All language subtitles for The.Story.of.My.Wife.2021.1080p.BluRay.CP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:09,629 --> -00:00:09,492 ت 2 -00:00:09,491 --> -00:00:09,354 تر 3 -00:00:09,353 --> -00:00:09,215 ترج 4 -00:00:09,214 --> -00:00:09,077 ترجم 5 -00:00:09,076 --> -00:00:08,939 ترجمه 6 -00:00:08,938 --> -00:00:08,801 ترجمه‌ 7 -00:00:08,800 --> -00:00:08,662 ترجمه‌ا 8 -00:00:08,661 --> -00:00:08,524 ترجمه‌ای 9 -00:00:08,523 --> -00:00:08,386 ترجمه‌ای 10 -00:00:08,385 --> -00:00:08,248 ترجمه‌ای ا 11 -00:00:08,247 --> -00:00:08,109 ترجمه‌ای از 12 -00:00:08,108 --> -00:00:07,971 ترجمه‌ای از 13 -00:00:07,970 --> -00:00:07,833 ترجمه‌ای از ک 14 -00:00:07,832 --> -00:00:07,695 ترجمه‌ای از کا 15 -00:00:07,694 --> -00:00:07,556 ترجمه‌ای از کان 16 -00:00:07,555 --> -00:00:07,418 ترجمه‌ای از کانا 17 -00:00:07,417 --> -00:00:07,280 ترجمه‌ای از کانال 18 -00:00:07,279 --> -00:00:07,142 ترجمه‌ای از کانال 19 -00:00:07,141 --> -00:00:07,004 ترجمه‌ای از کانال 20 -00:00:07,003 --> -00:00:06,865 ترجمه‌ای از کانال @ 21 -00:00:06,864 --> -00:00:06,727 ترجمه‌ای از کانال @C 22 -00:00:06,726 --> -00:00:06,589 ترجمه‌ای از کانال @Ci 23 -00:00:06,588 --> -00:00:06,451 ترجمه‌ای از کانال @Cin 24 -00:00:06,450 --> -00:00:06,312 ترجمه‌ای از کانال @Cine 25 -00:00:06,311 --> -00:00:06,174 ترجمه‌ای از کانال @Cinem 26 -00:00:06,173 --> -00:00:06,036 ترجمه‌ای از کانال @Cinema 27 -00:00:06,035 --> -00:00:05,898 ترجمه‌ای از کانال @CinemaD 28 -00:00:05,897 --> -00:00:05,759 ترجمه‌ای از کانال @CinemaDr 29 -00:00:05,758 --> -00:00:05,621 ترجمه‌ای از کانال @CinemaDre 30 -00:00:05,620 --> -00:00:05,483 ترجمه‌ای از کانال @CinemaDrea 31 -00:00:05,482 --> -00:00:05,345 ترجمه‌ای از کانال @CinemaDream 32 -00:00:05,344 --> -00:00:05,206 ترجمه‌ای از کانال @CinemaDreami 33 -00:00:05,205 --> -00:00:05,068 ترجمه‌ای از کانال @CinemaDreamin 34 -00:00:05,067 --> -00:00:04,930 ترجمه‌ای از کانال @CinemaDreaming 35 -00:00:04,929 --> 00:00:02,571 ترجمه‌ای از کانال @CinemaDreaming 36 00:00:03,041 --> 00:00:03,570 م 37 00:00:03,571 --> 00:00:04,100 مت 38 00:00:04,101 --> 00:00:04,630 متر 39 00:00:04,631 --> 00:00:05,160 مترج 40 00:00:05,161 --> 00:00:05,690 مترجم 41 00:00:05,691 --> 00:00:06,220 مترجم 42 00:00:06,221 --> 00:00:06,750 مترجم 43 00:00:06,751 --> 00:00:07,280 مترجم M 44 00:00:07,281 --> 00:00:07,810 مترجم Mi 45 00:00:07,811 --> 00:00:08,340 مترجم Mia 46 00:00:08,341 --> 00:00:14,341 مترجم Mia 47 00:00:14,365 --> 00:00:20,365 Sync: AliNet 48 00:00:20,333 --> 00:00:24,292 The Story of My Wife: The Reminiscences of Captain Storr بر اساس رمان Milan Fust اثر 49 00:00:59,792 --> 00:01:01,959 اگه یه پسر داشتم 50 00:01:02,459 --> 00:01:06,750 چطور با این دنیا آشنا می‌کردمش؟ 51 00:01:08,709 --> 00:01:12,125 شاید عصر یک روز رو براش توصیف می‌کردم 52 00:01:12,459 --> 00:01:14,084 و دیگه هیچی 53 00:01:14,875 --> 00:01:16,875 یه عصر روی کشتی‌م 54 00:01:17,250 --> 00:01:19,917 روی این کشتی باری غول‌پیکر 55 00:01:20,292 --> 00:01:26,000 از این دریاچه‌ی خشمگینی بگم که هر لحظه اراده کنه می‌تونه کشتی رو مثل پوست گردو بشکونه 56 00:01:28,417 --> 00:01:31,334 از زندگی یه مرد می‌گم 57 00:01:32,792 --> 00:01:34,667 از کار یکنواخت 58 00:01:35,000 --> 00:01:36,709 غذای ساده 59 00:01:37,125 --> 00:01:40,293 لحظاتی که توی بندر هذیون می‌گی 60 00:01:40,626 --> 00:01:44,210 از زیبایی خوابیدن زیر ستاره‌ها 61 00:01:45,085 --> 00:01:48,293 از بیداری مطلق می‌گم 62 00:01:48,626 --> 00:01:53,001 توجه به کوچک‌ترین تغییرات امواج 63 00:01:53,335 --> 00:01:56,918 آب بدون این‌که بخواد می‌تونه کشنده باشه 64 00:01:58,126 --> 00:02:00,460 درباره‌ی زندگی‌هامون می‌گم 65 00:02:01,710 --> 00:02:05,168 درباره‌ی تلاشمون برای کنترل کردن چیزهای غیرقابل‌کنترل 66 00:04:43,420 --> 00:04:44,712 بیا 67 00:04:49,878 --> 00:04:52,462 ممنون -برش دارم؟ نه، مشکلی نیست 68 00:05:20,462 --> 00:05:23,295 اومد، قربان ممنون تامی- 69 00:05:25,295 --> 00:05:27,504 غذا مشکلی داشت قربان؟ 70 00:05:27,838 --> 00:05:31,004 شکم‌درد گرفتم حبیب. دوباره 71 00:05:31,963 --> 00:05:36,504 می‌تونم بپرسم شکمت نفخ کرده یا حس می‌کنی سنگ کلیه‌ست؟ 72 00:05:37,004 --> 00:05:38,963 حس می‌کنم سنگه، دقیقاً 73 00:05:39,963 --> 00:05:43,754 سیگار کشیدن چطوره؟ اون هم کمک نمی‌کنه- 74 00:05:45,963 --> 00:05:47,296 چی شده؟ 75 00:05:48,129 --> 00:05:51,379 مرض دریانوردها رو گرفتم؟ متأسفانه بله قربان- 76 00:05:52,463 --> 00:05:55,671 واقعاً متأسفم قربان ولی بعد از این همه سال عجیب نیست 77 00:05:56,338 --> 00:06:01,004 خب؟ تو که کاملاً سالمی ولی من ازدواج کرده‌م- 78 00:06:01,963 --> 00:06:04,421 خب که چی؟ کمک می‌کنه- 79 00:06:28,171 --> 00:06:30,088 داستان همسرم 80 00:06:30,421 --> 00:06:34,921 دست و پا زدن‌های جیکوب استر در هفت فصل 81 00:07:03,297 --> 00:07:06,755 دیوونه شدی؟ که خواستی من رو همچین جای باکلاسی ببینی؟ 82 00:07:07,089 --> 00:07:09,464 بشین و ساکت باش 83 00:07:11,214 --> 00:07:12,797 کودور، تو دیوانه‌ای 84 00:07:14,339 --> 00:07:16,755 چی می‌نوشی؟ 85 00:07:18,005 --> 00:07:22,297 یه لیوان شیر شکمم یه مشکلی داره 86 00:07:24,422 --> 00:07:26,964 یه چیز دیگه سفارش بده ولی 87 00:07:27,297 --> 00:07:30,505 یه چیز عادی نمی‌خوام آبروریزی بشه 88 00:07:30,839 --> 00:07:32,380 یه قهوه برای ایشون 89 00:07:35,464 --> 00:07:38,214 اون‌طرف رو نگاه نکن و آروم صحبت کن 90 00:07:38,755 --> 00:07:43,255 همکارم داره الان همین‌جا بهم خیانت می‌کنه متوجهم- 91 00:07:46,339 --> 00:07:48,755 نه، اونجا رو نگاه نکن. من رو ببین 92 00:07:49,130 --> 00:07:51,089 جوری رفتار کن که انگار داریم با هم حرف می‌زنیم 93 00:07:51,422 --> 00:07:52,922 همینجوری حرف بزن 94 00:07:53,839 --> 00:07:57,172 خیلی خب تصمیم گرفته‌م ازدواج کنم 95 00:07:59,423 --> 00:08:04,090 با کی می‌خوای ازدواج کنی؟ هنوز نمی‌دونم. یه زنی- 96 00:08:04,798 --> 00:08:09,256 به‌هرحال قرار نیست اونقدر من رو ببینه اینجوری یه مقدار سخت می‌شه- 97 00:08:09,590 --> 00:08:14,090 می‌تونم با اولین زنی که از اون در وارد می‌شه ازدواج کنم گفتنش راحته- 98 00:08:14,798 --> 00:08:18,256 دارن دست می‌دن انگار دارن می‌رن 99 00:08:21,590 --> 00:08:23,005 عجب عوضی‌ایه 100 00:08:25,465 --> 00:08:27,548 کاری می‌کنم پشیمون شه 101 00:08:28,548 --> 00:08:30,715 حالا، کجا بودیم 102 00:08:32,715 --> 00:08:33,715 چی؟ 103 00:08:34,506 --> 00:08:37,673 گفتی با اولین کسی که وارد می‌شه ازدواج می‌کنی آره- 104 00:08:38,548 --> 00:08:42,256 همینجوری گفتم می‌دونستم انجامش نمی‌دی- 105 00:08:46,298 --> 00:08:47,715 عمه لیسا 106 00:08:51,798 --> 00:08:55,715 نزدیک بود ها بدجوری شانس آوردی 107 00:08:56,340 --> 00:08:58,840 خفه شو ...ولی جدی- 108 00:09:00,131 --> 00:09:03,298 این قضیه‌ی ازدواج نمی‌ترسی؟ 109 00:09:04,340 --> 00:09:05,256 از چی؟ 110 00:09:05,590 --> 00:09:08,131 مثلاً اگه بهت خیانت کنه چی؟ 111 00:09:08,465 --> 00:09:11,631 اذیت نمی‌شی؟ بخشی از ازدواجه (احتمالش) 112 00:09:15,174 --> 00:09:19,632 راستی، می‌تونی یکم بهم قرض بدی؟ کم پول دارم 113 00:09:24,716 --> 00:09:26,132 ممنون 114 00:09:30,382 --> 00:09:34,007 مراقب باش جیکوب و ممنون برای نوشیدنی 115 00:09:52,049 --> 00:09:55,591 بخش اول: درباره‌ی مشکل‌گشایی کاربردی 116 00:10:49,633 --> 00:10:51,633 عذر می‌خوام 117 00:10:52,675 --> 00:10:54,967 عیبی نداره. فقط سریع باش 118 00:10:57,925 --> 00:10:59,758 لطفاً همسر من بشو 119 00:11:01,342 --> 00:11:03,508 کاملاً جدی‌ام 120 00:11:28,133 --> 00:11:30,425 می‌دونم خیلی عجیب به‌نظر می‌رسه 121 00:11:30,758 --> 00:11:32,925 ...که یکی همینجوری بیاد جلوی میزت و 122 00:11:33,258 --> 00:11:36,300 یه چیزی راجع به خودت بهم بگو ...سریع 123 00:11:36,842 --> 00:11:39,300 خب، من ناخدای کشتی هستم 124 00:11:41,425 --> 00:11:44,425 قدم ۱۸۰ سانته خودم می‌تونم قدت رو ببینم- 125 00:11:45,425 --> 00:11:47,634 عروسی‌مون کیه؟ فردا؟- 126 00:11:48,134 --> 00:11:50,676 هفته‌ی بعد اینجوری واقع‌گرایانه‌تره 127 00:11:52,176 --> 00:11:55,926 من کاملاً جدی‌ام بازی رو خراب نکن- 128 00:11:57,426 --> 00:12:01,218 گفتی چه جور ناخدایی هستی؟ هنوز نگفته‌م- 129 00:12:03,218 --> 00:12:06,801 کشتی‌های بار و محموله، معمولاً 130 00:12:07,343 --> 00:12:08,968 و این چیز جالبیه؟ 131 00:12:09,384 --> 00:12:12,759 به محموله‌ش بستگی داره ...مثلاً یه بار 132 00:12:13,384 --> 00:12:16,676 اسمت رو بگو، سریع ناخدا جیکوب استر- 133 00:12:21,051 --> 00:12:23,426 لیزی! عزیز من 134 00:12:25,093 --> 00:12:27,051 یکم دیر کردم. عذر می‌خوام 135 00:12:27,384 --> 00:12:29,259 بذارید معرفی‌تون کنم آقایون 136 00:12:29,593 --> 00:12:32,301 ...آقای ریدولفی و ناخدا جیکوب 137 00:12:33,218 --> 00:12:36,468 استر استر. نامزدم- 138 00:12:38,176 --> 00:12:41,843 اوه، تبریک می‌گم 139 00:12:42,759 --> 00:12:45,718 یکم یهویی نبود؟ 140 00:12:46,051 --> 00:12:47,968 اون ناخداست، می‌دونی؟ 141 00:12:49,218 --> 00:12:52,968 چقدر رمانتیک شغلی که قلب زن‌ها رو می‌شکنه 142 00:12:54,134 --> 00:12:58,926 راستی، ازش نمی‌ترسی؟ یه خورده- 143 00:12:59,468 --> 00:13:01,927 در این صورت می‌تونم ساقدوشتون باشم عزیز من؟ 144 00:13:02,260 --> 00:13:03,885 به‌عنوان وفادارترین دوستتون 145 00:13:05,469 --> 00:13:06,510 متأسفم عزیزم 146 00:13:06,844 --> 00:13:08,802 باید یکی دیگه رو پیدا کنی 147 00:13:10,052 --> 00:13:12,635 با پیشنهاد مخلصانه‌ی من مخالفید قربان؟ 148 00:13:13,969 --> 00:13:18,844 نه. ولی فکر نمی‌کنم تا اون موقع بتونی روی پات بایستی 149 00:13:23,260 --> 00:13:24,677 لیزی 150 00:13:29,469 --> 00:13:32,344 خدانگهدار 151 00:13:42,552 --> 00:13:45,760 موجود جالبی هستی تو هم همینطور- 152 00:13:48,010 --> 00:13:49,677 ...