All language subtitles for The.Story.of.My.Wife.2021.1080p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,292 --> 00:00:24,250 NAAR DE ROMAN VAN MILÁN FUST: HET VERHAAL VAN MIJN VROUW 2 00:04:43,475 --> 00:04:44,875 Binnen. 3 00:04:49,833 --> 00:04:51,317 Bedankt. -Zal ik...? 4 00:04:51,442 --> 00:04:53,042 Nee, het is goed zo. 5 00:05:20,417 --> 00:05:23,450 Hier is hij, meneer. -Bedankt, Tommy. 6 00:05:25,250 --> 00:05:27,458 Was er iets mis met het eten? 7 00:05:27,792 --> 00:05:31,258 Ik heb buikpijn, Habib. Alweer. 8 00:05:31,917 --> 00:05:35,751 Mag ik vragen: voelt het opgeblazen of een steen? 9 00:05:36,958 --> 00:05:39,017 Precies als een steen. 10 00:05:39,917 --> 00:05:43,808 En roken? -Zelfs dat helpt niet. 11 00:05:45,917 --> 00:05:47,317 Wat is het? 12 00:05:48,083 --> 00:05:51,333 De zeemansziekte? -Ik ben bang van wel. 13 00:05:52,410 --> 00:05:55,660 Het spijt me erg, maar niet raar na al die jaren. 14 00:05:57,492 --> 00:06:01,358 Jij bent kerngezond. -Maar ik ben getrouwd. 15 00:06:01,917 --> 00:06:05,675 Nou en? -Dat helpt. 16 00:06:28,125 --> 00:06:30,050 HET VERHAAL VAN MIJN VROUW 17 00:06:30,188 --> 00:06:34,838 DE ONBEHOLPEN WORSTELING VAN JAKOB STÖRR IN ZEVEN LESSEN 18 00:07:03,250 --> 00:07:07,017 Ben je gek geworden om op zo'n chique plek af te spreken? 19 00:07:07,142 --> 00:07:09,517 Ga zitten en wees stil. 20 00:07:10,967 --> 00:07:12,850 Kodor, je bent gek. 21 00:07:15,392 --> 00:07:17,408 Wat wil je drinken? 22 00:07:17,958 --> 00:07:22,450 Een glas melk. Ik heb last van mijn buik. 23 00:07:24,375 --> 00:07:27,017 Bestel liever iets anders. 24 00:07:27,250 --> 00:07:30,758 Iets normalers. Ik wil hier geen scène schoppen. 25 00:07:30,892 --> 00:07:32,733 Een kop koffie voor hem. 26 00:07:35,417 --> 00:07:38,167 Niet staren en zachtjes praten. 27 00:07:38,708 --> 00:07:43,408 Mijn zakenpartner bedriegt me hier en nu. -Juist, ja. 28 00:07:46,792 --> 00:07:49,008 Niet kijken. Kijk naar mij. 29 00:07:49,133 --> 00:07:52,875 Doe alsof je een gesprek voert. Bla bla bla... 30 00:07:53,792 --> 00:07:58,625 Goed. Ik heb besloten om te trouwen. 31 00:07:59,375 --> 00:08:04,342 Met wie ga je trouwen? -Weet ik nog niet. Een vrouw. 32 00:08:04,850 --> 00:08:09,517 Ze zal me toch niet veel zien. -Dat maakt het wel lastig. 33 00:08:09,642 --> 00:08:12,542 Ik trouw met de eerste vrouw die binnenkomt. 34 00:08:12,667 --> 00:08:14,667 Dat kan je makkelijk zeggen. 35 00:08:14,892 --> 00:08:18,950 Ze schudden handen. Het lijkt erop of ze weggaan. 36 00:08:21,642 --> 00:08:23,257 De schoft. 37 00:08:25,517 --> 00:08:27,800 Dit zet ik hem betaald. 38 00:08:28,500 --> 00:08:30,888 Goed, we zullen zien. 39 00:08:32,867 --> 00:08:38,125 Wat bedoel je? -Dus de eerste die binnenkomt? 40 00:08:38,500 --> 00:08:42,588 Bij wijze van spreken. -Ik wist dat je zou terugkrabbelen. 41 00:08:46,350 --> 00:08:48,267 Tante Lisa. 42 00:08:51,850 --> 00:08:55,867 Dat scheelde niet veel. Dat scheelde maar een kuthaartje. 43 00:08:56,292 --> 00:08:58,992 Rot op. -Maar serieus... 44 00:09:00,083 --> 00:09:03,550 dat hele huwelijksgebeuren. Ben je niet bang? 45 00:09:04,292 --> 00:09:08,583 Waarvoor? -Dat ze je bedriegt? 46 00:09:08,717 --> 00:09:11,917 Zou je dat niet erg vinden? -Dat hoort erbij. 47 00:09:16,610 --> 00:09:20,468 Wil je me wat geld lenen? Ik zit momenteel erg krap. 48 00:09:24,767 --> 00:09:26,383 Bedankt. 49 00:09:30,333 --> 00:09:34,558 Ciao, Jacob. Bedankt voor het drankje. 50 00:09:52,300 --> 00:09:55,742 OVER HET PRAKTISCHE OPLOSSEN VAN EEN PROBLEEM 51 00:10:49,683 --> 00:10:51,683 Sorry dat ik stoor. 52 00:10:52,625 --> 00:10:55,159 Goed, maar hou het kort. 53 00:10:57,875 --> 00:11:00,442 Wil je alsjeblieft mijn vrouw worden? 54 00:11:01,392 --> 00:11:03,858 Ik meen het echt. 55 00:11:28,183 --> 00:11:33,183 Het is vast heel raar dat zomaar iemand naar je toe komt... 56 00:11:33,308 --> 00:11:36,550 Vertel me iets over jezelf. Kort... 57 00:11:37,992 --> 00:11:39,450 Ik ben kapitein. 58 00:11:41,475 --> 00:11:44,642 Ik ben 1.80 meter lang. -Ik zie hoelang je bent. 59 00:11:44,775 --> 00:11:47,642 Wanneer gaan we trouwen? -Morgen? 60 00:11:47,883 --> 00:11:50,550 Over een week lijkt me realistischer. 61 00:11:52,125 --> 00:11:55,975 Ik meen het. -Wees geen spelbreker. 62 00:11:57,475 --> 00:12:01,509 Wat voor 'n kapitein zei je? -Dat heb ik nog niet gezegd. 63 00:12:03,152 --> 00:12:05,635 Vrachtvaarder. Bulkgoederen. 64 00:12:05,760 --> 00:12:08,917 Normaliter. -Is dat interessant? 65 00:12:10,133 --> 00:12:13,108 Dat hangt van de lading af. Bijvoorbeeld... 66 00:12:13,233 --> 00:12:16,725 Je naam, snel. -Kapitein Jakob Störr. 67 00:12:21,000 --> 00:12:23,375 Lizzy, mijn mooiste. 68 00:12:25,042 --> 00:12:28,817 Ik ben te laat, excuses. -Mag ik u voorstellen, heren? 69 00:12:29,042 --> 00:12:32,350 Mr. Ridolfi, kapitein Jakob... 70 00:12:33,167 --> 00:12:36,644 Störr. -Störr, mijn verloofde. 71 00:12:39,825 --> 00:12:42,092 Gefeliciteerd. 72 00:12:42,508 --> 00:12:45,967 Is dat niet een beetje plotseling? 73 00:12:47,000 --> 00:12:48,117 Hij is kapitein. 74 00:12:49,167 --> 00:12:53,101 Wat romantisch. Een baan die de harten van vrouwen breekt. 75 00:12:54,176 --> 00:12:59,368 Ben je trouwens niet bang voor hem? -Maar een klein beetje. 76 00:12:59,517 --> 00:13:04,375 Mag ik dan als je trouwste vriend getuige zijn? 77 00:13:05,517 --> 00:13:08,992 Sorry, schat. Je moet iemand anders zoeken. 78 00:13:10,000 --> 00:13:11,883 Heb je iets tegen mij? 79 00:13:16,017 --> 00:13:21,058 Maar ik denk niet dat je tegen die tijd weer op de been bent. 80 00:13:29,517 --> 00:13:32,392 Tot ziens. Ciao. 81 00:13:42,500 --> 00:13:45,708 Je bent me er één. -Jij ook. 82 00:14:41,875 --> 00:14:43,492 Weet je wat? 83 00:14:47,792 --> 00:14:51,683 Zullen we eten laten brengen? Dat leer ik je zeemanspoker. 84 00:14:56,333 --> 00:14:58,200 De vis is lekker. 85 00:14:58,767 --> 00:15:04,050 Wat verrassend dat je dit in Parijs kan krijgen. Dit eet je in een haventent. 86 00:15:05,292 --> 00:15:07,692 Je hebt een gezonde eetlust. 87 00:15:12,917 --> 00:15:15,517 Heb ik iets grappigs gezegd? -Nee. 88 00:15:18,617 --> 00:15:20,217 Laat maar. 89 00:15:22,917 --> 00:15:24,333 Dus... 90 00:15:26,583 --> 00:15:28,833 gaan we zeemanspokeren? 91 00:15:33,946 --> 00:15:37,338 Er is een speciale variant. 92 00:15:37,564 --> 00:15:41,848 Wil je die leren? -Goed, hoe gaat die? 93 00:15:44,375 --> 00:15:47,558 Dit spelen we als er vrouwen bij zijn. 94 00:15:47,833 --> 00:15:50,450 Kom op, zeg het maar. 95 00:15:52,250 --> 00:15:56,667 De verliezer moet een kledingstuk uittrekken. 96 00:16:01,958 --> 00:16:04,608 Dit was een stom idee. 97 00:16:06,403 --> 00:16:09,803 Breng je zo je tijd door op het vaste land? 98 00:16:10,892 --> 00:16:12,775 Goed om te weten. 99 00:16:18,142 --> 00:16:19,942 Laat maar. 100 00:16:24,250 --> 00:16:27,517 Laten we een poging wagen. Ik vind het niet erg. 101 00:16:30,625 --> 00:16:32,042 Goed. 102 00:16:37,467 --> 00:16:41,067 Poker gaat als volgt... -Ik kan pokeren. 103 00:17:23,600 --> 00:17:25,000 Dit is te gek. 104 00:17:26,292 --> 00:17:30,526 Ik heb nog nooit gedroomd van zo'n grappige huwelijksnacht. 105 00:17:37,000 --> 00:17:39,950 Kom, stop met mokken. 106 00:17:40,292 --> 00:17:42,575 Het was toch jouw idee? 107 00:18:15,433 --> 00:18:17,475 Je kan goed kussen. 108 00:18:19,642 --> 00:18:22,500 Hoeveel vergelijkingsmateriaal heb je? 109 00:18:23,958 --> 00:18:25,558 Verpest het niet. 110 00:19:09,142 --> 00:19:11,409 Ik ben over vier maanden terug. 111 00:19:13,958 --> 00:19:19,200 Het zou mooi zijn als dit gaat werken. -Ja, inderdaad. 112 00:19:32,058 --> 00:19:34,858 Maak je geen zorgen, ik wacht op je. 113 00:21:31,148 --> 00:21:33,023 Wat leuk hier. 114 00:21:48,567 --> 00:21:50,208 Hallo, kapitein. 115 00:21:52,208 --> 00:21:54,442 Ik heb iets voor je meegebracht. 116 00:22:03,192 --> 00:22:06,059 Je hebt het onthouden. -Natuurlijk. 117 00:22:08,567 --> 00:22:10,167 Dank je wel. 118 00:22:58,792 --> 00:23:01,392 OVER HET DOOLHOF DAT HET SOCIALE LEVEN HEET 119 00:23:59,125 --> 00:24:01,083 Lizzy, eindelijk. 120 00:24:02,108 --> 00:24:05,058 Hallo. Mag ik jullie aan iemand voorstellen? 121 00:24:05,292 --> 00:24:09,633 De man van Lizzy is terug en eindelijk bij ons op bezoek. 