Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,292 --> 00:00:24,250
NAAR DE ROMAN VAN MILÁN FUST:
HET VERHAAL VAN MIJN VROUW
2
00:04:43,475 --> 00:04:44,875
Binnen.
3
00:04:49,833 --> 00:04:51,317
Bedankt.
-Zal ik...?
4
00:04:51,442 --> 00:04:53,042
Nee, het is goed zo.
5
00:05:20,417 --> 00:05:23,450
Hier is hij, meneer.
-Bedankt, Tommy.
6
00:05:25,250 --> 00:05:27,458
Was er iets mis met het eten?
7
00:05:27,792 --> 00:05:31,258
Ik heb buikpijn, Habib. Alweer.
8
00:05:31,917 --> 00:05:35,751
Mag ik vragen:
voelt het opgeblazen of een steen?
9
00:05:36,958 --> 00:05:39,017
Precies als een steen.
10
00:05:39,917 --> 00:05:43,808
En roken?
-Zelfs dat helpt niet.
11
00:05:45,917 --> 00:05:47,317
Wat is het?
12
00:05:48,083 --> 00:05:51,333
De zeemansziekte?
-Ik ben bang van wel.
13
00:05:52,410 --> 00:05:55,660
Het spijt me erg,
maar niet raar na al die jaren.
14
00:05:57,492 --> 00:06:01,358
Jij bent kerngezond.
-Maar ik ben getrouwd.
15
00:06:01,917 --> 00:06:05,675
Nou en?
-Dat helpt.
16
00:06:28,125 --> 00:06:30,050
HET VERHAAL VAN MIJN VROUW
17
00:06:30,188 --> 00:06:34,838
DE ONBEHOLPEN WORSTELING VAN JAKOB STÖRR
IN ZEVEN LESSEN
18
00:07:03,250 --> 00:07:07,017
Ben je gek geworden
om op zo'n chique plek af te spreken?
19
00:07:07,142 --> 00:07:09,517
Ga zitten en wees stil.
20
00:07:10,967 --> 00:07:12,850
Kodor, je bent gek.
21
00:07:15,392 --> 00:07:17,408
Wat wil je drinken?
22
00:07:17,958 --> 00:07:22,450
Een glas melk.
Ik heb last van mijn buik.
23
00:07:24,375 --> 00:07:27,017
Bestel liever iets anders.
24
00:07:27,250 --> 00:07:30,758
Iets normalers.
Ik wil hier geen scène schoppen.
25
00:07:30,892 --> 00:07:32,733
Een kop koffie voor hem.
26
00:07:35,417 --> 00:07:38,167
Niet staren en zachtjes praten.
27
00:07:38,708 --> 00:07:43,408
Mijn zakenpartner bedriegt me hier en nu.
-Juist, ja.
28
00:07:46,792 --> 00:07:49,008
Niet kijken. Kijk naar mij.
29
00:07:49,133 --> 00:07:52,875
Doe alsof je een gesprek voert.
Bla bla bla...
30
00:07:53,792 --> 00:07:58,625
Goed.
Ik heb besloten om te trouwen.
31
00:07:59,375 --> 00:08:04,342
Met wie ga je trouwen?
-Weet ik nog niet. Een vrouw.
32
00:08:04,850 --> 00:08:09,517
Ze zal me toch niet veel zien.
-Dat maakt het wel lastig.
33
00:08:09,642 --> 00:08:12,542
Ik trouw met de eerste vrouw
die binnenkomt.
34
00:08:12,667 --> 00:08:14,667
Dat kan je makkelijk zeggen.
35
00:08:14,892 --> 00:08:18,950
Ze schudden handen.
Het lijkt erop of ze weggaan.
36
00:08:21,642 --> 00:08:23,257
De schoft.
37
00:08:25,517 --> 00:08:27,800
Dit zet ik hem betaald.
38
00:08:28,500 --> 00:08:30,888
Goed, we zullen zien.
39
00:08:32,867 --> 00:08:38,125
Wat bedoel je?
-Dus de eerste die binnenkomt?
40
00:08:38,500 --> 00:08:42,588
Bij wijze van spreken.
-Ik wist dat je zou terugkrabbelen.
41
00:08:46,350 --> 00:08:48,267
Tante Lisa.
42
00:08:51,850 --> 00:08:55,867
Dat scheelde niet veel.
Dat scheelde maar een kuthaartje.
43
00:08:56,292 --> 00:08:58,992
Rot op.
-Maar serieus...
44
00:09:00,083 --> 00:09:03,550
dat hele huwelijksgebeuren.
Ben je niet bang?
45
00:09:04,292 --> 00:09:08,583
Waarvoor?
-Dat ze je bedriegt?
46
00:09:08,717 --> 00:09:11,917
Zou je dat niet erg vinden?
-Dat hoort erbij.
47
00:09:16,610 --> 00:09:20,468
Wil je me wat geld lenen?
Ik zit momenteel erg krap.
48
00:09:24,767 --> 00:09:26,383
Bedankt.
49
00:09:30,333 --> 00:09:34,558
Ciao, Jacob.
Bedankt voor het drankje.
50
00:09:52,300 --> 00:09:55,742
OVER HET PRAKTISCHE OPLOSSEN
VAN EEN PROBLEEM
51
00:10:49,683 --> 00:10:51,683
Sorry dat ik stoor.
52
00:10:52,625 --> 00:10:55,159
Goed, maar hou het kort.
53
00:10:57,875 --> 00:11:00,442
Wil je alsjeblieft mijn vrouw worden?
54
00:11:01,392 --> 00:11:03,858
Ik meen het echt.
55
00:11:28,183 --> 00:11:33,183
Het is vast heel raar
dat zomaar iemand naar je toe komt...
56
00:11:33,308 --> 00:11:36,550
Vertel me iets over jezelf. Kort...
57
00:11:37,992 --> 00:11:39,450
Ik ben kapitein.
58
00:11:41,475 --> 00:11:44,642
Ik ben 1.80 meter lang.
-Ik zie hoelang je bent.
59
00:11:44,775 --> 00:11:47,642
Wanneer gaan we trouwen?
-Morgen?
60
00:11:47,883 --> 00:11:50,550
Over een week lijkt me realistischer.
61
00:11:52,125 --> 00:11:55,975
Ik meen het.
-Wees geen spelbreker.
62
00:11:57,475 --> 00:12:01,509
Wat voor 'n kapitein zei je?
-Dat heb ik nog niet gezegd.
63
00:12:03,152 --> 00:12:05,635
Vrachtvaarder. Bulkgoederen.
64
00:12:05,760 --> 00:12:08,917
Normaliter.
-Is dat interessant?
65
00:12:10,133 --> 00:12:13,108
Dat hangt van de lading af.
Bijvoorbeeld...
66
00:12:13,233 --> 00:12:16,725
Je naam, snel.
-Kapitein Jakob Störr.
67
00:12:21,000 --> 00:12:23,375
Lizzy, mijn mooiste.
68
00:12:25,042 --> 00:12:28,817
Ik ben te laat, excuses.
-Mag ik u voorstellen, heren?
69
00:12:29,042 --> 00:12:32,350
Mr. Ridolfi, kapitein Jakob...
70
00:12:33,167 --> 00:12:36,644
Störr.
-Störr, mijn verloofde.
71
00:12:39,825 --> 00:12:42,092
Gefeliciteerd.
72
00:12:42,508 --> 00:12:45,967
Is dat niet een beetje plotseling?
73
00:12:47,000 --> 00:12:48,117
Hij is kapitein.
74
00:12:49,167 --> 00:12:53,101
Wat romantisch. Een baan die
de harten van vrouwen breekt.
75
00:12:54,176 --> 00:12:59,368
Ben je trouwens niet bang voor hem?
-Maar een klein beetje.
76
00:12:59,517 --> 00:13:04,375
Mag ik dan als je trouwste vriend
getuige zijn?
77
00:13:05,517 --> 00:13:08,992
Sorry, schat.
Je moet iemand anders zoeken.
78
00:13:10,000 --> 00:13:11,883
Heb je iets tegen mij?
79
00:13:16,017 --> 00:13:21,058
Maar ik denk niet dat je
tegen die tijd weer op de been bent.
80
00:13:29,517 --> 00:13:32,392
Tot ziens. Ciao.
81
00:13:42,500 --> 00:13:45,708
Je bent me er één.
-Jij ook.
82
00:14:41,875 --> 00:14:43,492
Weet je wat?
83
00:14:47,792 --> 00:14:51,683
Zullen we eten laten brengen?
Dat leer ik je zeemanspoker.
84
00:14:56,333 --> 00:14:58,200
De vis is lekker.
85
00:14:58,767 --> 00:15:04,050
Wat verrassend dat je dit in Parijs
kan krijgen. Dit eet je in een haventent.
86
00:15:05,292 --> 00:15:07,692
Je hebt een gezonde eetlust.
87
00:15:12,917 --> 00:15:15,517
Heb ik iets grappigs gezegd?
-Nee.
88
00:15:18,617 --> 00:15:20,217
Laat maar.
89
00:15:22,917 --> 00:15:24,333
Dus...
90
00:15:26,583 --> 00:15:28,833
gaan we zeemanspokeren?
91
00:15:33,946 --> 00:15:37,338
Er is een speciale variant.
92
00:15:37,564 --> 00:15:41,848
Wil je die leren?
-Goed, hoe gaat die?
93
00:15:44,375 --> 00:15:47,558
Dit spelen we als er vrouwen bij zijn.
94
00:15:47,833 --> 00:15:50,450
Kom op, zeg het maar.
95
00:15:52,250 --> 00:15:56,667
De verliezer moet
een kledingstuk uittrekken.
96
00:16:01,958 --> 00:16:04,608
Dit was een stom idee.
97
00:16:06,403 --> 00:16:09,803
Breng je zo je tijd door
op het vaste land?
98
00:16:10,892 --> 00:16:12,775
Goed om te weten.
99
00:16:18,142 --> 00:16:19,942
Laat maar.
100
00:16:24,250 --> 00:16:27,517
Laten we een poging wagen.
Ik vind het niet erg.
101
00:16:30,625 --> 00:16:32,042
Goed.
102
00:16:37,467 --> 00:16:41,067
Poker gaat als volgt...
-Ik kan pokeren.
103
00:17:23,600 --> 00:17:25,000
Dit is te gek.
104
00:17:26,292 --> 00:17:30,526
Ik heb nog nooit gedroomd
van zo'n grappige huwelijksnacht.
105
00:17:37,000 --> 00:17:39,950
Kom, stop met mokken.
106
00:17:40,292 --> 00:17:42,575
Het was toch jouw idee?
107
00:18:15,433 --> 00:18:17,475
Je kan goed kussen.
108
00:18:19,642 --> 00:18:22,500
Hoeveel vergelijkingsmateriaal heb je?
109
00:18:23,958 --> 00:18:25,558
Verpest het niet.
110
00:19:09,142 --> 00:19:11,409
Ik ben over vier maanden terug.
111
00:19:13,958 --> 00:19:19,200
Het zou mooi zijn als dit gaat werken.
-Ja, inderdaad.
112
00:19:32,058 --> 00:19:34,858
Maak je geen zorgen, ik wacht op je.
113
00:21:31,148 --> 00:21:33,023
Wat leuk hier.
114
00:21:48,567 --> 00:21:50,208
Hallo, kapitein.
115
00:21:52,208 --> 00:21:54,442
Ik heb iets voor je meegebracht.
116
00:22:03,192 --> 00:22:06,059
Je hebt het onthouden.
-Natuurlijk.
117
00:22:08,567 --> 00:22:10,167
Dank je wel.
118
00:22:58,792 --> 00:23:01,392
OVER HET DOOLHOF
DAT HET SOCIALE LEVEN HEET
119
00:23:59,125 --> 00:24:01,083
Lizzy, eindelijk.
