All language subtitles for The.Simpsons.S35E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,076 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:02,100 --> 00:00:05,904 [خانه درختی وحشت] [شماره 34] 3 00:00:05,904 --> 00:00:08,291 برای عاشقان هنر اسپرینگ‌فیلد یه خبر خوب دارم 4 00:00:08,293 --> 00:00:10,969 !موزه هنر، برای همیشه تعطیل می‌شه 5 00:00:12,514 --> 00:00:15,640 به‌جاش، کل کلکسیون‌مون ... به‌طور دیجیتال می‌شه 6 00:00:15,642 --> 00:00:18,226 و به‌قیمتی بالا توی ... بلاک‌چین به‌عنوان 7 00:00:18,228 --> 00:00:22,189 رمز غیرمثلی یا ان‌اف‌تی به فروش می‌رسه 8 00:00:22,191 --> 00:00:24,900 خودمم نمی‌دونم چی هست 9 00:00:24,924 --> 00:00:26,004 [سیمپسون‌ها] [فصل سی‌وپنجم - قسمت پنجم] 10 00:00:26,028 --> 00:00:28,570 حالا بیا چندتا از این ... هنرهای چرت‌وپرت‌مون رو 11 00:00:28,572 --> 00:00:30,030 تبدیل به پول کامپیوتری کنیم 12 00:00:30,032 --> 00:00:33,700 اول با شاهکاری واقعی شروع کنیم یعنی ... کونم 13 00:00:36,582 --> 00:00:38,047 [... درحال دیجیتالی شدن] 14 00:00:38,047 --> 00:00:39,138 [هشدار] [اثر هنری نابود می‌شود] 15 00:00:39,792 --> 00:00:40,874 عه، بابا؟ 16 00:00:40,876 --> 00:00:42,834 !اه! تکنولوژی 17 00:00:45,631 --> 00:00:47,756 من بارت رو برای همیشه !از دست دادم 18 00:00:47,758 --> 00:00:49,758 !نه 19 00:00:52,679 --> 00:00:54,721 !ایول 20 00:01:00,124 --> 00:01:03,250 ... عزیزم؟ یادته همیشه چقدر آرزو داشتیم 21 00:01:03,252 --> 00:01:05,168 بارت کم‌تر قابل تعویض بود؟ 22 00:01:05,170 --> 00:01:07,003 اتفاقی برای بارت افتاده؟ 23 00:01:07,005 --> 00:01:08,296 تنها مشکل اینه که نمی‌شه بقلش کرد 24 00:01:08,298 --> 00:01:11,216 بقیه‌ش زنده‌ست درست توی گوشی منه 25 00:01:11,969 --> 00:01:14,803 پسرم تبدیل به یه برنامه شده 26 00:01:14,805 --> 00:01:16,721 عه، نه راستش برنامه‌ها یه کاری انجام می‌دن 27 00:01:16,723 --> 00:01:18,056 تبدیل شده به یه ان‌اف‌تی 28 00:01:18,058 --> 00:01:20,142 اما ببین ارزشش چقدره 29 00:01:20,144 --> 00:01:22,060 ارزش بارت انقدره؟ هوم 30 00:01:22,062 --> 00:01:24,980 فکرشو بکن ارزش لیسا چقدره 31 00:01:24,982 --> 00:01:28,275 بارت اولین ان‌اف‌تی یه آدم واقعیه 32 00:01:28,277 --> 00:01:29,359 برام مهم نیست 33 00:01:29,361 --> 00:01:31,570 باید یه راهی پیدا کنیم که برش گردونیم 34 00:01:31,572 --> 00:01:35,866 برای انجام چنین کاری خودتون باید وارد بلاک‌چین بشید 35 00:01:35,868 --> 00:01:37,075 شماها کی هستید؟ 36 00:01:37,077 --> 00:01:39,286 ... ما انسان‌هایی با بصیرت هستیم 37 00:01:39,288 --> 00:01:41,454 که مسئول امنیت دنیای کریپتو هستیم 38 00:01:42,499 --> 00:01:44,749 کایلی جنر، راب گرانکوسکی 39 00:01:44,751 --> 00:01:46,042 و جیمی فلن 40 00:01:46,044 --> 00:01:48,253 فکر می‌کردم شماها یه مشت سلبریتی معروف هستید 41 00:01:48,255 --> 00:01:51,256 اه، ما تا وقتی که یه ... تکنولوژی رو درک نکنیم 42 00:01:51,258 --> 00:01:53,425 ... هیچ‌وقت تبلیعش رو 43 00:01:53,427 --> 00:01:54,509 نمی‌کنیم 44 00:01:54,511 --> 00:01:55,594 45 00:01:55,596 --> 00:01:58,597 نمی‌تونم نخندم 46 00:01:58,599 --> 00:01:59,723 خفه شو 47 00:01:59,725 --> 00:02:01,391 تو برنامه "زنگوله گاو" رو خراب کردی 48 00:02:04,771 --> 00:02:06,605 ... این کلید مثل یه در پشتی 49 00:02:06,607 --> 00:02:09,524 توی پروتکل کریپتوگرافی بلاک‌چینه 50 00:02:11,445 --> 00:02:13,945 وقتی که رفتی داخل بارت رو پیدا کن 51 00:02:13,947 --> 00:02:15,989 و ازش استفاده کن تا هر دوتون بیاید بیرون 52 00:02:23,081 --> 00:02:25,457 پس بلاک‌چین اینجاست 53 00:02:25,459 --> 