All language subtitles for The.Persian.Version.2023.720p.AMZN.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,957 --> 00:00:43,002 UNE HISTOIRE VRAIE... PLUS OU MOINS 2 00:00:45,421 --> 00:00:47,381 {\an8}TENDANCES VESTIMENTAIRES : LE BURKINI 3 00:01:00,227 --> 00:01:02,563 {\an8}STAND DE MITZVAH 4 00:02:00,621 --> 00:02:06,418 Cette année, la gagnante du meilleur costume d'Halloween est : 5 00:02:06,418 --> 00:02:08,796 Miss Burka-tini ! 6 00:02:08,796 --> 00:02:10,047 Oh, mon Dieu ! 7 00:02:27,690 --> 00:02:29,066 Jolies jambes. 8 00:02:29,859 --> 00:02:31,527 Joli commentaire culturel. 9 00:02:35,197 --> 00:02:36,615 J'adore les drag-queens. 10 00:02:36,615 --> 00:02:39,368 Non, je suis acteur. Je joue Hedwig au Belasco. 11 00:02:39,368 --> 00:02:41,495 Je devais jouer Frankenstein... 12 00:02:41,495 --> 00:02:43,080 Tu es si beau avant de parler. 13 00:02:44,331 --> 00:02:47,001 - Pourquoi tu as fait ça ? - Désolé, j'ai trouvé ça sexy. 14 00:02:47,001 --> 00:02:47,918 Désolé. 15 00:02:50,296 --> 00:02:51,839 - Tu m'as griffée. - Désolé. 16 00:02:51,839 --> 00:02:53,549 Je vais te montrer. 17 00:02:55,885 --> 00:02:58,304 - D'une main. - Je me suis beaucoup entraînée. 18 00:03:03,434 --> 00:03:06,437 J'ai eu des problèmes avec la culture, mais on ne peut pas m'en vouloir. 19 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 Je viens de deux pays qui s'aimaient follement. 20 00:03:14,361 --> 00:03:17,698 Et comme toute grande romance, ça s'est terminé par un divorce. 21 00:03:17,698 --> 00:03:19,116 La crise iranienne... 22 00:03:22,661 --> 00:03:23,996 Aussi loin que je me souvienne, 23 00:03:23,996 --> 00:03:27,124 mes deux cultures étaient en guerre. 24 00:03:31,879 --> 00:03:34,048 {\an8}DÉPORTEZ TOUS LES IRANIENS 25 00:03:39,011 --> 00:03:41,180 Comme un enfant de divorcés, 26 00:03:41,180 --> 00:03:43,182 j'étais au milieu, tiraillée des deux côtés. 27 00:03:43,182 --> 00:03:45,976 Étant une fille, je ne pouvais pas être enrôlée dans l'armée iranienne. 28 00:03:46,894 --> 00:03:48,729 J'étais la seule enfant de ma famille 29 00:03:48,729 --> 00:03:50,064 à pouvoir voyager entre ces pays. 30 00:03:50,731 --> 00:03:52,650 Ces deux parents qui voulaient la mort de l'autre. 31 00:03:53,442 --> 00:03:55,110 L'Iran et l'Amérique. 32 00:03:55,611 --> 00:03:57,112 Je ne m'intégrais nulle part. 33 00:03:57,112 --> 00:04:00,032 Trop iranienne en Amérique, trop américaine en Iran. 34 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 Un traumatisme d'enfance non résolu. 35 00:04:02,868 --> 00:04:06,038 Cette névrose m'a poussée à devenir écrivain. Thérapie gratuite. 36 00:04:07,289 --> 00:04:10,376 Écrivains et névrose, quoi de plus new-yorkais ? 37 00:04:11,001 --> 00:04:12,419 Enfant, à Brooklyn, 38 00:04:12,419 --> 00:04:16,507 je pensais qu'on était une famille américaine des plus typiques. 39 00:04:16,507 --> 00:04:20,260 {\an8}On avait même nos archétypes : le roi du disco, le fauteur de troubles, 40 00:04:20,260 --> 00:04:23,764 JFK Junior moins l'accident d'avion, le surdoué, futur diplômé d'Harvard, 41 00:04:23,764 --> 00:04:27,434 {\an8}le gothique, le hippie, le blouson noir, le métrosexuel 42 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 {\an8}et moi, l'étrangère. 43 00:04:31,146 --> 00:04:33,691 - Leila ! - J'ai presque fini ! 44 00:04:38,821 --> 00:04:42,574 J'étais américaine, mais les Américains ne me voyaient pas comme ça. 45 00:04:43,242 --> 00:04:45,202 Sale terroriste ! 46 00:04:46,078 --> 00:04:47,204 Pendant ce temps, en Iran... 47 00:04:47,204 --> 00:04:50,833 Sale impérialiste ! Retourne d'où tu viens. 48 00:04:54,169 --> 00:04:55,212 Décollage. 49 00:04:55,713 --> 00:04:58,924 En Amérique, j'ai appris à faire confiance à la science. 50 00:05:00,801 --> 00:05:03,679 En Iran, j'ai appris à me fier à la politique. 51 00:05:03,679 --> 00:05:09,935 La modestie, c'est la beauté et le paradis. 52 00:05:11,020 --> 00:05:14,273 Le seul moyen de survivre, c'était de ne me fier à aucune règle. 53 00:05:15,065 --> 00:05:16,900 Du calme ! 54 00:05:16,900 --> 00:05:19,319 Ni à la science ni à la politique. 55 00:05:20,195 --> 00:05:21,030 Leila ? 56 00:05:21,030 --> 00:05:24,992 Je ne pouvais me fier qu'à l'art. 57 00:05:24,992 --> 00:05:27,494 Allez, dépêche-toi. 58 00:05:28,412 --> 00:05:29,496 Leila ! 59 00:05:30,956 --> 00:05:33,792 Ayant grandi avec huit garçons, c'était plus facile pour les hommes. 60 00:05:34,334 --> 00:05:37,755 Mais être la seule fille d'une famille avait ses avantages. 61 00:05:37,755 --> 00:05:40,007 {\an8}Pour doubler les files d'attente et pour la contrebande. 62 00:05:40,007 --> 00:05:41,091 {\an8}AÉROPORT DE MEHRABAD 63 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 {\an8}Après la révolution islamique, 64 00:05:42,676 --> 00:05:44,762 le gouvernement iranien a voulu s'éloigner 65 00:05:44,762 --> 00:05:47,181 de son ancien amant, les États-Unis. 66 00:05:47,181 --> 00:05:48,098 À BAS L'AMÉRIQUE 67 00:05:48,098 --> 00:05:50,142 Avant, tout ce qui était américain était cool, 68 00:05:50,142 --> 00:05:54,229 après la révolution, tout ce qui était occidental était interdit. 69 00:05:54,229 --> 00:05:57,149 Logiquement, je suis devenue la mule de l'Amérique. 70 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 - Fouillez leurs sacs. - Qu'est-ce qui se passe ? 71 00:06:01,236 --> 00:06:04,364 J'ai ramené Michael Jackson, Prince et Cyndi Lauper dans mon pays 72 00:06:04,364 --> 00:06:07,159 mais je devais la jouer fine. 73 00:06:07,159 --> 00:06:10,287 Si on était arrêtées à la douane, ils faisaient une fouille au corps 74 00:06:10,287 --> 00:06:11,747 et je me faisais choper. 75 00:06:19,588 --> 00:06:23,801 - Emmenez-les en fouille au corps. - Leila. Pourquoi tu te tortilles autant ? 76 00:06:24,468 --> 00:06:26,095 Ça va, petite ? 77 00:06:26,095 --> 00:06:28,847 J'ai des rougeurs. 78 00:06:31,225 --> 00:06:32,059 Quoi ? 79 00:06:35,229 --> 00:06:36,396 Vous pouvez y aller. 80 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 Oui ! 81 00:06:38,023 --> 00:06:40,275 J'adorais les voyages mère-fille en Iran. 82 00:06:40,275 --> 00:06:41,568 Qu'avez-vous apporté ? 83 00:06:41,568 --> 00:06:43,278 On a apporté un peu d'Amérique en Perse. 84 00:06:43,278 --> 00:06:45,239 Victoire ! 85 00:06:53,705 --> 00:06:55,707 MADE IN U.S.A. FACE UNE 86 00:07:57,269 --> 00:08:00,856 ANNÉES 2000 PRÉSENT - BROOKLYN 87 00:08:22,920 --> 00:08:24,213 Merde. 88 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 Je suis d'accord. 89 00:08:44,733 --> 00:08:47,527 Ça fait quoi de croiser son ex quand on a une sale gueule ? 90 00:08:47,527 --> 00:08:49,321 La vache... OK, bon... 91 00:08:50,822 --> 00:08:52,115 Ne crie pas. 92 00:08:52,616 --> 00:08:53,825 Ça fait ça. 93 00:08:54,409 --> 00:08:55,702 Connaissez-vous cet enfant ? 94 00:08:55,702 --> 00:08:57,537 Désolée, je ne le connais pas. 95 00:08:58,580 --> 00:08:59,623 - Leila ? - Merde. 96 00:08:59,623 --> 00:09:02,876 - Elle a mis le masque de gorille. - C'est toi ? 97 00:09:03,877 --> 00:09:05,963 Elena ? Salut, ça va ? 98 00:09:05,963 --> 00:09:07,589 Apparemment, mieux que toi. 99 00:09:08,674 --> 00:09:12,094 - Arrête de m'appeler. - J'ai peut-être appelé plusieurs fois. 100 00:09:13,262 --> 00:09:15,555 J'ai 54 appels manqués de toi. 101 00:09:16,265 --> 00:09:18,725 OK, c'était peut-être plus que quelques fois. 102 00:09:18,725 --> 00:09:19,810 Leila. 103 00:09:20,519 --> 00:09:24,815 Je pense qu'on devrait se donner une autre chance. Je t'aime toujours. 104 00:09:25,565 --> 00:09:28,568 Tu ne sais pas aimer, tu as trop de casseroles. 105 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Aïe. 106 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Tu vas devoir apprendre à affronter ta famille. 107 00:09:33,156 --> 00:09:34,992 Surtout ta chère mère. 108 00:09:36,118 --> 00:09:40,914 - Vraiment, Elena ? Encore ? - J'ai tourné la page, laisse-moi vivre. 109 00:09:41,790 --> 00:09:44,459 Tu pourrais enfin venir chercher le reste de tes affaires. 110 00:09:55,345 --> 00:09:58,598 Vous savez ce qu'il y a de mieux dans le mariage gay ? Le divorce. 111 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 Merde. 112 00:10:19,411 --> 00:10:23,248 Shireen, ma chérie. Fais la paix avec ta fille. 113 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 D'accord. 114 00:10:30,922 --> 00:10:34,092 {\an8}MAJID DÉCROCHE. TU DOIS ALLER À L'HÔPITAL. 115 00:10:34,092 --> 00:10:36,762 {\an8}L'HÔPITAL N'ARRIVE PAS À TE JOINDRE. 116 00:10:36,762 --> 00:10:37,971 LE CŒUR EST LÀ ! 117 00:10:37,971 --> 00:10:40,932 L'hôpital a appelé trois fois. 118 00:10:40,932 --> 00:10:42,809 - Réveille-toi ! C'est ton tour. - Quoi ? 119 00:10:42,809 --> 00:10:44,603 Tu vas avoir un nouveau cœur. 120 00:10:48,273 --> 00:10:49,775 Et si on n'y arrive pas ? 121 00:10:50,609 --> 00:10:52,361 Ce n'est peut-être pas mon destin. 122 00:10:52,361 --> 00:10:54,071 Tu auras ce cœur. 123 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 Le trafic est dingue ! 124 00:10:58,116 --> 00:11:01,161 - Où est Leila ? - Tu la connais. Dieu seul le sait. 125 00:11:04,331 --> 00:11:07,417 Notre père va bientôt se faire opérer. 126 00:11:07,417 --> 00:11:09,753 Il s'appelle Ali Reza Jamshidpour. 127 00:11:11,129 --> 00:11:12,631 GARE PENN NJ 128 00:11:13,757 --> 00:11:16,468 Mon père va avoir un cœur. 129 00:11:16,468 --> 00:11:18,762 Imaginez porter le cœur de quelqu'un, 130 00:11:18,762 --> 00:11:20,722 sans connaître cette personne. 131 00:11:25,811 --> 00:11:26,645 Salut, maman. 132 00:11:26,645 --> 00:11:30,399 Leila, je ne voulais pas t'appeler, mais on a dû partir. 133 00:11:30,399 --> 00:11:33,610 On est dans la voiture, Mamanjoon t'attend à la maison. 134 00:11:33,610 --> 00:11:36,905 - Elle ne veut personne d'autre que toi. - Comment va papa ? 135 00:11:36,905 --> 00:11:39,658 Hé, crétin, c'est une voiture, pas un âne. Bouge ! 136 00:11:40,492 --> 00:11:41,326 Allô ? 137 00:11:44,246 --> 00:11:45,497 Oh, bon sang ! 138 00:11:46,373 --> 00:11:49,000 Pourquoi il y a autant de monde ? Allez ! 139 00:11:51,086 --> 00:11:52,170 Il se fait tard. 140 00:11:55,048 --> 00:11:58,468 Imam Zaman ! On a besoin d'aide. 141 00:12:02,931 --> 00:12:03,765 Il est venu ! 142 00:12:03,765 --> 00:12:05,642 Arrêtez ! Attendez. 143 00:12:06,476 --> 00:12:08,895 C'est là que je dois arrêter l'histoire. 144 00:12:14,276 --> 00:12:18,530 Les musulmans chiites sont à fond dans le réalisme de la magie. 145 00:12:18,530 --> 00:12:21,616 Dans notre famille, il existe un sauveur. 146 00:12:22,367 --> 00:12:24,744 Il s'appelle Imam Zaman. 147 00:12:24,744 --> 00:12:28,206 C'est un saint. Il a disparu il y a des siècles. 148 00:12:28,206 --> 00:12:32,252 Il s'est littéralement volatilisé. Il est très occupé. 149 00:12:32,836 --> 00:12:36,214 Un vrai croyant dit son nom et il apparaît en cas de besoin. 