منظورم اینه که 153 00:14:41,928 --> 00:14:43,345 می‌دونی چیه؟ 154 00:14:47,845 --> 00:14:49,303 بیا بگیم برامون غذا بیارن 155 00:14:49,636 --> 00:14:51,470 و بعدش پوکر دریانوردها رو یادت بدم 156 00:14:56,386 --> 00:14:58,053 این ماهی عالیه 157 00:14:58,720 --> 00:15:00,970 تعجب می‌کنم توی پاریس همچین چیزی پیدا می‌شه 158 00:15:01,303 --> 00:15:03,178 برای هر بندرگاهی خوب محسوب می‌شه 159 00:15:05,345 --> 00:15:07,428 انگار ذائقه‌ی خیلی سالمی داری 160 00:15:11,303 --> 00:15:12,636 آره 161 00:15:12,970 --> 00:15:15,553 چیز خنده‌داری گفتم؟ نه- 162 00:15:15,970 --> 00:15:18,011 ...نه، فقط 163 00:15:18,470 --> 00:15:19,636 بیخیال 164 00:15:22,970 --> 00:15:24,386 ...خب 165 00:15:26,636 --> 00:15:28,386 پوکر دریانوردها؟ 166 00:15:33,886 --> 00:15:37,179 راستش، یه مدل خاصی ازش وجود داره 167 00:15:37,512 --> 00:15:41,096 می‌خوای اون رو یاد بگیری؟ -حتماً. چطوریه؟ 168 00:15:44,429 --> 00:15:47,512 وقتی زن بینمون هست اینجوری بازی می‌کنیم 169 00:15:47,887 --> 00:15:50,304 خب، بگو چجوریه 170 00:15:52,304 --> 00:15:56,221 بازنده، یکی از لباس‌هاش رو در میاره 171 00:16:02,012 --> 00:16:04,262 ایده‌ی احمقانه‌ای بود 172 00:16:06,471 --> 00:16:08,887 پس وقتت رو توی دریا اینجوری می‌گذرونی؟ 173 00:16:10,846 --> 00:16:12,429 خوب شد فهمیدم 174 00:16:18,096 --> 00:16:19,721 فراموشش کن 175 00:16:24,304 --> 00:16:26,637 بیا امتحانش کنیم. مشکلی ندارم 176 00:16:30,679 --> 00:16:32,096 خیلی خب 177 00:16:36,221 --> 00:16:40,179 ...خب، پوکر رو اینجوری بازی می‌کنن -بلدم پوکر بازی کنم 178 00:17:23,680 --> 00:17:24,805 این عالیه 179 00:17:26,347 --> 00:17:29,388 هیچوقت فکر نمی‌کردم همچین شب عروسی خنده‌داری داشته باشم 180 00:17:37,055 --> 00:17:39,805 بیا دیگه، اخم نکن 181 00:17:40,347 --> 00:17:42,430 هر چی نباشه ایده‌ی خودت بود 182 00:18:15,389 --> 00:18:17,431 پس بوسیدن بلدی 183 00:18:19,598 --> 00:18:22,056 چطور ارزیابی‌ش می‌کنی؟ 184 00:18:24,014 --> 00:18:25,389 خرابش نکن 185 00:19:09,098 --> 00:19:11,056 چهار ماه دیگه برمی‌گردم 186 00:19:14,014 --> 00:19:16,348 خوب می‌شه اگه رابطه‌مون جواب بده 187 00:19:16,681 --> 00:19:19,056 آره خوب می‌شه 188 00:19:32,515 --> 00:19:34,640 نگران نباش. منتظرت می‌مونم 189 00:21:31,600 --> 00:21:33,475 اینجا قشنگه 190 00:21:46,350 --> 00:21:47,808 سلام 191 00:21:48,725 --> 00:21:50,266 سلام کاپیتان 192 00:21:52,266 --> 00:21:53,891 یه چیزی برات آوردم 193 00:22:03,851 --> 00:22:06,184 یادت موند قطعاً- 194 00:22:08,726 --> 00:22:10,101 ممنونم 195 00:22:58,851 --> 00:23:02,392 بخش دوم: درباره‌ی هزارتویی به‌نام زندگی اجتماعی 196 00:23:59,185 --> 00:24:01,143 لیزی! بالاخره اومدی 197 00:24:02,268 --> 00:24:05,018 سلام می‌تونم با یکی آشناتون کنم؟ 198 00:24:05,352 --> 00:24:09,102 همسر لیزی از سفرهاش برگشته و اومده به ما سر بزنه 199 00:24:10,018 --> 00:24:11,727 عصر به‌خیر خوش اومدی- 200 00:24:13,018 --> 00:24:16,810 ...این مدلین هست، پاول خوشوقتم- 201 00:24:17,143 --> 00:24:20,810 ...هنریت، ماوریس، جنویو و این هم جیکوبه 202 00:24:21,143 --> 00:24:24,435 اوه، معذرت می‌خوام پیِ‌یر همیشه فراموشش می‌کنم 203 00:24:24,810 --> 00:24:26,228 ببخشید 204 00:24:26,644 --> 00:24:28,769 جیکوب توی دریاها سفر می‌کنه 205 00:24:29,103 --> 00:24:31,853 مشتاقیم ماجراهاش رو بشنویم 206 00:24:32,186 --> 00:24:36,478 اینطور نیست؟ جاهای دور همیشه برای من خیلی جذاب هستن 207 00:24:37,853 --> 00:24:39,603 باهاتون تنهاش می‌ذارم 208 00:24:46,019 --> 00:24:50,061 ...من... همیشه می‌خواستم بدونم 209 00:24:51,478 --> 00:24:53,728 چرا کشتی‌ها غرق نمی‌شن؟ 210 00:24:54,394 --> 00:24:57,103 باورنکردنیه 211 00:24:57,519 --> 00:24:59,686 می‌دونم خیلی احمقانه به‌نظر می‌رسه 212 00:25:00,019 --> 00:25:02,853 اما کشتی‌ها از فلز ساخته می‌شن 213 00:25:03,644 --> 00:25:07,061 به‌علاوه‌ی اون همه آدم و بار 214 00:25:07,936 --> 00:25:12,061 بعضی کشتی‌ها حتی سنگ حمل می‌کنن؟ چطوره که کار می‌کنه؟ 215 00:25:13,728 --> 00:25:18,186 دا... دارم سعی می‌کنم توضیح بدم یکی از قوانین فیزیکه 216 00:25:18,561 --> 00:25:21,019 من هیچی از فیزیک نمی‌دونم 217 00:25:21,728 --> 00:25:26,269 ...ببین چه سوال احمقانه‌ای ازش پرسیدم 218 00:25:27,103 --> 00:25:29,603 «چرا کشتی‌ها غرق نمی‌شن؟» 219 00:26:43,604 --> 00:26:47,937 ببخشید قربان. کودور اینجاست دارم غذا می‌خورم. بذار منتظر بمونه- 220 00:26:48,270 --> 00:26:50,645 بله بذار رد بشم- 221 00:26:51,479 --> 00:26:52,520 سلام 222 00:26:53,645 --> 00:26:55,895 ادامه بده. غذات رو بخور 223 00:26:56,604 --> 00:26:59,480 نمی‌خوام مزاحمت بشم 224 00:27:02,105 --> 00:27:04,105 یه چیزهایی دارم 225 00:27:04,813 --> 00:27:08,980 یه مقدار حشیش یارو گیره. ارزون می‌ده 226 00:27:09,313 --> 00:27:13,855 یارو خودت نیستی احیاناً؟ چرا می‌گی؟ کسی چیزی بهت گفته؟- 227 00:27:14,188 --> 00:27:18,146 بیخیال اصلاً. من خوبم وضعم خیلی عالیه 228 00:27:20,563 --> 00:27:24,605 می‌تونیم نصف‌نصف تقسیم کنیم امروز بخشنده شده‌م 229 00:27:26,480 --> 00:27:29,896 گرسنه‌ت نیست؟ مال خودت- 230 00:27:43,688 --> 00:27:46,105 آشپز خیلی خوب داری 231 00:27:51,355 --> 00:27:53,230 روز خوش بفرمایید- 232 00:27:55,563 --> 00:27:57,105 ممنون خواهش می‌کنم- 233 00:28:08,563 --> 00:28:10,146 این رو پست برات آورده 234 00:28:10,480 --> 00:28:12,688 احضاریه‌ی پلیسه؟ می‌تونم ببینمش؟- 235 00:28:17,772 --> 00:28:19,314 آهان،‌ این 236 00:28:21,356 --> 00:28:23,481 یه هفته پیش بود 237 00:28:23,814 --> 00:28:26,022 داشتم از مسیر کلیسا می‌اومدم خونه 238 00:28:26,939 --> 00:28:30,606 یهویی یه مرده کیفم رو کشید و فرار کرد 239 00:28:30,981 --> 00:28:32,689 ...خدایا آره- 240 00:28:33,522 --> 00:28:35,897 یه مرد وحشتناک که صورتش زخمی بود 241 00:28:37,981 --> 00:28:41,481 حتی حرف زدن راجع بهش باعث می‌شه بلرزم 242 00:28:41,814 --> 00:28:44,481 قابل درکه می‌دونی چیه؟ 243 00:28:46,856 --> 00:28:52,314 خودم می‌رم ایستگاه پلیس و حلش می‌کنم اوه نه. نیاز نیست- 244 00:28:54,481 --> 00:28:56,897 پس شوهرها برای چی‌ان؟ 245 00:28:58,564 --> 00:29:00,481 جدی می‌گم جیکوب 246 00:29:01,522 --> 00:29:02,939 !جیکوب 247 00:29:04,314 --> 00:29:07,939 چطوری ساعت دو صبح زدید به درخت؟ 248 00:29:08,272 --> 00:29:11,772 فکر کردی با ماشین کروکی هر کاری می‌تونی انجام بدی؟ 249 00:29:12,106 --> 00:29:14,439 ممکن بود دوست‌دخترت رو به کشتن بدی 250 00:29:15,231 --> 00:29:17,772 طبق این پرونده بدجور هم مست بودید 251 00:29:19,897 --> 00:29:23,606 ...من نمی‌فهمم، همسرم 252 00:29:25,647 --> 00:29:27,522 ...دزد 253 00:29:28,606 --> 00:29:30,357 ...کیفش 254 00:29:33,065 --> 00:29:37,690 پاول، می‌تونی بیای اینجا؟ این نمی‌تونه حرف بزنه 255 00:29:38,648 --> 00:29:42,273 نه، لال نیست فقط انگلیسی حرف می‌زنه. ممنون 256 00:29:48,940 --> 00:29:51,565 روز به‌خیر قربان چه کمکی از دستم برمیاد؟ 257 00:29:54,107 --> 00:29:58,732 می‌تونی بهش توضیح بدی که کیف همسرم دزدیده شده؟ 258 00:29:59,065 --> 00:30:02,315 و این هم احضاریه‌ش 259 00:30:04,190 --> 00:30:08,065 ...اون بهم گفت که شما آقای ریدولفی هستید؟- 260 00:30:09,607 --> 00:30:11,065 نه 261 00:30:13,398 --> 00:30:15,648 این احضاریه برای چیه؟ 262 00:30:15,982 --> 00:30:18,107 انگار این شوهر زنه‌ست 263 00:30:20,107 --> 00:30:23,065 اوه. مرد بیچاره 264 00:30:23,773 --> 00:30:24,940 چی‌کار کنیم الان؟ 265 00:30:25,273 --> 00:30:27,607 باید بهش بگیم کار درست همینه 266 00:30:30,440 --> 00:30:32,940 صبر کن. یه چیزی برات دارم 267 00:30:46,024 --> 00:30:47,066 بفرما 268 00:30:50,608 --> 00:30:51,983 جیکوب؟ 269 00:31:20,983 --> 00:31:23,191 پیش پلیس بودم 270 00:31:26,858 --> 00:31:28,191 ...من 271 00:31:30,108 --> 00:31:32,524 نتونستن پرونده رو پیدا کنن 272 00:35:30,986 --> 00:35:33,277 چقدر خوبی می‌رقصی 273 00:35:34,527 --> 00:35:36,652 همیشه شگفت‌زده‌م می‌کنی 274 00:36:36,737 --> 00:36:39,320 همه‌چیز مرتبه آقایون؟ بله قربان- 275 00:36:44,070 --> 00:36:46,070 مگه امروز شیفت فریتزی نیست؟ 276 00:36:46,612 --> 00:36:49,237 بله قربان. ولی شیفت‌هامون رو عوض کردیم 277 00:36:51,070 --> 00:36:54,112 می‌خواست به پسرش سر بزنه 278 00:36:56,195 --> 00:36:58,778 شوهرش خونه نیست قربان 279 00:37:02,028 --> 00:37:04,028 ...امان از این شوهرها 280 00:37:12,404 --> 00:37:15,029 امشب طوفانه آره- 281 00:37:33,654 --> 00:37:36,738 حبیب، تو هیچوقت دلتنگ خونه نمی‌شی؟ 282 00:37:37,863 --> 00:37:40,363 ...خب مثلاً دلتنگ همسرت- 283 00:37:40,696 --> 00:37:42,946 گفتی ازدواج کرده‌ی مگه نه؟ 284 00:37:43,279 --> 00:37:45,446 ازدواج؟ آره. زن دارم 285 00:37:45,779 --> 00:37:49,404 !یه زن جوان زیبا. راستش یکی نه، دو تا 286 00:37:50,154 --> 00:37:52,821 دو تا؟ و یکی که پیره- 287 00:37:54,238 --> 00:37:58,238 با هم بزرگ شدیم اون بهترینه. خیلی خشمگین 288 00:38:01,404 --> 00:38:03,529 و الان دارن چی‌کار می‌کنن؟ 289 00:38:05,154 --> 00:38:09,196 سه تا زن بدون هیچ مردی. اصلاً نگران نیستی؟ نه- 290 00:38:09,613 --> 00:38:13,738 نترس، می‌تونی به من بگی زندانی هستن- 291 00:38:14,238 --> 00:38:19,071 مادرم حواسش بهشون هست مادرم هنوز زنده‌ست. ۹۲ سالشه 292 00:38:23,989 --> 00:38:27,947 حالشون خراب نمی‌شه؟ شاید می‌شه- 293 00:38:29,989 --> 00:38:32,530 ولی مشکل خودشونه، نه من 294 00:39:31,780 --> 00:39:33,155 ددین 295 00:39:36,447 --> 00:39:39,281 هنوز تو رو با جیکوب آشنا نکرده‌م 296 00:39:39,698 --> 00:39:42,281 جیکوب، همسر لیزی و این هم ددین ما 297 00:39:43,031 --> 00:39:46,240 بالاخره قسمت شد ملوان کهنه‌کارمون رو ببینیم 298 00:39:46,948 --> 00:39:50,198 من همونقدر کهنه‌کار دریام که تو دریاندیده‌ای 299 00:39:51,698 --> 00:39:52,948 مگه نه؟ 300 00:40:18,073 --> 00:40:21,781 شغل این آقا چیه؟ نویسنده‌ست- 301 00:40:23,990 --> 00:40:26,740 منظورت کدومشونه؟ 