00:02:28,576 نه تازه‌کار، اینجا قطار بلاک‌ـه 54 00:02:29,796 --> 00:02:32,214 قطاری که تا ابد توی دنیایی یخی و بی‌عشق حرکت می‌کنه 55 00:02:32,216 --> 00:02:33,965 دنیای ساخته شده توسط برداران کریپتو 56 00:02:33,967 --> 00:02:37,302 که سوختش توسط فراوان‌ترین ... چیز توی دنیا تامین می‌شه، یعنی 57 00:02:37,304 --> 00:02:40,639 فومو، ترس از از دست دادن 58 00:02:40,641 --> 00:02:44,643 به‌عنوان یه حلول مفاهیم انتزاعی ... ریاضی توی حالت دیجیتالی 59 00:02:44,645 --> 00:02:46,561 به یه گردگیری لازم داره 60 00:02:46,563 --> 00:02:49,731 خب، به‌خاطر اینه که این واگن آخرین واگن قطاره، نه؟ 61 00:02:49,733 --> 00:02:53,401 محل سکونت ان‌اف‌تی‌هایی که هیچ ارزشی ندارن 62 00:02:53,403 --> 00:02:57,656 که می‌شه 99 درصد تمام ان‌اف‌تی‌هایی که تاحالا ساخته شده 63 00:02:57,658 --> 00:03:00,909 ... فکر کنم دومین ان‌اف‌تی انسان بودن 64 00:03:00,911 --> 00:03:02,327 اون‌قدر ارزشی نداره 65 00:03:02,329 --> 00:03:04,204 پسرم رو کجا نگه می‌دارن؟ 66 00:03:04,206 --> 00:03:06,623 جلوی قطار 67 00:03:06,625 --> 00:03:08,124 جایی که تو نمی‌تونی بری 68 00:03:08,126 --> 00:03:09,417 !بشین و نگاه کن 69 00:03:14,258 --> 00:03:15,548 !وای 70 00:03:18,637 --> 00:03:22,389 تو تخم بیزاری 116 رو کُشتی 71 00:03:27,229 --> 00:03:30,146 تبریک می‌گم اومدی جلوتر 72 00:03:30,148 --> 00:03:32,524 چون‌که الان به‌اندازه ما باارزشی 73 00:03:32,526 --> 00:03:33,775 گربه‌های بقلی 74 00:03:33,777 --> 00:03:35,860 به این خاطر که یه ان‌اف‌تی دیگه رو کُشتی 75 00:03:35,862 --> 00:03:37,821 چیزی که شماها بهش می‌گید کُشتن بی‌خردانه 76 00:03:37,823 --> 00:03:39,823 برادران کریپتو بهش می‌گن "اختلال" 77 00:03:39,825 --> 00:03:41,491 و براش پول صرف می‌کنن 78 00:03:41,493 --> 00:03:43,201 ... پس، برای نجات دادن بارت 79 00:03:43,203 --> 00:03:45,370 باید یه چندتا از شماها رو بُکُشم 80 00:03:51,503 --> 00:03:52,794 اوه 81 00:03:52,796 --> 00:03:54,838 خب، فکر کنم باید این کارو بکنم 82 00:03:57,092 --> 00:04:00,260 !ببخشید !مشکل شخصی باهاتون ندارم‌ها 83 00:04:02,681 --> 00:04:07,142 ... امیدوارم ... درد ... رو حس ... نکنید 84 00:04:33,378 --> 00:04:35,128 قیمت مامان همین‌جوری داره می‌ره بالاتر 85 00:04:35,130 --> 00:04:36,838 !فومو رو باش 86 00:04:36,840 --> 00:04:40,258 حالا همه ان‌اف‌تی انسانی می‌خوان 87 00:04:40,260 --> 00:04:43,261 بابا، گفتی می‌خوای ببریم قایق سواری 88 00:04:43,263 --> 00:04:46,306 می‌برمت، بیا یکم دیگه شیر شکلات بخور 89 00:04:48,268 --> 00:04:51,686 هیچ‌کس حق نداره یه بچه دیگه ... رو بذاره توی اون اسکنر 90 00:04:51,688 --> 00:04:53,605 البته قبل از بچه من 91 00:04:54,608 --> 00:04:56,524 !هی 92 00:05:00,197 --> 00:05:02,739 لطفا رالف‌هاوس رو بُکُش 93 00:05:09,915 --> 00:05:13,458 جلوی قطار من تونستم 94 00:05:14,294 --> 00:05:17,003 !بارت !باید از اینجا بریم 95 00:05:17,005 --> 00:05:19,130 !هی مامان چرا عجله داری؟ 96 00:05:19,132 --> 00:05:21,800 یه میمون خسته برای خودت انتخاب کن و یکم استراحت کن 97 00:05:21,802 --> 00:05:24,594 از اولش هم از دوستم خوشت نمی‌اومد 98 00:05:24,596 --> 00:05:26,679 مامان الان بارت رو میاره بیرون 99 00:05:26,681 --> 00:05:29,599 نزار پسرت دوباره تبدیل به یه انسان بی‌ارزش بشه 100 00:05:29,601 --> 00:05:31,142 بفروشش به من 101 00:05:31,144 --> 00:05:33,603 به قیمت 100 میلیون دلار - !هوم - 102 00:05:33,605 --> 00:05:36,398 !