122 00:24:09,758 --> 00:24:11,767 Goedenavond. -Welkom. 123 00:24:13,858 --> 00:24:16,950 Dit is Madeleine, Paul, -Aangenaam. 124 00:24:17,083 --> 00:24:20,950 ...Henriette, Maurice, Geneviève. En dit is Jacques. 125 00:24:21,083 --> 00:24:24,375 Oh sorry, Pierre. Ik vergeet hem altijd. 126 00:24:24,650 --> 00:24:26,067 Vergeef me. 127 00:24:26,483 --> 00:24:28,908 Jacques reist over de wereldzeeën. 128 00:24:29,042 --> 00:24:32,000 We zijn benieuwd naar zijn verhalen. 129 00:24:32,125 --> 00:24:36,617 Niet waar? Verre werelden hebben me altijd gefascineerd. 130 00:24:37,792 --> 00:24:39,542 Ik laat hem aan jou over. 131 00:24:47,058 --> 00:24:50,100 Ik heb altijd al willen weten... 132 00:24:51,217 --> 00:24:53,467 waarom een schip niet zinkt. 133 00:24:55,340 --> 00:24:56,990 Het is ongelooflijk. 134 00:24:57,358 --> 00:25:02,792 Het klinkt vast stom, maar zo'n schip is van staal, 135 00:25:03,483 --> 00:25:06,900 plus alle mensen en de vracht. 136 00:25:07,875 --> 00:25:12,000 Sommige schepen vervoeren zelfs stenen. Hoe kan dat? 137 00:25:13,567 --> 00:25:18,525 Ik zal het proberen uit te leggen. Het zijn de wetten van de natuurkundige. 138 00:25:18,650 --> 00:25:20,975 Ik weet niets van natuurkunde. 139 00:25:23,067 --> 00:25:29,507 Ik vroeg hem iets volkomen idioots: waarom zinken schepen niet? 140 00:25:30,125 --> 00:25:32,667 Nee, dat is gemeen. 141 00:26:43,540 --> 00:26:48,075 Sorry, meneer. Kodor is er. -Ik ben aan het eten. Hij moet wachten. 142 00:26:48,908 --> 00:26:50,983 Laat me erdoor. 143 00:26:53,583 --> 00:26:55,833 Eet maar door. 144 00:26:56,442 --> 00:26:59,317 Ik zou je niet durven te storen. 145 00:27:01,942 --> 00:27:03,942 Ik heb een vrachtje. 146 00:27:04,650 --> 00:27:09,117 Een partijtje hasj. De man is blut. Het is goedkoop. 147 00:27:09,250 --> 00:27:13,892 Ben jij niet toevallig die man? -Wie is er aan het roddelen? 148 00:27:14,025 --> 00:27:18,525 Het is niet waar, het gaat prima. Ik ben in topfit. 149 00:27:20,273 --> 00:27:24,515 We kunnen 50/50 doen. Ik ben in een gulle bui. 150 00:27:26,304 --> 00:27:30,120 Heb je geen honger? -Jij mag het hebben. 151 00:27:43,525 --> 00:27:45,942 Je hebt een verdomd goede kok. 152 00:27:51,165 --> 00:27:53,240 Goedendag. -Alstublieft, meneer. 153 00:27:55,400 --> 00:27:57,200 Dank u. -Graag gedaan. 154 00:28:08,300 --> 00:28:10,292 Er is post voor je. 155 00:28:10,610 --> 00:28:12,744 Van de politie? -Laat eens zien. 156 00:28:17,508 --> 00:28:19,150 O, dat. 157 00:28:21,192 --> 00:28:26,050 Vorige week kwam ik op weg naar huis langs de kerk. 158 00:28:26,775 --> 00:28:30,692 Plotseling greep een man mijn tas en rende weg. 159 00:28:33,358 --> 00:28:36,025 Een enge kerel met een litteken. 160 00:28:37,817 --> 00:28:41,417 Ik moet er weer van huiveren als ik erover praat. 161 00:28:41,629 --> 00:28:43,596 Kan ik me voorstellen. 162 00:28:46,692 --> 00:28:52,250 Ik ga naar de politie en regel het. -Dat is niet nodig. 163 00:28:54,317 --> 00:28:56,933 Daar zijn echtgenoten immers voor. 164 00:28:58,400 --> 00:29:00,417 Echt niet, Jacques. 165 00:29:04,150 --> 00:29:07,983 Hoe kon u nou om twee uur 's nachts tegen een boom rijden? 166 00:29:08,108 --> 00:29:11,817 Vindt u dat u zich met uw cabrio alles kunt veroorloven? 167 00:29:11,942 --> 00:29:14,409 U had uw vriendin kunnen vermoorden. 168 00:29:15,467 --> 00:29:18,108 Volgens het dossier was u dronken. 169 00:29:19,633 --> 00:29:24,042 Ik begrijp het niet. Mijn vrouw... 170 00:29:25,383 --> 00:29:27,258 Dief... 171 00:29:28,342 --> 00:29:30,392 Haar tas... 172 00:29:33,500 --> 00:29:37,670 Kan je even komen? Er is hier iemand die niet praat. 173 00:29:39,283 --> 00:29:42,783 Hij kan wel praten, maar spreekt Engels. Bedankt. 174 00:29:48,775 --> 00:29:51,809 Goedemiddag, meneer. Hoe kan ik u helpen? 175 00:29:53,842 --> 00:29:58,875 Wilt u hem uitleggen dat de tas van mijn vrouw gestolen is? 176 00:30:00,500 --> 00:30:03,750 Hier is de dagvaarding. 177 00:30:04,125 --> 00:30:08,200 Ze vertelde me dat... -Bent u Mr. Ridolfi? 178 00:30:13,333 --> 00:30:15,667 Waar gaat deze dagvaarding over? 179 00:30:16,217 --> 00:30:19,084 Hij is blijkbaar de echtgenoot van de vrouw. 180 00:30:20,042 --> 00:30:23,100 Verdomme... Arme man. 181 00:30:23,708 --> 00:30:28,075 Wat doen we nu? -Wel zo eerlijk om het hem te vertellen. 182 00:30:30,275 --> 00:30:32,875 Wacht, ik heb iets voor u. 183 00:30:45,858 --> 00:30:47,458 Alstublieft. 184 00:31:20,910 --> 00:31:23,118 Ik was op het politiebureau. 185 00:31:29,842 --> 00:31:32,658 Ze konden het dossier niet vinden. 186 00:35:30,817 --> 00:35:33,108 Wat kan jij goed dansen. 187 00:35:34,358 --> 00:35:36,658 Je zit vol verrassingen. 188 00:36:36,467 --> 00:36:39,267 Alles goed, mannen? -Ja, meneer. 189 00:36:43,900 --> 00:36:50,160 Had Fritzi vandaag geen dienst? -We hebben geruild. 190 00:36:50,800 --> 00:36:54,842 Hij wilde zijn zoon zien. 191 00:36:56,125 --> 00:36:58,708 Haar man is niet thuis, meneer. 192 00:37:01,858 --> 00:37:04,258 Die mannen toch. 193 00:37:12,233 --> 00:37:14,858 Het gaat stormen vanavond. 194 00:37:34,783 --> 00:37:37,267 Heb je wel eens heimwee? 195 00:37:38,392 --> 00:37:42,359 Naar je vrouw misschien? Je bent toch getrouwd. 196 00:37:42,508 --> 00:37:45,383 Getrouwd? Ja ik heb een vrouw. 197 00:37:45,608 --> 00:37:49,433 Een mooie jonge vrouw. Twee zelfs. 198 00:37:49,983 --> 00:37:52,850 Twee? -En een oude. 199 00:37:54,067 --> 00:37:58,534 We zijn samen opgegroeid. Ze is de beste, de meest vurige. 200 00:38:01,233 --> 00:38:03,358 Wat doen ze nu? 201 00:38:04,983 --> 00:38:09,217 Drie vrouwen zonder man. Maak je je geen zorgen? 202 00:38:09,442 --> 00:38:13,567 Mij kan je het wel vertellen. -Ze zitten opgesloten. 203 00:38:14,167 --> 00:38:19,400 Mijn moeder houdt ze in de gaten. Mijn moeder leeft nog, ze is 92. 204 00:38:23,917 --> 00:38:28,175 Worden ze daar niet gek van? -Misschien. 205 00:38:29,917 --> 00:38:32,651 Maar dat is hun probleem, niet het mijne. 206 00:39:35,975 --> 00:39:42,859 Mag ik Jacques, Lizzy's echtgenoot, aan je voorstellen. Dit is onze Dedin. 207 00:39:43,058 --> 00:39:46,267 Eindelijk leren we de oude zeerot kennen. 208 00:39:46,675 --> 00:39:50,209 Ik ben niet meer een zeerot dan jij een landrot bent. 209 00:39:51,625 --> 00:39:53,025 Ben je dat? 210 00:40:17,900 --> 00:40:21,608 Wat doet de jongeman voor de kost? -Hij is schrijver. 211 00:40:24,717 --> 00:40:26,567 Wie bedoel je? 212 00:40:27,842 --> 00:40:29,667 Een schrijver... 213 00:40:35,092 --> 00:40:37,842 Hij heeft ook een rijke oom. 214 00:40:40,092 --> 00:40:42,875 Hij is dus een parasiet. 215 00:40:44,217 --> 00:40:46,458 Je mag hem niet, hè? 216 00:40:49,625 --> 00:40:51,850 Ik zag het aan je. 217 00:40:58,942 --> 00:41:01,609 Het zou fijn zijn als het wel zo was. 218 00:41:08,533 --> 00:41:12,933 Moet ik je aanbidder aardig vinden? -Hij is niet mijn aanbidder. 219 00:41:13,717 --> 00:41:17,551 Je bent knettergek. -Mij bedot je niet. 220 00:41:18,858 --> 00:41:22,758 Je bent net een broedse kip. Bloedheet. 221 00:41:23,300 --> 00:41:25,717 Vergelijk je me met een kip? 222 00:41:26,050 --> 00:41:30,330 Inderdaad. Wees blij dat dat nu het enige is. 223 00:41:40,842 --> 00:41:42,875 Wat ben jij veranderd. 224 00:41:44,217 --> 00:41:46,475 Je bent zo grof geworden. 225 00:42:03,667 --> 00:42:06,542 OVER HET VERLIEZEN VAN JE BEHEERSING 226 00:42:35,342 --> 00:42:40,142 Eigenlijk is hij wel een aardige jongeman. 227 00:42:42,842 --> 00:42:46,442 We kunnen hem uitnodigen als je wilt. 228 00:42:55,592 --> 00:42:59,225 Ik heb een baan aangeboden gekregen. 229 00:42:59,758 --> 00:43:03,633 Om een oude vriend die ziek is, te helpen. 230 00:43:06,108 --> 00:43:08,550 Op een luxe passagiersschip. 231 00:43:09,217 --> 00:43:13,025 Naar Alexandrië en terug. Heel chique. 232 00:43:15,150 --> 00:43:18,550 Ik hou niet van die fragiele dingen. 233 00:43:18,842 --> 00:43:21,776 Op de een of andere manier maken ze me bang. 234 00:43:22,358 --> 00:43:23,758 Maar... 235 00:43:26,133 --> 00:43:28,167 moet ik die baan accepteren? 236 00:43:31,450 --> 00:43:33,917 Je kunt mee als je wilt. 237 00:43:53,751 --> 00:43:55,051 Goedemorgen. 