All language subtitles for The.Hoax.2007.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.DAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,355 --> 00:00:41,605 BASERET P� VIRKELIGE H�NDELSER 2 00:01:08,219 --> 00:01:11,338 EN SAND L�GN 3 00:01:58,936 --> 00:02:02,637 Dana, kan du h�re mig? 4 00:02:02,857 --> 00:02:06,107 Du skal bare f�lge instrukserne. 5 00:02:06,318 --> 00:02:07,978 Nej, N. 6 00:02:14,285 --> 00:02:17,903 - Harold? - Det kl�der dig virkelig. 7 00:02:22,168 --> 00:02:27,506 Jeg kan ikke g�re noget ved det. Bygningen bliver r�mmet. 8 00:02:27,715 --> 00:02:30,716 De �verste fire etager er lukket. 9 00:02:30,926 --> 00:02:34,378 Det er lige meget. Der m� ikke v�re nogen. 10 00:02:34,597 --> 00:02:37,170 F�lg nu bare instrukserne. 11 00:02:37,391 --> 00:02:40,427 Clifford, klokken er 14.37. 12 00:02:40,644 --> 00:02:43,729 - Hvor helvede er han? - Han er p� vej. 13 00:02:43,939 --> 00:02:46,976 NEW YORK DEN 20. OKTOBER 1971 14 00:02:47,193 --> 00:02:50,359 - Nu sker der noget. - Er det ham? 15 00:02:50,571 --> 00:02:52,979 - Kan I se den? - Det er ham! 16 00:02:53,199 --> 00:02:55,950 - Han er her! - Octavio lander. 17 00:02:56,160 --> 00:02:59,944 - Ryd taget! - Tag alt det der med. Af sted! 18 00:03:10,257 --> 00:03:12,831 Han holder det, han lover. 19 00:03:16,889 --> 00:03:19,462 FIRE M�NEDER TIDLIGERE... 20 00:03:19,683 --> 00:03:24,559 - "Fusk", "Fusk". - Ja. 21 00:03:24,772 --> 00:03:27,642 Malika, Clifford skrev "Fusk". 22 00:03:27,858 --> 00:03:32,485 En fremragende bog om ham fyren... kunstneren... Jeg er helt blank. 23 00:03:32,696 --> 00:03:35,532 - Kunstforfalskeren. - Nemlig. 24 00:03:35,741 --> 00:03:37,864 Han hed Elmyr DeHory. 25 00:03:38,077 --> 00:03:42,537 Han malede forfalskninger af Picasso, Matisse, Modigliani. 26 00:03:42,748 --> 00:03:47,991 Hele diskussionen om forfalskningen som kunstv�rk, og hvad er kunst. 27 00:03:48,212 --> 00:03:51,082 Bogen solgte d�rligt. 28 00:03:51,298 --> 00:03:55,166 - Den kunne have solgt bedre. - Det skal vi ikke snakke om. 29 00:03:55,386 --> 00:03:57,674 N�, men den nye. Fiktion? 30 00:03:57,888 --> 00:04:00,379 "Rudnicks problem". 31 00:04:02,059 --> 00:04:06,638 Jeg synes godt om den. Du havde ret. Det gjorde Malika ogs�. 32 00:04:06,856 --> 00:04:12,194 Jeg var vild med den. Den skr�mte mig fra vid og sans. Det er en vred bog. 33 00:04:12,403 --> 00:04:18,239 Men sjov. Den var hylemorsom. Jeg syntes ikke, den var vred. 34 00:04:18,450 --> 00:04:23,326 - Men vi har brug for vrede. - Det vil hj�lpe os i Tyskland. 35 00:04:24,582 --> 00:04:28,033 S� vil du gifte dig med os og f�de vores b�rn? 36 00:04:29,503 --> 00:04:33,371 Brad Silber p� Life l�ser den med henblik p� en f�ljeton. 37 00:04:33,591 --> 00:04:36,164 Harold McGraw l�ser den. 38 00:04:36,385 --> 00:04:39,719 Det er ren formalitet. Du har ventet, Cliff. 39 00:04:39,930 --> 00:04:43,180 Set til, mens andre overhalede dig. 40 00:04:43,392 --> 00:04:46,393 Men nu er retf�rdighedens time kommet. 41 00:04:46,604 --> 00:04:49,308 De vil satse det hele p� den her. 42 00:04:49,523 --> 00:04:53,438 - Er det et l�fte? - Det kan du stille dit ur efter. 43 00:04:53,652 --> 00:04:56,570 - Andrea, jeg har ikke et ur. - S� k�b et. 44 00:04:56,780 --> 00:04:59,354 Det har du r�d til. 45 00:05:06,624 --> 00:05:10,787 De ringer ikke tilbage, de l�ser ikke noget, de er ligeglade. 46 00:05:11,003 --> 00:05:13,957 Og s� fra den ene dag til den anden... 47 00:05:14,173 --> 00:05:17,043 Dick, kan du h�re mig? 48 00:05:17,259 --> 00:05:19,797 Pr�v dem her, de er st�rre. 49 00:05:20,012 --> 00:05:25,137 Vi skal p� ferie. Vi har noget, vi skal fejre. Har I harpuner? 50 00:05:25,351 --> 00:05:29,183 - Dem, man kan affyre? - Det kan de fleste af dem. 51 00:05:29,396 --> 00:05:34,817 Han ligner en p�lse. Jeg tager det. Opret mig som fast kunde. 52 00:05:35,027 --> 00:05:38,610 Du er en skiderik, Robert. Du tog fusen p� mig. 53 00:05:38,823 --> 00:05:41,907 D�k med hvide sider, l�der, er han s�lger? 54 00:05:42,117 --> 00:05:46,945 N�r min revisor kommer med checken, skal han s� tale med dig personligt? 55 00:05:47,164 --> 00:05:50,829 Ja, han skal tale med mig personligt. 56 00:05:54,547 --> 00:05:59,209 Ring til politiet, der st�r en smuk kvinde foran mit hus. 57 00:06:03,973 --> 00:06:08,184 Hvad er der? Har du aldrig set en top ti forfatter f�r? 58 00:06:08,394 --> 00:06:10,885 - Cliff! - Ja! 59 00:06:11,105 --> 00:06:16,099 - Du troede ikke p� det, vel? - Stop, Cliff. Nu tager de sofaen. 60 00:06:17,611 --> 00:06:19,900 Jeg elskede den sofa. 61 00:06:20,114 --> 00:06:24,112 Hej, drenge. Hvad s�? Skid hul i sofaen. 62 00:06:24,326 --> 00:06:27,114 - Luk �jnene. - Hvad er der? 63 00:06:27,329 --> 00:06:29,571 M� jeg �bne dem? 64 00:06:31,125 --> 00:06:33,497 Cliff! 65 00:06:34,753 --> 00:06:38,169 S�dan. Perfekt. Du er en flot mand. 66 00:06:38,382 --> 00:06:43,258 - Du ville forlade mig. - Vil forlade dig. Aktiv futurum. 67 00:06:43,470 --> 00:06:48,179 Du skal ikke rette p� grammatikken. Du er ikke perfekt. 68 00:06:51,478 --> 00:06:53,804 Skat, det er forbi. 69 00:06:54,023 --> 00:06:57,273 Jeg har gjort det forbi med hende. 70 00:06:58,611 --> 00:07:00,603 - Godnat. - Cliff. 71 00:07:00,821 --> 00:07:04,771 - N�glerne... til min nye bil. - Farvel, skat. 72 00:07:10,539 --> 00:07:12,828 Andrea! 73 00:07:13,042 --> 00:07:16,375 Er det ikke utroligt? M� jeg lige tale med dig? 74 00:07:16,587 --> 00:07:20,170 - Lad os tale sammen p� mandag. - Det er meget vigtigt. 75 00:07:20,382 --> 00:07:25,721 Et oplag p� 30.000 er ikke nok. Det sender et d�rligt signal. 76 00:07:25,930 --> 00:07:28,302 Vi udgiver ikke bogen. 77 00:07:28,516 --> 00:07:31,433 Det svarer til, at vi ikke udgiver den... 78 00:07:31,644 --> 00:07:34,135 Brad Silber syntes ikke om den. 79 00:07:34,355 --> 00:07:37,806 Han kaldte den en tredjerangs Philip Roth-kopi. 80 00:07:38,025 --> 00:07:42,687 Han sagde det til Harold, og s� rullede lavinen. 81 00:07:43,405 --> 00:07:47,486 Jeg ville have sagt det p� mandag. Jeg er ked af det. 82 00:07:48,577 --> 00:07:52,029 - S� tager vi The New Yorker... - Du h�rer ikke efter. 83 00:07:52,248 --> 00:07:57,622 McGraw-Hill vil ikke udgive din bog. Bogen er f�rdig. Bomben er faldet. 84 00:07:57,837 --> 00:07:59,876 Det er slut. 85 00:08:01,924 --> 00:08:06,716 - Du sagde, det var ren formalitet. - Det lader til, jeg tog fejl. 86 00:08:06,929 --> 00:08:10,049 Min d�r st�r altid �ben. 87 00:08:13,477 --> 00:08:15,636 Nina! 88 00:08:42,089 --> 00:08:47,594 Fjenden har p� l�gnagtig vis udnyttet en v�benhvile... 89 00:08:47,803 --> 00:08:51,753 De er alle sammen nogle knolde. 90 00:08:52,850 --> 00:08:55,886 Og du er en fremragende, st�rk mand, - 91 00:08:56,103 --> 00:08:59,554 - hvis dr�mme vil g� i opfyldelse. 92 00:08:59,773 --> 00:09:02,229 Dem alle sammen. 93 00:09:14,079 --> 00:09:18,955 Jeg vil have sv�rdfiskeb�f til middag. Det lyder tillokkende. 94 00:09:20,294 --> 00:09:24,126 Sl� det nu ud af hovedet, Cliff. 95 00:09:24,340 --> 00:09:28,337 S� er det nok. Nu vil jeg tale om min ven. 96 00:09:28,552 --> 00:09:31,672 Fort�l mig om den b�rnebog, du arbejder p�. 97 00:09:31,889 --> 00:09:36,385 Richard L�vehjerte. Det g�r udm�rket. Jeg er nok f�rdig ved �rets udgang. 98 00:09:36,602 --> 00:09:42,023 Det handler om krig, homoseksualitet. B�rn er jo vilde med krig. 99 00:09:42,233 --> 00:09:46,313 Men homoseksualitet? Det skal v�re historisk korrekt. 100 00:09:46,529 --> 00:09:51,570 Og det bliver det, for du er enest�ende god til at lave research. 101 00:09:52,660 --> 00:09:55,067 Og en god forfatter. 102 00:09:55,287 --> 00:09:57,327 Tak. 103 00:10:01,252 --> 00:10:04,585 Jordet af s�dan en stikirenddreng. 104 00:10:04,797 --> 00:10:08,795 Min professor p� Cornell sammenlignede mig med Hemingway. 105 00:10:09,009 --> 00:10:12,877 Mit liv st�r p� spil. Jeg har ingen sofa. 106 00:10:13,097 --> 00:10:16,680 Henry Miller var 38, havde ikke udgivet noget, - 107 00:10:16,892 --> 00:10:21,222 - og hans kone forlod ham til fordel for en lebbe. 108 00:10:21,438 --> 00:10:26,017 Det var p�nt sagt, Dick. Du er en god mand og en god ven. 109 00:10:26,235 --> 00:10:29,271 - Vil du l�ne penge? - Altid. 110 00:10:29,488 --> 00:10:31,574 Nej, det var for sjov, Cliff. Du er ved at miste dit hus. 111 00:10:31,574 --> 00:10:34,195 Nej, det var for sjov, Cliff. Du er ved at miste dit hus. 112 00:10:34,410 --> 00:10:38,621 - Jeg fremdaterer den. - Hold op med at spille helt. 113 00:10:38,831 --> 00:10:42,531 - G� i seng. - Jeg betaler. G� med dig. 114 00:10:42,751 --> 00:10:46,535 - Jeg betaler. - G� i seng. 115 00:10:50,009 --> 00:10:53,128 EJES AF HUGHES INDUSTRIES 116 00:10:53,345 --> 00:10:56,880 De f�r yderligere besked udenfor. 117 00:10:58,017 --> 00:11:00,887 Alle bliver flyttet til et nyt hotel. 118 00:11:04,899 --> 00:11:06,938 Undskyld... 119 00:11:07,151 --> 00:11:10,520 Jeg har h�rt, at Howard Hughes skal bo her. 120 00:11:11,614 --> 00:11:13,653 Hvad foreg�r der? 121 00:11:13,866 --> 00:11:18,409 Ledelsen har besluttet at lukke hotellet. De bliver flyttet. 122 00:11:18,621 --> 00:11:20,697 Ledelsen? 123 00:11:20,915 --> 00:11:24,414 Bliver vi smidt ud af Howard Hughes midt om natten? 124 00:11:24,627 --> 00:11:27,996 Det kender jeg ikke noget til, hr. 125 00:11:31,050 --> 00:11:33,256 Det er magt. 126 00:11:34,345 --> 00:11:37,299 HOWARD HUGHES' HEMMELIGE VERDEN 127 00:11:55,032 --> 00:11:58,531 Venskabet mellem en fyr ved navn Tom Mix... 128 00:11:58,744 --> 00:12:01,994 ...og ogs� Pancho Villa. 129 00:12:02,206 --> 00:12:05,491 En mexicansk revolution. 130 00:12:05,709 --> 00:12:08,461 M�nd var m�nd, og deres venskab... 131 00:12:08,671 --> 00:12:12,170 Hr. Clifford? Andrea er forsinket, - 132 00:12:12,383 --> 00:12:16,048 - s� vi skulle bare begynde uden hende. 133 00:12:17,471 --> 00:12:19,511 Hr. Clifford? 134 00:12:19,723 --> 00:12:22,214 Lige et �jeblik. 135 00:12:22,434 --> 00:12:24,890 Et m�de med dig? 136 00:12:37,658 --> 00:12:40,493 Nej... Undskyld? 137 00:12:42,163 --> 00:12:44,321 Hr. Clifford? 138 00:12:44,540 --> 00:12:49,581 - Undskyld. Jeg beklager. Andrea. - Jeg sagde til ham... 139 00:12:49,795 --> 00:12:53,211 Cliff, jeg sidder lige i et m�de. 140 00:12:53,424 --> 00:12:57,967 - Du f�r det at h�re som den f�rste. - Hvilket? 141 00:13:00,181 --> 00:13:03,715 Jeg arbejder p� �rhundredets vigtigste bog. 142 00:13:04,393 --> 00:13:10,313 Den er enest�ende. Jeg vil gerne tale n�rmere om den i morgen. 143 00:13:10,524 --> 00:13:14,024 - I morgen tidlig. Klokken ni. - Tak. 144 00:13:14,236 --> 00:13:18,364 P� Nathans bowlingbane i Queens. Har vi v�ret der f�r? 145 00:13:18,574 --> 00:13:21,990 - Hr? - Jeg g�r nu. 146 00:13:23,329 --> 00:13:27,540 V�r vis p�, at jeg ikke har noget, for Simon and Schuster kommer. 147 00:13:29,543 --> 00:13:34,252 �rhundredets bog? Kunne du ikke have n�jedes med �rtiets bog? 148 00:13:34,465 --> 00:13:38,130 - Hvorfor en bowlingbane? - Pr�v nu at v�re med p� den. 149 00:13:38,344 --> 00:13:41,843 - Sig det f�rste, der falder dig ind. - Hungersn�d. 150 00:13:42,056 --> 00:13:47,892 - Landbrugets historie. - Det bliver en bestseller. 151 00:13:48,103 --> 00:13:51,638 Skriv om Picasso. Alle er vilde med Picasso. 152 00:13:51,857 --> 00:13:54,609 - Karl den Store. - For fransk. 