150 00:12:36,214 --> 00:12:39,676 Il peut prendre forme humaine ou animale. 151 00:12:39,676 --> 00:12:42,888 Vous êtes sceptique ? Moi aussi. 152 00:12:43,763 --> 00:12:45,682 Elle allait enfin obtenir ce qu'elle voulait, 153 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 bien sûr qu'elle lui a demandé de l'aide. 154 00:12:48,894 --> 00:12:51,688 Ma mère croit vraiment à tout ça. Moi, c'est moins sûr. 155 00:12:52,397 --> 00:12:56,401 Elle est du vieux monde, moi du nouveau. C'est un bon résumé de notre relation. 156 00:12:58,278 --> 00:13:01,031 Imam Zaman est mignon, non ? 157 00:13:02,491 --> 00:13:04,618 On ne voit pas son visage. 158 00:13:05,285 --> 00:13:08,663 C'est comme ça. Croyez-moi. 159 00:13:13,210 --> 00:13:14,628 Je t'avais dit qu'il viendrait. 160 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 Il est magique. 161 00:13:27,724 --> 00:13:31,061 Vous aurez votre propre fan-club persan après ça. 162 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 Juste la famille proche. 163 00:13:34,064 --> 00:13:37,943 Tous mes frères et sœurs ne sont pas là. On est une portée de chats. 164 00:13:37,943 --> 00:13:41,196 D'habitude, les chatons les plus forts mangent les plus faibles. 165 00:13:41,196 --> 00:13:42,822 Elle nous pense cannibales ? 166 00:13:43,448 --> 00:13:46,785 Le Dr Balestri est la meilleur cardiologue de New York. 167 00:13:46,785 --> 00:13:49,913 On ne peut pas en dire autant du cœur que tu vas recevoir. 168 00:13:49,913 --> 00:13:51,206 On est sur liste B. 169 00:13:52,165 --> 00:13:54,876 Mais un cœur médiocre sera mieux que celui que tu as. 170 00:13:54,876 --> 00:13:56,962 Après tous ces séjours à l'hôpital, 171 00:13:56,962 --> 00:13:59,548 tu en as encore pour deux ans. 172 00:13:59,548 --> 00:14:01,216 Cinq, si tu as de la chance. 173 00:14:01,216 --> 00:14:03,510 Ça fait 35 ans en années de chien. 174 00:14:03,510 --> 00:14:05,095 Elle me traite de chien ? 175 00:14:06,388 --> 00:14:08,890 Shivaz, sois fort pour ton père. 176 00:14:09,558 --> 00:14:11,393 Papa, avec tes antécédents, 177 00:14:11,393 --> 00:14:15,438 ça pourrait prendre huit heures, peut-être plus. 178 00:14:15,438 --> 00:14:17,107 C'est long pour n'importe qui. 179 00:14:17,774 --> 00:14:21,987 J'ai perdu peu de patients, mais ça reste un programme expérimental. 180 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Trouve Vahid. 181 00:14:26,658 --> 00:14:28,868 Merde. Vahid ? 182 00:14:29,911 --> 00:14:30,954 On va le trouver, papa. 183 00:14:31,871 --> 00:14:35,375 Et à mon réveil, je veux voir tous mes enfants. 184 00:14:36,167 --> 00:14:38,336 Vahid et Leila. 185 00:14:47,512 --> 00:14:49,764 J'adore les feuilletons perses. 186 00:14:50,765 --> 00:14:51,975 Où est le pop-corn ? 187 00:14:53,143 --> 00:14:54,519 Mamanjoon ! 188 00:14:58,690 --> 00:15:01,943 Ça va ? On m'a dit que tu étais malade. 189 00:15:03,445 --> 00:15:05,196 Je me sens bien quand tu es là. 190 00:15:06,072 --> 00:15:08,033 Tu es la seule à m'aimer. 191 00:15:09,909 --> 00:15:14,372 - Je t'emmène à l'hôpital ? - Ta mère ne veut pas de moi. 192 00:15:15,081 --> 00:15:16,916 C'est moi qu'elle ne veut pas. 193 00:15:17,751 --> 00:15:19,419 Ma mère n'a pas de cœur. 194 00:15:20,128 --> 00:15:24,549 Vous ne pouvez pas vous disputer éternellement. 195 00:15:25,175 --> 00:15:26,384 Tu es écrivaine. 196 00:15:27,594 --> 00:15:31,181 Si tu veux comprendre ta mère, écris sur elle. 197 00:15:33,391 --> 00:15:34,225 Je suis fatiguée. 198 00:15:59,042 --> 00:16:00,710 Prête à rencontrer ma famille ? 199 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 Je t'aime. 200 00:16:06,299 --> 00:16:07,509 Ça va être génial. 201 00:16:11,888 --> 00:16:13,556 Tu es en avance. 202 00:16:16,267 --> 00:16:19,396 Joyeux Thanksgiving, maman. Tu te souviens d'Elena ? 203 00:16:24,609 --> 00:16:27,862 Joyeux Thanksgiving. J'ai un rhume, désolée. 204 00:16:29,280 --> 00:16:30,115 D'accord. 205 00:16:31,491 --> 00:16:32,325 Salut, papa. 206 00:16:32,325 --> 00:16:34,661 - Salut, Elena. - Ça va ? 207 00:16:35,370 --> 00:16:37,997 Viens t'asseoir avec nous. Tu joues au backgammon ? 208 00:16:37,997 --> 00:16:39,332 Comment ça va ? 209 00:16:40,875 --> 00:16:42,252 C'est une question piège ? 210 00:16:42,252 --> 00:16:43,169 Joue avec nous. 211 00:16:43,795 --> 00:16:45,880 Je n'ai pas joué depuis mes cinq ans. 212 00:16:52,512 --> 00:16:53,930 Tu sais quel jour on est ? 213 00:16:54,806 --> 00:16:55,807 Bien sûr. 214 00:16:58,309 --> 00:17:00,019 C'est l'anniversaire du décès de grand-père. 215 00:17:04,774 --> 00:17:05,775 - Je me souviens... - J'ai lu... 216 00:17:06,943 --> 00:17:08,820 quelques-uns de ses poèmes à Elena. 217 00:17:16,619 --> 00:17:18,955 S'il te voyait aujourd'hui, il aurait honte de toi. 218 00:17:22,375 --> 00:17:23,501 Non. 219 00:17:25,211 --> 00:17:27,297 C'était un poète. 220 00:17:28,173 --> 00:17:31,134 Il n'avait pas peur d'une chose qu'il ne comprenait pas. 221 00:17:31,760 --> 00:17:34,429 - Tu le connaissais à peine. - J'ai lu ses livres plus que toi. 222 00:17:35,263 --> 00:17:38,266 Grand-père voudrait que je vive ma vérité. 223 00:17:38,266 --> 00:17:41,019 Ta vérité ? Ta vérité va tuer ton père. 224 00:17:41,019 --> 00:17:43,980 Attends, on parle de tuer papa ? 225 00:17:43,980 --> 00:17:46,399 Je pensais choquer grand-père pour son anniversaire. 226 00:17:52,614 --> 00:17:53,907 Tu n'es qu'une lâche, maman. 227 00:17:55,408 --> 00:17:58,536 Tu te caches derrière papa, derrière ton père. 228 00:17:58,536 --> 00:18:01,915 C'est toi qui ne veux pas que je sois qui je suis. 229 00:18:04,250 --> 00:18:07,253 Tu as toujours été comme ça. Déjà, enfant. 230 00:18:08,963 --> 00:18:11,508 Têtue, égoïste... 231 00:18:12,634 --> 00:18:15,094 à vouloir enfreindre toutes les règles. 232 00:18:15,094 --> 00:18:17,680 Je n'enfreins aucune règle. 233 00:18:22,936 --> 00:18:26,564 Vous devriez partir. Toutes les deux. 234 00:18:28,149 --> 00:18:29,818 Tu nous vires le jour de Thanksgiving ? 235 00:18:31,486 --> 00:18:35,031 Si tu veux vivre au-delà des règles, vis au-delà des règles. 236 00:18:46,000 --> 00:18:47,502 Ma mère peut être cruelle. 237 00:18:49,045 --> 00:18:52,215 MAMAN : SI TU VEUX VIVRE AU-DELÀ DES RÈGLES, VIS AU-DELÀ DES RÈGLES. 238 00:18:55,635 --> 00:18:57,887 Elle n'avait pas de place dans son cœur pour moi. 239 00:19:03,601 --> 00:19:06,855 {\an8}HEDWIG LA BURKA-TINI A PRIS SA RETRAITE ? 240 00:19:06,855 --> 00:19:08,731 {\an8}BONNE ANNÉE ! JE RENTRE CHEZ MOI À LONDRES 241 00:19:08,731 --> 00:19:11,734 POUR LES VACANCES, MAIS MON TÉLÉPHONE MARCHE 242 00:19:13,278 --> 00:19:14,529 Comment va Duncan ? 243 00:19:15,613 --> 00:19:17,740 Pour un dernier petit ami avant de devenir gay, 244 00:19:17,740 --> 00:19:19,409 il y avait pire que Duncan. 245 00:19:19,409 --> 00:19:22,996 On n'est plus ensemble. On a rompu il y a neuf ans. 246 00:19:23,538 --> 00:19:26,833 Tu as bien fait. Si tu ne l'aimais plus, fallait le quitter. 247 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Maman voulait que je l'épouse. 248 00:19:28,960 --> 00:19:31,379 Laisse tomber. Amuse-toi avec quelqu'un d'autre. 249 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 Mais ne t'emballe pas. 250 00:19:34,757 --> 00:19:40,013 Mais s'il le faut, passe par derrière pour rester vierge. 251 00:19:41,389 --> 00:19:44,684 J'ai laissé grand-père faire ça avant qu'on se marie. 252 00:19:44,684 --> 00:19:47,145 Mon Dieu. Grand-mère, arrête. 253 00:19:47,145 --> 00:19:52,358 Tu crois qu'on s'est regardés dans le blanc des yeux ? 254 00:19:52,358 --> 00:19:53,985 On peut changer de sujet ? 255 00:19:55,278 --> 00:19:57,697 Pourrie gâtée ! Tu es comme ta mère. 256 00:19:58,197 --> 00:20:00,450 Tu dramatises comme elle. 257 00:20:01,659 --> 00:20:03,453 Je ne suis pas comme ma mère. 258 00:20:10,960 --> 00:20:14,130 Tu sais pourquoi tes parents sont venus en Amérique ? 259 00:20:15,757 --> 00:20:18,718 Bien sûr. C'était en 1967. 260 00:20:23,765 --> 00:20:26,643 Les États-Unis manquaient de médecins à cause de la guerre du Vietnam. 261 00:20:28,269 --> 00:20:32,357 Ils recrutèrent des médecins iraniens pour travailler en Amérique. 262 00:20:35,109 --> 00:20:37,111 Mon père a ouvert un cabinet à Brooklyn. 263 00:20:38,196 --> 00:20:39,864 On devait rester cinq ans 264 00:20:39,864 --> 00:20:42,450 pour qu'il termine sa spécialisation en médecine interne. 265 00:20:43,451 --> 00:20:45,370 Mais cinq ans sont devenus 15. 266 00:20:46,204 --> 00:20:47,580 Maman, ça fait vraiment mal. 267 00:20:47,580 --> 00:20:50,875 Puis il y a eu la révolution et la guerre. 268 00:20:54,837 --> 00:20:56,089 Donc on est restés. 269 00:20:57,382 --> 00:21:00,176 Non, Leila. Ce n'est qu'une version de la vérité. 270 00:21:00,176 --> 00:21:02,845 C'est quoi, les autres versions de la vérité, Mamanjoon ? 271 00:21:03,471 --> 00:21:06,099 Tes parents fuyaient. 272 00:21:06,099 --> 00:21:08,309 Ils fuyaient un scandale. 273 00:21:08,309 --> 00:21:10,144 Un scandale ! 274 00:21:12,689 --> 00:21:15,525 Maman n'a jamais parlé d'un scandale. 275 00:21:17,485 --> 00:21:18,486 Mamanjoon ? 276 00:21:19,779 --> 00:21:20,780 Mamanjoon ? 277 00:21:23,199 --> 00:21:24,200 Mamanjoon ? 278 00:21:26,494 --> 00:21:28,037 Quel scandale ? 279 00:21:29,288 --> 00:21:30,999 Plus fin que ça. 280 00:21:31,541 --> 00:21:33,084 Quelle importance ? 281 00:21:33,668 --> 00:21:35,837 Si tu veux apprendre à faire du ghormeh sabzi, 282 00:21:35,837 --> 00:21:37,422 tu dois apprendre correctement. 283 00:21:40,717 --> 00:21:42,510 Ma mère était une énigme. 284 00:21:42,510 --> 00:21:44,512 Difficile de comprendre ce qu'elle pensait. 285 00:21:45,221 --> 00:21:49,350 Elle gardait tout pour elle, sauf ses critiques à mon égard. 286 00:21:49,350 --> 00:21:50,643 Encore. Continue. 287 00:21:51,936 --> 00:21:53,354 ANNÉES 80 BROOKLYN 288 00:21:53,354 --> 00:21:54,939 Attention à ton doigt, Leila. 289 00:21:57,442 --> 00:21:59,902 Ils sont là ! 290 00:22:00,486 --> 00:22:02,113 Des Américains à l'heure ? 291 00:22:03,364 --> 00:22:06,159 Comment ça se fait ? Ton père n'est même pas là. 292 00:22:06,743 --> 00:22:08,619 Leila, surveille le riz. Je dois me préparer. 293 00:22:08,619 --> 00:22:11,205 C'est l'heure du nettoyage ! 294 00:22:14,667 --> 00:22:17,420 Habillez-vous ! 295 00:22:17,420 --> 00:22:18,921 Réveille-toi ! 296 00:22:22,300 --> 00:22:25,011 Vahid, bouge ton cul du canapé. 297 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 Leila, les chaussures. 298 00:22:44,447 --> 00:22:46,199 Maman, tes chaussures ! 299 00:22:46,199 --> 00:22:48,326 Attrape, Cendrillon. 300 00:22:56,000 --> 00:22:58,377 - Bonne année ! - De rien, maman. 301 00:22:59,754 --> 00:23:01,839 Ma mère était aussi multitâche. 302 00:23:01,839 --> 00:23:05,009 Elle cuisinait, faisait le ménage et préparait une fête sans effort. 303 00:23:05,593 --> 00:23:08,846 Quelque chose que j'ai appris d'elle et qui m'a aidé à devenir réalisatrice. 