238 00:44:03,008 --> 00:44:06,342 Welkom aan boord van de Mariëtta. -Bedankt, sir. 239 00:44:06,608 --> 00:44:09,250 Mag ik vragen wanneer Mevrouw komt? 240 00:44:10,150 --> 00:44:13,684 We hebben de kapiteinshut meer dames allure gegeven. 241 00:44:13,842 --> 00:44:17,292 Nou, ze komt niet. 242 00:44:18,000 --> 00:44:22,692 Wat jammer. Is alles goed met haar? -Het gaat prima met haar. 243 00:44:23,608 --> 00:44:27,575 Misschien volgende keer dan. Ik zal u rondleiden. 244 00:44:37,400 --> 00:44:38,800 Kapitein. 245 00:44:39,692 --> 00:44:44,267 Komt u nog bij ons terug? -Nee, het spijt me, Tommy. 246 00:44:44,833 --> 00:44:48,125 Ja, we hebben gehoord dat u een betere baan heeft. 247 00:44:48,250 --> 00:44:50,458 Het is eenmalig. 248 00:44:51,167 --> 00:44:56,592 Ik doe het vanwege mijn vrouw. -O, ze gaat met u mee. 249 00:45:00,600 --> 00:45:03,358 Ik trakteer op een drankje. -Graag. 250 00:45:13,258 --> 00:45:15,208 Laten we binnen gaan zitten. 251 00:45:26,967 --> 00:45:28,383 Dank u. 252 00:45:32,692 --> 00:45:37,317 Vertel, is er nog nieuws? -Nee, weinig nieuws. 253 00:45:37,592 --> 00:45:41,859 We vertrekken overmorgen. De kapitein is een Serviër. 254 00:45:43,667 --> 00:45:45,067 Dank u. 255 00:45:47,958 --> 00:45:49,624 Wat een mooi uniform. 256 00:45:52,067 --> 00:45:55,742 Die Mariëtta is een echte eyecatcher. 257 00:45:56,858 --> 00:46:00,325 Ik heb haar bekeken. Van de buitenkant. 258 00:46:00,558 --> 00:46:02,825 Ze lieten me niet aan boord. 259 00:46:05,650 --> 00:46:07,942 Nog nieuws van Kodor? 260 00:46:08,583 --> 00:46:12,450 Hij is er niet meer. Hij is een grote jongen nu. 261 00:46:14,250 --> 00:46:15,850 Hoezo dat? 262 00:46:17,917 --> 00:46:20,257 Vorige maand heeft de douane... 263 00:46:20,382 --> 00:46:23,650 een grote lading cocaïne in beslag genomen. 264 00:46:23,933 --> 00:46:26,133 Ze stopten die in het depot. 265 00:46:26,858 --> 00:46:29,792 De volgende ochtend werd de partij verbrand. 266 00:46:30,275 --> 00:46:36,942 Maar de avond ervoor verwisselde Kodor alles voor meel. 267 00:46:39,250 --> 00:46:40,708 Zo, zo. 268 00:46:42,133 --> 00:46:45,133 Hij is nu een grote jongen in Hamburg. 269 00:47:31,167 --> 00:47:33,067 Kapitein, brand. 270 00:48:00,583 --> 00:48:04,167 Zullen we de motoren stoppen en een SOS uitzenden? 271 00:48:04,300 --> 00:48:08,083 Volle vaart vooruit. Naar het westen, waar het regent. 272 00:48:08,208 --> 00:48:11,867 We zullen verbranden. Het dek is al aan het smeulen. 273 00:48:12,400 --> 00:48:15,800 We kunnen niet op een reddingsboot wachten. 274 00:48:16,083 --> 00:48:19,217 Maar... -De regen zal het smeulende vuur doven. 275 00:48:20,525 --> 00:48:22,725 Ik zei volle kracht vooruit. 276 00:48:48,667 --> 00:48:50,067 Pardon. 277 00:49:08,583 --> 00:49:10,375 Help, help. 278 00:49:11,817 --> 00:49:13,625 Breng hem weer naar binnen. 279 00:49:15,567 --> 00:49:17,167 Blijf hier. 280 00:49:18,192 --> 00:49:20,067 Laat niemand eruit. 281 00:49:50,417 --> 00:49:53,583 Moeten we niet nu een SOS uitzenden? 282 00:49:54,792 --> 00:49:56,192 We wachten nog. 283 00:49:57,525 --> 00:49:59,392 Het gaat regenen. 284 00:50:04,750 --> 00:50:06,958 Maar... -Maar wat? 285 00:50:10,225 --> 00:50:15,242 Dit is een delicaat schip met een dek van kostbaar hout. 286 00:50:16,480 --> 00:50:20,621 Dit is geen vrachtschip. 287 00:51:01,925 --> 00:51:03,325 De rubberboten. 288 00:51:07,417 --> 00:51:10,208 Giuseppe, Tonino, snel. 289 00:51:19,125 --> 00:51:20,967 Hou de druk erop. 290 00:53:05,556 --> 00:53:06,956 Bedankt. 291 00:53:08,751 --> 00:53:12,951 Vind je het niet lekker? -Ik ben van merk gewisseld. 292 00:53:16,835 --> 00:53:18,835 Wat is er met je hand? 293 00:53:20,967 --> 00:53:26,058 We hadden brand aan boord. -Was je in gevaar? 294 00:55:10,442 --> 00:55:11,842 Taxi. 295 00:55:20,608 --> 00:55:24,400 Je trilt helemaal. -Sorry, er is geen taxi te krijgen. 296 00:55:24,525 --> 00:55:27,725 Ik voel me niet lekker. -Arme schat. 297 00:55:29,383 --> 00:55:33,433 Ik heb een auto. Zal ik jullie naar huis brengen? 298 00:55:35,192 --> 00:55:40,642 Kom, je bent moe. Je moet naar bed. 299 00:55:40,833 --> 00:55:43,700 Dank je wel, dat is fijn. -Graag gedaan. 300 00:55:44,583 --> 00:55:47,625 Bedankt, heel vriendelijk. -Geen dank. 301 00:55:51,942 --> 00:55:56,675 Zullen we samen een cognacje drinken? Ik heb een goede uit Armenië. 302 00:55:56,800 --> 00:55:59,717 Zeker, met veel genoegen. 303 00:56:00,008 --> 00:56:02,675 Jacques, alsjeblieft. 304 00:56:03,092 --> 00:56:04,592 Rijden, Maurits. 305 00:56:11,842 --> 00:56:14,083 Die kant op? 306 00:56:18,383 --> 00:56:20,917 Ik ga even bij mijn vrouw kijken. 307 00:56:46,662 --> 00:56:48,662 Hier, je pillen. 308 00:57:04,758 --> 00:57:07,225 Ik breng je naar bed, oké? 309 00:57:19,625 --> 00:57:21,583 Wat is er, lieverd? 310 00:57:42,292 --> 00:57:44,292 Niet doen, alsjeblieft. 311 00:57:52,883 --> 00:57:54,500 Niet doen. 312 00:58:04,333 --> 00:58:06,583 Hou op, stop ermee. 313 00:58:07,042 --> 00:58:08,600 Alsjeblieft... 314 00:58:09,058 --> 00:58:11,308 Alsjeblieft, stop ermee. 315 00:58:41,792 --> 00:58:44,426 U hebt een mooie auto. -Bedankt. 316 00:58:45,208 --> 00:58:47,142 Het is echter niet van mij. 317 00:58:47,268 --> 00:58:50,293 Ik mag hem af en toe van mijn oom lenen. 318 00:58:50,958 --> 00:58:53,500 Wat voor werk doet u? 319 00:58:54,208 --> 00:58:55,608 Niets. 320 00:58:58,667 --> 00:59:00,667 Dat is tenminste eerlijk. 321 00:59:01,542 --> 00:59:06,158 Waar leeft u van? -Dat is een raadsel. 322 00:59:10,008 --> 00:59:13,900 Een raadsel. -Mag ik u een advies geven, 323 00:59:14,083 --> 00:59:17,283 nu we het over geld hebben. 324 00:59:18,900 --> 00:59:20,417 Waarom? 325 00:59:20,942 --> 00:59:26,033 Wat weet u van mijn leven? En wat gaat dat u aan? 326 00:59:28,292 --> 00:59:30,959 Laten we er niet omheen draaien. 327 00:59:33,692 --> 00:59:35,192 Goed. 328 00:59:36,900 --> 00:59:40,433 Ik snap dat u erg van het ongeluk geschrokken bent. 329 00:59:42,205 --> 00:59:44,821 Ook al wilt u er niet over praten. 330 00:59:45,275 --> 00:59:50,392 Iedereen weet wat een krachttoer het was om dat schip te redden. 331 00:59:52,583 --> 00:59:53,983 Maar... 332 00:59:57,542 --> 01:00:01,583 hoe weet u dat? -Ik heb connecties bij de marine. 333 01:00:03,000 --> 01:00:08,935 Dit heb ik van Lord Cunningdale gehoord. Hij heeft een hoge dunk van u. 334 01:00:10,483 --> 01:00:13,517 Kent u hem? Echt waar? 335 01:00:20,842 --> 01:00:22,442 Sta mij toe. 336 01:00:25,250 --> 01:00:26,792 Bedankt. 337 01:00:27,542 --> 01:00:31,750 Wacht even, ik heb u een drankje beloofd. 338 01:00:32,542 --> 01:00:35,209 Zullen we een glas nemen? -Graag. 339 01:00:36,292 --> 01:00:40,642 U heeft vakmanschap laten zien door de situatie zelf op te lossen. 340 01:00:40,767 --> 01:00:45,827 Die reddingsdiensten zijn bloedzuigers. -Met reden, als je er over nadenkt. 341 01:00:46,733 --> 01:00:49,833 Ze hebben de beste in dienst. Het is normaal. 342 01:00:52,292 --> 01:00:55,933 Hun schepen varen in gevaarlijke gebieden. -Bedankt. 343 01:00:58,292 --> 01:01:01,326 Hebt u wel eens overwogen om voor hen te gaan werken? 344 01:01:02,692 --> 01:01:05,900 Voor een reddingsdiensten? -Hoezo? 345 01:01:07,667 --> 01:01:09,700 Dat is een geweldig idee. 346 01:01:11,400 --> 01:01:13,233 U hebt helemaal gelijk. 347 01:01:15,750 --> 01:01:18,617 Hoe komt u erop? -Waarom niet? 348 01:01:18,942 --> 01:01:24,367 Die baan vergt moed, ervaring en je moet snel beslissingen kunnen nemen. 349 01:01:24,792 --> 01:01:27,583 U lijkt er wel voor gemaakt. 350 01:01:30,125 --> 01:01:35,550 Ooit naar Hamburg willen verhuizen? -Waarom uitgerekend Hamburg? 351 01:01:36,500 --> 01:01:40,450 De zaken floreren daar. Dat hoor je overal. 352 01:01:40,625 --> 01:01:43,508 Klopt, dat heb ik ook gehoord. 353 01:01:46,083 --> 01:01:48,825 Maar daarheen verhuizen? -Waarom niet? 354 01:01:52,992 --> 01:01:58,858 U hebt groot gelijk. Niets houdt me hier. Bedankt voor dit idee. 355 01:01:59,625 --> 01:02:03,125 Ik had niet gedacht dat u zoveel zakelijk inzicht hebt. 356 01:02:03,250 --> 01:02:06,092 Alleen als het om anderen gaat. 357 01:02:06,458 --> 01:02:11,509 Voor mezelf lukt het niet zo goed, zoals u terecht opmerkte. 358 01:02:11,917 --> 01:02:14,499 Ik wilde niet... 359 01:02:14,624 --> 01:02:18,892 Het is mij een genoegen om een ​​echte held te helpen. 