:35:01,140 Bienvenidos. 559 00:35:01,340 --> 00:35:02,540 - ¿Cómo está? - Bien. 560 00:35:02,726 --> 00:35:04,728 - Muy buenas. - ¿Cómo está? 561 00:35:04,853 --> 00:35:06,526 ¿Puedo robarle a Nisán un minuto? 562 00:35:06,688 --> 00:35:07,905 Claro que sí. 563 00:35:08,189 --> 00:35:09,691 Vamos. Quería comentarle algo. 564 00:35:15,780 --> 00:35:17,202 - Soy Sion. - Yo Naftali. 565 00:35:18,159 --> 00:35:19,159 ¿Traje nuevo? 566 00:35:19,284 --> 00:35:20,331 Sí. 567 00:35:22,954 --> 00:35:24,126 - ¿La quito? - Claro. 568 00:35:24,664 --> 00:35:25,881 - Que lo disfrute. - Gracias. 569 00:35:26,207 --> 00:35:27,207 ¿Le apetece un té? 570 00:35:27,792 --> 00:35:29,044 Pase, siéntese. 571 00:35:43,600 --> 00:35:46,353 Cielo santo, ¿cuánta agua has puesto? 572 00:35:46,561 --> 00:35:47,561 ¿Demasiada? 573 00:35:48,271 --> 00:35:49,271 No pasa nada. 574 00:35:52,359 --> 00:35:54,157 No sé si habrá suficiente jokiné. 575 00:35:54,611 --> 00:35:57,080 Si no, preparamos un poco más. 576 00:35:58,531 --> 00:35:59,531 Eti. 577 00:36:00,283 --> 00:36:01,751 No voy a poder quedarme. 578 00:36:04,079 --> 00:36:07,290 El rabino David le ha pedido a Nisán muchos platos. 579 00:36:07,415 --> 00:36:09,918 Es un pedido para todo el seminario, para la Pascua. 580 00:36:11,920 --> 00:36:15,465 A Nisán le da miedo que no apruebe nuestra recaudación de fondos... 581 00:36:15,590 --> 00:36:17,558 ...por lo que dijo del balcón de las mujeres. 582 00:36:18,968 --> 00:36:20,262 Es mucho dinero, Eti. 583 00:36:20,387 --> 00:36:23,061 - Ya sabes cómo estamos económicamente. - Lo sé, cariño. 584 00:36:23,306 --> 00:36:24,516 Te lo prometo. 585 00:36:24,641 --> 00:36:28,396 En cuanto tengamos el cheque, nada podrá detenerme. 586 00:36:29,145 --> 00:36:30,855 Dame tiempo hasta la Pascua y verás. 587 00:36:30,980 --> 00:36:32,607 ¿Esperar hasta la Pascua? 588 00:36:33,483 --> 00:36:35,611 Pienso conseguir los 60.000 esta noche. 589 00:36:39,322 --> 00:36:41,700 ¿Pongo las sillas en círculo o en filas? 590 00:36:43,201 --> 00:36:44,201 ¿Ester? 591 00:36:44,828 --> 00:36:46,876 Mejor en filas. 592 00:36:47,372 --> 00:36:48,372 De acuerdo. 593 00:36:53,169 --> 00:36:55,092 ¿Desde cuándo me llamas Ester? 594 00:36:55,839 --> 00:36:57,674 ¿Por qué no? Como la reina Ester. 595 00:36:57,799 --> 00:36:58,925 Una reina. 596 00:36:59,759 --> 00:37:04,180 Dicen que los santos protegen a aquéllos que llevan su nombre. 597 00:37:04,305 --> 00:37:05,305 ¿Y eso? 598 00:37:06,099 --> 00:37:07,942 ¿Otra perla del nuevo rabino? 599 00:37:08,768 --> 00:37:10,862 ¿Y qué si lo es? 600 00:37:11,354 --> 00:37:14,482 ¿Ya lo estás juzgando? ¿Todo lo que dice está mal? 601 00:37:14,607 --> 00:37:15,692 Por el amor de Dios, Sion. 602 00:37:15,817 --> 00:37:18,616 Pero desenterrar a los justos para proteger a la gente... 603 00:37:18,820 --> 00:37:20,196 Qué sarta de estupideces. 604 00:37:20,321 --> 00:37:21,664 ¿Por qué dices esas cosas? 605 00:37:24,367 --> 00:37:25,994 Y tú, pobrecito. 606 00:37:26,411 --> 00:37:29,005 Ahora entiendo por qué tienes tantos problemas. 607 00:37:29,456 --> 00:37:32,175 Porque tú no tienes un santo que te proteja. 608 00:37:33,752 --> 00:37:36,301 Gracias a Dios tengo una mujer justa que lo hace. 609 00:37:37,380 --> 00:37:39,007 ¡Para, estás loco! 610 00:37:41,843 --> 00:37:43,220 Lo arreglas todo así. 611 00:37:43,762 --> 00:37:45,480 Pero un día dejará de funcionarte. 612 00:38:09,954 --> 00:38:11,752 ¿Cómo es posible, Sion? 613 00:38:13,041 --> 00:38:15,627 ¿Cuándo hemos invitado a gente y no ha venido nadie? 614 00:38:15,752 --> 00:38:17,345 Siempre están deseando venir. 615 00:38:17,545 --> 00:38:19,297 ¿Por qué no han venido Tikva y Ora? 616 00:38:21,508 --> 00:38:24,762 Puede que no les viniera bien por las fiestas. 617 00:38:25,094 --> 00:38:26,186 Podrían haber avisado. 618 00:38:26,888 --> 00:38:28,561 Me dijeron que vendrían. 619 00:38:29,933 --> 00:38:31,810 Cariño, no te lo tomes tan a pecho. 620 00:38:32,310 --> 00:38:33,482 No es por ti. 621 00:38:34,145 --> 00:38:36,273 La gente tiene muchas cosas que hacer. 622 00:38:36,981 --> 00:38:39,526 A lo mejor ya han empezado a prepararse para la Pascua. 623 00:38:39,651 --> 00:38:41,619 No todo el mundo lo deja para última hora. 624 00:38:44,405 --> 00:38:45,405 ¿Cómo? 625 00:38:45,907 --> 00:38:47,454 ¿Cuándo he hecho yo eso? 626 00:38:49,744 --> 00:38:51,746 ¿Acaso quieres que me enfade? 627 00:38:54,666 --> 00:38:55,667 Lo siento, cielo. 628 00:38:56,209 --> 00:38:58,962 Prefiero verte enfadada que triste. 629 00:39:12,141 --> 00:39:13,141 Están aquí... 630 00:39:13,768 --> 00:39:15,520 Creía que las había tragado la tierra. 631 00:39:16,729 --> 00:39:17,729 Eti. 632 00:39:18,940 --> 00:39:22,161 Siento lo de ayer. Teníamos-- 633 00:39:22,361 --> 00:39:23,361 No nos venía bien. 634 00:39:23,486 --> 00:39:24,486 Claro. 635 00:39:24,904 --> 00:39:26,156 Ni a ustedes ni a nadie. 636 00:39:27,574 --> 00:39:28,700 No las entiendo. 637 00:39:28,992 --> 00:39:31,598 ¿Esto quieren? ¿No quieren el balcón de las mujeres? 638 00:39:31,723 --> 00:39:32,724 Sí, pero no así. 639 00:39:32,849 --> 00:39:35,206 - ¿Así cómo, Tikva? - ¿Ahora te interesa mi opinión? 640 00:39:35,331 --> 00:39:37,333 Has contratado a alguien, hecho una reunión... 641 00:39:37,458 --> 00:39:39,460 - ...¿y me preguntas ahora? - ¿Dónde estabas? 642 00:39:40,128 --> 00:39:43,089 No apareces, no atiendes el teléfono. ¿Cómo quieres que te pregunte? 643 00:39:43,214 --> 00:39:44,632 Vamos, Ora. Tengo prisa. 644 00:39:44,757 --> 00:39:47,226 - ¿Qué te pasa, Tikva? - Nada, da igual. 645 00:39:47,969 --> 00:39:48,969 Pues da igual. 646 00:39:49,554 --> 00:39:51,602 Toma. Es lo que sobró anoche. 647 00:39:51,890 --> 00:39:53,142 No puedo comer tu comida. 648 00:39:55,768 --> 00:39:57,145 ¿Cómo voy a comérmela? 649 00:39:57,896 --> 00:40:00,315 No sé cómo eres de estricta con el kósher. 650 00:40:00,440 --> 00:40:02,650 Lo siento, pero no pienso comer de eso nunca más. 651 00:40:02,775 --> 00:40:04,486 Me he arrepentido, gracias a Dios. 652 00:40:04,611 --> 00:40:05,863 ¿Y te arrepientes así? 653 00:40:06,070 --> 00:40:07,614 ¿Quieres saber qué creo? 654 00:40:07,739 --> 00:40:08,956 ¿Ves esto? 655 00:40:10,491 --> 00:40:11,491 Pues en esto creo. 656 00:40:12,160 --> 00:40:14,329 Y así pienso arreglar el balcón de las mujeres. 657 00:40:14,454 --> 00:40:18,425 Ora está conmigo, Dina y Bracha también. Todas pensamos lo mismo. 658 00:40:20,627 --> 00:40:23,567 De todas, tú deberías arrepentirte más que nadie. 659 00:40:23,692 --> 00:40:24,693 Basta ya, Tikva. 660 00:40:24,818 --> 00:40:25,928 No, sigue. 661 00:40:27,342 --> 00:40:29,302 ¿A qué te refieres, Tikva? 662 00:40:29,427 --> 00:40:30,895 Abre los ojos, Eti. 663 00:40:31,596 --> 00:40:33,690 El accidente sucedió en tu celebración. 664 00:40:34,098 --> 00:40:35,145 ¿No ves la conexión? 665 00:40:35,683 --> 00:40:37,651 Quizá Dios intente decirte algo. 666 00:40:38,519 --> 00:40:40,230 Quizá tú nos has traído la desgracia. 667 00:40:40,355 --> 00:40:42,153 No digas eso, Tikva. Vámonos. 668 00:40:43,024 --> 00:40:44,492 ¿Sabes qué acabo de recordar? 669 00:40:45,151 --> 00:40:47,074 Nuestro viaje a Grecia. 670 00:40:47,779 --> 00:40:49,873 De aquel camarero que estaba loco por ti. 671 00:40:51,032 --> 00:40:53,330 Te trajo chuletas de cerdo, cortesía de la casa. 672 00:40:53,660 --> 00:40:56,163 Pero no querías disgustarlo. 673 00:40:56,746 --> 00:40:58,464 Así que fingiste que te las comías... 674 00:40:58,748 --> 00:41:01,752 ...y luego se las tiraste a los gatos que estaban bajo la mesa. 675 00:41:02,168 --> 00:41:03,169 ¿Te acuerdas? 676 00:41:04,796 --> 00:41:05,796 Ésa eras tú. 677 00:41:06,047 --> 00:41:07,219 Antes de arrepentirte. 678 00:41:24,273 --> 00:41:26,742 Llévalas de una en una, jovencito. 