نه بابا ... اگه بارت رو بفروشی به آقای برنز 103 00:05:36,400 --> 00:05:39,275 تاابد توی بلاک‌چین گیر میفته 104 00:05:39,277 --> 00:05:41,444 اما این فرصت منه که چیزی رو از دست ندم 105 00:05:41,446 --> 00:05:43,363 بعد از این‌که همه‌چیز رو از دست دادم 106 00:05:43,365 --> 00:05:45,657 حباب مسکن حباب تکنولوژی اولیه 107 00:05:45,659 --> 00:05:48,326 حباب تکنولوژی ثانویه حباب تکنولوژی فعلی 108 00:05:48,328 --> 00:05:51,967 می‌خوام برای یه بار هم که شده ... من اون آدمی باشم که 109 00:05:51,967 --> 00:05:53,123 !همه پولش رو می‌ده به برنی میدوف 110 00:05:53,125 --> 00:05:56,251 !مامان، بیا بیرون !بابا دیگه نمی‌تونه تحمل کنه 111 00:05:57,434 --> 00:06:00,077 [فروش] 112 00:06:01,604 --> 00:06:03,552 [فروش] 113 00:06:03,765 --> 00:06:05,196 [فروش] 114 00:06:06,732 --> 00:06:09,019 [فروخته شد] 115 00:06:09,099 --> 00:06:10,390 فروخت 116 00:06:10,392 --> 00:06:12,058 باورم نمی‌شه این کارو کرد 117 00:06:14,479 --> 00:06:16,646 ما تونستیم - هومر کجاست؟ - 118 00:06:16,648 --> 00:06:18,898 می‌خوام بهش بگم داخل موبایلش بو می‌ده 119 00:06:18,900 --> 00:06:21,025 خودش رو فروخت 120 00:06:21,027 --> 00:06:23,027 خیلی می‌ترسید که چیزها رو از دست بده 121 00:06:23,029 --> 00:06:25,488 برای همین زندگیش رو تبدیل به توکن کرد 122 00:06:25,490 --> 00:06:27,824 !ایول 123 00:06:27,826 --> 00:06:30,785 تاابد توی یه قطار شیک و پیک 124 00:06:30,787 --> 00:06:33,538 اوه، مرغ رقاص 125 00:06:38,128 --> 00:06:39,961 چی شد؟ 126 00:06:39,963 --> 00:06:42,797 فومو مون از بین رفته 127 00:06:45,010 --> 00:06:47,635 شور و اشتیاق ان‌اف‌تی از بین رفت 128 00:06:47,637 --> 00:06:50,096 !اوه 129 00:06:54,352 --> 00:06:59,044 اه، زیبایی سفر با قطار 130 00:06:59,843 --> 00:07:04,302 [هفتم اکتبر سال 1993] [پنج‌شنبه] 131 00:07:01,651 --> 00:07:04,235 132 00:07:04,302 --> 00:07:08,698 ♪ ... و کاملا مشخصه که او یک ♪ 133 00:07:08,700 --> 00:07:13,661 ♪ مرد انگلیسی است ♪ 134 00:07:13,663 --> 00:07:15,955 ♪ او همیشه ♪ 135 00:07:15,957 --> 00:07:20,084 ♪ ... یک مرد ♪ 136 00:07:20,086 --> 00:07:22,504 ♪ ... انگلی‍ـ ♪ 137 00:07:22,506 --> 00:07:25,006 ... صبرکن ببینم، ازم خواستی آهنگ بخونم 138 00:07:25,008 --> 00:07:27,833 تا پایان وحشتناکت رو عقب بندازم؟ 139 00:07:27,835 --> 00:07:31,137 کاملا درسته 140 00:07:37,854 --> 00:07:39,395 !ها 141 00:07:39,615 --> 00:07:40,585 [دانشگاه اسپرینگ‌فیلد] 142 00:07:40,585 --> 00:07:42,895 [سی سال بعد] 143 00:07:42,895 --> 00:07:44,037 ... فقط دنبال کردن حسم باعث شد که 144 00:07:44,039 --> 00:07:46,206 ... خفه‌کن شرقی رو 145 00:07:46,208 --> 00:07:48,416 توی غرب کشور پیدا کنیم 146 00:07:49,728 --> 00:07:52,521 می‌شه توضیح بدید چطور ... با تروما بچگی‌تون کنار اومدید 147 00:07:52,523 --> 00:07:55,482 تا تبدیل به بزرگ‌ترین و مشهورترین روانشناس جرم‌وجنایت کشور بشید؟ 148 00:07:55,484 --> 00:07:58,360 برای دونستن این موضوع باید کتابم رو بخونید 149 00:08:02,741 --> 00:08:04,241 افسر مانتز 150 00:08:04,243 --> 00:08:06,118 بهت گفتم بعدا می‌بینمت 151 00:08:06,120 --> 00:08:07,744 خیلی وقته ندیدمت 152 00:08:08,706 --> 00:08:09,955 اه، ما رو باش 153 00:08:09,957 --> 00:08:12,624 فکر می‌کردیم تاابد جوون می‌مونیم 154 00:08:12,626 --> 00:08:14,292 بعضی‌هامون موندن 155 00:08:14,294 --> 00:08:17,421 اوه درسته، مثل بارت چون به قتل رسید 156 00:08:17,423 --> 00:08:19,089 بحث از چیزهای ترسناک شد 157 00:08:19,091 --> 00:08:21,049 توی یه پرونده به کمکت نیاز داریم 158 00:08:21,051 --> 00:08:24,845 لطف داری، اما من رئیس دانشکده جرم‌شناسی هستم 159 00:08:24,847 --> 00:08:27,139 ... نمی‌تونم همین‌طوری ول کنم 160 00:08:27,141 --> 00:08:29,141 قاتل یه پیام گذشته 161 00:08:29,143 --> 00:08:31,810 و ما معتقدیم که برای تو ئه 162 00:08:31,884 --> 00:08:34,718 [!