All language subtitles for The.Story.of.My.Wife.2021.WEB.Dream.Per

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,330 --> 00:00:03,467 ت 2 00:00:03,468 --> 00:00:03,605 تر 3 00:00:03,606 --> 00:00:03,744 ترج 4 00:00:03,745 --> 00:00:03,882 ترجم 5 00:00:03,883 --> 00:00:04,020 ترجمه 6 00:00:04,021 --> 00:00:04,158 ترجمه‌ 7 00:00:04,159 --> 00:00:04,297 ترجمه‌ا 8 00:00:04,298 --> 00:00:04,435 ترجمه‌ای 9 00:00:04,436 --> 00:00:04,573 ترجمه‌ای 10 00:00:04,574 --> 00:00:04,711 ترجمه‌ای ا 11 00:00:04,712 --> 00:00:04,850 ترجمه‌ای از 12 00:00:04,851 --> 00:00:04,988 ترجمه‌ای از 13 00:00:04,989 --> 00:00:05,126 ترجمه‌ای از ک 14 00:00:05,127 --> 00:00:05,264 ترجمه‌ای از کا 15 00:00:05,265 --> 00:00:05,403 ترجمه‌ای از کان 16 00:00:05,404 --> 00:00:05,541 ترجمه‌ای از کانا 17 00:00:05,542 --> 00:00:05,679 ترجمه‌ای از کانال 18 00:00:05,680 --> 00:00:05,817 ترجمه‌ای از کانال 19 00:00:05,818 --> 00:00:05,955 ترجمه‌ای از کانال 20 00:00:05,956 --> 00:00:06,094 ترجمه‌ای از کانال @ 21 00:00:06,095 --> 00:00:06,232 ترجمه‌ای از کانال @C 22 00:00:06,233 --> 00:00:06,370 ترجمه‌ای از کانال @Ci 23 00:00:06,371 --> 00:00:06,508 ترجمه‌ای از کانال @Cin 24 00:00:06,509 --> 00:00:06,647 ترجمه‌ای از کانال @Cine 25 00:00:06,648 --> 00:00:06,785 ترجمه‌ای از کانال @Cinem 26 00:00:06,786 --> 00:00:06,923 ترجمه‌ای از کانال @Cinema 27 00:00:06,924 --> 00:00:07,061 ترجمه‌ای از کانال @CinemaD 28 00:00:07,062 --> 00:00:07,200 ترجمه‌ای از کانال @CinemaDr 29 00:00:07,201 --> 00:00:07,338 ترجمه‌ای از کانال @CinemaDre 30 00:00:07,339 --> 00:00:07,476 ترجمه‌ای از کانال @CinemaDrea 31 00:00:07,477 --> 00:00:07,614 ترجمه‌ای از کانال @CinemaDream 32 00:00:07,615 --> 00:00:07,753 ترجمه‌ای از کانال @CinemaDreami 33 00:00:07,754 --> 00:00:07,891 ترجمه‌ای از کانال @CinemaDreamin 34 00:00:07,892 --> 00:00:08,029 ترجمه‌ای از کانال @CinemaDreaming 35 00:00:08,030 --> 00:00:15,530 ترجمه‌ای از کانال @CinemaDreaming 36 00:00:16,000 --> 00:00:16,529 م 37 00:00:16,530 --> 00:00:17,059 مت 38 00:00:17,060 --> 00:00:17,589 متر 39 00:00:17,590 --> 00:00:18,119 مترج 40 00:00:18,120 --> 00:00:18,649 مترجم 41 00:00:18,650 --> 00:00:19,179 مترجم 42 00:00:19,180 --> 00:00:19,709 مترجم 43 00:00:19,710 --> 00:00:20,239 مترجم M 44 00:00:20,240 --> 00:00:20,769 مترجم Mi 45 00:00:20,770 --> 00:00:21,299 مترجم Mia 46 00:00:21,300 --> 00:00:32,300 مترجم Mia 47 00:00:33,292 --> 00:00:37,250 The Story of My Wife: The Reminiscences of Captain Storr بر اساس رمان Milan Fust اثر 48 00:01:12,750 --> 00:01:14,917 اگه یه پسر داشتم 49 00:01:15,417 --> 00:01:19,708 چطور با این دنیا آشنا می‌کردمش؟ 50 00:01:21,667 --> 00:01:25,083 شاید عصر یک روز رو براش توصیف می‌کردم 51 00:01:25,417 --> 00:01:27,042 و دیگه هیچی 52 00:01:27,833 --> 00:01:29,833 یه عصر روی کشتی‌م 53 00:01:30,208 --> 00:01:32,875 روی این کشتی باری غول‌پیکر 54 00:01:33,250 --> 00:01:38,958 از این دریاچه‌ی خشمگینی بگم که هر لحظه اراده کنه می‌تونه کشتی رو مثل پوست گردو بشکونه 55 00:01:41,375 --> 00:01:44,292 از زندگی یه مرد می‌گم 56 00:01:45,750 --> 00:01:47,625 از کار یکنواخت 57 00:01:47,958 --> 00:01:49,667 غذای ساده 58 00:01:50,083 --> 00:01:53,250 لحظاتی که توی بندر هذیون می‌گی 59 00:01:53,583 --> 00:01:57,167 از زیبایی خوابیدن زیر ستاره‌ها 60 00:01:58,042 --> 00:02:01,250 از بیداری مطلق می‌گم 61 00:02:01,583 --> 00:02:05,958 توجه به کوچک‌ترین تغییرات امواج 62 00:02:06,292 --> 00:02:09,875 آب بدون این‌که بخواد می‌تونه کشنده باشه 63 00:02:11,083 --> 00:02:13,417 درباره‌ی زندگی‌هامون می‌گم 64 00:02:14,667 --> 00:02:18,125 درباره‌ی تلاشمون برای کنترل کردن چیزهای غیرقابل‌کنترل 65 00:04:56,375 --> 00:04:57,667 بیا 66 00:05:02,833 --> 00:05:05,417 ممنون -برش دارم؟ نه، مشکلی نیست 67 00:05:33,417 --> 00:05:36,250 اومد، قربان ممنون تامی- 68 00:05:38,250 --> 00:05:40,458 غذا مشکلی داشت قربان؟ 69 00:05:40,792 --> 00:05:43,958 شکم‌درد گرفتم حبیب. دوباره 70 00:05:44,917 --> 00:05:49,458 می‌تونم بپرسم شکمت نفخ کرده یا حس می‌کنی سنگ کلیه‌ست؟ 71 00:05:49,958 --> 00:05:51,917 حس می‌کنم سنگه، دقیقاً 72 00:05:52,917 --> 00:05:56,708 سیگار کشیدن چطوره؟ اون هم کمک نمی‌کنه- 73 00:05:58,917 --> 00:06:00,250 چی شده؟ 74 00:06:01,083 --> 00:06:04,333 مرض دریانوردها رو گرفتم؟ متأسفانه بله قربان- 75 00:06:05,417 --> 00:06:08,625 واقعاً متأسفم قربان ولی بعد از این همه سال عجیب نیست 76 00:06:09,292 --> 00:06:13,958 خب؟ تو که کاملاً سالمی ولی من ازدواج کرده‌م- 77 00:06:14,917 --> 00:06:17,375 خب که چی؟ کمک می‌کنه- 78 00:06:41,125 --> 00:06:43,042 داستان همسرم 79 00:06:43,375 --> 00:06:47,875 دست و پا زدن‌های جیکوب استر در هفت فصل 80 00:07:16,250 --> 00:07:19,708 دیوونه شدی؟ که خواستی من رو همچین جای باکلاسی ببینی؟ 81 00:07:20,042 --> 00:07:22,417 بشین و ساکت باش 82 00:07:24,167 --> 00:07:25,750 کودور، تو دیوانه‌ای 83 00:07:27,292 --> 00:07:29,708 چی می‌نوشی؟ 84 00:07:30,958 --> 00:07:35,250 یه لیوان شیر شکمم یه مشکلی داره 85 00:07:37,375 --> 00:07:39,917 یه چیز دیگه سفارش بده ولی 86 00:07:40,250 --> 00:07:43,458 یه چیز عادی نمی‌خوام آبروریزی بشه 87 00:07:43,792 --> 00:07:45,333 یه قهوه برای ایشون 88 00:07:48,417 --> 00:07:51,167 اون‌طرف رو نگاه نکن و آروم صحبت کن 89 00:07:51,708 --> 00:07:56,208 همکارم داره الان همین‌جا بهم خیانت می‌کنه متوجهم- 90 00:07:59,292 --> 00:08:01,708 نه، اونجا رو نگاه نکن. من رو ببین 91 00:08:02,083 --> 00:08:04,042 جوری رفتار کن که انگار داریم با هم حرف می‌زنیم 92 00:08:04,375 --> 00:08:05,875 همینجوری حرف بزن 93 00:08:06,792 --> 00:08:10,125 خیلی خب تصمیم گرفته‌م ازدواج کنم 94 00:08:12,375 --> 00:08:17,042 با کی می‌خوای ازدواج کنی؟ هنوز نمی‌دونم. یه زنی- 95 00:08:17,750 --> 00:08:22,208 به‌هرحال قرار نیست اونقدر من رو ببینه اینجوری یه مقدار سخت می‌شه- 96 00:08:22,542 --> 00:08:27,042 می‌تونم با اولین زنی که از اون در وارد می‌شه ازدواج کنم گفتنش راحته- 97 00:08:27,750 --> 00:08:31,208 دارن دست می‌دن انگار دارن می‌رن 98 00:08:34,542 --> 00:08:35,957 عجب عوضی‌ایه 99 00:08:38,417 --> 00:08:40,500 کاری می‌کنم پشیمون شه 100 00:08:41,500 --> 00:08:43,667 حالا، کجا بودیم 101 00:08:45,667 --> 00:08:46,667 چی؟ 102 00:08:47,458 --> 00:08:50,625 گفتی با اولین کسی که وارد می‌شه ازدواج می‌کنی آره- 103 00:08:51,500 --> 00:08:55,208 همینجوری گفتم می‌دونستم انجامش نمی‌دی- 104 00:08:59,250 --> 00:09:00,667 عمه لیسا 105 00:09:04,750 --> 00:09:08,667 نزدیک بود ها بدجوری شانس آوردی 106 00:09:09,292 --> 00:09:11,792 خفه شو ...ولی جدی- 107 00:09:13,083 --> 00:09:16,250 این قضیه‌ی ازدواج نمی‌ترسی؟ 108 00:09:17,292 --> 00:09:18,208 از چی؟ 109 00:09:18,542 --> 00:09:21,083 مثلاً اگه بهت خیانت کنه چی؟ 110 00:09:21,417 --> 00:09:24,583 اذیت نمی‌شی؟ بخشی از ازدواجه (احتمالش) 111 00:09:28,125 --> 00:09:32,583 راستی، می‌تونی یکم بهم قرض بدی؟ کم پول دارم 112 00:09:37,667 --> 00:09:39,083 ممنون 113 00:09:43,333 --> 00:09:46,958 مراقب باش جیکوب و ممنون برای نوشیدنی 114 00:10:05,000 --> 00:10:08,542 بخش اول: درباره‌ی مشکل‌گشایی کاربردی 115 00:11:02,583 --> 00:11:04,583 عذر می‌خوام 116 00:11:05,625 --> 00:11:07,917 عیبی نداره. فقط سریع باش 117 00:11:10,875 --> 00:11:12,708 لطفاً همسر من بشو 118 00:11:14,292 --> 00:11:16,458 کاملاً جدی‌ام 119 00:11:41,083 --> 00:11:43,375 می‌دونم خیلی عجیب به‌نظر می‌رسه 120 00:11:43,708 --> 00:11:45,875 ...که یکی همینجوری بیاد جلوی میزت و 121 00:11:46,208 --> 00:11:49,250 یه چیزی راجع به خودت بهم بگو ...سریع 122 00:11:49,792 --> 00:11:52,250 خب، من ناخدای کشتی هستم 123 00:11:54,375 --> 00:11:57,375 قدم ۱۸۰ سانته خودم می‌تونم قدت رو ببینم- 124 00:11:58,375 --> 00:12:00,583 عروسی‌مون کیه؟ فردا؟- 125 00:12:01,083 --> 00:12:03,625 هفته‌ی بعد اینجوری واقع‌گرایانه‌تره 126 00:12:05,125 --> 00:12:08,875 من کاملاً جدی‌ام بازی رو خراب نکن- 127 00:12:10,375 --> 00:12:14,167 گفتی چه جور ناخدایی هستی؟ هنوز نگفته‌م- 128 00:12:16,167 --> 00:12:19,750 کشتی‌های بار و محموله، معمولاً 129 00:12:20,292 --> 00:12:21,917 و این چیز جالبیه؟ 130 00:12:22,333 --> 00:12:25,708 به محموله‌ش بستگی داره ...مثلاً یه بار 131 00:12:26,333 --> 00:12:29,625 اسمت رو بگو، سریع ناخدا جیکوب استر- 132 00:12:34,000 --> 00:12:36,375 لیزی! عزیز من 133 00:12:38,042 --> 00:12:40,000 یکم دیر کردم. عذر می‌خوام 134 00:12:40,333 --> 00:12:42,208 بذارید معرفی‌تون کنم آقایون 135 00:12:42,542 --> 00:12:45,250 ...آقای ریدولفی و ناخدا جیکوب 136 00:12:46,167 --> 00:12:49,417 استر استر. نامزدم- 137 00:12:51,125 --> 00:12:54,792 اوه، تبریک می‌گم 138 00:12:55,708 --> 00:12:58,667 یکم یهویی نبود؟ 139 00:12:59,000 --> 00:13:00,917 اون ناخداست، می‌دونی؟ 140 00:13:02,167 --> 00:13:05,917 چقدر رمانتیک شغلی که قلب زن‌ها رو می‌شکنه 141 00:13:07,083 --> 00:13:11,875 راستی، ازش نمی‌ترسی؟ یه خورده- 142 00:13:12,417 --> 00:13:14,875 در این صورت می‌تونم ساقدوشتون باشم عزیز من؟ 143 00:13:15,208 --> 00:13:16,833 به‌عنوان وفادارترین دوستتون 144 00:13:18,417 --> 00:13:19,458 متأسفم عزیزم 145 00:13:19,792 --> 00:13:21,750 باید یکی دیگه رو پیدا کنی 146 00:13:23,000 --> 00:13:25,583 با پیشنهاد مخلصانه‌ی من مخالفید قربان؟ 147 00:13:26,917 --> 00:13:31,792 نه. ولی فکر نمی‌کنم تا اون موقع بتونی روی پات بایستی 148 00:13:36,208 --> 00:13:37,625 لیزی 149 00:13:42,417 --> 00:13:45,292 خدانگهدار 150 00:13:55,500 --> 00:13:58,708 موجود جالبی هستی تو هم همینطور- 151 00:14:00,958 --> 00:14:02,625 ...منظورم اینه که 152 00:14:54,875 --> 00:14:56,292 می‌دونی چیه؟ 