679 00:41:27,610 --> 00:41:30,204 Da igual si haces dos viajes, más ejercicio. 680 00:41:30,738 --> 00:41:32,073 Muy bien, te mereces un premio. 681 00:41:32,198 --> 00:41:33,541 Déjala en el suelo. 682 00:41:33,741 --> 00:41:34,742 Con cuidado. 683 00:41:35,702 --> 00:41:37,579 Buen trabajo. 684 00:41:39,789 --> 00:41:42,713 Ahí no, Sion. Ponla aquí, aquí mismo. 685 00:41:43,334 --> 00:41:44,756 O donde tú quieras. 686 00:41:50,174 --> 00:41:53,386 - ¿Qué tal? - Bien, gracias a Dios. 687 00:41:53,511 --> 00:41:55,638 Eliyahu, deja seis vasos aquí para la cena de Pascua... 688 00:41:55,763 --> 00:41:57,765 ...y guarda el resto para después. 689 00:41:59,809 --> 00:42:01,352 ¿Celebran aquí la cena de Pascua? 690 00:42:01,477 --> 00:42:04,814 Sí, hay estudiantes sin familia aquí y el rabino se va a quedar con ellos. 691 00:42:04,939 --> 00:42:06,211 No quiere que estén solos. 692 00:42:06,336 --> 00:42:07,337 Qué detalle. 693 00:42:07,462 --> 00:42:09,193 - ¿Y tú te quedas para ayudar? - No. 694 00:42:09,318 --> 00:42:13,539 Yo soy uno de ésos a los que el rabino no quiere dejar solos. 695 00:42:16,534 --> 00:42:17,534 No estarás solo. 696 00:42:19,287 --> 00:42:20,834 ¿La cena de Pascua con nosotros? 697 00:42:26,669 --> 00:42:28,421 - ¿Estás bien? - ¿Cómo voy a estar bien? 698 00:42:29,088 --> 00:42:30,590 ¿No te das cuenta de cómo es? 699 00:42:31,132 --> 00:42:33,430 ¿No ha hecho ya bastante daño? 700 00:42:34,030 --> 00:42:35,031 Hazme caso. 701 00:42:35,156 --> 00:42:37,472 Ayer no vino nadie por su culpa, estoy segurísima. 702 00:42:37,764 --> 00:42:40,183 ¿Te ha dicho alguien que les dijo que no vinieran? 703 00:42:40,308 --> 00:42:42,151 No tuvo ni que decírselo. 704 00:42:42,852 --> 00:42:44,479 Los hizo sentir como delincuentes. 705 00:42:44,604 --> 00:42:47,528 Les ha metido tanto miedo en el cuerpo que ya no quieren nada. 706 00:42:47,774 --> 00:42:49,117 Te equivocas, Eti. 707 00:42:50,359 --> 00:42:52,953 Lo pintas como un monstruo. Pero no lo es. 708 00:42:53,696 --> 00:42:55,824 Conócelo y verás. Es buena persona. 709 00:42:56,074 --> 00:42:57,742 Tú crees que todo el mundo es bueno. 710 00:42:57,867 --> 00:42:59,827 No es de los nuestros. 711 00:42:59,952 --> 00:43:01,670 No somos como él, Sion. 712 00:43:03,081 --> 00:43:04,081 Está bien. 713 00:43:04,749 --> 00:43:06,672 No voy a traer a nadie que no quieras. 714 00:43:07,835 --> 00:43:08,835 Olvídalo. 715 00:43:10,922 --> 00:43:11,922 No. 716 00:43:12,799 --> 00:43:13,799 Invítalo. 717 00:43:14,759 --> 00:43:15,759 ¿Cómo? 718 00:43:15,959 --> 00:43:18,096 No vamos a dejar a nadie solo en una festividad así. 719 00:43:18,221 --> 00:43:19,518 Todos son bienvenidos. 720 00:43:20,807 --> 00:43:23,686 Si viene a la Pascua, al menos Tikva se comerá mi comida. 721 00:43:24,310 --> 00:43:26,062 Quizá haya algo para ti. 722 00:43:26,479 --> 00:43:28,527 He dicho quizá. No preguntes. 723 00:43:31,526 --> 00:43:35,196 No, no, cielo. Ésos no sirven para pascua. 724 00:43:35,321 --> 00:43:37,031 Recógelos, voy a buscar otros vasos. 725 00:43:37,156 --> 00:43:39,158 Bien, pero ¿te arreglas ya o qué? 726 00:43:39,283 --> 00:43:40,283 Sí, enseguida. 727 00:43:43,579 --> 00:43:44,579 Osher. 728 00:43:44,789 --> 00:43:45,789 ¿Aún estás aquí? 729 00:43:46,916 --> 00:43:48,668 Ya están todos en la sinagoga. 730 00:43:49,961 --> 00:43:51,304 Que Dios te bendiga. 731 00:43:51,504 --> 00:43:53,097 Fuiste muy valiente el otro día. 732 00:43:53,756 --> 00:43:55,884 Tu abuelo sigue presumiendo de ti. 733 00:43:56,884 --> 00:43:58,511 No, abuela, no soy valiente. 734 00:43:59,762 --> 00:44:02,015 Por mi culpa se derrumbó la sinagoga. 735 00:44:03,307 --> 00:44:04,399 ¿Cómo que por tu culpa? 736 00:44:05,351 --> 00:44:07,319 No me aprendí mi parte de la Torá. 737 00:44:08,020 --> 00:44:11,615 Le recé a Dios para que obrara un milagro... 738 00:44:11,858 --> 00:44:13,451 ...y no tuviera que leerla. 739 00:44:14,360 --> 00:44:17,079 Pero no quería que la derrumbase, te lo prometo. 740 00:44:17,655 --> 00:44:19,282 ¿Qué querías que pasara? 741 00:44:20,116 --> 00:44:22,369 No sé, desmayarme o algo así. 742 00:44:23,578 --> 00:44:26,548 Deberías habérselo pedido con más claridad. 743 00:44:27,039 --> 00:44:28,837 Cállate, abuela. No tiene gracia. 744 00:44:30,001 --> 00:44:31,627 ¿De verdad te crees tan importante... 745 00:44:31,752 --> 00:44:34,881 ...como para que Dios destruya la sinagoga para que no pases vergüenza? 746 00:44:35,631 --> 00:44:37,008 ¿A eso se dedica Dios? 747 00:44:37,341 --> 00:44:39,343 ¿A los asuntos personales? 748 00:44:39,886 --> 00:44:42,355 Dios es mucho más que eso. 749 00:44:44,640 --> 00:44:46,187 Cuando Yafa tenía cuatro años... 750 00:44:46,517 --> 00:44:48,144 ...su madre estuvo muy enferma. 751 00:44:48,561 --> 00:44:51,355 Le supliqué a Dios que la curara. 752 00:44:51,480 --> 00:44:53,357 Lo importuné hasta la saciedad. 753 00:44:53,482 --> 00:44:57,407 No creo que nadie lo haya molestado tanto como yo nunca. 754 00:44:58,905 --> 00:44:59,952 Pero no la ayudó. 755 00:45:00,740 --> 00:45:01,740 Murió. 756 00:45:03,326 --> 00:45:06,626 Desde entonces ya no le pido nada. 757 00:45:07,121 --> 00:45:08,213 Me di cuenta... 758 00:45:08,706 --> 00:45:11,380 ...de que Dios no está ahí ni para mí ni para ti. 759 00:45:12,293 --> 00:45:13,795 Él te trajo al mundo... 760 00:45:13,920 --> 00:45:16,422 ...con un cerebro en la cabeza y una guía bajo el brazo. 761 00:45:16,547 --> 00:45:17,764 Es todo lo que necesitas. 762 00:45:19,759 --> 00:45:21,352 Sólo dale las gracias. 763 00:45:24,305 --> 00:45:27,525 - Tía, ¿qué pasa con los vasos? - ¡Los vasos! 764 00:45:29,393 --> 00:45:32,522 - Feliz fiesta. - Feliz fiesta. 765 00:45:34,106 --> 00:45:35,107 Feliz fiesta. 766 00:45:39,061 --> 00:45:40,871 Sangre. Ranas. 767 00:45:41,072 --> 00:45:43,370 Piojos. Bestias. 768 00:45:43,699 --> 00:45:45,785 Epidemias. Forúnculos. 769 00:45:45,910 --> 00:45:48,120 Granizo. Langostas. 770 00:45:48,412 --> 00:45:52,208 Oscuridad. Muerte de los primogénitos. 771 00:45:52,333 --> 00:45:54,627 Anfitrión, si es tan amable, retire esta impureza. 772 00:45:54,752 --> 00:45:55,753 Enseguida. 773 00:46:10,643 --> 00:46:11,643 Sion. 774 00:46:11,843 --> 00:46:13,567 ¿Qué haces aquí? Puedo hacerlo solo. 775 00:46:14,313 --> 00:46:16,816 Perdona, Sion. Osher tenía un problema. No pretendía-- 776 00:46:16,941 --> 00:46:17,941 No está bien, Eti. 777 00:46:19,151 --> 00:46:21,495 Si no querías que viniera deberías haberlo dicho. 778 00:46:23,572 --> 00:46:25,415 ¿Por qué me dijiste que lo invitara? 779 00:46:26,617 --> 00:46:27,960 ¿Para ponerme en ridículo? 780 00:46:34,792 --> 00:46:38,963 ♪ Si los hubiera sacado de Egipto y no los hubiera juzgado ♪ 781 00:46:39,088 --> 00:46:40,923 ♪ Habría sido suficiente ♪ 782 00:46:41,048 --> 00:46:45,178 ♪ Si los hubiera juzgado y no a sus dioses ♪ 783 00:46:45,303 --> 00:46:46,929 ♪ Habría sido suficiente ♪ 784 00:46:47,054 --> 00:46:52,054 ♪ Suficiente, suficiente ♪ 785 00:47:04,739 --> 00:47:05,956 La plaga de la oscuridad. 786 00:47:11,787 --> 00:47:13,209 Hay un disyuntor que funciona mal. 787 00:47:13,456 --> 00:47:16,380 - Sion va a llamar al electricista. - No, que Dios nos libre. 788 00:47:16,709 --> 00:47:18,757 Está prohibido acudir a un gentil del shabat. 789 00:47:20,421 --> 00:47:21,631 ¿Y cómo vamos a comer así? 790 00:47:21,756 --> 00:47:24,384 Encontramos el modo, pero no profanemos este día. 791 00:47:24,633 --> 00:47:25,850 ¿Profanación? 792 00:47:26,844 --> 00:47:28,471 Llevamos años haciéndolo así. 793 00:47:28,596 --> 00:47:30,473 Hasta mi padre acudía a los gentiles. 794 00:47:30,598 --> 00:47:31,724 Puede que por ignorancia... 795 00:47:31,849 --> 00:47:35,228 ...pero gracias a Dios, conocemos la ley y podemos evitar el pecado. 796 00:47:35,603 --> 00:47:38,732 ¿Acaso conocía a mi padre para acusarlo de ignorante? 