360 01:02:20,125 --> 01:02:22,217 De koning van de zee. 361 01:02:41,000 --> 01:02:45,067 Ik hoop dat u het leuk vond. 362 01:02:55,333 --> 01:02:56,792 Goed. 363 01:03:20,083 --> 01:03:21,483 Goedenavond. 364 01:03:43,042 --> 01:03:45,250 Kapitein, bent u het? 365 01:03:47,942 --> 01:03:51,875 Hoe gaat het? -Ongelooflijk, wat raar zo zonder uniform. 366 01:03:53,650 --> 01:03:58,342 U bent zeker de vrouw van de kapitein. Dat is vast opwindend. 367 01:03:59,525 --> 01:04:01,625 Greta Winterhalter. -Aangenaam. 368 01:04:01,875 --> 01:04:03,708 Ik ben zo terug. 369 01:04:36,650 --> 01:04:38,542 Wat is ze schattig, hè? 370 01:04:40,125 --> 01:04:41,859 Dat is ze zeker. 371 01:04:43,958 --> 01:04:47,583 Ze vertelde me over de brand en al het andere. 372 01:04:48,858 --> 01:04:51,075 Ik ben echt onder de indruk. 373 01:04:56,042 --> 01:04:59,833 Als u 's avonds laat thuiskomt, laat het mij weten. 374 01:04:59,958 --> 01:05:03,433 Dan geef ik u een tweede sleutel voor de voordeur. 375 01:05:04,192 --> 01:05:06,826 Dit is de sleutel van het appartement. 376 01:05:07,875 --> 01:05:09,292 Welkom. 377 01:05:24,625 --> 01:05:28,583 Wat vind je? Zullen we andere meubels nemen? 378 01:06:01,042 --> 01:06:03,417 Slaap je nog niet? -Nee. 379 01:06:08,833 --> 01:06:11,500 Zal ik je nog een verhaal vertellen? 380 01:06:12,208 --> 01:06:13,867 Ja, graag. 381 01:06:19,667 --> 01:06:26,467 Er was eens een jongeman. Hij voer op zee sinds zijn zestiende. 382 01:06:28,208 --> 01:06:32,074 Hij zat maandenlang vast op zijn schip. 383 01:06:34,667 --> 01:06:40,508 Net als alle jongemannen wilde hij gelukkig zijn. 384 01:06:41,250 --> 01:06:44,250 Hij wist alleen niet hoe. 385 01:06:44,958 --> 01:06:49,592 Want zijn leven zag er tot dan toe heel anders uit. 386 01:06:51,342 --> 01:06:53,950 Alleen maar plichten en hard werken. 387 01:06:55,076 --> 01:06:59,960 Op een dag ging zijn schip voor anker bij een eiland, 388 01:07:01,125 --> 01:07:03,017 het eiland Java. 389 01:07:04,900 --> 01:07:09,767 's Avonds zwierf de jongeman tussen de kleine hutjes, 390 01:07:10,525 --> 01:07:15,567 helemaal alleen in de koude nacht, tussen de mensen. 391 01:07:16,333 --> 01:07:19,592 Ze zongen en lachten... 392 01:07:20,208 --> 01:07:24,700 of kletsten in hun hutten bij kaarslicht. 393 01:07:26,667 --> 01:07:28,292 Hij dacht... 394 01:07:29,650 --> 01:07:34,067 dat hij op het eiland van de gelukzaligen beland was. 395 01:07:38,083 --> 01:07:42,083 Hij wilde graag in zo'n hut zijn, gehurkt in een hoekje. 396 01:07:42,817 --> 01:07:45,900 Hij verlangde er zo naar om erbij te horen... 397 01:07:46,775 --> 01:07:49,958 dat zijn hart bijna barstte van verlangen. 398 01:07:51,900 --> 01:07:53,300 Maar... 399 01:07:55,083 --> 01:07:57,417 hij ging geen hut binnen. 400 01:07:58,292 --> 01:08:02,092 De volgende dag voer hij weg. 401 01:08:12,125 --> 01:08:14,659 Wil jij een verhaal vertellen? 402 01:08:17,917 --> 01:08:20,742 Ik ben geen goede verteller. 403 01:08:27,750 --> 01:08:29,150 Kom op. 404 01:08:30,732 --> 01:08:33,217 Eéntje maar, alsjeblieft. 405 01:08:43,900 --> 01:08:45,300 Weet je, 406 01:08:46,082 --> 01:08:49,417 de reddingsdienst is een goede baan. 407 01:08:52,332 --> 01:08:54,466 Ik zal wel vaak weg zijn. 408 01:09:02,192 --> 01:09:04,245 Vertel me de waarheid. 409 01:09:04,770 --> 01:09:08,050 Wil je wel met mij samenwonen? 410 01:09:15,042 --> 01:09:16,875 God is mijn getuige, 411 01:09:19,042 --> 01:09:22,317 Ik vind het heel leuk om met je samen te wonen. 412 01:09:23,125 --> 01:09:26,742 Dat meisje is zo mooi. 413 01:09:29,417 --> 01:09:32,684 Waarom trouw je niet met haar? -Hou op. 414 01:09:34,750 --> 01:09:37,332 Je hebt niets van haar te vrezen. 415 01:09:37,507 --> 01:09:40,082 Ik ben niet geïnteresseerd in jonge meisjes. 416 01:09:40,207 --> 01:09:41,807 Blijf van me af. 417 01:09:41,958 --> 01:09:45,825 Hou op met die onzin. Er is niets tussen mij en haar. 418 01:09:46,263 --> 01:09:50,297 Mijn hemel, snap je niet dat ik niet jaloers ben? 419 01:09:54,942 --> 01:09:56,733 Wat is er toch met je? 420 01:09:59,500 --> 01:10:02,500 Komt het door die jongeman, Dedin? 421 01:10:02,775 --> 01:10:05,775 Geloof me, hij is een boef. 422 01:10:08,042 --> 01:10:12,717 Hij wil ons naar Hamburg sturen. En het is maar dat je het weet: 423 01:10:13,467 --> 01:10:15,301 hij houdt niet van jou. 424 01:10:24,458 --> 01:10:27,942 Kan je niet beter bij degene zijn die van je houdt? 425 01:10:28,167 --> 01:10:30,417 Je denkt dat ik niet van je hou. 426 01:10:31,458 --> 01:10:34,458 Toch wil je me houden. 427 01:10:37,458 --> 01:10:39,875 Wat voor man ben jij? 428 01:10:41,833 --> 01:10:44,500 Stroomt er wel bloed door je aderen? 429 01:10:48,567 --> 01:10:50,250 Weet je? 430 01:10:52,833 --> 01:10:54,517 Je hebt gelijk. 431 01:10:57,567 --> 01:11:00,234 Ik weet niet waarom ik bij je blijf. 432 01:11:02,858 --> 01:11:06,925 Al bonk ik mijn stomme, koppige hoofd tegen de muur, 433 01:11:07,900 --> 01:11:12,000 dan weet ik nog niet waarom ik deze vernedering tolereer. 434 01:11:12,983 --> 01:11:15,617 Er is een meisje dat misschien van me houdt. 435 01:11:15,792 --> 01:11:20,217 Dat probeer ik je te zeggen. -Wees stil. Geen woord. 436 01:11:45,208 --> 01:11:48,692 Een beetje laat voor een avondwandeling, hè? 437 01:11:49,250 --> 01:11:52,250 Pardon? -Over zeven minuten sluit ik de deur. 438 01:11:52,375 --> 01:11:56,009 Ik wil 's nachts niet gewekt worden. -Goed. 439 01:11:56,875 --> 01:11:58,767 Het is prima, meneer... 440 01:11:58,942 --> 01:12:01,142 meneer Blume? -Leopold Blume. 441 01:12:01,317 --> 01:12:05,358 U kunt trouwens kiezen: volpension of alleen lunch. 442 01:12:05,483 --> 01:12:08,250 Dat hebt u niet gezegd toen u het huurde. 443 01:12:12,375 --> 01:12:14,458 Alleen lunch is prima. 444 01:12:15,067 --> 01:12:16,708 Weet u het zeker? 445 01:14:03,483 --> 01:14:05,317 We kunnen gaan scheiden. 446 01:14:06,633 --> 01:14:08,567 Dat wil je toch? 447 01:14:14,567 --> 01:14:16,458 Mag ik iets zeggen? 448 01:14:17,525 --> 01:14:19,067 Alsjeblieft. 449 01:14:19,650 --> 01:14:23,850 Je bent een dwaas. Zo, is dat goed? 450 01:14:30,358 --> 01:14:32,383 Wees niet boos op mij. 451 01:14:43,108 --> 01:14:44,942 Je bent zo onhandig. 452 01:14:46,317 --> 01:14:47,733 Kom hier. 453 01:14:50,150 --> 01:14:53,817 Hou op mij voor gek te zetten. -Waarom? 454 01:14:54,383 --> 01:14:58,000 Zo verwelkom je de held thuis bij de open haard. 455 01:14:58,751 --> 01:15:00,593 Bij de open haard? 456 01:15:01,550 --> 01:15:03,392 In het voorjaar? 457 01:15:04,550 --> 01:15:09,975 Niet zo stoer doen. De rol van minnaar past niet bij je. 458 01:15:11,901 --> 01:15:13,701 Waarom niet? 459 01:15:15,942 --> 01:15:17,833 Helemaal klaar. 460 01:15:18,942 --> 01:15:20,750 Je ziet er goed uit. 461 01:15:21,275 --> 01:15:25,300 Kijk in de spiegel. -Nee, ik kijk niet in de spiegel. 462 01:15:25,525 --> 01:15:27,067 Zeg eens, 463 01:15:28,333 --> 01:15:32,400 waarom vind je mij ongeschikt voor de rol van minnaar? 464 01:15:34,900 --> 01:15:36,317 Ach ja... 465 01:15:38,483 --> 01:15:41,692 Gedraagt een minnaar zich zo? -Hoe? 466 01:15:43,230 --> 01:15:45,513 Hoe moet ​​hij zich gedragen? 467 01:15:46,317 --> 01:15:49,325 Onbeschaamd. -Hoe gedraag ik me? 468 01:15:50,983 --> 01:15:54,458 Jij bent oprecht. -Zeg dat niet. 469 01:15:54,933 --> 01:15:57,167 Wil je liever dat ik een boef ben? 470 01:15:59,983 --> 01:16:02,992 Een beetje misschien... 471 01:16:04,983 --> 01:16:08,017 Je hoeft niet de hele tijd mannelijk te zijn. 472 01:16:10,000 --> 01:16:11,917 Volle vaart vooruit. 473 01:16:13,400 --> 01:16:16,683 Dus je wilt niet dat ik mannelijk ben. Prima. 474 01:16:17,917 --> 01:16:19,958 Hoe moet ik dan zijn? 475 01:16:21,108 --> 01:16:23,167 Hoe moet ik dat weten? 476 01:16:24,708 --> 01:16:27,333 Doe alsof je een rokkenjager bent. 477 01:16:28,292 --> 01:16:30,433 Zie je het voor je? 478 01:16:39,208 --> 01:16:42,442 Verwacht niet dat het leven jou tegemoet komt. 479 01:16:43,150 --> 01:16:45,617 Jij moet het leven tegemoet komen. 480 01:16:46,317 --> 01:16:48,450 Anders word je gestraft. 481 01:16:54,800 --> 01:16:59,450 Nu ik je afgericht heb, mag je gaan flirten. 