153 00:15:00,792 --> 00:15:02,250 بیا بگیم برامون غذا بیارن 154 00:15:02,583 --> 00:15:04,417 و بعدش پوکر دریانوردها رو یادت بدم 155 00:15:09,333 --> 00:15:11,000 این ماهی عالیه 156 00:15:11,667 --> 00:15:13,917 تعجب می‌کنم توی پاریس همچین چیزی پیدا می‌شه 157 00:15:14,250 --> 00:15:16,125 برای هر بندرگاهی خوب محسوب می‌شه 158 00:15:18,292 --> 00:15:20,375 انگار ذائقه‌ی خیلی سالمی داری 159 00:15:24,250 --> 00:15:25,583 آره 160 00:15:25,917 --> 00:15:28,500 چیز خنده‌داری گفتم؟ نه- 161 00:15:28,917 --> 00:15:30,958 ...نه، فقط 162 00:15:31,417 --> 00:15:32,583 بیخیال 163 00:15:35,917 --> 00:15:37,333 ...خب 164 00:15:39,583 --> 00:15:41,333 پوکر دریانوردها؟ 165 00:15:46,833 --> 00:15:50,125 راستش، یه مدل خاصی ازش وجود داره 166 00:15:50,458 --> 00:15:54,042 می‌خوای اون رو یاد بگیری؟ -حتماً. چطوریه؟ 167 00:15:57,375 --> 00:16:00,458 وقتی زن بینمون هست اینجوری بازی می‌کنیم 168 00:16:00,833 --> 00:16:03,250 خب، بگو چجوریه 169 00:16:05,250 --> 00:16:09,167 بازنده، یکی از لباس‌هاش رو در میاره 170 00:16:14,958 --> 00:16:17,208 ایده‌ی احمقانه‌ای بود 171 00:16:19,417 --> 00:16:21,833 پس وقتت رو توی دریا اینجوری می‌گذرونی؟ 172 00:16:23,792 --> 00:16:25,375 خوب شد فهمیدم 173 00:16:31,042 --> 00:16:32,667 فراموشش کن 174 00:16:37,250 --> 00:16:39,583 بیا امتحانش کنیم. مشکلی ندارم 175 00:16:43,625 --> 00:16:45,042 خیلی خب 176 00:16:49,167 --> 00:16:53,125 ...خب، پوکر رو اینجوری بازی می‌کنن -بلدم پوکر بازی کنم 177 00:17:36,625 --> 00:17:37,750 این عالیه 178 00:17:39,292 --> 00:17:42,333 هیچوقت فکر نمی‌کردم همچین شب عروسی خنده‌داری داشته باشم 179 00:17:50,000 --> 00:17:52,750 بیا دیگه، اخم نکن 180 00:17:53,292 --> 00:17:55,375 هر چی نباشه ایده‌ی خودت بود 181 00:18:28,333 --> 00:18:30,375 پس بوسیدن بلدی 182 00:18:32,542 --> 00:18:35,000 چطور ارزیابی‌ش می‌کنی؟ 183 00:18:36,958 --> 00:18:38,333 خرابش نکن 184 00:19:22,042 --> 00:19:24,000 چهار ماه دیگه برمی‌گردم 185 00:19:26,958 --> 00:19:29,292 خوب می‌شه اگه رابطه‌مون جواب بده 186 00:19:29,625 --> 00:19:32,000 آره خوب می‌شه 187 00:19:45,458 --> 00:19:47,583 نگران نباش. منتظرت می‌مونم 188 00:21:44,542 --> 00:21:46,417 اینجا قشنگه 189 00:21:59,292 --> 00:22:00,750 سلام 190 00:22:01,667 --> 00:22:03,208 سلام کاپیتان 191 00:22:05,208 --> 00:22:06,833 یه چیزی برات آوردم 192 00:22:16,792 --> 00:22:19,125 یادت موند قطعاً- 193 00:22:21,667 --> 00:22:23,042 ممنونم 194 00:23:11,792 --> 00:23:15,333 بخش دوم: درباره‌ی هزارتویی به‌نام زندگی اجتماعی 195 00:24:12,125 --> 00:24:14,083 لیزی! بالاخره اومدی 196 00:24:15,208 --> 00:24:17,958 سلام می‌تونم با یکی آشناتون کنم؟ 197 00:24:18,292 --> 00:24:22,042 همسر لیزی از سفرهاش برگشته و اومده به ما سر بزنه 198 00:24:22,958 --> 00:24:24,667 عصر به‌خیر خوش اومدی- 199 00:24:25,958 --> 00:24:29,750 ...این مدلین هست، پاول خوشوقتم- 200 00:24:30,083 --> 00:24:33,750 ...هنریت، ماوریس، جنویو و این هم جیکوبه 201 00:24:34,083 --> 00:24:37,375 اوه، معذرت می‌خوام پیِ‌یر همیشه فراموشش می‌کنم 202 00:24:37,750 --> 00:24:39,167 ببخشید 203 00:24:39,583 --> 00:24:41,708 جیکوب توی دریاها سفر می‌کنه 204 00:24:42,042 --> 00:24:44,792 مشتاقیم ماجراهاش رو بشنویم 205 00:24:45,125 --> 00:24:49,417 اینطور نیست؟ جاهای دور همیشه برای من خیلی جذاب هستن 206 00:24:50,792 --> 00:24:52,542 باهاتون تنهاش می‌ذارم 207 00:24:58,958 --> 00:25:03,000 ...من... همیشه می‌خواستم بدونم 208 00:25:04,417 --> 00:25:06,667 چرا کشتی‌ها غرق نمی‌شن؟ 209 00:25:07,333 --> 00:25:10,042 باورنکردنیه 210 00:25:10,458 --> 00:25:12,625 می‌دونم خیلی احمقانه به‌نظر می‌رسه 211 00:25:12,958 --> 00:25:15,792 اما کشتی‌ها از فلز ساخته می‌شن 212 00:25:16,583 --> 00:25:20,000 به‌علاوه‌ی اون همه آدم و بار 213 00:25:20,875 --> 00:25:25,000 بعضی کشتی‌ها حتی سنگ حمل می‌کنن؟ چطوره که کار می‌کنه؟ 214 00:25:26,667 --> 00:25:31,125 دا... دارم سعی می‌کنم توضیح بدم یکی از قوانین فیزیکه 215 00:25:31,500 --> 00:25:33,958 من هیچی از فیزیک نمی‌دونم 216 00:25:34,667 --> 00:25:39,208 ...ببین چه سوال احمقانه‌ای ازش پرسیدم 217 00:25:40,042 --> 00:25:42,542 «چرا کشتی‌ها غرق نمی‌شن؟» 218 00:26:56,542 --> 00:27:00,875 ببخشید قربان. کودور اینجاست دارم غذا می‌خورم. بذار منتظر بمونه- 219 00:27:01,208 --> 00:27:03,583 بله بذار رد بشم- 220 00:27:04,417 --> 00:27:05,458 سلام 221 00:27:06,583 --> 00:27:08,833 ادامه بده. غذات رو بخور 222 00:27:09,542 --> 00:27:12,417 نمی‌خوام مزاحمت بشم 223 00:27:15,042 --> 00:27:17,042 یه چیزهایی دارم 224 00:27:17,750 --> 00:27:21,917 یه مقدار حشیش یارو گیره. ارزون می‌ده 225 00:27:22,250 --> 00:27:26,792 یارو خودت نیستی احیاناً؟ چرا می‌گی؟ کسی چیزی بهت گفته؟- 226 00:27:27,125 --> 00:27:31,083 بیخیال اصلاً. من خوبم وضعم خیلی عالیه 227 00:27:33,500 --> 00:27:37,542 می‌تونیم نصف‌نصف تقسیم کنیم امروز بخشنده شده‌م 228 00:27:39,417 --> 00:27:42,833 گرسنه‌ت نیست؟ مال خودت- 229 00:27:56,625 --> 00:27:59,042 آشپز خیلی خوب داری 230 00:28:04,292 --> 00:28:06,167 روز خوش بفرمایید- 231 00:28:08,500 --> 00:28:10,042 ممنون خواهش می‌کنم- 232 00:28:21,500 --> 00:28:23,083 این رو پست برات آورده 233 00:28:23,417 --> 00:28:25,625 احضاریه‌ی پلیسه؟ می‌تونم ببینمش؟- 234 00:28:30,708 --> 00:28:32,250 آهان،‌ این 235 00:28:34,292 --> 00:28:36,417 یه هفته پیش بود 236 00:28:36,750 --> 00:28:38,958 داشتم از مسیر کلیسا می‌اومدم خونه 237 00:28:39,875 --> 00:28:43,542 یهویی یه مرده کیفم رو کشید و فرار کرد 238 00:28:43,917 --> 00:28:45,625 ...خدایا آره- 239 00:28:46,458 --> 00:28:48,833 یه مرد وحشتناک که صورتش زخمی بود 240 00:28:50,917 --> 00:28:54,417 حتی حرف زدن راجع بهش باعث می‌شه بلرزم 241 00:28:54,750 --> 00:28:57,417 قابل درکه می‌دونی چیه؟ 242 00:28:59,792 --> 00:29:05,250 خودم می‌رم ایستگاه پلیس و حلش می‌کنم اوه نه. نیاز نیست- 243 00:29:07,417 --> 00:29:09,833 پس شوهرها برای چی‌ان؟ 244 00:29:11,500 --> 00:29:13,417 جدی می‌گم جیکوب 245 00:29:14,458 --> 00:29:15,875 !جیکوب 246 00:29:17,250 --> 00:29:20,875 چطوری ساعت دو صبح زدید به درخت؟ 247 00:29:21,208 --> 00:29:24,708 فکر کردی با ماشین کروکی هر کاری می‌تونی انجام بدی؟ 248 00:29:25,042 --> 00:29:27,375 ممکن بود دوست‌دخترت رو به کشتن بدی 249 00:29:28,167 --> 00:29:30,708 طبق این پرونده بدجور هم مست بودید 250 00:29:32,833 --> 00:29:36,542 ...من نمی‌فهمم، همسرم 251 00:29:38,583 --> 00:29:40,458 ...دزد 252 00:29:41,542 --> 00:29:43,292 ...کیفش 253 00:29:46,000 --> 00:29:50,625 پاول، می‌تونی بیای اینجا؟ این نمی‌تونه حرف بزنه 254 00:29:51,583 --> 00:29:55,208 نه، لال نیست فقط انگلیسی حرف می‌زنه. ممنون 255 00:30:01,875 --> 00:30:04,500 روز به‌خیر قربان چه کمکی از دستم برمیاد؟ 256 00:30:07,042 --> 00:30:11,667 می‌تونی بهش توضیح بدی که کیف همسرم دزدیده شده؟ 257 00:30:12,000 --> 00:30:15,250 و این هم احضاریه‌ش 258 00:30:17,125 --> 00:30:21,000 ...اون بهم گفت که شما آقای ریدولفی هستید؟- 259 00:30:22,542 --> 00:30:24,000 نه 260 00:30:26,333 --> 00:30:28,583 این احضاریه برای چیه؟ 261 00:30:28,917 --> 00:30:31,042 انگار این شوهر زنه‌ست 262 00:30:33,042 --> 00:30:36,000 اوه. مرد بیچاره 263 00:30:36,708 --> 00:30:37,875 چی‌کار کنیم الان؟ 264 00:30:38,208 --> 00:30:40,542 باید بهش بگیم کار درست همینه 265 00:30:43,375 --> 00:30:45,875 صبر کن. یه چیزی برات دارم 266 00:30:58,958 --> 00:31:00,000 بفرما 267 00:31:03,542 --> 00:31:04,917 جیکوب؟ 268 00:31:33,917 --> 00:31:36,125 پیش پلیس بودم 269 00:31:39,792 --> 00:31:41,125 ...من 270 00:31:43,042 --> 00:31:45,458 نتونستن پرونده رو پیدا کنن 271 00:35:43,917 --> 00:35:46,208 چقدر خوبی می‌رقصی 272 00:35:47,458 --> 00:35:49,583 همیشه شگفت‌زده‌م می‌کنی 273 00:36:49,667 --> 00:36:52,250 همه‌چیز مرتبه آقایون؟ بله قربان- 274 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 مگه امروز شیفت فریتزی نیست؟ 275 00:36:59,542 --> 00:37:02,167 بله قربان. ولی شیفت‌هامون رو عوض کردیم 276 00:37:04,000 --> 00:37:07,042 می‌خواست به پسرش سر بزنه 277 00:37:09,125 --> 00:37:11,708 شوهرش خونه نیست قربان 278 00:37:14,958 --> 00:37:16,958 ...امان از این شوهرها 279 00:37:25,333 --> 00:37:27,958 امشب طوفانه آره- 280 00:37:46,583 --> 00:37:49,667 حبیب، تو هیچوقت دلتنگ خونه نمی‌شی؟ 281 00:37:50,792 --> 00:37:53,292 ...خب مثلاً دلتنگ همسرت- 282 00:37:53,625 --> 00:37:55,875 گفتی ازدواج کرده‌ی مگه نه؟ 283 00:37:56,208 --> 00:37:58,375 ازدواج؟ آره. زن دارم 284 00:37:58,708 --> 00:38:02,333 !یه زن جوان زیبا. راستش یکی نه، دو تا 285 00:38:03,083 --> 00:38:05,750 دو تا؟ و یکی که پیره- 286 00:38:07,167 --> 00:38:11,167 با هم بزرگ شدیم اون بهترینه. خیلی خشمگین 287 00:38:14,333 --> 00:38:16,458 و الان دارن چی‌کار می‌کنن؟ 288 00:38:18,083 --> 00:38:22,125 سه تا زن بدون هیچ مردی. اصلاً نگران نیستی؟ نه- 289 00:38:22,542 --> 00:38:26,667 نترس، می‌تونی به من بگی زندانی هستن- 290 00:38:27,167 --> 00:38:32,000 مادرم حواسش بهشون هست مادرم هنوز زنده‌ست. ۹۲ سالشه 291 00:38:36,917 --> 00:38:40,875 حالشون خراب نمی‌شه؟ شاید می‌شه- 292 00:38:42,917 --> 00:38:45,458 ولی مشکل خودشونه، نه من 293 00:39:44,708 --> 00:39:46,083 ددین 294 00:39:49,375 --> 00:39:52,208 هنوز تو رو با جیکوب آشنا نکرده‌م 295 00:39:52,625 --> 00:39:55,208 جیکوب، همسر لیزی و این هم ددین ما 296 00:39:55,958 --> 00:39:59,167 بالاخره قسمت شد ملوان کهنه‌کارمون رو ببینیم 297 00:39:59,875 --> 00:40:03,125 من همونقدر کهنه‌کار دریام که تو دریاندیده‌ای 298 00:40:04,625 --> 00:40:05,875 مگه نه؟ 299 00:40:31,000 --> 00:40:34,708 شغل این آقا چیه؟ نویسنده‌ست- 300 00:40:36,917 --> 00:40:39,667 منظورت کدومشونه؟ 301 00:40:41,042 --> 00:40:42,667 ...