797 00:47:40,524 --> 00:47:42,568 No pretendía agraviar la memoria de su padre... 798 00:47:42,693 --> 00:47:44,991 ...pero tampoco puedo faltarle el respeto a esta fiesta. 799 00:47:45,446 --> 00:47:46,572 ¿A esto llama respeto? 800 00:47:47,031 --> 00:47:48,829 ¿A comer a oscuras como desgraciados? 801 00:47:49,575 --> 00:47:50,910 ¿Eso quiere la ley judía? 802 00:47:51,035 --> 00:47:54,080 Compruébelo en los libros sagrados. Están al alcance de todos. 803 00:47:54,205 --> 00:47:57,675 Dios también nos dio la cabeza para poder pensar por nosotros mismos. 804 00:47:58,292 --> 00:48:00,670 No siempre tenemos que seguir las leyes más estrictas. 805 00:48:01,045 --> 00:48:03,422 "Todo prohibido. Dios se enfadará y nos castigará". 806 00:48:03,547 --> 00:48:05,049 - Ya basta, tía. - ¡Qué! 807 00:48:05,758 --> 00:48:07,468 ¿A eso se dedican los rabinos? 808 00:48:07,593 --> 00:48:11,348 ¿A llegar a una comunidad de buenas personas y meterles miedo? 809 00:48:14,767 --> 00:48:16,185 Feliz fiesta. 810 00:48:16,310 --> 00:48:17,983 ¡Aquí llegar el gentil del shabat! 811 00:48:18,229 --> 00:48:20,027 - Bienvenido, Kapur. - ¿Dónde está Sion? 812 00:48:20,981 --> 00:48:22,608 - Aquí, ¿qué pasa? - Sion. 813 00:48:22,900 --> 00:48:24,277 Si me disculpa... 814 00:48:24,402 --> 00:48:28,239 ...debo decirle que está estrictamente prohibido acudir a un gentil en shabat. 815 00:48:28,364 --> 00:48:30,412 Sion, dile que arregle la luz. 816 00:48:30,825 --> 00:48:32,793 Ésas no son nuestras costumbres. 817 00:48:33,202 --> 00:48:36,581 Señor Sion, ¿encender o no encender? 818 00:50:01,749 --> 00:50:02,796 ¡Avram Itsjak! 819 00:50:03,501 --> 00:50:04,627 ¡Avram Itsjak! 820 00:50:06,045 --> 00:50:08,468 Ven aquí, cielo, te extrañé. 821 00:50:09,882 --> 00:50:11,467 - ¿Quieres jugar? - ¡Avram Itsjak! 822 00:50:11,592 --> 00:50:13,890 No puedes estar aquí. Ven aquí. 823 00:50:15,471 --> 00:50:16,471 Ven aquí. 824 00:50:18,349 --> 00:50:21,102 Ve con tu madre, corazón. No pasa nada. Otro día será. 825 00:50:42,456 --> 00:50:45,084 Tía, no hace falta. Lo limpié el otro día. 826 00:50:45,209 --> 00:50:47,211 ¿Y a ti qué más te da? Ve a arreglarte. 827 00:50:47,336 --> 00:50:48,883 Está noche tienes una cita, ¿no? 828 00:50:49,381 --> 00:50:50,382 ¿Cómo lo sabes? 829 00:50:50,545 --> 00:50:53,555 Sé que te pones muy nerviosa antes de una cita. 830 00:50:54,051 --> 00:50:55,894 ¿Quién es el afortunado? 831 00:50:56,887 --> 00:50:57,888 Nadie. Un chico. 832 00:50:58,722 --> 00:51:00,315 Pero da igual, voy a anularla. 833 00:51:01,954 --> 00:51:02,955 ¿Ya empezamos? 834 00:51:03,080 --> 00:51:06,192 Lo digo en serio, tía, tengo un examen la semana que viene. 835 00:51:07,189 --> 00:51:08,987 Yo le escribo una nota al profesor. 836 00:51:10,484 --> 00:51:11,484 Vamos, levántate. 837 00:51:11,652 --> 00:51:12,652 - ¿Qué? - ¡Arriba! 838 00:51:12,852 --> 00:51:14,072 - ¿Qué quieres? - Ve a arreglarte. 839 00:51:15,489 --> 00:51:16,581 Bueno, pasa por casa... 840 00:51:17,157 --> 00:51:20,627 ...y tráeme la lejía para que pueda quitar toda la porquería. 841 00:51:20,869 --> 00:51:23,205 ¿Qué porquería, si está todo limpio? ¿Estás loca? 842 00:51:23,330 --> 00:51:24,798 Y enciende el termo. 843 00:51:25,332 --> 00:51:26,675 Estará a punto de llegar. 844 00:51:27,585 --> 00:51:28,585 Vamos, ve. 845 00:51:45,144 --> 00:51:47,567 - Hola, Yafa, ¿cómo estás? - Bien, tío. 846 00:51:48,981 --> 00:51:49,982 ¿Eti está en casa? 847 00:51:51,358 --> 00:51:53,031 No, sólo vine a buscar una cosa. 848 00:51:53,694 --> 00:51:54,694 ¿Me va a perdonar? 849 00:51:56,947 --> 00:51:57,994 Dale algo de tiempo. 850 00:51:58,824 --> 00:51:59,824 Se le pasará. 851 00:52:08,751 --> 00:52:09,751 Yafa. 852 00:52:13,297 --> 00:52:14,297 ¿Yafa? 853 00:52:16,050 --> 00:52:17,050 Una cosa. 854 00:52:18,302 --> 00:52:21,680 Voy a tener que ir unos días a casa del rabino Menashe. 855 00:52:21,805 --> 00:52:23,557 No se encuentra muy bien. 856 00:52:25,559 --> 00:52:27,732 Dile a Eti que vuelva a casa. 857 00:52:29,521 --> 00:52:32,570 Y vente tú con ella para que no esté sola. 858 00:53:02,805 --> 00:53:04,057 Te has pasado. Es demasiado. 859 00:53:04,765 --> 00:53:05,765 No te preocupes. 860 00:53:06,183 --> 00:53:07,480 ¿Cuánto tenemos? 861 00:53:08,352 --> 00:53:10,195 - Yo pongo lo mismo que ella. - Ahí tienes. 862 00:53:11,188 --> 00:53:12,485 Olvídenlo. No es buena idea. 863 00:53:13,357 --> 00:53:14,608 No quieren el balcón. 864 00:53:14,733 --> 00:53:16,610 - ¿Por qué? - Porque están castigadas. 865 00:53:16,944 --> 00:53:19,413 Ese cuchitril es su penitencia. 866 00:53:20,114 --> 00:53:23,368 Esperan que Dios mande a Miguel y Gabriel a construirlo. 867 00:53:23,992 --> 00:53:27,162 Pues aquí están Miguela y Gabriela... 868 00:53:27,287 --> 00:53:29,790 ...acompañadas de Yafaela. ¿Quién puede superar eso? 869 00:53:31,834 --> 00:53:32,834 ¿No? 870 00:54:18,756 --> 00:54:20,633 Aquí tienes el dinero para la reforma. 871 00:54:20,799 --> 00:54:23,719 Ingrésalo mañana por la mañana en la cuenta de la sinagoga. 872 00:54:23,844 --> 00:54:27,815 Luego sacas 60.000 en efectivo y me los traes. 873 00:54:28,056 --> 00:54:29,056 ¿Entendido? 874 00:54:29,349 --> 00:54:31,018 Claro, tranquila, yo me encargo. 875 00:54:31,143 --> 00:54:33,111 A ver, ¿cuándo tienes que darme el dinero? 876 00:54:35,481 --> 00:54:36,949 Hay muchos cheques sin fondos. 877 00:54:37,733 --> 00:54:40,194 Ya sabe, la gente da lo que puede. 878 00:54:40,319 --> 00:54:41,319 Buen trabajo. 879 00:54:41,862 --> 00:54:43,656 Ingréselo en la cuenta de la sinagoga. 880 00:54:43,781 --> 00:54:44,873 Ahora mismo, rabino. 881 00:54:47,159 --> 00:54:49,207 - ¿Y qué les digo? - ¿A quiénes? 882 00:54:49,745 --> 00:54:52,706 A las mujeres, siguen con lo del balcón de las mujeres. 883 00:54:52,831 --> 00:54:54,048 ¿Qué les digo? 884 00:54:54,333 --> 00:54:57,711 Primero, deles las gracias por el esfuerzo que han hecho. 885 00:54:57,836 --> 00:54:59,797 Pero no es tan sencillo, Aaron. 886 00:54:59,922 --> 00:55:01,715 Explíqueles que al construir una sinagoga... 887 00:55:01,840 --> 00:55:03,467 ...surgen muchos problemas religiosos. 888 00:55:03,592 --> 00:55:05,594 Hay que analizarlos con calma para no pecar. 889 00:55:05,719 --> 00:55:06,719 Dios no lo quiera. 890 00:55:07,805 --> 00:55:08,805 Mucha suerte. 891 00:55:12,184 --> 00:55:15,484 Lo entiendo, Margalit, pero-- Te escucho. 892 00:55:15,813 --> 00:55:17,565 No, eres tú la que no escucha-- 893 00:55:18,023 --> 00:55:21,778 Hay muchos cheques sin fondos. ¿Qué quieres que haga yo? 894 00:55:22,152 --> 00:55:24,530 Siempre les pasa lo mismo, son muy impacientes. 895 00:55:24,738 --> 00:55:26,957 Sólo hay que esperar unos días. 896 00:55:27,366 --> 00:55:29,414 ¿Sólo unos días? No te muevas. 897 00:55:29,993 --> 00:55:32,371 Tenemos el dinero, el obrero. ¿Por qué esperar? 898 00:55:33,622 --> 00:55:35,750 Queremos empezar la reconstrucción ya. 899 00:55:38,752 --> 00:55:40,754 - He dicho que no te muevas. - No lo he hecho. 900 00:55:40,879 --> 00:55:42,051 Y que no digas tonterías. 901 00:55:47,344 --> 00:55:48,596 No sabía que estabas aquí. 902 00:55:51,139 --> 00:55:54,860 Qué tacaños son con el agua caliente. Un día voy a resfriarme. 903 00:55:55,561 --> 00:55:58,610 No digas eso, hace que el baño no te sirva de nada. 904 00:55:58,772 --> 00:56:01,316 - ¿Qué he dicho? - Después de un baño de purificación... 905 00:56:01,441 --> 00:56:04,945 ...deberías sentirte santa, pura, eufórica, no estar de mal humor. 906 00:56:05,070 --> 00:56:06,913 Si no, lo echas todo a perder. 907 00:56:07,364 --> 00:56:08,536 Así es como soy, ¿de acuerdo? 908 00:56:08,907 --> 00:56:10,830 Tienes que acotar sobre todo. 909 00:56:11,076 --> 00:56:12,411 Qué cansina estás últimamente. 