153 00:13:54,819 --> 00:13:58,982 Vatikanets historie. Giv mig en ledetr�d. 154 00:13:59,198 --> 00:14:02,816 - Jeg er selvdestruktiv. - Jeg skal ringe til Barbara. 155 00:14:03,035 --> 00:14:06,155 Jeg br�nder alle mine broer bag mig, Edith. 156 00:14:06,372 --> 00:14:10,950 De har aldrig rigtigt forst�et dig. Jeg skal have frokost. 157 00:14:11,168 --> 00:14:14,418 Jeg er ved at f� et nervesammenbrud. 158 00:14:14,630 --> 00:14:17,584 Jeg skal udstille om tre uger. 159 00:14:17,800 --> 00:14:21,714 Jeg har ikke tid til hysteri lige nu, skat. 160 00:14:24,807 --> 00:14:26,716 Pis. 161 00:14:36,193 --> 00:14:39,479 HOWARD HUGHES' HEMMELIGE VERDEN 162 00:14:45,286 --> 00:14:46,946 Dick! 163 00:14:48,998 --> 00:14:51,619 St�rrelse 37,5. 164 00:14:51,834 --> 00:14:56,295 Ingen ved, hvor han er. Jeg dukker op og har set ham. 165 00:14:57,506 --> 00:15:03,545 Jeg sender min DeHory-bog til ham. Et portr�t af en kompleks mand. 166 00:15:03,762 --> 00:15:05,802 Jeg f�r svar. 167 00:15:06,015 --> 00:15:10,392 Vi korresponderer og bliver bedste venner. Hvad synes du? 168 00:15:12,938 --> 00:15:15,145 Hvad er det for en bog? 169 00:15:34,293 --> 00:15:37,876 Hvor er Simon and Schuster, Tolstoy? 170 00:15:46,472 --> 00:15:52,593 Man skal have en st�rk linje og holde kuglepennen mod papiret. 171 00:16:10,204 --> 00:16:14,498 Alle artiklerne er ens. Hughes styrer et milliardforetagende- 172 00:16:14,708 --> 00:16:17,378 - via h�ndskrevne notater. 173 00:16:17,586 --> 00:16:21,750 Han har ikke direkte kontakt med nogen. Derfor vil det fungere. 174 00:16:21,966 --> 00:16:25,880 Ja ja, og min pik voksede 12 centimeter i nat. 175 00:16:26,095 --> 00:16:30,555 Jeg fik adressen af en bekendt og sendte... 176 00:16:30,766 --> 00:16:34,100 Howard Hughes? Milliard�ren Howard Hughes? 177 00:16:34,311 --> 00:16:39,650 Hans autoriserede selvbiografi. Cliff skal skrive den sammen med ham. 178 00:16:39,859 --> 00:16:42,895 Og de vil have os til at udgive den. 179 00:16:43,112 --> 00:16:46,695 H�ndskriftsanalyse? M� vi komme med det nu? 180 00:16:46,907 --> 00:16:53,076 "Jeg vil ikke d� uden at have fortalt den sande historie om mit liv." 181 00:16:53,289 --> 00:16:58,531 "Jeg bemyndiger Clifford Irving til at fungere som mellemmand - 182 00:16:58,752 --> 00:17:02,584 - ang�ende udgivelsen af mine erindringer." 183 00:17:02,798 --> 00:17:09,050 "Jeg vil ikke d� uden at have kastet lys over visse misforst�elser- 184 00:17:09,263 --> 00:17:13,426 - og uden at have fortalt den sande historie om mit liv." 185 00:17:18,147 --> 00:17:21,730 - Hvis vi skal tro dig p� dit ord... - Ja? 186 00:17:22,610 --> 00:17:27,272 Hvordan mener hr. Hughes s�, vi skal gribe det an? 187 00:17:27,490 --> 00:17:29,862 Jeg... 188 00:17:30,951 --> 00:17:34,534 Det er underligt. Jeg er f�rst ved at fatte det selv. 189 00:17:34,747 --> 00:17:39,658 Men det, jeg har forst�et indtil videre, er, - 190 00:17:39,877 --> 00:17:42,913 - at han n�gter at forlade sit hjem. 191 00:17:43,130 --> 00:17:46,748 Han tager ikke imod telefonopringninger. 192 00:17:46,967 --> 00:17:49,637 De to rygter lader til at passe. 193 00:17:49,845 --> 00:17:55,515 Men han sagde, at han ville s�rge for h�ndskrevne kontrakter. 194 00:17:55,726 --> 00:17:58,929 Og hvad I ellers m� have af sp�rgsm�l. 195 00:17:59,146 --> 00:18:04,651 Jeg kan stille ham dem, n�r han kontakter mig, og det er det. 196 00:18:06,529 --> 00:18:08,901 Hvorfor lige dig, Cliff? 197 00:18:09,114 --> 00:18:13,823 - Han kunne v�lge hvem som helst. - Albert, jeg aner det ikke. 198 00:18:14,036 --> 00:18:17,986 Det er det underligste, jeg har oplevet. Mit bedste bud... 199 00:18:18,916 --> 00:18:21,039 Han synes om mig. 200 00:18:21,836 --> 00:18:26,213 Sammenlignet med brevene, som blev trykt i Newsweek, - 201 00:18:26,423 --> 00:18:33,173 - er Osborn Associates' forel�bige vurdering, at h�ndskriften er �gte. 202 00:18:37,351 --> 00:18:40,305 Vil du have mig undskyldt? 203 00:18:42,731 --> 00:18:46,860 - Vi m� give ham et tilbud. - Bare du er sikker. 204 00:18:50,906 --> 00:18:52,698 Clifford? 205 00:18:52,908 --> 00:18:57,238 Har du og Howard talt om, hvor meget I ville have, - 206 00:18:57,454 --> 00:19:02,081 - for vi vil gerne give jer et tilbud i dag. 207 00:19:07,047 --> 00:19:10,962 Det har vi, Andrea. 208 00:19:11,177 --> 00:19:13,750 Det har vi talt om. 209 00:19:23,772 --> 00:19:25,812 M� jeg sige noget? 210 00:19:26,025 --> 00:19:30,022 En mand tr�der ind og siger noget fuldst�ndig usandsynligt, - 211 00:19:30,237 --> 00:19:32,859 - og netop derfor tror man p� ham. 212 00:19:33,073 --> 00:19:36,525 Det er noget astrologisk. Det er meget �ndeligt. 213 00:19:36,744 --> 00:19:39,365 Advokater er ikke �ndelige. 214 00:19:39,580 --> 00:19:44,289 Det bliver nyhedsstof. Howard Hughes har ikke talt med pressen i 15 �r. 215 00:19:44,502 --> 00:19:47,123 Hvad er du s� nerv�s for? 216 00:19:47,338 --> 00:19:52,249 N�r det her slipper ud, hvad skulle s� forhindre ham i at sags�ge os? 217 00:19:52,468 --> 00:19:56,003 Tre ord. TWA-aktion�r-s�gsm�let. 218 00:19:57,097 --> 00:20:02,602 Howard f�r en dom p� 137 millioner dollars, hvis han viser sig i retten. 219 00:20:02,811 --> 00:20:06,726 - S� han kan ikke sags�ge os. - Han kan sige, den ikke er �gte. 220 00:20:06,941 --> 00:20:12,018 Han siger jo aldrig noget. Han brugertomme �sker som sutsko - 221 00:20:12,238 --> 00:20:14,563 - og drikker sit eget pis. 222 00:20:14,782 --> 00:20:19,907 Har du h�rt om Intertel? Han har sit eget CIA. Sk�nselsl�se r�dgivere. 223 00:20:20,120 --> 00:20:24,617 R�dgiverne kender intet til bogen, fordi han ikke fort�ller dem noget. 224 00:20:24,834 --> 00:20:28,203 Han kommer aldrig frem for at anklage mig, - 225 00:20:28,420 --> 00:20:31,208 - fordi han er en gal eneboer. 226 00:20:31,423 --> 00:20:35,006 Og jeg er den gale eneboers talsmand. 227 00:20:35,219 --> 00:20:40,675 Jo mere vanvittig, des mere overbevisende. Er det ikke genialt? 228 00:20:42,184 --> 00:20:45,434 - De tilb�d en halv million. - En halv million? 229 00:20:45,646 --> 00:20:49,975 - 400.000 til Howard, 100.000 til os. - Jeg troede, det hele var til os. 230 00:20:50,192 --> 00:20:54,522 Din idiot, det hele er jo til os. Howard Hughes er jo ikke med. 231 00:20:54,738 --> 00:20:57,027 Dick, h�rer du efter? 232 00:20:57,241 --> 00:21:01,903 Problemet er, at det er en mundtlig aftale. Deres advokater g�r amok. 233 00:21:02,121 --> 00:21:06,830 Derfor m� vi rejse med det samme. Vi skal v�re eksperter i hans liv. 234 00:21:07,042 --> 00:21:09,368 Finder vi noget snavs, - 235 00:21:09,587 --> 00:21:11,714 - f�r advokaterne proppet kontrakten ned i halsen. 236 00:21:11,714 --> 00:21:13,208 - F�r advokaterne proppet kontrakten ned i halsen. 237 00:21:14,341 --> 00:21:16,583 Cliff? 238 00:21:16,802 --> 00:21:20,467 Nu ingen bes�g hos gode venner, vel? 239 00:21:22,558 --> 00:21:27,469 Jeg vil ikke s�tte det p� spil, vi har genopbygget. 240 00:21:27,688 --> 00:21:30,891 Jeg skulle advare dig, n�r du er oppe at k�re. 241 00:21:31,108 --> 00:21:33,777 S�dan virker du nu. 242 00:21:39,658 --> 00:21:41,781 Jeg elsker dig. 243 00:21:44,079 --> 00:21:46,321 Jeg elsker dig. 244 00:22:16,904 --> 00:22:22,111 Cliff? Howard Hughes' vidneudsagn ved senatskomiteens h�ringer i 1947. 245 00:22:22,326 --> 00:22:25,327 Med talem�nster, syntaks og det hele. 246 00:22:31,919 --> 00:22:33,995 Tag et billede. 247 00:22:34,213 --> 00:22:36,786 Det er ulovligt. 248 00:22:37,007 --> 00:22:40,922 - Vil du huske det udenad? - Jeg er ikke juvel tyv. 249 00:22:41,136 --> 00:22:46,379 Du ejer 25 procent af bogen. Skal den v�re god, s� tag et billede. 250 00:22:53,524 --> 00:22:58,020 Jeg har altid haft en farlig side. Det har Barbara ofte sagt. 251 00:22:58,237 --> 00:23:01,440 Men at snyde i Kongressens bibliotek. 252 00:23:01,657 --> 00:23:04,824 Du har taget et godt billede af dit ben. 253 00:23:05,035 --> 00:23:08,701 - Eller er det din ankel? - Hvor? 254 00:23:08,914 --> 00:23:10,954 Det er min ankel. 255 00:23:11,167 --> 00:23:13,954 De er alligevel ogs� uskarpe. 256 00:23:14,170 --> 00:23:17,206 Vil du have en drink til? Det vil jeg ogs�. 257 00:23:17,423 --> 00:23:19,047 Pis! 258 00:23:19,258 --> 00:23:23,754 Howard accepterer betingelserne. Men det skal holdes hemmeligt. 259 00:23:23,971 --> 00:23:28,633 Hvis der siver noget ud, bliver der ingen bog! 260 00:23:30,978 --> 00:23:34,429 Harold, den her bog vil s�lge bedre end Biblen. 261 00:23:34,648 --> 00:23:40,402 Konkurrenterne vil g�re alt for at f� fingre i den eller �del�gge den. 262 00:23:40,613 --> 00:23:45,951 Vi b�r underskrive kontrakten nu og indf�re total tavshedspligt. 263 00:23:46,160 --> 00:23:51,700 Ikke engang konerne m� vide noget. Inden for rimelighedens gr�nser. 264 00:23:51,916 --> 00:23:56,293 Fremover vil vi kalde Hughes for Octavio. 265 00:23:56,504 --> 00:23:59,458 Bogen kalder vi "Projekt Octavio". 266 00:23:59,673 --> 00:24:02,295 Ring Ralph Graves op. 267 00:24:02,510 --> 00:24:07,966 Jeg vil h�re vores journalist venners mening, f�r jeg skriver under. 268 00:24:11,852 --> 00:24:16,146 Se alt det sikkerhedspersonale. Det her er sikret omr�de. 269 00:24:16,357 --> 00:24:20,105 Vi skal kunne tage oplysningerne med os. 270 00:24:21,320 --> 00:24:25,816 - Bare se afslappet og ukuelig ud. - De lukker sgu da alle ind her. 271 00:24:26,033 --> 00:24:29,449 - T�nk, hvis jeg var russer. - En ukuelig russer. 272 00:24:29,662 --> 00:24:32,034 Optegnelser? Til hvad? 273 00:24:32,248 --> 00:24:36,660 Ved I ikke, hvad fanden der foreg�r i jeres eget firma? 274 00:24:37,378 --> 00:24:40,414 For at v�re helt �rlig, sergent, s� nej. 275 00:24:40,631 --> 00:24:45,507 Hr. Hughes vil helst ikke afsl�re noget. Det er ret frustrerende. 276 00:24:45,719 --> 00:24:51,140 S� ring til Hughes Aircraft for at finde ud af, hvorn�r flyet er klart. 277 00:24:51,350 --> 00:24:56,689 Jeg har set voksne m�nd tude efter at have v�ret i lag med jer. 278 00:24:56,897 --> 00:25:00,765 M� min kollega benytte jeres toilet, sergent? 279 00:25:04,613 --> 00:25:06,820 - Tak. - P� venstre h�nd. 280 00:25:07,032 --> 00:25:10,532 Vi har haft problemer. Alle taler om forsinkelser. 281 00:25:10,744 --> 00:25:16,284 - Jeg kan ikke f� nogen i tale. - Jeg anede ikke, det stod s�dan til. 282 00:25:16,500 --> 00:25:20,498 Jeg har talt i telefon tre gange i dag med den samme pige, - 283 00:25:20,713 --> 00:25:23,583 - som ikke ved, hvad hun taler om. 284 00:25:23,799 --> 00:25:26,207 Hvilket kontor var det? 285 00:25:26,427 --> 00:25:30,127 Var det reklamations- eller opk�bsafdelingen? 286 00:25:30,347 --> 00:25:32,636 Opk�bsafdelingen. 287 00:25:32,850 --> 00:25:37,975 Vi har v�ret i lag med hende i tre m�neder for at f� to fly. 288 00:25:38,189 --> 00:25:42,850 Det er skandal�st at behandle milit�ret s�dan. 289 00:25:45,654 --> 00:25:48,441 Nej, jeg g�r det ikke. 290 00:25:55,122 --> 00:25:57,411 Hej. 291 00:26:17,561 --> 00:26:21,429 Klarer du den? Forts�t bare, du klarede det. 292 00:26:21,649 --> 00:26:27,272 - Det er bare hjertebanken. - Bare lidt l�ngere. S�dan. 293 00:26:29,615 --> 00:26:32,651 G�r det? Tr�k vejret. Det skal nok g�. 294 00:26:32,868 --> 00:26:38,953 Det er flugtinstinktet. Det svarer til at blive jagtet af en gepard. 