نویسنده 302 00:40:48,292 --> 00:40:51,042 از قضا یه عموی پولدار هم داره 303 00:40:53,292 --> 00:40:55,875 پس می‌شه گفت یه انگله 304 00:40:57,417 --> 00:40:59,458 ازش خوشت نمیاد، مگه نه؟ 305 00:41:02,625 --> 00:41:04,750 متوجه شدم ازش خوشت نمیاد 306 00:41:12,042 --> 00:41:14,208 خوب می‌شد اگه ازش خوشت می‌اومد 307 00:41:17,583 --> 00:41:19,000 ...لیزی 308 00:41:21,833 --> 00:41:26,167 می‌خوای طرفدارت رو دوست داشته باشم؟ اون طرفدار من نیست- 309 00:41:26,917 --> 00:41:30,333 دیوونه‌ای نمی‌تونی من رو خر کنی. بیخیال- 310 00:41:31,958 --> 00:41:35,542 مثل یه مرغ آماده‌ی تخم گذاشتن می‌مونی همه‌ش بی‌قراری 311 00:41:36,500 --> 00:41:38,917 داری من رو با یه مرغ مقایسه می‌کنی؟ 312 00:41:39,250 --> 00:41:43,042 آره و خوشحال باش که فعلاً فقط در همین حده 313 00:41:54,042 --> 00:41:55,875 چقدر عوض شدی 314 00:41:57,417 --> 00:41:59,375 واقعاً خیلی بی‌ادب شدی 315 00:42:16,667 --> 00:42:19,542 بخش سوم: درباره‌ی از دست دادن کنترل 316 00:42:42,958 --> 00:42:45,500 ...گوش کن، لیزی 317 00:42:48,542 --> 00:42:53,042 راستش، اون مرد جوون خوبیه 318 00:42:54,208 --> 00:42:55,417 ...می‌تونیم 319 00:42:56,042 --> 00:42:59,542 می‌تونیم دعوتش کنیم اینجا اگه می‌خوای 320 00:43:08,792 --> 00:43:12,125 بهم یه کار پیشنهاد شده 321 00:43:12,958 --> 00:43:16,833 که به جای یه دوست قدیمی که بدجور مریض شده انجامش بدم 322 00:43:19,208 --> 00:43:21,750 یه کشتی باکلاسه 323 00:43:22,417 --> 00:43:25,625 رفت و برگشت به الکساندریا خیلی شیکه 324 00:43:28,250 --> 00:43:31,542 می‌دونی، از این کشتی‌های کوچیک و ظریف خوشم نمیاد 325 00:43:32,042 --> 00:43:34,375 مضطربم می‌کنن 326 00:43:35,458 --> 00:43:36,500 ...ولی 327 00:43:39,333 --> 00:43:41,167 کار رو قبول کنم؟ 328 00:43:44,750 --> 00:43:46,875 می‌تونم تو رو هم ببرم اگه بخوای 329 00:44:06,958 --> 00:44:08,083 صبح به‌خیر 330 00:44:16,208 --> 00:44:19,375 به کشتی ماریتا خوش اومدید ممنون قربان- 331 00:44:19,708 --> 00:44:22,250 می‌تونم بپرسم خانوم کی می‌رسن؟ 332 00:44:23,250 --> 00:44:26,667 به کابین کاپیتان یه مقدار حال و هوای زنانه دادیم 333 00:44:27,042 --> 00:44:30,333 راستش... قرار نیست بیاد 334 00:44:31,000 --> 00:44:35,292 اوه. متأسفم که می‌شنوم. امیدوارم خوب باشن حالش خوبه- 335 00:44:36,708 --> 00:44:40,625 خب، شاید دفعه‌ی بعد بتونن بیان بذار اطراف رو نشونتون بدم 336 00:44:50,500 --> 00:44:51,708 کاپیتان 337 00:44:52,792 --> 00:44:57,167 قراره آخر برگردی پیشمون؟ نه، شرمنده تامی- 338 00:44:57,833 --> 00:45:00,917 اوه، آره. شنیدیم که جای باکلاس گیرت اومده 339 00:45:01,250 --> 00:45:03,458 فقط یه کار یک دفعه‌ایه 340 00:45:04,167 --> 00:45:06,583 فقط به‌خاطر همسرم قبولش کردم 341 00:45:06,917 --> 00:45:09,292 متوجهم. اون رو با خودتون می‌برید 342 00:45:12,000 --> 00:45:14,625 بیا. برات یه نوشیدنی می‌گیرم 343 00:45:14,958 --> 00:45:15,875 عالی 344 00:45:26,458 --> 00:45:28,208 یه میز بگیریم 345 00:45:40,167 --> 00:45:41,583 ممنون 346 00:45:45,792 --> 00:45:50,417 خب، بگو. چه خبرها؟ خبر خاصی نیست- 347 00:45:50,792 --> 00:45:54,542 فردا به دریا می‌زنیم کاپیتان یه صربستانیه 348 00:45:56,667 --> 00:45:57,917 ممنون 349 00:46:00,958 --> 00:46:03,667 لباس فرمتون خیلی خوبه قربان 350 00:46:05,667 --> 00:46:08,542 ولی ماریتا خیلی کشتی خوشگلیه 351 00:46:09,958 --> 00:46:13,125 رفتم نگاهش کنم البته از بیرون 352 00:46:13,458 --> 00:46:15,583 اجازه نمی‌دادن واردش بشم 353 00:46:18,750 --> 00:46:21,042 خبری از کودور داری؟ 354 00:46:21,583 --> 00:46:25,250 دیگه این طرف‌ها نمیاد آدم حسابی شده 355 00:46:27,250 --> 00:46:28,458 چطور؟ 356 00:46:30,917 --> 00:46:32,417 یه ماه پیش 357 00:46:32,750 --> 00:46:34,917 گمرک یه محموله‌ی بزرگ کوکائین رو ضبط کرد 358 00:46:35,250 --> 00:46:36,125 خیلی زیاد 359 00:46:36,833 --> 00:46:39,167 همه‌ش رو توی انبار گمرک گذاشتن 360 00:46:39,958 --> 00:46:42,750 صبح روز بعد، همه‌چیز سوخته بود 361 00:46:43,375 --> 00:46:47,167 ولی شب قبلش کودور وارد شد 362 00:46:47,542 --> 00:46:50,042 و همه‌ش رو با آرد عوض کرد 363 00:46:52,250 --> 00:46:53,708 عالی 364 00:46:55,333 --> 00:46:58,042 الان توی هامبورگ آدم مهمی شده 365 00:46:59,792 --> 00:47:01,208 متوجهم 366 00:47:44,167 --> 00:47:46,083 !کاپیتان! آتیش!‌ داریم می‌سوزیم 367 00:48:13,583 --> 00:48:17,167 قربان، موتورها رو خاموش کنیم و درخواست کمک بفرستیم؟ 368 00:48:17,500 --> 00:48:20,875 با تمام سرعت به پیش برو به غرب، که به بارون برسیم 369 00:48:21,208 --> 00:48:24,667 می‌سوزیم قربان عرشه همین الان داره دود می‌شه 370 00:48:25,500 --> 00:48:28,500 نمی‌تونیم ریسک کنیم و اینجا منتظر قایق نجات باشیم 371 00:48:29,083 --> 00:48:32,208 ...ولی بارون جلوی آتیش رو می‌گیره- 372 00:48:33,625 --> 00:48:35,625 گفتم با تمام سرعت حرکت می‌کنیم 373 00:49:01,667 --> 00:49:03,042 عذر می‌خوام 374 00:49:22,083 --> 00:49:23,875 !کمک! کمک هی- 375 00:49:24,917 --> 00:49:26,625 برگردونش داخل 376 00:49:28,667 --> 00:49:30,167 تو همین‌جا بمون 377 00:49:31,292 --> 00:49:33,167 نذار هیچ‌کس بره بیرون 378 00:50:03,417 --> 00:50:06,583 نباید الان درخواست کمک بفرستیم قربان؟ 379 00:50:07,792 --> 00:50:08,958 منتظر می‌مونیم 380 00:50:10,625 --> 00:50:12,333 بارون می‌باره 381 00:50:17,750 --> 00:50:19,958 ...ولی ولی چی؟- 382 00:50:22,625 --> 00:50:25,542 خب قربان، این یه کشتی ظریفه 383 00:50:25,875 --> 00:50:28,042 عرشه‌‌ش از چوب نازک درست شده 384 00:50:29,667 --> 00:50:33,708 شبیه یه کشتی باری نیست... قربان 385 00:51:20,417 --> 00:51:23,208 جوزپه، تونینو، بیاین 386 00:53:18,750 --> 00:53:19,875 ممنون 387 00:53:21,958 --> 00:53:25,958 دوستش نداری؟ جدیداً یه نوع متفاوت می‌گیرم- 388 00:53:30,042 --> 00:53:32,042 دستت چی شده؟ 389 00:53:34,167 --> 00:53:36,292 آتش‌سوزی شد اوه- 390 00:53:37,167 --> 00:53:38,958 در خطر بودی؟ 391 00:55:23,542 --> 00:55:24,708 تاکسی 392 00:55:33,583 --> 00:55:34,625 داری می‌لرزی 393 00:55:34,958 --> 00:55:37,250 شرمنده،‌ تاکسی گرفتن غیرممکنه 394 00:55:37,625 --> 00:55:40,625 حالم خوب نیست بیچاره- 395 00:55:42,583 --> 00:55:46,333 من ماشین دارم می‌خوای برسونمت خونه؟ 396 00:55:48,292 --> 00:55:53,542 بیا. خسته‌ای باید بری بخوابی 397 00:55:54,333 --> 00:55:56,750 ممنون. اینجا خیلی خوبه قابلی نداره- 398 00:55:57,583 --> 00:56:00,625 خیلی ممنون، لطف کردید خواهش می‌کنم- 399 00:56:05,042 --> 00:56:09,167 می‌خوای با من یه لیوان عرق بخوری؟ یه بطری خیلی خوب از ارمنستان دارم 400 00:56:09,500 --> 00:56:12,417 جتماً. خوشحال هم می‌شم 401 00:56:13,208 --> 00:56:15,375 جیکوب... لطفاً 402 00:56:16,292 --> 00:56:17,625 حرکت کن ماوریس 403 00:56:25,042 --> 00:56:27,083 از این‌طرف؟ بله- 404 00:56:31,583 --> 00:56:33,917 من یه سری به همسرم می‌زنم باشه- 405 00:56:59,750 --> 00:57:01,250 قرص‌هات 406 00:57:17,958 --> 00:57:19,875 می‌خوابونمت، باشه؟ 407 00:57:32,625 --> 00:57:34,583 چی شده عزیزم؟ 408 00:57:55,292 --> 00:57:56,792 لطفاً نکن 409 00:58:00,542 --> 00:58:02,167 نه 410 00:58:06,083 --> 00:58:07,500 نکن 411 00:58:17,333 --> 00:58:19,583 !بس کن!‌ ولم کن 412 00:58:20,042 --> 00:58:21,500 ...لطفاً 413 00:58:21,958 --> 00:58:23,708 لطفاً... بس کن 414 00:58:51,833 --> 00:58:53,167 ...خب 415 00:58:54,792 --> 00:58:57,042 ماشین قشنگی داری ممنون- 416 00:58:58,208 --> 00:59:00,125 راستش مال من نیست 417 00:59:00,458 --> 00:59:03,083 عموم بعضی اوقات بهم قرض می‌ده 418 00:59:03,958 --> 00:59:06,500 شغل شما چیه پس؟ 419 00:59:07,208 --> 00:59:08,542 من کاری نمی‌کنم 420 00:59:09,250 --> 00:59:10,708 ...اوه،‌ خب 421 00:59:11,667 --> 00:59:13,667 جواب صادقانه‌ای بود 422 00:59:14,542 --> 00:59:18,958 چطور از پس زندگی برمیای؟ واقعاً یه معماست- 423 00:59:20,708 --> 00:59:24,000 ...اوه،‌ پس معماست 424 00:59:24,333 --> 00:59:26,750 گوش کن کاپیتان بذار یه نصیحتی بهت بکنم 425 00:59:27,083 --> 00:59:30,083 حالا که داریم از مال و اموال حرف می‌زنیم 426 00:59:32,000 --> 00:59:33,417 چرا؟ 427 00:59:34,042 --> 00:59:38,833 تو مگه از زندگی من چه می‌دونی؟ و مهم‌تر، چه ربطی به تو داره؟ 428 00:59:41,292 --> 00:59:43,792 بحث رو عوض نکنیم کاپیتان 429 00:59:46,792 --> 00:59:48,167 باشه 430 00:59:50,000 --> 00:59:54,417 کاملاً می‌دونم اون تصادف چقدر براتون شوکه‌کننده بوده 431 00:59:55,292 --> 00:59:57,708 حتی اگه دوست نداشته باشی ازش حرف بزنی 432 00:59:58,875 --> 01:00:03,375 همه می‌دونن نجات اون کشتی چه کار سختی بود 433 01:00:05,583 --> 01:00:06,625 ...ولی 434 01:00:10,542 --> 01:00:14,583 تو چطور از این موضوع خبر داری؟ توی ناوگان آشنا دارم- 435 01:00:16,000 --> 01:00:19,208 این موضوع خاص رو از لرد کانینگدیل شنیدم 436 01:00:20,250 --> 01:00:21,875 برات خیلی احترام قائله 437 01:00:23,583 --> 01:00:26,417 می‌شناسش‌ش؟ واقعاً؟ 438 01:00:34,042 --> 01:00:35,417 اجازه بدید روشن کنم 439 01:00:38,250 --> 01:00:39,792 ممنون 440 01:00:40,542 --> 01:00:44,750 یه لحظه بهتون قول یه نوشیدنی رو داده بودم 441 01:00:45,542 --> 01:00:48,125 بیارم که بخوریم؟ چرا که نه- 442 01:00:49,542 --> 01:00:53,292 با درست کردن اون وضعیت به تنهایی نشون دادی چقدر خبره‌ای 443 01:00:53,750 --> 01:00:56,333 اون خدمات نجات پوست آدم رو می‌کنن 444 01:00:56,750 --> 01:00:58,833 حق هم دارن، اگه بهش فکر کنی 445 01:00:59,833 --> 01:01:02,750 فقط بهترین‌ها رو به کار می‌گیرن طبیعیه 446 01:01:05,292 --> 01:01:07,500 و کشتی‌هاشون همیشه خطرناک‌ترین جاها می‌رن 447 01:01:07,833 --> 01:01:08,583 ممنون 448 01:01:11,292 --> 01:01:14,208 تا حالا به ذهنت رسیده برای اون‌ها کار کنی؟ 449 01:01:15,792 --> 01:01:19,000 برای یکی از همین خدمات نجات؟ چرا؟- 450 01:01:20,667 --> 01:01:22,500 ایده‌ی محشریه 451 01:01:24,500 --> 01:01:26,333 کاملاً حق با توئه 452 01:01:28,750 --> 01:01:31,375 چطور به ذهنت رسید؟ چرا نرسه؟- 453 01:01:32,042 --> 01:01:34,000 شغلش شجاعت و تجربه می‌خواد 454 01:01:34,333 --> 01:01:37,000 و توانایی تصمیم‌گیری سریع 455 01:01:37,792 --> 01:01:40,083 انگار برای تو ساخته شده 456 01:01:43,125 --> 01:01:45,792 تا حالا به زندگی در هامبورگ فکر کردی؟ 457 01:01:46,125 --> 01:01:48,250 چرا هامبورگ؟ 458 01:01:49,500 --> 01:01:53,250 کسب‌وکار اونجا خیلی رونق داره همه همین رو می‌گن 459 01:01:53,625 --> 01:01:56,208 درسته. من هم شنیده‌م 460 01:01:59,083 --> 01:02:01,625 ولی برم اونجا زندگی کنم؟ چرا که نه؟- 461 01:02:01,958 --> 01:02:03,167 درسته 462 01:02:03,792 --> 01:02:07,167 می‌دونی چیه؟ کاملاً حق با توئه 463 01:02:08,042 --> 01:02:11,833 هیچ دلیلی هم برای اینجا موندن ندارم برای ایده‌ت ممنونم 464 01:02:12,625 --> 01:02:15,917 فکر نمی‌کردم اینقدر دانش کسب‌وکار داشته باشی 465 01:02:16,250 --> 01:02:18,792 اما فقط برای بقیه‌ست 466 01:02:19,458 --> 01:02:22,000 برای خودم اصلاً نمی‌تونم کاری کنم 467 01:02:22,375 --> 01:02:24,417 همونطور که خودت متوجهش شدی 468 01:02:24,917 --> 01:02:27,375 ...من... نمی‌خواستم 469 01:02:27,708 --> 01:02:31,792 اما مایه‌ی خوشحالیمه که به یه قهرمان واقعی خدمتی کرده باشم 470 01:02:33,125 --> 01:02:34,917 فرمانروای دریاها 471 01:02:54,000 --> 01:02:57,667 امیدوارم بهتون خوش گذشته باشه 472 01:03:08,333 --> 01:03:09,792 ...خب 473 01:03:33,083 --> 01:03:34,375 شب به‌خیر 474 01:03:56,042 --> 01:03:58,250 کاپیتان! خودتونید؟ 475 01:04:01,042 --> 01:04:05,875 حالت چطوره؟ باورم نمی‌شه. بدون لباس فرم خیلی متفاوت به‌نظر می‌رسید- 476 01:04:06,750 --> 01:04:09,000 شما باید همسر کاپیتان باشید 477 01:04:09,333 --> 01:04:11,042 باید هیجان‌انگیز باشه 478 01:04:12,625 --> 01:04:14,542 گرتا وینترهالتر خوشوقتم- 479 01:04:14,875 --> 01:04:16,708 الان برمی‌گردم 480 01:04:49,750 --> 01:04:51,542 مهربونه، مگه نه؟ 481 01:04:53,125 --> 01:04:54,833 آره واقعاً 482 01:04:56,958 --> 01:05:00,583 راجع به آتش‌سوزی و بقیه‌ی چیزها بهم گفت 483 01:05:01,958 --> 01:05:03,875 تحت تأثیر قرار گرفتم 484 01:05:09,042 --> 01:05:12,625 اگه قراره دیروقت بیای، لطفاً از قبل بهم بگو 485 01:05:12,958 --> 01:05:16,250 می‌تونم کلید در اصلی رو بهت بدم 486 01:05:17,292 --> 01:05:19,417 این هم کلید آپارتمانته 487 01:05:20,875 --> 01:05:22,292 خوش اومدی 488 01:05:37,625 --> 01:05:41,583 نظرت چیه؟ می‌تونیم این اسباب و اثاثیه رو عوض کنیم؟ 489 01:06:14,042 --> 01:06:16,417 خوابت نمیاد؟ نه- 490 01:06:21,833 --> 01:06:24,500 یه داستان دیگه بهت بگم؟ 491 01:06:25,208 --> 01:06:26,667 لطفاً 492 01:06:32,667 --> 01:06:35,792 یه مرد جوانی بود 493 01:06:36,125 --> 01:06:39,667 از شونزده سالگی توی دریا بود 494 01:06:41,208 --> 01:06:45,042 گاهی ماه‌ها در دریاها زندانی کشتی‌اش بود 495 01:06:47,667 --> 01:06:53,208 اما مانند هر مرد دیگری می‌خواست به خوشبختی برسه 496 01:06:54,250 --> 01:06:56,917 فقط نمی‌دونست چطور دنبالش بره 497 01:06:57,958 --> 01:07:02,417 چون زندگی‌ش درباره‌ی چیزی کاملاً متفاوت بود 498 01:07:04,542 --> 01:07:06,750 درباره‌ی وظیفه و کار سنگین 499 01:07:08,083 --> 01:07:12,667 یه روز، کشتی‌ش به یه جزیره رسید 500 01:07:14,125 --> 01:07:15,917 جزیره‌ی جاوا 501 01:07:18,000 --> 01:07:22,667 عصر بود و مردان جوان به سراغ کلبه‌های کوچک رفتن 502 01:07:23,625 --> 01:07:28,167 و در این شب سرد بین این همه آدم 503 01:07:29,333 --> 01:07:32,292 که می‌خوندن و می‌خندیدن 504 01:07:33,208 --> 01:07:37,500 یا فقط در کلبه‌هاشون که با نور شمع روشن شده بود حرف می‌زدن 505 01:07:39,667 --> 01:07:41,292 ...و با خودش فکر کرد 506 01:07:42,750 --> 01:07:46,667 که به جزیره‌ی سعادت رسیده 507 01:07:51,083 --> 01:07:54,833 دوست داشت که بره داخل یه کلبه و یه گوشه بشینه 508 01:07:55,917 --> 01:07:59,000 خیلی می‌خواست که یکی از اون‌ها باشه 509 01:07:59,875 --> 01:08:02,958 که قلبش با این میل زیاد خرد شد 510 01:08:05,000 --> 01:08:06,167 ...ولی 511 01:08:08,083 --> 01:08:10,208 وارد هیچ‌کدوم از کلبه‌ها نشد 512 01:08:11,292 --> 01:08:14,792 و روز بعد با کشتی از اونجا رفت 513 01:08:25,125 --> 01:08:27,625 تو یه داستان بگو 514 01:08:30,917 --> 01:08:33,542 توی داستان گفتن خوب نیستم 515 01:08:41,250 --> 01:08:42,292 بیخیال 516 01:08:43,832 --> 01:08:45,917 یه دونه. لطفاً 517 01:08:57,000 --> 01:08:58,332 ...می‌دونی 518 01:08:59,082 --> 01:09:02,417 سرویس نجات شغل خوبی خواهد بود 519 01:09:05,332 --> 01:09:07,375 ...زیاد مجبور می‌شم از اینجا برم، ولی 520 01:09:15,292 --> 01:09:17,082 راستش رو بگو 521 01:09:17,957 --> 01:09:20,750 از زندگی با من چه لذتی می‌بری؟ 522 01:09:28,042 --> 01:09:29,875 خدا شاهده 523 01:09:32,042 --> 01:09:34,917 زندگی با تو رو خیلی دوست دارم 524 01:09:36,125 --> 01:09:39,542 اون دختره... خیلی زیباست 525 01:09:42,417 --> 01:09:45,582 چرا باهاش ازدواج نمی‌کنی؟ بیخیال- 526 01:09:47,750 --> 01:09:50,332 نیازی نیست نگران اون باشی 527 01:09:50,707 --> 01:09:52,875 دخترهای جوون علاقه‌ای به من ندارن 528 01:09:53,207 --> 01:09:54,417 بهم دست نزن 529 01:09:55,458 --> 01:09:58,917 اذیت نکن لیزی هیچی بین من و اون دختر نیست 530 01:09:59,250 --> 01:10:02,875 خدایا... متوجه نمی‌شی که حسودی‌م نشده؟ 531 01:10:08,042 --> 01:10:09,833 چه‌ت شده؟ 532 01:10:12,500 --> 01:10:15,500 راجع به اون مرد جوونه؟ همون ددین؟ 533 01:10:15,875 --> 01:10:18,375 اگه اونه، باور کن، آدم رذلیه 534 01:10:21,042 --> 01:10:23,250 می‌خواست ما رو بفرسته هامبورگ 535 01:10:23,583 --> 01:10:25,500 می‌گم که بدونی 536 01:10:26,667 --> 01:10:28,167 اون تو رو دوست نداره 537 01:10:31,708 --> 01:10:33,000 ...حالا 538 01:10:37,458 --> 01:10:40,583 بهتر نیست با کسی باشی که دوستت داره؟ 539 01:10:41,167 --> 01:10:43,417 تو فکر می‌کنی من دوستت ندارم 540 01:10:44,458 --> 01:10:47,458 با این حال اصرار داری من رو داشته باشی 541 01:10:50,458 --> 01:10:52,875 تو دیگه چه جور مردی هستی؟ 542 01:10:54,833 --> 01:10:57,208 اصلاً خونی توی رگ‌هات هست؟ 543 01:11:01,667 --> 01:11:03,250 می‌دونی چیه؟ 544 01:11:05,833 --> 01:11:07,417 حق با توئه 545 01:11:10,667 --> 01:11:12,750 نمی‌دونم چرا با تو مونده‌م 546 01:11:15,958 --> 01:11:19,875 و حتی اگه سرم رو هی بکوبم به دیوار 547 01:11:21,000 --> 01:11:25,000 باز هم نمی‌فهمم چرا به این حقارت سر می‌دم 548 01:11:26,083 --> 01:11:28,333 اون دختره، احتمالاً دوستم داره 549 01:11:28,792 --> 01:11:32,917 همین رو دارم بهت می‌گم حرف نزن. حتی یه کلمه- 550 01:11:58,208 --> 01:12:01,792 برای قدم زدن یکم دیر شده، مگه نه؟ 551 01:12:02,250 --> 01:12:05,042 چی؟ در رو هفت دقیقه دیگه می‌بندم- 552 01:12:05,375 --> 01:12:09,083 دوست ندارم شب‌ها بیدارم کنن باشه- 553 01:12:09,875 --> 01:12:11,667 ...عیبی نداره، آقای 554 01:12:12,042 --> 01:12:14,042 بلومه؟ لئوپارد بلومه- 555 01:12:14,417 --> 01:12:18,167 راستی، می‌خوای همه‌ی وعده‌های غذایی رو داشته باشی، یا فقط ناهار؟ 556 01:12:18,583 --> 01:12:21,250 وقتی آپارتمان رو اجاره کردی یادت رفت بهم بگی 557 01:12:25,375 --> 01:12:27,458 فقط ناهار 558 01:12:28,167 --> 01:12:29,708 مطمئنی؟ 559 01:14:16,583 --> 01:14:18,417 می‌تونم طلاقت بدم 560 01:14:19,833 --> 01:14:21,583 اگه همین رو می‌خوای 561 01:14:27,667 --> 01:14:29,458 می‌تونم یه چیزی بگم؟ 562 01:14:30,625 --> 01:14:32,167 بگو 563 01:14:32,750 --> 01:14:36,750 تو خیلی احمقی. می‌دونستی؟ 564 01:14:43,458 --> 01:14:45,583 با من بد نباش 565 01:14:56,208 --> 01:14:58,042 خیلی دست‌وپاچلفتی هستی 566 01:14:59,417 --> 01:15:00,833 بیا اینجا 567 01:15:03,250 --> 01:15:06,417 من رو خر فرض نکن چرا؟- 568 01:15:07,583 --> 01:15:11,000 اینجوری قهرمان‌ها رو به کانون گرم خونه خوشامد می‌گن 569 01:15:11,958 --> 01:15:13,500 کانون گرم؟ 570 01:15:14,750 --> 01:15:16,292 توی بهار؟ 571 01:15:17,750 --> 01:15:22,875 اینجوری حرف نزن به عاشق‌ها نمی‌خوری 572 01:15:23,208 --> 01:15:25,708 اوه، چرا می‌گی؟ 573 01:15:29,042 --> 01:15:30,833 آماده شدی 574 01:15:32,042 --> 01:15:33,750 خوشتیپ شدی 575 01:15:34,375 --> 01:15:35,667 آینه رو نگاه کن 576 01:15:36,000 --> 01:15:38,167 من به آینه نگاه نمی‌کنم 577 01:15:38,625 --> 01:15:40,167 ...خب بهم بگو 578 01:15:41,333 --> 01:15:45,167 چرا به‌نظرت به عاشق‌ها نمی‌خورم؟ 579 01:15:48,000 --> 01:15:49,417 ...خب 580 01:15:51,583 --> 01:15:54,792 یه مرغ عشق این شکلیه؟ چرا؟- 581 01:15:56,417 --> 01:15:58,500 یه مرغ عشق چه شکلیه؟ 582 01:15:59,417 --> 01:16:02,125 جسور و من چه شکلی‌ام؟- 583 01:16:04,083 --> 01:16:06,958 تو صادقی نه بابا- 584 01:16:08,333 --> 01:16:10,125 باید رذل بشم؟ 585 01:16:13,083 --> 01:16:15,792 یه کمی 586 01:16:18,083 --> 01:16:20,667 نیاز نیست همیشه اینقدر مردانه رفتار کنی 587 01:16:23,000 --> 01:16:24,917 با تمام سرعت به پیش 588 01:16:26,500 --> 01:16:29,583 پس نمی‌خوای مردانه باشم باشه 589 01:16:30,917 --> 01:16:32,958 دوست داری چه شکلی باشم؟ 590 01:16:34,208 --> 01:16:36,167 من از کجا بدونم؟ 591 01:16:37,708 --> 01:16:40,333 جوری رفتار کن که انگار همه‌ی اطرافت مسحور تو هستن 592 01:16:41,292 --> 01:16:42,833 می‌فهمی؟ 593 01:16:52,208 --> 01:16:55,250 فایده‌ای نداره که صبر کنی تا دنیا خودش رو باهات وفق بده 594 01:16:56,250 --> 01:16:58,375 تو باید خودت رو با دنیا وفق بدی 595 01:16:59,417 --> 01:17:01,250 وگرنه دنیا تنبیهت می‌کنه 596 01:17:08,000 --> 01:17:12,250 حالا که بهت آموزش دادم می‌تونیم بریم بیرون و یکم لاس بزنیم 597 01:17:13,583 --> 01:17:15,417 ولی زیادی هم نه 598 01:17:25,958 --> 01:17:31,375 بخش چهارم: درباره‌ی قدرت هوس‌رانی 599 01:17:34,875 --> 01:17:35,958 دارم چی‌کار می‌کنم؟ 600 01:17:36,292 --> 01:17:38,542 عقلم رو از دست داده‌م؟ 601 01:17:39,000 --> 01:17:42,042 یه هتل قشنگ این اطراف می‌شناسم 602 01:17:47,583 --> 01:17:49,000 چیه؟ 