120
00:24:02,108 --> 00:24:05,058
Hallo.
Mag ik jullie aan iemand voorstellen?
121
00:24:05,292 --> 00:24:09,633
De man van Lizzy is terug
en eindelijk bij ons op bezoek.
122
00:24:09,758 --> 00:24:11,767
Goedenavond.
-Welkom.
123
00:24:13,858 --> 00:24:16,950
Dit is Madeleine, Paul,
-Aangenaam.
124
00:24:17,083 --> 00:24:20,950
...Henriette, Maurice, Geneviève.
En dit is Jacques.
125
00:24:21,083 --> 00:24:24,375
Oh sorry, Pierre.
Ik vergeet hem altijd.
126
00:24:24,650 --> 00:24:26,067
Vergeef me.
127
00:24:26,483 --> 00:24:28,908
Jacques reist over de wereldzeeën.
128
00:24:29,042 --> 00:24:32,000
We zijn benieuwd naar zijn verhalen.
129
00:24:32,125 --> 00:24:36,617
Niet waar? Verre werelden
hebben me altijd gefascineerd.
130
00:24:37,792 --> 00:24:39,542
Ik laat hem aan jou over.
131
00:24:47,058 --> 00:24:50,100
Ik heb altijd al willen weten...
132
00:24:51,217 --> 00:24:53,467
waarom een schip niet zinkt.
133
00:24:55,340 --> 00:24:56,990
Het is ongelooflijk.
134
00:24:57,358 --> 00:25:02,792
Het klinkt vast stom,
maar zo'n schip is van staal,
135
00:25:03,483 --> 00:25:06,900
plus alle mensen en de vracht.
136
00:25:07,875 --> 00:25:12,000
Sommige schepen vervoeren zelfs stenen.
Hoe kan dat?
137
00:25:13,567 --> 00:25:18,525
Ik zal het proberen uit te leggen.
Het zijn de wetten van de natuurkundige.
138
00:25:18,650 --> 00:25:20,975
Ik weet niets van natuurkunde.
139
00:25:23,067 --> 00:25:29,507
Ik vroeg hem iets volkomen idioots:
waarom zinken schepen niet?
140
00:25:30,125 --> 00:25:32,667
Nee, dat is gemeen.
141
00:26:43,540 --> 00:26:48,075
Sorry, meneer. Kodor is er.
-Ik ben aan het eten. Hij moet wachten.
142
00:26:48,908 --> 00:26:50,983
Laat me erdoor.
143
00:26:53,583 --> 00:26:55,833
Eet maar door.
144
00:26:56,442 --> 00:26:59,317
Ik zou je niet durven te storen.
145
00:27:01,942 --> 00:27:03,942
Ik heb een vrachtje.
146
00:27:04,650 --> 00:27:09,117
Een partijtje hasj. De man is blut.
Het is goedkoop.
147
00:27:09,250 --> 00:27:13,892
Ben jij niet toevallig die man?
-Wie is er aan het roddelen?
148
00:27:14,025 --> 00:27:18,525
Het is niet waar, het gaat prima.
Ik ben in topfit.
149
00:27:20,273 --> 00:27:24,515
We kunnen 50/50 doen.
Ik ben in een gulle bui.
150
00:27:26,304 --> 00:27:30,120
Heb je geen honger?
-Jij mag het hebben.
151
00:27:43,525 --> 00:27:45,942
Je hebt een verdomd goede kok.
152
00:27:51,165 --> 00:27:53,240
Goedendag.
-Alstublieft, meneer.
153
00:27:55,400 --> 00:27:57,200
Dank u.
-Graag gedaan.
154
00:28:08,300 --> 00:28:10,292
Er is post voor je.
155
00:28:10,610 --> 00:28:12,744
Van de politie?
-Laat eens zien.
156
00:28:17,508 --> 00:28:19,150
O, dat.
157
00:28:21,192 --> 00:28:26,050
Vorige week kwam ik
op weg naar huis langs de kerk.
158
00:28:26,775 --> 00:28:30,692
Plotseling greep een man mijn tas
en rende weg.
159
00:28:33,358 --> 00:28:36,025
Een enge kerel met een litteken.
160
00:28:37,817 --> 00:28:41,417
Ik moet er weer van huiveren
als ik erover praat.
161
00:28:41,629 --> 00:28:43,596
Kan ik me voorstellen.
162
00:28:46,692 --> 00:28:52,250
Ik ga naar de politie en regel het.
-Dat is niet nodig.
163
00:28:54,317 --> 00:28:56,933
Daar zijn echtgenoten immers voor.
164
00:28:58,400 --> 00:29:00,417
Echt niet, Jacques.
165
00:29:04,150 --> 00:29:07,983
Hoe kon u nou om twee uur 's nachts
tegen een boom rijden?
166
00:29:08,108 --> 00:29:11,817
Vindt u dat u zich met uw cabrio
alles kunt veroorloven?
167
00:29:11,942 --> 00:29:14,409
U had uw vriendin kunnen vermoorden.
168
00:29:15,467 --> 00:29:18,108
Volgens het dossier was u dronken.
169
00:29:19,633 --> 00:29:24,042
Ik begrijp het niet. Mijn vrouw...
170
00:29:25,383 --> 00:29:27,258
Dief...
171
00:29:28,342 --> 00:29:30,392
Haar tas...
172
00:29:33,500 --> 00:29:37,670
Kan je even komen?
Er is hier iemand die niet praat.
173
00:29:39,283 --> 00:29:42,783
Hij kan wel praten,
maar spreekt Engels. Bedankt.
174
00:29:48,775 --> 00:29:51,809
Goedemiddag, meneer.
Hoe kan ik u helpen?
175
00:29:53,842 --> 00:29:58,875
Wilt u hem uitleggen
dat de tas van mijn vrouw gestolen is?
176
00:30:00,500 --> 00:30:03,750
Hier is de dagvaarding.
177
00:30:04,125 --> 00:30:08,200
Ze vertelde me dat...
-Bent u Mr. Ridolfi?
178
00:30:13,333 --> 00:30:15,667
Waar gaat deze dagvaarding over?
179
00:30:16,217 --> 00:30:19,084
Hij is blijkbaar
de echtgenoot van de vrouw.
180
00:30:20,042 --> 00:30:23,100
Verdomme... Arme man.
181
00:30:23,708 --> 00:30:28,075
Wat doen we nu?
-Wel zo eerlijk om het hem te vertellen.
182
00:30:30,275 --> 00:30:32,875
Wacht, ik heb iets voor u.
183
00:30:45,858 --> 00:30:47,458
Alstublieft.
184
00:31:20,910 --> 00:31:23,118
Ik was op het politiebureau.
185
00:31:29,842 --> 00:31:32,658
Ze konden het dossier niet vinden.
186
00:35:30,817 --> 00:35:33,108
Wat kan jij goed dansen.
187
00:35:34,358 --> 00:35:36,658
Je zit vol verrassingen.
188
00:36:36,467 --> 00:36:39,267
Alles goed, mannen?
-Ja, meneer.
189
00:36:43,900 --> 00:36:50,160
Had Fritzi vandaag geen dienst?
-We hebben geruild.
190
00:36:50,800 --> 00:36:54,842
Hij wilde zijn zoon zien.
191
00:36:56,125 --> 00:36:58,708
Haar man is niet thuis, meneer.
192
00:37:01,858 --> 00:37:04,258
Die mannen toch.
193
00:37:12,233 --> 00:37:14,858
Het gaat stormen vanavond.
194
00:37:34,783 --> 00:37:37,267
Heb je wel eens heimwee?
195
00:37:38,392 --> 00:37:42,359
Naar je vrouw misschien?
Je bent toch getrouwd.
196
00:37:42,508 --> 00:37:45,383
Getrouwd? Ja ik heb een vrouw.
197
00:37:45,608 --> 00:37:49,433
Een mooie jonge vrouw. Twee zelfs.
198
00:37:49,983 --> 00:37:52,850
Twee?
-En een oude.
199
00:37:54,067 --> 00:37:58,534
We zijn samen opgegroeid.
Ze is de beste, de meest vurige.
200
00:38:01,233 --> 00:38:03,358
Wat doen ze nu?
201
00:38:04,983 --> 00:38:09,217
Drie vrouwen zonder man.
Maak je je geen zorgen?
202
00:38:09,442 --> 00:38:13,567
Mij kan je het wel vertellen.
-Ze zitten opgesloten.
203
00:38:14,167 --> 00:38:19,400
Mijn moeder houdt ze in de gaten.
Mijn moeder leeft nog, ze is 92.
204
00:38:23,917 --> 00:38:28,175
Worden ze daar niet gek van?
-Misschien.
205
00:38:29,917 --> 00:38:32,651
Maar dat is hun probleem,
niet het mijne.
206
00:39:35,975 --> 00:39:42,859
Mag ik Jacques, Lizzy's echtgenoot,
aan je voorstellen. Dit is onze Dedin.
207
00:39:43,058 --> 00:39:46,267
Eindelijk leren we
de oude zeerot kennen.
208
00:39:46,675 --> 00:39:50,209
Ik ben niet meer een zeerot
dan jij een landrot bent.
209
00:39:51,625 --> 00:39:53,025
Ben je dat?
210
00:40:17,900 --> 00:40:21,608
Wat doet de jongeman voor de kost?
-Hij is schrijver.
211
00:40:24,717 --> 00:40:26,567
Wie bedoel je?
212
00:40:27,842 --> 00:40:29,667
Een schrijver...
213
00:40:35,092 --> 00:40:37,842
Hij heeft ook een rijke oom.
214
00:40:40,092 --> 00:40:42,875
Hij is dus een parasiet.
215
00:40:44,217 --> 00:40:46,458
Je mag hem niet, hè?
216
00:40:49,625 --> 00:40:51,850
Ik zag het aan je.
217
00:40:58,942 --> 00:41:01,609
Het zou fijn zijn als het wel zo was.
218
00:41:08,533 --> 00:41:12,933
Moet ik je aanbidder aardig vinden?
-Hij is niet mijn aanbidder.
219
00:41:13,717 --> 00:41:17,551
Je bent knettergek.
-Mij bedot je niet.
220
00:41:18,858 --> 00:41:22,758
Je bent net een broedse kip.
Bloedheet.
221
00:41:23,300 --> 00:41:25,717
Vergelijk je me met een kip?
222
00:41:26,050 --> 00:41:30,330
Inderdaad.
Wees blij dat dat nu het enige is.
223
00:41:40,842 --> 00:41:42,875
Wat ben jij veranderd.
224
00:41:44,217 --> 00:41:46,475
Je bent zo grof geworden.
225
00:42:03,667 --> 00:42:06,542
OVER HET VERLIEZEN
VAN JE BEHEERSING
226
00:42:35,342 --> 00:42:40,142
Eigenlijk is hij wel
een aardige jongeman.
227
00:42:42,842 --> 00:42:46,442
We kunnen hem uitnodigen
als je wilt.
228
00:42:55,592 --> 00:42:59,225
Ik heb een baan aangeboden gekregen.
229
00:42:59,758 --> 00:43:03,633
Om een oude vriend die ziek is,
te helpen.
230
00:43:06,108 --> 00:43:08,550
Op een luxe passagiersschip.
231
00:43:09,217 --> 00:43:13,025
Naar Alexandrië en terug.
Heel chique.
232
00:43:15,150 --> 00:43:18,550
Ik hou niet van die fragiele dingen.
233
00:43:18,842 --> 00:43:21,776
Op de een of andere manier
maken ze me bang.
234
00:43:22,358 --> 00:43:23,758
Maar...
235
00:43:26,133 --> 00:43:28,167
moet ik die baan accepteren?
236
00:43:31,450 --> 00:43:33,917
Je kunt mee als je wilt.