304 00:23:11,432 --> 00:23:14,352 Tu m'as fait une robe magnifique. 305 00:23:15,186 --> 00:23:19,232 Regarde. J'ai reçu beaucoup de compliments. 306 00:23:19,232 --> 00:23:22,068 Prends l'argent. 307 00:23:25,404 --> 00:23:27,698 N'en parle pas à ton mari. 308 00:23:28,366 --> 00:23:30,993 Ça ne le regarde pas si tu te fais de l'argent. 309 00:23:33,871 --> 00:23:36,457 Joyeux Nouvel An perse ! 310 00:23:38,251 --> 00:23:41,337 Je t'ai apporté un petit cadeau. J'espère qu'il te plaira. 311 00:24:16,789 --> 00:24:17,999 Pourquoi tu espionnes ? 312 00:24:18,583 --> 00:24:22,044 Tu fais ça, au lieu de m'aider ? Retourne à la fête. 313 00:24:22,044 --> 00:24:24,797 Mais Vahid fumait, maman. 314 00:24:37,476 --> 00:24:39,770 C'est fou ce qu'une bonne nuit de sommeil peut faire. 315 00:24:39,770 --> 00:24:41,981 Effacer tous les soucis de la nuit précédente. 316 00:24:41,981 --> 00:24:44,609 - Bonjour, New York... - Et effacer le passé. 317 00:24:49,197 --> 00:24:50,740 On n'a plus de jus d'orange. 318 00:24:51,282 --> 00:24:53,117 Les pancakes sont un peu trop cuits. 319 00:24:54,035 --> 00:24:56,454 - Il me faut un autre coca. - Ces œufs sont bons. 320 00:24:57,830 --> 00:24:58,998 Il y a du sirop d'érable ? 321 00:25:00,416 --> 00:25:01,667 Qu'est-ce que tu portes ? 322 00:25:02,168 --> 00:25:04,420 - J'aime bien. - Tu me passes le jus d'orange ? 323 00:25:08,507 --> 00:25:09,342 Vahid ! 324 00:25:10,718 --> 00:25:13,804 - Jolie coupe. - Merci. 325 00:25:14,513 --> 00:25:15,598 Vahid ! 326 00:25:21,604 --> 00:25:22,980 Ton omelette est prête. 327 00:25:25,233 --> 00:25:26,567 Tu dois aller à l'école. 328 00:25:27,360 --> 00:25:28,486 Je n'irai pas. 329 00:25:34,784 --> 00:25:37,036 Vous n'aidez pas assez Vahid. 330 00:25:37,703 --> 00:25:39,205 Je peux pas le forcer à étudier. 331 00:25:39,956 --> 00:25:41,624 Que veux-tu qu'on fasse ? 332 00:25:41,624 --> 00:25:45,753 Je vous interdis d'utiliser la voiture si vous n'êtes pas prêts à l'aider. 333 00:25:46,671 --> 00:25:47,505 Alors ? 334 00:26:06,482 --> 00:26:07,483 Ali Reza. 335 00:26:10,027 --> 00:26:12,029 Ali Reza ? Ali Reza ! 336 00:26:16,993 --> 00:26:19,203 - Ali Reza Jamshidpour ? - Oui. 337 00:26:19,704 --> 00:26:22,039 Se remettre d'un triple pontage ne sera pas facile. 338 00:26:22,039 --> 00:26:24,000 Il va devoir changer de mode de vie. 339 00:26:24,000 --> 00:26:25,751 Il arrêtera peut-être de fumer. 340 00:26:26,544 --> 00:26:28,212 Pourra-t-il travailler ? 341 00:26:28,212 --> 00:26:31,632 Son cœur a été gravement endommagé. Il faut lui éviter le stress. 342 00:26:31,632 --> 00:26:34,802 Il aura de la chance s'il peut marcher, mais il est vivant. 343 00:26:37,596 --> 00:26:41,017 D'accord. J'arrêterai le droit, je trouverai un boulot. 344 00:26:42,226 --> 00:26:43,269 Non. 345 00:26:43,269 --> 00:26:44,437 - Je veux t'aider. - Non. 346 00:26:45,521 --> 00:26:47,898 On n'est pas venus ici pour que tu sois un hamal. 347 00:26:48,858 --> 00:26:50,776 Tu finiras tes études. Je... 348 00:26:51,902 --> 00:26:54,238 Je trouverai une solution. 349 00:26:54,989 --> 00:26:57,241 Ma mère n'accepte pas qu'on lui dise non. 350 00:26:57,867 --> 00:27:01,787 Personne ne lui a dit que les musulmanes étaient censées être passives et sages. 351 00:27:02,872 --> 00:27:05,207 Aucune montagne n'était insurmontable. 352 00:27:05,207 --> 00:27:08,044 PETITES ANNONCES 353 00:27:15,968 --> 00:27:19,221 Bonjour, j'appelle pour le poste de réceptionniste. 354 00:27:20,306 --> 00:27:23,309 Il faut beaucoup taper ? 355 00:27:25,603 --> 00:27:28,105 Vous demandez un diplôme du secondaire ? 356 00:27:30,316 --> 00:27:33,819 D'accord. Merci pour votre temps. 357 00:27:39,617 --> 00:27:44,080 La facture est salée, car vous n'avez pas d'assurance maladie. 358 00:27:44,080 --> 00:27:47,708 Il est médecin dans ce pays depuis 20 ans. 359 00:27:48,501 --> 00:27:50,294 Mais vous n'avez pas d'assurance maladie. 360 00:27:51,337 --> 00:27:54,131 Il va falloir tout payer. 361 00:27:55,091 --> 00:27:58,135 {\an8}Bonjour, j'appelle pour... Quoi ? 362 00:28:01,389 --> 00:28:05,643 Il ne gagne pas autant en un an. Il doit rester encore deux semaines. 363 00:28:05,643 --> 00:28:08,354 Il ne peut pas travailler. On a neuf enfants. 364 00:28:09,188 --> 00:28:11,273 Certains déclarent faillite. 365 00:28:11,816 --> 00:28:12,900 Mais la faillite... 366 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 On est iraniens. On ne déclare pas faillite. 367 00:28:16,612 --> 00:28:20,282 Bonjour, j'appelle au sujet du poste d'assistante à mi-temps. 368 00:28:20,282 --> 00:28:24,036 Je vois ici qu'il a son propre cabinet. 369 00:28:24,036 --> 00:28:25,454 Oui, et alors ? 370 00:28:25,454 --> 00:28:27,665 Vous devriez penser à le vendre. 371 00:28:28,499 --> 00:28:31,919 Elle était trop fière pour échouer. Elle ne retournerait pas en Iran. 372 00:28:32,586 --> 00:28:34,797 C'était le succès aux États-Unis ou la faillite. 373 00:28:35,297 --> 00:28:38,968 - Vendre le cabinet pour payer l'hôpital ? - Oui. 374 00:28:39,969 --> 00:28:44,223 Ma mère était très têtue. Un trait de caractère que je perfectionnerai. 375 00:28:47,768 --> 00:28:49,603 L'immeuble vaut 200 000 dollars. 376 00:28:51,313 --> 00:28:55,651 Je l'ai acheté 40 000 et je le vendrai à ce prix-là. 377 00:28:56,277 --> 00:28:58,863 Très bien. Comment comptes-tu payer tes factures d'hôpital ? 378 00:29:00,072 --> 00:29:01,907 On en a déjà parlé, Ali Reza. 379 00:29:02,450 --> 00:29:05,327 L'immeuble vaut cinq fois ce que tu as payé. 380 00:29:07,496 --> 00:29:08,497 C'est comme ça. 381 00:29:11,625 --> 00:29:12,751 On peut emprunter. 382 00:29:15,880 --> 00:29:19,133 Non. On n'empruntera à personne. 383 00:29:20,134 --> 00:29:21,635 Il y a un mot pour ça. 384 00:29:23,262 --> 00:29:24,346 L'usure. 385 00:29:24,346 --> 00:29:27,683 On n'est pas en Iran. On vit en Amérique. 386 00:29:28,434 --> 00:29:32,605 Tu crois que Dieu se soucie d'où on vit ? 387 00:29:34,106 --> 00:29:36,317 Il n'y a pas de bonne solution. 388 00:29:37,985 --> 00:29:40,279 Et comment on nourrit nos neuf enfants ? 389 00:29:41,322 --> 00:29:45,284 Comment on paie tes frais médicaux ? Qu'en dit Dieu ? 390 00:29:47,286 --> 00:29:48,287 Dieu est généreux. 391 00:29:54,418 --> 00:29:59,465 Ma mère est devenue une femme déterminée. Et son chemin était tout tracé. 392 00:29:59,465 --> 00:30:00,549 Viens-moi en aide. 393 00:30:02,218 --> 00:30:03,886 Puis tout a changé. 394 00:30:06,347 --> 00:30:10,309 GAGNEZ DE L'ARGENT RAPIDEMENT APPELEZ 1-800-AGENT IMMOBILIER 395 00:30:22,196 --> 00:30:25,491 J'appelle pour devenir agent immobilier. 396 00:30:25,491 --> 00:30:27,409 Bonjour, bienvenue chez... 397 00:30:27,409 --> 00:30:32,122 1-800, devenez agent immobilier 398 00:30:32,122 --> 00:30:33,541 - Ouais ! - D'accord. Merci. 399 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 Comment puis-je devenir agent immobilier ? Je dois gagner de l'argent tout de suite. 400 00:30:37,419 --> 00:30:39,213 J'aime votre enthousiasme. 401 00:30:39,213 --> 00:30:41,632 Après notre stage de huit semaines, 402 00:30:41,632 --> 00:30:44,051 vous pourrez travailler dans une agence immobilière. 403 00:30:44,635 --> 00:30:48,097 - D'autres conditions ? - Un diplôme du secondaire ou le bac. 404 00:30:48,097 --> 00:30:49,765 Et je peux gagner beaucoup d'argent ? 405 00:30:49,765 --> 00:30:52,643 Les opportunités sont infinies. 406 00:30:52,643 --> 00:30:54,019 Ne l'oubliez jamais. 407 00:30:54,019 --> 00:30:55,396 D'accord. Merci. 408 00:31:00,901 --> 00:31:04,280 Une fois sa voie trouvée, elle a poussé le multitasking à fond. 409 00:31:05,114 --> 00:31:06,448 Et tout ça sans Adderall. 410 00:31:11,787 --> 00:31:14,540 Bienvenue au programme accéléré d'enseignement. 411 00:31:14,540 --> 00:31:18,460 Pendant les huit prochaines semaines, on se verra lundi, mercredi et vendredi 412 00:31:18,460 --> 00:31:19,712 de 19 h à 22 h. 413 00:31:19,712 --> 00:31:21,714 Vous ne pouvez pas manquer un seul cours. 414 00:31:21,714 --> 00:31:23,173 EXAMEN DE PRÉPARATION LIVRE 2 415 00:31:26,677 --> 00:31:29,888 J'ai trouvé. J'adore les maths. 416 00:31:31,140 --> 00:31:32,975 Tu peux m'aider ? 417 00:31:32,975 --> 00:31:35,436 Abbas est meilleur que moi, demande-lui. 418 00:31:38,230 --> 00:31:41,400 Tu peux tout faire mieux que ton frère. 419 00:31:49,325 --> 00:31:53,871 VIS TON RÊVE 420 00:31:53,871 --> 00:31:55,122 Excusez-moi. 421 00:31:55,122 --> 00:31:58,167 Il vous reste 200 000 $ sur votre emprunt, 422 00:31:58,167 --> 00:32:00,377 mais vous avez payé 100 000 $. 423 00:32:01,003 --> 00:32:02,212 C'est ça votre fonds propre. 424 00:32:03,380 --> 00:32:04,381 De rien. 425 00:32:04,882 --> 00:32:07,551 - Vous avez ça dans le sang. - Merci. 426 00:32:08,135 --> 00:32:09,928 Des nouvelles de votre équivalence ? 427 00:32:11,263 --> 00:32:13,349 J'ai déjà envoyé un courrier. 428 00:32:13,349 --> 00:32:16,185 Je l'aurai dans quelques semaines. 429 00:32:16,935 --> 00:32:19,355 D'accord. Mais avant l'examen, d'accord ? 430 00:32:47,549 --> 00:32:50,886 Désolée, c'est un bon pour le paquet de 650g de Corn Flakes. 431 00:32:50,886 --> 00:32:52,304 Ça, c'est un paquet de 450g. 432 00:32:52,930 --> 00:32:55,683 Sérieux ? Mes enfants m'attendent. 433 00:32:55,683 --> 00:32:59,937 - Si vous voulez le bon moitié prix... - Je... D'accord. 434 00:33:12,199 --> 00:33:15,285 Ne bougez pas. Calmez-vous. Appelez les secours ! 435 00:33:15,869 --> 00:33:17,621 L'ambulance arrive. 436 00:33:18,372 --> 00:33:20,791 Ma mère ne laisserait pas une nuque brisée l'arrêter. 437 00:33:21,542 --> 00:33:24,086 Elle allait obtenir cette licence à tout prix, 438 00:33:24,878 --> 00:33:26,672 même si je devais en pâtir. 439 00:33:28,549 --> 00:33:30,509 Tu ne vas pas cuisiner ? 440 00:33:31,427 --> 00:33:35,097 Maman, on peut manger une pizza ? Je veux jouer au basket. 441 00:33:35,097 --> 00:33:36,640 On n'a pas d'argent. 442 00:33:37,307 --> 00:33:39,560 Tu me demandes de cuisiner car je suis la fille. 443 00:33:39,560 --> 00:33:44,106 - Non, parce que je peux compter sur toi. - Je veux jouer au basket. 444 00:33:44,106 --> 00:33:46,817 J'ai terriblement mal, Leila ! 445 00:33:50,612 --> 00:33:52,823 D'accord, je ferai le dîner. 446 00:33:56,243 --> 00:33:58,746 Et un autre miracle est arrivé. 447 00:34:07,087 --> 00:34:12,676 D'après vos blessures, vous pouvez monter jusqu'à 100 000 $. 448 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 - 100 000 $ ? - C'est vrai. 449 00:34:20,851 --> 00:34:23,353 Cet argent ira sur le compte de mon mari 450 00:34:23,353 --> 00:34:26,315 ou directement sur le mien ? 451 00:34:26,940 --> 00:34:28,025 Comme vous voulez. 452 00:34:31,904 --> 00:34:34,448 Et le chemin est devenu encore plus clair. 453 00:34:38,494 --> 00:34:40,162 Voici mon diplôme d'études secondaires. 