295 00:26:39,166 --> 00:26:44,753 Samtale med Octavio udsat. Giver n�rmere besked. 296 00:26:44,964 --> 00:26:47,122 - Har du det godt? - Ja ja. 297 00:26:47,341 --> 00:26:50,259 Se, Noah Dietrich. Til h�jre. 298 00:26:50,469 --> 00:26:56,056 Howard Hughes' h�jre h�nd i 30 �r. Han har trukket sig tilbage i Vegas. 299 00:26:57,142 --> 00:27:01,271 Ham Dietrich vil nok v�re ret tilbageholdende. 300 00:27:02,356 --> 00:27:04,977 Oplysningen. Las Vegas, Nevada. 301 00:27:11,740 --> 00:27:14,314 - Hallo? - Hr. Dietrich? 302 00:27:14,535 --> 00:27:17,702 Mit navn er Clifford Irving, - 303 00:27:17,913 --> 00:27:21,531 - og jeg skriveren bog om luftfartens historie. 304 00:27:21,750 --> 00:27:26,875 - Jeg ville tr�kke p� Deres viden. - Alle tiders. Kig bare forbi. 305 00:27:31,343 --> 00:27:34,178 Drikker I pelargonie-te? 306 00:27:35,472 --> 00:27:38,639 Det er godt for ford�jelsen. F�lg efter mig. 307 00:27:38,851 --> 00:27:42,801 Pas p� trinene. Du er jo forfatter, ikke? 308 00:27:43,022 --> 00:27:46,141 Jeg vil gerne vise dig noget. 309 00:27:46,358 --> 00:27:49,359 Det er beretningen om mine �r hos Toolco. 310 00:27:49,570 --> 00:27:53,615 Kender du Toolco? Howard Hughes' firma. 311 00:27:58,120 --> 00:28:03,245 - Er der nogen, der har l�st det her? - Ingen. Det er f�lsomme oplysninger. 312 00:28:03,459 --> 00:28:06,164 Lad mig komme til sagen. 313 00:28:06,378 --> 00:28:10,921 Du f�r 500 dollars for at f� styr p� det, for jeg staver d�rligt. 314 00:28:11,133 --> 00:28:15,083 S� m� jeg l�se det f�rst. Hvorn�r vil du have det tilbage? 315 00:28:15,304 --> 00:28:17,973 Nej, det m� ikke forlade huset. 316 00:28:18,182 --> 00:28:22,511 Kan du ikke l�se det nu, mens du sidder her? 317 00:28:22,728 --> 00:28:25,136 - Nu? - Nu. 318 00:28:26,273 --> 00:28:28,313 Her? 319 00:28:31,570 --> 00:28:35,070 Bare tag dig god tid. Vi ses senere. 320 00:28:39,078 --> 00:28:43,621 Er du klar over, hvad det her er? Det er guld v�rd. 321 00:28:45,167 --> 00:28:48,168 Du skal have det ud af huset. 322 00:28:48,379 --> 00:28:51,830 Vi m� kopiere det. Rejs dig op. Stil dig foran mig. 323 00:28:52,049 --> 00:28:55,085 Kom herhen. Smil. Hvad laver han? 324 00:28:56,887 --> 00:29:01,680 - Sig til, hvis han g�r op. Tag det. - Din ven skulle tage at hoppe i. 325 00:29:01,892 --> 00:29:05,178 Kopier det, og kom straks tilbage. 326 00:29:31,547 --> 00:29:32,958 Tak. 327 00:29:41,932 --> 00:29:44,850 S�t dig ned. Tak. 328 00:29:45,060 --> 00:29:47,267 Er du klar? 329 00:29:48,397 --> 00:29:50,437 S� er jeg f�rdig. 330 00:29:51,275 --> 00:29:53,731 Jeg g�r ind for at v�re �rlig. 331 00:29:53,944 --> 00:29:57,396 Det her kan ikke udgives. Der er lange s�tninger. 332 00:29:57,615 --> 00:30:00,402 Det er noget rodet ordskvalder. 333 00:30:00,618 --> 00:30:05,196 Vi kommer begge to l�ngst med �rlighed. Gud velsigne Dem. 334 00:30:07,082 --> 00:30:13,370 Det er d�rligt stavet sladder fra en insider. Det er perfekt. 335 00:30:14,465 --> 00:30:17,003 Nu f�r Andrea gode nyheder. 336 00:30:17,218 --> 00:30:22,757 Samtalerne er i gang. Octavio fort�ller alt. 337 00:30:22,973 --> 00:30:24,598 Bingo! 338 00:30:31,815 --> 00:30:37,058 Utroligt. Alle hader Howard Hughes. De siger, han er n�rig og alt muligt. 339 00:30:37,279 --> 00:30:41,526 - Men de er tryllebundet af ham. - Han er Howard Hughes. Hvem er de? 340 00:30:41,742 --> 00:30:48,077 H�r her. "P� sine f� ferier plejede han at bo p� et afsides hotel - 341 00:30:48,290 --> 00:30:51,873 - i Juchitan-bjergene ved navn Salina Cruz." 342 00:30:52,086 --> 00:30:54,375 Afsides, a-v-s-i-d-e-s. 343 00:30:54,588 --> 00:30:57,542 Jeg g�r en tur. Jeg er tilbage om lidt. 344 00:30:59,885 --> 00:31:02,044 Hvad er der? 345 00:31:04,515 --> 00:31:07,931 Du sagde, jeg ikke skulle ringe mere. 346 00:31:08,936 --> 00:31:13,099 - Jeg siger mange fjollede ting. - Ja. 347 00:31:14,233 --> 00:31:18,017 Det var m�rkeligt at se dig forleden. 348 00:31:18,237 --> 00:31:23,480 Jeg ville have givet hvad som helst for den opringning for et �r siden. 349 00:31:25,536 --> 00:31:28,074 Det er forsent. Jeg... 350 00:31:28,289 --> 00:31:31,124 - Tiden l�b fra os. - Jeg m� tale med dig. 351 00:31:31,333 --> 00:31:33,373 Farvel. 352 00:31:49,226 --> 00:31:52,927 H�r her, Cliff. Det er fra Dietrichs manus. 353 00:31:53,147 --> 00:31:58,568 Det er en samtale mellem Hughes og Frank McCullough fra Time Magazine. 354 00:31:58,777 --> 00:32:04,982 De n�vner Intertel, ham mormonen, George Gordon Holmes. Utroligt. 355 00:32:05,201 --> 00:32:10,906 - H�r lige her. Nina ringede i g�r. - S� k�rer m�llen. 356 00:32:11,123 --> 00:32:15,121 Dick, det tog mig et �r at klinke sk�rene med Edith. 357 00:32:15,336 --> 00:32:19,203 - Vil du holde mig i �rerne? - Det er mit bierhverv. 358 00:32:23,761 --> 00:32:26,216 - V�rsgo. - Tak. 359 00:32:28,849 --> 00:32:30,889 Cliff? 360 00:32:32,102 --> 00:32:37,441 Jeg har talt med Barbara, og hun har fundet en forlagskontrakt. 361 00:32:38,442 --> 00:32:43,899 S� jeg t�nkte p�, om vi kunne aftale, at jeg m�ske ogs� blev n�vnt. 362 00:32:44,114 --> 00:32:48,741 Eller om jeg i det mindste bare kunne f� lidt flere penge. 363 00:32:48,953 --> 00:32:52,571 - Er du ikke tilfreds? - Nej, det er ikke det. 364 00:32:52,790 --> 00:32:57,618 - Jeg synes bare... - Du skal ikke tage den. Nej! 365 00:32:57,837 --> 00:33:00,244 Hej, det er fr�ken Tate. 366 00:33:00,464 --> 00:33:04,082 - Andrea kender kun til mig. - Hej, Andrea. 367 00:33:04,301 --> 00:33:06,294 Hvem er det? 368 00:33:06,512 --> 00:33:09,466 - Du m� ikke sige hendes navn. - Dick. 369 00:33:09,682 --> 00:33:13,514 - Dick Suskind. - Hvor kender du mit navn fra? 370 00:33:13,727 --> 00:33:16,397 - Sig... - Cliff har n�vnt dig. 371 00:33:16,605 --> 00:33:19,606 Hvad laver du sammen med Clifford? 372 00:33:19,817 --> 00:33:24,562 - Nej nej, Dick! - Jeg er... jeg er... 373 00:33:24,780 --> 00:33:27,152 Rejsearrang�ren. 374 00:33:27,366 --> 00:33:30,700 Jeg er medforfatter p� "Projekt Octavio". 375 00:33:30,911 --> 00:33:33,034 Hvabehar? 376 00:33:33,247 --> 00:33:37,114 Er Cliff der? M� jeg tale med ham? 377 00:33:37,334 --> 00:33:40,039 Hvad skulle jeg sige? 378 00:33:40,254 --> 00:33:43,837 Jeg ved godt, hvad du erude p�. 379 00:33:44,717 --> 00:33:47,290 - Hej, Andrea. - Hvem var det? 380 00:33:47,511 --> 00:33:54,724 Det er min samarbejdspartner. Ham ville jeg ogs� tale med dig om. 381 00:33:54,935 --> 00:33:58,020 Du skal v�re i New York p� mandag kl. Ni. 382 00:33:58,230 --> 00:34:03,023 Du skal m�de Ralph Graves, chefredakt�ren p� Life Magazine. 383 00:34:03,235 --> 00:34:05,358 Ham kender jeg godt. 384 00:34:05,571 --> 00:34:08,691 Gennemg� dine kontakter med Octavio. 385 00:34:08,908 --> 00:34:13,036 Life ved meget om ham, s� hold hovedet klart og v�r konkret. 386 00:34:13,245 --> 00:34:16,661 Aftalen skal ikke ryge p� grund af mistanker. 387 00:34:16,874 --> 00:34:20,373 Hvad mener du med det? Hvilke mistanker? 388 00:34:21,253 --> 00:34:23,460 Bare fort�l sandheden. 389 00:34:34,850 --> 00:34:37,222 Han gav mig en sveske. 390 00:34:37,436 --> 00:34:39,808 Han gav mig en sveske. 391 00:34:40,022 --> 00:34:42,394 Han gav mig en sveske. 392 00:34:42,608 --> 00:34:46,558 Se Middelhavet for dig eller noget. Du sveder som en gris. 393 00:34:46,779 --> 00:34:49,982 Det er ret groft at unders�ge os s�dan. 394 00:34:50,199 --> 00:34:54,327 Du kan ikke holde dig udenfor nu. Du er medforfatter. 395 00:34:57,081 --> 00:34:59,370 Historien. 396 00:34:59,583 --> 00:35:01,991 Det er et stort ansvar. 397 00:35:02,211 --> 00:35:08,629 Den anden analyse af h�ndskriften viste, at brevene er �gte. 398 00:35:08,843 --> 00:35:11,250 Det var ingen overraskelse. 399 00:35:11,470 --> 00:35:15,598 Eksperter vil helst give arbejdsgiveren gode nyheder. 400 00:35:15,808 --> 00:35:17,931 Han gav mig en sveske. 401 00:35:20,062 --> 00:35:21,889 Hvabehar? 402 00:35:28,779 --> 00:35:33,939 I en pose... Han gav mig en sveske. Howard Hughes. 403 00:35:34,160 --> 00:35:38,868 Dick springer lidt i det her. Det var et stort �jeblik for ham. 404 00:35:39,081 --> 00:35:42,995 Der er ikke nogen, der bryder sig om at blive anklaget. 405 00:35:43,210 --> 00:35:45,417 Ingen bliver anklaget. 406 00:35:45,629 --> 00:35:49,378 Skulle vi ikke tale om Howard Hughes? 407 00:35:49,592 --> 00:35:54,467 Howard Hughes gav mig en sveske p� stranden ved Nassau. 408 00:35:54,680 --> 00:35:57,930 M�dte du ikke Hughes f�rste gang i Mexico? 409 00:36:02,021 --> 00:36:06,647 Ralph, det foregik s�dan her. Jeg blev ringet op ud af det bl� - 410 00:36:06,859 --> 00:36:12,482 - af en George Gordon Holmes. Howard Hughes' gamle medarbejder. 411 00:36:12,698 --> 00:36:17,656 Vi skulle flyve til Mexico City og vente p� en opringning. 412 00:36:17,870 --> 00:36:22,828 S� vi flyver derned og tjekker ind p� et luset hotel... 413 00:36:23,042 --> 00:36:26,707 Vi ventede i 18 timer uden aircondition. 414 00:36:26,921 --> 00:36:32,793 Jeg siger: "Han kan rende mig", hvor efter vi f�r �je p� en kuvert. 415 00:36:33,010 --> 00:36:36,593 "P� sine f� ferier plejede han at bo p� et afsides hotel..." 416 00:36:36,805 --> 00:36:38,679 Der st�r: 417 00:36:38,891 --> 00:36:43,019 "En pilot vil flyve jer til Juchitan." 418 00:36:44,522 --> 00:36:48,934 Klokken seks om morgenen flyver vi lavt hen over bjergene. 419 00:36:49,151 --> 00:36:51,986 Jeg er nerv�s. Men piloten er god. 420 00:36:52,196 --> 00:36:56,276 Han styrer flyet ned mod en gr�, stenet landingsbane. 421 00:36:56,492 --> 00:37:00,988 Ud af �jenkrogen ser jeg en jeep p� vej ned fra bjergene. 422 00:37:01,205 --> 00:37:04,040 Er det det mexicanske milit�r? 423 00:37:04,250 --> 00:37:07,085 Nej. Det er Holmes. 424 00:37:07,294 --> 00:37:09,666 - Hr. Irving? - Ja. 425 00:37:09,880 --> 00:37:13,332 - Hr. Holmes? - Hvem er det? 426 00:37:13,551 --> 00:37:17,548 Jeg forklarede ham, at Dick lavede research for mig. 427 00:37:17,763 --> 00:37:20,515 Og at jeg ikke kunne undv�re ham. 428 00:37:20,724 --> 00:37:25,636 Vi stiger ind i jeepen, og vi k�rer en uendelig lang tur op i bjergene. 429 00:37:25,855 --> 00:37:31,015 Han kredsede rundt om bjergtoppen, og vi kom til hotellet, som hed... 430 00:37:32,486 --> 00:37:35,060 ...Salina Cruz. 431 00:37:36,157 --> 00:37:40,902 Holmes signalerer, at vi skal f�lge efter ham. 432 00:37:41,120 --> 00:37:43,492 Der er stille. 433 00:37:47,793 --> 00:37:52,040 Der ligger et v�relse aller bagest i hytten. 434 00:37:52,256 --> 00:37:55,672 Derer ikke engang havudsigt. 435 00:37:58,387 --> 00:38:00,878 Vi kan knap nok se. 436 00:38:01,974 --> 00:38:06,600 Og der er en lille mandsling p� en seng. 437 00:38:06,812 --> 00:38:09,481 Han sidder som en munk. 438 00:38:11,942 --> 00:38:13,769 Howard Hughes. 439 00:38:18,199 --> 00:38:20,156 Howard Hughes. 440 00:38:20,951 --> 00:38:24,036 Howard Hughes sidder der. 441 00:38:25,664 --> 00:38:28,665 Mit hjerte varlige ved... 442 00:38:30,294 --> 00:38:34,755 Og s� rakte han h�nden ud gennem myggenettet... 443 00:38:35,841 --> 00:38:39,175 ...og tilb�d Dick en... 444 00:38:40,221 --> 00:38:43,091 - En sveske. - En sveske. 445 00:38:45,893 --> 00:38:48,466 Dick tager svesken. 446 00:38:57,905 --> 00:39:00,194 Spiser svesken. 447 00:39:01,283 --> 00:39:04,201 "Ikke s� ringe." 448 00:39:04,411 --> 00:39:10,117 S� talte han om prisen p� mexicansk jord og �kologisk jordbrug. 