603 01:17:52,125 --> 01:17:53,917 به چشم‌هام نگاه کن 604 01:17:55,167 --> 01:17:58,042 واقعاً من رو دوست داری؟ شیفته‌تم- 605 01:17:58,708 --> 01:18:00,292 دوستم نداری 606 01:18:01,917 --> 01:18:04,208 !هی! گریتا 607 01:18:05,625 --> 01:18:06,792 احمق نباش 608 01:18:11,000 --> 01:18:12,333 کجا می‌ری؟ 609 01:18:15,125 --> 01:18:16,750 حداقل دروغ نمی‌گی 610 01:18:18,667 --> 01:18:22,333 ولی این برای من مهمه برای من هم- 611 01:18:34,250 --> 01:18:36,750 ببین. همین‌جا بمون 612 01:18:37,208 --> 01:18:39,833 باید برای کار به این هتل برم 613 01:18:40,167 --> 01:18:41,542 یه لحظه بیشتر طول نمی‌کشه 614 01:18:43,958 --> 01:18:45,333 دوستت دارم 615 01:18:48,125 --> 01:18:51,125 منتظر نمی‌مونم. فکرش رو هم نکن !ممنون- 616 01:18:58,625 --> 01:19:03,167 چرا اینقدر لفتش دادی؟ مگه نگفتم زود بیا 617 01:19:05,250 --> 01:19:07,667 الان دیگه دیر شده 618 01:19:09,500 --> 01:19:12,875 منظورت چیه دیر شده؟ منظورت چیه منظورم چیه؟- 619 01:19:13,667 --> 01:19:15,667 چی با خودت فکر می‌کردی؟ 620 01:19:16,542 --> 01:19:19,667 فکر می‌کنی هامبورگ منتظر توئه که برسی؟ 621 01:19:21,500 --> 01:19:24,875 شغل به یکی دیگه داده شده متوجهم- 622 01:19:25,250 --> 01:19:29,625 و بگذریم... این کت باکلاس دیگه چیه؟ 623 01:19:30,000 --> 01:19:32,542 چطور اینقدر خودشیفته شدی؟ 624 01:19:32,875 --> 01:19:35,042 به‌خاطر زن‌هاست، پیرمرد 625 01:19:35,583 --> 01:19:36,750 به‌خاطر زن‌هاست 626 01:19:37,083 --> 01:19:39,542 می‌دونی که چجوریه ...بله- 627 01:19:40,292 --> 01:19:41,833 ...خانوم‌ها 628 01:19:43,292 --> 01:19:46,083 پس عیبی نداره. پیش میاد 629 01:19:47,000 --> 01:19:49,583 یه جوری حلش می‌کنیم. مشکلی نیست 630 01:19:51,083 --> 01:19:53,083 حالا برو دیگه. کار دارم 631 01:20:00,333 --> 01:20:02,083 شماره رو بده بهم 632 01:20:08,000 --> 01:20:11,625 سلام به مدارک نگاه انداختی؟ 633 01:20:13,333 --> 01:20:15,292 نمی‌خوام وقت تلف کنم 634 01:20:27,083 --> 01:20:28,542 خدایا 635 01:20:35,583 --> 01:20:38,083 خیلی متأسفم 636 01:20:41,375 --> 01:20:44,375 کارت رو انجام دادی؟ آره- 637 01:20:45,292 --> 01:20:47,750 بیا بریم داخل خودمون رو خشک کنیم 638 01:20:49,583 --> 01:20:51,708 خنگ نباش منظورم از اون کارها نیست 639 01:20:52,042 --> 01:20:54,292 باید برم خونه والدینم نگران می‌شن 640 01:20:56,292 --> 01:20:58,000 کی می‌بینمت؟ 641 01:20:58,625 --> 01:21:02,625 ده صبح؟ ساعت ده؟ بی‌صبرانه منتظرشم- 642 01:21:04,167 --> 01:21:06,667 خیلی معذرت می‌خوام 643 01:25:55,875 --> 01:25:57,958 چه شهر وحشتناکیه 644 01:26:01,250 --> 01:26:02,958 چرا اینقدر وحشتناکه؟ 645 01:26:06,250 --> 01:26:08,750 نگرانم که اینجا خواهم مرد 646 01:26:38,917 --> 01:26:40,917 باید برم داخل شهر 647 01:26:42,042 --> 01:26:44,208 ساعت ده باید کودور رو ببینم 648 01:26:48,625 --> 01:26:51,250 بله حتماً باید بری 649 01:27:00,250 --> 01:27:02,125 ...البته به این فکر می‌کنم که 650 01:27:02,458 --> 01:27:06,125 چه فایده‌ای داره؟ فقط حرف قلمبه‌سلمبه می‌زنه 651 01:27:16,958 --> 01:27:18,875 لعنت به کودور 652 01:27:24,750 --> 01:27:26,792 پیش تو می‌مونم 653 01:27:30,583 --> 01:27:32,000 ...خب 654 01:27:32,875 --> 01:27:34,500 اگه همین رو می‌خوای 655 01:27:42,000 --> 01:27:43,667 این رو گوش بده 656 01:27:44,500 --> 01:27:48,917 دو تا دخترعمو با هم توی یه شهر کوچیک زندگی می‌کردن 657 01:27:49,375 --> 01:27:51,833 جوون‌تره از دست بزرگ‌تره خسته شده بود 658 01:27:52,292 --> 01:27:53,750 ...عاشق شده بود و 659 01:27:54,667 --> 01:27:57,958 دخترعموی بزرگ‌تر همه‌ش اذیتش می‌کرد 660 01:27:58,708 --> 01:28:01,708 پس اون هم مسمومش کرد با نیکوتین 661 01:28:05,000 --> 01:28:09,000 واقعاً می‌شه اینقدر راحت با نیکوتین آدم کشت؟ 662 01:28:09,542 --> 01:28:11,958 آره، خیلی راحته 663 01:28:16,458 --> 01:28:17,583 بیچاره 664 01:28:19,083 --> 01:28:22,292 آره، داستان زشتیه فکرش رو بکن- 665 01:28:22,625 --> 01:28:24,417 هیچ‌کس هرگز خبردار نمی‌شد 666 01:28:24,750 --> 01:28:27,292 ولی دختره تصادفی خودش رو لو داد 667 01:28:29,042 --> 01:28:30,458 راجع به کیه؟ 668 01:28:31,875 --> 01:28:35,417 یعنی چی کی؟ مگه داشتی گوش نمی‌دادی؟ 669 01:28:38,083 --> 01:28:41,500 زاویه‌ی دید جالبی داری اینطور فکر نمی‌کنی؟ 670 01:28:41,833 --> 01:28:45,500 چرا می‌گی؟ نهایتاً می‌تونست از زندگی‌ش لذت ببره 671 01:28:46,833 --> 01:28:48,208 با آزادی 672 01:28:51,208 --> 01:28:55,042 ...ولی لیزی... داری راجع به 673 01:28:56,417 --> 01:28:59,542 نه. تو فقط نمی‌خوای بفهمی 674 01:29:24,042 --> 01:29:25,542 اصلاً می‌دونی چیه؟ 675 01:29:27,958 --> 01:29:30,375 ترجیح می‌دم برم به ملاقات کودور 676 01:29:41,292 --> 01:29:43,417 چی شد؟ پام- 677 01:29:44,292 --> 01:29:46,208 پام بدجور گرفت 678 01:29:48,000 --> 01:29:49,292 بذار ببینم 679 01:31:11,208 --> 01:31:12,542 !زنده‌ای 680 01:31:18,292 --> 01:31:20,625 دیشب خوابت رو دیدم و خیلی وحشتناک بود 681 01:31:20,917 --> 01:31:23,292 نشستم پای پنجره و برات گریه کردم 682 01:31:23,625 --> 01:31:26,875 بعد اینجا رسیدم و دیدم مردم دور یه جسد ایستادن 683 01:31:27,208 --> 01:31:28,792 و تو هنوز نیومده بودی 684 01:31:30,208 --> 01:31:32,500 خدایا... خیلی معذرت می‌خوام 685 01:31:33,542 --> 01:31:35,167 ...دیشب 686 01:31:36,708 --> 01:31:40,083 وقتی از اون خواب بیدار شدم همون‌جا نشستم 687 01:31:40,417 --> 01:31:43,167 و دیگه خوابم نمی‌برد 688 01:31:44,000 --> 01:31:45,708 ...و بهش فکر کردم و 689 01:31:49,417 --> 01:31:53,417 اگه هنوز هم می‌خوای باهات به هتل میام 690 01:32:23,125 --> 01:32:24,625 نکن 691 01:32:48,000 --> 01:32:49,667 خیلی دوستت دارم 692 01:32:50,417 --> 01:32:51,625 ...ولی 693 01:32:52,667 --> 01:32:54,083 حق با توئه 694 01:32:57,958 --> 01:33:01,750 الان متوجه شدم به چه موجود سنگدلی تبدیل شده‌م 695 01:33:03,083 --> 01:33:05,000 همیشه اینجوری نبودم 696 01:33:07,917 --> 01:33:09,167 ...فقط 697 01:33:15,833 --> 01:33:17,250 ...بگو 698 01:33:20,083 --> 01:33:22,125 همسر من می‌شی؟ 699 01:33:26,833 --> 01:33:28,208 آره 700 01:33:29,375 --> 01:33:31,042 آره می‌شم 701 01:33:31,958 --> 01:33:35,208 جدی می‌گی؟ باور کن- 702 01:33:35,833 --> 01:33:39,000 ترجیح می‌دم بمیرم تا به همین زندگی‌م ادامه بدم 703 01:33:42,458 --> 01:33:43,958 من همسرت می‌شم 704 01:33:44,875 --> 01:33:46,208 ولی درست با هم ازدواج کنیم 705 01:33:46,542 --> 01:33:48,958 بهت نشون می‌دم چه همسر خوبی هستم 706 01:34:09,167 --> 01:34:12,000 چرا دلخوری؟ چرا باید دلخور باشم؟- 707 01:34:12,750 --> 01:34:14,542 دلخور نیستم 708 01:34:16,375 --> 01:34:20,167 من اینجوری نیستم که بی‌دلیل از کسی دلخور بشم 709 01:34:20,917 --> 01:34:23,583 مثل فاحشه‌های فرانسوی‌ت نیستم 710 01:34:27,458 --> 01:34:32,250 ببین، معلومه که ازم عصبانی هستی به‌خاطر همسرم 711 01:34:32,958 --> 01:34:34,833 واقعاً منصفانه نیست 712 01:34:39,208 --> 01:34:40,667 ...درهرحال 713 01:34:41,750 --> 01:34:43,625 چرا نگران اون باشیم؟ 714 01:34:43,958 --> 01:34:47,125 به‌زودی طلاق می‌گیرم بهت گفتم که 715 01:34:50,875 --> 01:34:52,708 ...طلاق هم 716 01:34:53,792 --> 01:34:55,417 هیچوقت کار راحتی نیست 717 01:34:57,583 --> 01:35:00,125 به‌خصوص توی همچین رابطه‌ای چه جور رابطه‌ای؟- 718 01:35:02,958 --> 01:35:08,000 تو هیچ‌وقت نمی‌تونی ترکش کنی هر چقدر هم من دوستت داشته باشم 719 01:35:09,458 --> 01:35:11,042 می‌دونی چرا؟ 720 01:35:12,083 --> 01:35:15,208 چون تو اونجوری نیستی تو شبیه منی 721 01:35:16,792 --> 01:35:18,625 قلب باوفایی داری 722 01:36:42,500 --> 01:36:45,708 الان، باید بریم یه مهمونی 723 01:36:46,750 --> 01:36:48,958 دارم یه معامله‌ی عالی رو جوش می‌دم پیرمرد 724 01:36:49,292 --> 01:36:53,458 هنوز فکر می‌کنن که دارم بهشون لطف می‌کنم باورت می‌شه؟ 725 01:36:55,875 --> 01:36:57,750 بیخیال دیگه. بس کن رفتارت رو 726 01:36:58,083 --> 01:37:01,667 چه‌ت شده؟ دیگه نمی‌شناسمت 727 01:37:10,708 --> 01:37:12,458 داری چی می‌گی؟ 728 01:37:14,458 --> 01:37:15,750 کِی؟ 729 01:37:16,083 --> 01:37:18,792 همون موقع ...همون- 730 01:37:22,292 --> 01:37:26,500 ...واقعاً ازدواج کردی با اولین زنی که آره- 731 01:37:27,167 --> 01:37:29,583 چطور شد که بهم نگفتی؟ 732 01:37:31,708 --> 01:37:34,250 بیشتر از چیزی که فکر می‌کردم جربزه داری 733 01:37:35,583 --> 01:37:37,583 حالا برسیم به کارمون 734 01:37:38,750 --> 01:37:41,083 بهم کمک کن و کاری می‌کنم پولدار بشی 735 01:37:42,083 --> 01:37:45,375 بگیرش امشب باید خوشتیپ باشی 736 01:37:46,333 --> 01:37:48,208 اون رو ببین 737 01:37:48,917 --> 01:37:53,583 قدیمی‌ترین رفیقم یه کاپیتان دریایی واقعی 738 01:37:54,250 --> 01:37:56,750 یه لیوان کامل رو می‌تونه توی یه قلپ بخوره 739 01:37:59,167 --> 01:38:00,875 ببینید 740 01:38:08,875 --> 01:38:13,000 مگه گلوش سیب آدم* نداره؟ (غضروف وسط گلو) مگه روح نداره؟- 741 01:38:22,375 --> 01:38:24,042 می‌خوام تو رو اغوا کنم 742 01:38:33,083 --> 01:38:34,833 آقای کودور 743 01:38:35,167 --> 01:38:40,208 ممنون می‌شیم اگه یه بار دیگه شرایط قرارداد رو برامون توضیح بدی 744 01:38:42,000 --> 01:38:44,792 لطفاً، یکم هم به فکر ما زن‌ها باش 745 01:38:45,250 --> 01:38:47,875 بیا امشب از کار حرف نزنیم 746 01:38:48,208 --> 01:38:51,333 ...فقط داشتم می‌گفتم که آقایون محترم- 747 01:38:52,917 --> 01:38:56,500 این شب زیبا رو با حرف زدن از کار خراب نکنیم 748 01:38:57,667 --> 01:39:01,083 هر چی نباشه، توی همه‌چیز به توافق رسیدیم. مگه نه؟ 749 01:39:01,417 --> 01:39:03,875 ...به‌نظر من هنوز چند نکته خواهش می‌کنم- 750 01:39:04,292 --> 01:39:08,875 آقایون محترم، به سلامتی موفقیت شراکتمون می‌نوشم 751 01:39:09,208 --> 01:39:10,250 به سلامتی 752 01:39:42,833 --> 01:39:44,208 ...