910 00:56:12,536 --> 00:56:15,247 - Juro por Dios, no se te puede hablar. - No jures en vano. 911 00:56:15,372 --> 00:56:17,916 - ¿Ves? - Tomaste el nombre de Dios en vano. 912 00:56:18,041 --> 00:56:20,464 Es uno de los diez mandamientos. No voy a callarme. 913 00:56:23,422 --> 00:56:25,507 ¿Qué te preocupa? ¿Estás preocupada por mí? 914 00:56:25,632 --> 00:56:26,632 ¿Por quién si no? 915 00:56:26,925 --> 00:56:28,886 No lo sé, Tikva. A lo mejor por ti misma. 916 00:56:29,011 --> 00:56:30,011 ¿Por mí? 917 00:56:30,470 --> 00:56:31,470 Exacto. 918 00:56:31,670 --> 00:56:34,767 Quizá temas que tu penitencia no baste para enmendar todos tus pecados... 919 00:56:34,892 --> 00:56:36,690 ...y quieras que los demás las expíen. 920 00:56:37,144 --> 00:56:39,112 ¿De qué pecados hablas? 921 00:56:41,732 --> 00:56:42,732 Contesta. 922 00:56:43,692 --> 00:56:45,285 ¿Qué pecados he cometido? 923 00:56:46,862 --> 00:56:48,864 Por Dios, Tikva. ¿Crees que no lo sé? 924 00:56:49,406 --> 00:56:51,534 ¿Que no me llegaba el olor a trabajo en shabat? 925 00:56:51,742 --> 00:56:53,994 ¿Que no tienes cubiertos separados para la leche y la carne? 926 00:56:54,119 --> 00:56:56,542 ¿Que ves la televisión los viernes por la noche? 927 00:56:56,997 --> 00:56:59,341 Lo sé todo, querida. 928 00:56:59,583 --> 00:57:00,630 Y no he dicho ni mu. 929 00:57:01,209 --> 00:57:04,383 Antes te parecía bien, y ahora de repente no. 930 00:57:04,755 --> 00:57:06,715 Has arreglado tu vida. Genial. Pero ya basta. 931 00:57:06,840 --> 00:57:08,008 Dios te perdonará. 932 00:57:08,133 --> 00:57:09,760 Pero no tienes que salvarnos. 933 00:57:09,885 --> 00:57:11,558 Allá cada uno con su conciencia. 934 00:57:13,388 --> 00:57:15,186 Vámonos, estoy helada. 935 00:57:25,609 --> 00:57:27,194 Eti no va a perdonarme nunca. 936 00:57:27,319 --> 00:57:29,162 Normal, después de lo que le dijiste. 937 00:57:29,529 --> 00:57:30,823 Yo tampoco te perdonaría. 938 00:57:30,948 --> 00:57:31,948 ¿Tú? 939 00:57:32,148 --> 00:57:33,325 Pero si no puedes vivir sin mí. 940 00:57:33,450 --> 00:57:34,785 Nunca te despegas de mí. 941 00:57:34,910 --> 00:57:36,745 ¡Si hasta me espías! 942 00:57:36,870 --> 00:57:38,872 ¿Te espío? ¿A quién te crees que le importas? 943 00:57:38,997 --> 00:57:41,834 Que si huelo a tabaco... ¿Qué eres? ¿Un sabueso? 944 00:57:41,959 --> 00:57:43,794 Se te huele a un kilómetro de distancia. 945 00:57:43,919 --> 00:57:45,712 ¿Por qué fumas? Es malo para la salud. 946 00:57:45,837 --> 00:57:48,090 ¡No me digas! Disculpa, doctora Ora. 947 00:57:48,590 --> 00:57:49,716 ¡Hola, Yafa! 948 00:57:50,384 --> 00:57:52,182 ¿Cómo estás, cariño? 949 00:57:52,844 --> 00:57:53,844 Hola. 950 00:57:54,846 --> 00:57:56,314 ¿Todo bien, corazón? 951 00:57:57,057 --> 00:57:58,057 Sí. 952 00:57:58,600 --> 00:57:59,600 ¿Sí? 953 00:57:59,768 --> 00:58:01,441 Es un placer. Soy Naftali. 954 00:58:01,770 --> 00:58:02,896 Igualmente, encantada. 955 00:58:03,814 --> 00:58:04,814 Desde luego. 956 00:58:09,736 --> 00:58:11,158 Bueno, como se suele decir... 957 00:58:11,571 --> 00:58:14,415 Cumplan los mandamientos y vendrán las buenas noticias. 958 00:58:14,992 --> 00:58:16,827 Me alegro de verlos. Buenas noches. 959 00:58:16,952 --> 00:58:17,952 Buenas noches. 960 00:58:18,152 --> 00:58:19,796 - Muy buenas noches. - Buenas noches. 961 00:58:40,934 --> 00:58:41,934 Vamos. 962 00:58:42,352 --> 00:58:43,478 Vámonos. 963 00:58:53,280 --> 00:58:54,372 ¿Babayof? 964 00:58:57,659 --> 00:58:59,957 ¿Aaron Babayof? ¿Es aquí? 965 00:59:10,047 --> 00:59:11,799 ¡Aaron Babayof! 966 00:59:12,424 --> 00:59:13,550 ¡Un momento! 967 00:59:14,968 --> 00:59:16,436 ¡Babayof! 968 00:59:20,515 --> 00:59:22,309 ¿Vive aquí Aaron Babayof? 969 00:59:22,434 --> 00:59:23,769 ¿Quién es usted? 970 00:59:23,894 --> 00:59:25,237 Janania Rokaj. 971 00:59:25,687 --> 00:59:28,565 Habíamos quedado a las 9. Y aquí estoy. 972 00:59:28,690 --> 00:59:29,987 Pero aún no son ni las 8. 973 00:59:30,317 --> 00:59:32,570 A quien madruga, Dios lo ayuda. 974 00:59:32,736 --> 00:59:33,736 Y aquí estoy. 975 00:59:34,029 --> 00:59:35,572 ¿Qué lo trae por aquí? 976 00:59:35,697 --> 00:59:36,907 Algo importante. 977 00:59:37,032 --> 00:59:38,409 Escribir un ejemplar de la Torá. 978 00:59:38,784 --> 00:59:40,327 ¿Escribe ejemplares de la Torá? 979 00:59:40,452 --> 00:59:41,669 Desde hace 40 años. 980 00:59:42,120 --> 00:59:43,120 Y aquí estoy. 981 00:59:43,320 --> 00:59:45,374 Qué maravilla. Es un oficio sagrado. 982 00:59:45,499 --> 00:59:46,499 Pase, pues. 983 00:59:46,625 --> 00:59:48,423 No puedo estar a solas con una mujer. 984 00:59:48,919 --> 00:59:49,919 Lo siento. 985 00:59:52,506 --> 00:59:54,633 ¿Va a escribir un ejemplar de la Torá para Aaron? 986 00:59:54,758 --> 00:59:55,758 ¿Quién es Aaron? 987 00:59:57,219 --> 00:59:58,641 Aaron Babayof. 988 00:59:58,804 --> 00:59:59,804 ¿Vive aquí? 989 01:00:00,138 --> 01:00:01,556 No, no vive aquí. 990 01:00:01,681 --> 01:00:03,392 - No sabemos nada de nada. - No lo entiendo. 991 01:00:03,517 --> 01:00:04,726 Escuchen un momento. 992 01:00:04,851 --> 01:00:06,853 Les ha dicho que no ha encargado ninguna Torá. 993 01:00:06,978 --> 01:00:08,939 ¿Y por qué se reúne con un escriba? 994 01:00:09,064 --> 01:00:11,942 Se lo pidió el rabino David. Él accedió por respeto. 995 01:00:12,067 --> 01:00:14,035 ¿Qué tiene que ver él? ¿Es nuestro rabino? 996 01:00:14,277 --> 01:00:18,490 Está ayudando a Aaron temporalmente en temas económicos. 997 01:00:18,615 --> 01:00:19,615 Nada más. 998 01:00:19,815 --> 01:00:20,815 ¿Y no te parece sospechoso? 999 01:00:21,076 --> 01:00:24,376 ¿Que retenga nuestro dinero y que ahora pida esto? 1000 01:00:24,621 --> 01:00:26,415 ¿No saben sumar dos más dos? 1001 01:00:26,540 --> 01:00:27,883 No me atosigues. 1002 01:00:28,041 --> 01:00:30,585 El rabino está a punto de llegar. Pregúntenle a él. 1003 01:00:30,710 --> 01:00:32,796 No se preocupen. Vamos a hablar todos con él. 1004 01:00:32,921 --> 01:00:33,921 Nosotras no. 1005 01:00:34,631 --> 01:00:36,725 Nosotras no tenemos nada que hablar con él. 1006 01:00:37,092 --> 01:00:40,062 Ustedes le hicieron creer que puede hacer lo que quiera. 1007 01:00:40,846 --> 01:00:42,806 Si siguen tratándolo como a su rabino... 1008 01:00:42,931 --> 01:00:44,808 ...seguirá pensando que lo es. 1009 01:00:44,933 --> 01:00:47,561 Y si no es su rabino, como dicen ahora... 1010 01:00:48,228 --> 01:00:50,147 ...éste es el momento de decírselo. 1011 01:00:50,272 --> 01:00:52,649 Sólo viene para hablar con ustedes. 1012 01:00:52,774 --> 01:00:54,651 - Tengan un poco de respeto. - ¡Eso, respeto! 1013 01:00:54,776 --> 01:00:56,945 Pero no un poco, ¡sino mucho respeto! 1014 01:00:57,070 --> 01:00:59,368 ¿Y el respeto hacia nosotras qué? 1015 01:00:59,656 --> 01:01:02,451 "Un hombre debe respetar a su esposa más que a sí mismo". 1016 01:01:02,576 --> 01:01:03,828 ¿Lo sabían? 1017 01:01:04,286 --> 01:01:05,370 Y no lo digo yo. 1018 01:01:05,495 --> 01:01:06,712 Lo dice Maimónides. 1019 01:01:07,372 --> 01:01:09,045 ¿O era Nahmánides? ¿Cuál era, Tikva? 1020 01:01:09,291 --> 01:01:10,333 Maimónides. 1021 01:01:10,458 --> 01:01:11,543 El hombre era un genio. 1022 01:01:11,668 --> 01:01:13,295 Buenos días a todos. 1023 01:01:13,879 --> 01:01:14,879 Hola. 1024 01:01:15,079 --> 01:01:16,356 - Buenos días, rabino. - Buenos días. 1025 01:01:16,556 --> 01:01:18,725 Si me lo permiten, voy a explicarles... 1026 01:01:19,426 --> 01:01:21,474 ...la importancia del pergamino de la Torá-- 1027 01:01:26,808 --> 01:01:27,808 Tikva. 1028 01:01:28,185 --> 01:01:30,979 Que les quede claro, mientras sigan ahí en silencio... 1029 01:01:31,104 --> 01:01:32,104 ...no nos van a ver. 1030 01:01:32,731 --> 01:01:35,905 A ver cómo se las arreglan sin un balcón para las mujeres. 1031 01:01:39,779 --> 01:01:41,747 Disculpe, rabino, no lo ha dicho en serio. 1032 01:01:45,660 --> 01:01:46,660 Lo entiendo. 