All language subtitles for The.Durrells.S02E01.Episode.1.MULTi.1080p.HMAX.WEB-DL.H264-Mixio_pol
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,520 --> 00:00:39,880
Wynocha!
2
00:00:40,880 --> 00:00:42,159
Gerry!
3
00:00:43,119 --> 00:00:44,719
Dzie艅 dobry.
4
00:00:44,799 --> 00:00:46,320
Gerry!
5
00:00:47,840 --> 00:00:49,520
Brudna bestia!
6
00:00:52,399 --> 00:00:55,119
- 艢niadanie!
- Umieram z g艂odu.
7
00:00:56,159 --> 00:00:57,359
Wygl膮dam ohydnie.
8
00:00:58,520 --> 00:01:00,920
Zawie艣my moskitiery.
9
00:01:01,520 --> 00:01:03,679
- B艂agam.
- Nie sta膰 nas.
10
00:01:04,480 --> 00:01:07,560
- Nie m贸wcie, 偶e to 艣niadanie.
- Owszem.
11
00:01:07,640 --> 00:01:09,879
Jeste艣my biedni.
12
00:01:09,959 --> 00:01:12,959
M贸j wdowi zasi艂ek
nie starczy dla ca艂ej pi膮tki.
13
00:01:13,040 --> 00:01:14,319
To ju偶?
14
00:01:14,400 --> 00:01:18,200
Nie, czekamy na zapiekank臋
i tarty z Harrodsa.
15
00:01:18,280 --> 00:01:20,000
Jest tarta?!
16
00:01:27,079 --> 00:01:28,640
Moje.
17
00:01:28,719 --> 00:01:30,840
- Zostaw!
- Rosn臋!
18
00:01:34,560 --> 00:01:36,319
Pora na zmiany.
19
00:02:19,000 --> 00:02:22,280
DURRELLOWIE
20
00:02:26,000 --> 00:02:28,400
W Harrodsie te偶 tak zaczynali.
21
00:02:28,479 --> 00:02:30,840
Od nadziei i jednego os艂a.
22
00:02:32,159 --> 00:02:36,039
Idziemy na staro偶ytny rytua艂
sprzeda偶y plon贸w.
23
00:02:36,120 --> 00:02:37,960
Wszystko si臋 zmieni.
24
00:02:38,039 --> 00:02:40,479
- Co z w膮sami Lesliego?
- S膮 greckie.
25
00:02:40,560 --> 00:02:43,199
Roger i ja nie jeste艣my przekonani.
26
00:02:44,639 --> 00:02:47,560
- U morsa by ci si臋 podoba艂y?
- Przesta艅cie!
27
00:02:59,280 --> 00:03:00,960
Gerry!
28
00:03:18,439 --> 00:03:20,319
Dobry wiecz贸r...
29
00:03:33,000 --> 00:03:35,840
Dobry wiecz贸r. Ryby? Oliwki?
30
00:03:36,879 --> 00:03:38,719
Nie, dzi臋kuj臋.
31
00:03:38,800 --> 00:03:41,680
W upale jedzenie si臋 psuje.
32
00:03:45,319 --> 00:03:48,159
- Nie zrozumia艂a pani?
- Nie.
33
00:03:48,240 --> 00:03:50,080
Przejd臋 na angielski.
34
00:03:50,159 --> 00:03:53,439
Widz臋, 偶e idzie nie najlepiej?
35
00:03:53,520 --> 00:03:54,800
Ucz臋 si臋.
36
00:03:56,520 --> 00:03:59,439
Mog臋 u偶yczy膰 prasy do t艂oczenia oliwy.
37
00:03:59,520 --> 00:04:02,199
- Nie, dzi臋kuj臋.
- Nie zejd膮.
38
00:04:02,960 --> 00:04:06,360
Na wyspie jest pe艂no oliwek,
39
00:04:06,439 --> 00:04:07,879
a te s膮 do艣膰 n臋dzne.
40
00:04:09,360 --> 00:04:13,439
Jestem nieuprzejmy. Hugh Jarvis.