449 00:39:10,334 --> 00:39:13,003 De sludrede l�s som gamle venner. 450 00:39:13,212 --> 00:39:18,004 Vi talte lidt forretning til sidst, og s� tog Dick og jeg hjem. 451 00:39:19,593 --> 00:39:22,298 - Jeg er lidt sulten. - S� spiser vi. 452 00:39:23,055 --> 00:39:26,839 Du skal v�lge noget fantastisk. 453 00:39:27,059 --> 00:39:31,851 Latour �rgang 61. Det begynder vi med, tak. 454 00:39:32,064 --> 00:39:36,062 - Og lidt beluga-kaviar, d'herrer? - Det lyder godt. 455 00:39:36,277 --> 00:39:39,942 - Howard Hughes synes ikke om kaviar. - Er det rigtigt? 456 00:39:40,156 --> 00:39:43,073 Det sagde han udtrykkeligt. 457 00:39:43,284 --> 00:39:46,653 Det kan jeg godt huske. Det var helt ubegrundet. 458 00:39:46,871 --> 00:39:51,663 Det varlige efter, Cliff havde talt om... 459 00:39:51,876 --> 00:39:54,627 Nedstyrtningen. I Beverly Hills. 460 00:39:54,837 --> 00:39:59,665 Han ramte hustaget. Han slog ryggen, men gik derfra. 461 00:39:59,884 --> 00:40:04,131 Han sagde, at i Beverly Hills spiser man kaviar, det synes han ikke om, - 462 00:40:04,346 --> 00:40:07,632 - og s� styrtede han ned med sit fly. 463 00:40:09,351 --> 00:40:13,563 S� tager vi to appetitv�kkere med beluga-kaviar. 464 00:40:13,772 --> 00:40:17,604 - M�ske tre? - S� bliver det tre. 465 00:40:22,323 --> 00:40:26,617 Fik I nogen fornemmelse afhans forretningssans? 466 00:40:26,827 --> 00:40:31,822 - V�rsgo. - Det er meget interessant. 467 00:40:32,041 --> 00:40:36,252 Han sagde, at man oftest kun opfatter forretning som forretning, - 468 00:40:36,462 --> 00:40:41,005 - men at det ogs� er forn�jelse. Forretning er forn�jelse. 469 00:40:41,217 --> 00:40:45,049 Der er forn�jelse i forretning. Det er begge dele p� en gang. 470 00:40:45,262 --> 00:40:50,601 Jeg forstod det ikke rigtigt, men da det var tr�ngt ind, inds� jeg, - 471 00:40:50,809 --> 00:40:54,225 - at det er det, der g�r ham til et geni. 472 00:41:02,780 --> 00:41:05,235 Det er Deres check. 473 00:41:05,449 --> 00:41:11,902 Den anden check til hr. Hughes, eller Octavio, tager lidt tid. 474 00:41:12,122 --> 00:41:15,788 De er bemyndiget til at tage imod hr. Hughes' honorar? 475 00:41:16,001 --> 00:41:18,789 Ja, men lad det ikke vare forl�nge. 476 00:41:19,004 --> 00:41:21,792 Life Magazine vil tilbyde 250.000 - 477 00:41:22,007 --> 00:41:27,298 - for eneretten til at udgive Howard Hughes' historie som f�ljeton. 478 00:41:29,473 --> 00:41:32,344 Det er rekordh�jt, Harold. 479 00:41:33,435 --> 00:41:37,433 Gad vide, om det er h�jt nok, Ralph. 480 00:41:41,819 --> 00:41:46,232 Pengene g�r det virkeligt. Hvis du vil tr�kke dig, s� sig til. 481 00:41:46,448 --> 00:41:50,114 Tr�kke mig? Nej da. Vi er sgu da de to musketerer. 482 00:41:50,327 --> 00:41:55,285 Godt, men du skal ikke bruge pengene. Vi gemmer dem til d�rlige tider. 483 00:41:55,499 --> 00:41:59,117 H�jesteret vil behandle TWA-aktion�r-s�gsm�let- 484 00:41:59,336 --> 00:41:59,461 - mod milliard�ren Howard Hughes. 485 00:41:59,461 --> 00:42:02,213 - mod milliard�ren Howard Hughes. 486 00:42:02,423 --> 00:42:06,421 Hvis han taber, mister Hughes 137 millioner dollars, - 487 00:42:06,635 --> 00:42:10,218 - og hans finansimperium vil blive knust. 488 00:42:10,431 --> 00:42:13,597 Vi skal have noget med k�d p�. 489 00:42:13,809 --> 00:42:18,388 Vi skal have blod, penge, et rigtig saftigt drama. 490 00:42:18,606 --> 00:42:24,062 Vil du kritisere pr�sidenten? Du kan g�re lige, hvad du vil. 491 00:42:24,278 --> 00:42:28,904 Jeg vil bare tjene nogle penge. Det skal v�re trov�rdigt. 492 00:42:29,116 --> 00:42:34,241 Jeg gav dem tre gule breve, de gav mig 500.000. Er det trov�rdigt? 493 00:42:34,455 --> 00:42:36,946 Det tror jeg ikke. 494 00:42:39,793 --> 00:42:43,957 Skal vi have en drink? Jeg skifter lige skjorte. 495 00:42:44,882 --> 00:42:48,832 - Jeg tager hjem. - Jeg betaler. Jeg bliver her lidt. 496 00:42:49,053 --> 00:42:51,295 Vi ses, Tom. 497 00:43:11,116 --> 00:43:14,900 - Tommy, m� jeg l�ne telefonen? - Ja, v�rsgo. 498 00:43:18,415 --> 00:43:23,658 - Jeg m�dte Elmyr p� Ibiza. - Hvordan havde Elmyr det s�? 499 00:43:23,879 --> 00:43:28,625 Jeg var ude at spise, og han sad alene i baren og drak. 500 00:43:28,843 --> 00:43:34,548 Han sagde: "Din aff�re med Clifford er tarvelig og umoralsk." 501 00:43:34,765 --> 00:43:37,517 Og s� styrtede han ud. 502 00:43:37,726 --> 00:43:40,562 Du lyver. Det sagde Elmyr ikke. 503 00:43:40,771 --> 00:43:46,062 S� jeg lyver? Hvem skriver en fupbog om verdens mest ber�mte mand? 504 00:43:49,238 --> 00:43:52,192 - Jeg m� tilbage. - Nej! 505 00:43:52,408 --> 00:43:55,362 Uret er i stykker. Bliv her. 506 00:43:56,871 --> 00:44:02,375 Bare lige for at v�re sikker. Han er stadig rig, og du forlader ham ikke? 507 00:44:02,585 --> 00:44:05,158 Jeg vil gerne, Cliff. 508 00:44:05,379 --> 00:44:08,582 Men nej, det g�rjeg ikke. 509 00:44:13,262 --> 00:44:16,465 Jeg er overfladisk. 510 00:44:16,682 --> 00:44:20,632 Mit h�jeste �nske er at blive en amerikansk filmstjerne. 511 00:44:20,853 --> 00:44:24,304 - Hvor overfladisk er det? - Ret overfladisk. 512 00:44:24,523 --> 00:44:29,766 Hvad har du imod elskerinder? Alle store forfattere havde elskerinder. 513 00:44:29,987 --> 00:44:34,115 Jeg f�r hovedpine af at lyve, hvis jeg skal v�re �rlig. 514 00:44:34,325 --> 00:44:37,160 N� ja, du er jo en hengiven �gtemand. 515 00:44:37,369 --> 00:44:40,821 Det glemte jeg vist, da du bollede mig. 516 00:44:43,375 --> 00:44:48,999 Undskyld. Jeg ved godt, jeg ikke burde have ringet. 517 00:44:49,215 --> 00:44:52,548 Jeg st�r ikke det her igennem en gang til. 518 00:44:52,760 --> 00:44:55,381 Det kan jeg ikke g�re imod hende. 519 00:44:57,765 --> 00:45:00,552 S� ses vi n�ste gang. 520 00:45:05,105 --> 00:45:10,266 "Dick, jeg har ingen fremtid med Nina. Hun g�r mig svag." 521 00:45:10,486 --> 00:45:13,819 "Edith er s� stabil. Hun er min klippe." 522 00:45:14,031 --> 00:45:16,071 Gider du holde op? 523 00:45:16,283 --> 00:45:18,774 Fortalte du Nina om bogen? 524 00:45:18,994 --> 00:45:21,532 Er du rigtig klog? 525 00:45:21,747 --> 00:45:26,409 Jeg er ret god til at v�re et r�vhul, men hvad skal jeg g�re nu? 526 00:45:26,627 --> 00:45:30,791 - Vil du ikke godt v�re min ven? - Jo. 527 00:45:31,006 --> 00:45:34,671 Hvad skal jeg g�re, hvis hun sp�rger, hvor jeg var? 528 00:45:34,885 --> 00:45:37,174 S� fort�l hende det. 529 00:45:37,388 --> 00:45:40,389 S� g�r hun fra mig og kommer ikke tilbage. 530 00:45:40,599 --> 00:45:44,811 Det er mit bedste bud. Hvad vil du have, jeg skal sige? 531 00:45:45,020 --> 00:45:48,187 Vil du h�re det her? 532 00:45:48,399 --> 00:45:51,316 Det er senatsh�ringerne i 1947. 533 00:45:51,527 --> 00:45:54,730 Det er jeg ikke sikker p�, er rigtigt, - 534 00:45:54,947 --> 00:45:59,158 - men hvis jeg har tjent 15 millioner dollars, - 535 00:45:59,368 --> 00:46:04,113 - var det ved at s�lge olieboringsudstyr og �l- 536 00:46:04,331 --> 00:46:06,407 - til dem i Texas... 537 00:46:06,625 --> 00:46:08,665 �I i Texas. 538 00:46:08,878 --> 00:46:13,171 Og offentligheden skal ikke bildes ind... 539 00:46:13,382 --> 00:46:15,375 Bildes ind. 540 00:46:15,593 --> 00:46:18,759 ...p� krigstrusler. Desuden... 541 00:46:18,971 --> 00:46:21,723 - Desuden. - Desuden. 542 00:46:21,932 --> 00:46:26,012 Hvis jeg ikke tjente lidt penge, kunne jeg ikke stikke... 543 00:46:26,228 --> 00:46:32,101 Lidt h�nd�rer i form af fem millioner dollars i lommen. 544 00:46:33,444 --> 00:46:36,729 Hr. Hughes, hvor vil De starte? 545 00:46:37,823 --> 00:46:41,868 Familie, venner, faren... Faren. 546 00:46:47,374 --> 00:46:51,502 Min far blev kaldt Store Howard. 547 00:46:53,172 --> 00:47:00,420 Store Howard levede af at udleje Borekroner til olieindustrien. 548 00:47:02,556 --> 00:47:06,091 Han sagde til mig: "S�nnike." 549 00:47:07,811 --> 00:47:10,848 "De borekroner giver dig sm�r p� br�det." 550 00:47:11,065 --> 00:47:13,900 "Dem skal du aldrig give slip p�." 551 00:47:15,903 --> 00:47:20,232 Store Howard d�de, da jeg var 18 �r. 552 00:47:23,035 --> 00:47:29,239 Hans ubeh�vlede, texanske venner ville s�lge hans firma. 553 00:47:31,043 --> 00:47:35,788 De ville skubbe mig ud. Det bryder jeg mig ikke om. 554 00:47:36,006 --> 00:47:42,258 N�r to parter forhandler, er der en l�ve og et �sel. 555 00:47:45,641 --> 00:47:50,517 Den ene part bruger bulder eller magt - 556 00:47:50,729 --> 00:47:55,356 - til straks at overtage styringen, og det er l�ven. 557 00:47:56,443 --> 00:48:01,105 Som 18�rig sags�gte jeg de m�nd, Der ville s�lge min fars firma. 558 00:48:01,323 --> 00:48:07,777 Jeg sags�gte dem, jeg angreb dem, jeg pressede dem p� alle m�der. 559 00:48:09,540 --> 00:48:12,909 Jeg l�rte at v�re en l�ve. 560 00:48:26,015 --> 00:48:28,422 Hold da k�ft, Cliff. 561 00:48:28,642 --> 00:48:32,094 Det Hvide Hus ben�gter embedsmisbrug. 562 00:48:36,984 --> 00:48:40,068 Har du l�st damebladene for nylig? 563 00:48:40,279 --> 00:48:47,160 Uddrag af Howard Hughes' selvbiografi skrevet af Robert Eaton. 564 00:48:49,330 --> 00:48:52,165 Jeg har Lifes advokater p� nakken. 565 00:48:52,374 --> 00:48:55,957 - Hvad foreg�r der? - Det kender jeg ikke noget til. 566 00:48:56,170 --> 00:49:00,547 Ham Eaton skulle have de samme h�ndskrevne notater, som du har. 567 00:49:00,758 --> 00:49:04,838 S� enten s�lger du den to gange med Robert Eaton som pseudonym... 568 00:49:05,054 --> 00:49:07,379 Det vil jeg ikke svare p�. 569 00:49:07,598 --> 00:49:14,099 Eller ogs� bruger din kuglesk�re ven to forfattere. Er du med? 570 00:49:14,313 --> 00:49:17,397 Mit firma har kun dig, hvilket betyder, - 571 00:49:17,608 --> 00:49:21,059 - at de vil sags�ge dig for hver �re af forskuddet. 572 00:49:21,278 --> 00:49:24,445 Samt erstatning for falske l�fter- 573 00:49:24,657 --> 00:49:28,275 - om en bog, som du sagde, du kunne levere. 574 00:49:28,494 --> 00:49:31,411 - Sagde hun, de ville sags�ge os? - Ja. 575 00:49:31,622 --> 00:49:34,908 - N�vnte hun mit navn? - Ja! 576 00:49:35,125 --> 00:49:39,289 - T�nk, den skiderik fik samme ide. - Men jeg har brugt pengene. 577 00:49:39,505 --> 00:49:44,582 - Jeg sagde det jo. - Det var jo ikke et k�mpe bel�b. 578 00:49:44,802 --> 00:49:49,096 Betal pengene tilbage og sig, at Hughes har �ndret mening. 579 00:49:49,306 --> 00:49:53,055 - Og s� m� jeg skylde dig. - Jeg har brugt de fleste af dem. 580 00:49:53,269 --> 00:49:56,353 S� l�n dem. Det er ikke en sp�g mere. 581 00:49:56,564 --> 00:50:00,775 Hvis de g�r til pressen, f�r vi Howard Hughes p� nakken. 582 00:50:00,985 --> 00:50:04,982 Og Intertel. De stikker os med natriumpentothal. 583 00:50:05,197 --> 00:50:09,195 De sl�r os ihjel eller binder os eller s�dan noget. 584 00:50:09,410 --> 00:50:13,242 Howard kommer ikke efter os, men m�ske hans r�dgivere. 585 00:50:13,455 --> 00:50:16,029 Sagde han det til morgenmaden? 586 00:50:16,250 --> 00:50:19,951 Hvad hvis den anden bog er den �gte vare? 587 00:50:20,171 --> 00:50:23,753 Hvad ville Howard g�re i s�dan en situation? 588 00:50:23,966 --> 00:50:26,587 K�be et flyselskab. 589 00:50:28,053 --> 00:50:32,051 Vi m� aflede dem. Vi m� overrumple dem. 590 00:50:33,142 --> 00:50:36,096 Hvem er du nu? General Patton? 591 00:50:36,312 --> 00:50:40,559 Vira og bakterier er de v�rste fjender... 