خب 753 01:39:45,917 --> 01:39:48,417 اینجا و اینجا رو امضا کنید 754 01:39:49,583 --> 01:39:50,958 و تموم شد 755 01:39:51,292 --> 01:39:54,208 بهت گفتم که پولدارت می‌کنم 756 01:39:57,708 --> 01:40:00,958 کودور و پسران؛ شراکت نفتی 757 01:40:03,708 --> 01:40:05,833 نمی‌دونستم تو پسر داری 758 01:40:06,167 --> 01:40:07,958 خودم که از داشتن پسر خبر ندارم 759 01:40:08,333 --> 01:40:11,667 ولی اینجوری باکلاس‌تره اینطور فکر نمی‌کنی؟ 760 01:40:13,500 --> 01:40:15,208 این چی هست اصلاً؟ 761 01:40:15,542 --> 01:40:18,208 چیه؟ چه فرقی به حال تو می‌کنه؟ 762 01:40:19,208 --> 01:40:23,208 تو فقط داری تأیید می‌کنی که هیچ‌کس اعتراضی به این معامله نداشت 763 01:40:26,625 --> 01:40:30,458 می‌دونی، من می‌خوام سر این آدم‌ها کلاه بذارم 764 01:40:31,083 --> 01:40:32,083 یه خورده 765 01:40:32,417 --> 01:40:35,000 ولی بعدش این‌ها ورشکست نمی‌شن؟ 766 01:40:35,417 --> 01:40:38,083 ...چرا نباید بشن؟ عجب گیری افتادیم 767 01:40:38,625 --> 01:40:42,083 چیه؟ مگه بی‌خایه‌ای؟ 768 01:40:43,125 --> 01:40:46,250 اگه نمی‌خوای امضا کنی بگو و مشکلی نیست 769 01:40:49,625 --> 01:40:51,208 باشه 770 01:40:52,917 --> 01:40:53,917 آفرین 771 01:41:01,708 --> 01:41:04,167 بخش پنجم: درباره‌ی جست‌وجوی حقیقت 772 01:41:23,000 --> 01:41:24,833 نظر واقعی‌ت رو بهم بگو 773 01:41:25,833 --> 01:41:29,375 تو به یه هوش والا اعتقاد داری؟ 774 01:41:30,125 --> 01:41:31,708 ...والا 775 01:41:33,250 --> 01:41:35,417 چی داری می‌گی؟ ...ولی- 776 01:41:35,750 --> 01:41:38,792 یعنی به حرکات ستارگان و نظم کهکشان باور نداری؟ 777 01:41:42,750 --> 01:41:45,708 چرا امثال تو همیشه حرف ستاره‌ها رو پیش می‌کشن؟ 778 01:41:46,375 --> 01:41:49,125 چرا از یه هویج حرف نمی‌زنید؟ هویج؟- 779 01:41:49,833 --> 01:41:52,917 اون هم به اندازه‌ی یه ستاره معجزه‌ی طبیعیه 780 01:41:59,167 --> 01:42:00,083 سلام 781 01:42:00,417 --> 01:42:02,667 وقتی مستی خیلی بانمک می‌شی 782 01:42:03,375 --> 01:42:04,917 در هر صورت 783 01:42:05,875 --> 01:42:11,417 این دو تا وارث که میلیونر شده‌ن که پیش کودور باهاشون آشنا شدم 784 01:42:12,792 --> 01:42:16,000 یکی‌شون شبیه یه کیک وانیلی بود 785 01:42:16,333 --> 01:42:20,750 اون یکی هم کمرش شبیه یه ویولن بود 786 01:42:21,917 --> 01:42:23,792 عجب شاعری هستی 787 01:42:24,458 --> 01:42:26,417 ...و جفتشون 788 01:42:29,250 --> 01:42:32,208 قسم می‌خورم بهت که خواستگاری‌م رو کردن 789 01:42:33,333 --> 01:42:36,792 ولی چطور می‌تونم همزمان با جفتشون ازدواج کنم؟ 790 01:42:37,458 --> 01:42:41,042 بهشون نگفتی خودت زن داری؟ معلومه که گفتم- 791 01:42:41,833 --> 01:42:43,167 براشون مهم نبود 792 01:42:45,375 --> 01:42:46,583 جالبه 793 01:42:47,583 --> 01:42:50,042 همین دیروز یکی از من هم خواستگاری کرد 794 01:42:55,708 --> 01:42:57,500 من رو ول می‌کنی؟ 795 01:43:03,500 --> 01:43:07,583 آقا، اگه می‌خواید برای طلاق مدرک جور کنید 796 01:43:08,042 --> 01:43:10,042 و می‌خواید هنگام عمل گیرشون بندازم 797 01:43:10,333 --> 01:43:12,125 هزینه‌ خیلی بالاتر می‌شه 798 01:43:12,708 --> 01:43:15,375 نسبت به این‌که فقط یه لیست تهیه کنم 799 01:43:15,708 --> 01:43:19,667 از اینکه کی و کجا و با کی و چند بار خانومتون کار رو انجام می‌ده 800 01:43:20,667 --> 01:43:21,875 ...حالا 801 01:43:23,875 --> 01:43:26,708 اگه جزئیات عمل رو هم می‌خواید 802 01:43:27,375 --> 01:43:28,792 پوزیشن‌هاشون 803 01:43:29,167 --> 01:43:32,292 لوازمی که توی سکس استفاده می‌کنن ...ولی- 804 01:43:34,083 --> 01:43:36,542 من حتی مطمئن نیستم که با کسی سکس می‌کنه 805 01:43:42,708 --> 01:43:44,625 و واقعاً می‌خوای بدونی؟ 806 01:43:44,958 --> 01:43:47,708 گاهی بهتره که ندونی 807 01:43:48,042 --> 01:43:50,125 فقط می‌خوام بدونم کل روز چی‌کار می‌کنه 808 01:43:50,458 --> 01:43:51,917 یه چیز بهت می‌گم 809 01:43:52,958 --> 01:43:55,042 من سی سالمه کارم اینه 810 01:43:55,417 --> 01:43:58,792 اینقدر زن تعقیب کرده‌م که پادرد و درد مفصلی دارم 811 01:43:59,625 --> 01:44:02,708 باورت نمی‌شه که از پس چه کارهایی بر میان 812 01:44:03,833 --> 01:44:06,250 در تجربه‌ی من، جناب آقا 813 01:44:06,792 --> 01:44:09,542 زن بی‌گناهی وجود نداره 814 01:44:12,250 --> 01:44:13,708 جیکوب 815 01:44:17,375 --> 01:44:19,667 بله؟ می‌شه لطفاً زیپم رو ببندی؟- 816 01:44:29,917 --> 01:44:34,708 لیزی، راستش رو بهم بگو اون روز کی ازت خواستگاری کرد؟ 817 01:44:38,583 --> 01:44:40,500 عجب احمقی هستی تو هم 818 01:44:42,000 --> 01:44:46,417 باورم نمی‌شه که حرفم رو جدی گرفتی 819 01:45:51,250 --> 01:45:54,000 سلام سلام عزیزم 820 01:45:57,333 --> 01:46:01,375 بهت گفتم که امشب قراره برم بروژ؟ 821 01:46:03,042 --> 01:46:04,250 آره 822 01:46:05,958 --> 01:46:08,250 کودور بالاخره راضی شد 823 01:46:09,583 --> 01:46:12,917 قراره دو روز برم 824 01:46:14,542 --> 01:46:17,417 دو روز دیگه می‌بینمت. خداحافظ 825 01:47:07,333 --> 01:47:09,042 مگه نرفته بودی؟ 826 01:47:10,917 --> 01:47:12,500 سفر کنسل شد 827 01:47:35,792 --> 01:47:37,417 چی بود؟ 828 01:47:43,208 --> 01:47:47,208 نه،‌ نرو -چرا نرم من رو تنها نذار- 829 01:48:24,833 --> 01:48:26,667 می‌دونی کی در خونه‌ی ما رو زد؟ 830 01:48:27,000 --> 01:48:28,125 دیدی‌ش؟ 831 01:48:29,292 --> 01:48:30,583 بله 832 01:48:30,917 --> 01:48:32,958 خب؟ من بودم- 833 01:48:36,917 --> 01:48:39,125 اوه، و می‌تونم بپرسم چرا؟ 834 01:48:39,458 --> 01:48:42,292 کلید در اصلی رو گرفته بودی و پس ندادی 835 01:48:43,667 --> 01:48:44,875 آره 836 01:48:45,542 --> 01:48:46,917 درست می‌گی 837 01:48:50,875 --> 01:48:53,625 و چرا کله‌ی سحر اون کلید مسخره رو می‌خوای 838 01:48:54,917 --> 01:48:56,917 امروز جمعه‌ست که چی؟- 839 01:48:58,125 --> 01:49:00,125 باید برم فروشگاه 840 01:49:01,000 --> 01:49:01,875 دیرم شده 841 01:49:02,208 --> 01:49:05,333 این دزدها هم همه‌چیز رو دوبرابر حساب می‌کنن 842 01:49:07,917 --> 01:49:09,292 این چیه؟ 843 01:49:10,792 --> 01:49:13,542 توی جیبت چی نگه می‌داری؟ منظورت چیه؟- 844 01:49:14,667 --> 01:49:15,750 این 845 01:49:16,708 --> 01:49:18,083 ...اوه، اون 846 01:49:21,833 --> 01:49:23,625 می‌ذارم خودت حدس بزنی چیه 847 01:49:35,083 --> 01:49:36,500 ...یکم 848 01:49:39,917 --> 01:49:41,833 یکم کوکائینه 849 01:49:43,000 --> 01:49:45,000 و چرا به کوکائین نیاز داری؟ 850 01:49:45,500 --> 01:49:49,625 خدایا... خب من هم یه چیزی می‌خوام که زندگی‌م قابل تحمل‌تر بشه 851 01:49:53,542 --> 01:49:55,417 یکم پودره. راستش رو بخوای 852 01:49:58,875 --> 01:50:03,875 می‌خواستم یکم روی ورودی پخشش کنم و ببینم شب‌هایی که من نیستم کی میاد روی تختمون 853 01:50:21,208 --> 01:50:23,083 خیلی عجیبه 854 01:50:26,000 --> 01:50:30,708 به‌نظر می‌رسه که زنت بهت وفاداره 855 01:50:31,917 --> 01:50:35,917 خیلی آدم زیباییه فقط می‌تونم بهت تبریک بگم 856 01:50:40,125 --> 01:50:42,625 ولی یه ماه دیگه هم می‌تونم انجامش بدم 857 01:50:42,958 --> 01:50:44,333 با نصف قیمت 858 01:50:45,167 --> 01:50:47,167 بعضی اوقات معشوقه‌ها مدت طولانی پیداشون نمی‌شه، می‌دونی که 859 01:50:47,500 --> 01:50:49,833 فقط رسید رو بهم بده. دیگه کافیه 860 01:50:56,750 --> 01:50:58,542 قشنگن 861 01:51:04,250 --> 01:51:06,417 بفرمایید ممنون- 862 01:51:09,750 --> 01:51:12,333 داری به یه جنتلمن تبدیل می‌شی 863 01:51:13,417 --> 01:51:16,417 می‌دونی این اولین باریه که برام گل می‌خری؟ 864 01:51:19,875 --> 01:51:21,583 می‌ذارمشون توی آب 865 01:52:07,708 --> 01:52:08,875 قشنگه 866 01:52:09,917 --> 01:52:11,792 حالت خوبه؟ 867 01:52:12,583 --> 01:52:14,875 رنگت بدجور پریده 868 01:52:23,458 --> 01:52:24,875 کاپیتان 869 01:52:25,500 --> 01:52:29,250 !چه افتخاری خیلی تعریفت رو شنیده‌م 870 01:52:30,292 --> 01:52:32,917 سیگار؟ نمی‌خوام، ممنون 871 01:52:34,458 --> 01:52:37,583 حاشیه کافیه چه کمکی از دستم بر میاد؟ 872 01:52:39,042 --> 01:52:40,958 یه راست می‌رم سر اصل مطلب 873 01:52:41,917 --> 01:52:43,125 کار نیاز دارم 874 01:52:44,625 --> 01:52:45,958 چطور؟ 875 01:52:47,208 --> 01:52:50,792 البته معلومه که مایه افتخار ماست که پیشمون اومدی 876 01:52:51,333 --> 01:52:55,583 کشتی یازمینا قراره با بار پارچه‌ی انگلیسی به سمت کیپ‌تاون بره 877 01:52:56,083 --> 01:52:58,208 می‌تونم کاپیتانش رو به یه کشتی دیگه بفرستم 878 01:52:58,542 --> 01:52:59,583 و جاش رو بدم به تو 879 01:52:59,917 --> 01:53:02,375 ...نه، موضوع اینه که 880 01:53:02,750 --> 01:53:05,125 باید توی خشکی کار پیدا کنم 881 01:53:06,125 --> 01:53:09,625 اوه، متوجهم متأسفم 882 01:53:10,500 --> 01:53:13,792 کسی توی خانواده مریض شده؟ همچین چیزی- 883 01:53:15,750 --> 01:53:16,750 فرد 884 01:53:28,250 --> 01:53:30,042 لطفاً دنبال من بیاید قربان 885 01:53:48,583 --> 01:53:50,042 هنوز داری کار می‌کنی؟ 886 01:54:06,667 --> 01:54:10,125 خدایا، باید چشم‌هات رو ببینی 887 01:54:11,125 --> 01:54:13,917 چرا؟ چه شکلی‌ان؟ 888 01:54:16,833 --> 01:54:18,250 ...خیلی 889 01:54:21,333 --> 01:54:22,667 بی‌جون شده‌ن 890 01:54:26,458 --> 01:54:28,000 از دست من عصبانی هستی؟ 891 01:54:43,167 --> 01:54:46,708 امشب حسابی توی شهر آشوب به پا کردم 892 01:54:47,958 --> 01:54:49,792 شامپاین نوشیدم 893 01:54:50,125 --> 01:54:53,125 حتی یکم شراب قرمز هم نوشیدم اگه می‌خوای بدونی 894 01:54:57,292 --> 01:54:59,125 پس یکمی مستم 895 01:55:01,208 --> 01:55:05,333 اصلاً می‌دونی دود سیگار و شکلات با هم چقدر مزه‌ی خوبی دارن؟ 896 01:55:06,917 --> 01:55:10,542 این رو امشب از یه مرد جوون یاد گرفتم 897 01:55:12,042 --> 01:55:13,625 می‌خوای امتحانش کنی؟ 898 01:55:15,583 --> 01:55:17,792 یکی برای تو نگه داشتم 899 01:55:19,792 --> 01:55:21,042 با هم 900 01:55:27,292 --> 01:55:28,750 می‌ذارمش اینجا 901 01:55:31,917 --> 01:55:33,417 من می‌رم بخوابم 902 01:55:40,208 --> 01:55:41,500 می‌خوای بهم بپیوندی؟ 903 01:57:17,708 --> 01:57:19,917 امروز زود کار کردی 904 01:57:44,375 --> 01:57:47,167 برای چی می‌خوای؟ یعنی چی برای چی؟