1033 01:01:47,495 --> 01:01:49,168 Tienen motivos para estar enfadadas. 1034 01:01:51,458 --> 01:01:54,962 Al mirarlas entiendo cómo se sintió nuestro antepasado Jacob. 1035 01:01:56,004 --> 01:01:58,848 Después de trabajar siete años por la mano de Rajel... 1036 01:02:00,217 --> 01:02:03,187 ...lo engañado que debió de sentirse cuando le quitó el velo... 1037 01:02:03,720 --> 01:02:06,599 ...y apareció ante él su hermana Lea. 1038 01:02:08,433 --> 01:02:12,734 Han trabajado mucho por su balcón y merecen ver su recompensa. 1039 01:02:13,438 --> 01:02:14,731 Si Dios quiere. 1040 01:02:14,856 --> 01:02:19,362 Pero por desgracia, me ha tocado ser el malo de la película. 1041 01:02:20,779 --> 01:02:22,452 ¿Por qué iban a querer escucharme? 1042 01:02:25,408 --> 01:02:26,705 No tengo elección. 1043 01:02:28,411 --> 01:02:31,540 Debo mantenerme impasible e inclinarme ante la ley del Señor. 1044 01:02:33,792 --> 01:02:36,670 No se trata de una guardería o de un monumento conmemorativo. 1045 01:02:36,795 --> 01:02:37,887 Sino de una sinagoga. 1046 01:02:38,546 --> 01:02:40,389 Es la casa del Señor y hay reglas. 1047 01:02:41,508 --> 01:02:44,594 Nuestros antepasados nos dejaron instrucciones al detalle... 1048 01:02:44,719 --> 01:02:46,096 ...de cómo debe ser una sinagoga. 1049 01:02:46,221 --> 01:02:49,191 La Torá es más importante que el balcón. Tengo las manos atadas. 1050 01:02:49,557 --> 01:02:53,687 ¿Quién soy yo para contradecir a los grandes rabinos de Israel? 1051 01:02:55,689 --> 01:02:57,691 Sé que no va a ser fácil. 1052 01:02:57,816 --> 01:03:00,277 Es una prueba difícil para sus esposas. 1053 01:03:00,402 --> 01:03:01,574 Y para ustedes también. 1054 01:03:02,904 --> 01:03:05,703 Pero, si Dios quiere, cuando traigamos la Torá nueva... 1055 01:03:06,700 --> 01:03:07,700 ...lo entenderán. 1056 01:03:08,076 --> 01:03:09,919 Y dirán: "Qué suerte que haya sido así". 1057 01:03:10,537 --> 01:03:13,623 Como cuando Jacob miró a los siete hijos que le dio Lea... 1058 01:03:13,748 --> 01:03:15,750 ...y le dijo: "Qué suerte que haya sido así". 1059 01:03:26,970 --> 01:03:30,395 Disculpe, rabino David... 1060 01:03:32,017 --> 01:03:33,940 ...si me lo permite, nuestro rabino Menashe... 1061 01:03:36,354 --> 01:03:37,606 ...está mejorando. 1062 01:03:39,107 --> 01:03:41,610 Si Dios quiere, terminará de recuperarse pronto. 1063 01:03:44,821 --> 01:03:46,038 Ésta es su comunidad. 1064 01:03:48,700 --> 01:03:51,954 En una situación tan delicada, sugiero que esperemos a que él decida. 1065 01:03:53,496 --> 01:03:55,373 Será un honor esperar su decisión. 1066 01:04:00,754 --> 01:04:01,754 ¿Ora? 1067 01:04:08,136 --> 01:04:09,136 ¿Ora? 1068 01:04:12,724 --> 01:04:13,724 ¿Margalit? 1069 01:04:16,394 --> 01:04:17,395 ¡Margalit! 1070 01:04:19,647 --> 01:04:20,739 ¿Dónde se habrá metido? 1071 01:04:22,067 --> 01:04:23,067 ¿Tikva? 1072 01:04:25,904 --> 01:04:26,904 ¿Tikva? 1073 01:04:34,954 --> 01:04:36,080 ¡Por Dios! 1074 01:04:36,539 --> 01:04:38,337 - ¿Estás loca? - ¿Te he asustado? 1075 01:04:38,750 --> 01:04:40,172 Me alegro. Ahora siéntate. 1076 01:04:56,476 --> 01:04:58,103 Tengo algo que decirte. 1077 01:04:59,062 --> 01:05:02,362 Como encargues la nueva Torá, te dejo. 1078 01:05:02,732 --> 01:05:04,484 Cuando vuelvas a casa, estará vacía. 1079 01:05:05,610 --> 01:05:06,987 Pero eso no depende de mí. 1080 01:05:07,112 --> 01:05:09,706 Lo que decida el rabino, yo tengo que cumplirlo. 1081 01:05:10,532 --> 01:05:13,076 No, Aaron, tú decides si quieres ser un hombre honesto... 1082 01:05:13,201 --> 01:05:14,201 ...o un ladrón. 1083 01:05:14,661 --> 01:05:15,958 Y te lo advierto... 1084 01:05:16,413 --> 01:05:18,507 ...yo no voy a vivir con un ladrón. 1085 01:05:28,633 --> 01:05:30,681 ¿Por qué te vas? Aún no he decidido nada. 1086 01:05:31,177 --> 01:05:32,177 Es un aviso. 1087 01:05:33,388 --> 01:05:35,766 No olvides tomarte las pastillas para la tensión. 1088 01:05:38,977 --> 01:05:39,977 Y la pomada. 1089 01:05:51,364 --> 01:05:53,082 Gracias, Bat-Sheva. 1090 01:05:58,746 --> 01:06:01,590 Desde que se derrumbó la sinagoga... ¿Cómo decirlo? 1091 01:06:04,586 --> 01:06:05,838 Su cabeza no es la que era. 1092 01:06:07,297 --> 01:06:08,297 No es él mismo. 1093 01:06:10,049 --> 01:06:11,221 ¿Y cómo se manifiesta? 1094 01:06:11,676 --> 01:06:12,886 No habla. 1095 01:06:13,011 --> 01:06:14,558 Y cuando lo hace... 1096 01:06:15,430 --> 01:06:16,852 ...se abstrae de la realidad. 1097 01:06:18,016 --> 01:06:19,016 ¿Me da un ejemplo? 1098 01:06:19,184 --> 01:06:23,360 Habla con su esposa como si estuviera con él. 1099 01:06:23,980 --> 01:06:24,980 Pero... 1100 01:06:26,566 --> 01:06:29,365 ...su esposa está inconsciente en el hospital. 1101 01:06:30,528 --> 01:06:34,283 Y hace poco ha empezado a hablarle a la gente... 1102 01:06:34,741 --> 01:06:36,118 ...como si fuera ella. 1103 01:06:38,453 --> 01:06:39,750 Incluso a hombres. 1104 01:06:41,706 --> 01:06:42,706 ¿Qué edad tiene? 1105 01:06:44,125 --> 01:06:45,468 Unos 65. 1106 01:06:48,421 --> 01:06:49,421 Señor. 1107 01:06:54,511 --> 01:06:56,184 ¿Sabe qué día es hoy? 1108 01:06:58,515 --> 01:07:00,609 Un excelente día para usted, buen hombre. 1109 01:07:01,434 --> 01:07:04,438 Que el Señor le dé una larga vida llena de alegrías. 1110 01:07:05,647 --> 01:07:06,648 ¿Sabe quién soy? 1111 01:07:08,483 --> 01:07:12,078 Bat-Sheva, ¿quién es nuestro invitado? ¿Elías, el profeta? 1112 01:07:13,696 --> 01:07:15,619 Soy el doctor Yeshurún. 1113 01:07:16,199 --> 01:07:17,199 Soy médico. 1114 01:07:19,369 --> 01:07:20,370 Por supuesto. 1115 01:07:21,538 --> 01:07:24,917 Como está escrito: "Y Yeshurún engordó y dio coces". 1116 01:07:27,585 --> 01:07:28,585 Escuche. 1117 01:07:29,921 --> 01:07:31,514 Sufre de psicosis. 1118 01:07:32,423 --> 01:07:35,718 Seguramente se deba directamente al estado de su mujer. 1119 01:07:35,843 --> 01:07:37,186 Bat-Sheva... 1120 01:07:38,388 --> 01:07:40,607 Vamos a probar con medicación... 1121 01:07:40,974 --> 01:07:42,146 ...para ver cómo responde. 1122 01:07:42,392 --> 01:07:43,392 Gracias. 1123 01:07:43,592 --> 01:07:46,984 Tome una pastilla una vez al día antes de la comida. 1124 01:07:49,274 --> 01:07:53,575 Quiero que vuelva a verme dentro de tres semanas. 1125 01:07:54,028 --> 01:07:55,200 Tres semanas. 1126 01:07:55,738 --> 01:07:57,282 Tres semanas de arrepentimiento. 1127 01:07:57,407 --> 01:07:59,284 Días fatídicos para el pueblo judío. 1128 01:07:59,617 --> 01:08:01,870 El mal se impone sobre los malos preceptos... 1129 01:08:01,995 --> 01:08:03,338 ...con preceptos malignos. 1130 01:08:28,396 --> 01:08:30,865 - ¿Te trae la ropa para que se la laves? - ¿Quién? 1131 01:08:33,735 --> 01:08:34,735 Qué va. 1132 01:08:35,612 --> 01:08:36,829 ¿Entonces de quién es eso? 1133 01:08:39,699 --> 01:08:40,699 ¿Tuyo? 1134 01:08:45,913 --> 01:08:47,290 ¿Estoy loca? 1135 01:08:47,415 --> 01:08:49,713 ¿Loca? Estás para meterte en un manicomio, Eti. 1136 01:08:53,004 --> 01:08:55,177 Y yo para que me pongan en la cama de al lado. 1137 01:08:59,594 --> 01:09:00,594 Tikva. 1138 01:09:10,897 --> 01:09:11,897 ¿Sabes qué? 1139 01:09:12,357 --> 01:09:13,825 Te queda muy bien. 1140 01:09:14,025 --> 01:09:15,493 - ¿De verdad? - Sí. 1141 01:09:16,069 --> 01:09:18,037 Te ilumina la cara. 1142 01:09:19,155 --> 01:09:20,281 Ponte uno tú también. 1143 01:09:21,407 --> 01:09:23,535 - Ni lo sueñes. - Anda, vamos. 1144 01:09:23,660 --> 01:09:25,078 - Te digo que no, pesada. - Pruébatelo. 1145 01:09:25,203 --> 01:09:26,913 Tikva, no. 1146 01:09:27,038 --> 01:09:28,456 - Anda. - Ni lo sueñes. 1147 01:09:28,581 --> 01:09:29,958 Qué cabezona eres. 1148 01:09:30,750 --> 01:09:31,793 Te he extrañado. 1149 01:09:31,918 --> 01:09:33,670 ¿Y ahora qué les pasa? Tontas. 1150 01:09:41,594 --> 01:09:42,594 ¡Pequeñín! 