سلام لیسا] 163 00:08:31,812 --> 00:08:33,854 164 00:08:35,966 --> 00:08:39,358 [هشت] 165 00:08:43,282 --> 00:08:44,565 [!راد نفر اول‌ـه] 166 00:08:44,565 --> 00:08:45,898 ... شاید راد فلندرز بزرگ شده باشه تا 167 00:08:45,900 --> 00:08:48,651 ... تبدیل به یه کمدین بد دهن بشه 168 00:08:48,653 --> 00:08:50,612 اما لیاقت همچین اتفاقی رو نداشت 169 00:08:50,614 --> 00:08:53,156 فقط یه آدم با ضربه روحی و روانی ... مثل تو می‌تونه 170 00:08:53,158 --> 00:08:55,366 بفهمه اینجا چه اتفاقی افتاده 171 00:08:55,368 --> 00:08:56,326 هوم 172 00:08:58,038 --> 00:08:59,704 قاتل‌مون هیچ عجله‌ای نکرده 173 00:08:59,706 --> 00:09:01,205 در کنارش تفریحش رو هم کرده 174 00:09:01,207 --> 00:09:03,041 از تنهایی بازی کردن لذت برده 175 00:09:03,043 --> 00:09:05,376 شاه قرمز روی بی‌بی قرمز؟ 176 00:09:05,378 --> 00:09:08,004 این روانی طبق قوانین بازی نمی‌کرده 177 00:09:08,006 --> 00:09:09,547 لعنتی، کارش خیلی خوبه 178 00:09:09,549 --> 00:09:11,466 ... اینجا، یکی از اون لحظاتیه که 179 00:09:11,468 --> 00:09:15,053 وقتی میای توی اتاق و یادت می‌ره برای چی اومدی 180 00:09:15,055 --> 00:09:17,463 چطور افراد من این رو نفهمیدن؟ 181 00:09:17,465 --> 00:09:18,389 یه چیز دیگه 182 00:09:18,391 --> 00:09:20,341 این قاتل دست بر نمی‌داره 183 00:09:20,343 --> 00:09:22,060 افراد دیگه‌ای رو هم می‌کُشه 184 00:09:22,062 --> 00:09:23,770 گروهبان، یه نفر دیگه مُرده 185 00:09:26,515 --> 00:09:29,156 [!مونتی پرینس نفر اول‌ـه] 186 00:09:29,156 --> 00:09:30,193 چطور این هم نفر اوله؟ 187 00:09:30,195 --> 00:09:31,819 گروهبان، یه نفر دیگه هم مُرده 188 00:09:32,902 --> 00:09:34,609 [!درموت اسپوکلر نفر اول‌ـه] 189 00:09:34,609 --> 00:09:37,085 پسر، این از اون چیزهاست ... که آدم هر روز 190 00:09:37,085 --> 00:09:38,369 یه نفر دیگه مُرده گروهبان 191 00:09:39,724 --> 00:09:41,557 یه نفر دیگه مُرده گروهبان 192 00:09:41,559 --> 00:09:43,267 این دست تیکه شده در یخچال رو باز می‌کنه 193 00:09:43,269 --> 00:09:45,144 که اون بافت اونجا رو می‌کشه 194 00:09:45,146 --> 00:09:46,395 درنتیجه لیوانی که توش چشم‌ـه، می‌چرخه 195 00:09:46,397 --> 00:09:48,731 و از روی ستون فقرات میاد پایین گربه رو از جا می‌پرونه 196 00:09:48,733 --> 00:09:50,899 که گربه میفته روی الاکنگ ... ظرف کره و 197 00:09:50,901 --> 00:09:53,110 ... اون یکی چشم رو پرت می‌کنه هوا 198 00:09:53,112 --> 00:09:54,945 و دستگاه قهوه‌ساز رو روشن می‌کنه 199 00:09:54,947 --> 00:09:58,282 حتی من هم نمی‌تونم یه همچین ذهن وحشتناکی رو درک کنم 200 00:09:58,284 --> 00:10:01,410 فقط یه نفر می‌تونه 201 00:10:01,484 --> 00:10:03,434 [زندان فوق امنیتی اسپرینگ‌فیلد] [!ما رو برای اتاق‌فرار انتخاب کنید] 202 00:10:03,985 --> 00:10:05,526 لیسا سیمپسون کوچولو 203 00:10:05,528 --> 00:10:07,195 ... با این‌که برادرت رو تکه‌تکه کردم 204 00:10:07,197 --> 00:10:09,322 برای خودت کسی شدی 205 00:10:09,324 --> 00:10:10,740 اومدی ازم تشکر کنی؟ 206 00:10:10,742 --> 00:10:12,700 نه - بی‌ادب - 207 00:10:12,702 --> 00:10:14,702 وقت این بازی‌هات رو ندارم باب 208 00:10:14,704 --> 00:10:15,745 ... دارم روی یه 209 00:10:15,747 --> 00:10:16,829 آره، یه پرونده حسابی گیج‌کننده 210 00:10:16,831 --> 00:10:18,706 که می‌خوای از من کمک بگیری 211 00:10:18,708 --> 00:10:22,001 شری تکه‌پاره شده، خیلی تاثیرگذاره 212 00:10:22,003 --> 00:10:23,294 دمت گرم روانی 213 00:10:23,296 --> 00:10:25,379 دلیل اون پیام‌های یکسان چیه؟ 