454 00:34:40,788 --> 00:34:43,624 Je peux passer l'examen d'agent immobilier ? 455 00:34:47,961 --> 00:34:49,254 Le diplôme. 456 00:34:54,760 --> 00:34:55,803 Désolée. 457 00:34:55,803 --> 00:34:58,597 Ma mère n'était pas la seule à avoir des épaulettes et de l'ambition. 458 00:35:00,766 --> 00:35:04,311 J'essayais de faire quoi en écrivant ? Faire mes preuves ? 459 00:35:04,311 --> 00:35:08,565 Je faisais de mon mieux pour décevoir mes parents, et je le faisais bien. 460 00:35:08,565 --> 00:35:12,444 Je rêvais d'être la Martin Scorsese américano-iranienne, 461 00:35:12,444 --> 00:35:14,071 de voir mes histoires sur grand écran. 462 00:35:15,697 --> 00:35:17,533 Mais mes parents n'étaient pas d'accord. 463 00:35:18,033 --> 00:35:19,952 Leila se marie quand ? 464 00:35:19,952 --> 00:35:21,078 Bonne question. 465 00:35:22,955 --> 00:35:24,998 Cette campagne n'en finissait pas. 466 00:35:26,250 --> 00:35:29,962 - Leila se marie quand ? - Il faudrait un miracle. 467 00:35:30,963 --> 00:35:32,714 Tu fais quoi ce soir ? 468 00:35:34,091 --> 00:35:35,634 Photo ! 469 00:35:36,718 --> 00:35:39,346 Leur déception était un carburant artistique. 470 00:35:39,346 --> 00:35:42,599 Je présentais enfin mon travail au festival du film de New York. 471 00:35:43,100 --> 00:35:44,518 Le rêve de tout cinéaste. 472 00:35:45,435 --> 00:35:47,312 Maman, qu'en penses-tu ? 473 00:35:48,313 --> 00:35:49,690 Tu fais ça pour me faire du mal. 474 00:35:56,405 --> 00:35:58,782 SHIREEN TU FAIS ÇA POUR ME FAIRE DU MAL. 475 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 J'ignorais toujours ce qu'était ce scandale. 476 00:36:01,869 --> 00:36:04,413 Explorer ma névrose n'aidait pas l'angoisse de la page blanche. 477 00:36:05,122 --> 00:36:08,125 Donc je cherchais toutes les causes probables de ma mort. 478 00:36:08,125 --> 00:36:09,376 Merde. 479 00:36:11,169 --> 00:36:13,380 FRÈRES PATEL 480 00:36:13,380 --> 00:36:16,049 Je ne me sens pas très bien en ce moment. 481 00:36:17,718 --> 00:36:19,803 J'ai vos résultats. 482 00:36:21,179 --> 00:36:22,723 J'ai un cancer, je le savais. 483 00:36:23,682 --> 00:36:26,310 Vous voulez vraiment le cancer ou savoir ce que vous avez ? 484 00:36:27,227 --> 00:36:28,478 C'est une question piège ? 485 00:36:28,478 --> 00:36:32,482 Donc, vous êtes enceinte. 486 00:36:32,482 --> 00:36:33,525 Merde. 487 00:36:33,525 --> 00:36:35,068 Mon Dieu. J'adore les drag-queens. 488 00:36:35,068 --> 00:36:37,279 - Merde. - Très enceinte. 489 00:36:38,071 --> 00:36:40,574 Vous avez remarqué avoir raté vos deux derniers cycles ? 490 00:36:41,491 --> 00:36:43,410 Je pensais que c'était le stress. 491 00:36:43,952 --> 00:36:47,372 Au moins, ce n'est pas un cancer. C'est une bonne nouvelle, non ? 492 00:36:47,372 --> 00:36:48,832 Je préférerais un cancer. 493 00:36:50,709 --> 00:36:53,045 Comment est-ce arrivé ? 494 00:36:53,837 --> 00:36:55,631 J'imagine que ce n'était pas prévu. 495 00:36:56,340 --> 00:36:59,134 J'ignorais qu'on pouvait tomber enceinte après un coup d'un soir. 496 00:36:59,134 --> 00:37:00,886 Leila, il suffit d'une fois. 497 00:37:00,886 --> 00:37:03,013 Et voilà le cours d'éducation sexuelle... 498 00:37:03,013 --> 00:37:05,599 Je pensais pas devoir vous en faire un, vu que vous êtes lesbienne. 499 00:37:08,477 --> 00:37:09,728 Putain... 500 00:37:09,728 --> 00:37:11,897 Je suis lesbienne. Je ne peux pas être enceinte. 501 00:37:20,197 --> 00:37:22,699 Ce n'est pas de la boulimie quand on est en cloque, si ? 502 00:37:37,881 --> 00:37:39,508 Vous devriez partir. 503 00:38:21,633 --> 00:38:22,759 Content de te voir. 504 00:38:30,017 --> 00:38:31,977 - Ça t'a plu ? - Tu es incroyable. 505 00:38:35,105 --> 00:38:36,398 Tu as enfin appelé. 506 00:38:38,734 --> 00:38:39,860 Ça fait combien de temps ? 507 00:38:42,320 --> 00:38:43,488 Douze semaines. 508 00:38:44,114 --> 00:38:45,782 C'est un chiffre très précis. 509 00:38:47,117 --> 00:38:48,910 Je viens de terminer mon premier trimestre. 510 00:38:52,622 --> 00:38:55,709 Oui. Vous pouvez nous laisser deux minutes ? 511 00:38:55,709 --> 00:38:59,504 - Superstar, ils t'attendent. - Oui, j'arrive. 512 00:38:59,504 --> 00:39:03,258 - J'y vais. Je voulais juste te le dire. - Attends. Je veux aider. 513 00:39:09,222 --> 00:39:10,390 Que veux-tu faire ? 514 00:39:15,562 --> 00:39:18,315 - Je crois que je vais le garder. - Vraiment ? 515 00:39:19,232 --> 00:39:21,485 Pas de pression. Je te le dis, c'est tout. 516 00:39:22,486 --> 00:39:24,279 Oui. D'accord, bien. 517 00:39:25,197 --> 00:39:27,074 Tu veux le garder ? 518 00:39:28,992 --> 00:39:31,203 Oui. Je crois. 519 00:39:31,953 --> 00:39:35,749 - Oui. Je suis aussi surprise que toi. - On devrait essayer, alors ? 520 00:39:37,793 --> 00:39:39,461 Pas de pression. 521 00:39:39,461 --> 00:39:41,922 Non, j'aimerais te revoir. 522 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 J'ai encore six mois à tirer. 523 00:39:49,096 --> 00:39:51,056 Ça veut dire que tu me rappelleras ? 524 00:39:53,850 --> 00:39:54,893 Juste pour être claire. 525 00:39:54,893 --> 00:39:58,021 Je ne vais pas arrêter de travailler parce que je vais avoir un bébé. 526 00:39:58,021 --> 00:39:59,815 Oui, d'accord. Moi non plus. 527 00:39:59,815 --> 00:40:02,984 Si je veux aller au Japon pendant un tsunami, j'irai. 528 00:40:02,984 --> 00:40:06,071 - D'accord. - Ou au Sri Lanka pendant un génocide. 529 00:40:06,071 --> 00:40:10,367 Si tu veux. Mais cette guerre est finie depuis quelques mois. 530 00:40:11,535 --> 00:40:15,497 - OK. - Je peux t'inviter à dîner ? 531 00:40:16,081 --> 00:40:19,918 Non, il est tard. Il faut que je me repose. 532 00:40:19,918 --> 00:40:22,420 D'accord. Demain midi, alors. 533 00:40:23,880 --> 00:40:26,967 - Je déjeune avec ma famille. - Parfait. Je vous rejoindrai. 534 00:40:26,967 --> 00:40:29,594 - Ils habitent où ? - Dans le New Jersey. 535 00:40:31,012 --> 00:40:33,515 Dans le New Jersey ? 536 00:40:36,309 --> 00:40:38,061 C'est quoi, le problème ? 537 00:40:41,064 --> 00:40:42,399 C'est qui, ce moche ? 538 00:40:46,987 --> 00:40:50,615 - Qu'est-ce qu'elle dit ? - Elle dit que tu as de belles dents. 539 00:40:50,615 --> 00:40:52,701 Mon père est dentiste. 540 00:40:52,701 --> 00:40:54,161 - C'est pas vrai. - Si. 541 00:40:55,704 --> 00:40:58,707 - Comment on dit dentiste ? - Pas maintenant. 542 00:40:59,833 --> 00:41:02,252 Maman, comment va papa ? 543 00:41:04,963 --> 00:41:08,258 - J'espère qu'il se réveillera bientôt. - Papa a demandé de tes nouvelles. 544 00:41:10,260 --> 00:41:13,221 Quand es-tu venue pour la dernière fois, Loulou-chou ? 545 00:41:13,221 --> 00:41:14,306 "Loulou-chou" ? 546 00:41:14,848 --> 00:41:16,975 C'est un honneur que tu sois là. 547 00:41:16,975 --> 00:41:19,019 - C'est le lo mein qui m'a attirée. - Je vois. 548 00:41:19,019 --> 00:41:22,105 Au moins, elle n'est pas aussi ratée que Vahid. 549 00:41:22,105 --> 00:41:24,357 Ne parle pas de quelqu'un qui n'est pas là. 550 00:41:24,357 --> 00:41:25,859 Pardon, mais tu vas leur dire ? 551 00:41:25,859 --> 00:41:27,944 - Je leur enverrai un e-mail. - Tu es folle ? 552 00:41:27,944 --> 00:41:30,113 - C'est culturel. - Non. 553 00:41:30,113 --> 00:41:31,781 Qu'est-ce que vous chuchotez ? 554 00:41:32,991 --> 00:41:34,201 Je vais avoir un bébé. 555 00:41:34,868 --> 00:41:36,369 - Tu vas avoir un bébé ? - Quoi ? 556 00:41:37,829 --> 00:41:38,830 Qu'est-ce qu'il a dit ? 557 00:41:39,456 --> 00:41:40,999 Il a dit : "Je suis enceinte." 558 00:41:40,999 --> 00:41:44,377 Mon Dieu, les hommes de ce pays tombent enceinte ? 559 00:41:44,377 --> 00:41:45,670 Non, je suis enceinte. 560 00:41:47,589 --> 00:41:48,840 Tu es enceinte d'un gay ? 561 00:41:50,592 --> 00:41:52,552 Il n'est pas gay, il est européen. 562 00:41:52,552 --> 00:41:57,474 Seulement pour les grandes occasions. Mais non, je ne suis pas gay. 563 00:41:57,474 --> 00:41:59,643 On voit ça, vu que tu as engrossé ma sœur gay. 564 00:41:59,643 --> 00:42:01,603 - C'est un comédien, pas un homo. - Classe. 565 00:42:01,603 --> 00:42:03,480 Je suis toujours gay. Juste enceinte. 566 00:42:03,480 --> 00:42:05,565 Tu n'étais pas gay à Halloween. 567 00:42:05,565 --> 00:42:06,566 Il a dit quoi ? 568 00:42:06,566 --> 00:42:08,401 Il a dit : "Je viens d'Angleterre." 569 00:42:08,401 --> 00:42:10,612 Ça veut dire : "Je suis enceinte." 570 00:42:12,364 --> 00:42:16,493 Ne t'avais-je pas dit de passer par derrière ? 571 00:42:16,493 --> 00:42:17,577 Tu es passée par devant ? 572 00:42:19,287 --> 00:42:20,288 Maman ! 573 00:42:23,959 --> 00:42:26,169 Certains aiment le café, d'autres le thé. 574 00:42:26,169 --> 00:42:28,546 Non pas qu'on ait un problème avec les gays. 575 00:42:30,006 --> 00:42:31,967 Vous n'êtes plus ensemble, avec Elena ? 576 00:42:31,967 --> 00:42:33,301 Elles ont rompu il y a six mois. 577 00:42:33,301 --> 00:42:37,013 - Certains aiment le café et le thé. - D'autres aiment les comédiens. 578 00:42:37,013 --> 00:42:40,725 - Félicitations, tu seras une super maman. - Merci. 579 00:42:42,060 --> 00:42:43,561 Je vais chercher de l'eau. 580 00:43:06,626 --> 00:43:08,962 Comment peux-tu être si irresponsable ? 581 00:43:14,843 --> 00:43:16,136 J'espère que tu vas te marier. 582 00:43:16,970 --> 00:43:19,014 J'étais mariée à Elena et tu as tout gâché. 583 00:43:23,893 --> 00:43:27,355 Si tu veux revoir ta petite-fille, ne prononce plus jamais le mot "mariage". 584 00:43:33,236 --> 00:43:34,070 C'est une fille ? 585 00:43:41,828 --> 00:43:43,621 A-t-elle vraiment brisé mon mariage ? 586 00:43:44,414 --> 00:43:45,540 On s'aimait tellement. 587 00:43:46,291 --> 00:43:48,752 Je vivais la vie excentrique dont j'avais toujours rêvé. 588 00:43:48,752 --> 00:43:54,674 Juliet, les dés étaient pipés dès le départ 589 00:43:54,674 --> 00:43:59,387 J'ai parié et tu as explosé dans mon cœur 590 00:43:59,387 --> 00:44:00,305 Je t'aime. 591 00:44:00,305 --> 00:44:01,473 Et j'oublie... 592 00:44:02,098 --> 00:44:03,433 Jusqu'à ce que la vie intervienne. 593 00:44:03,433 --> 00:44:05,852 L'intérêt d'avoir une relation gay, 594 00:44:05,852 --> 00:44:07,729 c'est de pas être obligée d'être femme au foyer. 595 00:44:07,729 --> 00:44:09,981 Être responsable, ce n'est pas être femme au foyer. 596 00:44:09,981 --> 00:44:13,276 C'est tenir parole, avoir un enfant cette année, 597 00:44:13,276 --> 00:44:15,153 et ne pas partir six mois pour un tournage. 598 00:44:15,737 --> 00:44:18,448 Je fais mon film. Je ne le reporterai pas. 599 00:44:19,324 --> 00:44:22,202 Comment peux-tu être aussi égoïste ? 600 00:44:23,119 --> 00:44:26,039 - J'ai besoin d'être égoïste. - Alors, je dois rompre avec toi. 601 00:44:30,752 --> 00:44:32,587 Ce n'est pas que la faute de ma mère. 602 00:44:32,587 --> 00:44:35,590 C'est plus facile d'accuser nos mères. 603 00:44:36,925 --> 00:44:40,845 L'idée d'être comme elle me terrifiait. Je devais être mère à ma façon. 