302 00:40:28,115 --> 00:40:29,740 ...نویسنده 303 00:40:35,365 --> 00:40:38,115 از قضا یه عموی پولدار هم داره 304 00:40:40,365 --> 00:40:42,948 پس می‌شه گفت یه انگله 305 00:40:44,490 --> 00:40:46,531 ازش خوشت نمیاد، مگه نه؟ 306 00:40:49,698 --> 00:40:51,823 متوجه شدم ازش خوشت نمیاد 307 00:40:59,116 --> 00:41:01,282 خوب می‌شد اگه ازش خوشت می‌اومد 308 00:41:04,657 --> 00:41:06,074 ...لیزی 309 00:41:08,907 --> 00:41:13,241 می‌خوای طرفدارت رو دوست داشته باشم؟ اون طرفدار من نیست- 310 00:41:13,991 --> 00:41:17,407 دیوونه‌ای نمی‌تونی من رو خر کنی. بیخیال- 311 00:41:19,032 --> 00:41:22,616 مثل یه مرغ آماده‌ی تخم گذاشتن می‌مونی همه‌ش بی‌قراری 312 00:41:23,574 --> 00:41:25,991 داری من رو با یه مرغ مقایسه می‌کنی؟ 313 00:41:26,324 --> 00:41:30,116 آره و خوشحال باش که فعلاً فقط در همین حده 314 00:41:41,116 --> 00:41:42,949 چقدر عوض شدی 315 00:41:44,491 --> 00:41:46,449 واقعاً خیلی بی‌ادب شدی 316 00:42:03,741 --> 00:42:06,616 بخش سوم: درباره‌ی از دست دادن کنترل 317 00:42:30,033 --> 00:42:32,575 ...گوش کن، لیزی 318 00:42:35,617 --> 00:42:40,117 راستش، اون مرد جوون خوبیه 319 00:42:41,283 --> 00:42:42,492 ...می‌تونیم 320 00:42:43,117 --> 00:42:46,617 می‌تونیم دعوتش کنیم اینجا اگه می‌خوای 321 00:42:55,867 --> 00:42:59,200 بهم یه کار پیشنهاد شده 322 00:43:00,033 --> 00:43:03,908 که به جای یه دوست قدیمی که بدجور مریض شده انجامش بدم 323 00:43:06,283 --> 00:43:08,825 یه کشتی باکلاسه 324 00:43:09,492 --> 00:43:12,700 رفت و برگشت به الکساندریا خیلی شیکه 325 00:43:15,325 --> 00:43:18,617 می‌دونی، از این کشتی‌های کوچیک و ظریف خوشم نمیاد 326 00:43:19,117 --> 00:43:21,450 مضطربم می‌کنن 327 00:43:22,533 --> 00:43:23,575 ...ولی 328 00:43:26,409 --> 00:43:28,243 کار رو قبول کنم؟ 329 00:43:31,826 --> 00:43:33,951 می‌تونم تو رو هم ببرم اگه بخوای 330 00:43:54,034 --> 00:43:55,159 صبح به‌خیر 331 00:44:03,284 --> 00:44:06,451 به کشتی ماریتا خوش اومدید ممنون قربان- 332 00:44:06,784 --> 00:44:09,326 می‌تونم بپرسم خانوم کی می‌رسن؟ 333 00:44:10,326 --> 00:44:13,743 به کابین کاپیتان یه مقدار حال و هوای زنانه دادیم 334 00:44:14,118 --> 00:44:17,409 راستش... قرار نیست بیاد 335 00:44:18,076 --> 00:44:22,368 اوه. متأسفم که می‌شنوم. امیدوارم خوب باشن حالش خوبه- 336 00:44:23,784 --> 00:44:27,701 خب، شاید دفعه‌ی بعد بتونن بیان بذار اطراف رو نشونتون بدم 337 00:44:37,576 --> 00:44:38,784 کاپیتان 338 00:44:39,868 --> 00:44:44,244 قراره آخر برگردی پیشمون؟ نه، شرمنده تامی- 339 00:44:44,910 --> 00:44:47,994 اوه، آره. شنیدیم که جای باکلاس گیرت اومده 340 00:44:48,327 --> 00:44:50,535 فقط یه کار یک دفعه‌ایه 341 00:44:51,244 --> 00:44:53,660 فقط به‌خاطر همسرم قبولش کردم 342 00:44:53,994 --> 00:44:56,369 متوجهم. اون رو با خودتون می‌برید 343 00:44:59,077 --> 00:45:01,702 بیا. برات یه نوشیدنی می‌گیرم 344 00:45:02,035 --> 00:45:02,952 عالی 345 00:45:13,535 --> 00:45:15,285 یه میز بگیریم 346 00:45:27,244 --> 00:45:28,660 ممنون 347 00:45:32,869 --> 00:45:37,494 خب، بگو. چه خبرها؟ خبر خاصی نیست- 348 00:45:37,869 --> 00:45:41,619 فردا به دریا می‌زنیم کاپیتان یه صربستانیه 349 00:45:43,744 --> 00:45:44,994 ممنون 350 00:45:48,035 --> 00:45:50,744 لباس فرمتون خیلی خوبه قربان 351 00:45:52,744 --> 00:45:55,619 ولی ماریتا خیلی کشتی خوشگلیه 352 00:45:57,035 --> 00:46:00,203 رفتم نگاهش کنم البته از بیرون 353 00:46:00,536 --> 00:46:02,661 اجازه نمی‌دادن واردش بشم 354 00:46:05,828 --> 00:46:08,120 خبری از کودور داری؟ 355 00:46:08,661 --> 00:46:12,328 دیگه این طرف‌ها نمیاد آدم حسابی شده 356 00:46:14,328 --> 00:46:15,536 چطور؟ 357 00:46:17,995 --> 00:46:19,495 یه ماه پیش 358 00:46:19,828 --> 00:46:21,995 گمرک یه محموله‌ی بزرگ کوکائین رو ضبط کرد 359 00:46:22,328 --> 00:46:23,203 خیلی زیاد 360 00:46:23,911 --> 00:46:26,245 همه‌ش رو توی انبار گمرک گذاشتن 361 00:46:27,036 --> 00:46:29,828 صبح روز بعد، همه‌چیز سوخته بود 362 00:46:30,453 --> 00:46:34,245 ولی شب قبلش کودور وارد شد 363 00:46:34,620 --> 00:46:37,120 و همه‌ش رو با آرد عوض کرد 364 00:46:39,328 --> 00:46:40,786 عالی 365 00:46:42,411 --> 00:46:45,120 الان توی هامبورگ آدم مهمی شده 366 00:46:46,870 --> 00:46:48,286 متوجهم 367 00:47:31,246 --> 00:47:33,162 !کاپیتان! آتیش!‌ داریم می‌سوزیم 368 00:48:00,662 --> 00:48:04,246 قربان، موتورها رو خاموش کنیم و درخواست کمک بفرستیم؟ 369 00:48:04,579 --> 00:48:07,954 با تمام سرعت به پیش برو به غرب، که به بارون برسیم 370 00:48:08,287 --> 00:48:11,746 می‌سوزیم قربان عرشه همین الان داره دود می‌شه 371 00:48:12,579 --> 00:48:15,579 نمی‌تونیم ریسک کنیم و اینجا منتظر قایق نجات باشیم 372 00:48:16,162 --> 00:48:19,287 ...ولی بارون جلوی آتیش رو می‌گیره- 373 00:48:20,704 --> 00:48:22,704 گفتم با تمام سرعت حرکت می‌کنیم 374 00:48:48,747 --> 00:48:50,122 عذر می‌خوام 375 00:49:09,163 --> 00:49:10,955 !کمک! کمک هی- 376 00:49:11,997 --> 00:49:13,705 برگردونش داخل 377 00:49:15,747 --> 00:49:17,247 تو همین‌جا بمون 378 00:49:18,372 --> 00:49:20,247 نذار هیچ‌کس بره بیرون 379 00:49:50,498 --> 00:49:53,664 نباید الان درخواست کمک بفرستیم قربان؟ 380 00:49:54,873 --> 00:49:56,039 منتظر می‌مونیم 381 00:49:57,706 --> 00:49:59,414 بارون می‌باره 382 00:50:04,831 --> 00:50:07,039 ...ولی ولی چی؟- 383 00:50:09,706 --> 00:50:12,623 خب قربان، این یه کشتی ظریفه 384 00:50:12,956 --> 00:50:15,123 عرشه‌‌ش از چوب نازک درست شده 385 00:50:16,748 --> 00:50:20,789 شبیه یه کشتی باری نیست... قربان 386 00:51:07,499 --> 00:51:10,290 جوزپه، تونینو، بیاین 387 00:53:05,833 --> 00:53:06,958 ممنون 388 00:53:09,041 --> 00:53:13,041 دوستش نداری؟ جدیداً یه نوع متفاوت می‌گیرم- 389 00:53:17,125 --> 00:53:19,125 دستت چی شده؟ 390 00:53:21,250 --> 00:53:23,375 آتش‌سوزی شد اوه- 391 00:53:24,250 --> 00:53:26,041 در خطر بودی؟ 392 00:55:10,627 --> 00:55:11,793 تاکسی 393 00:55:20,668 --> 00:55:21,710 داری می‌لرزی 394 00:55:22,043 --> 00:55:24,335 شرمنده،‌ تاکسی گرفتن غیرممکنه 395 00:55:24,710 --> 00:55:27,710 حالم خوب نیست بیچاره- 396 00:55:29,668 --> 00:55:33,418 من ماشین دارم می‌خوای برسونمت خونه؟ 397 00:55:35,377 --> 00:55:40,627 بیا. خسته‌ای باید بری بخوابی 398 00:55:41,418 --> 00:55:43,835 ممنون. اینجا خیلی خوبه قابلی نداره- 399 00:55:44,668 --> 00:55:47,710 خیلی ممنون، لطف کردید خواهش می‌کنم- 400 00:55:52,127 --> 00:55:56,252 می‌خوای با من یه لیوان عرق بخوری؟ یه بطری خیلی خوب از ارمنستان دارم 401 00:55:56,585 --> 00:55:59,502 جتماً. خوشحال هم می‌شم 402 00:56:00,293 --> 00:56:02,460 جیکوب... لطفاً 403 00:56:03,377 --> 00:56:04,710 حرکت کن ماوریس 404 00:56:12,128 --> 00:56:14,169 از این‌طرف؟ بله- 405 00:56:18,669 --> 00:56:21,003 من یه سری به همسرم می‌زنم باشه- 406 00:56:46,836 --> 00:56:48,336 قرص‌هات 407 00:57:05,044 --> 00:57:06,961 می‌خوابونمت، باشه؟ 408 00:57:19,711 --> 00:57:21,669 چی شده عزیزم؟ 409 00:57:42,379 --> 00:57:43,879 لطفاً نکن 410 00:57:47,629 --> 00:57:49,254 نه 411 00:57:53,170 --> 00:57:54,587 نکن 412 00:58:04,420 --> 00:58:06,670 !بس کن!‌ ولم کن 413 00:58:07,129 --> 00:58:08,587 ...لطفاً 414 00:58:09,045 --> 00:58:10,795 لطفاً... بس کن 415 00:58:38,921 --> 00:58:40,255 ...خب 416 00:58:41,880 --> 00:58:44,130 ماشین قشنگی داری ممنون- 417 00:58:45,296 --> 00:58:47,213 راستش مال من نیست 418 00:58:47,546 --> 00:58:50,171 عموم بعضی اوقات بهم قرض می‌ده 419 00:58:51,046 --> 00:58:53,588 شغل شما چیه پس؟ 420 00:58:54,296 --> 00:58:55,630 من کاری نمی‌کنم 421 00:58:56,338 --> 00:58:57,796 ...اوه،‌ خب 422 00:58:58,755 --> 00:59:00,755 جواب صادقانه‌ای بود 423 00:59:01,630 --> 00:59:06,046 چطور از پس زندگی برمیای؟ واقعاً یه معماست- 424 00:59:07,796 --> 00:59:11,088 ...اوه،‌ پس معماست 425 00:59:11,421 --> 00:59:13,838 گوش کن کاپیتان بذار یه نصیحتی بهت بکنم 426 00:59:14,171 --> 00:59:17,171 حالا که داریم از مال و اموال حرف می‌زنیم 427 00:59:19,088 --> 00:59:20,505 چرا؟ 428 00:59:21,130 --> 00:59:25,921 تو مگه از زندگی من چه می‌دونی؟ و مهم‌تر، چه ربطی به تو داره؟ 429 00:59:28,380 --> 00:59:30,880 بحث رو عوض نکنیم کاپیتان 430 00:59:33,880 --> 00:59:35,255 باشه 431 00:59:37,088 --> 00:59:41,505 کاملاً می‌دونم اون تصادف چقدر براتون شوکه‌کننده بوده 432 00:59:42,380 --> 00:59:44,796 حتی اگه دوست نداشته باشی ازش حرف بزنی 433 00:59:45,963 --> 00:59:50,463 همه می‌دونن نجات اون کشتی چه کار سختی بود 434 00:59:52,671 --> 00:59:53,713 ...ولی 435 00:59:57,631 --> 01:00:01,672 تو چطور از این موضوع خبر داری؟ توی ناوگان آشنا دارم- 436 01:00:03,089 --> 01:00:06,297 این موضوع خاص رو از لرد کانینگدیل شنیدم 437 01:00:07,339 --> 01:00:08,964 برات خیلی احترام قائله 438 01:00:10,672 --> 01:00:13,506 می‌شناسش‌ش؟ واقعاً؟ 439 01:00:21,131 --> 01:00:22,506 اجازه بدید روشن کنم 440 01:00:25,339 --> 01:00:26,881 ممنون 441 01:00:27,631 --> 01:00:31,839 یه لحظه بهتون قول یه نوشیدنی رو داده بودم 442 01:00:32,631 --> 01:00:35,214 بیارم که بخوریم؟ چرا که نه- 443 01:00:36,631 --> 01:00:40,381 با درست کردن اون وضعیت به تنهایی نشون دادی چقدر خبره‌ای 444 01:00:40,839 --> 01:00:43,422 اون خدمات نجات پوست آدم رو می‌کنن 445 01:00:43,839 --> 01:00:45,922 حق هم دارن، اگه بهش فکر کنی 446 01:00:46,922 --> 01:00:49,839 فقط بهترین‌ها رو به کار می‌گیرن طبیعیه 447 01:00:52,381 --> 01:00:54,589 و کشتی‌هاشون همیشه خطرناک‌ترین جاها می‌رن 448 01:00:54,922 --> 01:00:55,672 ممنون 449 01:00:58,381 --> 01:01:01,297 تا حالا به ذهنت رسیده برای اون‌ها کار کنی؟ 450 01:01:02,881 --> 01:01:06,089 برای یکی از همین خدمات نجات؟ چرا؟- 451 01:01:07,756 --> 01:01:09,589 ایده‌ی محشریه 452 01:01:11,590 --> 01:01:13,423 کاملاً حق با توئه 453 01:01:15,840 --> 01:01:18,465 چطور به ذهنت رسید؟ چرا نرسه؟- 454 01:01:19,132 --> 01:01:21,090 شغلش شجاعت و تجربه می‌خواد 455 01:01:21,423 --> 01:01:24,090 و توانایی تصمیم‌گیری سریع 456 01:01:24,882 --> 01:01:27,173 انگار برای تو ساخته شده 457 01:01:30,215 --> 01:01:32,882 تا حالا به زندگی در هامبورگ فکر کردی؟ 458 01:01:33,215 --> 01:01:35,340 چرا هامبورگ؟ 459 01:01:36,590 --> 01:01:40,340 کسب‌وکار اونجا خیلی رونق داره همه همین رو می‌گن 460 01:01:40,715 --> 01:01:43,298 درسته. من هم شنیده‌م 461 01:01:46,173 --> 01:01:48,715 ولی برم اونجا زندگی کنم؟ چرا که نه؟- 462 01:01:49,048 --> 01:01:50,257 درسته 463 01:01:50,882 --> 01:01:54,257 می‌دونی چیه؟ کاملاً حق با توئه 464 01:01:55,132 --> 01:01:58,923 هیچ دلیلی هم برای اینجا موندن ندارم برای ایده‌ت ممنونم 465 01:01:59,715 --> 01:02:03,007 فکر نمی‌کردم اینقدر دانش کسب‌وکار داشته باشی 466 01:02:03,340 --> 01:02:05,882 اما فقط برای بقیه‌ست 467 01:02:06,548 --> 01:02:09,090 برای خودم اصلاً نمی‌تونم کاری کنم 468 01:02:09,465 --> 01:02:11,507 همونطور که خودت متوجهش شدی 469 01:02:12,007 --> 01:02:14,465 ...من... نمی‌خواستم 470 01:02:14,798 --> 01:02:18,882 اما مایه‌ی خوشحالیمه که به یه قهرمان واقعی خدمتی کرده باشم 471 01:02:20,215 --> 01:02:22,007 فرمانروای دریاها 472 01:02:41,091 --> 01:02:44,758 امیدوارم بهتون خوش گذشته باشه 473 01:02:55,424 --> 01:02:56,883 ...خب 474 01:03:20,174 --> 01:03:21,466 شب به‌خیر 475 01:03:43,134 --> 01:03:45,342 کاپیتان! خودتونید؟ 476 01:03:48,134 --> 01:03:52,967 حالت چطوره؟ باورم نمی‌شه. بدون لباس فرم خیلی متفاوت به‌نظر می‌رسید- 477 01:03:53,842 --> 01:03:56,092 شما باید همسر کاپیتان باشید 478 01:03:56,425 --> 01:03:58,134 باید هیجان‌انگیز باشه 479 01:03:59,717 --> 01:04:01,634 گرتا وینترهالتر خوشوقتم- 480 01:04:01,967 --> 01:04:03,800 الان برمی‌گردم 481 01:04:36,842 --> 01:04:38,634 مهربونه، مگه نه؟ 482 01:04:40,217 --> 01:04:41,925 آره واقعاً 483 01:04:44,050 --> 01:04:47,675 راجع به آتش‌سوزی و بقیه‌ی چیزها بهم گفت 484 01:04:49,050 --> 01:04:50,967 تحت تأثیر قرار گرفتم 485 01:04:56,134 --> 01:04:59,718 اگه قراره دیروقت بیای، لطفاً از قبل بهم بگو 486 01:05:00,051 --> 01:05:03,343 می‌تونم کلید در اصلی رو بهت بدم 487 01:05:04,385 --> 01:05:06,510 این هم کلید آپارتمانته 488 01:05:07,968 --> 01:05:09,385 خوش اومدی 489 01:05:24,718 --> 01:05:28,676 نظرت چیه؟ می‌تونیم این اسباب و اثاثیه رو عوض کنیم؟ 490 01:06:01,135 --> 01:06:03,510 خوابت نمیاد؟ نه- 491 01:06:08,926 --> 01:06:11,593 یه داستان دیگه بهت بگم؟ 492 01:06:12,301 --> 01:06:13,760 لطفاً 493 01:06:19,761 --> 01:06:22,886 یه مرد جوانی بود 494 01:06:23,219 --> 01:06:26,761 از شونزده سالگی توی دریا بود 495 01:06:28,302 --> 01:06:32,136 گاهی ماه‌ها در دریاها زندانی کشتی‌اش بود 496 01:06:34,761 --> 01:06:40,302 اما مانند هر مرد دیگری می‌خواست به خوشبختی برسه 497 01:06:41,344 --> 01:06:44,011 فقط نمی‌دونست چطور دنبالش بره 498 01:06:45,052 --> 01:06:49,511 چون زندگی‌ش درباره‌ی چیزی کاملاً متفاوت بود 499 01:06:51,636 --> 01:06:53,844 درباره‌ی وظیفه و کار سنگین 500 01:06:55,177 --> 01:06:59,761 یه روز، کشتی‌ش به یه جزیره رسید 501 01:07:01,219 --> 01:07:03,011 جزیره‌ی جاوا 502 01:07:05,094 --> 01:07:09,761 عصر بود و مردان جوان به سراغ کلبه‌های کوچک رفتن 503 01:07:10,719 --> 01:07:15,261 و در این شب سرد بین این همه آدم 504 01:07:16,427 --> 01:07:19,386 که می‌خوندن و می‌خندیدن 505 01:07:20,302 --> 01:07:24,594 یا فقط در کلبه‌هاشون که با نور شمع روشن شده بود حرف می‌زدن 506 01:07:26,761 --> 01:07:28,386 ...و با خودش فکر کرد 507 01:07:29,844 --> 01:07:33,762 که به جزیره‌ی سعادت رسیده 508 01:07:38,178 --> 01:07:41,928 دوست داشت که بره داخل یه کلبه و یه گوشه بشینه 509 01:07:43,012 --> 01:07:46,095 خیلی می‌خواست که یکی از اون‌ها باشه 510 01:07:46,970 --> 01:07:50,053 که قلبش با این میل زیاد خرد شد 511 01:07:52,095 --> 01:07:53,262 ...ولی 512 01:07:55,178 --> 01:07:57,303 وارد هیچ‌کدوم از کلبه‌ها نشد 513 01:07:58,387 --> 01:08:01,887 و روز بعد با کشتی از اونجا رفت 514 01:08:12,220 --> 01:08:14,720 تو یه داستان بگو 515 01:08:18,012 --> 01:08:20,637 توی داستان گفتن خوب نیستم 516 01:08:28,345 --> 01:08:29,387 بیخیال 517 01:08:30,927 --> 01:08:33,012 یه دونه. لطفاً 518 01:08:44,095 --> 01:08:45,427 ...می‌دونی 519 01:08:46,177 --> 01:08:49,513 سرویس نجات شغل خوبی خواهد بود 520 01:08:52,428 --> 01:08:54,471 ...زیاد مجبور می‌شم از اینجا برم، ولی 521 01:09:02,388 --> 01:09:04,178 راستش رو بگو 522 01:09:05,053 --> 01:09:07,846 از زندگی با من چه لذتی می‌بری؟ 523 01:09:15,138 --> 01:09:16,971 خدا شاهده 524 01:09:19,138 --> 01:09:22,013 زندگی با تو رو خیلی دوست دارم 525 01:09:23,221 --> 01:09:26,638 اون دختره... خیلی زیباست 526 01:09:29,513 --> 01:09:32,678 چرا باهاش ازدواج نمی‌کنی؟ بیخیال- 527 01:09:34,846 --> 01:09:37,428 نیازی نیست نگران اون باشی 528 01:09:37,803 --> 01:09:39,971 دخترهای جوون علاقه‌ای به من ندارن 529 01:09:40,303 --> 01:09:41,513 بهم دست نزن 530 01:09:42,554 --> 01:09:46,013 اذیت نکن لیزی هیچی بین من و اون دختر نیست 531 01:09:46,346 --> 01:09:49,971 خدایا... متوجه نمی‌شی که حسودی‌م نشده؟ 532 01:09:55,138 --> 01:09:56,929 چه‌ت شده؟ 533 01:09:59,596 --> 01:10:02,597 راجع به اون مرد جوونه؟ همون ددین؟ 534 01:10:02,972 --> 01:10:05,472 اگه اونه، باور کن، آدم رذلیه 535 01:10:08,139 --> 01:10:10,347 می‌خواست ما رو بفرسته هامبورگ 536 01:10:10,680 --> 01:10:12,597 می‌گم که بدونی 537 01:10:13,764 --> 01:10:15,264 اون تو رو دوست نداره 538 01:10:18,805 --> 01:10:20,097 ...حالا 539 01:10:24,555 --> 01:10:27,680 بهتر نیست با کسی باشی که دوستت داره؟ 540 01:10:28,264 --> 01:10:30,514 تو فکر می‌کنی من دوستت ندارم 541 01:10:31,555 --> 01:10:34,555 با این حال اصرار داری من رو داشته باشی 542 01:10:37,555 --> 01:10:39,972 تو دیگه چه جور مردی هستی؟ 543 01:10:41,930 --> 01:10:44,305 اصلاً خونی توی رگ‌هات هست؟ 544 01:10:48,764 --> 01:10:50,347 می‌دونی چیه؟ 545 01:10:52,930 --> 01:10:54,514 حق با توئه 546 01:10:57,764 --> 01:10:59,847 نمی‌دونم چرا با تو مونده‌م 547 01:11:03,055 --> 01:11:06,972 و حتی اگه سرم رو هی بکوبم به دیوار 548 01:11:08,097 --> 01:11:12,097 باز هم نمی‌فهمم چرا به این حقارت سر می‌دم 549 01:11:13,180 --> 01:11:15,430 اون دختره، احتمالاً دوستم داره 550 01:11:15,889 --> 01:11:20,015 همین رو دارم بهت می‌گم حرف نزن. حتی یه کلمه- 551 01:11:45,306 --> 01:11:48,890 برای قدم زدن یکم دیر شده، مگه نه؟ 552 01:11:49,348 --> 01:11:52,140 چی؟ در رو هفت دقیقه دیگه می‌بندم- 553 01:11:52,473 --> 01:11:56,181 دوست ندارم شب‌ها بیدارم کنن باشه- 554 01:11:56,973 --> 01:11:58,765 ...عیبی نداره، آقای 555 01:11:59,140 --> 01:12:01,140 بلومه؟ لئوپارد بلومه- 556 01:12:01,515 --> 01:12:05,265 راستی، می‌خوای همه‌ی وعده‌های غذایی رو داشته باشی، یا فقط ناهار؟ 557 01:12:05,681 --> 01:12:08,348 وقتی آپارتمان رو اجاره کردی یادت رفت بهم بگی 558 01:12:12,473 --> 01:12:14,556 فقط ناهار 559 01:12:15,265 --> 01:12:16,806 مطمئنی؟ 560 01:14:03,683 --> 01:14:05,517 می‌تونم طلاقت بدم 561 01:14:06,933 --> 01:14:08,683 اگه همین رو می‌خوای 562 01:14:14,767 --> 01:14:16,558 می‌تونم یه چیزی بگم؟ 563 01:14:17,725 --> 01:14:19,267 بگو 564 01:14:19,850 --> 01:14:23,850 تو خیلی احمقی. می‌دونستی؟ 565 01:14:30,558 --> 01:14:32,683 با من بد نباش 566 01:14:43,308 --> 01:14:45,142 خیلی دست‌وپاچلفتی هستی 567 01:14:46,517 --> 01:14:47,933 بیا اینجا 568 01:14:50,350 --> 01:14:53,517 من رو خر فرض نکن چرا؟- 569 01:14:54,683 --> 01:14:58,100 اینجوری قهرمان‌ها رو به کانون گرم خونه خوشامد می‌گن 570 01:14:59,058 --> 01:15:00,600 کانون گرم؟ 571 01:15:01,850 --> 01:15:03,392 توی بهار؟ 572 01:15:04,850 --> 01:15:09,976 اینجوری حرف نزن به عاشق‌ها نمی‌خوری 573 01:15:10,309 --> 01:15:12,809 اوه، چرا می‌گی؟ 574 01:15:16,143 --> 01:15:17,934 آماده شدی 575 01:15:19,143 --> 01:15:20,851 خوشتیپ شدی 576 01:15:21,476 --> 01:15:22,768 آینه رو نگاه کن 577 01:15:23,101 --> 01:15:25,268 من به آینه نگاه نمی‌کنم 578 01:15:25,726 --> 01:15:27,268 ...خب بهم بگو 579 01:15:28,434 --> 01:15:32,268 چرا به‌نظرت به عاشق‌ها نمی‌خورم؟ 580 01:15:35,101 --> 01:15:36,518 ...خب 581 01:15:38,684 --> 01:15:41,893 یه مرغ عشق این شکلیه؟ چرا؟- 582 01:15:43,518 --> 01:15:45,601 یه مرغ عشق چه شکلیه؟ 583 01:15:46,518 --> 01:15:49,226 جسور و من چه شکلی‌ام؟- 584 01:15:51,184 --> 01:15:54,059 تو صادقی نه بابا- 585 01:15:55,434 --> 01:15:57,226 باید رذل بشم؟ 586 01:16:00,184 --> 01:16:02,893 یه کمی 587 01:16:05,184 --> 01:16:07,768 نیاز نیست همیشه اینقدر مردانه رفتار کنی 588 01:16:10,101 --> 01:16:12,018 با تمام سرعت به پیش 589 01:16:13,601 --> 01:16:16,684 پس نمی‌خوای مردانه باشم باشه 590 01:16:18,018 --> 01:16:20,059 دوست داری چه شکلی باشم؟ 591 01:16:21,309 --> 01:16:23,269 من از کجا بدونم؟ 592 01:16:24,810 --> 01:16:27,435 جوری رفتار کن که انگار همه‌ی اطرافت مسحور تو هستن 593 01:16:28,394 --> 01:16:29,935 می‌فهمی؟ 594 01:16:39,310 --> 01:16:42,352 فایده‌ای نداره که صبر کنی تا دنیا خودش رو باهات وفق بده 595 01:16:43,352 --> 01:16:45,477 تو باید خودت رو با دنیا وفق بدی 596 01:16:46,519 --> 01:16:48,352 وگرنه دنیا تنبیهت می‌کنه 597 01:16:55,102 --> 01:16:59,352 حالا که بهت آموزش دادم می‌تونیم بریم بیرون و یکم لاس بزنیم 598 01:17:00,685 --> 01:17:02,519 ولی زیادی هم نه 599 01:17:13,060 --> 01:17:18,477 بخش چهارم: درباره‌ی قدرت هوس‌رانی 600 01:17:21,977 --> 01:17:23,060 دارم چی‌کار می‌کنم؟ 601 01:17:23,394 --> 01:17:25,644 عقلم رو از دست داده‌م؟ 602 01:17:26,102 --> 01:17:29,144 یه هتل قشنگ این اطراف می‌شناسم 603 01:17:34,685 --> 01:17:36,102 چیه؟ 