592 00:50:44,987 --> 00:50:47,027 Luce... Luce... 593 00:50:47,239 --> 00:50:50,359 ...for mennesket. Tag negleklippere. 594 00:50:50,576 --> 00:50:54,787 Hvis man har beskidte negle, er resten ogs� beskidt. 595 00:50:54,997 --> 00:50:58,033 Dick, du skal p� ferie. 596 00:50:58,250 --> 00:51:03,208 Du har dit pas og brevet. Det skal nok g� godt. Farvel. 597 00:51:37,206 --> 00:51:41,832 Andrea, det erCliff. Shelton Fisher skal med til m�det. 598 00:51:42,044 --> 00:51:45,958 - Ved du, hvem han er? - Bestyrelsesformanden skal med. 599 00:51:46,173 --> 00:51:51,001 - Jeg ser, hvad jeg kan g�re. - Uden Fisher intet m�de. 600 00:52:02,481 --> 00:52:06,479 Hr. Irving, det lader til, at enten du - 601 00:52:06,694 --> 00:52:10,276 - eller din ber�mte bagmand holder nogen for nar. 602 00:52:10,489 --> 00:52:15,365 Og tro mig, det bliver ikke Life Magazine. 603 00:52:15,578 --> 00:52:19,741 S� fort�l os, hvem Robert Eaton er, - 604 00:52:19,957 --> 00:52:24,251 - og hvorfor han s�lger den bog, du skulle skrive. 605 00:52:26,130 --> 00:52:29,380 Shelton, har du f�et post i dag? 606 00:52:31,010 --> 00:52:32,919 Hvabehar? 607 00:52:33,137 --> 00:52:37,550 Ralph, jeg talte til Shelton. Og m� jeg s� v�re fri for den tone. 608 00:52:37,766 --> 00:52:41,467 Jeg har forhandlet med en st�dig milliard�r i to n�tter. 609 00:52:41,687 --> 00:52:45,056 S� jeg er lige ved at have f�et nok. 610 00:52:47,943 --> 00:52:50,517 Vil du hente posten, tak. 611 00:52:50,738 --> 00:52:56,159 Life Magazine er kendt for at have indflydelse p� forfatteres karrierer. 612 00:52:56,368 --> 00:52:59,903 Og vi t�ver ikke med at anl�gge civilt s�gsm�l. 613 00:53:00,122 --> 00:53:03,159 Det er lige pr�cis det tonefald. 614 00:53:14,595 --> 00:53:16,634 Er det d�t? 615 00:53:16,847 --> 00:53:21,805 Mens du l�ser det, hvis ellers Howard har skrevet det, han sagde, - 616 00:53:22,019 --> 00:53:24,177 - giver jeg et referat. 617 00:53:24,396 --> 00:53:28,809 Howard kender ikke Eaton. Bogen er rent fup. 618 00:53:29,026 --> 00:53:35,645 Men da han opdagede, at McGraw-Hill havde solgt f�ljeton-rettighederne- 619 00:53:35,866 --> 00:53:39,282 - uden hans tilladelse, var han... 620 00:53:40,496 --> 00:53:44,494 Hvad kalder man det? Han var ved at f� en prop. 621 00:53:44,708 --> 00:53:50,083 Du har et problem, Ralph. Bladet ejes af Henry Luce. 622 00:53:50,297 --> 00:53:52,705 Hvad er der med Henry Luce? 623 00:53:52,925 --> 00:53:57,136 If�lge Howard er Luce bonkammerat med Juan Trippe fra Pan Am. 624 00:53:57,346 --> 00:54:00,715 Han er socialist og elendig til at spille golf. 625 00:54:00,933 --> 00:54:07,351 Det er en tre sider lang fablen om, hvor stor en skiderik Luce er. 626 00:54:07,565 --> 00:54:10,934 Det er Howards ord. Jeg har intet imod Luce. 627 00:54:11,152 --> 00:54:14,271 Det er stemplet i Nassau. 628 00:54:14,488 --> 00:54:17,655 Det er sagen uvedkommende. 629 00:54:17,867 --> 00:54:22,410 Det er en forretningsaftale, som vil holde i retten. 630 00:54:22,621 --> 00:54:27,164 Vi har ikke en forretningsaftale l�ngere. 631 00:54:28,669 --> 00:54:32,714 Jeg bad ham om at genoverveje det, men uden held. 632 00:54:36,177 --> 00:54:38,668 Efter Howards instrukser- 633 00:54:38,888 --> 00:54:43,596 - afleverer jeg hermed - 634 00:54:43,809 --> 00:54:48,103 - hans forskud p� 100.000 dollars tilbage. 635 00:54:50,399 --> 00:54:54,611 S� kan I sags�ge os, hvis I vil. Vi finder et andet forlag. 636 00:54:54,820 --> 00:54:57,276 Clifford... 637 00:54:57,490 --> 00:55:03,195 Hr. Irving. Vi har en kontrakt, s� vores firma ejer materialet. 638 00:55:03,412 --> 00:55:09,533 Du tager fejl. Efter jeg har tigget og bedt, kan det blive jeres. 639 00:55:09,752 --> 00:55:13,370 I kunne komme med en offentlig meddelelse. 640 00:55:13,589 --> 00:55:17,124 Og han kan ogs� godtage, at Ralph er involveret, - 641 00:55:17,343 --> 00:55:23,428 - forudsat at I h�ver hans forskud til en million dollars. 642 00:55:25,809 --> 00:55:29,724 - Hvad? En million dollars? - Ja. 643 00:55:29,939 --> 00:55:34,933 Lad os bevare en venskabelig og tillidsfuld stemning. 644 00:55:35,152 --> 00:55:38,901 Tillid? Han er en texansk giftslange. 645 00:55:39,114 --> 00:55:41,154 Tak for i dag. 646 00:55:41,367 --> 00:55:44,902 Hvor skal du hen? Lige et �jeblik. 647 00:55:45,120 --> 00:55:48,489 Nu skal du h�re her. Den bog er min. Fuldt og helt. 648 00:55:48,707 --> 00:55:52,752 Og jeg betaler fandeme ikke en million dollars for den. 649 00:55:52,962 --> 00:55:55,631 H�r her, hr. Clifford Irving... 650 00:55:55,840 --> 00:56:00,715 Jeg er ikke Clifford Irving. Jeg er Howards mund og ord. 651 00:56:00,928 --> 00:56:06,053 En million dollars, eller vi g�r til Doubleday. Det er op til jer. 652 00:56:12,147 --> 00:56:15,813 Jeg vil lige fort�lle, at en af Howards andre ideer var- 653 00:56:16,026 --> 00:56:21,531 - at k�be aktiemajoriteten i McGraw-Hill. 654 00:56:21,740 --> 00:56:27,115 Han sagde: "Jeg beholder trykpresserne og kyler idioterne ud." 655 00:56:27,329 --> 00:56:29,737 Det er et ordret citat. 656 00:56:29,957 --> 00:56:31,997 Farvel. 657 00:56:49,643 --> 00:56:52,514 Det er rigtigt. Tak. 658 00:57:04,200 --> 00:57:06,691 Hvorfor de triste miner? 659 00:57:06,911 --> 00:57:12,415 Vi aner ikke, hvordan vi indl�ser en check udstedt til Howard Hughes. 660 00:57:15,544 --> 00:57:19,162 I �bner en konto i Schweiz i hans navn til jer selv. 661 00:57:19,381 --> 00:57:25,135 Det ville vi ogs� g�re, men det kr�ver cpr-numre og kan spores. 662 00:57:25,346 --> 00:57:28,549 Tro mig, vi har overvejet alt. 663 00:57:29,767 --> 00:57:32,803 Hvad hvis det er en kvinde? 664 00:57:33,020 --> 00:57:37,100 Nej, den, der �bner kontoen, skal ogs� indl�se checken. 665 00:57:37,316 --> 00:57:40,103 Det skal v�re en mand. 666 00:57:40,319 --> 00:57:43,854 Sig til forlaget, at han har �ndret mening. 667 00:57:45,908 --> 00:57:51,495 Checkene skal nu udstedes med hans initialer, H.R. Hughes. 668 00:57:51,705 --> 00:57:54,956 Et falsk pas, et falsk navn. 669 00:57:55,167 --> 00:58:00,043 Harriet Rhonda Hughes. Helga Rhinoceros Hughes. 670 00:58:01,590 --> 00:58:04,128 S� kan jeg indl�se checken. 671 00:58:04,343 --> 00:58:08,471 - Nej, du skal ikke til Schweiz. - Sikke en god ide. 672 00:58:08,681 --> 00:58:12,513 - Hun er min kone. - Det har jeg ogs� mindet dig om. 673 00:58:16,063 --> 00:58:19,646 Du ved, n�r han ikke ringer og s�dan noget. 674 00:58:23,279 --> 00:58:27,526 Vi har talt om det. Det handler kun om anonymitet. 675 00:58:28,909 --> 00:58:31,068 Hvilken er min? 676 00:58:31,287 --> 00:58:34,074 Tager du dig af den der? Tak. 677 00:58:35,499 --> 00:58:41,703 Det tager en uge, f�r checken g�r igennem, s� du kan n� at nyde Z�rich. 678 00:58:41,922 --> 00:58:46,549 McGraw-Hill og Life Magazine udgiver Hughes' selvbiografi... 679 00:58:46,760 --> 00:58:49,927 ...siger, at han har talt med Hughes... 680 00:58:50,139 --> 00:58:56,676 Bestil et eksemplar af �rhundredets m�ske mest kontroversielle bog. 681 00:58:56,896 --> 00:59:02,103 Opringninger og telegrammer. Ordrer til at stoppe bogen. 682 00:59:02,318 --> 00:59:05,484 Betaler jeg manden en million dollars - 683 00:59:05,696 --> 00:59:09,112 - for en bog, han vil sags�ge mig for at udgive? 684 00:59:09,783 --> 00:59:13,947 Min ryg er helt smadret. Hvad har du bestilt? 685 00:59:14,163 --> 00:59:17,781 M�ske kunne du bede Howard om - 686 00:59:18,000 --> 00:59:23,207 - at holde inde med de h�rdeste ben�gtelser. 687 00:59:31,639 --> 00:59:35,767 "McGraw-Hill vil udgive Hughes' selvbiografi under polemik." 688 00:59:35,976 --> 00:59:40,389 "Hughes' advokat kalder bogen det rene opspind." Nu er vi l�gnere. 689 00:59:42,900 --> 00:59:46,103 Jeg kan stadig m�rke dig. K�rlig hilsen Nina. 690 00:59:49,490 --> 00:59:53,535 - F�r ville du gerne n�vnes. - Alle Hughes' folk har v�ret i CIA. 691 00:59:53,744 --> 00:59:58,702 - De kan kampsport. - Bare de banker lidt fornuft i dig. 692 00:59:59,708 --> 01:00:04,703 - Hvad sker der? - Er det forbi med hende? 693 01:00:05,714 --> 01:00:11,135 Det har hun gjort med vilje, fordi jeg ikke vil tale med hende. 694 01:00:11,345 --> 01:00:15,259 - Hun vil skabe splid. - Har du set hende? 695 01:00:15,474 --> 01:00:19,092 Nej, ti stille. Jeg vil ikke vide det. 696 01:00:19,311 --> 01:00:21,849 Jeg vil ikke vide det. 697 01:00:22,940 --> 01:00:27,269 Du skal ikke tage til Schweiz. Jeg er ligeglad med pengene. 698 01:00:27,486 --> 01:00:32,860 Sludder. Du g�r kun op i pengene. Og i at v�re ber�mt. 699 01:00:33,075 --> 01:00:36,740 Og du kan rende mig. Det er ogs� mine penge. 700 01:00:39,790 --> 01:00:41,949 Rend mig! 701 01:01:25,377 --> 01:01:32,376 Der er grund til at tro, at hr. Hughes' l�n p� 205.000 dollars- 702 01:01:32,593 --> 01:01:35,843 - til Donald Nixon, Richard Nixons bror... 703 01:01:37,139 --> 01:01:39,179 Vi har dem. 704 01:01:44,104 --> 01:01:45,931 Dick! 705 01:01:46,148 --> 01:01:49,731 Vi har den! Du tror ikke dine egne �jne. 706 01:01:49,944 --> 01:01:53,395 H�r her. Rebozo. 707 01:01:54,448 --> 01:01:58,446 "Rebozo modtog 100.000 dollars for at indrette Nixons hjem." 708 01:01:58,661 --> 01:02:01,827 "Det var underforst�et, at TWA-ankesagen - 709 01:02:02,039 --> 01:02:05,123 - og Air West-sagen fik f�rsteprioritet." 710 01:02:05,334 --> 01:02:12,582 I 1957 gav Hughes Nixons bror 205.000 dollars for kontrakter med Pentagon. 711 01:02:12,800 --> 01:02:15,177 Det er hvidvask, bestikkelse. S� er han f�rdig. 712 01:02:15,177 --> 01:02:17,799 Det er hvidvask, bestikkelse. S� er han f�rdig. 713 01:02:18,013 --> 01:02:20,765 Hvis vi offentliggjorde det her, - 714 01:02:20,975 --> 01:02:26,431 - s� ville Nixon, pr�sidenten, blive stillet for rigsretten. 715 01:02:26,647 --> 01:02:29,981 Det giver os en enorm magt. 716 01:02:40,119 --> 01:02:44,199 - Den magt �nsker jeg ikke. - Det g�r jeg. 717 01:02:44,415 --> 01:02:48,365 Hvis du offentligg�r det her, bryder helvede l�s. 718 01:02:50,045 --> 01:02:52,881 Og der er folk, guderne m� vide hvem. 719 01:02:53,090 --> 01:02:58,333 Nixons fjender, Hughes' r�dgivere. De ved, hvor du bor. 720 01:02:58,554 --> 01:03:01,638 - Du m� glemme alt om det her. - Glemme det? 721 01:03:01,849 --> 01:03:07,555 Det er som et helligt skrift sendt fra Gud for at skrive historie. 722 01:03:07,771 --> 01:03:10,975 Og s� vil du glemme alt om det? Se lige her. 723 01:03:11,192 --> 01:03:14,976 - Stemplet i Nevada. Hughes' omr�de. - Hvad mener du? 724 01:03:15,196 --> 01:03:18,232 Vi skal hj�lpe ham med at knalde Nixon. 725 01:03:18,449 --> 01:03:21,818 Han er p� vores side. Howard er p� vores side. 726 01:03:31,545 --> 01:03:37,714 Hvordan vidste du, at hydraulikken var fejlbeh�ftet? 727 01:03:37,927 --> 01:03:41,794 Det klarede jeg med lidt bestikkelse. 728 01:03:42,014 --> 01:03:46,012 Hvorfor fortalte du ikke bare det og fik kontrakten? 729 01:03:46,227 --> 01:03:49,726 Jeg kunne ikke klare kontrakterne dengang, - 730 01:03:49,939 --> 01:03:53,604 - s� jeg ordnede deres fly i stedet for. 731 01:03:54,193 --> 01:04:00,029 Jeg flettede vores teknik sammen. Jeg opslugte firmaet indefra. 732 01:04:00,241 --> 01:04:03,823 Og det lod de mig g�re, fordi de var hypnotiserede. 733 01:04:04,036 --> 01:04:07,405 Det er s�dan, man g�r det. N�r ens rival er st�rk, - 734 01:04:07,623 --> 01:04:11,324 - s� skab en krise for ham. 735 01:04:11,544 --> 01:04:17,214 Men i stedet for at udnytte det, s� red ham ud af det. 736 01:04:18,759 --> 01:04:23,386 Intet forvirrer en mand mere end fjendens venlighed. 