604 00:44:40,845 --> 00:44:42,931 Juste quand je pensais avoir cerné ma mère, 605 00:44:42,931 --> 00:44:45,100 elle foutait en l'air mon histoire. 606 00:44:45,683 --> 00:44:49,229 Je n'arrivais pas à cerner son personnage et elle se réinventait constamment. 607 00:44:50,897 --> 00:44:53,149 Cette fois, elle s'était réinventée 608 00:44:53,149 --> 00:44:55,402 en femme d'affaires immigrée à succès. 609 00:44:55,402 --> 00:44:56,486 ANNÉES 90 NEW JERSEY 610 00:44:56,486 --> 00:44:58,571 Bonjour, bienvenue. Par ici, s'il vous plaît. 611 00:44:58,571 --> 00:45:02,867 Alors, M. et Mme Park. C'est un grand jour. 612 00:45:02,867 --> 00:45:04,702 - Vous avez hâte ? - Oui. 613 00:45:04,702 --> 00:45:06,913 Vous allez adorer. 614 00:45:06,913 --> 00:45:09,290 J'ai tout préparé, comme convenu. 615 00:45:09,290 --> 00:45:11,918 J'ai juste besoin de votre signature ici et là. 616 00:45:13,128 --> 00:45:15,505 Parfait. Félicitations. 617 00:45:15,505 --> 00:45:17,924 Vous serez bientôt dans votre nouvelle maison. 618 00:45:17,924 --> 00:45:19,217 - Merci. - De rien. 619 00:45:19,217 --> 00:45:21,428 Allez, on y va. 620 00:45:22,053 --> 00:45:23,221 Au revoir. 621 00:45:26,850 --> 00:45:30,145 Alors, Shireen, tu diriges un camp de réfugiés ? 622 00:45:31,146 --> 00:45:33,773 - Troisième signature de la semaine. - Tu t'en sors mieux que moi. 623 00:45:34,858 --> 00:45:38,027 Les réfugiés adorent acheter des maisons. 624 00:45:42,949 --> 00:45:46,536 Ma mère m'a toujours demandé de l'aider. 625 00:45:46,536 --> 00:45:48,246 Ne travaille pas trop dur. 626 00:45:48,246 --> 00:45:49,998 Je devais lui tenir tête. 627 00:45:50,832 --> 00:45:52,167 {\an8}Sinon, elle m'écrasait. 628 00:45:55,712 --> 00:45:58,923 J'ai besoin de ton aide pour la journée portes ouvertes. 629 00:45:58,923 --> 00:46:00,216 Je t'attends ici. 630 00:46:01,092 --> 00:46:03,928 - Juste dix minutes. - Tu dis toujours ça. 631 00:46:04,554 --> 00:46:05,430 Allons-y. 632 00:46:16,524 --> 00:46:17,525 Maman ! 633 00:46:24,491 --> 00:46:25,950 Ça a l'air amusant. 634 00:46:26,743 --> 00:46:29,287 C'est du calcul. Tu ne peux pas comprendre. 635 00:46:42,592 --> 00:46:45,720 Tu peux corriger l'orthographe du contrat ? 636 00:46:45,720 --> 00:46:47,514 Ça prendra qu'une minute. 637 00:46:55,772 --> 00:47:00,193 Maman. Tu es nulle en orthographe. Tu n'as même pas bien épelé "mille". 638 00:47:01,778 --> 00:47:04,447 Je suis nulle en orthographe, donc corrige bien. 639 00:47:04,447 --> 00:47:05,698 J'ai des examens. 640 00:47:05,698 --> 00:47:07,992 Il y a trop d'erreurs. Ça va prendre la journée. 641 00:47:07,992 --> 00:47:09,619 Corrige-le, s'il te plaît. 642 00:47:12,997 --> 00:47:16,084 - Bon sang... - Merci pour ton aide. 643 00:47:18,002 --> 00:47:21,089 Mme Khan, pourquoi gaspiller de l'argent dans un loyer ? 644 00:47:21,631 --> 00:47:24,300 On a déjà du mal à payer le loyer. 645 00:47:24,300 --> 00:47:26,636 Le montant de l'emprunt de la maison dont je vous parle 646 00:47:26,803 --> 00:47:30,348 est 200 $ moins cher que votre loyer. 647 00:47:30,348 --> 00:47:33,393 Il y a quatre chambres. Votre belle-mère peut venir. 648 00:47:34,310 --> 00:47:36,771 Ma belle-mère est comme un tableau impressionniste. 649 00:47:36,771 --> 00:47:39,232 On l'apprécie mieux de loin. 650 00:47:41,067 --> 00:47:43,027 On ne peut pas payer d'acompte. 651 00:47:43,027 --> 00:47:45,989 C'est votre première maison, donc pas besoin d'acompte. 652 00:47:45,989 --> 00:47:47,490 Vous plaisantez. 653 00:47:48,116 --> 00:47:50,618 Je ne plaisante jamais avec les affaires, Mme Khan. 654 00:47:50,618 --> 00:47:52,245 SHIREEN JAMSHIDPOUR AGENT IMMOBILIER 655 00:47:53,580 --> 00:47:55,582 PETITES ANNONCES SAISIES 656 00:47:56,332 --> 00:47:57,542 Tu t'es rasé. 657 00:47:59,294 --> 00:48:00,920 Tu devrais te maquiller plus. 658 00:48:03,631 --> 00:48:05,592 Que s'est-il passé, M. Patel ? 659 00:48:05,592 --> 00:48:07,510 On est là depuis dix ans. 660 00:48:08,094 --> 00:48:09,095 Monte le son. 661 00:48:10,805 --> 00:48:13,683 Ils sont venus avec des lance-flammes et ont brûlé tout ce qu'on avait, 662 00:48:14,392 --> 00:48:15,685 tout ce pour quoi on a travaillé. 663 00:48:15,685 --> 00:48:18,479 Je ne sais pas ce qu'on a fait. On est des gens bien. 664 00:48:18,479 --> 00:48:21,357 Ils sont venus et ont tout gâché. 665 00:48:21,357 --> 00:48:25,069 C'est la 7e attaque dans la région de Jersey City. 666 00:48:25,069 --> 00:48:26,487 C'était Journal Square... 667 00:48:36,414 --> 00:48:37,957 {\an8}MEILLEUR VENDEUR DE L'ANNÉE 1989 668 00:48:37,957 --> 00:48:42,712 {\an8}Alors, M. et Mme. Rodriguez... Patel... Garcia... C'est un grand jour. 669 00:48:43,338 --> 00:48:44,464 Vous êtes content ? 670 00:48:46,966 --> 00:48:49,135 J'ai tout préparé comme on a dit. 671 00:48:49,135 --> 00:48:52,263 Vous n'avez plus qu'à signer ici et là. 672 00:48:52,263 --> 00:48:54,474 Bravo. Et félicitations. 673 00:48:54,474 --> 00:48:55,933 {\an8}INTRODUCTION À LA RÉNOVATION 674 00:49:00,688 --> 00:49:01,522 À VENDRE 675 00:49:01,522 --> 00:49:03,816 Par ici. Attention à la marche. 676 00:49:09,489 --> 00:49:10,323 D'accord. 677 00:49:11,324 --> 00:49:14,661 280 mètres carrés pour votre épicerie. 678 00:49:15,244 --> 00:49:19,749 - Vous rénovez vous-même ? - Les immigrés savent économiser. 679 00:49:19,749 --> 00:49:21,250 On traverse beaucoup d'épreuves. 680 00:49:21,250 --> 00:49:26,130 Comme je l'ai dit, votre histoire m'a émue et je suis heureuse que vous soyez là. 681 00:49:26,130 --> 00:49:29,425 Et enthousiaste. Et vous savez quoi ? 682 00:49:29,425 --> 00:49:32,637 Dans ce quartier, il n'y a pas de marché. Je ne sais pas pourquoi. 683 00:49:32,637 --> 00:49:35,598 Alors pourquoi nous donner trois mois gratuits ? 684 00:49:35,598 --> 00:49:39,811 Si vos affaires marchent bien, on pourra négocier des termes équitables. 685 00:49:39,811 --> 00:49:43,147 Votre succès sera le mien, et je sais que vous réussirez. 686 00:49:43,147 --> 00:49:46,567 C'est trop beau pour être vrai. 687 00:49:48,778 --> 00:49:50,363 Savez-vous ce que mon patron m'a dit 688 00:49:50,363 --> 00:49:53,032 quand j'ai commencé à vendre des maisons aux immigrants ? 689 00:49:53,700 --> 00:49:56,369 Il a dit : "Ramenez-en un et tout le village suivra." 690 00:49:56,953 --> 00:49:58,454 C'était un avertissement. 691 00:49:58,955 --> 00:50:01,749 Mais j'ai vu ça comme une opportunité. 692 00:50:02,417 --> 00:50:04,752 Je comprends quelque chose qu'ils ne comprennent pas. 693 00:50:05,378 --> 00:50:09,090 Je suis la meilleure vendeuse de mon agence depuis six mois. 694 00:50:09,716 --> 00:50:11,676 Je n'ai pas encore fait de pub, 695 00:50:11,676 --> 00:50:14,846 mais ces trois immeubles sont à moi. 696 00:50:15,972 --> 00:50:17,306 J'y vois une opportunité. 697 00:50:17,974 --> 00:50:19,600 Je crois en ce projet 698 00:50:19,600 --> 00:50:21,686 et en vous, M. Patel. 699 00:50:23,354 --> 00:50:25,356 {\an8}FRÈRES PATEL 700 00:50:25,356 --> 00:50:27,316 {\an8}Oui, c'est un peu présomptueux, mais... 701 00:50:28,276 --> 00:50:29,277 {\an8}C'est bien, non ? 702 00:50:30,027 --> 00:50:31,028 Très bien. 703 00:50:31,946 --> 00:50:35,408 L'opportunité que ma mère a vue s'appelle "Petite Inde", aujourd'hui. 704 00:50:35,950 --> 00:50:39,162 Leila, va de l'autre côté. Pardon, une seconde. Excusez-moi. 705 00:50:39,662 --> 00:50:41,622 D'accord. Juste au centre. 706 00:50:41,622 --> 00:50:43,291 - Vous voyez ce que je vois ? - Oui. 707 00:50:43,291 --> 00:50:45,042 - Qu'en pensez-vous ? - Oui. 708 00:50:46,252 --> 00:50:48,671 - Merci. - Félicitations, M. Patel. 709 00:50:48,671 --> 00:50:50,298 OPÉRATION TEMPÊTE DU DÉSERT 710 00:51:37,970 --> 00:51:40,473 - Désolée du retard. - Elles ont gagné ? 711 00:51:40,473 --> 00:51:43,392 J'ai dû partir avant la mi-temps, mais... 712 00:51:44,185 --> 00:51:46,521 Leila allait faire un autre triplé. 713 00:51:47,104 --> 00:51:48,689 Elle part pour une bourse de basket ? 714 00:51:48,689 --> 00:51:51,859 Non, elle aura une bourse académique. 715 00:51:53,110 --> 00:51:56,072 Vous êtes l'agent du mois depuis huit mois. 716 00:51:56,572 --> 00:51:58,533 - Quelle est la suite ? - Bonne question. 717 00:51:59,325 --> 00:52:00,868 Vous connaissez Oak Tree Road ? 718 00:52:01,494 --> 00:52:05,498 D'accord. Tous les magasins sont fermés et j'ai un plan. 719 00:52:08,960 --> 00:52:09,961 Comment était le match ? 720 00:52:12,004 --> 00:52:15,466 Tu le saurais si t'étais là. Les quarts de finale. Tu as oublié. 721 00:52:16,175 --> 00:52:18,135 Désolée d'être trop occupé à nourrir la famille. 722 00:52:19,178 --> 00:52:21,264 Quelqu'un a vu mes flingues ? 723 00:52:21,848 --> 00:52:23,766 - Tes flingues ? - Mes muscles. 724 00:52:24,392 --> 00:52:28,729 C'est bien de soutenir ta sœur, mais trouve-toi un vrai sport. 725 00:52:28,729 --> 00:52:31,691 Ne jette pas ces blanches en l'air en regardant sous leurs jupes. 726 00:52:32,650 --> 00:52:35,111 - Leila, mets un jogging. - Non, il fait trop chaud. 727 00:52:35,111 --> 00:52:38,906 - Tu veux recommencer avec ton père ? - Leila, sois pas une mauvaise musulmane. 728 00:52:39,824 --> 00:52:42,785 J'arrêterai de me raser les jambes quand tu auras une barbe de musulman. 729 00:52:42,785 --> 00:52:46,455 Dans ce pays, ma fille joue au basket et mon fils est pom-pom girl. 730 00:52:47,373 --> 00:52:48,749 Leila, pantalon ! 731 00:52:48,749 --> 00:52:50,751 - Mets ton pantalon, cochonne. - Ferme-la. 732 00:52:50,751 --> 00:52:53,170 - Donne-moi un peu de ta barbe aussi. - Lâche-moi. 733 00:52:53,838 --> 00:52:55,047 Dépêche-toi ! 734 00:52:58,926 --> 00:53:00,136 C'est débile. 735 00:53:02,013 --> 00:53:04,181 J'ai toujours cru devoir tenir tête à ma mère. 736 00:53:05,349 --> 00:53:08,436 J'ai enfin compris qu'il fallait que j'essaie de la comprendre. 737 00:53:09,979 --> 00:53:12,481 Et peut-être qu'en révélant ce scandale, j'y arriverais. 738 00:53:52,730 --> 00:53:54,899 Tu ne devais pas t'occuper de Mamanjoon ? 739 00:54:00,863 --> 00:54:02,114 Je t'ai préparé à manger. 740 00:54:11,332 --> 00:54:12,583 Mon plat préféré. 741 00:54:16,796 --> 00:54:18,172 On n'a pas besoin de toi, Leila. 742 00:54:21,634 --> 00:54:23,719 Rentre t'occuper de Mamanjoon. 743 00:54:41,487 --> 00:54:42,321 Mamanjoon ! 744 00:54:43,906 --> 00:54:45,700 J'ai besoin de réconfort, Mamanjoon. 745 00:55:22,695 --> 00:55:24,780 On n'a pas besoin de toi, Leila. 746 00:55:36,751 --> 00:55:39,253 Merci, ma chérie. 747 00:55:46,218 --> 00:55:47,553 Tu assures toujours. 748 00:55:47,553 --> 00:55:50,639 Si le cinéma ne marche pas, je pourrais ouvrir un restaurant. 749 00:55:51,474 --> 00:55:55,311 En Occident, on vit pour travailler. 750 00:55:55,311 --> 00:55:56,896 Tu es ton travail. 751 00:55:56,896 --> 00:55:58,689 Et le bonheur dans tout ça ? 752 00:55:58,689 --> 00:56:01,609 Tu n'as pas encore de famille à nourrir. 753 00:56:01,609 --> 00:56:04,570 Alors pourquoi tu travailles ? 