1151 01:09:43,304 --> 01:09:44,304 ¿Qué pasa? 1152 01:09:44,504 --> 01:09:45,857 ¿Escondiéndote otra vez de mamá? 1153 01:09:47,016 --> 01:09:48,734 No debes hacerlo, corazón. 1154 01:09:51,604 --> 01:09:54,357 - Lo siento, señor Teitelbaum. - No, lo siento yo. 1155 01:09:54,899 --> 01:09:59,200 He venido a preguntarle si el chico puede volver a venir. 1156 01:10:00,405 --> 01:10:01,782 Cuando quiera, será un placer. 1157 01:10:02,573 --> 01:10:03,745 Le ruego que me disculpe. 1158 01:10:04,283 --> 01:10:05,830 - Ha sido culpa mía. - Así es. 1159 01:10:06,202 --> 01:10:09,206 Ahora vemos que nos equivocamos. 1160 01:10:09,831 --> 01:10:11,799 Su rabino David... 1161 01:10:12,125 --> 01:10:14,544 ...habló bien de usted a nuestro rabino. 1162 01:10:14,669 --> 01:10:16,512 Dijo que era un hombre justo, un santo. 1163 01:10:16,963 --> 01:10:18,306 No es mi rabino. 1164 01:10:18,881 --> 01:10:20,592 ¿Cómo se llama? ¿David? 1165 01:10:20,717 --> 01:10:22,719 - Sí, rabino David. - Eso es. 1166 01:10:22,844 --> 01:10:25,814 Miren, nunca he sido un santo y nunca lo seré. 1167 01:10:26,806 --> 01:10:28,850 Aquí, el chico ve y oye cosas. 1168 01:10:28,975 --> 01:10:31,854 No puedo mantenerlo dentro de una burbuja, como usted. 1169 01:10:33,229 --> 01:10:35,778 Puede que no deba venir aquí. 1170 01:10:38,401 --> 01:10:39,401 Pequeñín. 1171 01:10:42,530 --> 01:10:43,622 Toma. 1172 01:10:44,824 --> 01:10:46,747 Que lo disfrutes. 1173 01:10:48,161 --> 01:10:49,333 Shabat shalom. 1174 01:10:51,164 --> 01:10:54,759 - Shabat shalom. - Shabat shalom. 1175 01:11:14,812 --> 01:11:16,530 Los niños deberían haber venido. 1176 01:11:17,190 --> 01:11:18,190 ¿Qué hacemos? 1177 01:11:18,390 --> 01:11:19,859 Ojalá se solucione para el próximo shabat. 1178 01:11:19,984 --> 01:11:21,827 - ¿Ha llegado Gueula? - Está de camino. 1179 01:11:22,820 --> 01:11:24,322 Dina y Ronit también. 1180 01:11:24,447 --> 01:11:26,240 Tova y Braja vendrán mañana. 1181 01:11:26,365 --> 01:11:27,784 Miriam es la que no está segura. 1182 01:11:27,909 --> 01:11:30,287 Su marido, Sansón, no se encuentra bien. 1183 01:11:31,579 --> 01:11:32,796 ¿Hay bastante comida? 1184 01:11:33,498 --> 01:11:34,624 Más o menos. 1185 01:11:48,638 --> 01:11:51,061 "Bendito seas, Señor, Rey del universo... 1186 01:11:52,475 --> 01:11:56,446 ...que nos santificaste y nos mandaste encender las velas del shabat". 1187 01:11:56,979 --> 01:11:58,981 Amén. Shabat shalom. 1188 01:12:01,734 --> 01:12:04,529 "Bendito seas, Señor, Dios del universo... 1189 01:12:04,654 --> 01:12:07,657 ...que separaste lo sagrado de lo mundano, la luz de la oscuridad... 1190 01:12:07,782 --> 01:12:09,242 ...a los judíos de las demás naciones... 1191 01:12:09,367 --> 01:12:11,620 ...y el séptimo día de los seis días de Creación. 1192 01:12:12,119 --> 01:12:15,623 Bendito seas, Señor, que separaste lo sagrado de lo mundano". 1193 01:12:15,748 --> 01:12:17,542 - Amén. - Que tengamos una buena semana. 1194 01:12:17,667 --> 01:12:20,420 - Buena semana. - Buena semana. 1195 01:12:20,795 --> 01:12:21,796 - Amén. - Buena semana. 1196 01:12:22,547 --> 01:12:24,345 - Buena semana. - Buena semana. 1197 01:12:26,425 --> 01:12:27,768 - Buena semana. - Buena semana. 1198 01:12:30,721 --> 01:12:31,721 No sé. 1199 01:12:32,682 --> 01:12:33,934 Quizá nos hemos equivocado. 1200 01:12:35,560 --> 01:12:37,779 No hemos sabido nada de ellos en todo el shabat. 1201 01:12:39,021 --> 01:12:40,898 A lo mejor son más felices sin nosotras. 1202 01:12:41,315 --> 01:12:42,737 ¿Qué otras opciones tienes? 1203 01:12:43,192 --> 01:12:45,820 ¿Quieres que ese rabino se interponga entre Nisán y tú? 1204 01:12:46,112 --> 01:12:47,739 ¿Ése es el Nisán al que quieres? 1205 01:12:47,905 --> 01:12:50,954 En vez de alejarlos de él, se los hemos dado en bandeja. 1206 01:12:51,909 --> 01:12:53,331 ¿Cómo van a enfrentarse a él? 1207 01:12:54,203 --> 01:12:55,580 Tiene el mundo a sus pies. 1208 01:12:55,830 --> 01:12:57,503 ¿Sabes cuántos seguidores tiene? 1209 01:12:57,915 --> 01:13:00,088 ¿No has visto cómo lo adoran sus estudiantes? 1210 01:13:00,459 --> 01:13:02,757 - ¿El respeto que le tienen? - Demasiado respeto. 1211 01:13:03,671 --> 01:13:04,797 Ése es su problema. 1212 01:13:06,382 --> 01:13:08,601 Quizá es el momento de que se lo faltemos un poco. 1213 01:13:29,030 --> 01:13:30,030 ¿Una flor? 1214 01:13:30,448 --> 01:13:31,448 Gracias. 1215 01:13:34,827 --> 01:13:35,827 Gracias por venir. 1216 01:13:36,996 --> 01:13:39,624 Buscaba una excusa para salir. 1217 01:13:40,082 --> 01:13:41,459 ¿Problemas en casa? 1218 01:13:42,209 --> 01:13:43,209 Es la guerra. 1219 01:13:43,920 --> 01:13:44,967 No te haces una idea. 1220 01:13:45,463 --> 01:13:47,716 ¿Sabes que te estás pasando a la línea enemiga? 1221 01:13:48,674 --> 01:13:50,927 Asegúrate de que no nos están vigilando. 1222 01:13:54,430 --> 01:13:55,773 Ésta me parece sospechosa. 1223 01:14:13,574 --> 01:14:14,574 Les está dando parte. 1224 01:14:15,910 --> 01:14:17,082 A ver ahora qué haces. 1225 01:14:22,375 --> 01:14:25,003 ¿Qué dice tu tía sobre el hecho de que...? 1226 01:14:26,504 --> 01:14:27,504 ¿Sobre nosotros? 1227 01:14:29,006 --> 01:14:30,349 Dice... 1228 01:14:31,842 --> 01:14:33,142 Le gustaría que... 1229 01:14:34,637 --> 01:14:35,637 Nada. 1230 01:14:36,764 --> 01:14:37,981 No dice nada. 1231 01:14:38,432 --> 01:14:39,433 No se lo has contado. 1232 01:14:40,226 --> 01:14:43,025 No sé cómo reaccionaría con todo lo que está pasando. 1233 01:14:43,688 --> 01:14:46,941 Quería esperar un poco hasta ver si era algo serio. 1234 01:14:47,066 --> 01:14:48,066 ¿Y bien? 1235 01:14:48,317 --> 01:14:49,317 ¿Es algo serio? 1236 01:14:51,821 --> 01:14:53,915 Me has dado una flor. ¿Cómo de serio es eso? 1237 01:14:55,324 --> 01:14:57,292 ¿Tienes miedo de que se oponga... 1238 01:14:58,035 --> 01:14:59,287 ...por mi rabino? 1239 01:14:59,745 --> 01:15:02,840 Ella no se opondría. Nunca me dice lo que tengo que hacer. 1240 01:15:04,834 --> 01:15:05,834 ¿De veras? 1241 01:15:06,752 --> 01:15:07,799 ¿Y si se opone? 1242 01:15:08,671 --> 01:15:09,671 Lo hablaremos. 1243 01:15:10,089 --> 01:15:11,341 La convenceré. 1244 01:15:12,925 --> 01:15:13,925 Es decir... 1245 01:15:14,301 --> 01:15:15,553 Si esto va en serio. 1246 01:15:16,804 --> 01:15:18,477 Como mucho 20 personas. 1247 01:15:19,432 --> 01:15:22,777 No, no habrá violencia, Dios no lo quiera. 1248 01:15:23,310 --> 01:15:24,311 Por supuesto. 1249 01:15:25,438 --> 01:15:26,530 Sí, claro. 1250 01:15:26,939 --> 01:15:27,939 No te preocupes. 1251 01:15:28,191 --> 01:15:29,191 Gracias. 1252 01:15:29,316 --> 01:15:30,363 Buenas noches. 1253 01:15:31,944 --> 01:15:34,038 Ya está arreglado. 1254 01:15:34,613 --> 01:15:36,032 ¿De verdad van a hacerlo? 1255 01:15:36,157 --> 01:15:38,410 - No lo puedo creer. - Yo tampoco, pero... 1256 01:15:38,659 --> 01:15:39,876 No nos queda otra, cariño. 1257 01:15:40,494 --> 01:15:43,122 Vamos, sube. Queda mucho por hacer. 1258 01:15:43,372 --> 01:15:46,042 De acuerdo. Pero ven aquí antes y descansa un poco. 1259 01:15:46,167 --> 01:15:48,044 ¿Descansar? Margalit me mata. 1260 01:15:48,377 --> 01:15:50,004 Voy a subir. ¿Subirás más tarde? 1261 01:15:50,129 --> 01:15:53,383 Iba a contarte algo, pero si te encuentro en un mal momento... 1262 01:16:00,598 --> 01:16:01,641 ¿Mal momento? 1263 01:16:01,766 --> 01:16:03,184 ¿Eres tonta? 1264 01:16:03,309 --> 01:16:06,270 ¿Sabes lo que llevo esperando que me cuentes algo? 1265 01:16:06,395 --> 01:16:10,150 ¿Lo que me cuesta no hacerte preguntas sobre ese tema? 1266 01:16:10,399 --> 01:16:11,742 ¿Y no decir nada? 1267 01:16:12,777 --> 01:16:13,824 Vamos, cuenta. 1268 01:16:14,445 --> 01:16:15,537 ¿Se te declaró? 1269 01:16:16,072 --> 01:16:17,072 Me dio una flor. 1270 01:16:17,281 --> 01:16:19,283 ¡Qué derrochador! 1271 01:16:21,786 --> 01:16:23,003 Es un encanto. 1272 01:16:23,788 --> 01:16:24,914 ¿Y su rabino? 