482 01:17:00,583 --> 01:17:02,417 Maar niet te veel. 483 01:17:12,958 --> 01:17:18,375 OVER DE KRACHT VAN SENSUALITEIT 484 01:17:21,675 --> 01:17:25,692 Waar ben ik mee bezig? Ik lijk wel gek geworden. 485 01:17:26,000 --> 01:17:29,034 Ik ken een leuk hotelletje in de buurt. 486 01:17:34,483 --> 01:17:36,100 Wat is er? 487 01:17:38,925 --> 01:17:40,617 Kijk me aan. 488 01:17:42,067 --> 01:17:44,942 Hou je echt van mij? -Ik aanbid jou. 489 01:17:45,608 --> 01:17:47,292 Je houdt niet van mij. 490 01:17:52,425 --> 01:17:54,025 Doe niet zo raar. 491 01:17:57,800 --> 01:17:59,400 Waar ga je heen? 492 01:18:02,025 --> 01:18:04,059 Je liegt in ieder geval niet. 493 01:18:05,667 --> 01:18:09,333 Ik vind dat belangrijk. -Ik ook. 494 01:18:22,750 --> 01:18:26,933 Wacht hier. Ik moet naar een hotel voor zaken. 495 01:18:27,067 --> 01:18:28,868 Het duurt niet lang. 496 01:18:30,858 --> 01:18:32,458 Ik hou van je. 497 01:18:35,025 --> 01:18:38,425 Zet dat maar uit je hoofd. -Dank je. 498 01:18:45,425 --> 01:18:50,267 Waar was je nou? Ik zei toch dat je moest opschieten. 499 01:18:52,950 --> 01:18:55,367 Nu is het te laat. 500 01:18:56,300 --> 01:18:59,900 Hoezo te laat? -Hoezo hoezo te laat? 501 01:19:00,467 --> 01:19:02,467 Wat dacht je wel niet? 502 01:19:03,342 --> 01:19:06,567 Denk je dat heel Hamburg op je wacht? 503 01:19:08,300 --> 01:19:11,775 De klus is vergeven. -Oké. 504 01:19:12,050 --> 01:19:16,525 Waarom zie je er eigenlijk zo chique uit? 505 01:19:16,800 --> 01:19:19,642 Waarom kijk je zo zelfvoldaan? 506 01:19:19,875 --> 01:19:22,342 Door de vrouwen, vriend. 507 01:19:22,483 --> 01:19:25,342 Door de vrouwen. Je weet hoe dat gaat. 508 01:19:26,992 --> 01:19:28,633 De vrouwen... 509 01:19:30,092 --> 01:19:32,983 Dan is het goed. Zulke dingen gebeuren. 510 01:19:33,800 --> 01:19:36,601 We bedenken wel iets, geen probleem. 511 01:19:37,883 --> 01:19:40,050 Nu wegwezen jij. Ik heb het druk. 512 01:19:47,133 --> 01:19:49,183 Geef mij dat nummer. 513 01:19:56,100 --> 01:19:59,325 Heb je de documenten bekeken? 514 01:20:00,133 --> 01:20:02,233 Ik wil geen tijd verliezen. 515 01:20:22,583 --> 01:20:25,183 Het spijt me heel erg. 516 01:20:28,075 --> 01:20:30,875 Zijn de zaken geregeld? 517 01:20:32,092 --> 01:20:34,950 Laten we elkaar ergens binnen droog maken. 518 01:20:36,383 --> 01:20:38,817 Doe niet zo mal, ik bedoel niet... 519 01:20:38,942 --> 01:20:42,742 Ik moet naar huis, mijn ouders worden ongerust. 520 01:20:43,092 --> 01:20:44,900 Wanneer zie ik je weer? 521 01:20:45,425 --> 01:20:49,625 Morgen om 10.00 uur? -10.00 uur? Ik kijk ernaar uit. 522 01:20:51,067 --> 01:20:53,667 Het spijt me heel erg. 523 01:25:42,575 --> 01:25:44,709 Wat een verschrikkelijke stad. 524 01:25:48,050 --> 01:25:50,658 Wat vind je zo verschrikkelijk? 525 01:25:53,050 --> 01:25:55,717 Ik ben bang om hier te sterven. 526 01:26:25,717 --> 01:26:27,917 Ik moet naar de stad. 527 01:26:28,842 --> 01:26:31,519 Ik heb om 10 uur een afspraak met Kodor. 528 01:26:35,425 --> 01:26:38,450 Ja, natuurlijk. Ga maar. 529 01:26:47,050 --> 01:26:49,125 Hoewel ik me afvraag: 530 01:26:49,358 --> 01:26:53,425 Waarom eigenlijk? Het is allemaal grootspraak. 531 01:27:03,658 --> 01:27:05,675 Kodor kan m'n rug op. 532 01:27:11,550 --> 01:27:12,792 Ik blijf bij jou. 533 01:27:19,575 --> 01:27:21,400 Als jij dat wil. 534 01:27:28,800 --> 01:27:30,667 Moet je horen. 535 01:27:31,400 --> 01:27:36,076 Twee oude vrijsters, nichten, woonden samen in een kleine stad. 536 01:27:36,275 --> 01:27:38,967 De jongste was de oudste zat. 537 01:27:39,092 --> 01:27:44,958 Ze was verliefd en de oudere nicht pestte haar steeds. 538 01:27:45,401 --> 01:27:47,251 Ze vergiftigde haar. 539 01:27:47,403 --> 01:27:49,001 Met nicotine. 540 01:27:51,900 --> 01:27:56,200 Kan je iemand zo makkelijk met nicotine vermoorden? 541 01:27:57,742 --> 01:27:59,558 Heel eenvoudig. 542 01:28:03,258 --> 01:28:04,378 Arme ziel. 543 01:28:05,883 --> 01:28:11,125 Ja, een naar verhaal. -Niemand zou er achter zijn gekomen, 544 01:28:11,550 --> 01:28:15,150 als het domme meisje het niet per ongeluk verklapt had. 545 01:28:15,935 --> 01:28:17,451 Over wie heb je het? 546 01:28:18,668 --> 01:28:22,210 Hoezo, over wie? Heb je niet geluisterd? 547 01:28:24,783 --> 01:28:28,408 Dat is een interessant standpunt. 548 01:28:28,612 --> 01:28:32,679 Waarom? Ze had eindelijk van haar leven kunnen genieten. 549 01:28:33,633 --> 01:28:35,133 In vrijheid. 550 01:28:40,508 --> 01:28:46,742 Je hebt het over... -Je wilt het gewoon niet begrijpen. 551 01:29:10,742 --> 01:29:12,342 Weet je? 552 01:29:14,858 --> 01:29:17,375 Ik ga toch maar naar Kodor. 553 01:29:28,192 --> 01:29:30,617 Wat is er gebeurd? -Mijn voet. 554 01:29:31,192 --> 01:29:33,326 Ik heb erge kramp. 555 01:29:34,900 --> 01:29:36,534 Laat eens zien. 556 01:30:58,108 --> 01:30:59,708 Je leeft nog. 557 01:31:05,292 --> 01:31:07,792 Ik had een nachtmerrie over je. 558 01:31:07,917 --> 01:31:10,384 Ik zat bij het raam en huilde om je. 559 01:31:10,525 --> 01:31:16,192 Toen ik hier kwam, stonden er mensen rond een dode man en jij was er niet. 560 01:31:17,208 --> 01:31:19,500 Mijn hemel, het spijt me heel erg. 561 01:31:20,442 --> 01:31:22,067 Afgelopen nacht... 562 01:31:23,608 --> 01:31:30,067 toen ik wakker werd uit die nachtmerrie, kon ik niet meer slapen. 563 01:31:31,000 --> 01:31:33,008 Ik heb er veel over nagedacht. 564 01:31:36,424 --> 01:31:40,424 Als je nog wilt, ga ik met je mee naar een hotel. 565 01:32:10,025 --> 01:32:11,625 Niet doen. 566 01:32:34,900 --> 01:32:38,267 Ik hou heel veel van je, maar... 567 01:32:39,717 --> 01:32:41,383 Je hebt gelijk. 568 01:32:44,958 --> 01:32:48,825 Ik realiseer me net hoe harteloos ik geworden ben. 569 01:32:50,083 --> 01:32:52,100 Ik was niet altijd zo. 570 01:32:54,817 --> 01:32:56,417 Het is alleen... 571 01:33:02,733 --> 01:33:04,350 Zeg me, 572 01:33:06,983 --> 01:33:09,225 wil je mijn vrouw worden? 573 01:33:16,275 --> 01:33:17,942 Ja, dat wil ik. 574 01:33:18,958 --> 01:33:22,008 Meen je dat? -Heus, 575 01:33:22,733 --> 01:33:26,800 ik zou liever sterven dan op de huidige manier door te leven. 576 01:33:29,358 --> 01:33:31,058 Neem me als je vrouw. 577 01:33:31,875 --> 01:33:35,958 Maar trouw dan met me. Ik zal een goede vrouw voor je zijn. 578 01:33:56,067 --> 01:33:59,134 Waarom ben je boos? -Waarom zou ik? 579 01:33:59,650 --> 01:34:01,542 Ik ben niet boos. 580 01:34:03,288 --> 01:34:07,380 Ik word nooit boos op iemand. 581 01:34:07,817 --> 01:34:10,483 Ik ben niet één van je Franse hoertjes. 582 01:34:16,158 --> 01:34:19,833 Je bent duidelijk boos op me vanwege mijn vrouw. 583 01:34:19,958 --> 01:34:21,833 Dat is niet eerlijk. 584 01:34:26,208 --> 01:34:30,525 Waarom zou je je over haar druk maken? 585 01:34:30,958 --> 01:34:34,392 Ik ga binnenkort scheiden. Dat zei ik toch. 586 01:34:38,075 --> 01:34:39,908 Een scheiding... 587 01:34:40,692 --> 01:34:42,517 is nooit makkelijk. 588 01:34:44,483 --> 01:34:47,750 Zeker niet in dit geval. -Als waarin? 589 01:34:49,958 --> 01:34:55,000 Je gaat nooit bij haar weg. Hoeveel ik ook van je hou. 590 01:34:56,358 --> 01:34:58,442 Weet je waarom? 591 01:34:59,083 --> 01:35:02,708 Zo ben jij niet. Je bent net als ik. 592 01:35:03,692 --> 01:35:05,525 Je bent trouw. 593 01:36:29,500 --> 01:36:32,708 We moeten nu naar een diner. 594 01:36:33,650 --> 01:36:36,058 Ik ga een geweldige deal sluiten. 595 01:36:36,192 --> 01:36:40,592 Ze denken dat ik ze een plezier doe. Niet te geloven toch? 596 01:36:42,775 --> 01:36:44,850 Kom, zeg op. 597 01:36:44,983 --> 01:36:48,867 Wat is er aan de hand? Zo ken ik je niet. 598 01:36:57,608 --> 01:36:59,458 Wat is dit? 599 01:37:01,458 --> 01:37:04,058 Wanneer? -Nou, toen. 600 01:37:04,483 --> 01:37:06,292 Nou, toen. -Ben je daar... 601 01:37:09,292 --> 01:37:13,500 echt met de eerste de beste vrouw getrouwd? 602 01:37:14,067 --> 01:37:16,483 Waarom heb je nooit iets gezegd? 603 01:37:18,608 --> 01:37:21,250 Je hebt meer lef dan ik dacht. 604 01:37:22,483 --> 01:37:24,883 En nu ter zake. 605 01:37:25,650 --> 01:37:28,050 Help me en ik maak je rijk. 606 01:37:29,083 --> 01:37:32,175 Hier, je moet er vanavond goed uitzien. 607 01:37:33,333 --> 01:37:35,208 Kijk hem eens. 608 01:37:35,917 --> 01:37:40,583 Mijn oudste vriend, een echte kapitein. 