737 01:04:23,597 --> 01:04:27,809 Intet g�r ham mere s�rbar. 738 01:04:29,979 --> 01:04:33,182 Det er Edith. Sluk for den. 739 01:04:39,572 --> 01:04:43,819 - Det klarede jeg... - Det var Andrea. Den er gal. 740 01:04:50,416 --> 01:04:54,164 D�mp jer lidt. I v�kker naboerne. 741 01:04:54,378 --> 01:04:58,957 - Du har ikke m�dt Frank McCullough. - Nej. Hej, Frank. 742 01:04:59,175 --> 01:05:02,544 - Dick Suskind. Dick? - Goddag. 743 01:05:04,263 --> 01:05:10,716 Jeg blev ringet op af Chester Davis i g�r, Hughes' personlige advokat. 744 01:05:10,936 --> 01:05:16,357 Klokken 13 vil Howard Hughes tilsyneladende ringe - 745 01:05:16,567 --> 01:05:19,272 - for at tale med en mellemmand. 746 01:05:19,487 --> 01:05:24,030 Og da han er den sidste journalist, der har talt med hr. Hughes, - 747 01:05:24,241 --> 01:05:27,575 - bliver det hr. McCullough, - 748 01:05:27,786 --> 01:05:30,871 - da han kan identificere stemmen. 749 01:05:31,081 --> 01:05:37,334 Hr. McCullough har forsikret os om, at det her foreg�r uden for referat. 750 01:05:37,546 --> 01:05:43,216 Hr. Davis insisterede p�, at Ralph Graves skulle v�re til stede, - 751 01:05:43,427 --> 01:05:46,048 - hvilket overraskede mig. 752 01:05:46,263 --> 01:05:52,882 N�r man tager Hughes' meninger om Life i jeres samtaler i betragtning. 753 01:05:56,065 --> 01:06:00,691 I m� have mig undskyldt. Jeg skal lige p� toilettet. 754 01:06:06,492 --> 01:06:12,826 Shelton, det er et bagholdsangreb. Du ved, hvad manden vil sige. 755 01:06:13,040 --> 01:06:18,913 Det er derfor, hr. McCullough er her. For at identificere stemmen. 756 01:06:19,129 --> 01:06:21,965 Jeg er neutral, hr. Irving. 757 01:06:24,468 --> 01:06:27,671 S� nu venter vi bare. 758 01:06:44,029 --> 01:06:48,074 Jeg holder det ikke ud. Jeg er i forhallen. 759 01:06:49,577 --> 01:06:52,246 Bliv i n�rheden, Clifford. 760 01:07:16,854 --> 01:07:19,226 Der er ingen udgang. 761 01:07:19,440 --> 01:07:21,479 Pis! 762 01:07:22,818 --> 01:07:26,318 Vi kan ikke komme ud. Howard Hughes. �h gud! 763 01:07:26,530 --> 01:07:28,986 Vi ved ikke, om det var ham. 764 01:07:29,200 --> 01:07:33,945 McCullough har ikke talt med ham i 12 �r. Tr�k vejret. 765 01:07:34,163 --> 01:07:39,999 - En vred milliard�rjagter mig. - Du hyperventilerer. Vi g�r op her. 766 01:07:46,842 --> 01:07:49,629 Forts�t. Kom nu. 767 01:07:50,429 --> 01:07:53,181 Jeg kan ikke. Jeg skal tisse. 768 01:07:53,390 --> 01:07:55,881 Jeg tilst�r det hele. 769 01:07:56,101 --> 01:08:00,680 - Jeg skal bare p� toilettet. - Her. Gem dig derinde. 770 01:08:00,898 --> 01:08:03,389 Pas p� hovedet. Gem dig der. 771 01:08:03,609 --> 01:08:05,685 Tis i bukserne. 772 01:08:05,903 --> 01:08:09,853 Bliv der. Jeg kommer tilbage. 773 01:08:21,502 --> 01:08:24,289 - Hvad er der sket? - Det ved vi ikke. 774 01:08:24,505 --> 01:08:27,672 McCullough bad os om at g� ud. 775 01:08:32,304 --> 01:08:34,593 Det var Howard Hughes. 776 01:08:34,807 --> 01:08:38,935 Hans talem�nster og tonefald er umulige at efterligne. 777 01:08:40,020 --> 01:08:43,769 Og han sagde, at han aldrig har m�dt dig. 778 01:08:43,983 --> 01:08:46,390 Og at din bog er bedrag. 779 01:08:46,610 --> 01:08:48,852 Et fupnummer. 780 01:08:49,989 --> 01:08:51,946 Hr. Irving? 781 01:08:52,158 --> 01:08:54,150 Jeg lytter. 782 01:08:54,368 --> 01:08:57,618 Da det er Howard, er der intet, der er sikkert. 783 01:08:57,830 --> 01:09:01,163 Han er h�jst besynderlig. 784 01:09:01,375 --> 01:09:04,661 Men manglen p� beviser taget i betragtning, - 785 01:09:04,879 --> 01:09:07,666 - s� er mit bedste bud, - 786 01:09:07,882 --> 01:09:10,254 - at du er en svindler. 787 01:09:10,467 --> 01:09:13,338 Hvis noget af det her er urigtigt. 788 01:09:13,554 --> 01:09:16,923 Hvis du har overdrevet noget, - 789 01:09:17,141 --> 01:09:21,388 - s� vil jeg retsforf�lge dig for groft tyveri og dokumentfalsk, - 790 01:09:21,604 --> 01:09:27,060 - medmindre du straks fort�ller mig, hvad fanden der foreg�r. 791 01:09:28,986 --> 01:09:31,026 Jeg har... 792 01:09:35,493 --> 01:09:38,944 Jeg har svigtet jeres tillid. 793 01:09:40,331 --> 01:09:43,865 Bogen, hele historien, er falsk. 794 01:09:46,170 --> 01:09:49,835 Jeg har l�jet for alle. 795 01:09:50,925 --> 01:09:54,543 Og uanset hvad der sker nu, er jeg s�... 796 01:09:54,762 --> 01:09:56,801 ...lettet. 797 01:10:01,560 --> 01:10:09,141 Jeg har fortroligt materiale om den l�gner, som vil sende ham i spj�ldet. 798 01:10:09,902 --> 01:10:14,528 Jeg siger til Howard, at enten s� viser han sit fj�s, - 799 01:10:14,740 --> 01:10:18,572 - eller ogs� offentlig g�r jeg det. 800 01:10:18,786 --> 01:10:21,491 Jeg har f�et nok! 801 01:10:22,790 --> 01:10:26,834 Du har tre dage til at fremskaffe Howard Hughes og manusset! 802 01:10:27,044 --> 01:10:30,460 Groft tyveri? Dokumentfalsk? 803 01:10:30,673 --> 01:10:35,915 - Det g�r ikke. Det er for meget. - Der er noget, vi kan g�re. 804 01:10:36,136 --> 01:10:38,176 Stands bilen. 805 01:10:38,389 --> 01:10:42,801 Jeg skal ringe. Jeg ringer til Barbara. 806 01:10:47,857 --> 01:10:49,896 Hej, det er mig. 807 01:10:57,241 --> 01:10:59,483 Hvad s�? 808 01:10:59,702 --> 01:11:03,699 Det er slut, Cliff. Jeg skal ikke i f�ngsel. 809 01:11:03,914 --> 01:11:06,701 Med eller uden dig, s� siger jeg, - 810 01:11:06,917 --> 01:11:10,120 - at Howard Hughes har trukket sig ud. 811 01:11:10,337 --> 01:11:13,089 Du kan betale pengene tilbage. 812 01:11:13,299 --> 01:11:18,091 - Barbara var meget bestemt. - Det var hun sikkert. 813 01:11:21,223 --> 01:11:23,845 Du er en retskaffen mand. 814 01:11:25,644 --> 01:11:28,396 Er du ikke? Er du retskaffen? 815 01:11:28,606 --> 01:11:33,018 Forpligtede du dig? Sagde du, at du var med til den bitre ende? 816 01:11:35,404 --> 01:11:40,991 At n� ud til hele verden, at v�lte en korrupt pr�sident. Det er enden! 817 01:11:42,536 --> 01:11:45,573 - Det er slut, Cliff. - N� ja. 818 01:11:45,789 --> 01:11:49,408 - Jeg er ked af det. - Godt. 819 01:12:09,271 --> 01:12:12,058 Jeg vil gerne �bne en konto. 820 01:12:13,150 --> 01:12:17,278 Mit navn er Helga Hughes. Helga R. Hughes. 821 01:12:40,803 --> 01:12:46,592 Jeg opfordrer til at l�se, s� folk l�ser mine b�ger, og jeg tjener lidt. 822 01:12:46,809 --> 01:12:51,886 S� n�r folk l�ser, siger jeg: "Godt for dig og godt for mig." 823 01:12:52,106 --> 01:12:54,145 Vi skal af sted. 824 01:12:54,358 --> 01:12:54,817 - Nej, jeg vil ikke. - Jo. Vi skal af sted. 825 01:12:54,817 --> 01:12:57,937 - Nej, jeg vil ikke. - Jo. Vi skal af sted. 826 01:12:58,154 --> 01:13:03,314 Jeg taler lige med damerne her. F� dig en drink. 827 01:13:03,534 --> 01:13:07,911 Man kan godt peppe det lidt op. Det skal v�re historisk korrekt. 828 01:13:08,122 --> 01:13:11,705 Jeg skal bare finde den ene bog... 829 01:13:11,917 --> 01:13:14,669 Tommy, to dobbelte til. 830 01:13:15,754 --> 01:13:21,508 Det, der optog ham mest, var krig og homoseksualitet. 831 01:13:24,138 --> 01:13:28,136 - Homoseksualitet er risikabelt. - Det h�rer jeg. 832 01:13:28,350 --> 01:13:30,924 Det h�rer du? 833 01:13:32,021 --> 01:13:34,263 Det h�rer du. 834 01:13:34,481 --> 01:13:38,182 Det er s�dan, man g�rdet. N�r ens rival er st�rk, - 835 01:13:38,402 --> 01:13:41,736 - s� skab en krise for ham. 836 01:13:42,656 --> 01:13:46,321 Men i stedet for at udnytte det, - 837 01:13:46,535 --> 01:13:49,536 - s� red ham ud af det. 838 01:13:58,672 --> 01:14:00,712 Hej. 839 01:14:10,976 --> 01:14:12,684 Cliff? 840 01:14:31,872 --> 01:14:34,280 Hvad skete der i g�r? 841 01:14:35,626 --> 01:14:37,998 Jeg lugter... 842 01:14:43,133 --> 01:14:45,422 Jeg lugter... 843 01:14:54,270 --> 01:14:56,595 �h gud, nej. 844 01:14:58,482 --> 01:15:01,056 Jeg ville ikke... 845 01:15:04,113 --> 01:15:06,604 Jeg ville ikke... 846 01:15:13,914 --> 01:15:16,240 Det skal nok g�. 847 01:15:17,334 --> 01:15:19,825 H�r her, Dick. 848 01:15:21,130 --> 01:15:23,621 Det var en fejl. 849 01:15:25,259 --> 01:15:28,260 Hun har l�nge villet v�re sikker, ikke? 850 01:15:28,470 --> 01:15:31,092 - Ja. - Ja, det har hun. 851 01:15:32,766 --> 01:15:34,842 Det kan hun blive nu. 852 01:15:35,060 --> 01:15:39,853 Jeg lover dig, at jeg nok skal f� det hertil at fungere. 853 01:15:40,065 --> 01:15:44,644 Jeg skal nok f� det til at fungere. Det lover jeg. 854 01:15:48,115 --> 01:15:53,785 Jeg flettede vores teknik sammen. Jeg opslugte firmaet... 855 01:16:05,466 --> 01:16:10,377 ...indefra. Og det lod de mig g�re, fordi de var hypnotiserede. 856 01:16:23,484 --> 01:16:27,482 New Yorks borgmester planlagde et optog i sit valgdistrikt. 857 01:16:27,696 --> 01:16:31,480 Den fyr var en tyvagtig og l�gnagtig sjakal. 858 01:16:31,700 --> 01:16:36,528 Jeg fl�j jorden rundt i 1938 med den begrundelse, en ung mand har: 859 01:16:36,747 --> 01:16:39,368 Fordi han har lyst. 860 01:16:41,377 --> 01:16:45,077 Octavio indvilgeri at m�des ansigt til ansigt. 861 01:16:45,297 --> 01:16:49,840 Betingelserne fremsendes i eftermiddag. 862 01:16:52,847 --> 01:16:56,975 De har aftalt et m�de. Hr. Octavio kommer her. 863 01:16:57,852 --> 01:17:02,478 Det er nok det mest besynderlige kommunik�, jeg har f�et. 864 01:17:02,690 --> 01:17:06,438 Og I m� hj�lpe mig med at opfylde betingelserne. 865 01:17:06,652 --> 01:17:11,148 Klokken 13 i morgen skal de fire �verste etager v�re r�mmet. 866 01:17:11,365 --> 01:17:15,149 Alle t�pperne p� 14. etage skal fjernes. 867 01:17:15,369 --> 01:17:18,038 Gulvene skal vaskes og bones. 868 01:17:18,247 --> 01:17:24,166 Alle vindueme skal d�kkes med sort stof, som ikke samler st�v. 869 01:17:24,378 --> 01:17:27,545 G�lder det ogs� mine vinduer? 870 01:17:27,756 --> 01:17:32,300 Ja, dem ville jeg ogs� d�kke. For at v�re p� den sikre side. 871 01:17:32,928 --> 01:17:38,136 Det er fortroligt materiale. Jeg ved endnu ikke, om det skal med i bogen. 872 01:17:39,226 --> 01:17:43,639 - Anbring det et sikkert sted. - Naturligvis. 873 01:17:43,856 --> 01:17:45,932 Godt s�. 874 01:17:47,067 --> 01:17:49,523 Her er manusset. 875 01:17:51,614 --> 01:17:54,365 Howard Hughes' selvbiografi 876 01:17:54,575 --> 01:17:58,904 - Jeg h�ber, du synes om det. - Det h�ber jeg ved gud ogs�. 877 01:17:59,121 --> 01:18:02,455 Jeg kommer med Howard, s� snart han ankommer. 878 01:18:09,590 --> 01:18:13,670 Tjek siden mod vest, s� diameteren er korrekt. 879 01:18:13,886 --> 01:18:17,302 - G�r det? - Ja, bare rolig. 880 01:18:28,234 --> 01:18:31,768 - Den her skulle n�dig flyve sin vej. - Giv mig den. 881 01:18:31,987 --> 01:18:36,067 Har du tegnet den af i h�nden efter originalen? Ingen fotokopi? 882 01:18:36,283 --> 01:18:41,111 Jeg er bekendt med restriktionerne. Jeg tegnede den af i h�nden. 883 01:18:41,330 --> 01:18:45,542 Hvorfor har jeg altid lyst til at kv�le Brad? 884 01:18:47,294 --> 01:18:49,038 Er det ham? 885 01:18:49,255 --> 01:18:51,662 - Kan I se den? - Det er ham! 886 01:18:51,882 --> 01:18:54,634 - Octavio lander! - Han er her! 887 01:18:54,844 --> 01:18:58,841 - Ryd taget! - Tag alt det der med. Af sted! 888 01:19:35,050 --> 01:19:38,965 Hvor skal han hen? Nej, det sker bare ikke. 889 01:19:43,184 --> 01:19:45,935 Skal vi flyve tilbage? 890 01:19:49,273 --> 01:19:51,978 Han var 15 meter fra bygningen! 