1273 01:16:25,664 --> 01:16:27,007 ¿Le parece bien? 1274 01:16:27,833 --> 01:16:28,833 No lo sé. 1275 01:16:31,212 --> 01:16:34,215 ¿Qué vamos a hacer mañana exactamente? 1276 01:16:34,340 --> 01:16:35,341 No, tú no vienes. 1277 01:16:35,633 --> 01:16:37,135 - ¿Cómo que no voy? - No, corazón. 1278 01:16:37,551 --> 01:16:40,304 No voy a dejar que hagas un papelón debajo de su ventana. 1279 01:17:05,412 --> 01:17:06,455 Todo el mundo nos mira. 1280 01:17:06,580 --> 01:17:08,249 - Les falta tirarnos manís. - Que miren. 1281 01:17:08,374 --> 01:17:10,001 Cuanto antes bajen, mejor. 1282 01:17:10,376 --> 01:17:11,544 Qué vergüenza, Eti. 1283 01:17:11,669 --> 01:17:13,295 ¿Vergüenza de qué? No seas tonta. 1284 01:17:13,420 --> 01:17:14,717 Haremos lo que haga falta. 1285 01:17:15,005 --> 01:17:16,473 Vamos, únanse a nosotras. 1286 01:17:17,758 --> 01:17:19,476 Si te cansas, te puedes sentar. 1287 01:17:19,760 --> 01:17:20,760 Espera. 1288 01:17:20,960 --> 01:17:22,763 Ponte aquí. 1289 01:17:22,888 --> 01:17:24,640 - Levántenlos más. - Más arriba. 1290 01:17:24,765 --> 01:17:26,233 Que se vean bien. 1291 01:17:27,810 --> 01:17:29,232 Así, perfecto. 1292 01:17:31,814 --> 01:17:33,066 Estamos aquí. 1293 01:17:33,315 --> 01:17:35,693 - ¡Estamos aquí! - ¡Estamos aquí! 1294 01:18:04,805 --> 01:18:06,432 No nos rendiremos. Vamos a luchar. 1295 01:18:06,557 --> 01:18:08,100 - Hola, hermanas. - Hola. 1296 01:18:08,225 --> 01:18:10,019 Me llamo Giti y ésta es mi amiga Lea. 1297 01:18:10,144 --> 01:18:12,693 Pertenecemos a "Gracias a Dios, por hacerme mujer". 1298 01:18:13,063 --> 01:18:17,534 Vinimos en cuanto lo supimos. Están haciendo una gran labor. 1299 01:18:18,319 --> 01:18:19,946 Nos encantaría poder ayudar. 1300 01:18:20,154 --> 01:18:22,202 Tenemos experiencia en manifestaciones. 1301 01:18:22,489 --> 01:18:24,617 Podemos convocar a estrellas de los medios... 1302 01:18:24,742 --> 01:18:26,786 ...a mujeres de la cultura y a cargos públicos. 1303 01:18:26,911 --> 01:18:29,380 - Gracias. - ¿Cómo podemos ayudarlas? 1304 01:18:29,788 --> 01:18:31,210 ¿Quieren repartir panfletos? 1305 01:18:32,436 --> 01:18:33,437 Pueden empezar por eso. 1306 01:18:33,562 --> 01:18:35,047 Naftali, llama al abogado. 1307 01:18:35,294 --> 01:18:37,755 Quiero que denuncie a todas las mujeres de Mussayof. 1308 01:18:37,880 --> 01:18:39,465 - ¿Por qué, rabino? - Por calumnia... 1309 01:18:39,590 --> 01:18:43,060 ...difamación, alterar el orden público. Lo que sea para deshacernos de ellas. 1310 01:18:43,510 --> 01:18:44,510 Talmi. 1311 01:18:45,179 --> 01:18:49,809 Tú imprime 100 carteles con una advertencia contundente. 1312 01:18:49,934 --> 01:18:51,607 Un cartel enorme con letra grande. 1313 01:18:53,520 --> 01:18:54,863 ¿Y qué quiere que diga? 1314 01:18:56,482 --> 01:19:00,194 "Queremos advertirles sobre esta vergonzosa concentración... 1315 01:19:00,319 --> 01:19:03,823 ...a las puertas de la casa de la Torá. 1316 01:19:04,531 --> 01:19:08,035 Rogamos a todo judío temeroso de Dios... 1317 01:19:08,202 --> 01:19:10,538 ...que se aleje de este despliegue de inmoralidad. 1318 01:19:10,663 --> 01:19:14,588 Cualquiera que se detenga aquí será cómplice de esta ofensa a Dios. 1319 01:19:14,750 --> 01:19:16,502 Están advertidos. 1320 01:19:16,627 --> 01:19:19,004 No contribuyan con esta inmoralidad, huyan si desean salvarse". 1321 01:19:19,129 --> 01:19:20,172 ¡No doy crédito! 1322 01:19:20,297 --> 01:19:23,471 ¡Qué voz de pito tienes! Voy a tener que huir yo también. 1323 01:19:26,053 --> 01:19:29,765 Cualquiera que se detenga aquí será con-- con-- 1324 01:19:29,890 --> 01:19:30,890 "Cómplice". 1325 01:19:31,100 --> 01:19:34,070 Toda mujer cuya sinagoga tenga... 1326 01:19:34,937 --> 01:19:38,567 O sea, no tenga un balcón de las mujeres, uno decente... 1327 01:19:38,899 --> 01:19:41,072 ...que se una a nosotras. 1328 01:19:41,652 --> 01:19:45,327 ¡Las mujeres, con las mujeres! 1329 01:19:47,574 --> 01:19:50,794 Buenos, los hombres también son bienvenidos. 1330 01:19:51,829 --> 01:19:53,547 Me gustaría contarles algo... 1331 01:19:54,164 --> 01:19:55,962 ...que decía Maimónides. 1332 01:19:57,710 --> 01:19:58,710 Tikva, ¿era así? 1333 01:20:00,004 --> 01:20:02,382 ¿Saben quién fue Maimónides? 1334 01:20:02,965 --> 01:20:04,683 El rabino Moisés, hijo de... 1335 01:20:06,593 --> 01:20:08,766 ¿Dónde está Aaron? Hace tiempo que no lo veo. 1336 01:20:09,596 --> 01:20:11,815 Búsquenlo y díganle que tengo que hablar con él. 1337 01:20:12,433 --> 01:20:13,559 Es importante... 1338 01:20:14,184 --> 01:20:16,604 ...que ningún estudiante se asome y ni salga al patio. 1339 01:20:16,729 --> 01:20:18,697 Cambien las clases a las aulas de atrás. 1340 01:20:27,990 --> 01:20:29,037 Mírala. 1341 01:20:29,366 --> 01:20:30,618 ¿Has venido para comer? 1342 01:20:31,410 --> 01:20:33,538 Esta macedonia está muy buena. 1343 01:20:34,121 --> 01:20:35,121 Tienen que probarla. 1344 01:20:35,789 --> 01:20:36,789 A ver. 1345 01:20:40,461 --> 01:20:41,587 ¿Quién la trajo? 1346 01:20:44,548 --> 01:20:46,471 - Esto lo ha hecho Sion. - No. 1347 01:20:47,718 --> 01:20:48,718 Segurísimo. 1348 01:20:48,918 --> 01:20:49,918 Es de Sion. 1349 01:20:51,847 --> 01:20:53,315 Me manda una macedonia... 1350 01:20:55,726 --> 01:20:59,196 ¿Se cree que va a sobornarme y me voy a olvidar de todo? 1351 01:21:02,608 --> 01:21:04,076 Sólo es una macedonia. 1352 01:21:05,611 --> 01:21:07,033 Buen provecho, querida. 1353 01:21:07,404 --> 01:21:09,748 Si llega a estar aquí te lo comes a él también. 1354 01:21:31,553 --> 01:21:32,553 ¿Qué tal? 1355 01:21:32,763 --> 01:21:33,847 ¿Alguna novedad? 1356 01:21:33,972 --> 01:21:35,474 ¿Hacen efecto las pastillas? 1357 01:21:35,599 --> 01:21:37,397 Aún no. Necesita tiempo, señor Sion. 1358 01:21:38,310 --> 01:21:41,189 Bien, voy a ducharme y luego paso a verlo. 1359 01:21:42,523 --> 01:21:43,570 Tómese su tiempo. 1360 01:21:43,816 --> 01:21:44,863 Tiene una visita. 1361 01:21:46,485 --> 01:21:47,485 ¿Qué visita? 1362 01:21:47,685 --> 01:21:49,822 - No lo conozco. Visita. - ¿Qué visita? 1363 01:21:50,489 --> 01:21:52,457 Te dije que no dejaras pasar a nadie. 1364 01:21:56,954 --> 01:21:58,789 "Si se recaudó dinero para reparar la sinagoga... 1365 01:21:58,914 --> 01:22:01,292 ...y quieren utilizarlo para otros fines... 1366 01:22:01,417 --> 01:22:04,461 ...debe destinarse sólo a fines más santos... 1367 01:22:04,586 --> 01:22:05,963 ...como un ejemplar de la Torá." 1368 01:22:08,173 --> 01:22:09,220 Hola, Sion. 1369 01:22:17,891 --> 01:22:19,313 Buenas noches, rabino. 1370 01:22:22,688 --> 01:22:24,648 Estoy leyéndole algunas leyes al rabino. 1371 01:22:24,773 --> 01:22:25,773 Ya veo. 1372 01:22:25,973 --> 01:22:27,318 Ya lo sabe, Sion. 1373 01:22:27,443 --> 01:22:29,778 El mejor consuelo para el alma es el estudio de la Torá. 1374 01:22:29,903 --> 01:22:31,997 Si me disculpa, es su hora de dormir. 1375 01:22:37,578 --> 01:22:39,330 "Que sea Su voluntad... 1376 01:22:41,373 --> 01:22:43,334 Dios nuestro y Dios de nuestros padres. 1377 01:22:43,459 --> 01:22:45,882 Sana a Menashe, hijo de Sara. 1378 01:22:47,754 --> 01:22:51,304 Haz que se recupere y fortalécelo. Señor todopoderoso". 1379 01:22:53,510 --> 01:22:54,727 Que se mejore, rabino. 1380 01:23:07,774 --> 01:23:09,492 El rabino es un hombre afortunado. 1381 01:23:10,402 --> 01:23:13,656 Que le sea tan leal, que se niegue a ver la realidad. 1382 01:23:14,823 --> 01:23:16,700 Pero su estado es muy grave, Sion. 1383 01:23:18,035 --> 01:23:21,505 No podemos retrasar un mandamiento tan importante esperando su decisión. 1384 01:23:21,788 --> 01:23:24,625 Este mandamiento destruirá nuestra comunidad. 1385 01:23:24,750 --> 01:23:26,297 Nos destrozará a todos. 1386 01:23:26,502 --> 01:23:27,719 Está equivocado, Sion. 1387 01:23:28,462 --> 01:23:31,011 Cuando los conocí, su comunidad ya estaba en ruinas. 