237
00:43:53,751 --> 00:43:55,051
Goedemorgen.
238
00:44:03,008 --> 00:44:06,342
Welkom aan boord van de Mariëtta.
-Bedankt, sir.
239
00:44:06,608 --> 00:44:09,250
Mag ik vragen wanneer Mevrouw komt?
240
00:44:10,150 --> 00:44:13,684
We hebben de kapiteinshut
meer dames allure gegeven.
241
00:44:13,842 --> 00:44:17,292
Nou, ze komt niet.
242
00:44:18,000 --> 00:44:22,692
Wat jammer. Is alles goed met haar?
-Het gaat prima met haar.
243
00:44:23,608 --> 00:44:27,575
Misschien volgende keer dan.
Ik zal u rondleiden.
244
00:44:37,400 --> 00:44:38,800
Kapitein.
245
00:44:39,692 --> 00:44:44,267
Komt u nog bij ons terug?
-Nee, het spijt me, Tommy.
246
00:44:44,833 --> 00:44:48,125
Ja, we hebben gehoord
dat u een betere baan heeft.
247
00:44:48,250 --> 00:44:50,458
Het is eenmalig.
248
00:44:51,167 --> 00:44:56,592
Ik doe het vanwege mijn vrouw.
-O, ze gaat met u mee.
249
00:45:00,600 --> 00:45:03,358
Ik trakteer op een drankje.
-Graag.
250
00:45:13,258 --> 00:45:15,208
Laten we binnen gaan zitten.
251
00:45:26,967 --> 00:45:28,383
Dank u.
252
00:45:32,692 --> 00:45:37,317
Vertel, is er nog nieuws?
-Nee, weinig nieuws.
253
00:45:37,592 --> 00:45:41,859
We vertrekken overmorgen.
De kapitein is een Serviër.
254
00:45:43,667 --> 00:45:45,067
Dank u.
255
00:45:47,958 --> 00:45:49,624
Wat een mooi uniform.
256
00:45:52,067 --> 00:45:55,742
Die Mariëtta is een echte eyecatcher.
257
00:45:56,858 --> 00:46:00,325
Ik heb haar bekeken.
Van de buitenkant.
258
00:46:00,558 --> 00:46:02,825
Ze lieten me niet aan boord.
259
00:46:05,650 --> 00:46:07,942
Nog nieuws van Kodor?
260
00:46:08,583 --> 00:46:12,450
Hij is er niet meer.
Hij is een grote jongen nu.
261
00:46:14,250 --> 00:46:15,850
Hoezo dat?
262
00:46:17,917 --> 00:46:20,257
Vorige maand heeft de douane...
263
00:46:20,382 --> 00:46:23,650
een grote lading cocaïne
in beslag genomen.
264
00:46:23,933 --> 00:46:26,133
Ze stopten die in het depot.
265
00:46:26,858 --> 00:46:29,792
De volgende ochtend
werd de partij verbrand.
266
00:46:30,275 --> 00:46:36,942
Maar de avond ervoor
verwisselde Kodor alles voor meel.
267
00:46:39,250 --> 00:46:40,708
Zo, zo.
268
00:46:42,133 --> 00:46:45,133
Hij is nu een grote jongen in Hamburg.
269
00:47:31,167 --> 00:47:33,067
Kapitein, brand.
270
00:48:00,583 --> 00:48:04,167
Zullen we de motoren stoppen
en een SOS uitzenden?
271
00:48:04,300 --> 00:48:08,083
Volle vaart vooruit.
Naar het westen, waar het regent.
272
00:48:08,208 --> 00:48:11,867
We zullen verbranden.
Het dek is al aan het smeulen.
273
00:48:12,400 --> 00:48:15,800
We kunnen niet
op een reddingsboot wachten.
274
00:48:16,083 --> 00:48:19,217
Maar...
-De regen zal het smeulende vuur doven.
275
00:48:20,525 --> 00:48:22,725
Ik zei volle kracht vooruit.
276
00:48:48,667 --> 00:48:50,067
Pardon.
277
00:49:08,583 --> 00:49:10,375
Help, help.
278
00:49:11,817 --> 00:49:13,625
Breng hem weer naar binnen.
279
00:49:15,567 --> 00:49:17,167
Blijf hier.
280
00:49:18,192 --> 00:49:20,067
Laat niemand eruit.
281
00:49:50,417 --> 00:49:53,583
Moeten we niet nu een SOS uitzenden?
282
00:49:54,792 --> 00:49:56,192
We wachten nog.
283
00:49:57,525 --> 00:49:59,392
Het gaat regenen.
284
00:50:04,750 --> 00:50:06,958
Maar...
-Maar wat?
285
00:50:10,225 --> 00:50:15,242
Dit is een delicaat schip
met een dek van kostbaar hout.
286
00:50:16,480 --> 00:50:20,621
Dit is geen vrachtschip.
287
00:51:01,925 --> 00:51:03,325
De rubberboten.
288
00:51:07,417 --> 00:51:10,208
Giuseppe, Tonino, snel.
289
00:51:19,125 --> 00:51:20,967
Hou de druk erop.
290
00:53:05,556 --> 00:53:06,956
Bedankt.
291
00:53:08,751 --> 00:53:12,951
Vind je het niet lekker?
-Ik ben van merk gewisseld.
292
00:53:16,835 --> 00:53:18,835
Wat is er met je hand?
293
00:53:20,967 --> 00:53:26,058
We hadden brand aan boord.
-Was je in gevaar?
294
00:55:10,442 --> 00:55:11,842
Taxi.
295
00:55:20,608 --> 00:55:24,400
Je trilt helemaal.
-Sorry, er is geen taxi te krijgen.
296
00:55:24,525 --> 00:55:27,725
Ik voel me niet lekker.
-Arme schat.
297
00:55:29,383 --> 00:55:33,433
Ik heb een auto.
Zal ik jullie naar huis brengen?
298
00:55:35,192 --> 00:55:40,642
Kom, je bent moe.
Je moet naar bed.
299
00:55:40,833 --> 00:55:43,700
Dank je wel, dat is fijn.
-Graag gedaan.
300
00:55:44,583 --> 00:55:47,625
Bedankt, heel vriendelijk.
-Geen dank.
301
00:55:51,942 --> 00:55:56,675
Zullen we samen een cognacje drinken?
Ik heb een goede uit Armenië.
302
00:55:56,800 --> 00:55:59,717
Zeker, met veel genoegen.
303
00:56:00,008 --> 00:56:02,675
Jacques, alsjeblieft.
304
00:56:03,092 --> 00:56:04,592
Rijden, Maurits.
305
00:56:11,842 --> 00:56:14,083
Die kant op?
306
00:56:18,383 --> 00:56:20,917
Ik ga even bij mijn vrouw kijken.
307
00:56:46,662 --> 00:56:48,662
Hier, je pillen.
308
00:57:04,758 --> 00:57:07,225
Ik breng je naar bed, oké?
309
00:57:19,625 --> 00:57:21,583
Wat is er, lieverd?
310
00:57:42,292 --> 00:57:44,292
Niet doen, alsjeblieft.
311
00:57:52,883 --> 00:57:54,500
Niet doen.
312
00:58:04,333 --> 00:58:06,583
Hou op, stop ermee.
313
00:58:07,042 --> 00:58:08,600
Alsjeblieft...
314
00:58:09,058 --> 00:58:11,308
Alsjeblieft, stop ermee.
315
00:58:41,792 --> 00:58:44,426
U hebt een mooie auto.
-Bedankt.
316
00:58:45,208 --> 00:58:47,142
Het is echter niet van mij.
317
00:58:47,268 --> 00:58:50,293
Ik mag hem af en toe
van mijn oom lenen.
318
00:58:50,958 --> 00:58:53,500
Wat voor werk doet u?
319
00:58:54,208 --> 00:58:55,608
Niets.
320
00:58:58,667 --> 00:59:00,667
Dat is tenminste eerlijk.
321
00:59:01,542 --> 00:59:06,158
Waar leeft u van?
-Dat is een raadsel.
322
00:59:10,008 --> 00:59:13,900
Een raadsel.
-Mag ik u een advies geven,
323
00:59:14,083 --> 00:59:17,283
nu we het over geld hebben.
324
00:59:18,900 --> 00:59:20,417
Waarom?
325
00:59:20,942 --> 00:59:26,033
Wat weet u van mijn leven?
En wat gaat dat u aan?
326
00:59:28,292 --> 00:59:30,959
Laten we er niet omheen draaien.
327
00:59:33,692 --> 00:59:35,192
Goed.
328
00:59:36,900 --> 00:59:40,433
Ik snap dat u erg
van het ongeluk geschrokken bent.
329
00:59:42,205 --> 00:59:44,821
Ook al wilt u er niet over praten.
330
00:59:45,275 --> 00:59:50,392
Iedereen weet wat een krachttoer het was
om dat schip te redden.
331
00:59:52,583 --> 00:59:53,983
Maar...
332
00:59:57,542 --> 01:00:01,583
hoe weet u dat?
-Ik heb connecties bij de marine.
333
01:00:03,000 --> 01:00:08,935
Dit heb ik van Lord Cunningdale gehoord.
Hij heeft een hoge dunk van u.
334
01:00:10,483 --> 01:00:13,517
Kent u hem? Echt waar?
335
01:00:20,842 --> 01:00:22,442
Sta mij toe.
336
01:00:25,250 --> 01:00:26,792
Bedankt.
337
01:00:27,542 --> 01:00:31,750
Wacht even,
ik heb u een drankje beloofd.
338
01:00:32,542 --> 01:00:35,209
Zullen we een glas nemen?
-Graag.
339
01:00:36,292 --> 01:00:40,642
U heeft vakmanschap laten zien
door de situatie zelf op te lossen.
340
01:00:40,767 --> 01:00:45,827
Die reddingsdiensten zijn bloedzuigers.
-Met reden, als je er over nadenkt.
341
01:00:46,733 --> 01:00:49,833
Ze hebben de beste in dienst.
Het is normaal.
342
01:00:52,292 --> 01:00:55,933
Hun schepen varen in gevaarlijke gebieden.
-Bedankt.
343
01:00:58,292 --> 01:01:01,326
Hebt u wel eens overwogen
om voor hen te gaan werken?
344
01:01:02,692 --> 01:01:05,900
Voor een reddingsdiensten?
-Hoezo?
345
01:01:07,667 --> 01:01:09,700
Dat is een geweldig idee.
346
01:01:11,400 --> 01:01:13,233
U hebt helemaal gelijk.
347
01:01:15,750 --> 01:01:18,617
Hoe komt u erop?
-Waarom niet?
348
01:01:18,942 --> 01:01:24,367
Die baan vergt moed, ervaring
en je moet snel beslissingen kunnen nemen.
349
01:01:24,792 --> 01:01:27,583
U lijkt er wel voor gemaakt.
350
01:01:30,125 --> 01:01:35,550
Ooit naar Hamburg willen verhuizen?
-Waarom uitgerekend Hamburg?
351
01:01:36,500 --> 01:01:40,450
De zaken floreren daar.
Dat hoor je overal.
352
01:01:40,625 --> 01:01:43,508
Klopt, dat heb ik ook gehoord.
353
01:01:46,083 --> 01:01:48,825
Maar daarheen verhuizen?
-Waarom niet?
354
01:01:52,992 --> 01:01:58,858
U hebt groot gelijk. Niets houdt me hier.
Bedankt voor dit idee.
355
01:01:59,625 --> 01:02:03,125
Ik had niet gedacht dat u
zoveel zakelijk inzicht hebt.
356
01:02:03,250 --> 01:02:06,092
Alleen als het om anderen gaat.
357
01:02:06,458 --> 01:02:11,509
Voor mezelf lukt het niet zo goed,
zoals u terecht opmerkte.
358
01:02:11,917 --> 01:02:14,499
Ik wilde niet...