- 905 01:57:48,292 --> 01:57:51,458 همین که گفتم پرسیدم برای چی پول می‌خوای؟ 906 01:57:55,042 --> 01:57:57,375 امروز توی شهر ناهار می‌خورم 907 01:57:59,042 --> 01:58:00,917 به‌هرحال هم خرج‌های خودم رو دارم 908 01:58:03,542 --> 01:58:05,417 چرا خونه ناهار نمی‌خوری؟ 909 01:58:06,042 --> 01:58:10,458 غذاهای ما مجانی هستن آره این قطعاً مهم‌ترین جنبه‌ی این قضیه‌ست 910 01:58:10,792 --> 01:58:15,583 اگه خودت متوجه نشدی‌ در حال حاضر اونقدر پول نداریم 911 01:58:17,667 --> 01:58:18,958 ...خب 912 01:58:20,250 --> 01:58:21,958 هر چی تو بگی 913 01:58:53,542 --> 01:58:54,792 ای وای 914 02:00:57,333 --> 02:00:58,958 خوش‌گذرونی‌ت تموم شد؟ 915 02:01:05,125 --> 02:01:06,792 عجب دلقکی 916 02:01:34,375 --> 02:01:36,667 لیست غذای هفته‌ی آینده 917 02:01:37,000 --> 02:01:40,917 اگه از چیزی خوشت نیومد می‌تونم تغییرش بدم 918 02:01:41,250 --> 02:01:42,500 باشه. خیلی ممنون 919 02:01:42,833 --> 02:01:45,542 نه نه نه. من برات می‌خونمش کپی دیگه‌ای ازش ندارم 920 02:01:47,125 --> 02:01:51,583 پس خودم چند لحظه دیگه میام پایین ...الان 921 02:01:51,917 --> 02:01:54,375 راستش دلیل اصلی اومدنم لیست غذا نبود 922 02:01:54,708 --> 02:01:58,500 این بود که قضیه‌ی هویج رو روشن کنم 923 02:02:00,625 --> 02:02:02,917 چی؟ 924 02:02:04,167 --> 02:02:06,500 روح ابدی یه هویج 925 02:02:06,833 --> 02:02:10,708 یا یه خیار یا یه لوله 926 02:02:11,458 --> 02:02:13,917 نباید ایده‌ی خودت رو من برات توضیح بدم که 927 02:02:14,250 --> 02:02:18,458 ...ببین، همسرم حالش خیلی خوب نیست چرا از اول نگفتی؟- 928 02:02:18,792 --> 02:02:21,375 منتظر بچه که نیست، هست؟ 929 02:02:21,708 --> 02:02:22,667 !نه. محض رضای خدا 930 02:03:35,083 --> 02:03:38,333 هیچی نشده تمومش کردی؟ همیشه سر وقت میای 931 02:03:41,250 --> 02:03:44,625 این پرونده‌ها چی شدن؟ معذرت می‌خوام- 932 02:03:45,125 --> 02:03:48,750 نگران نباش، هنوز می‌شه خوندشون 933 02:03:49,083 --> 02:03:53,125 و تا جایی که می‌شناسمت مطمئنم همه‌ش بدون مشکله 934 02:03:53,917 --> 02:03:57,167 خب، حقوقت هفته‌ی دیگه داده می‌شه 935 02:04:02,042 --> 02:04:03,542 ...می‌گم 936 02:04:05,417 --> 02:04:07,458 می‌تونم امروز حقوق بگیرم؟ 937 02:04:11,542 --> 02:04:15,042 نه متأسفانه سه روز دیگه برگرد 938 02:07:09,250 --> 02:07:12,000 باید امیدوار باشیم ذات‌الریه نگیری 939 02:07:12,917 --> 02:07:14,042 ممنون 940 02:07:15,375 --> 02:07:18,500 خب... چیزهایی که بهم گفتی 941 02:07:19,917 --> 02:07:21,917 الان چه حسی نسبت بهش داری؟ 942 02:07:23,583 --> 02:07:25,417 خیلی بدبختم 943 02:07:26,792 --> 02:07:28,958 چرا؟ چرا؟- 944 02:07:30,875 --> 02:07:34,000 حتی نمی‌تونم خودم رو درست غرق کنم 945 02:07:35,708 --> 02:07:37,125 خوب گفتی 946 02:07:38,417 --> 02:07:41,042 ولی جدی، بهم بگو 947 02:07:42,625 --> 02:07:43,917 خودت بهم بگو 948 02:07:46,250 --> 02:07:51,917 بگو چرا نمی‌تونم زندگی فلاکت‌بارم رو یکم تحت کنترل بگیرم؟ 949 02:07:52,792 --> 02:07:55,417 خب... کیه که می‌تونه؟ 950 02:07:57,375 --> 02:07:59,583 به‌نظر تقریباً همه‌ی آدم‌ها 951 02:08:05,083 --> 02:08:07,125 تا حالا بچه‌خوک دیدی؟ 952 02:08:08,083 --> 02:08:11,167 چی؟ موجود کوچیک و لطیفیه- 953 02:08:11,875 --> 02:08:15,875 وقتی غریبه‌ها که برش می‌دارن تا نهایتاً بخورنش خرخر می‌کنه 954 02:08:16,917 --> 02:08:20,042 کم‌و‌بیش وضع همه‌مون توی این دنیا همینجوریه 955 02:08:20,917 --> 02:08:23,792 مهم هم نیست خرخر کنیم یا نه 956 02:08:25,417 --> 02:08:28,292 باور کن، این دنیا برای ما ساخته نشده 957 02:08:29,917 --> 02:08:33,167 برای روح ما ساخته نشده 958 02:08:34,583 --> 02:08:36,667 خونه‌ی روح نیست 959 02:08:37,458 --> 02:08:40,083 پس متعجب نشو 960 02:08:43,583 --> 02:08:46,125 می‌فهمی چقدر خوش‌شانسی؟ 961 02:08:46,917 --> 02:08:48,833 می‌تونی راحت بلند شی 962 02:08:50,542 --> 02:08:53,000 و همه‌ی این بدبختی رو پشت سر بذاری 963 02:08:55,792 --> 02:08:59,000 اوضاع وفق مرادت نیست. خب که چی؟ 964 02:08:59,917 --> 02:09:03,917 ...حق با توئه، ولی من انجامش می‌دادم اگه جات بودم- 965 02:09:05,292 --> 02:09:07,167 من انجامش می‌دادم 966 02:09:08,750 --> 02:09:10,833 من تصورم اینه که 967 02:09:11,375 --> 02:09:14,708 همین الان هم مرده‌م ولی قبل از این‌که بمیرم 968 02:09:15,042 --> 02:09:19,042 برای یه لحظه‌ی آخر زنده می‌شم 969 02:09:20,000 --> 02:09:21,625 و فرار می‌کنم 970 02:09:24,000 --> 02:09:26,958 یه مهلت کوتاه بهم می‌رسه 971 02:09:28,208 --> 02:09:29,833 یه جایی 972 02:09:30,500 --> 02:09:33,375 یه غریبه می‌شم توی ساحلی غریب 973 02:09:34,875 --> 02:09:36,167 ...و 974 02:09:38,333 --> 02:09:41,250 مگه زندگی همه‌ش همین نیست؟ 975 02:09:43,083 --> 02:09:46,167 که یه مهلت کوتاه بعد از یه مهلت کوتاه دیگه به‌دست میاری؟ 976 02:09:58,042 --> 02:10:03,417 بخش ششم: درباره‌ی رها کردن 977 02:10:42,625 --> 02:10:43,875 جیکوب 978 02:10:46,667 --> 02:10:48,542 سلام کاپیتان بزرگ من 979 02:10:50,708 --> 02:10:53,875 باهام بیا. دارم می‌رم یه مهمونی پر الکل 980 02:10:55,833 --> 02:10:57,000 ...خب 981 02:11:04,333 --> 02:11:06,625 چطوره که امروز رو توی شهر بگذرونیم؟ 982 02:11:06,958 --> 02:11:08,000 عجب ایده‌ی خوبی 983 02:11:08,792 --> 02:11:10,833 امشب نمی‌تونم بیام 984 02:11:13,667 --> 02:11:17,042 لطفاً از طرف من عذرخواهی کن بگو سرما خورده‌م 985 02:11:19,083 --> 02:11:22,042 حدس بزن چی شده با یکی آشنا شدم 986 02:11:24,042 --> 02:11:25,542 ...اون 987 02:11:26,625 --> 02:11:30,000 خوشتیپه در واقع خیلی خوشتیپه 988 02:11:30,917 --> 02:11:35,667 چشم‌های آبی داره موی بلوند، چهارشونه‌ست 989 02:11:37,417 --> 02:11:40,083 یه چیز خاصی داره 990 02:11:45,833 --> 02:11:47,375 فردا می‌بینمت 991 02:11:52,917 --> 02:11:54,292 جیکوب 992 02:12:01,208 --> 02:12:02,625 خانم 993 02:12:03,250 --> 02:12:05,667 خانم، می‌تونم همراهی‌تون کنم؟ 994 02:12:06,917 --> 02:12:09,583 فقط کنارتون خواهم بود 995 02:12:12,417 --> 02:12:14,042 برای یه مدت کوتاه 996 02:12:15,417 --> 02:12:18,042 آخه این روزها آدم‌ها موقع رقصیدن با هم آشنا می‌شن 997 02:12:18,708 --> 02:12:22,458 پس بهت پیشنهاد می‌کنم بری اونجور جاها لطفاً سختگیری نکنید- 998 02:12:23,500 --> 02:12:27,708 به‌زودی برای همیشه می‌ره دور از اینجا. به آخر دنیا 999 02:12:28,583 --> 02:12:31,458 می‌دونید، من دریانوردم کاپیتان یه کشتی 1000 02:12:33,917 --> 02:12:35,875 واقعاً کاپیتانی؟ 1001 02:12:37,458 --> 02:12:39,333 چون به قیافه‌ت نمی‌خوره 1002 02:12:40,708 --> 02:12:42,292 به قیافه‌م نمی‌خوره؟ 1003 02:12:43,583 --> 02:12:45,375 شاید چون مدت طولانی‌ایه که اینجام 1004 02:12:47,042 --> 02:12:49,292 اگه می‌دونستی چه‌ها بهم گذشته توی این شهر 1005 02:12:49,625 --> 02:12:50,333 مثلاً چی؟ 1006 02:12:50,667 --> 02:12:53,625 بگو، مشتاقم بشنوم 1007 02:12:54,417 --> 02:12:57,750 قلبم طاقت نداره، خانم قلب من شکسته 1008 02:12:58,500 --> 02:13:01,292 یه چیزی رو فراموش کردید قربان که چیه؟- 1009 02:13:03,458 --> 02:13:06,792 که من یه شوهر دارم و خیلی هم عاشقشم 1010 02:13:09,750 --> 02:13:11,333 عاشق شوهرت هستی؟ 1011 02:13:14,208 --> 02:13:16,250 چی‌ش عجیبه؟ 1012 02:13:17,292 --> 02:13:18,792 ...خدایا 1013 02:13:19,917 --> 02:13:23,250 چه جور شوهری هست؟ ...چه جور؟- 1014 02:13:23,875 --> 02:13:25,708 خب، خیلی مهربونه 1015 02:13:26,042 --> 02:13:30,208 ولی چیزی که برام مهم‌تره اینه که آدم صادقیه 1016 02:13:32,542 --> 02:13:36,625 لعنت شوهری بدون هیچ ایرادی 1017 02:13:37,583 --> 02:13:40,333 خب، یه ایراد داره 1018 02:13:41,542 --> 02:13:44,792 که چیه؟ زیادی نگران می‌شه- 1019 02:13:49,417 --> 02:13:51,708 ...تو برای مثال 1020 02:13:59,292 --> 02:14:01,167 بهش وفادار هستی؟ 1021 02:14:04,958 --> 02:14:06,667 چه سوال خنده‌داری 1022 02:14:07,917 --> 02:14:09,625 به‌طرز بامزه‌ای احمقانه 1023 02:14:11,833 --> 02:14:13,292 معلومه که بهش وفادارم 1024 02:14:14,125 --> 02:14:16,083 نمی‌دونستی؟ کاپیتان عزیزم 1025 02:14:17,083 --> 02:14:19,208 اگه واقعاً کاپیتان باشی 1026 02:14:21,875 --> 02:14:23,125 ...خب 1027 02:14:24,542 --> 02:14:25,542 ...پس 1028 02:14:27,625 --> 02:14:29,333 بیا دیگه گنده‌بک دیوونه 1029 02:14:29,667 --> 02:14:32,208 قرار بود من رو جایی ببری 1030 02:14:32,625 --> 02:14:34,375 دست‌هام دارن سرد می‌شن 1031 02:16:48,125 --> 02:16:49,125 مراقب باش 1032 02:17:06,083 --> 02:17:08,000 هیچ‌وقت ازم خواستگاری نکردی 1033 02:17:14,250 --> 02:17:15,458 خواستگاری؟ 1034 02:17:16,625 --> 02:17:17,625 آره 1035 02:17:18,500 --> 02:17:20,541 خواستگاری بخشی اساسیه 1036 02:17:25,875 --> 02:17:28,041 می‌دونی... حاضر بودم برات بمیرم 1037 02:17:28,583 --> 02:17:30,375 خیلی دوستت داشتم 1038 02:17:33,750 --> 02:17:35,291 و دیگه نه؟ 1039 02:17:36,708 --> 02:17:39,375 آره. دیگه نه 1040 02:17:44,625 --> 02:17:46,583 چه حیف 1041 02:17:51,500 --> 02:17:52,875 آره 1042 02:17:55,625 --> 02:17:57,000 حیف شد 1043 02:17:58,541 --> 02:18:00,291 شاید هم نه 1044 02:18:01,916 --> 02:18:03,958 شاید زیادی بود 1045 02:18:27,083 --> 02:18:28,541 ...خب 1046 02:18:32,500 --> 02:18:34,041 تب داری 1047 02:18:35,666 --> 02:18:37,416 پیشونی‌ت داره می‌سوزه 1048 02:19:04,916 --> 02:19:07,958 خوب شو. لطفاً سالم شو 1049 02:19:09,541 --> 02:19:11,416 خوب رفتار خواهم کرد 1050 02:19:33,750 --> 02:19:36,708 امروز چه روزیه؟ چهارشنبه- 1051 02:19:41,083 --> 02:19:43,958 پس فقط دو روز مریض بودم 1052 02:19:44,583 --> 02:19:47,541 به‌نظر بیشتر می‌رسید بیشتر بود- 1053 02:19:48,125 --> 02:19:50,125 الان توی ماه آپریل هستیم عزیزم 1054 02:19:58,917 --> 02:20:00,875 چقدر رنگت پریده 1055 02:20:02,667 --> 02:20:06,250 چطور زندگی‌ت رو گذروندی؟ بخشی از جواهراتم رو فروختم- 1056 02:20:08,375 --> 02:20:11,833 کار سختی بود مگه نه؟ آره سخت بود- 1057 02:20:12,833 --> 02:20:14,500 ولی زیبا هم بود 1058 02:20:17,667 --> 02:20:19,458 این یکم پیش رسید 1059 02:20:23,625 --> 02:20:25,250 چیه؟ 1060 02:20:30,208 --> 02:20:32,958 سهام نفت لعنتی از طرف کودور 1061 02:20:37,292 --> 02:20:39,917 شاید روزی باعث بشن پولدار بشیم 1062 02:20:52,833 --> 02:20:54,708 چه بویی داره؟ 1063 02:20:56,042 --> 02:20:57,917 بوی خربزه؟ 1064 02:20:59,708 --> 02:21:01,458 نه. روغن دانه کتان 1065 02:21:01,833 --> 02:21:04,083 درسته 1066 02:21:05,083 --> 02:21:08,333 شما چیزی از روغن‌های سبزیجات می‌دونید قربان؟ 1067 02:21:09,208 --> 02:21:12,792 راستش رو بخواید آره آه. کی فکرش رو می‌کرد 1068 02:21:14,250 --> 02:21:15,417 اهل کجایید؟ 1069 02:21:15,917 --> 02:21:18,125 یه روستای کوچیک نزدیک آرنم 1070 02:21:19,000 --> 02:21:21,708 ولی برای خیلی وقت پیشه 1071 02:21:22,542 --> 02:21:24,792 خیلی قبل‌تر جالبه- 1072 02:21:25,583 --> 02:21:29,167 مادربزرگ من اهل اونجاست کدوم روستا بودی؟ 1073 02:21:29,875 --> 02:21:31,417 ریجسن 1074 02:21:34,083 --> 02:21:37,625 فکر کردم اهل فلیم هستی نه. قطعاً نه- 1075 02:21:38,750 --> 02:21:42,042 من هم سی ساله به خونه نرفته‌م 1076 02:21:43,958 --> 02:21:48,125 فکر نکنم تا زمان مرگم هم بتونم یه خوراک گوشت خوشمزه بخورم 1077 02:21:49,500 --> 02:21:52,500 و کوفته قلقلی کوفته قلقلی، بله- 1078 02:21:52,875 --> 02:21:56,792 با یه مقدار دارچین یا زردچوبه 1079 02:22:03,125 --> 02:22:04,250 بریم سر موضوع اصلی 1080 02:22:04,583 --> 02:22:07,375 یه نفر رو به‌طور دائمی توی شرق هند می‌خوام 1081 02:22:08,750 --> 02:22:10,917 نه برای مدت کوتاهی 1082 02:22:12,250 --> 02:22:15,000 دقیقاً دنبال همچین چیزی‌ام خوبه- 1083 02:22:15,792 --> 02:22:19,958 راجع به کشتی یازمینا الان توی کاکس‌هاون آلمانه 1084 02:22:20,667 --> 02:22:23,667 هفته‌ی دیگه برمی‌گرده مشکلی نداره؟ 1085 02:22:25,375 --> 02:22:27,417 می‌خوام همسرم رو با خودم ببرم 1086 02:22:30,208 --> 02:22:31,417 همسرت؟ 1087 02:22:33,833 --> 02:22:36,875 تازه ازدواج کردی؟ نه راستش- 1088 02:22:38,417 --> 02:22:41,708 دوست داری با زنت وقت بگذرونی؟ 1089 02:22:44,083 --> 02:22:45,375 آره 1090 02:22:56,792 --> 02:22:58,792 اتفاق نادریه 1091 02:23:02,667 --> 02:23:06,042 من به آدم‌های خوشحال بیشتر اعتماد می‌کنم 1092 02:23:08,000 --> 02:23:12,042 پس هفته‌ی بعد می‌رید به سمت جاوا 1093 02:23:12,458 --> 02:23:14,292 به همراه همسرت 1094 02:23:47,458 --> 02:23:48,875 لیزی 1095 02:24:29,042 --> 02:24:30,417 ددین 1096 02:27:45,375 --> 02:27:46,958 خب 1097 02:27:47,292 --> 02:27:51,708 من و کودور اون‌طرف نشستیم نظرت چیه بیای ببینی‌ش؟ 1098 02:28:03,000 --> 02:28:05,708 لعنت بهش بیا- 1099 02:28:06,167 --> 02:28:08,792 وگرنه از دست من عصبانی می‌شه چرا که نه- 1100 02:28:16,292 --> 02:28:17,917 چه سورپرایز 1101 02:28:19,208 --> 02:28:21,375 خود جیکوب 1102 02:28:21,667 --> 02:28:24,167 چرا داری تنهایی غذا می‌خوری؟ 1103 02:28:25,000 --> 02:28:27,500 طلاق گرفتی؟ احیاناً 1104 02:28:32,625 --> 02:28:34,042 ...من 1105 02:28:37,333 --> 02:28:38,792 آره گرفتم 1106 02:28:41,042 --> 02:28:43,208 باید به مناسبتش جشن بگیریم 1107 02:29:14,208 --> 02:29:21,000 ما برای حقوق ملوانی سفر دریایی می‌کنیم 1108 02:29:21,583 --> 02:29:25,250 آن سوی دریای شور 1109 02:29:25,917 --> 02:29:30,417 هیچوقت زنی را نمی‌بریم 1110 02:29:31,083 --> 02:29:35,333 آن سوی دریای شور 1111 02:29:35,667 --> 02:29:39,958 آن سوی دریای شور 1112 02:29:40,917 --> 02:29:45,792 و چه حالمون خوب باشه چه بد 1113 02:29:46,125 --> 02:29:49,875 آن سوی دریای شور 1114 02:29:50,208 --> 02:29:54,542 توسط باد به حرکت در میایم 1115 02:29:54,875 --> 02:29:58,458 آن سوی دریای شور 1116 02:29:58,792 --> 02:30:02,000 آن سوی دریای شور 1117 02:30:02,375 --> 02:30:06,042 و بریم به خشکی که بنوشیم 1118 02:30:06,417 --> 02:30:09,125 فراتر از دریای شور 1119 02:30:09,500 --> 02:30:12,792 بعد شرابی می‌نوشیم که به تلخی خلط هست 1120 02:30:13,125 --> 02:30:15,917 فراتر از دریای شور 1121 02:30:16,250 --> 02:30:19,125 فراتر از دریای شور 1122 02:30:19,458 --> 02:30:22,917 و زمانی که رفته‌ایم 1123 02:30:23,458 --> 02:30:26,125 فراتر از دریای شور 1124 02:30:27,000 --> 02:30:28,292 خیلی خوب بود 1125 02:30:29,792 --> 02:30:32,083 خیلی مردانه بود 1126 02:30:33,625 --> 02:30:36,708 حیف که همسرت نتونست این رو بشنوه 1127 02:30:37,458 --> 02:30:39,875 دارم فکر می‌کنم که الان اون داره چه می‌کنه 1128 02:30:54,167 --> 02:30:55,958 سفر به سلامت 1129 02:31:01,000 --> 02:31:02,667 اون‌ها کی بودن؟ 1130 02:31:04,625 --> 02:31:07,333 نمی‌دونم همسرم توی اون ماشین بود؟- 1131 02:31:10,292 --> 02:31:12,333 آره خودش بود ...من 1132 02:31:13,583 --> 02:31:15,958 به کجا می‌رن؟ ایستگاه مرکزی- 1133 02:32:01,833 --> 02:32:03,333 کاپیتان 1134 02:32:13,375 --> 02:32:14,417 صبح به‌خیر 1135 02:32:23,667 --> 02:32:25,958 اون سهام رو بهم بده 1136 02:32:27,125 --> 02:32:29,583 کدوم سهام؟ سهام نفت دیگه 1137 02:32:30,500 --> 02:32:32,750 بیا جنجال به پا نکنیم 1138 02:32:57,833 --> 02:32:59,917 یه چیز دیگه هم می‌خوام 1139 02:33:11,208 --> 02:33:13,042 بیا بنویس. من می‌خونم 1140 02:33:23,000 --> 02:33:24,917 با کمک معشوقه‌م 1141 02:33:33,708 --> 02:33:36,250 این سهام رو از تو دزدیدم 1142 02:33:42,958 --> 02:33:44,917 متأسفانه باید اعتراف کنم 1143 02:33:49,083 --> 02:33:51,792 که زندگی بدون شرافتی داشتم 1144 02:34:00,458 --> 02:34:02,042 حالا امضاش کن 1145 02:34:17,000 --> 02:34:18,542 من رو ببخش 1146 02:34:33,292 --> 02:34:35,250 به این برای طلاق نیاز دارم 1147 02:34:38,167 --> 02:34:41,042 چون قرار نیست هیچ نفقه‌ای بهت بدم 1148 02:35:17,333 --> 02:35:24,333 هفت سال بعد 1149 02:36:40,250 --> 02:36:42,250 اگه یه پسر داشتم 1150 02:36:43,292 --> 02:36:47,917 چطور آماده‌ی این دنیا می‌کردمش؟ 1151 02:36:50,125 --> 02:36:52,792 فقط همین صبح رو براش توصیف می‌کردم 1152 02:36:53,125 --> 02:36:54,167 و دیگه هیچی 1153 02:36:54,500 --> 02:36:56,542 همون باید کافی باشه 1154 02:36:57,000 --> 02:36:59,583 نمی‌شه نصیحتی کرد 1155 02:37:01,000 --> 02:37:05,967 دارم از نپایندگی حرف می‌زنم (مفهومی بودایی به معنای تغییر همواره‌ی جهان) 1156 02:37:06,017 --> 02:37:10,333 که زندگی بازی‌ای همیشه پر از تغییره 1157 02:37:10,417 --> 02:37:13,583 که دنبال مفهوم گشتن بیهوده‌ست 1158 02:37:14,542 --> 02:37:18,625 چیزی به نام نقشه‌ی معقول یا هدفی والا وجود نداره 1159 02:37:20,542 --> 02:37:23,333 و همینطور که نور از ما می‌گذره 1160 02:37:23,917 --> 02:37:26,583 زندگی از وجود ما بیرون می‌ره 1161 02:37:38,542 --> 02:37:41,542 پس به پسرم چی باید بگم؟ 1162 02:37:42,000 --> 02:37:45,625 که شاید با این فرایند همیشگی کنار بیاد 1163 02:37:46,042 --> 02:37:48,250 و یاد بگیره قدردانش باشه 1164 02:37:48,583 --> 02:37:51,708 و سعی نکنه با تمام توانش جلوش رو بگیره 1165 02:37:52,042 --> 02:37:53,333 مثل من که زمانی سعی کردم 1166 02:37:53,875 --> 02:37:57,250 که چیزی باشه که خدا اون رو ساخته تا باشه 1167 02:37:58,167 --> 02:38:00,875 که زندگی‌ش رو با آسودگی بگذرونه 1168 02:38:01,792 --> 02:38:04,833 تا بتونه به آسودگی هم باهاش خداحافظی کنه 1169 02:38:47,500 --> 02:38:49,333 الو صبح به‌خیر خانم- 1170 02:38:50,000 --> 02:38:52,917 من یه آشنای قدیمی‌ام تویی کاپیتان؟- 1171 02:38:53,250 --> 02:38:57,083 شنیدن صدات چقدر خوب بود سریع شناختمت 1172 02:38:57,458 --> 02:39:01,542 عصری که برای اولین‌بار هم رو دیدیم رو یادته؟ 1173 02:39:01,875 --> 02:39:04,083 شاید باورت نشه ولی حتی یادمه چی نوشیدیم 1174 02:39:04,958 --> 02:39:07,333 ...و در واقع، می‌خواستم ...و لیزی 1175 02:39:07,667 --> 02:39:10,667 بیچاره چقدر دوست‌داشتنی بود اون عصر 1176 02:39:11,125 --> 02:39:13,750 چه دوست‌داشتنی و ظریف بود 1177 02:39:14,083 --> 02:39:17,125 بگو، هنوز بهش فکر می‌کنی؟ به اون بیچاره؟ 1178 02:39:17,500 --> 02:39:19,875 چرا همه‌ش می‌گی اون بیچاره؟ 1179 02:39:20,917 --> 02:39:23,458 دو بار گفتی متوجه نمی‌شم 1180 02:39:24,250 --> 02:39:28,542 به‌نظر نمیاد بیچاره باشه امروز توی خیابون دیدمش 1181 02:39:28,875 --> 02:39:32,083 اصلاً هم پیر نشده بود ...ولی- 1182 02:39:32,917 --> 02:39:34,625 ...ببخشید ولی 1183 02:39:35,167 --> 02:39:37,042 داری راجع به کی حرف می‌زنی؟ 1184 02:39:37,875 --> 02:39:40,292 فکر می‌کنی کی؟ متوجه نمی‌شم- 1185 02:39:40,833 --> 02:39:45,375 دیدنش توی کت مشکی عجیب بود 1186 02:39:46,667 --> 02:39:50,208 امروزه دیگه اون تیپ ساده رو نمی‌بینیم 1187 02:39:51,000 --> 02:39:52,833 به‌نظر می‌رسید که اون مثل همیشه‌ست 1188 02:39:53,417 --> 02:39:56,208 بگو، دکمه‌های کت تا پیش گردن بسته شده بود؟ 1189 02:39:56,542 --> 02:39:58,000 آره. بسته بود 1190 02:39:58,667 --> 02:40:01,208 و از جنس خز بود؟ 1191 02:40:02,833 --> 02:40:06,375 بله دقیقاً. خز روشن 1192 02:40:06,750 --> 02:40:09,292 خدایا. پس حتماً خودش بوده 1193 02:40:09,625 --> 02:40:14,917 چون این کت رو از پاریس براش فرستاده بودم درست قبل از مرگش 1194 02:40:22,583 --> 02:40:25,500 عذر می‌خوام؟ نمی‌دونستید؟- 1195 02:40:26,667 --> 02:40:30,833 یعنی نمی‌دونستی که اون خانوم عزیز مرده؟ 1196 02:40:31,625 --> 02:40:33,375 شش سال شده الان 1197 02:40:34,958 --> 02:40:38,625 ولی این هم عالیه اینقدر که خوش‌شانسی 1198 02:40:39,125 --> 02:40:41,625 چه میهمان درخشانی داشتی امروز 1199 02:40:41,958 --> 02:40:46,417 و چه همدم خوبی کنارت داشتی وقتی کنار تو زندگی می‌کرد 1200 02:40:46,917 --> 02:40:48,667 امروز خودش رو برای تو نمایان کرد 1201 02:40:49,708 --> 02:40:52,625 آخه هر چی نباشه تو رو خیلی دوست داشت 1202 02:42:45,292 --> 02:42:47,875 داستان همسرم 1203 02:42:48,375 --> 02:42:52,167 The Story of My Wife: The Reminiscences of Captain Storr بر اساس رمان Milan Fust اثر 105518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.