754 00:56:05,905 --> 00:56:07,823 Je travaille parce que j'ai de l'ambition. 755 00:56:08,324 --> 00:56:11,911 Souviens-toi de vivre au milieu de ces ambitions. 756 00:56:11,911 --> 00:56:13,454 Tu seras bientôt mère. 757 00:56:14,163 --> 00:56:15,664 Alors ne t'oublie pas. 758 00:56:35,184 --> 00:56:37,061 À propos du scandale dont tu as parlé... 759 00:56:39,980 --> 00:56:42,066 pourquoi mes parents sont-ils venus aux États-Unis ? 760 00:56:48,739 --> 00:56:52,535 Ta mère te ressemblait beaucoup quand elle était jeune. 761 00:56:53,202 --> 00:56:54,995 ANNÉES 60 IRAN 762 00:56:54,995 --> 00:56:56,872 Elle était brillante. 763 00:56:56,872 --> 00:57:00,751 La racine carrée de 4356 est 66. 764 00:57:01,794 --> 00:57:04,630 CONCOURS DE MATHS DE SIXIÈME 765 00:57:04,630 --> 00:57:09,093 À l'époque, les filles n'avaient pas les mêmes chances que les garçons. 766 00:57:10,302 --> 00:57:11,846 Tu es si égoïste. 767 00:57:12,555 --> 00:57:15,641 Et alors ? Je veux finir le collège. 768 00:57:15,641 --> 00:57:17,810 Je ne veux pas me marier. 769 00:57:19,270 --> 00:57:21,856 Quand elle a épousé ton père, 770 00:57:21,856 --> 00:57:27,528 ils ont déménagé dans un village isolé sans eau ni électricité. 771 00:57:28,320 --> 00:57:29,905 L'opposé de là où elle a grandi. 772 00:57:30,614 --> 00:57:35,161 Quand ton frère Shivaz est né, je suis allée au village pour l'aider. 773 00:57:47,381 --> 00:57:50,467 Pourquoi tu laves tous ces vêtements ? 774 00:57:50,467 --> 00:57:52,094 Laisse. 775 00:57:52,094 --> 00:57:53,179 Ça va. 776 00:57:54,346 --> 00:57:56,974 Tu viens d'avoir un bébé, laisse-moi t'aider. 777 00:57:56,974 --> 00:57:58,976 Je t'ai dit que ça allait. 778 00:58:02,354 --> 00:58:04,023 Je vais chercher Shivaz. 779 00:58:28,005 --> 00:58:29,840 Tu n'as pas à souffrir comme ça. 780 00:58:31,300 --> 00:58:33,886 Tu es une jeune maman et tu as besoin de repos. 781 00:59:23,560 --> 00:59:25,854 C'était à deux jours de voyage. 782 00:59:27,231 --> 00:59:28,899 Le village était si reculé, 783 00:59:28,899 --> 00:59:35,531 qu'il était à un jour d'âne de l'arrêt de bus le plus proche. 784 00:59:35,531 --> 00:59:39,410 Et bien sûr, il fallait attendre le bus. 785 00:59:41,578 --> 00:59:42,871 Servez-vous. 786 00:59:42,871 --> 00:59:44,331 Merci, ma chère. 787 00:59:45,082 --> 00:59:46,792 Longue vie à vous. 788 00:59:47,710 --> 00:59:50,212 Qu'est-ce qui vous amène ? 789 00:59:50,796 --> 00:59:52,965 Ma fille est mariée à un médecin. 790 00:59:53,674 --> 00:59:55,843 Au Dr Jamshidpour ? 791 00:59:55,843 --> 00:59:57,553 Oui. Comment le savez-vous ? 792 00:59:57,553 --> 01:00:00,014 C'est le seul médecin de toute la région. 793 01:00:00,014 --> 01:00:04,101 C'est un grand honneur pour votre fille. C'est la première ou la deuxième femme ? 794 01:00:06,645 --> 01:00:07,479 Pardon ? 795 01:00:07,479 --> 01:00:12,109 Vous êtes la mère de la jeune mariée ou de la vieille infirmière ? 796 01:00:13,986 --> 01:00:15,529 De la première ou de la deuxième femme ? 797 01:00:16,071 --> 01:00:22,995 On n'avait pas donné notre fille à ton père pour qu'il nous trahisse. 798 01:00:22,995 --> 01:00:26,123 Il voulait créer un harem médiéval ? 799 01:00:39,261 --> 01:00:44,558 C'est un médecin instruit, il devrait être différent. 800 01:00:45,100 --> 01:00:47,186 Les hommes restent des hommes. 801 01:00:47,186 --> 01:00:49,313 Même s'ils sont modernes. 802 01:00:51,148 --> 01:00:53,108 Scandale en vue. 803 01:00:53,734 --> 01:00:55,194 Quelle humiliation. 804 01:00:55,194 --> 01:00:56,445 Je n'en reviens pas. 805 01:01:00,908 --> 01:01:03,744 Il y a un temps pour la poésie et un temps pour l'action. 806 01:01:04,953 --> 01:01:08,457 Le livre de ton grand-père devrait attendre. 807 01:01:11,710 --> 01:01:12,711 Qu'y a-t-il ? 808 01:01:12,711 --> 01:01:18,175 Ton grand-père et ton oncle ont fait ce que toute famille respectable ferait 809 01:01:18,175 --> 01:01:23,764 si le mari de leur fille avait décidé de vivre comme un animal. 810 01:01:42,574 --> 01:01:43,409 Ali Reza ! 811 01:01:44,368 --> 01:01:45,619 Viens ici. 812 01:01:51,417 --> 01:01:53,502 Qu'y a-t-il ? Pourquoi créer un scandale ? 813 01:01:54,753 --> 01:01:56,547 Il paraît que tu as pris une 2e femme. 814 01:01:56,547 --> 01:01:57,798 Sale paysan. 815 01:01:58,382 --> 01:02:00,300 Dis adieu à ta vie. 816 01:02:00,968 --> 01:02:01,844 Arrêtez ! 817 01:02:06,598 --> 01:02:07,808 Je suis partie en Amérique. 818 01:02:08,851 --> 01:02:10,644 J'ai tout laissé derrière moi. 819 01:02:12,104 --> 01:02:15,524 Tous ceux que je connaissais, tout ce qui m'était familier. 820 01:02:16,984 --> 01:02:21,280 Ma nourriture, ma famille, ma langue. 821 01:02:22,739 --> 01:02:24,992 Tout ça pour raconter ma propre histoire. 822 01:02:26,326 --> 01:02:27,703 Contrôler mon destin. 823 01:02:28,871 --> 01:02:30,372 Prendre soin de ma vie. 824 01:02:31,915 --> 01:02:34,460 Ne pas laisser les ragots gouverner ma vie. 825 01:02:35,961 --> 01:02:37,754 Maintenant, je vais raconter mon histoire. 826 01:02:42,509 --> 01:02:45,387 Je n'allais pas devenir comme ma tante Mahdis. 827 01:02:48,974 --> 01:02:51,935 Ma tante Mahdis divorça à 17 ans. 828 01:02:51,935 --> 01:02:57,483 Selon la loi, le père a eu la garde de leur enfant. 829 01:03:02,779 --> 01:03:05,782 Elle était folle de chagrin. 830 01:03:10,287 --> 01:03:14,082 Son frère, mon père, essaya de lui remonter le moral. 831 01:03:14,082 --> 01:03:17,002 Il lui offrit un vélo et lui apprit à en faire. 832 01:03:23,592 --> 01:03:26,053 Une fois qu'elle eut appris, elle n'a plus arrêté. 833 01:03:27,888 --> 01:03:32,601 De jour comme de nuit, sous la pluie ou le soleil, en hiver ou en été. 834 01:03:32,601 --> 01:03:35,145 Tante Mahdis pédalait. 835 01:03:38,273 --> 01:03:41,193 Je ne ferai plus jamais de vélo. 836 01:03:42,611 --> 01:03:44,947 Et je ne divorcerai pas de cet homme. 837 01:03:46,031 --> 01:03:48,534 Je le comprends mieux qu'il se comprend lui-même. 838 01:03:49,618 --> 01:03:51,662 Notre histoire serait différente. 839 01:03:51,662 --> 01:03:53,705 Elle aurait une autre fin. 840 01:03:54,957 --> 01:03:56,500 Je m'en assurerais. 841 01:03:59,378 --> 01:04:04,758 Quand le père d'un garçon meurt, quelque chose change dans son âme. 842 01:04:05,425 --> 01:04:09,388 Il n'a pas de modèle masculin. 843 01:04:09,888 --> 01:04:12,641 Il ne sait pas quel genre d'homme il peut devenir. 844 01:04:13,392 --> 01:04:16,478 Le père de mon mari est mort en aidant les malades. 845 01:04:16,478 --> 01:04:19,648 Après être mort de la fièvre jaune, son fils est devenu l'homme de la maison. 846 01:04:22,734 --> 01:04:24,653 Sa responsabilité était de protéger les livres. 847 01:04:25,404 --> 01:04:28,949 Les livres avaient de la valeur et devaient être protégés. 848 01:04:30,576 --> 01:04:35,497 Il les protégeait, et les livres le protégeaient. 849 01:04:37,124 --> 01:04:38,125 Je n'ai pas peur. 850 01:04:39,084 --> 01:04:40,085 Je n'ai pas peur. 851 01:04:40,961 --> 01:04:41,962 Je n'ai pas peur. 852 01:04:43,088 --> 01:04:44,089 Je n'ai pas peur. 853 01:04:59,771 --> 01:05:04,067 Quand on s'est mariés, j'avais 13 ans et lui 22. 854 01:05:04,067 --> 01:05:05,986 Mais au fond, il n'était encore qu'un garçon. 855 01:05:07,904 --> 01:05:11,908 Il avait fait médecine, mais j'étais son égal intellectuel. 856 01:05:19,541 --> 01:05:21,043 Googoosh a ton âge. 857 01:05:22,210 --> 01:05:23,920 Je n'ai jamais été à un concert. 858 01:05:58,455 --> 01:06:02,417 Après notre mariage, on nous a envoyés dans un village reculé. 859 01:06:04,002 --> 01:06:07,923 Quand on est arrivés, c'était comme s'ils n'avaient jamais vu de médecin. 860 01:06:15,055 --> 01:06:19,434 Mais ils savaient vraiment cuisiner. 861 01:06:27,609 --> 01:06:30,570 Au village, je ne me suis fait qu'une amie. 862 01:06:31,988 --> 01:06:33,657 - Comment vous appelez-vous ? - Roya. 863 01:06:41,039 --> 01:06:44,084 Shireen, je vais te montrer comment faire des injections. 864 01:06:44,918 --> 01:06:45,919 Je ne sais pas faire. 865 01:06:45,919 --> 01:06:48,922 C'est pour ça que je vais t'apprendre. 866 01:06:48,922 --> 01:06:50,465 Je t'ai préparé ça. 867 01:06:50,465 --> 01:06:52,384 Assure-toi qu'il n'y ait pas d'air dedans. 868 01:06:53,218 --> 01:06:55,220 Prends son bras comme ça. Tu es prête ? 869 01:06:56,304 --> 01:06:57,305 Vas-y, essaie. 870 01:07:00,392 --> 01:07:01,226 D'accord. 871 01:07:04,104 --> 01:07:06,064 D'abord, remonte sa manche. 872 01:07:27,002 --> 01:07:29,671 On n'apprend pas ça à la fac de médecine. 873 01:07:30,255 --> 01:07:31,673 Tu apprendras. 874 01:07:31,673 --> 01:07:33,216 Et si je tue quelqu'un ? 875 01:07:34,092 --> 01:07:36,011 Je viens d'avoir mon diplôme. 876 01:07:36,011 --> 01:07:38,346 Ils pensent que je suis un vrai médecin. 877 01:07:38,889 --> 01:07:40,474 Tu es un vrai médecin. 878 01:07:40,474 --> 01:07:43,018 Et un très bon médecin. 879 01:07:45,437 --> 01:07:46,980 Merci de m'encourager. 880 01:07:57,199 --> 01:07:58,450 On a du sucre ? 881 01:08:09,461 --> 01:08:11,797 Je peux vous emprunter du sucre ? 882 01:08:11,797 --> 01:08:13,089 Bien sûr, entre. 883 01:08:19,930 --> 01:08:21,431 J'adore cette chanson. 884 01:08:21,431 --> 01:08:22,933 Googoosh est incroyable. 885 01:08:31,066 --> 01:08:32,943 Je l'ai vue en concert. 886 01:08:32,943 --> 01:08:34,903 Tu as de la chance. 887 01:08:36,279 --> 01:08:39,199 Prenons le thé ensemble. 888 01:08:39,783 --> 01:08:40,784 Mon mari m'attend. 889 01:08:40,784 --> 01:08:42,536 C'est juste un thé. 890 01:08:59,386 --> 01:09:00,387 Du sucre ? 891 01:09:02,347 --> 01:09:03,723 C'est bon, comme ton nom. 892 01:09:13,692 --> 01:09:16,695 Vous avez de la chance. On n'a pas la radio. 893 01:09:17,279 --> 01:09:18,363 On est amies, désormais. 894 01:09:18,864 --> 01:09:21,199 Viens écouter la radio, même si je ne suis pas là. 895 01:09:22,075 --> 01:09:23,702 La musique est bonne pour les bébés. 896 01:09:24,870 --> 01:09:25,704 J'espère. 897 01:09:26,371 --> 01:09:32,085 Si tu as des questions sur la grossesse ou la contraception, 898 01:09:32,711 --> 01:09:33,962 n'aie pas honte. 899 01:09:33,962 --> 01:09:35,380 Ça restera entre nous. 900 01:09:45,807 --> 01:09:49,269 - J'aimerais pouvoir continuer mes études. - Tu le peux encore. 901 01:09:50,770 --> 01:09:52,397 Non, c'est trop tard. 902 01:09:55,191 --> 01:09:57,319 J'avais 30 ans quand je suis retournée à l'école. 903 01:09:58,028 --> 01:09:59,362 Ce n'était pas trop tard pour moi. 904 01:09:59,946 --> 01:10:01,406 Quel âge avez-vous ? 905 01:10:01,406 --> 01:10:02,324 Trente-six. 906 01:10:03,742 --> 01:10:05,410 Vous êtes plus âgée que ma mère. 907 01:10:07,621 --> 01:10:08,455 Tu vois ? 908 01:10:09,289 --> 01:10:10,582 Il n'est jamais trop tard. 909 01:10:13,877 --> 01:10:17,172 DEUX ANS PLUS TARD 910 01:10:36,524 --> 01:10:38,610 Une petite cruche de lait et trois œufs. 911 01:10:42,238 --> 01:10:43,865 Ton ventre est bien rond. 912 01:10:43,865 --> 01:10:45,825 Tu auras une fille. 