359
01:02:14,624 --> 01:02:18,892
Het is mij een genoegen
om een echte held te helpen.
360
01:02:20,125 --> 01:02:22,217
De koning van de zee.
361
01:02:41,000 --> 01:02:45,067
Ik hoop dat u het leuk vond.
362
01:02:55,333 --> 01:02:56,792
Goed.
363
01:03:20,083 --> 01:03:21,483
Goedenavond.
364
01:03:43,042 --> 01:03:45,250
Kapitein, bent u het?
365
01:03:47,942 --> 01:03:51,875
Hoe gaat het?
-Ongelooflijk, wat raar zo zonder uniform.
366
01:03:53,650 --> 01:03:58,342
U bent zeker de vrouw van de kapitein.
Dat is vast opwindend.
367
01:03:59,525 --> 01:04:01,625
Greta Winterhalter.
-Aangenaam.
368
01:04:01,875 --> 01:04:03,708
Ik ben zo terug.
369
01:04:36,650 --> 01:04:38,542
Wat is ze schattig, hè?
370
01:04:40,125 --> 01:04:41,859
Dat is ze zeker.
371
01:04:43,958 --> 01:04:47,583
Ze vertelde me over de brand
en al het andere.
372
01:04:48,858 --> 01:04:51,075
Ik ben echt onder de indruk.
373
01:04:56,042 --> 01:04:59,833
Als u 's avonds laat thuiskomt,
laat het mij weten.
374
01:04:59,958 --> 01:05:03,433
Dan geef ik u
een tweede sleutel voor de voordeur.
375
01:05:04,192 --> 01:05:06,826
Dit is de sleutel van het appartement.
376
01:05:07,875 --> 01:05:09,292
Welkom.
377
01:05:24,625 --> 01:05:28,583
Wat vind je?
Zullen we andere meubels nemen?
378
01:06:01,042 --> 01:06:03,417
Slaap je nog niet?
-Nee.
379
01:06:08,833 --> 01:06:11,500
Zal ik je nog een verhaal vertellen?
380
01:06:12,208 --> 01:06:13,867
Ja, graag.
381
01:06:19,667 --> 01:06:26,467
Er was eens een jongeman.
Hij voer op zee sinds zijn zestiende.
382
01:06:28,208 --> 01:06:32,074
Hij zat maandenlang vast op zijn schip.
383
01:06:34,667 --> 01:06:40,508
Net als alle jongemannen
wilde hij gelukkig zijn.
384
01:06:41,250 --> 01:06:44,250
Hij wist alleen niet hoe.
385
01:06:44,958 --> 01:06:49,592
Want zijn leven zag er tot dan toe
heel anders uit.
386
01:06:51,342 --> 01:06:53,950
Alleen maar plichten en hard werken.
387
01:06:55,076 --> 01:06:59,960
Op een dag ging zijn schip
voor anker bij een eiland,
388
01:07:01,125 --> 01:07:03,017
het eiland Java.
389
01:07:04,900 --> 01:07:09,767
's Avonds zwierf de jongeman
tussen de kleine hutjes,
390
01:07:10,525 --> 01:07:15,567
helemaal alleen in de koude nacht,
tussen de mensen.
391
01:07:16,333 --> 01:07:19,592
Ze zongen en lachten...
392
01:07:20,208 --> 01:07:24,700
of kletsten in hun hutten bij kaarslicht.
393
01:07:26,667 --> 01:07:28,292
Hij dacht...
394
01:07:29,650 --> 01:07:34,067
dat hij op het eiland
van de gelukzaligen beland was.
395
01:07:38,083 --> 01:07:42,083
Hij wilde graag in zo'n hut zijn,
gehurkt in een hoekje.
396
01:07:42,817 --> 01:07:45,900
Hij verlangde er zo naar
om erbij te horen...
397
01:07:46,775 --> 01:07:49,958
dat zijn hart bijna barstte
van verlangen.
398
01:07:51,900 --> 01:07:53,300
Maar...
399
01:07:55,083 --> 01:07:57,417
hij ging geen hut binnen.
400
01:07:58,292 --> 01:08:02,092
De volgende dag voer hij weg.
401
01:08:12,125 --> 01:08:14,659
Wil jij een verhaal vertellen?
402
01:08:17,917 --> 01:08:20,742
Ik ben geen goede verteller.
403
01:08:27,750 --> 01:08:29,150
Kom op.
404
01:08:30,732 --> 01:08:33,217
Eéntje maar, alsjeblieft.
405
01:08:43,900 --> 01:08:45,300
Weet je,
406
01:08:46,082 --> 01:08:49,417
de reddingsdienst is een goede baan.
407
01:08:52,332 --> 01:08:54,466
Ik zal wel vaak weg zijn.
408
01:09:02,192 --> 01:09:04,245
Vertel me de waarheid.
409
01:09:04,770 --> 01:09:08,050
Wil je wel met mij samenwonen?
410
01:09:15,042 --> 01:09:16,875
God is mijn getuige,
411
01:09:19,042 --> 01:09:22,317
Ik vind het heel leuk
om met je samen te wonen.
412
01:09:23,125 --> 01:09:26,742
Dat meisje is zo mooi.
413
01:09:29,417 --> 01:09:32,684
Waarom trouw je niet met haar?
-Hou op.
414
01:09:34,750 --> 01:09:37,332
Je hebt niets van haar te vrezen.
415
01:09:37,507 --> 01:09:40,082
Ik ben niet geïnteresseerd
in jonge meisjes.
416
01:09:40,207 --> 01:09:41,807
Blijf van me af.
417
01:09:41,958 --> 01:09:45,825
Hou op met die onzin.
Er is niets tussen mij en haar.
418
01:09:46,263 --> 01:09:50,297
Mijn hemel,
snap je niet dat ik niet jaloers ben?
419
01:09:54,942 --> 01:09:56,733
Wat is er toch met je?
420
01:09:59,500 --> 01:10:02,500
Komt het door die jongeman, Dedin?
421
01:10:02,775 --> 01:10:05,775
Geloof me, hij is een boef.
422
01:10:08,042 --> 01:10:12,717
Hij wil ons naar Hamburg sturen.
En het is maar dat je het weet:
423
01:10:13,467 --> 01:10:15,301
hij houdt niet van jou.
424
01:10:24,458 --> 01:10:27,942
Kan je niet beter bij degene zijn
die van je houdt?
425
01:10:28,167 --> 01:10:30,417
Je denkt dat ik niet van je hou.
426
01:10:31,458 --> 01:10:34,458
Toch wil je me houden.
427
01:10:37,458 --> 01:10:39,875
Wat voor man ben jij?
428
01:10:41,833 --> 01:10:44,500
Stroomt er wel bloed door je aderen?
429
01:10:48,567 --> 01:10:50,250
Weet je?
430
01:10:52,833 --> 01:10:54,517
Je hebt gelijk.
431
01:10:57,567 --> 01:11:00,234
Ik weet niet waarom ik bij je blijf.
432
01:11:02,858 --> 01:11:06,925
Al bonk ik mijn stomme, koppige hoofd
tegen de muur,
433
01:11:07,900 --> 01:11:12,000
dan weet ik nog niet
waarom ik deze vernedering tolereer.
434
01:11:12,983 --> 01:11:15,617
Er is een meisje
dat misschien van me houdt.
435
01:11:15,792 --> 01:11:20,217
Dat probeer ik je te zeggen.
-Wees stil. Geen woord.
436
01:11:45,208 --> 01:11:48,692
Een beetje laat
voor een avondwandeling, hè?
437
01:11:49,250 --> 01:11:52,250
Pardon?
-Over zeven minuten sluit ik de deur.
438
01:11:52,375 --> 01:11:56,009
Ik wil 's nachts niet gewekt worden.
-Goed.
439
01:11:56,875 --> 01:11:58,767
Het is prima, meneer...
440
01:11:58,942 --> 01:12:01,142
meneer Blume?
-Leopold Blume.
441
01:12:01,317 --> 01:12:05,358
U kunt trouwens kiezen:
volpension of alleen lunch.
442
01:12:05,483 --> 01:12:08,250
Dat hebt u niet gezegd
toen u het huurde.
443
01:12:12,375 --> 01:12:14,458
Alleen lunch is prima.
444
01:12:15,067 --> 01:12:16,708
Weet u het zeker?
445
01:14:03,483 --> 01:14:05,317
We kunnen gaan scheiden.
446
01:14:06,633 --> 01:14:08,567
Dat wil je toch?
447
01:14:14,567 --> 01:14:16,458
Mag ik iets zeggen?
448
01:14:17,525 --> 01:14:19,067
Alsjeblieft.
449
01:14:19,650 --> 01:14:23,850
Je bent een dwaas.
Zo, is dat goed?
450
01:14:30,358 --> 01:14:32,383
Wees niet boos op mij.
451
01:14:43,108 --> 01:14:44,942
Je bent zo onhandig.
452
01:14:46,317 --> 01:14:47,733
Kom hier.
453
01:14:50,150 --> 01:14:53,817
Hou op mij voor gek te zetten.
-Waarom?
454
01:14:54,383 --> 01:14:58,000
Zo verwelkom je de held
thuis bij de open haard.
455
01:14:58,751 --> 01:15:00,593
Bij de open haard?
456
01:15:01,550 --> 01:15:03,392
In het voorjaar?
457
01:15:04,550 --> 01:15:09,975
Niet zo stoer doen.
De rol van minnaar past niet bij je.
458
01:15:11,901 --> 01:15:13,701
Waarom niet?
459
01:15:15,942 --> 01:15:17,833
Helemaal klaar.
460
01:15:18,942 --> 01:15:20,750
Je ziet er goed uit.
461
01:15:21,275 --> 01:15:25,300
Kijk in de spiegel.
-Nee, ik kijk niet in de spiegel.
462
01:15:25,525 --> 01:15:27,067
Zeg eens,
463
01:15:28,333 --> 01:15:32,400
waarom vind je mij ongeschikt
voor de rol van minnaar?
464
01:15:34,900 --> 01:15:36,317
Ach ja...
465
01:15:38,483 --> 01:15:41,692
Gedraagt een minnaar zich zo?
-Hoe?
466
01:15:43,230 --> 01:15:45,513
Hoe moet hij zich gedragen?
467
01:15:46,317 --> 01:15:49,325
Onbeschaamd.
-Hoe gedraag ik me?
468
01:15:50,983 --> 01:15:54,458
Jij bent oprecht.
-Zeg dat niet.
469
01:15:54,933 --> 01:15:57,167
Wil je liever dat ik een boef ben?
470
01:15:59,983 --> 01:16:02,992
Een beetje misschien...
471
01:16:04,983 --> 01:16:08,017
Je hoeft niet de hele tijd
mannelijk te zijn.
472
01:16:10,000 --> 01:16:11,917
Volle vaart vooruit.
473
01:16:13,400 --> 01:16:16,683
Dus je wilt niet dat ik mannelijk ben.
Prima.
474
01:16:17,917 --> 01:16:19,958
Hoe moet ik dan zijn?
475
01:16:21,108 --> 01:16:23,167
Hoe moet ik dat weten?
476
01:16:24,708 --> 01:16:27,333
Doe alsof je een rokkenjager bent.
477
01:16:28,292 --> 01:16:30,433
Zie je het voor je?
478
01:16:39,208 --> 01:16:42,442
Verwacht niet
dat het leven jou tegemoet komt.
479
01:16:43,150 --> 01:16:45,617
Jij moet het leven tegemoet komen.
480
01:16:46,317 --> 01:16:48,450
Anders word je gestraft.
481
01:16:54,800 --> 01:16:59,450
Nu ik je afgericht heb,
mag je gaan flirten.
482
01:17:00,583 --> 01:17:02,417
Maar niet te veel.