214 00:10:25,381 --> 00:10:28,165 چطور ممکنه همه‌شون نفر اول باشن؟ 215 00:10:28,167 --> 00:10:29,634 جدی می‌گی پروفسور سیمپسون؟ 216 00:10:29,636 --> 00:10:32,303 من باید برای تک‌تک سوال‌ها بهت کمک کنم؟ 217 00:10:32,305 --> 00:10:35,139 با معما حرف بزن یا با استفاده از بازی با کلمات یه سرنخ از خودت بذار 218 00:10:35,141 --> 00:10:37,975 همه‌ش توی یکی از اینایی که گفتم مخفی شده 219 00:10:37,977 --> 00:10:39,435 دارم وقتم رو هدر می‌دم 220 00:10:39,437 --> 00:10:41,229 شاید یه شعر بهت کمک کنه 221 00:10:41,231 --> 00:10:43,147 ... یه کارد بزرگ بود که 222 00:10:43,149 --> 00:10:45,399 کله بارت بی‌چاره رو تبدیل به اسپاگتی کرد 223 00:10:45,401 --> 00:10:47,902 توی اون سلول می‌میری باب 224 00:10:47,904 --> 00:10:49,737 ... و وقتی که بمیری 225 00:10:49,739 --> 00:10:51,197 هرکجا که باشم 226 00:10:51,199 --> 00:10:53,199 می‌رقصم 227 00:10:53,388 --> 00:10:54,760 [بارت سیمپسون] [به‌طرزی بی‌رحمانه تکه‌پاره شد] 228 00:10:54,760 --> 00:10:56,271 [مارج سیمپسون] [از ناراحتی مُرد] 229 00:10:56,271 --> 00:10:57,634 [هومر سیمپسون] [موقع خوردن توپ تنیس خفه شد] 230 00:10:58,605 --> 00:11:00,091 [شری مک‌کلبری] [همسری مهربان و خواهری عجیب‌غریب] 231 00:10:59,791 --> 00:11:03,334 اصلا کسی به ذهنت میاد که بخواد به شری آسیب بزنه؟ 232 00:11:03,336 --> 00:11:06,212 نه، همه خواهر بزرگم رو دوست داشتن 233 00:11:06,214 --> 00:11:07,672 خواهر بزرگ‌تر؟ 234 00:11:07,674 --> 00:11:09,006 شماها که دو قلو بودید 235 00:11:09,008 --> 00:11:11,592 آره، اما شری اول متولد شد 236 00:11:11,594 --> 00:11:15,930 شاید با عقل جور در بیاد که الان بخوای شوهر من باشی، نه؟ 237 00:11:15,932 --> 00:11:17,390 شری اول به دنیا اومده بود 238 00:11:17,392 --> 00:11:20,726 راد فلندرز، درموت اسپاکلر همه‌شون اول به‌دنیا اومده بودن 239 00:11:20,728 --> 00:11:22,228 الگو همینه 240 00:11:22,230 --> 00:11:24,021 باب هم یه چیزی درمورد بازی باکلمات گفت 241 00:11:24,023 --> 00:11:25,857 که ما رو می‌رسونه به پناه‌گاه قاتل 242 00:11:26,860 --> 00:11:28,734 خودشه 243 00:11:28,734 --> 00:11:34,141 [کشتارگاه متروکه و عجیب آنا گرام] [اگه لازمه عجیب باشه، باید کشتارگاه آنا گرام باشه] (آناگرام به‌معنای بازی با کلمات) 244 00:11:40,705 --> 00:11:41,746 همینجا بمون 245 00:11:46,043 --> 00:11:48,419 سلام قلاب‌های گوشت زیاد گوشت به قلاب‌تون وصل می‌کنن؟ 246 00:11:48,421 --> 00:11:50,129 247 00:11:53,509 --> 00:11:54,884 نلسون؟ 248 00:11:54,886 --> 00:11:57,178 نلسون کجایی؟ 249 00:11:57,202 --> 00:12:06,202 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 250 00:12:06,731 --> 00:12:10,107 مخفی‌گاه قاتل درست مثل اتاق بچگی‌هامه 251 00:12:10,109 --> 00:12:12,193 اما چطور ممکنه؟ 252 00:12:12,195 --> 00:12:14,528 شاید بتونم قاتل رو توی تصاویر دوربین ببینم 253 00:12:16,991 --> 00:12:19,867 !نه! امکان نداره 254 00:12:19,869 --> 00:12:22,161 !بی‌حرکت 255 00:12:22,163 --> 00:12:23,287 چی؟ 256 00:12:23,289 --> 00:12:24,872 !امکان نداره من قاتل باشم 257 00:12:24,874 --> 00:12:27,416 من ضربه روحیم رو تبدیل !به عامل بهبودیم کردم 258 00:12:27,418 --> 00:12:29,043 !اوپرا این رو گفت 259 00:12:30,713 --> 00:12:33,088 بابت سوءتفاهم پیش اومده متاسفم ... اما اگه سرآشپز اصرار داره که 260 00:12:33,090 --> 00:12:35,758 ... "اسمش رو بذاره "سه‌شنبه‌های تاکو 261 00:12:35,760 --> 00:12:37,760 ... نمی‌تونه یه تاکو بد بهمون بده 262 00:12:37,762 --> 00:12:39,762 و انتظار داشته باشه که سروصدا نکنیم 263 00:12:42,558 --> 00:12:44,141 سلام باب 264 00:12:44,143 --> 00:12:46,519 چطور اومدی اینجا؟ 