609 01:37:41,250 --> 01:37:44,084 Zo'n glas drinkt hij in één teug leeg. 610 01:37:46,067 --> 01:37:47,675 Kijk maar. 611 01:37:56,575 --> 01:37:59,975 Heeft hij geen adamsappel? -Heeft hij geen ziel? 612 01:38:09,375 --> 01:38:11,042 Ik wil je verleiden. 613 01:38:22,067 --> 01:38:27,208 Misschien kunt u ons de voorwaarden nog eens uitleggen? 614 01:38:29,000 --> 01:38:31,792 Denk alstublieft aan de dames. 615 01:38:32,140 --> 01:38:35,075 Laten we het vanavond niet over zaken hebben. 616 01:38:35,208 --> 01:38:38,633 Ik wil alleen maar zeggen... -Heren. 617 01:38:39,817 --> 01:38:44,475 Laten we deze gezellige avond niet door zaken laten bederven. 618 01:38:44,667 --> 01:38:48,283 We zijn het overal over eens, nietwaar? 619 01:38:48,417 --> 01:38:51,017 Er zijn nog wat punten... -Alsjeblieft. 620 01:38:51,192 --> 01:38:57,308 Heren, ik drink op het succes van onze samenwerking. Proost. 621 01:39:32,917 --> 01:39:35,417 Hier tekenen en daar. 622 01:39:36,483 --> 01:39:38,084 Dan zijn we klaar. 623 01:39:38,492 --> 01:39:41,508 Ik zei het toch: ik maak je rijk. 624 01:39:44,608 --> 01:39:48,058 Kodor & Sons, Olieconsortium. 625 01:39:50,708 --> 01:39:55,134 Ik wist niet dat je zonen had. -Niet dat ik weet. 626 01:39:55,259 --> 01:39:59,093 Maar het heeft zo meer cachet, vind je niet? 627 01:40:00,400 --> 01:40:05,409 Waar gaat het eigenlijk over? -Waar het over gaat? Wat maakt dat uit. 628 01:40:05,708 --> 01:40:10,500 Je bevestigt alleen dat er geen bezwaren waren tegen de deal. 629 01:40:14,825 --> 01:40:19,083 Ik wil deze mensen erin luizen. Een klein beetje. 630 01:40:19,717 --> 01:40:25,183 Gaan ze dan niet failliet? -Nou en? Zielig, hoor. 631 01:40:26,325 --> 01:40:29,183 Ben je maagd of zo? 632 01:40:30,025 --> 01:40:33,450 Als je niet wilt tekenen, ook goed. 633 01:40:36,625 --> 01:40:38,208 Goed. 634 01:40:48,708 --> 01:40:51,167 OVER HET NAJAGEN VAN DE WAARHEID 635 01:41:10,000 --> 01:41:11,833 Zeg eens eerlijk: 636 01:41:12,598 --> 01:41:16,140 gelooft u in een hogere macht? 637 01:41:17,025 --> 01:41:18,608 Een hogere... 638 01:41:20,150 --> 01:41:22,317 Waar heb je het over? 639 01:41:22,622 --> 01:41:25,689 Gelooft u niet in een kosmische orde? 640 01:41:29,650 --> 01:41:33,050 Waarom hebben jullie het altijd over hemel? 641 01:41:33,275 --> 01:41:36,342 Waarom niet over een wortel? -Een wortel? 642 01:41:36,733 --> 01:41:40,000 Dat is ook een natuurwonder. 643 01:41:46,467 --> 01:41:49,184 Bonjour. -Je bent lief als je dronken bent. 644 01:41:50,175 --> 01:41:51,717 Maar goed. 645 01:41:52,775 --> 01:41:58,617 Van die rijke tantes die ik bij Kodor ontmoet heb, 646 01:41:59,592 --> 01:42:02,800 leek de ene op een slagroomtaart... 647 01:42:03,333 --> 01:42:07,750 en de andere had een taille van een viool. 648 01:42:08,817 --> 01:42:11,217 Wat ben je toch poëtisch. 649 01:42:12,258 --> 01:42:13,917 En allebei... 650 01:42:16,163 --> 01:42:20,063 hebben me, echt waar, een aanzoek gedaan. 651 01:42:20,233 --> 01:42:23,692 Maar hoe kan ik met beiden tegelijk trouwen? 652 01:42:24,351 --> 01:42:28,351 Heb je gezegd dat je al getrouwd bent? -Natuurlijk. 653 01:42:28,733 --> 01:42:30,333 Dat kon ze niet schelen. 654 01:42:32,275 --> 01:42:37,025 Wat grappig, want gisteren heeft iemand mij ook een aanzoek gedaan. 655 01:42:42,608 --> 01:42:44,542 Zou je me laten gaan? 656 01:42:50,400 --> 01:42:54,600 Als u wilt dat ik bewijs voor een scheiding verkrijg... 657 01:42:54,825 --> 01:42:59,583 door ze op heterdaad te betrappen, dan is mijn tarief aanzienlijk hoger, 658 01:42:59,715 --> 01:43:02,589 dan als ik alleen een lijst maak... 659 01:43:02,714 --> 01:43:07,173 met waar, wie en hoe vaak Madame het doet. 660 01:43:10,675 --> 01:43:13,708 Als u ook intieme details wilt weten... 661 01:43:14,275 --> 01:43:19,492 over standjes, hulpmiddelen bij de daad... -Maar... 662 01:43:20,983 --> 01:43:23,517 ik weet niet zeker of er sprake is van een daad. 663 01:43:29,708 --> 01:43:31,608 Wilt u dat echt weten? 664 01:43:32,258 --> 01:43:37,333 Soms kan je het maar beter niet weten. -Ik wil weten wat ze de hele dag doet. 665 01:43:37,458 --> 01:43:38,925 Luister goed. 666 01:43:39,958 --> 01:43:42,042 Ik doe dit al 30 jaar. 667 01:43:42,217 --> 01:43:46,300 Van vrouwen besluipen heb ik platvoeten en reuma gekregen. 668 01:43:46,525 --> 01:43:50,008 Het is moeilijk te geloven waartoe ze in staat zijn. 669 01:43:50,633 --> 01:43:56,942 Mijn ervaring is, beste man, dat er geen onschuldige vrouwen bestaan. 670 01:44:05,075 --> 01:44:06,667 Wil je mijn jurk dicht doen? 671 01:44:17,717 --> 01:44:22,508 Zeg eens eerlijk: wie heeft je gisteren een aanzoek gedaan? 672 01:44:25,476 --> 01:44:27,543 Wat ben je toch een ezel. 673 01:44:29,000 --> 01:44:34,217 Dacht je dat ik dat meende? 674 01:45:10,530 --> 01:45:14,517 Een kwart pond meel, alstublieft. -Mag ik weten waarvoor? 675 01:45:14,642 --> 01:45:16,242 Hoezo? 676 01:45:17,115 --> 01:45:20,760 Ik wil alleen maar wat meel. Dat volstaat toch of niet? 677 01:45:20,975 --> 01:45:23,125 We hebben verschillende soorten. 678 01:45:23,250 --> 01:45:28,841 Bloem, bladerdeeg, meel om te koken. -Die ja, om te koken. 679 01:45:40,050 --> 01:45:41,900 Hallo, lieverd. 680 01:45:44,233 --> 01:45:48,875 Had ik gezegd dat ik vanavond naar Brugge ga? 681 01:45:52,858 --> 01:45:55,750 Kodor is eindelijk over de brug gekomen. 682 01:45:57,583 --> 01:46:00,617 Ik ben twee dagen weg. 683 01:46:01,342 --> 01:46:04,817 Tot overmorgen. Tot ziens. 684 01:46:54,133 --> 01:46:56,142 Ben je niet uitgevaren? 685 01:46:57,717 --> 01:46:59,784 De reis is geannuleerd. 686 01:47:22,592 --> 01:47:24,417 Wat is dat? 687 01:47:30,208 --> 01:47:32,959 Niet gaan. -Waarom niet? 688 01:47:33,084 --> 01:47:35,108 Laat me niet alleen. 689 01:48:11,633 --> 01:48:15,360 Weet u wie er aanklopte? Hebt u hem gezien? 690 01:48:16,080 --> 01:48:17,480 Ja. 691 01:48:17,717 --> 01:48:19,958 En? -Ik was het. 692 01:48:23,817 --> 01:48:26,025 En waarom, als ik vragen mag? 693 01:48:26,858 --> 01:48:29,692 U hebt de sleutel van de voordeur nog. 694 01:48:32,342 --> 01:48:33,942 Dat is zo. 695 01:48:37,775 --> 01:48:41,042 Waarom hebt u die sleutel 's morgens vroeg nodig? 696 01:48:41,817 --> 01:48:44,017 Het is vrijdag. -Nou en? 697 01:48:45,018 --> 01:48:47,418 Dan moet ik naar de markt. 698 01:48:47,900 --> 01:48:52,542 Ik ben al laat. Anders moet ik die dieven het dubbele betalen. 699 01:48:54,823 --> 01:48:56,423 Wat is deze troep? 700 01:48:57,592 --> 01:49:00,459 Wat verberg je in je zakken? -Hoezo? 701 01:49:01,467 --> 01:49:02,667 Dit. 702 01:49:03,508 --> 01:49:05,108 Dat is... 703 01:49:08,633 --> 01:49:10,525 Raad maar? 704 01:49:21,983 --> 01:49:23,600 Het is... 705 01:49:26,817 --> 01:49:28,833 cocaïne. 706 01:49:29,900 --> 01:49:31,967 Waar heb je cocaïne voor nodig? 707 01:49:33,393 --> 01:49:36,876 Ik moet mijn leven ook draaglijker te maken. 708 01:49:40,342 --> 01:49:42,617 Het is meel, echt. 709 01:49:45,775 --> 01:49:48,334 Ik wilde het op de drempel strooien... 710 01:49:48,459 --> 01:49:51,817 om te weten we er in ons bed klimt als ik weg ben. 711 01:50:08,108 --> 01:50:09,983 Heel vreemd. 712 01:50:13,000 --> 01:50:18,008 Wat ik wil zeggen is dat uw vrouw u trouw lijkt te zijn. 713 01:50:18,717 --> 01:50:22,917 Ze is een charmant persoon. Ik kan u alleen maar feliciteren. 714 01:50:27,025 --> 01:50:31,758 Voor de helft van de prijs kan ik nog een maand doorgaan. 715 01:50:32,067 --> 01:50:37,067 Minnaars blijven soms langer weg. -Geef me de rekening, we stoppen ermee. 716 01:50:43,550 --> 01:50:45,442 Ze zijn prachtig. 717 01:50:51,150 --> 01:50:53,617 Alsjeblieft. -Dank je. 718 01:50:56,656 --> 01:50:59,339 Je wordt een echte heer. 719 01:51:00,217 --> 01:51:03,484 Dit is de eerste keer dat je me bloemen geeft. 720 01:51:06,675 --> 01:51:08,509 Ik ga ze in het water zetten. 721 01:51:54,508 --> 01:51:56,108 Mooi. 722 01:51:56,917 --> 01:51:58,992 Alles goed met je? 723 01:51:59,483 --> 01:52:01,975 Je ziet lijkbleek. 724 01:52:10,358 --> 01:52:11,875 Kapitein. 725 01:52:12,400 --> 01:52:16,199 Wat een eer. Uw reputatie snelt u vooruit. 726 01:52:17,092 --> 01:52:19,917 Een sigaar? -Nee, bedankt. 727 01:52:20,851 --> 01:52:23,876 Genoeg gekletst. Hoe kan ik u helpen? 