913 01:10:47,827 --> 01:10:48,954 Tu crois ? 914 01:10:49,704 --> 01:10:50,705 Shivaz ! 915 01:10:59,714 --> 01:11:02,384 Shivaz a tellement changé. 916 01:11:03,051 --> 01:11:05,428 C'est incroyable. 917 01:11:06,930 --> 01:11:08,598 Shivaz a bien grandi, non ? 918 01:11:09,849 --> 01:11:11,351 Les enfants grandissent vite. 919 01:11:16,106 --> 01:11:16,940 Je dois y aller. 920 01:11:16,940 --> 01:11:18,274 Je reviens ce soir. 921 01:11:45,468 --> 01:11:46,469 Roya ? 922 01:12:25,216 --> 01:12:27,010 Tu as vu Roya récemment ? 923 01:12:27,010 --> 01:12:28,553 Je lui crache dessus. 924 01:12:29,220 --> 01:12:32,182 - Pourquoi ? - Tu brilles de pureté. 925 01:12:32,182 --> 01:12:34,684 Cette traînée n'arrivera pas à salir ton nom. 926 01:12:34,684 --> 01:12:37,896 Tu es belle et pure. 927 01:12:45,111 --> 01:12:46,279 Tu ne viens pas au lit ? 928 01:12:51,785 --> 01:12:52,619 Je dois y aller. 929 01:12:53,411 --> 01:12:54,412 J'ai un patient. 930 01:15:02,332 --> 01:15:04,667 Je te promets qu'un jour, on dansera ensemble. 931 01:15:21,392 --> 01:15:24,479 Je suis désolée. Je promets d'être plus forte. 932 01:15:25,230 --> 01:15:26,773 Je me rendrai plus forte. 933 01:15:39,911 --> 01:15:42,830 Chéri, n'aie pas peur. Je reviendrai te chercher. 934 01:15:45,250 --> 01:15:47,835 Je ne peux plus rester ici. Prenez soin de mon fils. 935 01:15:47,835 --> 01:15:54,926 Attention, c'est un voyage périlleux, plein de dangers. 936 01:16:20,076 --> 01:16:22,620 On ne peut pas faire demi-tour. 937 01:16:40,138 --> 01:16:41,556 Tiens encore un peu. 938 01:17:08,374 --> 01:17:11,753 Aidez-moi, mon bébé arrive. 939 01:17:33,733 --> 01:17:36,069 Le bébé est coincé. 940 01:17:37,612 --> 01:17:38,696 Vos hanches sont étroites. 941 01:17:39,280 --> 01:17:40,698 Il faut pousser fort. 942 01:17:41,199 --> 01:17:43,910 J'ai besoin de votre aide. D'accord ? 943 01:17:43,910 --> 01:17:46,162 Poussez. 944 01:17:47,663 --> 01:17:48,998 Poussez plus fort. 945 01:17:54,462 --> 01:17:55,588 Poussez plus fort. 946 01:18:03,012 --> 01:18:03,846 C'est une fille. 947 01:18:04,889 --> 01:18:08,976 Laissez-moi la voir. 948 01:18:16,192 --> 01:18:18,736 Je suis désolée, elle n'a pas survécu. 949 01:18:22,657 --> 01:18:24,700 Ma jolie petite fille. 950 01:18:29,747 --> 01:18:32,333 Arezoo. Ma chérie, tu t'appelleras Arezoo. 951 01:18:50,184 --> 01:18:51,686 Shireen, chérie, ça suffit. 952 01:18:53,396 --> 01:18:54,397 Donne-la-moi. 953 01:19:07,452 --> 01:19:09,120 Mahdis, emmène-la se faire enterrer. 954 01:19:43,196 --> 01:19:46,365 Notre fille avait de beaux cheveux noirs. 955 01:19:48,993 --> 01:19:50,203 Je suis désolé. 956 01:19:51,537 --> 01:19:52,538 Pardonne-moi. 957 01:19:55,374 --> 01:19:56,792 Pourquoi le devrais-je ? 958 01:19:58,252 --> 01:19:59,337 Pour ton fils. 959 01:20:01,088 --> 01:20:02,089 Pour Shivaz. 960 01:20:04,425 --> 01:20:05,259 Ça suffit. 961 01:20:05,760 --> 01:20:08,095 Je t'emmènerai loin d'ici. 962 01:20:08,596 --> 01:20:09,597 Loin des ragots. 963 01:20:10,515 --> 01:20:11,557 On ira en Amérique. 964 01:20:13,100 --> 01:20:14,393 Mais j'ai besoin de ton aide. 965 01:20:29,325 --> 01:20:30,326 Comment ça ? 966 01:20:36,082 --> 01:20:37,166 Il s'appelle Vahid. 967 01:20:39,627 --> 01:20:41,379 Roya est morte en couches. 968 01:20:41,379 --> 01:20:44,006 Ne prononce jamais son nom en ma présence. 969 01:20:44,006 --> 01:20:45,174 Tu comprends ? 970 01:20:46,384 --> 01:20:47,635 Vahid a besoin d'une mère. 971 01:20:48,678 --> 01:20:50,012 Il ne boit pas de lait en poudre. 972 01:20:52,306 --> 01:20:54,600 Tu n'as pas honte de me demander ça ? 973 01:20:54,600 --> 01:20:56,227 C'est le lait de ma fille. 974 01:20:57,061 --> 01:20:59,063 Cet enfant est innocent. 975 01:20:59,063 --> 01:21:01,399 Il souffre, aie pitié. 976 01:21:15,746 --> 01:21:19,625 J'ai toujours voulu une fille à qui parler. 977 01:21:19,625 --> 01:21:25,590 Un jour, dans bien des années, je lui donnerai naissance. 978 01:21:28,050 --> 01:21:33,764 Mais quand elle a grandi, quelque chose d'étrange est arrivé. 979 01:21:34,974 --> 01:21:37,476 Je ne pouvais plus parler. 980 01:21:38,811 --> 01:21:40,354 Quand on était ensemble, je me taisais. 981 01:21:41,897 --> 01:21:43,316 J'avais besoin de silence. 982 01:21:45,276 --> 01:21:46,902 Le silence était ma force. 983 01:21:48,571 --> 01:21:50,197 Pour garder le contrôle de mon histoire. 984 01:21:51,532 --> 01:21:57,121 C'était une façon de gérer la tristesse sans en être touchée. 985 01:21:59,332 --> 01:22:00,708 J'ai hérité ça de ma mère. 986 01:22:01,584 --> 01:22:03,002 La force du silence. 987 01:22:03,836 --> 01:22:05,838 La douleur ne t'atteint pas si tu n'en parles pas. 988 01:22:06,464 --> 01:22:07,298 N'est-ce pas ? 989 01:22:12,178 --> 01:22:13,804 Je suis désolé pour le retard. 990 01:22:13,804 --> 01:22:16,098 Super. Le donneur de sperme est là. Commençons. 991 01:22:16,098 --> 01:22:18,351 Je suis Max. Pas le donneur. On sort ensemble. 992 01:22:19,393 --> 01:22:22,605 On ne sort pas ensemble, enfin, c'est compliqué... 993 01:22:24,815 --> 01:22:27,610 - On peut commencer ? Allongez-vous. - Oui. Oui. Bien sûr. 994 01:22:32,490 --> 01:22:35,785 - Je peux t'aider ? - Tu n'as pas causé assez de problèmes ? 995 01:22:36,619 --> 01:22:37,662 Si. D'accord. 996 01:22:42,792 --> 01:22:44,418 La taille de la tête est normale. 997 01:22:46,003 --> 01:22:49,090 Ses pieds et ses mains ont dix doigts. 998 01:22:49,882 --> 01:22:51,676 Le plus important, c'est le cœur. 999 01:22:52,468 --> 01:22:54,345 Le cœur a l'air normal. 1000 01:22:56,931 --> 01:22:59,433 C'est incroyable. 1001 01:23:03,562 --> 01:23:07,066 Et si on continuait à sortir ensemble ? 1002 01:23:07,066 --> 01:23:10,653 On sort ensemble ? On a baisé qu'une fois. 1003 01:23:11,696 --> 01:23:13,489 Oui. C'est bizarre, non ? 1004 01:23:14,365 --> 01:23:16,617 Maintenant qu'il n'y a plus de tension sexuelle, 1005 01:23:16,617 --> 01:23:18,869 on peut sortir ensemble et voir si on se plaît. 1006 01:23:18,869 --> 01:23:21,288 Ça vaut le coup d'essayer. 1007 01:23:24,834 --> 01:23:28,796 - Tu aimes les dumplings ? - Qui n'aime pas les dumplings ? 1008 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 J'aime les dumplings. 1009 01:23:31,215 --> 01:23:32,800 Je... Oui. Enfin... 1010 01:23:34,635 --> 01:23:35,803 C'est délicieux. 1011 01:23:36,429 --> 01:23:38,848 Je suis connu dans le milieu du dumpling. 1012 01:23:38,848 --> 01:23:42,226 C'est un peu gênant, mais je suis le roi du dumpling. 1013 01:23:43,102 --> 01:23:44,186 Le roi du dumpling ? 1014 01:23:44,186 --> 01:23:46,063 Oui. Le roi du dumpling. 1015 01:23:46,689 --> 01:23:48,899 Autoproclamé, ou on t'a appelé le roi du dumpling ? 1016 01:23:48,899 --> 01:23:51,986 Il y a un type qui joue de la trompette pour moi à chaque fois. 1017 01:23:51,986 --> 01:23:53,863 - Vraiment ? - Oui. On a tout gratuit. 1018 01:23:53,863 --> 01:23:56,282 - J'y crois vraiment. - C'est la vérité. 1019 01:23:58,743 --> 01:24:01,495 Non, pas de sushis. Désolé. Leila, c'est... 1020 01:24:01,495 --> 01:24:03,831 J'ai lu un truc. C'est sur l'OMS... 1021 01:24:03,831 --> 01:24:05,624 Les Japonaises en mangent enceintes. 1022 01:24:05,624 --> 01:24:08,377 Je n'invente rien. C'est... 1023 01:24:08,377 --> 01:24:10,504 - J'ai lu... - Tu sais ce que tu devrais faire ? 1024 01:24:10,504 --> 01:24:12,381 Appelle le gouvernement japonais 1025 01:24:12,381 --> 01:24:14,341 et parle-leur des allégations 1026 01:24:14,341 --> 01:24:17,178 que tu portes contre les femmes enceintes. 1027 01:24:17,178 --> 01:24:19,680 D'accord. Très bien. Peu importe. 1028 01:24:20,431 --> 01:24:21,599 Fais ce que tu as à faire. 1029 01:24:22,391 --> 01:24:24,935 - Bien joué. C'est bon. Donne-moi ça. - Tu plaisantes ? 1030 01:24:26,061 --> 01:24:28,022 - Sérieusement ? - Oui. Bon, d'accord. 1031 01:24:28,022 --> 01:24:30,649 Si tu veux le meilleur morceau, tu dois essayer ça. 1032 01:24:34,236 --> 01:24:35,237 C'est bon, non ? 1033 01:24:44,455 --> 01:24:47,291 Ses cheveux sont plus foncés qu'avant. 1034 01:24:47,875 --> 01:24:51,295 Il a deux fois plus d'oxygène qu'avant. 1035 01:24:51,295 --> 01:24:55,591 En Perse antique, les chats dont les poils s'assombrissaient 1036 01:24:56,509 --> 01:24:58,219 avaient des pouvoirs magiques, la nuit. 1037 01:24:58,219 --> 01:24:59,637 Elle me traite de chat ? 1038 01:25:00,221 --> 01:25:01,972 Il peut venir au mariage, demain ? 1039 01:25:02,473 --> 01:25:06,477 Malheureusement, sa magie n'a pas aidé son système immunitaire. 1040 01:25:06,477 --> 01:25:07,561 Désolée. 1041 01:25:10,314 --> 01:25:11,440 Leila ne vient pas ? 1042 01:25:12,817 --> 01:25:16,070 Elle fait des courses pour moi. Elle passera plus tard. 1043 01:25:16,570 --> 01:25:17,488 D'accord. 1044 01:25:25,246 --> 01:25:26,247 Félicitations. 1045 01:25:38,259 --> 01:25:40,261 Félicitations pour ton mariage. 1046 01:25:41,262 --> 01:25:42,513 Tu as l'air en forme, Vahid. 1047 01:25:43,097 --> 01:25:44,098 Je vais mieux, papa. 1048 01:25:44,098 --> 01:25:46,559 Allez à l'enterrement de vie de garçon. 1049 01:25:46,559 --> 01:25:48,352 Enterrement de vie de garçon. 1050 01:25:49,061 --> 01:25:51,105 - Et pour toi. Viens. - Je reviens vite. 1051 01:25:51,105 --> 01:25:53,941 Soirée filles au spa. 1052 01:25:53,941 --> 01:25:57,236 Shireen, ma chérie, merci. 1053 01:25:58,028 --> 01:25:59,238 C'était une bonne chose. 1054 01:26:00,322 --> 01:26:02,533 Il a trouvé quelqu'un qui l'aimera. 1055 01:26:03,576 --> 01:26:04,785 Me pardonneras-tu ? 1056 01:26:05,786 --> 01:26:07,454 Ce n'est pas le moment. 1057 01:26:13,627 --> 01:26:14,628 Je t'aime. 1058 01:26:18,424 --> 01:26:20,509 Tu es devenu sentimental, comme les Américains. 1059 01:26:24,388 --> 01:26:25,639 J'ai beaucoup de travail. 1060 01:26:26,515 --> 01:26:29,143 Le mariage est demain. À plus tard. 1061 01:26:33,939 --> 01:26:36,275 Attends. Ne bouge pas. C'est facile. 1062 01:26:36,275 --> 01:26:38,277 - Tu l'ouvres, comme ça. - Je sais. 1063 01:26:38,277 --> 01:26:39,778 J'aime bien. Merci. 1064 01:26:39,778 --> 01:26:43,782 Sérieux ? J'ai dit stop. Pose-le. Donne-moi ton bouton de manchette. 1065 01:26:43,782 --> 01:26:45,618 Dommage que Mamanjoon soit repartie en Iran. 1066 01:26:45,618 --> 01:26:49,288 Je vais faire de sacrées acrobaties en l'honneur de Mamanjoon. 1067 01:26:49,288 --> 01:26:50,456 D'accord. 1068 01:26:55,377 --> 01:26:56,921 Le moche est là. 1069 01:26:56,921 --> 01:26:58,047 C'est qui, le moche ? 1070 01:26:58,047 --> 01:26:59,256 M. Moche est là. 1071 01:26:59,256 --> 01:27:00,591 - Vous adorez mes dents. - Salut. 1072 01:27:00,591 --> 01:27:01,508 - Salut. - Oh, oui. 1073 01:27:01,508 --> 01:27:04,303 - Oh, oui. - C'est un bouquet pour le mariage. 1074 01:27:04,303 --> 01:27:05,387 Comme c'est rétro. 