265 00:12:46,521 --> 00:12:48,854 خب، می‌دونستم اگه به‌اندازه ... کافی 266 00:12:48,856 --> 00:12:51,106 به روش‌های وحشتناک ... آدم بُکُشم 267 00:12:51,108 --> 00:12:53,275 منو می‌فرستن توی زندان تو 268 00:12:53,277 --> 00:12:55,236 اما برای اومدن توی سلول تو چی؟ 269 00:12:55,238 --> 00:12:57,279 یه کمک کوچولو گرفتم 270 00:13:00,910 --> 00:13:02,451 لیسای قاتل 271 00:13:02,453 --> 00:13:04,328 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم همچین آدمی رو درون خودت داشته باشی 272 00:13:04,330 --> 00:13:07,289 لیسایی که تو می‌شناختی نداشت 273 00:13:07,291 --> 00:13:09,583 اما داستان من فرق می‌کنه 274 00:13:09,585 --> 00:13:11,085 اوه، واقعا؟ 275 00:13:11,087 --> 00:13:12,962 چند شخصیتی؟ 276 00:13:12,964 --> 00:13:14,296 !احتیاط کنید 277 00:13:14,298 --> 00:13:16,757 به پلیس زنگ بزنید 278 00:13:16,759 --> 00:13:18,843 ... پروفسور لیسا اصلا نمی‌دونست 279 00:13:18,845 --> 00:13:20,678 که همدست منه 280 00:13:24,058 --> 00:13:25,850 اما اون دیگه اینجا نیست 281 00:13:25,852 --> 00:13:27,643 اون آخرین قربانی من بود 282 00:13:27,645 --> 00:13:30,646 یا بهتره بگم یکی مونده به آخر 283 00:13:30,648 --> 00:13:32,773 یکی مونده به آخر؟ 284 00:13:37,530 --> 00:13:40,030 285 00:13:40,032 --> 00:13:43,158 286 00:13:43,160 --> 00:13:45,119 287 00:13:45,121 --> 00:13:48,706 288 00:13:51,986 --> 00:13:54,015 [نیروگاه هسته‌ای اسپرینگ‌فیلد] 289 00:13:55,506 --> 00:13:56,839 سیمپسون 290 00:13:56,841 --> 00:13:58,757 توی اتاق توربین نباید چیزی بخوری 291 00:13:58,759 --> 00:14:00,134 از کی تاحالا همچین قانونی گذاشتن؟ 292 00:14:02,305 --> 00:14:05,055 امان از این قانون‌های مسخره 293 00:14:05,057 --> 00:14:07,141 دباغی توی هسته راکتور ممنوعه 294 00:14:07,143 --> 00:14:09,393 موقع رانندگی، پیامک نزنید 295 00:14:09,395 --> 00:14:11,937 حتی نمی‌تونی بوته‌هات رو با تفنگ هرس کنی 296 00:14:11,939 --> 00:14:13,606 از کی تاحالا همه انقدر ترسو شدن؟ 297 00:14:13,608 --> 00:14:17,484 اگه همه مردم همچین حسی داشتن دنیا جای خوبی می‌شد 298 00:14:17,486 --> 00:14:18,652 مثل من می‌بودن 299 00:14:18,654 --> 00:14:20,112 !اه! داره فرار می‌کنه 300 00:14:29,616 --> 00:14:31,837 [آزمایشگاه افزایش طول عمر] 301 00:14:33,044 --> 00:14:34,950 زن 302 00:14:34,950 --> 00:14:36,267 زن 303 00:14:39,759 --> 00:14:43,010 هومر، یک قانونی مسخره، صفر 304 00:14:49,810 --> 00:14:52,311 ... این دونات رادیواکتیوی مسخره 305 00:14:52,313 --> 00:14:55,272 داره وقتی که خوابم دی‌ان‌ایم رو دچار جهش می‌کنه 306 00:14:57,443 --> 00:15:01,320 هی، کی روزنامه فلندرز من رو دزدیده؟ 307 00:15:01,322 --> 00:15:02,571 ببخشید هومر 308 00:15:02,573 --> 00:15:05,658 جدولش رو حل کردم اما پاکش کردم 309 00:15:05,660 --> 00:15:07,076 پس تو هم می‌تونی حلش کنی 310 00:15:08,955 --> 00:15:11,205 اه 311 00:15:11,207 --> 00:15:13,916 بهتره گاز رو از بالا بدم بیرون تا از پایین، درسته؟ 312 00:15:16,837 --> 00:15:20,172 ... پس، هیچی توی انجیل درمورد 313 00:15:20,174 --> 00:15:24,510 این موضوع که یه کشیش و همسرش نمی‌تونن سفر جدا برن، نیست 314 00:15:28,474 --> 00:15:32,059 بابایی، روح‌القدس رفته توی وجودت؟ 315 00:15:40,695 --> 00:15:44,571 من تبدیل شدم به هومر 316 00:15:44,573 --> 00:15:48,575 و الان که فوتباله، من توی کلیسا چی کار می‌کنم؟ 