41
00:04:14,520 --> 00:04:16,279
Louisa Durrell.
42
00:04:16,360 --> 00:04:20,120
- Jest pani sama?
- Zwolni艂am dw贸ch pracownik贸w.
43
00:04:20,959 --> 00:04:24,439
- Niech pani o sobie opowie.
- Jestem zaj臋ta.
44
00:04:36,360 --> 00:04:40,639
Prosz臋 wybaczy膰 m贸j entuzjazm,
ciesz臋 si臋 ze spotkania rodaczki.
45
00:04:40,720 --> 00:04:45,680
Dzi臋kuj臋, ale wol臋 by膰
w艣r贸d obcych ni偶 w Bournemouth.
46
00:04:47,040 --> 00:04:51,199
Je艣li jest pani szcz臋艣liw膮 m臋偶atk膮,
odejd臋, ze spuszczon膮 g艂ow膮.
47
00:04:52,839 --> 00:04:54,800
Nieszcz臋艣liw膮?
48
00:04:55,720 --> 00:04:56,720
Jestem wdow膮.
49
00:05:00,680 --> 00:05:02,800
Wezm臋... ryb臋.
50
00:05:10,439 --> 00:05:11,879
Laleczka!
51
00:05:12,319 --> 00:05:14,160
Wracajcie do swoich 偶onek.
52
00:05:56,879 --> 00:06:00,279
- Jak by艂o na targu?
- 殴le i gor膮co.
53
00:06:01,560 --> 00:06:03,639
- Masz piwo?
- Ostatnie.
54
00:06:26,759 --> 00:06:28,439
艢lady, Roger.
55
00:06:29,319 --> 00:06:31,199
Takich jeszcze nie widzia艂em.
56
00:06:54,639 --> 00:06:58,439
Dobry wiecz贸r. Znikn膮艂e艣.
57
00:06:59,120 --> 00:07:00,639
Cze艣膰.
58
00:07:04,000 --> 00:07:05,959
Mi艂o ci臋 zn贸w widzie膰.
59
00:07:06,040 --> 00:07:09,759
Nawzajem. 膯wiczy艂e艣 angielski.
60
00:07:09,839 --> 00:07:12,959
Zaczynam si臋 艂apa膰.
61
00:07:14,759 --> 00:07:17,040
Patrz, jak u Jezusa!
62
00:07:51,879 --> 00:07:54,480
- Kim pani jest?
- Vasilia.
63
00:07:55,519 --> 00:07:58,959
- Jak pani wesz艂a?
- Jestem w艂a艣cicielk膮 domu.
64
00:07:59,879 --> 00:08:02,480
- Rozmawiam z panem Prifona.
- To m贸j wuj.
65
00:08:02,560 --> 00:08:05,399
Odszed艂 na emerytur臋, teraz jestem ja.
66
00:08:05,480 --> 00:08:07,560
Nie p艂acicie czynszu.
67
00:08:07,639 --> 00:08:11,439
Przepraszam.
Ostatnio jest nam strasznie ci臋偶ko.
68
00:08:11,519 --> 00:08:14,000
Anglicy traktuj膮 nas jak niewolnik贸w.
69
00:08:14,079 --> 00:08:15,879
Nieprawda.
70
00:08:15,959 --> 00:08:19,720
By艂am dzi艣 na targu,
pr贸bowa艂am sprzeda膰...
71
00:08:24,399 --> 00:08:26,839
- Wyczy艣ci膰 salon.
- Co robicie?
72
00:08:26,920 --> 00:08:28,800
Oddam, jak zap艂acicie.
73
00:08:28,879 --> 00:08:32,279
Kochamy ten dom, dbamy o niego!
74
00:08:32,360 --> 00:08:35,080
Zap艂a膰cie albo opu艣膰cie Korfu.
75
00:08:35,159 --> 00:08:37,399
Radz臋 to drugie.
76
00:08:43,120 --> 00:08:44,919
Na czym b臋dziemy siedzie膰?
77
00:08:46,879 --> 00:08:48,519
Pakujcie i jedziemy.