1075 01:27:05,387 --> 01:27:06,847 - Oh, joli. - Oui ? 1076 01:27:06,847 --> 01:27:08,390 - Tu aimes ? - J'adore. 1077 01:27:11,101 --> 01:27:12,686 Tu es magnifique. 1078 01:27:13,437 --> 01:27:14,271 Merci. 1079 01:27:14,855 --> 01:27:18,943 Je pourrais passer après le spectacle ? Si ça ne te dérange pas. 1080 01:27:20,027 --> 01:27:22,363 Oui. Combien de Jamshidpour peux-tu gérer à la fois ? 1081 01:27:23,197 --> 01:27:24,198 On verra. 1082 01:27:24,949 --> 01:27:26,867 C'est l'occasion de le découvrir. 1083 01:27:28,327 --> 01:27:30,287 L'acteur maladroit plonge dans le grand bain. 1084 01:27:31,372 --> 01:27:32,373 Oui. Celui-là ? 1085 01:27:33,123 --> 01:27:34,708 J'y vais. 1086 01:27:37,503 --> 01:27:40,464 Comment dit-on "au revoir" en persan ? 1087 01:27:41,340 --> 01:27:44,218 On est presque tous nés en Amérique, donc on parle tous anglais. 1088 01:27:44,218 --> 01:27:46,804 D'accord. Oui, je sais, mais... 1089 01:27:47,763 --> 01:27:50,265 Je veux m'intéresser à la culture. 1090 01:27:51,767 --> 01:27:53,894 - Tais-toi. - Tais-toi ? 1091 01:27:53,894 --> 01:27:54,812 D'accord. 1092 01:27:56,647 --> 01:27:57,648 Tais-toi. 1093 01:27:57,648 --> 01:27:58,565 Tout le monde. 1094 01:27:58,565 --> 01:27:59,566 Quoi ? 1095 01:27:59,566 --> 01:28:00,484 Tais-toi. 1096 01:28:01,151 --> 01:28:03,779 - Tais-toi. - Tais-toi. 1097 01:28:04,279 --> 01:28:05,781 - Pourquoi tu as fait ça ? - T'es folle. 1098 01:28:06,407 --> 01:28:09,326 - Pourquoi ? - Ne lui dites pas. 1099 01:28:09,326 --> 01:28:11,286 Le bouquet est faux ? Probablement. 1100 01:28:11,286 --> 01:28:12,621 Ouvre-le. 1101 01:28:14,873 --> 01:28:16,875 - Tout droit sorti d'un supermarché. - Oui. 1102 01:28:19,044 --> 01:28:20,462 - Regarde ça. - Ouais. 1103 01:28:20,462 --> 01:28:21,880 C'est mignon. 1104 01:28:21,880 --> 01:28:23,674 - Il a essayé. - Il a l'air mort, non ? 1105 01:28:29,847 --> 01:28:30,681 Vahid. 1106 01:28:32,433 --> 01:28:33,892 Je suis fière de toi. 1107 01:28:37,771 --> 01:28:40,566 Merci pour tout, maman. 1108 01:28:44,069 --> 01:28:45,279 À tout de suite. 1109 01:28:49,742 --> 01:28:51,410 Personne n'est venu à mon mariage avec Elena. 1110 01:28:51,410 --> 01:28:53,954 Personne ne m'a dit que vous aviez rompu. Tu le savais ? 1111 01:28:53,954 --> 01:28:55,247 Tu t'es mariée, au moins ? 1112 01:28:56,040 --> 01:28:58,917 Tu ne t'es pas inscrite à la mairie pour avoir une assurance maladie ? 1113 01:28:58,917 --> 01:29:01,587 - Tu ne comprends pas. - Tu crois au mariage ? 1114 01:29:01,587 --> 01:29:03,130 J'ai beaucoup de problèmes. 1115 01:29:03,130 --> 01:29:05,007 Il est peut-être temps de les régler. 1116 01:29:05,007 --> 01:29:06,341 Oui, vraiment. 1117 01:29:08,469 --> 01:29:09,553 J'essaie. 1118 01:29:09,553 --> 01:29:13,390 Il est peut-être temps d'évacuer cette colère. 1119 01:29:13,390 --> 01:29:16,393 Et si tu ne le fais pas pour toi, fais-le au moins pour ta bambina. 1120 01:29:16,393 --> 01:29:18,896 - Je dis ça comme ça. - Oui, merci du conseil. 1121 01:29:20,022 --> 01:29:21,106 C'est quoi, une bambina ? 1122 01:31:22,477 --> 01:31:24,563 Ça a dû être dur d'élever Vahid. 1123 01:31:27,191 --> 01:31:28,984 J'aime tous mes enfants de la même façon. 1124 01:31:29,818 --> 01:31:31,445 Oui, mais il était différent, non ? 1125 01:31:35,449 --> 01:31:37,075 Vous n'êtes pas si différents. 1126 01:31:38,702 --> 01:31:40,954 Vous aviez juste de mauvais amis. 1127 01:31:42,247 --> 01:31:43,957 Oui, on se ressemble. 1128 01:31:47,127 --> 01:31:49,129 Mes amis m'ont forcée à avoir deux masters 1129 01:31:49,129 --> 01:31:51,006 quand Vahid vivait dans un squat. 1130 01:32:02,309 --> 01:32:05,437 Loulou-chou, je sais que tu peux danser. 1131 01:32:05,437 --> 01:32:06,980 Allez. Allez. 1132 01:32:32,047 --> 01:32:33,215 Super ! 1133 01:32:35,300 --> 01:32:36,551 Encore 50 fois. 1134 01:33:27,185 --> 01:33:29,813 Je suis partie du mariage de mon frère. Je crois que j'accouche. 1135 01:33:43,577 --> 01:33:45,537 Tu as vu Leila ? 1136 01:33:45,537 --> 01:33:46,455 Leila ? 1137 01:33:47,456 --> 01:33:49,541 Je ne sais pas. J'appelle Loulou-chou. 1138 01:33:50,167 --> 01:33:51,877 Je ne la vois pas, maman. Désolée. 1139 01:33:51,877 --> 01:33:53,754 - Tu as vu ta sœur ? - Qui ? 1140 01:33:54,296 --> 01:33:55,756 Tu as vu Leila ? 1141 01:33:56,256 --> 01:33:57,382 Non. 1142 01:34:01,011 --> 01:34:02,763 Tu as vu Leila ? 1143 01:34:02,763 --> 01:34:03,847 Non. 1144 01:34:05,223 --> 01:34:06,058 Désolé. 1145 01:34:08,060 --> 01:34:11,021 - Elle est toute seule ? - Oui, je crois bien. 1146 01:34:11,021 --> 01:34:12,481 Elle a de la famille ? 1147 01:34:14,816 --> 01:34:16,318 Là, sa mère. 1148 01:34:16,318 --> 01:34:18,779 - Appelons sa mère. - D'accord. Oui. 1149 01:34:23,950 --> 01:34:24,785 Allô ? 1150 01:34:26,411 --> 01:34:28,538 Désolée, je n'entends pas. 1151 01:34:32,834 --> 01:34:33,668 Taxi ! 1152 01:34:34,336 --> 01:34:36,213 Taxi ! Taxi ! 1153 01:34:36,880 --> 01:34:38,131 Tax... 1154 01:34:41,593 --> 01:34:43,970 Taxi ! Taxi ! S'il vous plaît ! 1155 01:34:48,558 --> 01:34:51,603 Taxi ! S'il vous plaît, ma fille... Taxi ! 1156 01:35:10,163 --> 01:35:11,331 À l'aide, Imam Zaman. 1157 01:35:18,130 --> 01:35:19,631 L'Hôpital Cornell, s'il vous plaît. 1158 01:35:22,008 --> 01:35:24,594 L'imam Zaman apparaît sous des formes inattendues. 1159 01:35:30,142 --> 01:35:31,143 Mon Dieu. 1160 01:35:32,352 --> 01:35:33,603 Rostam. 1161 01:35:34,312 --> 01:35:35,939 Je vois la tête. 1162 01:35:35,939 --> 01:35:38,650 Elle a de beaux cheveux noirs. D'accord ? 1163 01:35:38,650 --> 01:35:40,110 Allez, on pousse. 1164 01:35:41,570 --> 01:35:43,405 - Merde ! - Poussez, madame. 1165 01:35:43,405 --> 01:35:46,324 Leila, écoutez-moi. Vous devez pousser. Respirez à fond. 1166 01:36:02,382 --> 01:36:03,967 Merde. 1167 01:36:03,967 --> 01:36:06,511 Vous devez canaliser votre colère. 1168 01:36:06,511 --> 01:36:09,723 - Vous devez la faire sortir. - Je ne suis pas en colère. 1169 01:36:21,568 --> 01:36:23,278 J'ai l'air en colère ? 1170 01:36:23,278 --> 01:36:25,822 Vous avez l'air un peu en colère. C'est pas grave. 1171 01:36:32,329 --> 01:36:33,705 Respirez à fond, poussez. 1172 01:36:33,705 --> 01:36:34,623 Je ne peux pas. 1173 01:36:43,131 --> 01:36:44,257 Maman ? 1174 01:36:44,257 --> 01:36:46,426 Maman. Maman. 1175 01:36:46,426 --> 01:36:47,552 Je suis là. 1176 01:36:47,552 --> 01:36:49,888 Je suis là, chérie. Je suis là. 1177 01:36:50,639 --> 01:36:51,640 Je suis là. 1178 01:36:51,640 --> 01:36:53,892 Leila, le bébé est coincé dans le canal. 1179 01:36:53,892 --> 01:36:56,895 Vos hanches sont trop étroites. Poussez, s'il vous plaît. 1180 01:36:56,895 --> 01:36:59,022 Leila. Écoute-moi. 1181 01:36:59,022 --> 01:37:02,526 Crie aussi fort que possible pour pouvoir pousser. 1182 01:37:02,526 --> 01:37:05,820 - Pousse. Je sais que... - Le bébé va mourir ? 1183 01:37:06,988 --> 01:37:08,907 Concentrez-vous, d'accord ? 1184 01:37:10,742 --> 01:37:13,578 Je cherche Leila Jamshidpour. Elle accouche. Quelle chambre ? 1185 01:37:13,578 --> 01:37:16,206 - L'un de vous est le père ? - Je suis le père. 1186 01:37:16,206 --> 01:37:18,375 - Seigneur. - Chambre 345. 1187 01:37:18,375 --> 01:37:19,834 - 345. - Chambre 345 ! 1188 01:37:19,834 --> 01:37:21,294 Pousse, Leila. Pousse. 1189 01:37:21,294 --> 01:37:23,380 Vous êtes en danger. Vous devez vous concentrer. 1190 01:37:23,380 --> 01:37:26,341 Crie aussi fort que possible pour pouvoir pousser. 1191 01:37:26,341 --> 01:37:29,844 Tu peux le faire. Allez, chérie. Tu peux le faire. 1192 01:37:29,844 --> 01:37:31,263 - Pousse, chérie. - Allez. 1193 01:37:31,263 --> 01:37:32,973 - Tu peux le faire. - Allez, Leila ! 1194 01:37:32,973 --> 01:37:35,016 - Allez, Leila, tu peux le faire ! - Allez, Leila ! 1195 01:37:35,892 --> 01:37:37,102 Putain ! 1196 01:37:37,102 --> 01:37:38,979 Allez, Leila, tu peux le faire. Allez. 1197 01:37:42,983 --> 01:37:45,402 - Tu es incroyable. - Allez, Leila. Allez, Leila. 1198 01:37:45,402 --> 01:37:47,362 Oh, mon Dieu, c'est incroyable. 1199 01:37:50,490 --> 01:37:52,826 Oui ! Oui ! Oui ! 1200 01:37:54,911 --> 01:37:59,124 C'est une magnifique petite fille. 1201 01:38:00,542 --> 01:38:02,294 Papa, vous coupez le cordon ? 1202 01:38:02,294 --> 01:38:04,629 Voilà. Comme dans les films. 1203 01:38:05,380 --> 01:38:06,214 D'accord. 1204 01:38:07,382 --> 01:38:08,717 - Comme ça ? - Oui. 1205 01:38:08,717 --> 01:38:09,634 Oui ? 1206 01:38:12,596 --> 01:38:14,347 Ma petite fille. 1207 01:38:14,347 --> 01:38:17,392 Salut, ma belle. Je suis ta maman. 1208 01:38:18,852 --> 01:38:20,979 Voilà. Prenez-la. 1209 01:38:24,232 --> 01:38:25,233 Tu es maman. 1210 01:38:27,152 --> 01:38:28,236 Vous êtes tous oncles. 1211 01:38:31,990 --> 01:38:33,366 Et je suis grand-mère. 1212 01:38:35,327 --> 01:38:38,330 Le spectacle est terminé, messieurs et madame. 1213 01:38:38,330 --> 01:38:39,414 Merci. 1214 01:38:40,540 --> 01:38:42,042 - Merci. - D'accord. D'accord. 1215 01:38:42,751 --> 01:38:45,920 - Je suis médecin. Vous voulez que je... - Non, merci. Au revoir. 1216 01:38:45,920 --> 01:38:47,839 - D'accord. Très bien. - Leila. 1217 01:38:47,839 --> 01:38:49,424 - Super. - Laisse-moi... Je serai... 1218 01:38:49,966 --> 01:38:53,678 - Je serai... Je serai dehors. - Bravo, Loulou-chou. 1219 01:38:53,678 --> 01:38:55,930 Tais-toi. 1220 01:38:55,930 --> 01:38:57,015 Bravo, Leila. 1221 01:39:05,899 --> 01:39:07,150 Je vais la laver. 1222 01:39:07,817 --> 01:39:09,694 C'est pas comme ça dans les films. 1223 01:39:10,779 --> 01:39:12,989 C'est rien, chérie. C'est très naturel. 1224 01:39:14,282 --> 01:39:15,742 Chérie, tu as mangé quoi ? 1225 01:39:17,285 --> 01:39:19,663 On fait l'acte de naissance aujourd'hui. 1226 01:39:19,663 --> 01:39:23,583 J'ai déjà les informations d'Hedwig, il nous faut juste un nom. 1227 01:39:25,085 --> 01:39:26,127 Quel est son nom ? 1228 01:39:27,253 --> 01:39:28,380 Elle s'appelle Arezoo. 1229 01:39:28,922 --> 01:39:31,466 Arezoo ? Quel joli nom. 1230 01:39:36,012 --> 01:39:37,722 Pourquoi ce nom ? 1231 01:39:38,932 --> 01:39:39,933 Je ne sais pas. 1232 01:39:40,850 --> 01:39:41,935 C'est venu comme ça. 1233 01:39:44,062 --> 01:39:45,230 Tu veux la prendre ? 1234 01:39:51,361 --> 01:39:52,195 Oui. 1235 01:40:17,679 --> 01:40:18,680 Leila. 1236 01:40:21,850 --> 01:40:22,684 Je... 1237 01:40:27,063 --> 01:40:28,064 Je suis désolée. 1238 01:40:33,069 --> 01:40:34,612 Je t'aime. 1239 01:40:37,449 --> 01:40:38,700 Ne sois pas si américaine. 1240 01:40:45,915 --> 01:40:46,916 Arezoo. 1241 01:40:51,629 --> 01:40:52,714 Je t'aime. 1242 01:40:56,593 --> 01:40:58,219 Mon amour. 1243 01:41:04,809 --> 01:41:08,772 À MA MÈRE MAMANJOON ET MA FILLE 1244 01:41:08,772 --> 01:41:11,941 ET À TOUTES LES IRANIENNES REDOUTABLES 1245 01:47:27,108 --> 01:47:29,110 Sous-titres traduits par : Thibault Riegert95259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.