317 00:15:59,839 --> 00:16:01,588 سرشو بخورید کلیسایی‌ها 318 00:16:01,590 --> 00:16:06,218 من چاقم، من کچلم و تاحالا انقدر حس جذاب بودن نداشتم 319 00:16:06,220 --> 00:16:09,304 ... بچه کوچولوی 320 00:16:09,306 --> 00:16:10,729 321 00:16:10,729 --> 00:16:16,582 [اولین کلیسای اسپرینگ‌فیلد] [پنکیک صبحانه تموم شد] 322 00:16:16,980 --> 00:16:18,658 [احمق‌ها هجوم آوردن] 323 00:16:18,658 --> 00:16:22,369 آلودگی مرموزی اسپرینگ‌فیلد را در بر گرفته 324 00:16:22,371 --> 00:16:25,455 شهروندان از هر سن، نژاد ... و با هر تکه کلامی 325 00:16:25,457 --> 00:16:29,751 به‌طرز عجیبی درحال تبدیل شدن به یه فرد کچل و گلابی شکل هستن 326 00:16:31,380 --> 00:16:35,298 دونات استو، دیابت نوع دو داره 327 00:16:39,137 --> 00:16:39,987 اخبار خیلی احمقانه‌ست 328 00:16:39,987 --> 00:16:41,612 یکی بزنه کانال کشتی 329 00:16:41,614 --> 00:16:43,489 ... این کچل‌های آروغ‌زن 330 00:16:43,491 --> 00:16:45,658 تو رو یاد کسی نمی‌اندازه؟ 331 00:16:45,660 --> 00:16:47,951 این خاروندن کون رو هرجا که ببینم، می‌شناسم 332 00:16:47,953 --> 00:16:49,995 همه دارن تبدیل می‌شن به بابا 333 00:17:04,637 --> 00:17:09,431 ... عه، بچه‌ها، ژنیتک درخشان باباتون 334 00:17:09,433 --> 00:17:12,559 از طریق آروغ، داره منتقل می‌شه به بقیه 335 00:17:12,561 --> 00:17:14,353 اگه بخوایم این ویروس ... رو درمان کنیم 336 00:17:14,355 --> 00:17:15,729 به دی‌ان‌ای‌ش نیاز داریم 337 00:17:15,731 --> 00:17:18,607 شما سه‌تا تنها کسایی هستید که ویروس روتون اثر نداره 338 00:17:18,609 --> 00:17:20,943 باید پیداش کنید 339 00:17:20,945 --> 00:17:23,153 هوم، ساعت 11:30 صبحه 340 00:17:23,182 --> 00:17:24,534 [بارِ مو] 341 00:17:26,617 --> 00:17:28,534 آبجو بده مو - آبجو بده مو - 342 00:17:28,536 --> 00:17:29,827 آبجو بده مو 343 00:17:29,829 --> 00:17:31,245 بابامون رو ندیدی؟ 344 00:17:31,247 --> 00:17:34,248 نه، فقط این صدها نسخه مسخره ازش اینجان 345 00:17:34,250 --> 00:17:36,625 که بهترین چیزیه که تاحالا برای من اتفاق افتاده 346 00:17:36,627 --> 00:17:38,335 یعنی، دارم عین چی پول در میارم 347 00:17:39,505 --> 00:17:42,214 الان بهت می‌دم هومر کوچولوی بابانوئل 348 00:17:42,216 --> 00:17:45,467 بابای واقعی، توی سالن بولینگ ... یا آبنبات فروشی 349 00:17:45,469 --> 00:17:48,345 یا مشغول مسخره کردن اسب آبی‌های باغ‌وحش نبود 350 00:17:48,347 --> 00:17:49,638 صبرکن 351 00:17:49,640 --> 00:17:51,348 بابا دیشب یه سطل از این مرغ‌ها رو خورد 352 00:17:51,350 --> 00:17:54,351 وقتی مرغ می‌خوره، همیشه روز بعدش کجا می‌ره؟ 353 00:17:54,375 --> 00:17:55,447 [کارواش سادسی] 354 00:17:55,447 --> 00:17:56,260 [دستشویی مردونه] 355 00:17:56,260 --> 00:17:58,427 الان میام بیرون 356 00:17:58,429 --> 00:18:00,178 ... ام، این واقعا 357 00:18:00,180 --> 00:18:01,930 راحت‌ترین دستشویی برای باباتونه؟ 358 00:18:01,932 --> 00:18:04,182 این نزدیک‌ترین دستشویی‌ایه که مامان بهش اجازه می‌ده استفاده کنه 359 00:18:04,184 --> 00:18:06,595 بابا، بهت نیاز داریم که دنیا رو نجات بدی 360 00:18:06,595 --> 00:18:07,427 باشه، باشه، باشه باشه، باشه، باشه 361 00:18:07,429 --> 00:18:08,637 ... باورتون می‌شه یه احمق 362 00:18:08,639 --> 00:18:11,556 پشت خارونش رو اون تو جا گذاشته؟ 363 00:18:11,558 --> 00:18:14,101 ... ببینید، تا پایین 364 00:18:14,103 --> 00:18:16,186 کمرم ... می‌رسه 365 00:18:18,023 --> 00:18:18,980 چیه؟ 366 00:18:20,234 --> 00:18:23,068 خب، اگه همه‌تون سوار ... فرینک‌آماکوپتر بشید 367 00:18:23,070 --> 00:18:25,278 اسمش این نیست 368 00:18:25,280 --> 00:18:28,490 و دی‌ان‌ای‌ت رو می‌ریزیم ... توی فرینک‌تابولایزر 369 00:18:28,492 --> 00:18:30,275 اسمش این نیست 370 00:18:32,621 --> 00:18:35,080 و همه‌چیز بر می‌گرده به حالت اول 371 00:18:35,082 --> 00:18:37,624 صبرکن، وایسا چرا باید بخوام این کارو بکنم؟ 