483
01:17:12,958 --> 01:17:18,375
OVER DE KRACHT VAN SENSUALITEIT
484
01:17:21,675 --> 01:17:25,692
Waar ben ik mee bezig?
Ik lijk wel gek geworden.
485
01:17:26,000 --> 01:17:29,034
Ik ken een leuk hotelletje in de buurt.
486
01:17:34,483 --> 01:17:36,100
Wat is er?
487
01:17:38,925 --> 01:17:40,617
Kijk me aan.
488
01:17:42,067 --> 01:17:44,942
Hou je echt van mij?
-Ik aanbid jou.
489
01:17:45,608 --> 01:17:47,292
Je houdt niet van mij.
490
01:17:52,425 --> 01:17:54,025
Doe niet zo raar.
491
01:17:57,800 --> 01:17:59,400
Waar ga je heen?
492
01:18:02,025 --> 01:18:04,059
Je liegt in ieder geval niet.
493
01:18:05,667 --> 01:18:09,333
Ik vind dat belangrijk.
-Ik ook.
494
01:18:22,750 --> 01:18:26,933
Wacht hier.
Ik moet naar een hotel voor zaken.
495
01:18:27,067 --> 01:18:28,868
Het duurt niet lang.
496
01:18:30,858 --> 01:18:32,458
Ik hou van je.
497
01:18:35,025 --> 01:18:38,425
Zet dat maar uit je hoofd.
-Dank je.
498
01:18:45,425 --> 01:18:50,267
Waar was je nou?
Ik zei toch dat je moest opschieten.
499
01:18:52,950 --> 01:18:55,367
Nu is het te laat.
500
01:18:56,300 --> 01:18:59,900
Hoezo te laat?
-Hoezo hoezo te laat?
501
01:19:00,467 --> 01:19:02,467
Wat dacht je wel niet?
502
01:19:03,342 --> 01:19:06,567
Denk je dat heel Hamburg op je wacht?
503
01:19:08,300 --> 01:19:11,775
De klus is vergeven.
-Oké.
504
01:19:12,050 --> 01:19:16,525
Waarom zie je er eigenlijk zo chique uit?
505
01:19:16,800 --> 01:19:19,642
Waarom kijk je zo zelfvoldaan?
506
01:19:19,875 --> 01:19:22,342
Door de vrouwen, vriend.
507
01:19:22,483 --> 01:19:25,342
Door de vrouwen.
Je weet hoe dat gaat.
508
01:19:26,992 --> 01:19:28,633
De vrouwen...
509
01:19:30,092 --> 01:19:32,983
Dan is het goed.
Zulke dingen gebeuren.
510
01:19:33,800 --> 01:19:36,601
We bedenken wel iets, geen probleem.
511
01:19:37,883 --> 01:19:40,050
Nu wegwezen jij.
Ik heb het druk.
512
01:19:47,133 --> 01:19:49,183
Geef mij dat nummer.
513
01:19:56,100 --> 01:19:59,325
Heb je de documenten bekeken?
514
01:20:00,133 --> 01:20:02,233
Ik wil geen tijd verliezen.
515
01:20:22,583 --> 01:20:25,183
Het spijt me heel erg.
516
01:20:28,075 --> 01:20:30,875
Zijn de zaken geregeld?
517
01:20:32,092 --> 01:20:34,950
Laten we elkaar
ergens binnen droog maken.
518
01:20:36,383 --> 01:20:38,817
Doe niet zo mal, ik bedoel niet...
519
01:20:38,942 --> 01:20:42,742
Ik moet naar huis,
mijn ouders worden ongerust.
520
01:20:43,092 --> 01:20:44,900
Wanneer zie ik je weer?
521
01:20:45,425 --> 01:20:49,625
Morgen om 10.00 uur?
-10.00 uur? Ik kijk ernaar uit.
522
01:20:51,067 --> 01:20:53,667
Het spijt me heel erg.
523
01:25:42,575 --> 01:25:44,709
Wat een verschrikkelijke stad.
524
01:25:48,050 --> 01:25:50,658
Wat vind je zo verschrikkelijk?
525
01:25:53,050 --> 01:25:55,717
Ik ben bang om hier te sterven.
526
01:26:25,717 --> 01:26:27,917
Ik moet naar de stad.
527
01:26:28,842 --> 01:26:31,519
Ik heb om 10 uur een afspraak met Kodor.
528
01:26:35,425 --> 01:26:38,450
Ja, natuurlijk. Ga maar.
529
01:26:47,050 --> 01:26:49,125
Hoewel ik me afvraag:
530
01:26:49,358 --> 01:26:53,425
Waarom eigenlijk?
Het is allemaal grootspraak.
531
01:27:03,658 --> 01:27:05,675
Kodor kan m'n rug op.
532
01:27:11,550 --> 01:27:12,792
Ik blijf bij jou.
533
01:27:19,575 --> 01:27:21,400
Als jij dat wil.
534
01:27:28,800 --> 01:27:30,667
Moet je horen.
535
01:27:31,400 --> 01:27:36,076
Twee oude vrijsters, nichten,
woonden samen in een kleine stad.
536
01:27:36,275 --> 01:27:38,967
De jongste was de oudste zat.
537
01:27:39,092 --> 01:27:44,958
Ze was verliefd
en de oudere nicht pestte haar steeds.
538
01:27:45,401 --> 01:27:47,251
Ze vergiftigde haar.
539
01:27:47,403 --> 01:27:49,001
Met nicotine.
540
01:27:51,900 --> 01:27:56,200
Kan je iemand zo makkelijk
met nicotine vermoorden?
541
01:27:57,742 --> 01:27:59,558
Heel eenvoudig.
542
01:28:03,258 --> 01:28:04,378
Arme ziel.
543
01:28:05,883 --> 01:28:11,125
Ja, een naar verhaal.
-Niemand zou er achter zijn gekomen,
544
01:28:11,550 --> 01:28:15,150
als het domme meisje het niet
per ongeluk verklapt had.
545
01:28:15,935 --> 01:28:17,451
Over wie heb je het?
546
01:28:18,668 --> 01:28:22,210
Hoezo, over wie?
Heb je niet geluisterd?
547
01:28:24,783 --> 01:28:28,408
Dat is een interessant standpunt.
548
01:28:28,612 --> 01:28:32,679
Waarom? Ze had eindelijk
van haar leven kunnen genieten.
549
01:28:33,633 --> 01:28:35,133
In vrijheid.
550
01:28:40,508 --> 01:28:46,742
Je hebt het over...
-Je wilt het gewoon niet begrijpen.
551
01:29:10,742 --> 01:29:12,342
Weet je?
552
01:29:14,858 --> 01:29:17,375
Ik ga toch maar naar Kodor.
553
01:29:28,192 --> 01:29:30,617
Wat is er gebeurd?
-Mijn voet.
554
01:29:31,192 --> 01:29:33,326
Ik heb erge kramp.
555
01:29:34,900 --> 01:29:36,534
Laat eens zien.
556
01:30:58,108 --> 01:30:59,708
Je leeft nog.
557
01:31:05,292 --> 01:31:07,792
Ik had een nachtmerrie over je.
558
01:31:07,917 --> 01:31:10,384
Ik zat bij het raam en huilde om je.
559
01:31:10,525 --> 01:31:16,192
Toen ik hier kwam, stonden er mensen
rond een dode man en jij was er niet.
560
01:31:17,208 --> 01:31:19,500
Mijn hemel, het spijt me heel erg.
561
01:31:20,442 --> 01:31:22,067
Afgelopen nacht...
562
01:31:23,608 --> 01:31:30,067
toen ik wakker werd uit die nachtmerrie,
kon ik niet meer slapen.
563
01:31:31,000 --> 01:31:33,008
Ik heb er veel over nagedacht.
564
01:31:36,424 --> 01:31:40,424
Als je nog wilt,
ga ik met je mee naar een hotel.
565
01:32:10,025 --> 01:32:11,625
Niet doen.
566
01:32:34,900 --> 01:32:38,267
Ik hou heel veel van je, maar...
567
01:32:39,717 --> 01:32:41,383
Je hebt gelijk.
568
01:32:44,958 --> 01:32:48,825
Ik realiseer me net
hoe harteloos ik geworden ben.
569
01:32:50,083 --> 01:32:52,100
Ik was niet altijd zo.
570
01:32:54,817 --> 01:32:56,417
Het is alleen...
571
01:33:02,733 --> 01:33:04,350
Zeg me,
572
01:33:06,983 --> 01:33:09,225
wil je mijn vrouw worden?
573
01:33:16,275 --> 01:33:17,942
Ja, dat wil ik.
574
01:33:18,958 --> 01:33:22,008
Meen je dat?
-Heus,
575
01:33:22,733 --> 01:33:26,800
ik zou liever sterven
dan op de huidige manier door te leven.
576
01:33:29,358 --> 01:33:31,058
Neem me als je vrouw.
577
01:33:31,875 --> 01:33:35,958
Maar trouw dan met me.
Ik zal een goede vrouw voor je zijn.
578
01:33:56,067 --> 01:33:59,134
Waarom ben je boos?
-Waarom zou ik?
579
01:33:59,650 --> 01:34:01,542
Ik ben niet boos.
580
01:34:03,288 --> 01:34:07,380
Ik word nooit boos op iemand.
581
01:34:07,817 --> 01:34:10,483
Ik ben niet één van je Franse hoertjes.
582
01:34:16,158 --> 01:34:19,833
Je bent duidelijk boos op me
vanwege mijn vrouw.
583
01:34:19,958 --> 01:34:21,833
Dat is niet eerlijk.
584
01:34:26,208 --> 01:34:30,525
Waarom zou je je
over haar druk maken?
585
01:34:30,958 --> 01:34:34,392
Ik ga binnenkort scheiden.
Dat zei ik toch.
586
01:34:38,075 --> 01:34:39,908
Een scheiding...
587
01:34:40,692 --> 01:34:42,517
is nooit makkelijk.
588
01:34:44,483 --> 01:34:47,750
Zeker niet in dit geval.
-Als waarin?
589
01:34:49,958 --> 01:34:55,000
Je gaat nooit bij haar weg.
Hoeveel ik ook van je hou.
590
01:34:56,358 --> 01:34:58,442
Weet je waarom?
591
01:34:59,083 --> 01:35:02,708
Zo ben jij niet.
Je bent net als ik.
592
01:35:03,692 --> 01:35:05,525
Je bent trouw.
593
01:36:29,500 --> 01:36:32,708
We moeten nu naar een diner.
594
01:36:33,650 --> 01:36:36,058
Ik ga een geweldige deal sluiten.
595
01:36:36,192 --> 01:36:40,592
Ze denken dat ik ze een plezier doe.
Niet te geloven toch?
596
01:36:42,775 --> 01:36:44,850
Kom, zeg op.
597
01:36:44,983 --> 01:36:48,867
Wat is er aan de hand?
Zo ken ik je niet.
598
01:36:57,608 --> 01:36:59,458
Wat is dit?
599
01:37:01,458 --> 01:37:04,058
Wanneer?
-Nou, toen.
600
01:37:04,483 --> 01:37:06,292
Nou, toen.
-Ben je daar...
601
01:37:09,292 --> 01:37:13,500
echt met de eerste
de beste vrouw getrouwd?
602
01:37:14,067 --> 01:37:16,483
Waarom heb je nooit iets gezegd?
603
01:37:18,608 --> 01:37:21,250
Je hebt meer lef dan ik dacht.
604
01:37:22,483 --> 01:37:24,883
En nu ter zake.
605
01:37:25,650 --> 01:37:28,050
Help me en ik maak je rijk.
606
01:37:29,083 --> 01:37:32,175
Hier,
je moet er vanavond goed uitzien.
607
01:37:33,333 --> 01:37:35,208
Kijk hem eens.