78
00:08:57,080 --> 00:08:59,480
Zg贸lcie te krety艅skie w膮sy.
79
00:09:00,879 --> 00:09:02,440
Greccy Brytole.
80
00:09:04,080 --> 00:09:05,960
Nie zgadniecie, co znalaz艂em.
81
00:09:07,320 --> 00:09:08,799
Odchody wydry!
82
00:09:10,120 --> 00:09:12,519
艢wietnie, ko艅cz膮 si臋.
83
00:09:14,320 --> 00:09:16,039
Gdzie meble?
84
00:09:16,120 --> 00:09:18,559
Zabra艂a je nowa w艂a艣cicielka.
85
00:09:18,639 --> 00:09:23,159
- Gdybym tu by艂, odstraszy艂bym j膮 broni膮.
- Zamilcz wreszcie.
86
00:09:23,960 --> 00:09:26,039
Jest okropna, ale mamy u niej d艂ug.
87
00:09:26,759 --> 00:09:30,200
Pilnie potrzebujemy pieni臋dzy.
Jakie艣 pomys艂y?
88
00:09:31,440 --> 00:09:34,639
Stworzymy zesp贸艂 i ruszymy w tras臋.
89
00:09:36,480 --> 00:09:38,720
Jak tylko opanujemy gr臋 na instrumentach.
90
00:09:38,799 --> 00:09:42,200
Musicie dobrze wyda膰 si臋 za m膮偶.
91
00:09:42,279 --> 00:09:45,519
Kiedy艣 bym si臋 zgodzi艂a,
a teraz si臋 obra偶臋.
92
00:09:45,600 --> 00:09:47,960
- Brawo.
- Chyba, 偶e by艂by boski.
93
00:09:48,960 --> 00:09:51,519
Zabijmy ciotk臋 Hermion臋 dla spadku.
94
00:09:51,600 --> 00:09:52,720
Przytrzymam j膮.
95
00:09:53,440 --> 00:09:55,519
Ty nie 偶artujesz!
96
00:09:55,600 --> 00:09:58,080
Dzi臋kuj臋 za cudowne pomys艂y.
97
00:09:58,159 --> 00:10:04,080
Dzi艣 na targu pewien
zaczepny Anglik wy艣mia艂 nasze plony.
98
00:10:04,159 --> 00:10:07,120
Mia艂 racj臋. Zr贸bmy to jak nale偶y.
99
00:10:08,039 --> 00:10:10,639
Wyhodujmy wi臋cej warzyw,
100
00:10:11,200 --> 00:10:14,200
zajmijmy si臋 wyrobem
koziego sera i miodu,
101
00:10:14,279 --> 00:10:18,159
gotujmy angielskie potrawy,
kt贸rych nikt tu nie zna.
102
00:10:20,960 --> 00:10:24,200
Mo偶emy te偶 czeka膰
a偶 nas wyrzuc膮 do namiotu.
103
00:10:25,600 --> 00:10:27,240
Policja, otwiera膰!
104
00:10:28,399 --> 00:10:30,240
Szybko posz艂o.
105
00:10:33,919 --> 00:10:37,240
Spiros! T臋sknili艣my za tob膮!
106
00:10:38,159 --> 00:10:40,360
Pozb膮d藕cie si臋 tych szczurk贸w.
107
00:10:41,159 --> 00:10:42,519
To dla 偶artu.
108
00:10:44,759 --> 00:10:48,279
- Wygl膮da pani pi臋kniej ni偶 zwykle.
- Ty te偶.
109
00:10:51,840 --> 00:10:53,399
Chod藕cie, mamy co robi膰.
110
00:10:57,120 --> 00:10:58,960
艢wietnie, Gerry.
111
00:11:12,320 --> 00:11:14,720
- Co to?
- Rolada.
112
00:11:15,440 --> 00:11:17,240
Lorada?
113
00:11:17,320 --> 00:11:18,639
Rolada.
114
00:11:20,960 --> 00:11:23,679
G艂upia nazwa, g艂upie 偶arcie.