1388 01:23:32,341 --> 01:23:34,843 Desde entonces, hice lo imposible por reconstruirla... 1389 01:23:34,968 --> 01:23:38,063 ...y llevarlos por el buen camino. Y lo estamos consiguiendo, Sion. 1390 01:23:38,972 --> 01:23:40,974 No podemos rendirnos ahora. 1391 01:23:42,726 --> 01:23:43,773 Ya ha hecho bastante. 1392 01:23:44,061 --> 01:23:46,314 Ya puede dejarnos solos. 1393 01:23:46,688 --> 01:23:48,315 De verdad, ya ha hecho suficiente. 1394 01:23:48,732 --> 01:23:49,984 ¿Sabe qué? Ojalá pudiera. 1395 01:23:51,318 --> 01:23:53,662 ¿Cómo quiere que deje a la comunidad sin rabino? 1396 01:23:55,781 --> 01:23:57,203 Esperaremos al rabino Menashe. 1397 01:23:58,283 --> 01:23:59,283 Se recuperará. 1398 01:23:59,535 --> 01:24:01,333 ¿Cómo van a esperarlo, Sion? 1399 01:24:01,912 --> 01:24:03,289 No caiga en la tentación. 1400 01:24:03,622 --> 01:24:04,790 Está haciendo lo correcto. 1401 01:24:04,915 --> 01:24:06,792 Ya ha reconstruido la sinagoga por él. 1402 01:24:07,584 --> 01:24:09,803 Sólo falta ponerle la guinda al pastel. 1403 01:24:10,504 --> 01:24:12,589 Y después, si Dios quiere, se recuperará. 1404 01:24:12,714 --> 01:24:13,714 Ya lo verá. 1405 01:24:14,591 --> 01:24:15,591 Que le vaya bien. 1406 01:24:34,444 --> 01:24:36,117 ¿Cómo puede desaparecer alguien así? 1407 01:24:43,912 --> 01:24:46,586 No lo sé, rabino, tiene el teléfono apagado. 1408 01:24:47,207 --> 01:24:48,207 No está en casa. 1409 01:24:48,500 --> 01:24:51,219 Lleva días sin ir a la sinagoga. Nadie lo ha visto. 1410 01:24:52,004 --> 01:24:53,631 Lo he buscado por todas partes. 1411 01:24:57,134 --> 01:24:58,306 Voy a firmar. 1412 01:25:00,178 --> 01:25:02,772 - Necesitamos dos firmas. - Firmaré con las dos manos. 1413 01:25:05,017 --> 01:25:06,017 Pero rabino... 1414 01:25:06,893 --> 01:25:07,940 ¿Es consciente... 1415 01:25:09,354 --> 01:25:10,731 ...de que sería... 1416 01:25:11,648 --> 01:25:12,648 ...una falsificación? 1417 01:25:12,858 --> 01:25:14,360 Legalmente sería como... 1418 01:25:15,193 --> 01:25:16,536 Como robar. 1419 01:25:19,281 --> 01:25:20,498 Dime, Naftali. 1420 01:25:22,159 --> 01:25:23,411 Si tuvieras un hijo... 1421 01:25:24,119 --> 01:25:25,541 ...Dios lo quiera así... 1422 01:25:25,996 --> 01:25:28,795 ...y su prepucio tuviera lepra, Dios no lo quiera, ¿qué harás? 1423 01:25:30,375 --> 01:25:34,130 Debes circuncidarlo, pero no puedes quitarle la lepra. 1424 01:25:34,963 --> 01:25:35,963 ¿Qué harías? 1425 01:25:36,131 --> 01:25:37,348 ¿Se lo cortarías o no? 1426 01:25:37,716 --> 01:25:38,716 ¡Se lo cortarías! 1427 01:25:39,301 --> 01:25:40,553 ¿Y sabes por qué, Naftali? 1428 01:25:41,219 --> 01:25:43,893 Porque los mandamientos positivos anulan los negativos. 1429 01:25:44,348 --> 01:25:47,773 Traemos una nueva Torá. Es un mandamiento positivo. 1430 01:25:49,227 --> 01:25:51,146 ¿Entiendes por lo que estamos luchando? 1431 01:25:51,271 --> 01:25:53,069 Así que olvídate de la burocracia. 1432 01:26:02,115 --> 01:26:03,662 Saca el dinero de inmediato. 1433 01:26:14,127 --> 01:26:15,970 En cuanto a la chica, Naftali... 1434 01:26:17,297 --> 01:26:19,174 Ya te habrás dado cuenta de que no es buena idea. 1435 01:26:20,759 --> 01:26:21,885 No te lo tomes a mal. 1436 01:27:00,048 --> 01:27:01,220 Sion... 1437 01:27:04,636 --> 01:27:05,888 Sion, amigo mío. 1438 01:27:09,474 --> 01:27:10,521 Sion. 1439 01:27:14,938 --> 01:27:16,315 Sion, amigo mío. 1440 01:27:16,815 --> 01:27:18,067 Despierta, Sion. 1441 01:27:19,776 --> 01:27:20,902 ¿Qué pasa, rabino? 1442 01:27:21,194 --> 01:27:22,912 Llévame con ella, Sion. 1443 01:27:29,494 --> 01:27:30,962 Naftali va con él. 1444 01:27:31,496 --> 01:27:33,332 Va a saber lo que es bueno. 1445 01:27:33,457 --> 01:27:35,334 Como digas algo te mato, Margalit. 1446 01:27:37,085 --> 01:27:38,302 Estimadas señoras... 1447 01:27:39,379 --> 01:27:40,631 ...he venido a anunciarles... 1448 01:27:41,423 --> 01:27:43,642 ...que hoy, Dios mediante... 1449 01:27:43,967 --> 01:27:47,471 ...se escribirá la primera letra de la nueva Torá de su sagrada sinagoga. 1450 01:27:47,846 --> 01:27:50,432 - Aaron no puede haber firmado. - Sé que es difícil... 1451 01:27:50,557 --> 01:27:52,400 ...pero, por favor, confíen en mí. 1452 01:27:52,601 --> 01:27:55,150 Acepten de buen grado este mandamiento tan importante. 1453 01:27:55,645 --> 01:27:59,232 Ya no tiene sentido que se sigan deshonrando a sí mismas. 1454 01:27:59,357 --> 01:28:00,651 No nos iremos a ninguna parte... 1455 01:28:00,776 --> 01:28:03,074 ...hasta que no tengamos un balcón para las mujeres. 1456 01:28:04,633 --> 01:28:05,634 Rabino. 1457 01:28:05,759 --> 01:28:07,165 ¿Les reparto los escritos? 1458 01:28:11,286 --> 01:28:12,913 ¿Qué clase de Torá es ésa... 1459 01:28:14,206 --> 01:28:17,167 ...que viene al mundo mediante la tristeza y el dolor? 1460 01:28:17,292 --> 01:28:18,384 No la queremos. 1461 01:28:19,419 --> 01:28:21,217 No puede ser una Torá... 1462 01:28:22,214 --> 01:28:24,174 ...la primera letra que escriba... 1463 01:28:24,299 --> 01:28:26,343 ...y todas las letras que la sigan... 1464 01:28:26,468 --> 01:28:28,562 ...no importa lo rimbombantes que sean... 1465 01:28:28,804 --> 01:28:31,148 ...jamás serán una Torá. 1466 01:28:31,765 --> 01:28:36,771 Esa Torá no traerá felicidad a nuestra sinagoga, sólo desgracia. 1467 01:28:37,562 --> 01:28:39,610 Se quedarán solos, usted y la Torá. 1468 01:28:40,398 --> 01:28:42,025 Porque nosotros no estaremos. 1469 01:28:42,901 --> 01:28:44,778 No habrá un "nosotros". 1470 01:28:59,876 --> 01:29:02,004 ¿Viste cómo la ignoró? Qué idiota. 1471 01:29:02,212 --> 01:29:04,886 - Qué vergüenza. - ¡Debería darte vergüenza! 1472 01:29:07,676 --> 01:29:09,223 "Sin perjuicio de mis derechos... 1473 01:29:10,595 --> 01:29:13,724 ...por la presente se les informa que, en virtud del párrafo 263-- 1474 01:29:13,849 --> 01:29:14,849 ¿Qué? 1475 01:29:16,392 --> 01:29:17,393 ¿Qué? 1476 01:29:17,518 --> 01:29:18,603 ¡Es el cheque! 1477 01:29:19,354 --> 01:29:20,856 - ¡El cheque! - ¡Cielo santo! 1478 01:29:22,524 --> 01:29:24,367 ¡Naftali nos ha devuelto el dinero! 1479 01:30:20,123 --> 01:30:21,716 Vengo a devolverte esto. 1480 01:30:24,836 --> 01:30:25,836 Muy bien. 1481 01:30:27,297 --> 01:30:28,469 Me hace falta. 1482 01:30:32,177 --> 01:30:33,645 La macedonia estaba riquísima. 1483 01:30:35,972 --> 01:30:36,972 Me alegro mucho. 1484 01:30:40,936 --> 01:30:42,438 La extrañaba mucho. 1485 01:30:44,689 --> 01:30:45,986 No te imaginas cuánto. 1486 01:30:47,859 --> 01:30:48,859 Muchísimo. 1487 01:30:51,738 --> 01:30:53,615 Para mí también ha sido difícil. 1488 01:30:56,826 --> 01:30:58,920 No soy nada sin ella. 1489 01:31:00,330 --> 01:31:01,331 Sin la ensaladera. 1490 01:31:16,179 --> 01:31:17,726 Eti, amor mío... 1491 01:31:26,356 --> 01:31:27,356 Tira, tira. 1492 01:31:27,556 --> 01:31:28,556 Espera. Yo lo sujeto. 1493 01:31:28,756 --> 01:31:29,756 Tú por el otro lado. 1494 01:31:32,153 --> 01:31:35,866 Tenemos que poner los bancos en su sitio. 1495 01:31:35,991 --> 01:31:38,210 No, no, antes hay que colocar las alfombras. 1496 01:31:53,967 --> 01:31:55,093 Lo siento, rabino. 1497 01:31:57,137 --> 01:31:58,137 Tenía que hacerlo. 1498 01:32:23,747 --> 01:32:24,999 ¡Alabado sea el Señor! 1499 01:32:26,708 --> 01:32:27,880 Qué preciosidad. 1500 01:32:43,767 --> 01:32:45,314 Ponle bien el velo. 1501 01:32:47,771 --> 01:32:52,743 ♪ La voz de la alegría y la voz de la dicha ♪ 1502 01:32:52,901 --> 01:32:57,906 ♪ La voz del novio y la voz de la novia ♪ 1503 01:32:58,031 --> 01:33:02,662 ♪ La voz de la alegría y la voz de la dicha ♪ 1504 01:33:03,078 --> 01:33:07,754 ♪ La voz del novio y la voz de la novia ♪ 1505 01:33:31,898 --> 01:33:32,899 ¿Quiere rezar, señor? 1506 01:33:35,652 --> 01:33:36,652 Con mucho gusto. 109971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.