372 00:18:37,626 --> 00:18:39,543 بالاخره همه مثل من فکر می‌کنن 373 00:18:39,545 --> 00:18:42,587 هیچ‌کس قوانین مسخره درمورد ... کلاه‌امینی موقع دوچرخه‌سواری 374 00:18:42,589 --> 00:18:44,089 یا جاهایی که می‌شه سیگار کشید، از خودش در نمیاره 375 00:18:44,091 --> 00:18:45,924 می‌خوای بدون کمربند ایمنی رانندگی کنی؟ 376 00:18:45,926 --> 00:18:47,592 موقع راه رفتن، تماس تصویری بگیری؟ 377 00:18:47,594 --> 00:18:49,052 نوشابه قندی بخوری؟ 378 00:18:49,054 --> 00:18:51,680 !بفرما راحت باش !به هیچ‌کس آسیب نمی‌رسونی 379 00:18:51,682 --> 00:18:53,306 این یه آرمان‌شهره 380 00:18:53,308 --> 00:18:55,058 !نه، یه من‌شهره 381 00:18:55,060 --> 00:18:58,812 آره، خب راستش مطمئنا دلت نمی‌خواد همه مثل تو باشن 382 00:18:58,814 --> 00:19:01,565 !ببین و شوکه شو 383 00:19:04,111 --> 00:19:07,654 از کی تاحالا تبلیغات شرکت‌های بیمه انقدر بامزه شدن؟ 384 00:19:07,656 --> 00:19:09,948 !مارج 385 00:19:09,950 --> 00:19:11,950 همکاری با ما ... تنها راهیه که 386 00:19:11,952 --> 00:19:14,536 می‌تونی همسرت رو برگردونی به حالت عادی 387 00:19:14,538 --> 00:19:17,956 تاحالا انقدر خوشگل نشده بودی 388 00:19:20,252 --> 00:19:22,461 بکش کنار خوشگله 389 00:19:22,463 --> 00:19:23,837 ... وقتی رفتیم خونه 390 00:19:23,839 --> 00:19:26,131 بیا یکم باهم عشق و حال کنیم 391 00:19:26,133 --> 00:19:29,760 خواهش می‌کنم، لطفا! اگه ... آدم‌های شایسته برای مدیریت 392 00:19:29,762 --> 00:19:32,345 اوضاع باقی نمونن !جامعه‌مون نابود می‌شه 393 00:19:32,347 --> 00:19:33,889 برنامه‌نویس‌هایی که اینترنت رو اداره می‌کنن 394 00:19:33,891 --> 00:19:36,183 تا آخرین اخبار اشتباه به دست شما برسه 395 00:19:36,185 --> 00:19:39,478 خلبان‌هایی که هواپیماهایی که شما باید توشون کنترل بشید رو پرواز بدن 396 00:19:39,480 --> 00:19:41,605 ... یعنی، دنیا بدون متخصص 397 00:19:41,607 --> 00:19:43,690 این کصخل خفه نمی‌شه؟ 398 00:19:43,692 --> 00:19:45,567 ایول من‌مارج 399 00:19:45,569 --> 00:19:47,068 هوم، خب چاره‌ای برام نذاشتید 400 00:19:47,070 --> 00:19:49,237 ... درخواست یه حمله اتمی 401 00:19:49,239 --> 00:19:52,616 به اسپرینگ‌فیلد هومر شده می‌کنم 402 00:19:52,618 --> 00:19:54,159 ... با کمال تاسف، از جمله 403 00:19:54,161 --> 00:19:56,369 شرکت بی‌نظیر کینکی بوتز 404 00:19:56,371 --> 00:19:58,622 نابودی تا ... سه، دو 405 00:19:58,624 --> 00:19:59,956 هی، می‌دونی چی نیاز داری؟ 406 00:19:59,958 --> 00:20:03,043 خیلی خوب و آروم پشتت رو بخارونم 407 00:20:03,837 --> 00:20:07,547 نه! نه! اوه، یک عمر ... زندگی و تحصیل 408 00:20:07,549 --> 00:20:08,715 ... توی 409 00:20:10,385 --> 00:20:12,719 ♪ ... این مثل زندگی کردن توی ♪ 410 00:20:12,721 --> 00:20:15,222 ♪ بهشت می‌مونه ♪ 411 00:20:17,476 --> 00:20:21,186 ♪ و نمی‌خوام برم خونه ♪ 412 00:20:22,689 --> 00:20:27,567 ♪ این مثل زندگی کردن توی ♪ ♪ بهشت می‌مونه ♪ 413 00:20:27,569 --> 00:20:29,863 ♪ مثل بهشت می‌مونه ♪ 414 00:20:29,863 --> 00:20:30,415 [گای فیری به‌عنوان رئیس‌جمهور انتخاب شد] 415 00:20:30,415 --> 00:20:33,323 ♪ و نمی‌خوام برم خونه ♪ 416 00:20:34,326 --> 00:20:36,993 ♪ ... و نمی‌خوام برم ♪ 417 00:20:36,995 --> 00:20:38,036 ♪ ... این مثل ♪ 418 00:20:38,038 --> 00:20:41,706 ♪ زندگی کردن توی بهشت می‌مونه ♪ 419 00:20:43,794 --> 00:20:46,920 ♪ و نمی‌خوام برم خونه ♪ 420 00:20:46,944 --> 00:21:06,944 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم 39225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.