728 01:52:25,942 --> 01:52:27,958 Ik kom meteen ter zake. 729 01:52:28,717 --> 01:52:30,184 Ik heb een baan nodig. 730 01:52:31,325 --> 01:52:32,725 Waarom dat? 731 01:52:34,108 --> 01:52:37,908 Het is een eer dat u naar ons gekomen bent. 732 01:52:38,133 --> 01:52:42,817 De Yasmina vertrekt met Engelse stof naar Kaapstad. 733 01:52:42,968 --> 01:52:46,868 Ik plaats de kapitein over en jij neemt zijn plaats in. 734 01:52:47,717 --> 01:52:52,325 Het punt is dat ik een baan aan land moet hebben. 735 01:52:53,125 --> 01:52:56,625 Ik begrijp het. Het spijt me oprecht. 736 01:52:57,400 --> 01:53:00,934 Ziekte in de familie? -Zoiets. 737 01:53:09,362 --> 01:53:14,262 Kapitein Störr heeft privéproblemen. Hebben wij werk voor hem? 738 01:53:15,250 --> 01:53:17,650 Volgt u mij alstublieft. 739 01:53:35,483 --> 01:53:37,617 Ben je nog steeds aan het werk? 740 01:53:55,967 --> 01:54:01,317 Je zou je ogen moeten zien. -Hoe zien ze eruit? 741 01:54:03,733 --> 01:54:05,550 Ze zien er zo... 742 01:54:08,233 --> 01:54:09,633 levenloos uit. 743 01:54:13,358 --> 01:54:15,200 Ben je boos op mij? 744 01:54:30,067 --> 01:54:34,108 Ik heb vanavond de bloemetje buiten gezet. 745 01:54:34,758 --> 01:54:40,425 Ik heb champagne gedronken. En zelfs port, als je het wilt weten. 746 01:54:44,092 --> 01:54:46,325 Ik ben dus een beetje dronken. 747 01:54:48,108 --> 01:54:52,575 Weet je hoe goed sigarettenrook en chocolade samen smaken? 748 01:54:53,717 --> 01:54:57,542 Dat heb ik vanavond van een jongeman geleerd. 749 01:54:58,842 --> 01:55:00,725 Wil je het proberen? 750 01:55:02,483 --> 01:55:04,792 Ik heb er één voor jou bewaard. 751 01:55:06,592 --> 01:55:07,992 Samen. 752 01:55:14,092 --> 01:55:15,750 Ik leg het hier neer. 753 01:55:18,717 --> 01:55:20,517 Ik ga naar bed. 754 01:55:27,208 --> 01:55:28,808 Kom je ook? 755 01:57:04,608 --> 01:57:07,017 Jij moet vandaag vroeg werken. 756 01:57:31,375 --> 01:57:34,267 Waar is het voor? -Hoezo? 757 01:57:35,298 --> 01:57:39,565 Ik vroeg je waar je geld voor nodig hebt. 758 01:57:41,942 --> 01:57:44,409 Ik ga vandaag in de stad lunchen. 759 01:57:45,942 --> 01:57:48,376 Ik maak ook kosten. 760 01:57:50,442 --> 01:57:52,676 Waarom lunch je niet thuis? 761 01:57:53,042 --> 01:57:57,642 Onze maaltijden worden betaald. -Dat is lekker belangrijk. 762 01:57:57,767 --> 01:58:03,359 Er komt momenteel niet veel geld binnen, voor het geval je dat nog niet door had. 763 01:58:07,150 --> 01:58:08,958 Als jij het zegt. 764 02:00:44,233 --> 02:00:46,258 Ben je uitgeraasd? 765 02:00:52,025 --> 02:00:53,892 Clown. 766 02:01:21,275 --> 02:01:23,767 Het menu voor volgende week. 767 02:01:23,900 --> 02:01:28,000 Als u iets niet lekker vindt, kan ik het misschien veranderen. 768 02:01:28,150 --> 02:01:29,550 Prima, bedankt. 769 02:01:29,833 --> 02:01:32,842 Ik zal het voorlezen. Ik heb geen kopie. 770 02:01:35,125 --> 02:01:41,583 Dan kom ik later langs. Momenteel... -Eigenlijk kom ik niet voor het menu, 771 02:01:41,708 --> 02:01:45,700 maar om iets op te helderen over de wortels. 772 02:01:47,625 --> 02:01:50,117 Over wat? -De... 773 02:01:51,167 --> 02:01:53,667 De onsterfelijke ziel van een wortel. 774 02:01:53,792 --> 02:01:57,708 Of een komkommer. Of een pijp. 775 02:01:58,358 --> 02:02:01,025 Dat weet u beter dan ik. 776 02:02:01,150 --> 02:02:05,567 Mijn vrouw voelt zich niet lekker. -Waarom zei u dat niet? 777 02:02:05,692 --> 02:02:08,392 Is er een kleine onderweg? 778 02:02:08,588 --> 02:02:12,843 Nee, rot op. -Nou, sorry hoor. 779 02:03:21,983 --> 02:03:25,533 Al klaar? Je bent altijd op tijd. 780 02:03:28,150 --> 02:03:31,825 Wat is er met deze documenten gebeurd? -Het spijt me. 781 02:03:32,025 --> 02:03:35,950 Maak je geen zorgen, het is allemaal leesbaar, 782 02:03:36,083 --> 02:03:40,117 en jou kennende, weet ik dat alles goed is, zoals altijd. 783 02:03:40,817 --> 02:03:44,367 Prima, je salaris wordt volgende week betaald. 784 02:03:49,042 --> 02:03:50,642 Het punt is... 785 02:03:52,117 --> 02:03:54,784 zou ik vandaag betaald kunnen krijgen? 786 02:03:58,442 --> 02:04:02,042 Ik ben bang van niet. Kom over drie dagen terug. 787 02:04:19,432 --> 02:04:22,277 Eén zakje, alstublieft. -Graag. 788 02:04:23,478 --> 02:04:25,533 Zeven pfennig, alstublieft. 789 02:04:32,503 --> 02:04:34,340 Is goed zo. 790 02:04:35,843 --> 02:04:37,443 Bedankt. -Hartelijk dank. 791 02:04:37,568 --> 02:04:39,168 U ook. 792 02:06:56,150 --> 02:06:59,284 Hopelijk krijgt u geen longontsteking. 793 02:06:59,917 --> 02:07:01,317 Bedankt. 794 02:07:03,475 --> 02:07:05,500 Over wat u me vertelde, 795 02:07:06,817 --> 02:07:09,267 hoe voelt u zich nu? 796 02:07:10,583 --> 02:07:12,617 Eén al ellende. 797 02:07:13,692 --> 02:07:16,058 Waarom? -Waarom? 798 02:07:17,875 --> 02:07:20,900 Mezelf verdrinken lukt me niet eens. 799 02:07:22,508 --> 02:07:24,125 Dat is een goeie. 800 02:07:25,317 --> 02:07:28,342 Maar serieus, zeg het me. 801 02:07:29,425 --> 02:07:31,225 Zegt u het maar. 802 02:07:33,150 --> 02:07:38,417 Waarom krijg ik mijn ellendige leven niet onder controle? 803 02:07:41,792 --> 02:07:43,817 Wie kan dat wel? 804 02:07:44,275 --> 02:07:46,883 Blijkbaar bijna iedereen. 805 02:07:51,983 --> 02:07:54,383 Hebt u wel eens een biggetje gezien? 806 02:07:56,383 --> 02:07:58,750 Een zachtaardig wezentje. 807 02:07:58,875 --> 02:08:03,475 Het gaat piepen als vreemden hem pakken om op te eten. 808 02:08:03,817 --> 02:08:07,042 Dat is zo ongeveer ons lot op aarde. 809 02:08:07,817 --> 02:08:11,217 Het maakt niet veel uit of we nu piepen of niet. 810 02:08:12,417 --> 02:08:15,584 Geloof me, deze wereld is niet voor ons gemaakt. 811 02:08:16,817 --> 02:08:20,267 Hij is niet gemaakt voor onze ziel. 812 02:08:21,483 --> 02:08:23,567 Dit is niet zijn thuis. 813 02:08:24,358 --> 02:08:26,983 Wees dus niet verbaasd. 814 02:08:30,583 --> 02:08:33,183 Beseft u wel hoeveel geluk u hebt? 815 02:08:33,917 --> 02:08:40,292 U kunt gewoon opstaan en alle ellende achter u laten. 816 02:08:42,692 --> 02:08:44,500 Het werkt niet. 817 02:08:45,625 --> 02:08:47,825 Nou en? -U hebt gelijk, maar... 818 02:08:48,017 --> 02:08:50,017 Als ik u was, zou ik het doen. 819 02:08:52,192 --> 02:08:54,067 Ik zou het doen. 820 02:08:55,650 --> 02:08:57,733 Ik stel me voor... 821 02:08:58,275 --> 02:09:01,808 dat ik al dood ben, maar voordat ik sterf... 822 02:09:03,442 --> 02:09:06,242 pep ik mezelf nog één keer op... 823 02:09:06,800 --> 02:09:08,625 en vlucht. 824 02:09:12,100 --> 02:09:14,558 Ik krijg even uitstel. 825 02:09:15,108 --> 02:09:16,733 Ergens. 826 02:09:17,400 --> 02:09:20,760 Een vreemdeling aangespoeld aan een onbekende kust. 827 02:09:25,233 --> 02:09:28,567 Draait het leven niet daarom? 828 02:09:30,083 --> 02:09:33,567 Het ene uitstel van executie na het andere krijgen? 829 02:09:45,042 --> 02:09:50,417 OVER LOSLATEN 830 02:10:33,567 --> 02:10:35,634 Hallo, lieve kapitein. 831 02:10:37,608 --> 02:10:40,942 Kom met me mee naar het feest. 832 02:10:42,733 --> 02:10:44,133 Waarom niet... 833 02:10:51,233 --> 02:10:55,058 Wat dacht je van een nachtje in de stad? -Goed idee. 834 02:10:55,692 --> 02:10:57,959 Ik kan vanavond niet komen. 835 02:11:00,667 --> 02:11:04,201 Excuseer mij alstublieft. Zeg dat ik verkouden ben. 836 02:11:06,083 --> 02:11:09,042 Ik denk dat ik iemand heb ontmoet. 837 02:11:13,625 --> 02:11:17,425 Hij ziet er goed uit. Hij ziet er eigenlijk heel goed uit. 838 02:11:17,917 --> 02:11:22,667 Hij heeft blauwe ogen, blond haar, brede schouders. 839 02:11:24,310 --> 02:11:27,376 Hij heeft iets, ik weet het niet. 840 02:11:32,633 --> 02:11:34,275 Tot morgen. 841 02:11:48,208 --> 02:11:49,625 Mevrouw? 842 02:11:49,850 --> 02:11:52,767 Mevrouw, mag ik u vergezellen? 843 02:11:53,817 --> 02:11:56,551 Ik bied u kort mijn gezelschap aan. 844 02:11:59,317 --> 02:12:01,142 Kort en vluchtig. 845 02:12:02,217 --> 02:12:05,483 Mensen ontmoeten elkaar tegenwoordig in danszalen. 846 02:12:05,608 --> 02:12:10,209 Beproef dan uw geluk daar. -Doe alstublieft niet zo harteloos. 847 02:12:10,500 --> 02:12:15,101 Binnenkort ben ik voor altijd weg, naar het einde van de wereld. 848 02:12:15,483 --> 02:12:19,083 Ik ben een zeeman, kapitein van een schip. 849 02:12:20,817 --> 02:12:22,875 Bent u echt kapitein? 