608
01:37:35,917 --> 01:37:40,583
Mijn oudste vriend,
een echte kapitein.
609
01:37:41,250 --> 01:37:44,084
Zo'n glas drinkt hij in één teug leeg.
610
01:37:46,067 --> 01:37:47,675
Kijk maar.
611
01:37:56,575 --> 01:37:59,975
Heeft hij geen adamsappel?
-Heeft hij geen ziel?
612
01:38:09,375 --> 01:38:11,042
Ik wil je verleiden.
613
01:38:22,067 --> 01:38:27,208
Misschien kunt u ons
de voorwaarden nog eens uitleggen?
614
01:38:29,000 --> 01:38:31,792
Denk alstublieft aan de dames.
615
01:38:32,140 --> 01:38:35,075
Laten we het vanavond
niet over zaken hebben.
616
01:38:35,208 --> 01:38:38,633
Ik wil alleen maar zeggen...
-Heren.
617
01:38:39,817 --> 01:38:44,475
Laten we deze gezellige avond
niet door zaken laten bederven.
618
01:38:44,667 --> 01:38:48,283
We zijn het overal over eens, nietwaar?
619
01:38:48,417 --> 01:38:51,017
Er zijn nog wat punten...
-Alsjeblieft.
620
01:38:51,192 --> 01:38:57,308
Heren, ik drink op het succes
van onze samenwerking. Proost.
621
01:39:32,917 --> 01:39:35,417
Hier tekenen en daar.
622
01:39:36,483 --> 01:39:38,084
Dan zijn we klaar.
623
01:39:38,492 --> 01:39:41,508
Ik zei het toch: ik maak je rijk.
624
01:39:44,608 --> 01:39:48,058
Kodor & Sons, Olieconsortium.
625
01:39:50,708 --> 01:39:55,134
Ik wist niet dat je zonen had.
-Niet dat ik weet.
626
01:39:55,259 --> 01:39:59,093
Maar het heeft zo
meer cachet, vind je niet?
627
01:40:00,400 --> 01:40:05,409
Waar gaat het eigenlijk over?
-Waar het over gaat? Wat maakt dat uit.
628
01:40:05,708 --> 01:40:10,500
Je bevestigt alleen dat er geen
bezwaren waren tegen de deal.
629
01:40:14,825 --> 01:40:19,083
Ik wil deze mensen erin luizen.
Een klein beetje.
630
01:40:19,717 --> 01:40:25,183
Gaan ze dan niet failliet?
-Nou en? Zielig, hoor.
631
01:40:26,325 --> 01:40:29,183
Ben je maagd of zo?
632
01:40:30,025 --> 01:40:33,450
Als je niet wilt tekenen, ook goed.
633
01:40:36,625 --> 01:40:38,208
Goed.
634
01:40:48,708 --> 01:40:51,167
OVER HET NAJAGEN
VAN DE WAARHEID
635
01:41:10,000 --> 01:41:11,833
Zeg eens eerlijk:
636
01:41:12,598 --> 01:41:16,140
gelooft u in een hogere macht?
637
01:41:17,025 --> 01:41:18,608
Een hogere...
638
01:41:20,150 --> 01:41:22,317
Waar heb je het over?
639
01:41:22,622 --> 01:41:25,689
Gelooft u niet in een kosmische orde?
640
01:41:29,650 --> 01:41:33,050
Waarom hebben jullie het
altijd over hemel?
641
01:41:33,275 --> 01:41:36,342
Waarom niet over een wortel?
-Een wortel?
642
01:41:36,733 --> 01:41:40,000
Dat is ook een natuurwonder.
643
01:41:46,467 --> 01:41:49,184
Bonjour.
-Je bent lief als je dronken bent.
644
01:41:50,175 --> 01:41:51,717
Maar goed.
645
01:41:52,775 --> 01:41:58,617
Van die rijke tantes
die ik bij Kodor ontmoet heb,
646
01:41:59,592 --> 01:42:02,800
leek de ene op een slagroomtaart...
647
01:42:03,333 --> 01:42:07,750
en de andere had een taille van een viool.
648
01:42:08,817 --> 01:42:11,217
Wat ben je toch poëtisch.
649
01:42:12,258 --> 01:42:13,917
En allebei...
650
01:42:16,163 --> 01:42:20,063
hebben me, echt waar,
een aanzoek gedaan.
651
01:42:20,233 --> 01:42:23,692
Maar hoe kan ik
met beiden tegelijk trouwen?
652
01:42:24,351 --> 01:42:28,351
Heb je gezegd dat je al getrouwd bent?
-Natuurlijk.
653
01:42:28,733 --> 01:42:30,333
Dat kon ze niet schelen.
654
01:42:32,275 --> 01:42:37,025
Wat grappig, want gisteren heeft
iemand mij ook een aanzoek gedaan.
655
01:42:42,608 --> 01:42:44,542
Zou je me laten gaan?
656
01:42:50,400 --> 01:42:54,600
Als u wilt dat ik bewijs
voor een scheiding verkrijg...
657
01:42:54,825 --> 01:42:59,583
door ze op heterdaad te betrappen,
dan is mijn tarief aanzienlijk hoger,
658
01:42:59,715 --> 01:43:02,589
dan als ik alleen een lijst maak...
659
01:43:02,714 --> 01:43:07,173
met waar, wie en
hoe vaak Madame het doet.
660
01:43:10,675 --> 01:43:13,708
Als u ook intieme details wilt weten...
661
01:43:14,275 --> 01:43:19,492
over standjes, hulpmiddelen bij de daad...
-Maar...
662
01:43:20,983 --> 01:43:23,517
ik weet niet zeker
of er sprake is van een daad.
663
01:43:29,708 --> 01:43:31,608
Wilt u dat echt weten?
664
01:43:32,258 --> 01:43:37,333
Soms kan je het maar beter niet weten.
-Ik wil weten wat ze de hele dag doet.
665
01:43:37,458 --> 01:43:38,925
Luister goed.
666
01:43:39,958 --> 01:43:42,042
Ik doe dit al 30 jaar.
667
01:43:42,217 --> 01:43:46,300
Van vrouwen besluipen
heb ik platvoeten en reuma gekregen.
668
01:43:46,525 --> 01:43:50,008
Het is moeilijk te geloven
waartoe ze in staat zijn.
669
01:43:50,633 --> 01:43:56,942
Mijn ervaring is, beste man,
dat er geen onschuldige vrouwen bestaan.
670
01:44:05,075 --> 01:44:06,667
Wil je mijn jurk dicht doen?
671
01:44:17,717 --> 01:44:22,508
Zeg eens eerlijk: wie heeft je
gisteren een aanzoek gedaan?
672
01:44:25,476 --> 01:44:27,543
Wat ben je toch een ezel.
673
01:44:29,000 --> 01:44:34,217
Dacht je dat ik dat meende?
674
01:45:10,530 --> 01:45:14,517
Een kwart pond meel, alstublieft.
-Mag ik weten waarvoor?
675
01:45:14,642 --> 01:45:16,242
Hoezo?
676
01:45:17,115 --> 01:45:20,760
Ik wil alleen maar wat meel.
Dat volstaat toch of niet?
677
01:45:20,975 --> 01:45:23,125
We hebben verschillende soorten.
678
01:45:23,250 --> 01:45:28,841
Bloem, bladerdeeg, meel om te koken.
-Die ja, om te koken.
679
01:45:40,050 --> 01:45:41,900
Hallo, lieverd.
680
01:45:44,233 --> 01:45:48,875
Had ik gezegd
dat ik vanavond naar Brugge ga?
681
01:45:52,858 --> 01:45:55,750
Kodor is eindelijk over de brug gekomen.
682
01:45:57,583 --> 01:46:00,617
Ik ben twee dagen weg.
683
01:46:01,342 --> 01:46:04,817
Tot overmorgen. Tot ziens.
684
01:46:54,133 --> 01:46:56,142
Ben je niet uitgevaren?
685
01:46:57,717 --> 01:46:59,784
De reis is geannuleerd.
686
01:47:22,592 --> 01:47:24,417
Wat is dat?
687
01:47:30,208 --> 01:47:32,959
Niet gaan.
-Waarom niet?
688
01:47:33,084 --> 01:47:35,108
Laat me niet alleen.
689
01:48:11,633 --> 01:48:15,360
Weet u wie er aanklopte?
Hebt u hem gezien?
690
01:48:16,080 --> 01:48:17,480
Ja.
691
01:48:17,717 --> 01:48:19,958
En?
-Ik was het.
692
01:48:23,817 --> 01:48:26,025
En waarom, als ik vragen mag?
693
01:48:26,858 --> 01:48:29,692
U hebt de sleutel van de voordeur nog.
694
01:48:32,342 --> 01:48:33,942
Dat is zo.
695
01:48:37,775 --> 01:48:41,042
Waarom hebt u die sleutel
's morgens vroeg nodig?
696
01:48:41,817 --> 01:48:44,017
Het is vrijdag.
-Nou en?
697
01:48:45,018 --> 01:48:47,418
Dan moet ik naar de markt.
698
01:48:47,900 --> 01:48:52,542
Ik ben al laat. Anders moet ik
die dieven het dubbele betalen.
699
01:48:54,823 --> 01:48:56,423
Wat is deze troep?
700
01:48:57,592 --> 01:49:00,459
Wat verberg je in je zakken?
-Hoezo?
701
01:49:01,467 --> 01:49:02,667
Dit.
702
01:49:03,508 --> 01:49:05,108
Dat is...
703
01:49:08,633 --> 01:49:10,525
Raad maar?
704
01:49:21,983 --> 01:49:23,600
Het is...
705
01:49:26,817 --> 01:49:28,833
cocaïne.
706
01:49:29,900 --> 01:49:31,967
Waar heb je cocaïne voor nodig?
707
01:49:33,393 --> 01:49:36,876
Ik moet mijn leven ook
draaglijker te maken.
708
01:49:40,342 --> 01:49:42,617
Het is meel, echt.
709
01:49:45,775 --> 01:49:48,334
Ik wilde het op de drempel strooien...
710
01:49:48,459 --> 01:49:51,817
om te weten we er in ons bed klimt
als ik weg ben.
711
01:50:08,108 --> 01:50:09,983
Heel vreemd.
712
01:50:13,000 --> 01:50:18,008
Wat ik wil zeggen is dat uw vrouw
u trouw lijkt te zijn.
713
01:50:18,717 --> 01:50:22,917
Ze is een charmant persoon.
Ik kan u alleen maar feliciteren.
714
01:50:27,025 --> 01:50:31,758
Voor de helft van de prijs
kan ik nog een maand doorgaan.
715
01:50:32,067 --> 01:50:37,067
Minnaars blijven soms langer weg.
-Geef me de rekening, we stoppen ermee.
716
01:50:43,550 --> 01:50:45,442
Ze zijn prachtig.
717
01:50:51,150 --> 01:50:53,617
Alsjeblieft.
-Dank je.
718
01:50:56,656 --> 01:50:59,339
Je wordt een echte heer.
719
01:51:00,217 --> 01:51:03,484
Dit is de eerste keer
dat je me bloemen geeft.
720
01:51:06,675 --> 01:51:08,509
Ik ga ze in het water zetten.
721
01:51:54,508 --> 01:51:56,108
Mooi.
722
01:51:56,917 --> 01:51:58,992
Alles goed met je?
723
01:51:59,483 --> 01:52:01,975
Je ziet lijkbleek.
724
01:52:10,358 --> 01:52:11,875
Kapitein.
725
01:52:12,400 --> 01:52:16,199
Wat een eer.
Uw reputatie snelt u vooruit.
726
01:52:17,092 --> 01:52:19,917
Een sigaar?
-Nee, bedankt.
727
01:52:20,851 --> 01:52:23,876
Genoeg gekletst.
Hoe kan ik u helpen?