115
00:11:46,960 --> 00:11:52,159
Pszczo艂owate s膮 przedsi臋biorcze
oraz pracowite ale i szlachetne.
116
00:11:52,240 --> 00:11:53,879
Niech ci b臋dzie.
117
00:12:25,720 --> 00:12:27,039
Bo偶e!
118
00:12:28,320 --> 00:12:29,519
Oblaz艂y mnie!
119
00:12:42,240 --> 00:12:44,000
- Herbaty?
- Poprosz臋.
120
00:13:04,440 --> 00:13:07,399
Przerzucam si臋 na dojenie.
Pszczo艂y to dranie.
121
00:13:08,120 --> 00:13:10,120
Nie wiedzia艂am, 偶e kozy daj膮 mleko.
122
00:13:11,480 --> 00:13:13,960
Mi艂o, 偶e Sven je nam podarowa艂.
123
00:13:14,039 --> 00:13:17,840
Mogli艣cie by膰 ma艂偶e艅stwem,
gdyby nie to, 偶e lubili艣cie si臋...
124
00:13:17,919 --> 00:13:20,399
- Nie wystarczaj膮co.
- Dzi臋kuj臋.
125
00:13:20,480 --> 00:13:24,279
Musz臋 si膮艣膰 do pisania.
Za kilka tygodni wychodzi moja powie艣膰.
126
00:13:24,360 --> 00:13:27,159
- Powinienem sko艅czy膰 drug膮.
- Nie pisz drugiej.
127
00:13:27,240 --> 00:13:29,759
Nie mog臋 znie艣膰 ci膮g艂ego...
128
00:13:32,039 --> 00:13:35,840
Je艣li musisz,
pisz o czym艣 ciekawym. O wojnie!
129
00:13:35,919 --> 00:13:38,399
Napisze to, co podpowie mu natchnienie.
130
00:13:38,480 --> 00:13:41,279
Byle to by艂 bestseller.
131
00:13:42,480 --> 00:13:47,360
Kusz膮ce. Harowa艂em przy winogronach,
teraz nie mog膮 nas wyrzuci膰.
132
00:13:47,440 --> 00:13:50,039
Nie wyrzuc膮. Mam tajn膮 bro艅.
133
00:13:53,360 --> 00:13:56,120
Wi臋ksza kupa?
134
00:13:56,679 --> 00:13:58,240
Jajka po szkocku!
135
00:14:07,480 --> 00:14:09,799
- Witajcie.
- Dzie艅 dobry.
136
00:14:11,240 --> 00:14:13,679
Chcemy podzi臋kowa膰 ci za kozy.
137
00:14:16,519 --> 00:14:19,320
- To piegowaty fajfus.
- Dzi臋kuj臋.
138
00:14:20,080 --> 00:14:21,919
Co s艂ycha膰?
139
00:14:22,000 --> 00:14:26,879
Plony rosn膮, kozy uciekaj膮,
a ja coraz mniej pami臋tam szwedzki.
140
00:14:27,840 --> 00:14:29,840
Mo偶e "ropuch臋 w dziurce"?
141
00:14:30,559 --> 00:14:33,440
- Wymy艣lacie te nazwy?
- Nie.
142
00:14:35,840 --> 00:14:37,559
Jak dzieci?
143
00:14:39,759 --> 00:14:44,559
Gerry szuka wydr,
Larry ma blok pisarski i zmienia miejsca,
144
00:14:45,440 --> 00:14:48,519
Margo pozna艂a tajemniczego ch艂opaka...
145
00:14:49,720 --> 00:14:53,960
a ja wydawa艂am
wszystkie oszcz臋dno艣ci na sk艂adniki.
146
00:14:54,039 --> 00:14:55,720
Oby si臋 sprzeda艂y.
147
00:14:58,480 --> 00:15:00,120
Idziemy.
148
00:15:07,559 --> 00:15:11,240
Wyczyta艂em w ksi膮偶ce Theo,
偶e wydry robi膮 wodne 艣lizgawki
149
00:15:11,320 --> 00:15:13,639
i 偶yj膮 w z艂o偶onych spo艂eczno艣ciach.