604 01:17:39,228 --> 01:17:41,020 به چشم‌هام نگاه کن 605 01:17:42,270 --> 01:17:45,145 واقعاً من رو دوست داری؟ شیفته‌تم- 606 01:17:45,811 --> 01:17:47,395 دوستم نداری 607 01:17:49,020 --> 01:17:51,311 !هی! گریتا 608 01:17:52,728 --> 01:17:53,895 احمق نباش 609 01:17:58,103 --> 01:17:59,436 کجا می‌ری؟ 610 01:18:02,228 --> 01:18:03,853 حداقل دروغ نمی‌گی 611 01:18:05,770 --> 01:18:09,436 ولی این برای من مهمه برای من هم- 612 01:18:21,353 --> 01:18:23,853 ببین. همین‌جا بمون 613 01:18:24,311 --> 01:18:26,936 باید برای کار به این هتل برم 614 01:18:27,270 --> 01:18:28,645 یه لحظه بیشتر طول نمی‌کشه 615 01:18:31,061 --> 01:18:32,436 دوستت دارم 616 01:18:35,228 --> 01:18:38,228 منتظر نمی‌مونم. فکرش رو هم نکن !ممنون- 617 01:18:45,728 --> 01:18:50,270 چرا اینقدر لفتش دادی؟ مگه نگفتم زود بیا 618 01:18:52,353 --> 01:18:54,771 الان دیگه دیر شده 619 01:18:56,604 --> 01:18:59,979 منظورت چیه دیر شده؟ منظورت چیه منظورم چیه؟- 620 01:19:00,771 --> 01:19:02,771 چی با خودت فکر می‌کردی؟ 621 01:19:03,646 --> 01:19:06,771 فکر می‌کنی هامبورگ منتظر توئه که برسی؟ 622 01:19:08,604 --> 01:19:11,979 شغل به یکی دیگه داده شده متوجهم- 623 01:19:12,354 --> 01:19:16,729 و بگذریم... این کت باکلاس دیگه چیه؟ 624 01:19:17,104 --> 01:19:19,646 چطور اینقدر خودشیفته شدی؟ 625 01:19:19,979 --> 01:19:22,146 به‌خاطر زن‌هاست، پیرمرد 626 01:19:22,687 --> 01:19:23,854 به‌خاطر زن‌هاست 627 01:19:24,187 --> 01:19:26,646 می‌دونی که چجوریه ...بله- 628 01:19:27,396 --> 01:19:28,937 ...خانوم‌ها 629 01:19:30,396 --> 01:19:33,187 پس عیبی نداره. پیش میاد 630 01:19:34,104 --> 01:19:36,687 یه جوری حلش می‌کنیم. مشکلی نیست 631 01:19:38,187 --> 01:19:40,187 حالا برو دیگه. کار دارم 632 01:19:47,437 --> 01:19:49,187 شماره رو بده بهم 633 01:19:55,104 --> 01:19:58,729 سلام به مدارک نگاه انداختی؟ 634 01:20:00,437 --> 01:20:02,396 نمی‌خوام وقت تلف کنم 635 01:20:14,188 --> 01:20:15,647 خدایا 636 01:20:22,688 --> 01:20:25,188 خیلی متأسفم 637 01:20:28,480 --> 01:20:31,480 کارت رو انجام دادی؟ آره- 638 01:20:32,397 --> 01:20:34,855 بیا بریم داخل خودمون رو خشک کنیم 639 01:20:36,688 --> 01:20:38,813 خنگ نباش منظورم از اون کارها نیست 640 01:20:39,147 --> 01:20:41,397 باید برم خونه والدینم نگران می‌شن 641 01:20:43,397 --> 01:20:45,105 کی می‌بینمت؟ 642 01:20:45,730 --> 01:20:49,730 ده صبح؟ ساعت ده؟ بی‌صبرانه منتظرشم- 643 01:20:51,272 --> 01:20:53,772 خیلی معذرت می‌خوام 644 01:25:42,984 --> 01:25:45,067 چه شهر وحشتناکیه 645 01:25:48,359 --> 01:25:50,067 چرا اینقدر وحشتناکه؟ 646 01:25:53,359 --> 01:25:55,859 نگرانم که اینجا خواهم مرد 647 01:26:26,026 --> 01:26:28,026 باید برم داخل شهر 648 01:26:29,151 --> 01:26:31,318 ساعت ده باید کودور رو ببینم 649 01:26:35,735 --> 01:26:38,360 بله حتماً باید بری 650 01:26:47,360 --> 01:26:49,235 ...البته به این فکر می‌کنم که 651 01:26:49,568 --> 01:26:53,235 چه فایده‌ای داره؟ فقط حرف قلمبه‌سلمبه می‌زنه 652 01:27:04,068 --> 01:27:05,985 لعنت به کودور 653 01:27:11,860 --> 01:27:13,902 پیش تو می‌مونم 654 01:27:17,693 --> 01:27:19,110 ...خب 655 01:27:19,985 --> 01:27:21,610 اگه همین رو می‌خوای 656 01:27:29,110 --> 01:27:30,777 این رو گوش بده 657 01:27:31,610 --> 01:27:36,027 دو تا دخترعمو با هم توی یه شهر کوچیک زندگی می‌کردن 658 01:27:36,485 --> 01:27:38,943 جوون‌تره از دست بزرگ‌تره خسته شده بود 659 01:27:39,402 --> 01:27:40,860 ...عاشق شده بود و 660 01:27:41,777 --> 01:27:45,068 دخترعموی بزرگ‌تر همه‌ش اذیتش می‌کرد 661 01:27:45,818 --> 01:27:48,819 پس اون هم مسمومش کرد با نیکوتین 662 01:27:52,111 --> 01:27:56,111 واقعاً می‌شه اینقدر راحت با نیکوتین آدم کشت؟ 663 01:27:56,653 --> 01:27:59,069 آره، خیلی راحته 664 01:28:03,569 --> 01:28:04,694 بیچاره 665 01:28:06,194 --> 01:28:09,403 آره، داستان زشتیه فکرش رو بکن- 666 01:28:09,736 --> 01:28:11,528 هیچ‌کس هرگز خبردار نمی‌شد 667 01:28:11,861 --> 01:28:14,403 ولی دختره تصادفی خودش رو لو داد 668 01:28:16,153 --> 01:28:17,569 راجع به کیه؟ 669 01:28:18,986 --> 01:28:22,528 یعنی چی کی؟ مگه داشتی گوش نمی‌دادی؟ 670 01:28:25,194 --> 01:28:28,611 زاویه‌ی دید جالبی داری اینطور فکر نمی‌کنی؟ 671 01:28:28,944 --> 01:28:32,611 چرا می‌گی؟ نهایتاً می‌تونست از زندگی‌ش لذت ببره 672 01:28:33,944 --> 01:28:35,319 با آزادی 673 01:28:38,319 --> 01:28:42,153 ...ولی لیزی... داری راجع به 674 01:28:43,528 --> 01:28:46,653 نه. تو فقط نمی‌خوای بفهمی 675 01:29:11,154 --> 01:29:12,654 اصلاً می‌دونی چیه؟ 676 01:29:15,070 --> 01:29:17,487 ترجیح می‌دم برم به ملاقات کودور 677 01:29:28,404 --> 01:29:30,529 چی شد؟ پام- 678 01:29:31,404 --> 01:29:33,320 پام بدجور گرفت 679 01:29:35,112 --> 01:29:36,404 بذار ببینم 680 01:30:58,321 --> 01:30:59,655 !زنده‌ای 681 01:31:05,405 --> 01:31:07,738 دیشب خوابت رو دیدم و خیلی وحشتناک بود 682 01:31:08,030 --> 01:31:10,405 نشستم پای پنجره و برات گریه کردم 683 01:31:10,738 --> 01:31:13,988 بعد اینجا رسیدم و دیدم مردم دور یه جسد ایستادن 684 01:31:14,321 --> 01:31:15,905 و تو هنوز نیومده بودی 685 01:31:17,321 --> 01:31:19,613 خدایا... خیلی معذرت می‌خوام 686 01:31:20,655 --> 01:31:22,280 ...دیشب 687 01:31:23,821 --> 01:31:27,196 وقتی از اون خواب بیدار شدم همون‌جا نشستم 688 01:31:27,530 --> 01:31:30,280 و دیگه خوابم نمی‌برد 689 01:31:31,113 --> 01:31:32,821 ...و بهش فکر کردم و 690 01:31:36,531 --> 01:31:40,531 اگه هنوز هم می‌خوای باهات به هتل میام 691 01:32:10,239 --> 01:32:11,739 نکن 692 01:32:35,114 --> 01:32:36,781 خیلی دوستت دارم 693 01:32:37,531 --> 01:32:38,739 ...ولی 694 01:32:39,781 --> 01:32:41,197 حق با توئه 695 01:32:45,072 --> 01:32:48,864 الان متوجه شدم به چه موجود سنگدلی تبدیل شده‌م 696 01:32:50,197 --> 01:32:52,115 همیشه اینجوری نبودم 697 01:32:55,032 --> 01:32:56,282 ...فقط 698 01:33:02,948 --> 01:33:04,365 ...بگو 699 01:33:07,198 --> 01:33:09,240 همسر من می‌شی؟ 700 01:33:13,948 --> 01:33:15,323 آره 701 01:33:16,490 --> 01:33:18,157 آره می‌شم 702 01:33:19,073 --> 01:33:22,323 جدی می‌گی؟ باور کن- 703 01:33:22,948 --> 01:33:26,115 ترجیح می‌دم بمیرم تا به همین زندگی‌م ادامه بدم 704 01:33:29,573 --> 01:33:31,073 من همسرت می‌شم 705 01:33:31,990 --> 01:33:33,323 ولی درست با هم ازدواج کنیم 706 01:33:33,657 --> 01:33:36,073 بهت نشون می‌دم چه همسر خوبی هستم 707 01:33:56,282 --> 01:33:59,115 چرا دلخوری؟ چرا باید دلخور باشم؟- 708 01:33:59,865 --> 01:34:01,657 دلخور نیستم 709 01:34:03,490 --> 01:34:07,283 من اینجوری نیستم که بی‌دلیل از کسی دلخور بشم 710 01:34:08,033 --> 01:34:10,699 مثل فاحشه‌های فرانسوی‌ت نیستم 711 01:34:14,574 --> 01:34:19,366 ببین، معلومه که ازم عصبانی هستی به‌خاطر همسرم 712 01:34:20,074 --> 01:34:21,949 واقعاً منصفانه نیست 713 01:34:26,324 --> 01:34:27,783 ...درهرحال 714 01:34:28,866 --> 01:34:30,741 چرا نگران اون باشیم؟ 715 01:34:31,074 --> 01:34:34,241 به‌زودی طلاق می‌گیرم بهت گفتم که 716 01:34:37,991 --> 01:34:39,824 ...طلاق هم 717 01:34:40,908 --> 01:34:42,533 هیچوقت کار راحتی نیست 718 01:34:44,699 --> 01:34:47,241 به‌خصوص توی همچین رابطه‌ای چه جور رابطه‌ای؟- 719 01:34:50,074 --> 01:34:55,116 تو هیچ‌وقت نمی‌تونی ترکش کنی هر چقدر هم من دوستت داشته باشم 720 01:34:56,574 --> 01:34:58,158 می‌دونی چرا؟ 721 01:34:59,199 --> 01:35:02,324 چون تو اونجوری نیستی تو شبیه منی 722 01:35:03,908 --> 01:35:05,741 قلب باوفایی داری 723 01:36:29,617 --> 01:36:32,825 الان، باید بریم یه مهمونی 724 01:36:33,867 --> 01:36:36,075 دارم یه معامله‌ی عالی رو جوش می‌دم پیرمرد 725 01:36:36,409 --> 01:36:40,576 هنوز فکر می‌کنن که دارم بهشون لطف می‌کنم باورت می‌شه؟ 726 01:36:42,993 --> 01:36:44,868 بیخیال دیگه. بس کن رفتارت رو 727 01:36:45,201 --> 01:36:48,785 چه‌ت شده؟ دیگه نمی‌شناسمت 728 01:36:57,826 --> 01:36:59,576 داری چی می‌گی؟ 729 01:37:01,576 --> 01:37:02,868 کِی؟ 730 01:37:03,201 --> 01:37:05,910 همون موقع ...همون- 731 01:37:09,410 --> 01:37:13,618 ...واقعاً ازدواج کردی با اولین زنی که آره- 732 01:37:14,285 --> 01:37:16,701 چطور شد که بهم نگفتی؟ 733 01:37:18,826 --> 01:37:21,368 بیشتر از چیزی که فکر می‌کردم جربزه داری 734 01:37:22,701 --> 01:37:24,701 حالا برسیم به کارمون 735 01:37:25,868 --> 01:37:28,201 بهم کمک کن و کاری می‌کنم پولدار بشی 736 01:37:29,201 --> 01:37:32,493 بگیرش امشب باید خوشتیپ باشی 737 01:37:33,451 --> 01:37:35,326 اون رو ببین 738 01:37:36,035 --> 01:37:40,701 قدیمی‌ترین رفیقم یه کاپیتان دریایی واقعی 739 01:37:41,368 --> 01:37:43,868 یه لیوان کامل رو می‌تونه توی یه قلپ بخوره 740 01:37:46,285 --> 01:37:47,993 ببینید 741 01:37:55,994 --> 01:38:00,119 مگه گلوش سیب آدم* نداره؟ (غضروف وسط گلو) مگه روح نداره؟- 742 01:38:09,494 --> 01:38:11,161 می‌خوام تو رو اغوا کنم 743 01:38:20,202 --> 01:38:21,952 آقای کودور 744 01:38:22,286 --> 01:38:27,327 ممنون می‌شیم اگه یه بار دیگه شرایط قرارداد رو برامون توضیح بدی 745 01:38:29,119 --> 01:38:31,911 لطفاً، یکم هم به فکر ما زن‌ها باش 746 01:38:32,369 --> 01:38:34,994 بیا امشب از کار حرف نزنیم 747 01:38:35,327 --> 01:38:38,452 ...فقط داشتم می‌گفتم که آقایون محترم- 748 01:38:40,036 --> 01:38:43,619 این شب زیبا رو با حرف زدن از کار خراب نکنیم 749 01:38:44,786 --> 01:38:48,202 هر چی نباشه، توی همه‌چیز به توافق رسیدیم. مگه نه؟ 750 01:38:48,536 --> 01:38:50,994 ...به‌نظر من هنوز چند نکته خواهش می‌کنم- 751 01:38:51,411 --> 01:38:55,994 آقایون محترم، به سلامتی موفقیت شراکتمون می‌نوشم 752 01:38:56,327 --> 01:38:57,369 به سلامتی 753 01:39:29,953 --> 01:39:31,328 ...