728
01:52:25,942 --> 01:52:27,958
Ik kom meteen ter zake.
729
01:52:28,717 --> 01:52:30,184
Ik heb een baan nodig.
730
01:52:31,325 --> 01:52:32,725
Waarom dat?
731
01:52:34,108 --> 01:52:37,908
Het is een eer
dat u naar ons gekomen bent.
732
01:52:38,133 --> 01:52:42,817
De Yasmina vertrekt met
Engelse stof naar Kaapstad.
733
01:52:42,968 --> 01:52:46,868
Ik plaats de kapitein over
en jij neemt zijn plaats in.
734
01:52:47,717 --> 01:52:52,325
Het punt is dat ik een baan
aan land moet hebben.
735
01:52:53,125 --> 01:52:56,625
Ik begrijp het.
Het spijt me oprecht.
736
01:52:57,400 --> 01:53:00,934
Ziekte in de familie?
-Zoiets.
737
01:53:09,362 --> 01:53:14,262
Kapitein Störr heeft privéproblemen.
Hebben wij werk voor hem?
738
01:53:15,250 --> 01:53:17,650
Volgt u mij alstublieft.
739
01:53:35,483 --> 01:53:37,617
Ben je nog steeds aan het werk?
740
01:53:55,967 --> 01:54:01,317
Je zou je ogen moeten zien.
-Hoe zien ze eruit?
741
01:54:03,733 --> 01:54:05,550
Ze zien er zo...
742
01:54:08,233 --> 01:54:09,633
levenloos uit.
743
01:54:13,358 --> 01:54:15,200
Ben je boos op mij?
744
01:54:30,067 --> 01:54:34,108
Ik heb vanavond
de bloemetje buiten gezet.
745
01:54:34,758 --> 01:54:40,425
Ik heb champagne gedronken.
En zelfs port, als je het wilt weten.
746
01:54:44,092 --> 01:54:46,325
Ik ben dus een beetje dronken.
747
01:54:48,108 --> 01:54:52,575
Weet je hoe goed sigarettenrook
en chocolade samen smaken?
748
01:54:53,717 --> 01:54:57,542
Dat heb ik vanavond
van een jongeman geleerd.
749
01:54:58,842 --> 01:55:00,725
Wil je het proberen?
750
01:55:02,483 --> 01:55:04,792
Ik heb er één voor jou bewaard.
751
01:55:06,592 --> 01:55:07,992
Samen.
752
01:55:14,092 --> 01:55:15,750
Ik leg het hier neer.
753
01:55:18,717 --> 01:55:20,517
Ik ga naar bed.
754
01:55:27,208 --> 01:55:28,808
Kom je ook?
755
01:57:04,608 --> 01:57:07,017
Jij moet vandaag vroeg werken.
756
01:57:31,375 --> 01:57:34,267
Waar is het voor?
-Hoezo?
757
01:57:35,298 --> 01:57:39,565
Ik vroeg je
waar je geld voor nodig hebt.
758
01:57:41,942 --> 01:57:44,409
Ik ga vandaag in de stad lunchen.
759
01:57:45,942 --> 01:57:48,376
Ik maak ook kosten.
760
01:57:50,442 --> 01:57:52,676
Waarom lunch je niet thuis?
761
01:57:53,042 --> 01:57:57,642
Onze maaltijden worden betaald.
-Dat is lekker belangrijk.
762
01:57:57,767 --> 01:58:03,359
Er komt momenteel niet veel geld binnen,
voor het geval je dat nog niet door had.
763
01:58:07,150 --> 01:58:08,958
Als jij het zegt.
764
02:00:44,233 --> 02:00:46,258
Ben je uitgeraasd?
765
02:00:52,025 --> 02:00:53,892
Clown.
766
02:01:21,275 --> 02:01:23,767
Het menu voor volgende week.
767
02:01:23,900 --> 02:01:28,000
Als u iets niet lekker vindt,
kan ik het misschien veranderen.
768
02:01:28,150 --> 02:01:29,550
Prima, bedankt.
769
02:01:29,833 --> 02:01:32,842
Ik zal het voorlezen.
Ik heb geen kopie.
770
02:01:35,125 --> 02:01:41,583
Dan kom ik later langs. Momenteel...
-Eigenlijk kom ik niet voor het menu,
771
02:01:41,708 --> 02:01:45,700
maar om iets op te helderen
over de wortels.
772
02:01:47,625 --> 02:01:50,117
Over wat?
-De...
773
02:01:51,167 --> 02:01:53,667
De onsterfelijke ziel van een wortel.
774
02:01:53,792 --> 02:01:57,708
Of een komkommer. Of een pijp.
775
02:01:58,358 --> 02:02:01,025
Dat weet u beter dan ik.
776
02:02:01,150 --> 02:02:05,567
Mijn vrouw voelt zich niet lekker.
-Waarom zei u dat niet?
777
02:02:05,692 --> 02:02:08,392
Is er een kleine onderweg?
778
02:02:08,588 --> 02:02:12,843
Nee, rot op.
-Nou, sorry hoor.
779
02:03:21,983 --> 02:03:25,533
Al klaar?
Je bent altijd op tijd.
780
02:03:28,150 --> 02:03:31,825
Wat is er met deze documenten gebeurd?
-Het spijt me.
781
02:03:32,025 --> 02:03:35,950
Maak je geen zorgen,
het is allemaal leesbaar,
782
02:03:36,083 --> 02:03:40,117
en jou kennende, weet ik
dat alles goed is, zoals altijd.
783
02:03:40,817 --> 02:03:44,367
Prima, je salaris wordt
volgende week betaald.
784
02:03:49,042 --> 02:03:50,642
Het punt is...
785
02:03:52,117 --> 02:03:54,784
zou ik vandaag
betaald kunnen krijgen?
786
02:03:58,442 --> 02:04:02,042
Ik ben bang van niet.
Kom over drie dagen terug.
787
02:04:19,432 --> 02:04:22,277
Eén zakje, alstublieft.
-Graag.
788
02:04:23,478 --> 02:04:25,533
Zeven pfennig, alstublieft.
789
02:04:32,503 --> 02:04:34,340
Is goed zo.
790
02:04:35,843 --> 02:04:37,443
Bedankt.
-Hartelijk dank.
791
02:04:37,568 --> 02:04:39,168
U ook.
792
02:06:56,150 --> 02:06:59,284
Hopelijk krijgt u geen longontsteking.
793
02:06:59,917 --> 02:07:01,317
Bedankt.
794
02:07:03,475 --> 02:07:05,500
Over wat u me vertelde,
795
02:07:06,817 --> 02:07:09,267
hoe voelt u zich nu?
796
02:07:10,583 --> 02:07:12,617
Eén al ellende.
797
02:07:13,692 --> 02:07:16,058
Waarom?
-Waarom?
798
02:07:17,875 --> 02:07:20,900
Mezelf verdrinken lukt me niet eens.
799
02:07:22,508 --> 02:07:24,125
Dat is een goeie.
800
02:07:25,317 --> 02:07:28,342
Maar serieus, zeg het me.
801
02:07:29,425 --> 02:07:31,225
Zegt u het maar.
802
02:07:33,150 --> 02:07:38,417
Waarom krijg ik mijn ellendige leven
niet onder controle?
803
02:07:41,792 --> 02:07:43,817
Wie kan dat wel?
804
02:07:44,275 --> 02:07:46,883
Blijkbaar bijna iedereen.
805
02:07:51,983 --> 02:07:54,383
Hebt u wel eens een biggetje gezien?
806
02:07:56,383 --> 02:07:58,750
Een zachtaardig wezentje.
807
02:07:58,875 --> 02:08:03,475
Het gaat piepen als vreemden
hem pakken om op te eten.
808
02:08:03,817 --> 02:08:07,042
Dat is zo ongeveer ons lot op aarde.
809
02:08:07,817 --> 02:08:11,217
Het maakt niet veel uit
of we nu piepen of niet.
810
02:08:12,417 --> 02:08:15,584
Geloof me,
deze wereld is niet voor ons gemaakt.
811
02:08:16,817 --> 02:08:20,267
Hij is niet gemaakt voor onze ziel.
812
02:08:21,483 --> 02:08:23,567
Dit is niet zijn thuis.
813
02:08:24,358 --> 02:08:26,983
Wees dus niet verbaasd.
814
02:08:30,583 --> 02:08:33,183
Beseft u wel hoeveel geluk u hebt?
815
02:08:33,917 --> 02:08:40,292
U kunt gewoon opstaan
en alle ellende achter u laten.
816
02:08:42,692 --> 02:08:44,500
Het werkt niet.
817
02:08:45,625 --> 02:08:47,825
Nou en?
-U hebt gelijk, maar...
818
02:08:48,017 --> 02:08:50,017
Als ik u was, zou ik het doen.
819
02:08:52,192 --> 02:08:54,067
Ik zou het doen.
820
02:08:55,650 --> 02:08:57,733
Ik stel me voor...
821
02:08:58,275 --> 02:09:01,808
dat ik al dood ben,
maar voordat ik sterf...
822
02:09:03,442 --> 02:09:06,242
pep ik mezelf nog één keer op...
823
02:09:06,800 --> 02:09:08,625
en vlucht.
824
02:09:12,100 --> 02:09:14,558
Ik krijg even uitstel.
825
02:09:15,108 --> 02:09:16,733
Ergens.
826
02:09:17,400 --> 02:09:20,760
Een vreemdeling aangespoeld
aan een onbekende kust.
827
02:09:25,233 --> 02:09:28,567
Draait het leven niet daarom?
828
02:09:30,083 --> 02:09:33,567
Het ene uitstel van executie
na het andere krijgen?
829
02:09:45,042 --> 02:09:50,417
OVER LOSLATEN
830
02:10:33,567 --> 02:10:35,634
Hallo, lieve kapitein.
831
02:10:37,608 --> 02:10:40,942
Kom met me mee naar het feest.
832
02:10:42,733 --> 02:10:44,133
Waarom niet...
833
02:10:51,233 --> 02:10:55,058
Wat dacht je van een nachtje in de stad?
-Goed idee.
834
02:10:55,692 --> 02:10:57,959
Ik kan vanavond niet komen.
835
02:11:00,667 --> 02:11:04,201
Excuseer mij alstublieft.
Zeg dat ik verkouden ben.
836
02:11:06,083 --> 02:11:09,042
Ik denk dat ik iemand heb ontmoet.
837
02:11:13,625 --> 02:11:17,425
Hij ziet er goed uit.
Hij ziet er eigenlijk heel goed uit.
838
02:11:17,917 --> 02:11:22,667
Hij heeft blauwe ogen,
blond haar, brede schouders.
839
02:11:24,310 --> 02:11:27,376
Hij heeft iets, ik weet het niet.
840
02:11:32,633 --> 02:11:34,275
Tot morgen.
841
02:11:48,208 --> 02:11:49,625
Mevrouw?
842
02:11:49,850 --> 02:11:52,767
Mevrouw, mag ik u vergezellen?
843
02:11:53,817 --> 02:11:56,551
Ik bied u kort mijn gezelschap aan.
844
02:11:59,317 --> 02:12:01,142
Kort en vluchtig.
845
02:12:02,217 --> 02:12:05,483
Mensen ontmoeten elkaar
tegenwoordig in danszalen.
846
02:12:05,608 --> 02:12:10,209
Beproef dan uw geluk daar.
-Doe alstublieft niet zo harteloos.
847
02:12:10,500 --> 02:12:15,101
Binnenkort ben ik voor altijd weg,
naar het einde van de wereld.
848
02:12:15,483 --> 02:12:19,083
Ik ben een zeeman,
kapitein van een schip.
849
02:12:20,817 --> 02:12:22,875
Bent u echt kapitein?
850
02:12:24,458 --> 02:12:26,533
U ziet er niet zo uit.