850 02:12:24,458 --> 02:12:26,533 U ziet er niet zo uit. 851 02:12:27,608 --> 02:12:29,492 Zie ik er niet zo uit? 852 02:12:30,483 --> 02:12:32,683 Misschien ben ik het al te lang. 853 02:12:33,942 --> 02:12:37,433 Wat ik allemaal heb meegemaakt. -Zoals wat? 854 02:12:37,567 --> 02:12:40,867 Vertel eens. Ik wil het graag horen. 855 02:12:41,017 --> 02:12:44,684 Mijn hart is rusteloos. Mijn hart is gebroken. 856 02:12:45,400 --> 02:12:48,492 U vergeet één ding, meneer. -Wat dan? 857 02:12:50,358 --> 02:12:54,192 Ik heb een man van wie ik heel veel hou. 858 02:12:56,650 --> 02:12:58,533 Houdt u van uw man? 859 02:13:01,208 --> 02:13:03,475 Wat is daar zo bijzonder aan? 860 02:13:06,817 --> 02:13:10,617 Wat voor soort echtgenoot is hij dan? -Wat voor soort? 861 02:13:11,475 --> 02:13:17,708 Hij is heel aardig. Maar belangrijker nog, hij is oprecht. 862 02:13:19,442 --> 02:13:23,925 Verdorie, de perfecte echtgenoot. 863 02:13:25,883 --> 02:13:28,133 Hij heeft één tekortkoming. 864 02:13:28,442 --> 02:13:31,892 Welke dan? -Hij maakt zich te veel zorgen. 865 02:13:36,317 --> 02:13:39,408 Waarom... U bijvoorbeeld. 866 02:13:46,192 --> 02:13:48,067 Bent u hem trouw? 867 02:13:51,858 --> 02:13:54,058 Wat een bespottelijke vraag. 868 02:13:54,817 --> 02:13:56,625 Charmant dom. 869 02:13:58,633 --> 02:14:00,300 Natuurlijk ben ik hem trouw. 870 02:14:01,125 --> 02:14:06,189 Wist u dat niet, beste kapitein? Als u echt kapitein bent. 871 02:14:08,733 --> 02:14:10,133 Ach ja, 872 02:14:11,542 --> 02:14:12,942 dan... 873 02:14:14,625 --> 02:14:19,208 Kom op, grote dwaas. Je wilde me mee uit nemen. 874 02:14:19,525 --> 02:14:21,575 Ik krijg koude handen. 875 02:16:35,125 --> 02:16:36,325 Pas op. 876 02:16:53,083 --> 02:16:55,283 Je hebt me nooit het hof gemaakt. 877 02:17:01,250 --> 02:17:02,784 Het hof gemaakt? 878 02:17:05,500 --> 02:17:07,741 Het hof maken hoort erbij. 879 02:17:12,875 --> 02:17:15,458 Ik zou mijn leven voor je geven. 880 02:17:15,583 --> 02:17:17,583 Ik hield zo veel van je. 881 02:17:20,650 --> 02:17:22,517 Is dat nu voorbij? 882 02:17:23,608 --> 02:17:27,007 Ja, dat is nu voorbij. 883 02:17:31,525 --> 02:17:32,625 Wat jammer. 884 02:17:42,725 --> 02:17:44,325 Jammer. 885 02:17:45,541 --> 02:17:47,341 Of misschien niet. 886 02:17:48,916 --> 02:17:51,183 Misschien was het te veel. 887 02:18:19,700 --> 02:18:21,541 Je hebt koorts. 888 02:18:22,666 --> 02:18:24,416 Je voorhoofd gloeit. 889 02:18:52,016 --> 02:18:55,058 Word beter. Word alsjeblieft beter. 890 02:18:56,541 --> 02:18:58,416 Ik zal heel braaf zijn. 891 02:19:20,850 --> 02:19:24,108 Welke dag is het vandaag? -Woensdag. 892 02:19:28,083 --> 02:19:31,158 Ik was dus maar twee dagen ziek. 893 02:19:31,583 --> 02:19:34,941 Het leek veel langer. -Dat was het ook. 894 02:19:35,225 --> 02:19:37,459 Het is al april, schat. 895 02:19:46,017 --> 02:19:47,975 Wat ben je bleek. 896 02:19:49,667 --> 02:19:53,667 Waar hebben we van geleefd? -Ik heb sieraden verkocht. 897 02:19:55,375 --> 02:19:59,233 Dat was moeilijk, hè? -Ja, inderdaad. 898 02:19:59,833 --> 02:20:01,500 Maar ook mooi. 899 02:20:04,567 --> 02:20:06,901 Dit is een ​​tijdje geleden gekomen. 900 02:20:10,625 --> 02:20:12,250 Wat is het? 901 02:20:17,208 --> 02:20:20,458 Die verdomde olieaandelen van Kodor. 902 02:20:24,192 --> 02:20:27,059 Misschien maken ze ons ooit rijk. 903 02:23:07,912 --> 02:23:09,912 Droevig gestemd? 904 02:23:10,337 --> 02:23:14,337 Kom met ons mee. -We gaan naar een gemaskerd bal. 905 02:23:15,038 --> 02:23:17,838 We zijn een harem en hebben nog geen bewaker. 906 02:23:18,141 --> 02:23:20,141 Bedankt. 907 02:25:17,089 --> 02:25:18,689 Champagne? 908 02:25:21,315 --> 02:25:22,715 Bedankt. 909 02:27:32,375 --> 02:27:33,958 Zo, zo. 910 02:27:34,292 --> 02:27:39,208 Wij zitten daar met Kodor. Kom je bij hem zitten? 911 02:27:50,000 --> 02:27:52,708 Stik er maar in. -Kom nou. 912 02:27:53,260 --> 02:27:55,994 Anders wordt hij boos op me. -Waarom niet. 913 02:28:03,292 --> 02:28:05,117 Wat een verrassing. 914 02:28:06,208 --> 02:28:11,267 Giacomo zelf. Waarom eet je alleen? 915 02:28:12,000 --> 02:28:14,800 Ben je soms gescheiden? 916 02:28:19,625 --> 02:28:21,242 Ik ben... 917 02:28:24,333 --> 02:28:26,492 Ja, inderdaad. 918 02:28:28,042 --> 02:28:30,408 Dat moeten we vieren. 919 02:30:14,100 --> 02:30:15,700 Erg mooi. 920 02:30:16,792 --> 02:30:19,483 Echt heel mannelijk. 921 02:30:20,625 --> 02:30:23,708 Jammer dat je vrouw dit niet kan horen. 922 02:30:24,458 --> 02:30:27,075 Wat zou zij nu doen? 923 02:30:41,167 --> 02:30:42,267 Goede reis. 924 02:30:48,200 --> 02:30:50,067 Wie waren dat? 925 02:30:51,625 --> 02:30:54,626 Geen idee. -Zat mijn vrouw in die auto? 926 02:30:57,392 --> 02:30:59,533 Natuurlijk was zij dat. 927 02:31:00,583 --> 02:31:03,458 Waar gaan ze heen? -Het Centraal Station. 928 02:31:48,833 --> 02:31:50,433 Kapitein. 929 02:32:00,475 --> 02:32:01,497 Goedemorgen. 930 02:32:10,660 --> 02:32:12,951 Geef die aandelen aan mij. 931 02:32:14,125 --> 02:32:17,325 Welke aandelen? -De olieaandelen, wat anders? 932 02:32:17,500 --> 02:32:20,440 Laten we hierover geen scène schoppen. 933 02:32:44,833 --> 02:32:46,917 Ik wil nog iets. 934 02:32:58,308 --> 02:33:00,342 Hier, ik dicteer. 935 02:33:10,000 --> 02:33:12,234 Met hulp van mijn minnaar... 936 02:33:20,808 --> 02:33:23,750 heb ik deze aandelen van je gestolen. 937 02:33:29,958 --> 02:33:32,425 Het spijt me dat ik moet toegeven... 938 02:33:36,083 --> 02:33:38,792 dat ik onfatsoenlijk geweest ben. 939 02:33:47,558 --> 02:33:49,642 Onderteken het nu. 940 02:34:04,000 --> 02:34:05,842 Vergeef me. 941 02:34:20,192 --> 02:34:22,826 Ik heb dit voor de scheiding nodig. 942 02:34:25,267 --> 02:34:28,142 Omdat ik geen alimentatie ga betalen. 943 02:35:04,333 --> 02:35:11,333 JAREN LATER 944 02:38:34,700 --> 02:38:36,700 Hallo? -Goedemorgen mevrouw. 945 02:38:37,100 --> 02:38:40,225 Ik ben een oude kennis. -Ben jij dat, kapitein? 946 02:38:40,350 --> 02:38:44,433 Wat fijn om je te horen. Ik herkende die meteen. 947 02:38:44,558 --> 02:38:48,234 Herinner je je de avond nog dat wij elkaar ontmoetten? 948 02:38:48,375 --> 02:38:51,175 Ik weet zelfs nog wat we toen dronken. 949 02:38:51,958 --> 02:38:54,492 Ik wilde eigenlijk... -En Lizzy... 950 02:38:54,767 --> 02:38:57,967 Arm schaap, wat was ze mooi die avond. 951 02:38:58,325 --> 02:39:01,150 Wat was ze een prachtig klein schepsel. 952 02:39:01,283 --> 02:39:04,525 Denk je nog aan het arme schaap? 953 02:39:04,700 --> 02:39:07,367 Waarom zeg je steeds: dat arme schaap? 954 02:39:08,117 --> 02:39:10,958 Dit is al de tweede keer. Ik begrijp het niet. 955 02:39:11,350 --> 02:39:15,750 Ze leek niet ongelukkig. Ik zag haar vandaag in de stad. 956 02:39:16,075 --> 02:39:19,283 Ze zag er geen dag ouder uit. -Maar... 957 02:39:19,917 --> 02:39:21,625 neem me niet kwalijk, 958 02:39:22,167 --> 02:39:24,442 over wie heb je het? 959 02:39:24,875 --> 02:39:27,708 Wie denk je? -Ik begrijp het niet... 960 02:39:27,833 --> 02:39:32,875 Om haar in die zwarte jas te zien, was raar. 961 02:39:33,767 --> 02:39:37,601 Die rechte snit zie je tegenwoordig niet meer, maar... 962 02:39:38,000 --> 02:39:40,292 ze was niet veranderd. 963 02:39:40,517 --> 02:39:45,576 Was de jas dichtgeknoopt in de nek? -Ja, hij was dichtgeknoopt. 964 02:39:45,767 --> 02:39:48,808 En gevoerd met bont? 965 02:39:52,233 --> 02:39:56,692 Licht gekleurd bont. -Dan moet zij het geweest zijn. 966 02:39:56,825 --> 02:40:02,450 Omdat ik die jas uit Parijs opgestuurd heb, net voordat ze gestorven is. 967 02:40:09,683 --> 02:40:12,900 Pardon? -Wist je dat niet? 968 02:40:13,667 --> 02:40:18,133 Hoe kan het dat je niet weet dat die lieve schat gestorven is? 969 02:40:18,825 --> 02:40:20,675 Al weer zes jaar geleden. 970 02:40:22,058 --> 02:40:26,125 Maar dat is fantastisch, geluksvogel. 971 02:40:26,325 --> 02:40:29,033 Wat een stralende bezoek vandaag... 972 02:40:29,158 --> 02:40:33,617 en wat een geweldige metgezel toen je met haar samenwoonde. 973 02:40:34,017 --> 02:40:40,225 Ze is vandaag aan je verschenen. Ze hield tenslotte heel veel van je. 974 02:42:32,292 --> 02:42:34,875 HET VERHAAL VAN MIJN VROUW 975 02:42:35,375 --> 02:42:39,167 GEBASEERD OP DE ROMAN VAN MILÁN FUST 71092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.