خب 754 01:39:33,037 --> 01:39:35,537 اینجا و اینجا رو امضا کنید 755 01:39:36,703 --> 01:39:38,078 و تموم شد 756 01:39:38,412 --> 01:39:41,328 بهت گفتم که پولدارت می‌کنم 757 01:39:44,828 --> 01:39:48,078 کودور و پسران؛ شراکت نفتی 758 01:39:50,828 --> 01:39:52,953 نمی‌دونستم تو پسر داری 759 01:39:53,287 --> 01:39:55,078 خودم که از داشتن پسر خبر ندارم 760 01:39:55,453 --> 01:39:58,787 ولی اینجوری باکلاس‌تره اینطور فکر نمی‌کنی؟ 761 01:40:00,620 --> 01:40:02,328 این چی هست اصلاً؟ 762 01:40:02,662 --> 01:40:05,328 چیه؟ چه فرقی به حال تو می‌کنه؟ 763 01:40:06,328 --> 01:40:10,328 تو فقط داری تأیید می‌کنی که هیچ‌کس اعتراضی به این معامله نداشت 764 01:40:13,745 --> 01:40:17,578 می‌دونی، من می‌خوام سر این آدم‌ها کلاه بذارم 765 01:40:18,203 --> 01:40:19,203 یه خورده 766 01:40:19,537 --> 01:40:22,120 ولی بعدش این‌ها ورشکست نمی‌شن؟ 767 01:40:22,537 --> 01:40:25,203 ...چرا نباید بشن؟ عجب گیری افتادیم 768 01:40:25,745 --> 01:40:29,204 چیه؟ مگه بی‌خایه‌ای؟ 769 01:40:30,246 --> 01:40:33,371 اگه نمی‌خوای امضا کنی بگو و مشکلی نیست 770 01:40:36,746 --> 01:40:38,329 باشه 771 01:40:40,038 --> 01:40:41,038 آفرین 772 01:40:48,829 --> 01:40:51,288 بخش پنجم: درباره‌ی جست‌وجوی حقیقت 773 01:41:10,121 --> 01:41:11,954 نظر واقعی‌ت رو بهم بگو 774 01:41:12,954 --> 01:41:16,496 تو به یه هوش والا اعتقاد داری؟ 775 01:41:17,246 --> 01:41:18,829 ...والا 776 01:41:20,371 --> 01:41:22,538 چی داری می‌گی؟ ...ولی- 777 01:41:22,871 --> 01:41:25,913 یعنی به حرکات ستارگان و نظم کهکشان باور نداری؟ 778 01:41:29,871 --> 01:41:32,829 چرا امثال تو همیشه حرف ستاره‌ها رو پیش می‌کشن؟ 779 01:41:33,496 --> 01:41:36,246 چرا از یه هویج حرف نمی‌زنید؟ هویج؟- 780 01:41:36,954 --> 01:41:40,038 اون هم به اندازه‌ی یه ستاره معجزه‌ی طبیعیه 781 01:41:46,289 --> 01:41:47,205 سلام 782 01:41:47,539 --> 01:41:49,789 وقتی مستی خیلی بانمک می‌شی 783 01:41:50,497 --> 01:41:52,039 در هر صورت 784 01:41:52,997 --> 01:41:58,539 این دو تا وارث که میلیونر شده‌ن که پیش کودور باهاشون آشنا شدم 785 01:41:59,914 --> 01:42:03,122 یکی‌شون شبیه یه کیک وانیلی بود 786 01:42:03,455 --> 01:42:07,872 اون یکی هم کمرش شبیه یه ویولن بود 787 01:42:09,039 --> 01:42:10,914 عجب شاعری هستی 788 01:42:11,580 --> 01:42:13,539 ...و جفتشون 789 01:42:16,372 --> 01:42:19,330 قسم می‌خورم بهت که خواستگاری‌م رو کردن 790 01:42:20,455 --> 01:42:23,914 ولی چطور می‌تونم همزمان با جفتشون ازدواج کنم؟ 791 01:42:24,580 --> 01:42:28,164 بهشون نگفتی خودت زن داری؟ معلومه که گفتم- 792 01:42:28,955 --> 01:42:30,289 براشون مهم نبود 793 01:42:32,497 --> 01:42:33,705 جالبه 794 01:42:34,705 --> 01:42:37,164 همین دیروز یکی از من هم خواستگاری کرد 795 01:42:42,830 --> 01:42:44,622 من رو ول می‌کنی؟ 796 01:42:50,622 --> 01:42:54,705 آقا، اگه می‌خواید برای طلاق مدرک جور کنید 797 01:42:55,164 --> 01:42:57,164 و می‌خواید هنگام عمل گیرشون بندازم 798 01:42:57,455 --> 01:42:59,248 هزینه‌ خیلی بالاتر می‌شه 799 01:42:59,831 --> 01:43:02,498 نسبت به این‌که فقط یه لیست تهیه کنم 800 01:43:02,831 --> 01:43:06,790 از اینکه کی و کجا و با کی و چند بار خانومتون کار رو انجام می‌ده 801 01:43:07,790 --> 01:43:08,998 ...حالا 802 01:43:10,998 --> 01:43:13,831 اگه جزئیات عمل رو هم می‌خواید 803 01:43:14,498 --> 01:43:15,915 پوزیشن‌هاشون 804 01:43:16,290 --> 01:43:19,415 لوازمی که توی سکس استفاده می‌کنن ...ولی- 805 01:43:21,206 --> 01:43:23,665 من حتی مطمئن نیستم که با کسی سکس می‌کنه 806 01:43:29,831 --> 01:43:31,748 و واقعاً می‌خوای بدونی؟ 807 01:43:32,081 --> 01:43:34,831 گاهی بهتره که ندونی 808 01:43:35,165 --> 01:43:37,248 فقط می‌خوام بدونم کل روز چی‌کار می‌کنه 809 01:43:37,581 --> 01:43:39,040 یه چیز بهت می‌گم 810 01:43:40,081 --> 01:43:42,165 من سی سالمه کارم اینه 811 01:43:42,540 --> 01:43:45,915 اینقدر زن تعقیب کرده‌م که پادرد و درد مفصلی دارم 812 01:43:46,748 --> 01:43:49,831 باورت نمی‌شه که از پس چه کارهایی بر میان 813 01:43:50,956 --> 01:43:53,373 در تجربه‌ی من، جناب آقا 814 01:43:53,915 --> 01:43:56,665 زن بی‌گناهی وجود نداره 815 01:43:59,373 --> 01:44:00,831 جیکوب 816 01:44:04,498 --> 01:44:06,790 بله؟ می‌شه لطفاً زیپم رو ببندی؟- 817 01:44:17,041 --> 01:44:21,832 لیزی، راستش رو بهم بگو اون روز کی ازت خواستگاری کرد؟ 818 01:44:25,707 --> 01:44:27,624 عجب احمقی هستی تو هم 819 01:44:29,124 --> 01:44:33,541 باورم نمی‌شه که حرفم رو جدی گرفتی 820 01:45:38,375 --> 01:45:41,125 سلام سلام عزیزم 821 01:45:44,458 --> 01:45:48,500 بهت گفتم که امشب قراره برم بروژ؟ 822 01:45:50,167 --> 01:45:51,375 آره 823 01:45:53,083 --> 01:45:55,375 کودور بالاخره راضی شد 824 01:45:56,708 --> 01:46:00,042 قراره دو روز برم 825 01:46:01,667 --> 01:46:04,542 دو روز دیگه می‌بینمت. خداحافظ 826 01:46:54,459 --> 01:46:56,168 مگه نرفته بودی؟ 827 01:46:58,043 --> 01:46:59,626 سفر کنسل شد 828 01:47:22,918 --> 01:47:24,543 چی بود؟ 829 01:47:30,334 --> 01:47:34,334 نه،‌ نرو -چرا نرم من رو تنها نذار- 830 01:48:11,960 --> 01:48:13,794 می‌دونی کی در خونه‌ی ما رو زد؟ 831 01:48:14,127 --> 01:48:15,252 دیدی‌ش؟ 832 01:48:16,419 --> 01:48:17,710 بله 833 01:48:18,044 --> 01:48:20,085 خب؟ من بودم- 834 01:48:24,044 --> 01:48:26,252 اوه، و می‌تونم بپرسم چرا؟ 835 01:48:26,585 --> 01:48:29,419 کلید در اصلی رو گرفته بودی و پس ندادی 836 01:48:30,794 --> 01:48:32,002 آره 837 01:48:32,669 --> 01:48:34,044 درست می‌گی 838 01:48:38,002 --> 01:48:40,752 و چرا کله‌ی سحر اون کلید مسخره رو می‌خوای 839 01:48:42,044 --> 01:48:44,044 امروز جمعه‌ست که چی؟- 840 01:48:45,252 --> 01:48:47,252 باید برم فروشگاه 841 01:48:48,127 --> 01:48:49,002 دیرم شده 842 01:48:49,335 --> 01:48:52,460 این دزدها هم همه‌چیز رو دوبرابر حساب می‌کنن 843 01:48:55,044 --> 01:48:56,419 این چیه؟ 844 01:48:57,919 --> 01:49:00,669 توی جیبت چی نگه می‌داری؟ منظورت چیه؟- 845 01:49:01,794 --> 01:49:02,877 این 846 01:49:03,835 --> 01:49:05,210 ...اوه، اون 847 01:49:08,960 --> 01:49:10,752 می‌ذارم خودت حدس بزنی چیه 848 01:49:22,211 --> 01:49:23,628 ...یکم 849 01:49:27,045 --> 01:49:28,961 یکم کوکائینه 850 01:49:30,128 --> 01:49:32,128 و چرا به کوکائین نیاز داری؟ 851 01:49:32,628 --> 01:49:36,753 خدایا... خب من هم یه چیزی می‌خوام که زندگی‌م قابل تحمل‌تر بشه 852 01:49:40,670 --> 01:49:42,545 یکم پودره. راستش رو بخوای 853 01:49:46,003 --> 01:49:51,003 می‌خواستم یکم روی ورودی پخشش کنم و ببینم شب‌هایی که من نیستم کی میاد روی تختمون 854 01:50:08,336 --> 01:50:10,211 خیلی عجیبه 855 01:50:13,128 --> 01:50:17,836 به‌نظر می‌رسه که زنت بهت وفاداره 856 01:50:19,045 --> 01:50:23,045 خیلی آدم زیباییه فقط می‌تونم بهت تبریک بگم 857 01:50:27,253 --> 01:50:29,753 ولی یه ماه دیگه هم می‌تونم انجامش بدم 858 01:50:30,086 --> 01:50:31,461 با نصف قیمت 859 01:50:32,295 --> 01:50:34,295 بعضی اوقات معشوقه‌ها مدت طولانی پیداشون نمی‌شه، می‌دونی که 860 01:50:34,629 --> 01:50:36,962 فقط رسید رو بهم بده. دیگه کافیه 861 01:50:43,879 --> 01:50:45,671 قشنگن 862 01:50:51,379 --> 01:50:53,546 بفرمایید ممنون- 863 01:50:56,879 --> 01:50:59,462 داری به یه جنتلمن تبدیل می‌شی 864 01:51:00,546 --> 01:51:03,546 می‌دونی این اولین باریه که برام گل می‌خری؟ 865 01:51:07,004 --> 01:51:08,712 می‌ذارمشون توی آب 866 01:51:54,838 --> 01:51:56,005 قشنگه 867 01:51:57,047 --> 01:51:58,922 حالت خوبه؟ 868 01:51:59,713 --> 01:52:02,005 رنگت بدجور پریده 869 01:52:10,588 --> 01:52:12,005 کاپیتان 870 01:52:12,630 --> 01:52:16,380 !چه افتخاری خیلی تعریفت رو شنیده‌م 871 01:52:17,422 --> 01:52:20,047 سیگار؟ نمی‌خوام، ممنون 872 01:52:21,588 --> 01:52:24,713 حاشیه کافیه چه کمکی از دستم بر میاد؟ 873 01:52:26,172 --> 01:52:28,088 یه راست می‌رم سر اصل مطلب 874 01:52:29,047 --> 01:52:30,255 کار نیاز دارم 875 01:52:31,755 --> 01:52:33,088 چطور؟ 876 01:52:34,338 --> 01:52:37,922 البته معلومه که مایه افتخار ماست که پیشمون اومدی 877 01:52:38,463 --> 01:52:42,713 کشتی یازمینا قراره با بار پارچه‌ی انگلیسی به سمت کیپ‌تاون بره 878 01:52:43,213 --> 01:52:45,338 می‌تونم کاپیتانش رو به یه کشتی دیگه بفرستم 879 01:52:45,672 --> 01:52:46,713 و جاش رو بدم به تو 880 01:52:47,047 --> 01:52:49,505 ...نه، موضوع اینه که 881 01:52:49,880 --> 01:52:52,255 باید توی خشکی کار پیدا کنم 882 01:52:53,255 --> 01:52:56,755 اوه، متوجهم متأسفم 883 01:52:57,630 --> 01:53:00,922 کسی توی خانواده مریض شده؟ همچین چیزی- 884 01:53:02,880 --> 01:53:03,880 فرد 885 01:53:15,381 --> 01:53:17,173 لطفاً دنبال من بیاید قربان 886 01:53:35,714 --> 01:53:37,173 هنوز داری کار می‌کنی؟ 887 01:53:53,798 --> 01:53:57,256 خدایا، باید چشم‌هات رو ببینی 888 01:53:58,256 --> 01:54:01,048 چرا؟ چه شکلی‌ان؟ 889 01:54:03,964 --> 01:54:05,381 ...خیلی 890 01:54:08,464 --> 01:54:09,798 بی‌جون شده‌ن 891 01:54:13,589 --> 01:54:15,131 از دست من عصبانی هستی؟ 892 01:54:30,299 --> 01:54:33,840 امشب حسابی توی شهر آشوب به پا کردم 893 01:54:35,090 --> 01:54:36,924 شامپاین نوشیدم 894 01:54:37,257 --> 01:54:40,257 حتی یکم شراب قرمز هم نوشیدم اگه می‌خوای بدونی 895 01:54:44,424 --> 01:54:46,257 پس یکمی مستم 896 01:54:48,340 --> 01:54:52,465 اصلاً می‌دونی دود سیگار و شکلات با هم چقدر مزه‌ی خوبی دارن؟ 897 01:54:54,049 --> 01:54:57,674 این رو امشب از یه مرد جوون یاد گرفتم 898 01:54:59,174 --> 01:55:00,757 می‌خوای امتحانش کنی؟ 899 01:55:02,715 --> 01:55:04,924 یکی برای تو نگه داشتم 900 01:55:06,924 --> 01:55:08,174 با هم 901 01:55:14,424 --> 01:55:15,882 می‌ذارمش اینجا 902 01:55:19,049 --> 01:55:20,549 من می‌رم بخوابم 903 01:55:27,340 --> 01:55:28,632 می‌خوای بهم بپیوندی؟ 904 01:57:04,842 --> 01:57:07,051 امروز زود کار کردی 905 01:57:31,509 --> 01:57:34,301 برای چی می‌خوای؟ یعنی چی برای چی؟- 906 01:57:35,426 --> 01:57:38,592 همین که گفتم پرسیدم برای چی پول می‌خوای؟ 907 01:57:42,176 --> 01:57:44,509 امروز توی شهر ناهار می‌خورم 908 01:57:46,176 --> 01:57:48,051 به‌هرحال هم خرج‌های خودم رو دارم 909 01:57:50,676 --> 01:57:52,551 چرا خونه ناهار نمی‌خوری؟ 910 01:57:53,176 --> 01:57:57,592 غذاهای ما مجانی هستن آره این قطعاً مهم‌ترین جنبه‌ی این قضیه‌ست 911 01:57:57,926 --> 01:58:02,717 اگه خودت متوجه نشدی‌ در حال حاضر اونقدر پول نداریم 912 01:58:04,801 --> 01:58:06,092 ...خب 913 01:58:07,384 --> 01:58:09,092 هر چی تو بگی 914 01:58:40,677 --> 01:58:41,927 ای وای 915 02:00:44,470 --> 02:00:46,095 خوش‌گذرونی‌ت تموم شد؟ 916 02:00:52,262 --> 02:00:53,929 عجب دلقکی 917 02:01:21,512 --> 02:01:23,804 لیست غذای هفته‌ی آینده 918 02:01:24,137 --> 02:01:28,054 اگه از چیزی خوشت نیومد می‌تونم تغییرش بدم 919 02:01:28,387 --> 02:01:29,637 باشه. خیلی ممنون 920 02:01:29,970 --> 02:01:32,679 نه نه نه. من برات می‌خونمش کپی دیگه‌ای ازش ندارم 921 02:01:34,262 --> 02:01:38,720 پس خودم چند لحظه دیگه میام پایین ...الان 922 02:01:39,054 --> 02:01:41,512 راستش دلیل اصلی اومدنم لیست غذا نبود 923 02:01:41,845 --> 02:01:45,637 این بود که قضیه‌ی هویج رو روشن کنم 924 02:01:47,762 --> 02:01:50,054 چی؟ 925 02:01:51,304 --> 02:01:53,637 روح ابدی یه هویج 926 02:01:53,970 --> 02:01:57,845 یا یه خیار یا یه لوله 927 02:01:58,595 --> 02:02:01,055 نباید ایده‌ی خودت رو من برات توضیح بدم که 928 02:02:01,388 --> 02:02:05,596 ...ببین، همسرم حالش خیلی خوب نیست چرا از اول نگفتی؟- 929 02:02:05,930 --> 02:02:08,513 منتظر بچه که نیست، هست؟ 930 02:02:08,846 --> 02:02:09,805 !نه. محض رضای خدا 931 02:03:22,222 --> 02:03:25,472 هیچی نشده تمومش کردی؟ همیشه سر وقت میای 932 02:03:28,389 --> 02:03:31,764 این پرونده‌ها چی شدن؟ معذرت می‌خوام- 933 02:03:32,264 --> 02:03:35,889 نگران نباش، هنوز می‌شه خوندشون 934 02:03:36,222 --> 02:03:40,264 و تا جایی که می‌شناسمت مطمئنم همه‌ش بدون مشکله 935 02:03:41,056 --> 02:03:44,306 خب، حقوقت هفته‌ی دیگه داده می‌شه 936 02:03:49,181 --> 02:03:50,681 ...می‌گم 937 02:03:52,556 --> 02:03:54,597 می‌تونم امروز حقوق بگیرم؟ 938 02:03:58,681 --> 02:04:02,181 نه متأسفانه سه روز دیگه برگرد 939 02:06:56,391 --> 02:06:59,141 باید امیدوار باشیم ذات‌الریه نگیری 940 02:07:00,058 --> 02:07:01,183 ممنون 941 02:07:02,516 --> 02:07:05,642 خب... چیزهایی که بهم گفتی 942 02:07:07,059 --> 02:07:09,059 الان چه حسی نسبت بهش داری؟ 943 02:07:10,725 --> 02:07:12,559 خیلی بدبختم 944 02:07:13,934 --> 02:07:16,100 چرا؟ چرا؟- 945 02:07:18,017 --> 02:07:21,142 حتی نمی‌تونم خودم رو درست غرق کنم 946 02:07:22,850 --> 02:07:24,267 خوب گفتی 947 02:07:25,559 --> 02:07:28,184 ولی جدی، بهم بگو 948 02:07:29,767 --> 02:07:31,059 خودت بهم بگو 949 02:07:33,392 --> 02:07:39,059 بگو چرا نمی‌تونم زندگی فلاکت‌بارم رو یکم تحت کنترل بگیرم؟ 950 02:07:39,934 --> 02:07:42,559 خب... کیه که می‌تونه؟ 951 02:07:44,517 --> 02:07:46,725 به‌نظر تقریباً همه‌ی آدم‌ها 952 02:07:52,225 --> 02:07:54,267 تا حالا بچه‌خوک دیدی؟ 953 02:07:55,225 --> 02:07:58,309 چی؟ موجود کوچیک و لطیفیه- 954 02:07:59,017 --> 02:08:03,017 وقتی غریبه‌ها که برش می‌دارن تا نهایتاً بخورنش خرخر می‌کنه 955 02:08:04,059 --> 02:08:07,184 کم‌و‌بیش وضع همه‌مون توی این دنیا همینجوریه 956 02:08:08,059 --> 02:08:10,934 مهم هم نیست خرخر کنیم یا نه 957 02:08:12,559 --> 02:08:15,434 باور کن، این دنیا برای ما ساخته نشده 958 02:08:17,059 --> 02:08:20,310 برای روح ما ساخته نشده 959 02:08:21,726 --> 02:08:23,810 خونه‌ی روح نیست 960 02:08:24,601 --> 02:08:27,226 پس متعجب نشو 961 02:08:30,726 --> 02:08:33,268 می‌فهمی چقدر خوش‌شانسی؟ 962 02:08:34,060 --> 02:08:35,976 می‌تونی راحت بلند شی 963 02:08:37,685 --> 02:08:40,143 و همه‌ی این بدبختی رو پشت سر بذاری 964 02:08:42,935 --> 02:08:46,143 اوضاع وفق مرادت نیست. خب که چی؟ 965 02:08:47,060 --> 02:08:51,060 ...حق با توئه، ولی من انجامش می‌دادم اگه جات بودم- 966 02:08:52,435 --> 02:08:54,310 من انجامش می‌دادم 967 02:08:55,893 --> 02:08:57,976 من تصورم اینه که 968 02:08:58,518 --> 02:09:01,851 همین الان هم مرده‌م ولی قبل از این‌که بمیرم 969 02:09:02,185 --> 02:09:06,185 برای یه لحظه‌ی آخر زنده می‌شم 970 02:09:07,143 --> 02:09:08,768 و فرار می‌کنم 971 02:09:11,143 --> 02:09:14,101 یه مهلت کوتاه بهم می‌رسه 972 02:09:15,351 --> 02:09:16,976 یه جایی 973 02:09:17,643 --> 02:09:20,518 یه غریبه می‌شم توی ساحلی غریب 974 02:09:22,018 --> 02:09:23,310 ...و 975 02:09:25,476 --> 02:09:28,393 مگه زندگی همه‌ش همین نیست؟ 976 02:09:30,226 --> 02:09:33,310 که یه مهلت کوتاه بعد از یه مهلت کوتاه دیگه به‌دست میاری؟ 977 02:09:45,186 --> 02:09:50,561 بخش ششم: درباره‌ی رها کردن 978 02:10:29,769 --> 02:10:31,019 جیکوب 979 02:10:33,811 --> 02:10:35,686 سلام کاپیتان بزرگ من 980 02:10:37,852 --> 02:10:41,019 باهام بیا. دارم می‌رم یه مهمونی پر الکل 981 02:10:42,977 --> 02:10:44,144 ...خب 982 02:10:51,478 --> 02:10:53,770 چطوره که امروز رو توی شهر بگذرونیم؟ 983 02:10:54,103 --> 02:10:55,145 عجب ایده‌ی خوبی 984 02:10:55,937 --> 02:10:57,978 امشب نمی‌تونم بیام 985 02:11:00,812 --> 02:11:04,187 لطفاً از طرف من عذرخواهی کن بگو سرما خورده‌م 986 02:11:06,228 --> 02:11:09,187 حدس بزن چی شده با یکی آشنا شدم 987 02:11:11,187 --> 02:11:12,687 ...اون 988 02:11:13,770 --> 02:11:17,145 خوشتیپه در واقع خیلی خوشتیپه 989 02:11:18,062 --> 02:11:22,812 چشم‌های آبی داره موی بلوند، چهارشونه‌ست 990 02:11:24,562 --> 02:11:27,228 یه چیز خاصی داره 991 02:11:32,978 --> 02:11:34,520 فردا می‌بینمت 992 02:11:40,062 --> 02:11:41,437 جیکوب 993 02:11:48,353 --> 02:11:49,770 خانم 994 02:11:50,395 --> 02:11:52,812 خانم، می‌تونم همراهی‌تون کنم؟ 995 02:11:54,062 --> 02:11:56,728 فقط کنارتون خواهم بود 996 02:11:59,562 --> 02:12:01,187 برای یه مدت کوتاه 997 02:12:02,562 --> 02:12:05,187 آخه این روزها آدم‌ها موقع رقصیدن با هم آشنا می‌شن 998 02:12:05,853 --> 02:12:09,604 پس بهت پیشنهاد می‌کنم بری اونجور جاها لطفاً سختگیری نکنید- 999 02:12:10,646 --> 02:12:14,854 به‌زودی برای همیشه می‌ره دور از اینجا. به آخر دنیا 1000 02:12:15,729 --> 02:12:18,604 می‌دونید، من دریانوردم کاپیتان یه کشتی 1001 02:12:21,063 --> 02:12:23,021 واقعاً کاپیتانی؟ 1002 02:12:24,604 --> 02:12:26,479 چون به قیافه‌ت نمی‌خوره 1003 02:12:27,854 --> 02:12:29,438 به قیافه‌م نمی‌خوره؟ 1004 02:12:30,729 --> 02:12:32,521 شاید چون مدت طولانی‌ایه که اینجام 1005 02:12:34,188 --> 02:12:36,438 اگه می‌دونستی چه‌ها بهم گذشته توی این شهر 1006 02:12:36,771 --> 02:12:37,479 مثلاً چی؟ 1007 02:12:37,813 --> 02:12:40,771 بگو، مشتاقم بشنوم 1008 02:12:41,563 --> 02:12:44,896 قلبم طاقت نداره، خانم قلب من شکسته 1009 02:12:45,646 --> 02:12:48,438 یه چیزی رو فراموش کردید قربان که چیه؟- 1010 02:12:50,604 --> 02:12:53,938 که من یه شوهر دارم و خیلی هم عاشقشم 1011 02:12:56,896 --> 02:12:58,479 عاشق شوهرت هستی؟ 1012 02:13:01,354 --> 02:13:03,396 چی‌ش عجیبه؟ 1013 02:13:04,438 --> 02:13:05,938 ...خدایا 1014 02:13:07,063 --> 02:13:10,396 چه جور شوهری هست؟ ...چه جور؟- 1015 02:13:11,021 --> 02:13:12,854 خب، خیلی مهربونه 1016 02:13:13,188 --> 02:13:17,354 ولی چیزی که برام مهم‌تره اینه که آدم صادقیه 1017 02:13:19,688 --> 02:13:23,772 لعنت شوهری بدون هیچ ایرادی 1018 02:13:24,730 --> 02:13:27,480 خب، یه ایراد داره 1019 02:13:28,689 --> 02:13:31,939 که چیه؟ زیادی نگران می‌شه- 1020 02:13:36,564 --> 02:13:38,855 ...تو برای مثال 1021 02:13:46,439 --> 02:13:48,314 بهش وفادار هستی؟ 1022 02:13:52,105 --> 02:13:53,814 چه سوال خنده‌داری 1023 02:13:55,064 --> 02:13:56,772 به‌طرز بامزه‌ای احمقانه 1024 02:13:58,980 --> 02:14:00,439 معلومه که بهش وفادارم 1025 02:14:01,272 --> 02:14:03,230 نمی‌دونستی؟ کاپیتان عزیزم 1026 02:14:04,230 --> 02:14:06,355 اگه واقعاً کاپیتان باشی 1027 02:14:09,022 --> 02:14:10,272 ...خب 1028 02:14:11,689 --> 02:14:12,689 ...پس 1029 02:14:14,772 --> 02:14:16,480 بیا دیگه گنده‌بک دیوونه 1030 02:14:16,814 --> 02:14:19,355 قرار بود من رو جایی ببری 1031 02:14:19,772 --> 02:14:21,522 دست‌هام دارن سرد می‌شن 1032 02:16:35,274 --> 02:16:36,274 مراقب باش 1033 02:16:53,232 --> 02:16:55,149 هیچ‌وقت ازم خواستگاری نکردی 1034 02:17:01,399 --> 02:17:02,607 خواستگاری؟ 1035 02:17:03,774 --> 02:17:04,774 آره 1036 02:17:05,649 --> 02:17:07,690 خواستگاری بخشی اساسیه 1037 02:17:13,025 --> 02:17:15,191 می‌دونی... حاضر بودم برات بمیرم 1038 02:17:15,733 --> 02:17:17,525 خیلی دوستت داشتم 1039 02:17:20,900 --> 02:17:22,441 و دیگه نه؟ 1040 02:17:23,858 --> 02:17:26,525 آره. دیگه نه 1041 02:17:31,775 --> 02:17:33,733 چه حیف 1042 02:17:38,650 --> 02:17:40,025 آره 1043 02:17:42,775 --> 02:17:44,150 حیف شد 1044 02:17:45,691 --> 02:17:47,441 شاید هم نه 1045 02:17:49,066 --> 02:17:51,108 شاید زیادی بود 1046 02:18:14,233 --> 02:18:15,691 ...خب 1047 02:18:19,650 --> 02:18:21,191 تب داری 1048 02:18:22,816 --> 02:18:24,566 پیشونی‌ت داره می‌سوزه 1049 02:18:52,067 --> 02:18:55,109 خوب شو. لطفاً سالم شو 1050 02:18:56,692 --> 02:18:58,567 خوب رفتار خواهم کرد 1051 02:19:20,901 --> 02:19:23,859 امروز چه روزیه؟ چهارشنبه- 1052 02:19:28,234 --> 02:19:31,109 پس فقط دو روز مریض بودم 1053 02:19:31,734 --> 02:19:34,692 به‌نظر بیشتر می‌رسید بیشتر بود- 1054 02:19:35,276 --> 02:19:37,276 الان توی ماه آپریل هستیم عزیزم 1055 02:19:46,069 --> 02:19:48,027 چقدر رنگت پریده 1056 02:19:49,819 --> 02:19:53,402 چطور زندگی‌ت رو گذروندی؟ بخشی از جواهراتم رو فروختم- 1057 02:19:55,527 --> 02:19:58,985 کار سختی بود مگه نه؟ آره سخت بود- 1058 02:19:59,985 --> 02:20:01,652 ولی زیبا هم بود 1059 02:20:04,819 --> 02:20:06,610 این یکم پیش رسید 1060 02:20:10,777 --> 02:20:12,402 چیه؟ 1061 02:20:17,360 --> 02:20:20,110 سهام نفت لعنتی از طرف کودور 1062 02:20:24,444 --> 02:20:27,069 شاید روزی باعث بشن پولدار بشیم 1063 02:20:39,985 --> 02:20:41,860 چه بویی داره؟ 1064 02:20:43,194 --> 02:20:45,069 بوی خربزه؟ 1065 02:20:46,860 --> 02:20:48,610 نه. روغن دانه کتان 1066 02:20:48,985 --> 02:20:51,235 درسته 1067 02:20:52,235 --> 02:20:55,485 شما چیزی از روغن‌های سبزیجات می‌دونید قربان؟ 1068 02:20:56,360 --> 02:20:59,945 راستش رو بخواید آره آه. کی فکرش رو می‌کرد 1069 02:21:01,403 --> 02:21:02,570 اهل کجایید؟ 1070 02:21:03,070 --> 02:21:05,278 یه روستای کوچیک نزدیک آرنم 1071 02:21:06,153 --> 02:21:08,861 ولی برای خیلی وقت پیشه 1072 02:21:09,695 --> 02:21:11,945 خیلی قبل‌تر جالبه- 1073 02:21:12,736 --> 02:21:16,320 مادربزرگ من اهل اونجاست کدوم روستا بودی؟ 1074 02:21:17,028 --> 02:21:18,570 ریجسن 1075 02:21:21,236 --> 02:21:24,778 فکر کردم اهل فلیم هستی نه. قطعاً نه- 1076 02:21:25,903 --> 02:21:29,195 من هم سی ساله به خونه نرفته‌م 1077 02:21:31,111 --> 02:21:35,278 فکر نکنم تا زمان مرگم هم بتونم یه خوراک گوشت خوشمزه بخورم 1078 02:21:36,653 --> 02:21:39,653 و کوفته قلقلی کوفته قلقلی، بله- 1079 02:21:40,028 --> 02:21:43,945 با یه مقدار دارچین یا زردچوبه 1080 02:21:50,278 --> 02:21:51,403 بریم سر موضوع اصلی 1081 02:21:51,736 --> 02:21:54,528 یه نفر رو به‌طور دائمی توی شرق هند می‌خوام 1082 02:21:55,903 --> 02:21:58,070 نه برای مدت کوتاهی 1083 02:21:59,403 --> 02:22:02,153 دقیقاً دنبال همچین چیزی‌ام خوبه- 1084 02:22:02,945 --> 02:22:07,111 راجع به کشتی یازمینا الان توی کاکس‌هاون آلمانه 1085 02:22:07,820 --> 02:22:10,820 هفته‌ی دیگه برمی‌گرده مشکلی نداره؟ 1086 02:22:12,528 --> 02:22:14,570 می‌خوام همسرم رو با خودم ببرم 1087 02:22:17,362 --> 02:22:18,571 همسرت؟ 1088 02:22:20,987 --> 02:22:24,029 تازه ازدواج کردی؟ نه راستش- 1089 02:22:25,571 --> 02:22:28,862 دوست داری با زنت وقت بگذرونی؟ 1090 02:22:31,237 --> 02:22:32,529 آره 1091 02:22:43,946 --> 02:22:45,946 اتفاق نادریه 1092 02:22:49,821 --> 02:22:53,196 من به آدم‌های خوشحال بیشتر اعتماد می‌کنم 1093 02:22:55,154 --> 02:22:59,196 پس هفته‌ی بعد می‌رید به سمت جاوا 1094 02:22:59,612 --> 02:23:01,446 به همراه همسرت 1095 02:23:34,613 --> 02:23:36,030 لیزی 1096 02:24:16,197 --> 02:24:17,572 ددین 1097 02:27:32,533 --> 02:27:34,116 خب 1098 02:27:34,450 --> 02:27:38,866 من و کودور اون‌طرف نشستیم نظرت چیه بیای ببینی‌ش؟ 1099 02:27:50,158 --> 02:27:52,866 لعنت بهش بیا- 1100 02:27:53,325 --> 02:27:55,950 وگرنه از دست من عصبانی می‌شه چرا که نه- 1101 02:28:03,450 --> 02:28:05,075 چه سورپرایز 1102 02:28:06,366 --> 02:28:08,533 خود جیکوب 1103 02:28:08,825 --> 02:28:11,325 چرا داری تنهایی غذا می‌خوری؟ 1104 02:28:12,158 --> 02:28:14,658 طلاق گرفتی؟ احیاناً 1105 02:28:19,783 --> 02:28:21,200 ...من 1106 02:28:24,491 --> 02:28:25,950 آره گرفتم 1107 02:28:28,200 --> 02:28:30,366 باید به مناسبتش جشن بگیریم 1108 02:29:01,367 --> 02:29:08,159 ما برای حقوق ملوانی سفر دریایی می‌کنیم 1109 02:29:08,742 --> 02:29:12,409 آن سوی دریای شور 1110 02:29:13,076 --> 02:29:17,576 هیچوقت زنی را نمی‌بریم 1111 02:29:18,242 --> 02:29:22,492 آن سوی دریای شور 1112 02:29:22,826 --> 02:29:27,117 آن سوی دریای شور 1113 02:29:28,076 --> 02:29:32,951 و چه حالمون خوب باشه چه بد 1114 02:29:33,284 --> 02:29:37,034 آن سوی دریای شور 1115 02:29:37,367 --> 02:29:41,701 توسط باد به حرکت در میایم 1116 02:29:42,034 --> 02:29:45,617 آن سوی دریای شور 1117 02:29:45,951 --> 02:29:49,159 آن سوی دریای شور 1118 02:29:49,534 --> 02:29:53,202 و بریم به خشکی که بنوشیم 1119 02:29:53,577 --> 02:29:56,285 فراتر از دریای شور 1120 02:29:56,660 --> 02:29:59,952 بعد شرابی می‌نوشیم که به تلخی خلط هست 1121 02:30:00,285 --> 02:30:03,077 فراتر از دریای شور 1122 02:30:03,410 --> 02:30:06,285 فراتر از دریای شور 1123 02:30:06,618 --> 02:30:10,077 و زمانی که رفته‌ایم 1124 02:30:10,618 --> 02:30:13,285 فراتر از دریای شور 1125 02:30:14,160 --> 02:30:15,452 خیلی خوب بود 1126 02:30:16,952 --> 02:30:19,243 خیلی مردانه بود 1127 02:30:20,785 --> 02:30:23,868 حیف که همسرت نتونست این رو بشنوه 1128 02:30:24,618 --> 02:30:27,035 دارم فکر می‌کنم که الان اون داره چه می‌کنه 1129 02:30:41,327 --> 02:30:43,118 سفر به سلامت 1130 02:30:48,160 --> 02:30:49,827 اون‌ها کی بودن؟ 1131 02:30:51,785 --> 02:30:54,493 نمی‌دونم همسرم توی اون ماشین بود؟- 1132 02:30:57,452 --> 02:30:59,493 آره خودش بود ...من 1133 02:31:00,743 --> 02:31:03,118 به کجا می‌رن؟ ایستگاه مرکزی- 1134 02:31:48,994 --> 02:31:50,494 کاپیتان 1135 02:32:00,536 --> 02:32:01,578 صبح به‌خیر 1136 02:32:10,828 --> 02:32:13,119 اون سهام رو بهم بده 1137 02:32:14,286 --> 02:32:16,744 کدوم سهام؟ سهام نفت دیگه 1138 02:32:17,661 --> 02:32:19,911 بیا جنجال به پا نکنیم 1139 02:32:44,995 --> 02:32:47,079 یه چیز دیگه هم می‌خوام 1140 02:32:58,370 --> 02:33:00,204 بیا بنویس. من می‌خونم 1141 02:33:10,162 --> 02:33:12,079 با کمک معشوقه‌م 1142 02:33:20,870 --> 02:33:23,412 این سهام رو از تو دزدیدم 1143 02:33:30,120 --> 02:33:32,079 متأسفانه باید اعتراف کنم 1144 02:33:36,245 --> 02:33:38,955 که زندگی بدون شرافتی داشتم 1145 02:33:47,621 --> 02:33:49,205 حالا امضاش کن 1146 02:34:04,163 --> 02:34:05,705 من رو ببخش 1147 02:34:20,455 --> 02:34:22,413 به این برای طلاق نیاز دارم 1148 02:34:25,330 --> 02:34:28,205 چون قرار نیست هیچ نفقه‌ای بهت بدم 1149 02:35:04,497 --> 02:35:11,497 هفت سال بعد 1150 02:36:27,415 --> 02:36:29,415 اگه یه پسر داشتم 1151 02:36:30,457 --> 02:36:35,082 چطور آماده‌ی این دنیا می‌کردمش؟ 1152 02:36:37,290 --> 02:36:39,957 فقط همین صبح رو براش توصیف می‌کردم 1153 02:36:40,290 --> 02:36:41,332 و دیگه هیچی 1154 02:36:41,665 --> 02:36:43,707 همون باید کافی باشه 1155 02:36:44,165 --> 02:36:46,748 نمی‌شه نصیحتی کرد 1156 02:36:48,165 --> 02:36:53,132 دارم از نپایندگی حرف می‌زنم (مفهومی بودایی به معنای تغییر همواره‌ی جهان) 1157 02:36:53,182 --> 02:36:57,498 که زندگی بازی‌ای همیشه پر از تغییره 1158 02:36:57,582 --> 02:37:00,748 که دنبال مفهوم گشتن بیهوده‌ست 1159 02:37:01,707 --> 02:37:05,790 چیزی به نام نقشه‌ی معقول یا هدفی والا وجود نداره 1160 02:37:07,707 --> 02:37:10,498 و همینطور که نور از ما می‌گذره 1161 02:37:11,082 --> 02:37:13,748 زندگی از وجود ما بیرون می‌ره 1162 02:37:25,707 --> 02:37:28,708 پس به پسرم چی باید بگم؟ 1163 02:37:29,166 --> 02:37:32,791 که شاید با این فرایند همیشگی کنار بیاد 1164 02:37:33,208 --> 02:37:35,416 و یاد بگیره قدردانش باشه 1165 02:37:35,749 --> 02:37:38,874 و سعی نکنه با تمام توانش جلوش رو بگیره 1166 02:37:39,208 --> 02:37:40,499 مثل من که زمانی سعی کردم 1167 02:37:41,041 --> 02:37:44,416 که چیزی باشه که خدا اون رو ساخته تا باشه 1168 02:37:45,333 --> 02:37:48,041 که زندگی‌ش رو با آسودگی بگذرونه 1169 02:37:48,958 --> 02:37:51,999 تا بتونه به آسودگی هم باهاش خداحافظی کنه 1170 02:38:34,666 --> 02:38:36,499 الو صبح به‌خیر خانم- 1171 02:38:37,166 --> 02:38:40,083 من یه آشنای قدیمی‌ام تویی کاپیتان؟- 1172 02:38:40,416 --> 02:38:44,250 شنیدن صدات چقدر خوب بود سریع شناختمت 1173 02:38:44,625 --> 02:38:48,709 عصری که برای اولین‌بار هم رو دیدیم رو یادته؟ 1174 02:38:49,042 --> 02:38:51,250 شاید باورت نشه ولی حتی یادمه چی نوشیدیم 1175 02:38:52,125 --> 02:38:54,500 ...و در واقع، می‌خواستم ...و لیزی 1176 02:38:54,834 --> 02:38:57,834 بیچاره چقدر دوست‌داشتنی بود اون عصر 1177 02:38:58,292 --> 02:39:00,917 چه دوست‌داشتنی و ظریف بود 1178 02:39:01,250 --> 02:39:04,292 بگو، هنوز بهش فکر می‌کنی؟ به اون بیچاره؟ 1179 02:39:04,667 --> 02:39:07,042 چرا همه‌ش می‌گی اون بیچاره؟ 1180 02:39:08,084 --> 02:39:10,625 دو بار گفتی متوجه نمی‌شم 1181 02:39:11,417 --> 02:39:15,709 به‌نظر نمیاد بیچاره باشه امروز توی خیابون دیدمش 1182 02:39:16,042 --> 02:39:19,250 اصلاً هم پیر نشده بود ...ولی- 1183 02:39:20,084 --> 02:39:21,792 ...ببخشید ولی 1184 02:39:22,334 --> 02:39:24,209 داری راجع به کی حرف می‌زنی؟ 1185 02:39:25,042 --> 02:39:27,459 فکر می‌کنی کی؟ متوجه نمی‌شم- 1186 02:39:28,000 --> 02:39:32,542 دیدنش توی کت مشکی عجیب بود 1187 02:39:33,834 --> 02:39:37,375 امروزه دیگه اون تیپ ساده رو نمی‌بینیم 1188 02:39:38,167 --> 02:39:40,000 به‌نظر می‌رسید که اون مثل همیشه‌ست 1189 02:39:40,584 --> 02:39:43,375 بگو، دکمه‌های کت تا پیش گردن بسته شده بود؟ 1190 02:39:43,709 --> 02:39:45,167 آره. بسته بود 1191 02:39:45,834 --> 02:39:48,375 و از جنس خز بود؟ 1192 02:39:50,000 --> 02:39:53,542 بله دقیقاً. خز روشن 1193 02:39:53,917 --> 02:39:56,459 خدایا. پس حتماً خودش بوده 1194 02:39:56,792 --> 02:40:02,085 چون این کت رو از پاریس براش فرستاده بودم درست قبل از مرگش 1195 02:40:09,751 --> 02:40:12,668 عذر می‌خوام؟ نمی‌دونستید؟- 1196 02:40:13,835 --> 02:40:18,001 یعنی نمی‌دونستی که اون خانوم عزیز مرده؟ 1197 02:40:18,793 --> 02:40:20,543 شش سال شده الان 1198 02:40:22,126 --> 02:40:25,793 ولی این هم عالیه اینقدر که خوش‌شانسی 1199 02:40:26,293 --> 02:40:28,793 چه میهمان درخشانی داشتی امروز 1200 02:40:29,126 --> 02:40:33,585 و چه همدم خوبی کنارت داشتی وقتی کنار تو زندگی می‌کرد 1201 02:40:34,085 --> 02:40:35,835 امروز خودش رو برای تو نمایان کرد 1202 02:40:36,876 --> 02:40:39,793 آخه هر چی نباشه تو رو خیلی دوست داشت 1203 02:42:32,462 --> 02:42:35,045 داستان همسرم 1204 02:42:35,545 --> 02:42:39,337 The Story of My Wife: The Reminiscences of Captain Storr بر اساس رمان Milan Fust اثر 105669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.