891 01:19:52,193 --> 01:19:55,644 - Min tegning er rigtig. - Har du originalen? 892 01:19:55,863 --> 01:20:01,866 - Det overstiger ikke mine evner... - Det finder vi ud af. 893 01:20:02,077 --> 01:20:06,407 - Han byttede om p� �st og vest. - Nej, jeg skrev det, der stod. 894 01:20:06,624 --> 01:20:10,491 Han er en excentriker. Han vil have tingene p� en bestemt m�de. 895 01:20:10,711 --> 01:20:15,871 Hvorfor �ndrede du det? Det kunne en tre�rig have klaret. 896 01:20:16,091 --> 01:20:18,298 Bed til en hurtig d�d. 897 01:20:18,511 --> 01:20:23,932 Jeg sv�rger p�, at jeg skrev det, der stod. Det er n�jagtigt magen til. 898 01:20:34,443 --> 01:20:39,900 Din bog er �gte. Det materiale kan du kun have f�et fra Howard Hughes. 899 01:20:41,283 --> 01:20:45,032 Udtrykkene, de s�re ideer. 900 01:20:45,246 --> 01:20:51,498 Der er en gengivelse af en samtale, jeg havde med Howard. 901 01:20:51,710 --> 01:20:56,752 - Typisk Hughes at ben�gte det. - Det var s�... Jeg havde... 902 01:20:56,966 --> 01:21:01,462 - Han har ikke gjort det let for dig. - Det var bestemt ikke let. 903 01:21:01,679 --> 01:21:03,755 Men jeg fik hj�lp. 904 01:21:03,973 --> 01:21:06,927 - Det er et mesterv�rk. - Syntes du om den? 905 01:21:07,142 --> 01:21:10,761 - Jeg var vild med den. - Ja! 906 01:21:29,540 --> 01:21:32,541 - L�s bogen. - Undskyld. 907 01:21:34,545 --> 01:21:39,503 Davis vil anl�gge civilt s�gsm�l. Hvorfor det, hvis bogen er �gte? 908 01:21:45,264 --> 01:21:49,392 Det ville ikke undre mig, hvis her er overv�gningsudstyr overalt. 909 01:21:49,602 --> 01:21:55,438 Spliden om Clifford Irvings bog optager dem, der kan tjene p� den. 910 01:21:58,527 --> 01:22:02,940 Jeg mener, at valget af George Bush som senator- 911 01:22:03,157 --> 01:22:07,071 - vil v�re godt for Texas og godt for Amerika. 912 01:22:07,286 --> 01:22:10,620 Han tog en pose frem, stak h�nden ned i den - 913 01:22:10,831 --> 01:22:13,832 - og tog en sveske op. 914 01:22:14,043 --> 01:22:18,752 Og han s� p� Dick og spurgte: "Vil du have en sveske?" 915 01:22:18,964 --> 01:22:23,757 Dick tog svesken, smagte p� den og sagde: "Den er �kologisk." 916 01:22:23,969 --> 01:22:27,089 Kritikerne bliver forbl�ffet- 917 01:22:27,306 --> 01:22:31,434 - over kvaliteten af det materiale, vi har modtaget. 918 01:22:31,644 --> 01:22:34,728 Du er s� fuld af l�gn. 919 01:22:34,939 --> 01:22:40,858 Jeg er meget ydmyg over at formidle s�dan en afsl�ring. 920 01:22:41,070 --> 01:22:46,859 Det handler ikke bare om en mand, men om vores tid, om hvem vi er. 921 01:22:49,954 --> 01:22:53,453 - Hallo? - Jeg har pengene. 922 01:22:53,666 --> 01:22:56,916 - Edith, hvor er du? - I lufthavnen. 923 01:22:57,127 --> 01:23:01,505 Men der er nogen, der f�lger efter mig og... 924 01:23:02,758 --> 01:23:05,629 Edith? 925 01:24:08,282 --> 01:24:10,109 Hvor er Howard? 926 01:24:10,326 --> 01:24:14,786 Clifford, jeg har arbejdet For hr. Hughes i 19 �r nu. 927 01:24:14,997 --> 01:24:20,157 Og jeg har ikke �n eneste gang kaldt ham ved fornavn. 928 01:24:20,377 --> 01:24:23,996 - Den slags tager du dig ikke af. - Vi har skrevet en bog. 929 01:24:24,215 --> 01:24:29,838 Det ved jeg, at I ikke har, og det er heller ikke det, det handler om. 930 01:24:30,054 --> 01:24:34,597 - Hvad handler det s� om? - Hr. Hughes' verden er vidtstrakt. 931 01:24:34,808 --> 01:24:38,308 Den d�kker mange brancher og mange bestr�belser. 932 01:24:38,521 --> 01:24:44,855 Der er territorier og strid, forr�dere og mindre opr�r. 933 01:24:45,903 --> 01:24:49,603 De m�nd, som hr. Hughes Anvender til at agere for sig, - 934 01:24:49,824 --> 01:24:53,691 - skaber ofte selv historie. 935 01:24:54,620 --> 01:24:56,743 Mener du Nixon? 936 01:24:56,956 --> 01:25:03,124 Hr. Hughes vil vide, om du inddrog de oplysninger, du modtog, i bogen. 937 01:25:05,631 --> 01:25:10,257 Howard vil af med Nixon, ikke? Fordi han ikke adlyder mere. 938 01:25:10,469 --> 01:25:14,004 Med TWA, Air West-fusionen, hvad som helst. 939 01:25:14,223 --> 01:25:17,307 Jeg grubler ikke over hr. Hughes' motiver. 940 01:25:17,518 --> 01:25:21,266 Vi vil bare have svar p� sp�rgsm�let. 941 01:25:21,480 --> 01:25:23,722 Jeg siger kun det her: 942 01:25:23,941 --> 01:25:29,362 Intet kan forhindre den her bog i at blive udgivet, som jeg skrev den. 943 01:25:31,282 --> 01:25:34,900 Vil han have min hj�lp, m� han tale med mig personligt. 944 01:25:35,119 --> 01:25:40,160 - Stiller du krav til Howard Hughes? - Jeg er Howard Hughes' budbringer. 945 01:25:40,374 --> 01:25:44,502 - Du kender ham jo ikke? - Jo, men det g�r jeg. 946 01:25:46,589 --> 01:25:49,792 Og jeg har fortjent at m�de ham. 947 01:25:52,887 --> 01:25:56,421 Det har pr�sidenter ogs� sagt til mig. 948 01:25:56,640 --> 01:25:59,974 Jeg siger det samme til dig som til dem. 949 01:26:00,186 --> 01:26:03,886 Det drejer sig ikke om at komme igennem en d�r. 950 01:26:04,106 --> 01:26:06,893 Der er slet ingen d�r. 951 01:26:07,985 --> 01:26:12,612 Men hvis der var en d�r, - 952 01:26:12,823 --> 01:26:16,026 - ville du nu h�re den lukke i. 953 01:26:44,396 --> 01:26:48,774 Hr. Hughes vil have de oplysninger med i bogen, Clifford. 954 01:26:48,984 --> 01:26:51,226 Jeg vidste det. 955 01:26:51,445 --> 01:26:56,736 Hvis jeg tager det med, s� vil Howard lade bogen blive udgivet, ikke? 956 01:26:56,951 --> 01:26:59,157 Er det aftalen? 957 01:27:01,121 --> 01:27:03,992 Kan jeg v�re sikker p� det? 958 01:27:05,376 --> 01:27:07,582 Det m� du bare stole p�. 959 01:27:43,205 --> 01:27:48,448 Han valgte ikke en som Mailer, fordi s� ville det blive Mailers bog. 960 01:27:48,669 --> 01:27:50,792 Tak. 961 01:27:51,881 --> 01:27:57,717 Nogle p�st�r, at denne bog bare er gammel vin p� nye flasker. 962 01:27:57,928 --> 01:28:04,216 Men vi, der har l�st den, ved, at det kunne kun Shakespeare klare. 963 01:28:04,435 --> 01:28:09,263 Og selvom hr. Irving er dygtig, s� er han ingen Shakespeare. 964 01:28:11,942 --> 01:28:14,860 Mine damer og herrer, hr. Clifford Irving. 965 01:28:26,957 --> 01:28:28,997 Tak. 966 01:28:38,552 --> 01:28:41,672 Det kan �ndre verden. Det kapitel skal med. 967 01:28:41,889 --> 01:28:44,724 S� sags�ger pr�sidenten os. 968 01:28:44,934 --> 01:28:49,062 - I vil vinde. - Lige et �jeblik. Ja? 969 01:28:49,271 --> 01:28:54,562 At trykke det her ubekr�ftet Er uklogt eller ligefrem uetisk. 970 01:28:54,777 --> 01:28:58,027 Lige et �jeblik. Vil du have mig undskyldt? 971 01:28:58,239 --> 01:29:01,240 - Selvf�lgelig. - Tak. 972 01:29:02,952 --> 01:29:06,866 Ralph, hvis pr�sidenten tog imod bestikkelse... 973 01:29:07,081 --> 01:29:11,031 Undskyld, men Z�richs offentlige anklager er i telefonen. 974 01:29:11,252 --> 01:29:13,659 Jeg tager den. 975 01:29:13,879 --> 01:29:16,549 Noget med en konto i Schweiz. 976 01:29:16,757 --> 01:29:20,292 Hvem har sagt det? Hvor har du h�rt det? 977 01:29:26,767 --> 01:29:33,102 Checkene blev indl�st i en bank i Z�rich af H.R. Hughes. 978 01:29:33,315 --> 01:29:37,265 Men H.R. Hughes varen dame ved navn Helga R. Hughes. 979 01:29:37,486 --> 01:29:42,314 Politiet efters�ger hende, og banken udtaler sig om sagen. 980 01:29:42,533 --> 01:29:46,613 Hr. Irving, hvem indl�ste checken? Hvem �bnede kontoen? 981 01:29:48,706 --> 01:29:54,993 Kontoindehaveren hedder Helga Hughes. Hun har forfalsket p�tegningerne. 982 01:29:55,212 --> 01:29:58,664 Det er blevet en snusket aff�re. Jeg er forl�gger. 983 01:29:58,883 --> 01:30:02,927 Du er funktion�r, Harold, uanset din titel. 984 01:30:03,137 --> 01:30:06,007 Vi har betalt bogen, og vi udgiver den. 985 01:30:06,223 --> 01:30:10,470 S� se nu for helvede bare at f� den sendt i trykken. 986 01:30:14,481 --> 01:30:20,235 Det g�r jeg, fordi jeg mente, pr�sidenten burde advares. 987 01:30:22,031 --> 01:30:26,443 Nej, selvf�lgelig ikke. Ingen som helst. 988 01:30:28,078 --> 01:30:31,494 Han modtager den i eftermiddag. 989 01:30:47,306 --> 01:30:53,759 Gudskelov. Har du det godt, skat? Lad mig give dig en h�nd. 990 01:30:53,979 --> 01:30:56,766 Jeg bliver ikke! 991 01:31:22,633 --> 01:31:27,461 - Hvad st�r der i bogen? - Alt. Hughes' l�n til pr�sidenten. 992 01:31:27,680 --> 01:31:31,974 L�nenes n�jagtige st�rrelse. Alt det om Bebe i Florida. 993 01:31:32,184 --> 01:31:36,016 - S� det er �gte? - Hvor skulle de ellers vide det fra? 994 01:31:36,230 --> 01:31:39,350 Jeg m� tale med Fisher. Han m� stoppe bogen. 995 01:31:39,567 --> 01:31:43,647 - Hughes vil ramme chefen. - Pr�sidenten f�r i flint i morges. 996 01:31:43,863 --> 01:31:47,860 Han frygter, det er l�kket til Demokraternes nationalkomite. 997 01:31:48,075 --> 01:31:51,824 Han tror, de sidder og l�ser den p� Watergate Hotel. 998 01:31:52,037 --> 01:31:57,114 Jeg f�r Hans til at tjekke, om Demokraterne har et eksemplar. 999 01:31:57,334 --> 01:32:01,712 Og forbered noget til pr�sidenten, hvis han skal tale til nationen. 1000 01:32:01,922 --> 01:32:06,668 - For at sige hvad? - Hvor skulle jeg vide det fra? 1001 01:32:08,304 --> 01:32:12,004 Jeg sad i flyet, og jeg t�nkte l�nge. 1002 01:32:12,224 --> 01:32:16,388 Jeg t�nkte over alle dine gamle l�gne. 1003 01:32:17,354 --> 01:32:21,981 Jeg er m�ske ikke smuk eller s�rlig sexet. 1004 01:32:22,193 --> 01:32:27,614 - Nej, skat, det passer ikke. - S�dan har du f�et mig at have det. 1005 01:32:27,823 --> 01:32:31,026 S� jeg rejser min vej. 1006 01:32:31,243 --> 01:32:35,739 Og jeg afleverer alle pengene fra bogen tilbage. 1007 01:32:38,083 --> 01:32:41,749 Du har knoklet s�dan for os og for bogen. 1008 01:32:42,880 --> 01:32:45,086 Straf ikke dig selv. 1009 01:32:45,299 --> 01:32:47,790 Du er s� varsom, n�r du taler. 1010 01:32:48,010 --> 01:32:50,050 Lige s�... 1011 01:32:51,680 --> 01:32:56,177 ...bl�d som en pude for at opn� det, du vil have. 1012 01:32:56,393 --> 01:32:58,884 Men jeg rejser. 1013 01:33:00,356 --> 01:33:04,140 Men inden da vil jeg give dig noget. 1014 01:33:04,360 --> 01:33:07,645 Du er udmattet af at lyve. 1015 01:33:11,450 --> 01:33:15,068 S� fort�l mig sandheden. 1016 01:33:15,287 --> 01:33:20,661 Fort�l mig, hvad du lavede med hende den her gang. 1017 01:33:22,628 --> 01:33:27,041 Det er din chance for v�re �rlig. 1018 01:33:37,893 --> 01:33:40,563 Jeg m�dtes med hende. 1019 01:33:42,731 --> 01:33:43,566 - Hvorn�r? - I sidste m�ned. 1020 01:33:43,566 --> 01:33:46,021 - Hvorn�r? - I sidste m�ned. 1021 01:33:50,114 --> 01:33:53,981 Det var inde i byen. I Greenwich Village. 1022 01:33:59,206 --> 01:34:02,741 Vi talte om gamle dage. 1023 01:34:02,960 --> 01:34:07,337 Og jeg... jeg blev fristet. 1024 01:34:09,300 --> 01:34:12,384 Jeg blev s� fristet, at jeg... 1025 01:34:13,888 --> 01:34:17,968 Jeg gik med hende hjem til hendes lejlighed. 1026 01:34:22,855 --> 01:34:25,690 Og jeg kyssede hende. 1027 01:34:26,775 --> 01:34:28,815 Og... 1028 01:34:42,249 --> 01:34:45,499 Og s� skete der noget. Jeg... 1029 01:34:48,047 --> 01:34:53,172 Der skete noget med mig. Jeg veg tilbage og... 1030 01:34:56,347 --> 01:34:59,098 Jeg kunne ikke g�re det. 1031 01:34:59,308 --> 01:35:04,848 Jeg forlod hende bare. Jeg l�b nedenunder. 1032 01:35:07,942 --> 01:35:11,061 Jeg ved godt, det er en storbeslutning. 1033 01:35:15,699 --> 01:35:19,649 Du skal bare vide, at det er sandheden. 