851
02:12:27,608 --> 02:12:29,492
Zie ik er niet zo uit?
852
02:12:30,483 --> 02:12:32,683
Misschien ben ik het al te lang.
853
02:12:33,942 --> 02:12:37,433
Wat ik allemaal heb meegemaakt.
-Zoals wat?
854
02:12:37,567 --> 02:12:40,867
Vertel eens.
Ik wil het graag horen.
855
02:12:41,017 --> 02:12:44,684
Mijn hart is rusteloos.
Mijn hart is gebroken.
856
02:12:45,400 --> 02:12:48,492
U vergeet één ding, meneer.
-Wat dan?
857
02:12:50,358 --> 02:12:54,192
Ik heb een man
van wie ik heel veel hou.
858
02:12:56,650 --> 02:12:58,533
Houdt u van uw man?
859
02:13:01,208 --> 02:13:03,475
Wat is daar zo bijzonder aan?
860
02:13:06,817 --> 02:13:10,617
Wat voor soort echtgenoot is hij dan?
-Wat voor soort?
861
02:13:11,475 --> 02:13:17,708
Hij is heel aardig.
Maar belangrijker nog, hij is oprecht.
862
02:13:19,442 --> 02:13:23,925
Verdorie, de perfecte echtgenoot.
863
02:13:25,883 --> 02:13:28,133
Hij heeft één tekortkoming.
864
02:13:28,442 --> 02:13:31,892
Welke dan?
-Hij maakt zich te veel zorgen.
865
02:13:36,317 --> 02:13:39,408
Waarom...
U bijvoorbeeld.
866
02:13:46,192 --> 02:13:48,067
Bent u hem trouw?
867
02:13:51,858 --> 02:13:54,058
Wat een bespottelijke vraag.
868
02:13:54,817 --> 02:13:56,625
Charmant dom.
869
02:13:58,633 --> 02:14:00,300
Natuurlijk ben ik hem trouw.
870
02:14:01,125 --> 02:14:06,189
Wist u dat niet, beste kapitein?
Als u echt kapitein bent.
871
02:14:08,733 --> 02:14:10,133
Ach ja,
872
02:14:11,542 --> 02:14:12,942
dan...
873
02:14:14,625 --> 02:14:19,208
Kom op, grote dwaas.
Je wilde me mee uit nemen.
874
02:14:19,525 --> 02:14:21,575
Ik krijg koude handen.
875
02:16:35,125 --> 02:16:36,325
Pas op.
876
02:16:53,083 --> 02:16:55,283
Je hebt me nooit het hof gemaakt.
877
02:17:01,250 --> 02:17:02,784
Het hof gemaakt?
878
02:17:05,500 --> 02:17:07,741
Het hof maken hoort erbij.
879
02:17:12,875 --> 02:17:15,458
Ik zou mijn leven voor je geven.
880
02:17:15,583 --> 02:17:17,583
Ik hield zo veel van je.
881
02:17:20,650 --> 02:17:22,517
Is dat nu voorbij?
882
02:17:23,608 --> 02:17:27,007
Ja, dat is nu voorbij.
883
02:17:31,525 --> 02:17:32,625
Wat jammer.
884
02:17:42,725 --> 02:17:44,325
Jammer.
885
02:17:45,541 --> 02:17:47,341
Of misschien niet.
886
02:17:48,916 --> 02:17:51,183
Misschien was het te veel.
887
02:18:19,700 --> 02:18:21,541
Je hebt koorts.
888
02:18:22,666 --> 02:18:24,416
Je voorhoofd gloeit.
889
02:18:52,016 --> 02:18:55,058
Word beter.
Word alsjeblieft beter.
890
02:18:56,541 --> 02:18:58,416
Ik zal heel braaf zijn.
891
02:19:20,850 --> 02:19:24,108
Welke dag is het vandaag?
-Woensdag.
892
02:19:28,083 --> 02:19:31,158
Ik was dus maar twee dagen ziek.
893
02:19:31,583 --> 02:19:34,941
Het leek veel langer.
-Dat was het ook.
894
02:19:35,225 --> 02:19:37,459
Het is al april, schat.
895
02:19:46,017 --> 02:19:47,975
Wat ben je bleek.
896
02:19:49,667 --> 02:19:53,667
Waar hebben we van geleefd?
-Ik heb sieraden verkocht.
897
02:19:55,375 --> 02:19:59,233
Dat was moeilijk, hè?
-Ja, inderdaad.
898
02:19:59,833 --> 02:20:01,500
Maar ook mooi.
899
02:20:04,567 --> 02:20:06,901
Dit is een tijdje geleden gekomen.
900
02:20:10,625 --> 02:20:12,250
Wat is het?
901
02:20:17,208 --> 02:20:20,458
Die verdomde olieaandelen van Kodor.
902
02:20:24,192 --> 02:20:27,059
Misschien maken ze ons ooit rijk.
903
02:23:07,912 --> 02:23:09,912
Droevig gestemd?
904
02:23:10,337 --> 02:23:14,337
Kom met ons mee.
-We gaan naar een gemaskerd bal.
905
02:23:15,038 --> 02:23:17,838
We zijn een harem
en hebben nog geen bewaker.
906
02:23:18,141 --> 02:23:20,141
Bedankt.
907
02:25:17,089 --> 02:25:18,689
Champagne?
908
02:25:21,315 --> 02:25:22,715
Bedankt.
909
02:27:32,375 --> 02:27:33,958
Zo, zo.
910
02:27:34,292 --> 02:27:39,208
Wij zitten daar met Kodor.
Kom je bij hem zitten?
911
02:27:50,000 --> 02:27:52,708
Stik er maar in.
-Kom nou.
912
02:27:53,260 --> 02:27:55,994
Anders wordt hij boos op me.
-Waarom niet.
913
02:28:03,292 --> 02:28:05,117
Wat een verrassing.
914
02:28:06,208 --> 02:28:11,267
Giacomo zelf.
Waarom eet je alleen?
915
02:28:12,000 --> 02:28:14,800
Ben je soms gescheiden?
916
02:28:19,625 --> 02:28:21,242
Ik ben...
917
02:28:24,333 --> 02:28:26,492
Ja, inderdaad.
918
02:28:28,042 --> 02:28:30,408
Dat moeten we vieren.
919
02:30:14,100 --> 02:30:15,700
Erg mooi.
920
02:30:16,792 --> 02:30:19,483
Echt heel mannelijk.
921
02:30:20,625 --> 02:30:23,708
Jammer dat je vrouw
dit niet kan horen.
922
02:30:24,458 --> 02:30:27,075
Wat zou zij nu doen?
923
02:30:41,167 --> 02:30:42,267
Goede reis.
924
02:30:48,200 --> 02:30:50,067
Wie waren dat?
925
02:30:51,625 --> 02:30:54,626
Geen idee.
-Zat mijn vrouw in die auto?
926
02:30:57,392 --> 02:30:59,533
Natuurlijk was zij dat.
927
02:31:00,583 --> 02:31:03,458
Waar gaan ze heen?
-Het Centraal Station.
928
02:31:48,833 --> 02:31:50,433
Kapitein.
929
02:32:00,475 --> 02:32:01,497
Goedemorgen.
930
02:32:10,660 --> 02:32:12,951
Geef die aandelen aan mij.
931
02:32:14,125 --> 02:32:17,325
Welke aandelen?
-De olieaandelen, wat anders?
932
02:32:17,500 --> 02:32:20,440
Laten we hierover geen scène schoppen.
933
02:32:44,833 --> 02:32:46,917
Ik wil nog iets.
934
02:32:58,308 --> 02:33:00,342
Hier, ik dicteer.
935
02:33:10,000 --> 02:33:12,234
Met hulp van mijn minnaar...
936
02:33:20,808 --> 02:33:23,750
heb ik deze aandelen van je gestolen.
937
02:33:29,958 --> 02:33:32,425
Het spijt me dat ik moet toegeven...
938
02:33:36,083 --> 02:33:38,792
dat ik onfatsoenlijk geweest ben.
939
02:33:47,558 --> 02:33:49,642
Onderteken het nu.
940
02:34:04,000 --> 02:34:05,842
Vergeef me.
941
02:34:20,192 --> 02:34:22,826
Ik heb dit voor de scheiding nodig.
942
02:34:25,267 --> 02:34:28,142
Omdat ik geen alimentatie ga betalen.
943
02:35:04,333 --> 02:35:11,333
JAREN LATER
944
02:38:34,700 --> 02:38:36,700
Hallo?
-Goedemorgen mevrouw.
945
02:38:37,100 --> 02:38:40,225
Ik ben een oude kennis.
-Ben jij dat, kapitein?
946
02:38:40,350 --> 02:38:44,433
Wat fijn om je te horen.
Ik herkende die meteen.
947
02:38:44,558 --> 02:38:48,234
Herinner je je de avond nog
dat wij elkaar ontmoetten?
948
02:38:48,375 --> 02:38:51,175
Ik weet zelfs nog wat we toen dronken.
949
02:38:51,958 --> 02:38:54,492
Ik wilde eigenlijk...
-En Lizzy...
950
02:38:54,767 --> 02:38:57,967
Arm schaap, wat was ze mooi die avond.
951
02:38:58,325 --> 02:39:01,150
Wat was ze een prachtig klein schepsel.
952
02:39:01,283 --> 02:39:04,525
Denk je nog aan het arme schaap?
953
02:39:04,700 --> 02:39:07,367
Waarom zeg je steeds: dat arme schaap?
954
02:39:08,117 --> 02:39:10,958
Dit is al de tweede keer.
Ik begrijp het niet.
955
02:39:11,350 --> 02:39:15,750
Ze leek niet ongelukkig.
Ik zag haar vandaag in de stad.
956
02:39:16,075 --> 02:39:19,283
Ze zag er geen dag ouder uit.
-Maar...
957
02:39:19,917 --> 02:39:21,625
neem me niet kwalijk,
958
02:39:22,167 --> 02:39:24,442
over wie heb je het?
959
02:39:24,875 --> 02:39:27,708
Wie denk je?
-Ik begrijp het niet...
960
02:39:27,833 --> 02:39:32,875
Om haar in die zwarte jas te zien,
was raar.
961
02:39:33,767 --> 02:39:37,601
Die rechte snit zie je tegenwoordig
niet meer, maar...
962
02:39:38,000 --> 02:39:40,292
ze was niet veranderd.
963
02:39:40,517 --> 02:39:45,576
Was de jas dichtgeknoopt in de nek?
-Ja, hij was dichtgeknoopt.
964
02:39:45,767 --> 02:39:48,808
En gevoerd met bont?
965
02:39:52,233 --> 02:39:56,692
Licht gekleurd bont.
-Dan moet zij het geweest zijn.
966
02:39:56,825 --> 02:40:02,450
Omdat ik die jas uit Parijs opgestuurd
heb, net voordat ze gestorven is.
967
02:40:09,683 --> 02:40:12,900
Pardon?
-Wist je dat niet?
968
02:40:13,667 --> 02:40:18,133
Hoe kan het dat je niet weet
dat die lieve schat gestorven is?
969
02:40:18,825 --> 02:40:20,675
Al weer zes jaar geleden.
970
02:40:22,058 --> 02:40:26,125
Maar dat is fantastisch, geluksvogel.
971
02:40:26,325 --> 02:40:29,033
Wat een stralende bezoek vandaag...
972
02:40:29,158 --> 02:40:33,617
en wat een geweldige metgezel
toen je met haar samenwoonde.
973
02:40:34,017 --> 02:40:40,225
Ze is vandaag aan je verschenen.
Ze hield tenslotte heel veel van je.
974
02:42:32,292 --> 02:42:34,875
HET VERHAAL VAN MIJN VROUW
975
02:42:35,375 --> 02:42:39,167
GEBASEERD OP DE ROMAN VAN MILÁN FUST
71092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.