1034 01:35:35,970 --> 01:35:38,508 Jeg hader dig. 1035 01:35:40,683 --> 01:35:43,138 Jeg elsker dig. 1036 01:35:43,352 --> 01:35:45,724 Jeg hader dig. 1037 01:35:47,147 --> 01:35:49,354 Jeg har det d�rligt. 1038 01:36:12,089 --> 01:36:18,542 Menneskelige relationerer umulige. Is�r hvad ang�r kvinder, Clifford. 1039 01:36:18,762 --> 01:36:24,516 Vi pr�ver at kontrollere os selv forat g�re dem glade. 1040 01:36:25,436 --> 01:36:29,647 I det vi tror, at deres lykke kan blive vores. 1041 01:36:31,192 --> 01:36:35,818 Vi er knyttet sammen nu, og det gl�der mig. 1042 01:36:36,030 --> 01:36:38,236 Det er til alles bedste. 1043 01:37:00,054 --> 01:37:01,881 Hej. 1044 01:37:03,641 --> 01:37:05,847 Er du flad? 1045 01:37:07,853 --> 01:37:12,396 Hvorfor beder du ikke din ven om en ny f�dselsdagsgave? 1046 01:37:16,946 --> 01:37:19,437 2.400 af vores drenge... 1047 01:37:19,657 --> 01:37:25,161 I 12 �r har jeg lavet research for dig ganske gratis. 1048 01:37:25,371 --> 01:37:31,076 Jeg d�kkede over dig, fordi jeg troede, der var noget i dig. 1049 01:37:34,338 --> 01:37:39,130 Du betalte hende. Du betalte hende luderen. 1050 01:37:39,343 --> 01:37:45,049 - Jeg kan miste min kone. - Det er altid d�rlige nyheder. 1051 01:37:45,266 --> 01:37:49,643 - Ulig dig, s� har jeg tilst�et det. - Du skal v�re fri. 1052 01:37:49,854 --> 01:37:53,898 Er det din �rlige mening? Derfor har du �delagt mit liv? 1053 01:37:54,108 --> 01:37:56,860 Det var mest for din skyld. 1054 01:37:57,069 --> 01:38:00,568 Det har det altid v�ret. Og vi klarede det sgu. 1055 01:38:00,781 --> 01:38:02,573 Se her. 1056 01:38:07,288 --> 01:38:09,909 Se engang her. 1057 01:38:10,124 --> 01:38:14,204 - V�rsgo, tag dem. - Det er jeg ligeglad med. 1058 01:38:14,420 --> 01:38:18,120 - V�rsgo, tag dem. - Hvad foreg�r der her? 1059 01:38:31,270 --> 01:38:33,393 Intertel. 1060 01:38:34,773 --> 01:38:37,347 Intertel, de skiderikker. 1061 01:38:37,568 --> 01:38:40,984 De br�d ind i g�r aftes. De var her. 1062 01:38:41,197 --> 01:38:44,897 De bortf�rte mig og fl�j mig til Nassau. 1063 01:38:45,117 --> 01:38:49,031 De truede mig. De t�vede mig og smed mig ud ad et vindue. 1064 01:38:49,246 --> 01:38:54,703 Jeg sagde: "Intet kan forhindre vores bog i at blive udgivet." 1065 01:38:54,919 --> 01:38:59,130 Denne Howard Hughes finder sig ikke i indblanding! 1066 01:38:59,340 --> 01:39:01,878 Denne Howard Hughes? 1067 01:39:02,092 --> 01:39:06,636 Clifford Irving! Blev du bortf�rt af Intertel og fl�jet til Nassau? 1068 01:39:06,847 --> 01:39:11,639 Ja, tidligere CIA-agenter, h�ndlangere, kampsport, du havde ret. 1069 01:39:11,852 --> 01:39:17,439 Jeg var heri aftes for at l�re at lyve for min kone af eksperten. 1070 01:39:17,650 --> 01:39:21,019 Jeg stod uden for vinduet. Jeg s� dig herinde. 1071 01:39:21,237 --> 01:39:24,356 Du sad t�skestiv p� gulvet. 1072 01:39:25,449 --> 01:39:27,987 Tror du ikke p� mig? 1073 01:39:29,453 --> 01:39:32,122 Du af alle. 1074 01:39:39,713 --> 01:39:43,129 - Tag s� de skide penge. - Rend mig. 1075 01:39:43,342 --> 01:39:46,177 Tag de skide penge med dig! 1076 01:39:47,263 --> 01:39:50,347 Rend mig. Tag de skide penge og forsvind. 1077 01:39:50,558 --> 01:39:53,428 Du skal ikke smide penge efter mig. 1078 01:39:53,644 --> 01:39:57,013 Hold dig fra mig, dit m�gsvin! 1079 01:40:08,617 --> 01:40:11,702 Du blev ikke fl�jet til Nassau. 1080 01:40:13,122 --> 01:40:15,577 S� vigtig er du ikke. 1081 01:40:23,299 --> 01:40:25,790 Lige et �jeblik. 1082 01:40:27,553 --> 01:40:32,429 Chester Davis, Howard Hughes' advokat, er i telefonen. 1083 01:40:34,852 --> 01:40:38,185 Javel. Er du sikker? 1084 01:40:39,815 --> 01:40:43,018 Hvorn�r bliver det sendt? 1085 01:40:43,235 --> 01:40:47,981 Tusind tak skal du have, Chester. Pr�sidenten st�r i g�ld til dig. 1086 01:40:48,574 --> 01:40:56,036 Jeg har enorme arkiver med fotografier og andet materiale, - 1087 01:40:56,248 --> 01:40:59,035 - der f�lger mit liv. 1088 01:40:59,251 --> 01:41:02,703 Jeg har utallige bind og v�relser fulde af... 1089 01:41:02,922 --> 01:41:07,334 Hr. Hughes, samarbejdede De, eller kender De... 1090 01:41:10,721 --> 01:41:14,849 - Tillykke. Den er pragtfuld. - Mange tak. 1091 01:41:21,106 --> 01:41:25,235 Hvorfor helvede blev vi ikke advaret om det? 1092 01:41:26,028 --> 01:41:29,195 Hvorfor blev vi ikke advaret? Klara! 1093 01:41:32,743 --> 01:41:36,871 Jeg har adskillige bind og v�relser fulde af... 1094 01:41:37,081 --> 01:41:42,834 Hr. Hughes, samarbejdede De, eller kender De en mand- 1095 01:41:43,045 --> 01:41:48,087 - ved navn Irving, som p�st�r at have optaget biografien med Dem? 1096 01:41:48,300 --> 01:41:51,301 Det m� g� over i historien. 1097 01:41:51,512 --> 01:41:55,973 Bare jeg stadig lavede film, for jeg mindes ikke noget manus, - 1098 01:41:56,183 --> 01:42:01,972 - der har v�ret lige s� langt ude som den her skr�ne. 1099 01:42:02,189 --> 01:42:05,060 S� De kender ikke Clifford Irving? 1100 01:42:05,276 --> 01:42:12,406 Nej, jeg havde ikke h�rt om ham, f�r jeg blev opm�rksom p� det her. 1101 01:42:12,616 --> 01:42:18,405 Det er s� grotesk og r�kker langt ud overfantasiens gr�nser. 1102 01:42:20,791 --> 01:42:23,709 Irvings motiv er nok penge, - 1103 01:42:23,919 --> 01:42:30,040 - men McGraw-Hill og Time/Life beh�ver ikke falske manusser. 1104 01:42:30,259 --> 01:42:34,968 Deres forretning m� operere p� et h�jere niveau. 1105 01:42:35,181 --> 01:42:38,431 Pengeoverf�rslen m� v�re registreret. 1106 01:42:38,642 --> 01:42:41,809 S� jeg aner det ikke. 1107 01:42:46,734 --> 01:42:49,569 Han l�j simpelthen bare. 1108 01:42:56,160 --> 01:43:01,783 Derer udstedt arrestordre p� Clifford Irvings kone, Edith. 1109 01:43:01,999 --> 01:43:05,368 Hun sigtes forbedrageri og dokumentfalsk. 1110 01:43:05,586 --> 01:43:09,169 Hun indsatte penge, som var til Howard Hughes, - 1111 01:43:09,381 --> 01:43:14,838 - hvis selvbiografi hendes mand p�st�r at have skrevet. 1112 01:43:15,804 --> 01:43:18,212 Edith! 1113 01:43:46,502 --> 01:43:52,208 - Var det et intimt forhold? - Ja, det varet fysiskforhold. 1114 01:43:52,424 --> 01:43:58,344 De kan bekr�fte, at hr. Irving ikke m�dtes med hr. Hughes den dag? 1115 01:43:58,556 --> 01:44:03,716 Det kunne han ikke, for han var sammen med mig p� Hotel Plaza. 1116 01:44:03,936 --> 01:44:09,440 - Fortalte han Dem om bogen? - Nej, det kendte jeg intet til. 1117 01:44:09,650 --> 01:44:13,897 Jeg er forbl�ffet over al opm�rksomheden og... 1118 01:44:14,113 --> 01:44:15,698 Hvad laver De, fr�ken Van Pallandt? 1119 01:44:15,698 --> 01:44:17,571 Hvad laver De, fr�ken Van Pallandt? 1120 01:44:17,783 --> 01:44:22,160 Jeg er skuespillerinde. Og sangerinde. 1121 01:44:24,665 --> 01:44:27,037 �h, Nina. 1122 01:44:28,544 --> 01:44:32,838 Det er altid de sm� ting, der bringer os til fald. 1123 01:44:34,383 --> 01:44:38,428 - M� jeg sp�rge dig om noget, George? - Det er derfor, jeg er her. 1124 01:44:38,637 --> 01:44:41,424 Det har v�ret et skidt �r for Howard. 1125 01:44:41,640 --> 01:44:46,302 TWA-sagen, optr�vlingen af Air West-fusionen. 1126 01:44:47,730 --> 01:44:52,107 Han mistede ogs� kontrollen over Nixon, hans mellemmand. 1127 01:44:52,318 --> 01:44:56,896 Han havde brug for noget, han havde brug for magt- 1128 01:44:57,114 --> 01:44:59,570 - til at holde ham p� sporet. 1129 01:44:59,783 --> 01:45:03,532 Hvis han taber, mister Hughes 137 millioner dollars. 1130 01:45:03,746 --> 01:45:10,495 En dag lukker han sin desinficerede avis op, og der er vi med vores bog. 1131 01:45:10,711 --> 01:45:17,248 N�r ens rival er st�rk, s� skab en krise for ham. 1132 01:45:18,177 --> 01:45:22,886 Han beh�vede stort set ikke g�re noget, bare skubbe lidt p�. 1133 01:45:23,891 --> 01:45:29,561 S� gav han os nys om noget snavs for at f� Nixons opm�rksomhed. 1134 01:45:29,772 --> 01:45:32,345 S� det er �gte? 1135 01:45:32,566 --> 01:45:35,318 Nixon bliver hysterisk. Han tror, bogen er �gte. 1136 01:45:35,528 --> 01:45:42,029 Men i stedet for at udnytte det, s� red ham ud af det. 1137 01:45:42,952 --> 01:45:47,993 Howard klarer �rterne for pr�sidenten, f�r sin bel�nning, - 1138 01:45:48,207 --> 01:45:50,283 - og s� er vi f�rdige. 1139 01:45:50,501 --> 01:45:53,585 S� De kender ikke Clifford Irving? 1140 01:45:53,796 --> 01:45:56,666 Nej, jeg havde ikke h�rt om ham... 1141 01:45:56,882 --> 01:45:59,504 Jeg er ikke vred, George. 1142 01:46:00,594 --> 01:46:05,055 Jeg er skuffet. Jeg troede, at m�ske... 1143 01:46:07,226 --> 01:46:10,429 Jeg troede, at vi var partnere, Howard og jeg. 1144 01:46:10,646 --> 01:46:14,015 Man skal ikke tage det personligt. 1145 01:46:14,233 --> 01:46:19,820 Ligesom tr�erne ikke skal tage det personligt, n�r de f�ldes. 1146 01:46:20,906 --> 01:46:23,824 De er en del af en st�rre plan. 1147 01:46:25,077 --> 01:46:28,909 - Men jeg gjorde det godt, ikke? - Du var forrygende. 1148 01:46:29,123 --> 01:46:32,622 - Hr. Hughes bem�rkede det. - Er det rigtigt? 1149 01:46:33,711 --> 01:46:36,083 Ville jeg lyve for dig? 1150 01:46:43,470 --> 01:46:45,463 Tak. 1151 01:47:18,422 --> 01:47:20,462 FUP 1152 01:47:51,288 --> 01:47:56,994 Jeg samarbejder til geng�ld for milde domme til Dick og is�r Edith. 1153 01:48:00,297 --> 01:48:05,125 Hr. Irving blev id�mt to et halvt �rs f�ngsel, hr. Suskind seks m�neder. 1154 01:48:05,344 --> 01:48:09,424 De skal yde erstatning til McGraw-Hill og skattev�senet- 1155 01:48:09,640 --> 01:48:12,096 - p� 1,3 millioner dollars. 1156 01:48:12,309 --> 01:48:17,552 Fru Irving fik en betinget dom, S� er resten op til schweizerne. 1157 01:48:20,943 --> 01:48:24,277 Justitsministeriet har i dag godkendt- 1158 01:48:24,488 --> 01:48:28,356 - Howard Hughes' Toolcoc k�b af flyselskabet Air West. 1159 01:48:28,576 --> 01:48:33,783 Det sker, efter H�jesteret afviste TWA-aktion�r-s�gsm�let, - 1160 01:48:33,998 --> 01:48:41,294 - hvor ved hr. Hughes slap for at betale 137 millioner dollars. 1161 01:48:41,505 --> 01:48:47,544 Fem m�nd er anholdt for indbrud i Demokratemes nationalkomite - 1162 01:48:47,761 --> 01:48:50,431 - p� Watergate Hotel. 1163 01:48:53,058 --> 01:48:55,347 �rets fupmager 1164 01:48:59,815 --> 01:49:03,018 Clifford Irving afsonede sytten m�neder... 1165 01:49:05,696 --> 01:49:09,610 ...mens Edith Irving sad i f�ngsel i Schweiz i over et �r. 1166 01:49:12,953 --> 01:49:17,615 Kort efter deres l�sladelse i 1974... 1167 01:49:17,833 --> 01:49:21,202 ...s�gte Cliff og Edith skilsmisse. 1168 01:49:22,963 --> 01:49:26,747 Cliffords bog styrkede Nixons "Hughes-paranoia", - 1169 01:49:26,967 --> 01:49:30,217 - hvilket f�rte til Watergate-indbruddet. 1170 01:49:30,888 --> 01:49:33,889 Korstogskongen Richard L�vehjerte 1171 01:49:35,559 --> 01:49:38,928 I 1973 udgav Dick "Richard L�vehjerte". 1172 01:49:39,146 --> 01:49:42,147 Han udelod det homoseksuelle. 1173 01:50:09,385 --> 01:50:12,635 Dick Suskind forblev gift indtil sin d�d i 1999. 1174 01:50:14,348 --> 01:50:19,010 Clifford genoptog karrieren og skrev "Fupnummeret" om disse h�ndelser. 1175 01:50:21,188 --> 01:50:23,726 Der er de. Pas p� st�vet. 1176 01:50:26,443 --> 01:50:31,568 Pressekonferencen i 1972 var Howard Hughes' sidste optr�den. 1177 01:50:34,743 --> 01:50:39,121 En d�dsattest h�vder, at Hughes d�de den 5. april 1976. 1178 01:50:50,926 --> 01:50:54,710 Clifford fors�ger stadig at f� "selvbiografien" udgivet. 99451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.