150
00:15:13,720 --> 00:15:15,440
S膮 podobne...
151
00:15:16,960 --> 00:15:18,480
do nas.
152
00:15:20,120 --> 00:15:21,960
Wybacz, 偶e ci臋 zanudzam.
153
00:16:20,159 --> 00:16:21,679
Roger...
154
00:16:32,440 --> 00:16:35,600
Przyp艂yn膮艂 do Grecji i ci膮gle stuka!
155
00:16:36,960 --> 00:16:41,279
Ej, Homer! Tu si臋 rozmawia!
156
00:16:48,360 --> 00:16:50,840
B艂agamy, ciszej!
157
00:17:04,200 --> 00:17:05,799
Kalimera.
158
00:17:06,640 --> 00:17:09,640
Buongiorno, miremengjes.
159
00:17:11,559 --> 00:17:13,759
Mire-bla bla?
160
00:17:14,839 --> 00:17:17,680
To po alba艅sku. Albania le偶y tu偶 obok.
161
00:17:17,759 --> 00:17:19,880
Wiem. Nie jestem g艂upia.
162
00:17:20,720 --> 00:17:23,680
- Masz na nazwisko Durrell?
- Owszem.
163
00:17:23,759 --> 00:17:25,279
Pyta艂em o wasz膮 rodzin臋.
164
00:17:25,359 --> 00:17:29,680
Mama powiedzia艂a,
偶e wyt艂oczy nam pan oliwki za darmo.
165
00:17:29,759 --> 00:17:31,920
Ma pan maszyn臋.
166
00:17:34,400 --> 00:17:36,599
Liczy艂em, 偶e spotkam twoj膮 matk臋.
167
00:17:36,680 --> 00:17:39,359
- Gdzie jest?
- Na targu.
168
00:17:39,440 --> 00:17:42,119
Sprzedajemy nowe produkty.
Radz臋 si臋 pospieszy膰.
169
00:17:46,079 --> 00:17:48,519
Prosimy, kupujcie.
170
00:17:52,400 --> 00:17:53,920
Od nas.
171
00:18:03,480 --> 00:18:05,839
Nie zmuszajcie mnie, 偶ebym obi艂a wam g臋by.
172
00:18:23,920 --> 00:18:26,400
Nie mog臋 wymy艣li膰 nic ciekawego!
173
00:18:30,440 --> 00:18:32,160
Brytyjscy pisarze...
174
00:18:32,960 --> 00:18:34,839
Trzy tysi膮ce lat za Grekami.
175
00:18:35,359 --> 00:18:36,839
Theo!
176
00:18:37,839 --> 00:18:40,359
- Widzia艂em drug膮!
- Wspaniale.
177
00:18:40,440 --> 00:18:44,440
- Przy rzece.
- Wezm臋 kapelusz. Dzi臋ki. Gdzie Roger?
178
00:18:44,519 --> 00:18:47,279
Zosta艂 w domu, odstrasza艂 wydry.
179
00:18:47,359 --> 00:18:49,759
- Nie r贸bmy z ig艂y wydry.
- Musia艂e艣?
180
00:19:08,359 --> 00:19:10,240
- Pavlos.
- Margo.
181
00:19:15,440 --> 00:19:17,359
L艣nisz w s艂o艅cu.
182
00:19:18,440 --> 00:19:21,680
Uwielbiam ci臋 s艂ucha膰.
M贸wisz o mi艂o艣ci i pi臋knie.
183
00:19:21,759 --> 00:19:23,640
Nic innego nie ma.
184
00:19:23,720 --> 00:19:27,920
Moi bliscy rozmawiaj膮 o pieni膮dzach,
przemocy i zwierz臋cych odchodach.
185
00:19:32,279 --> 00:19:34,160
Wpadniesz na kolacj臋?
186
00:19:39,759 --> 00:19:42,240
- Angielska kuchnia.
- Nie, dzi臋kuj臋.
187
00:19:42,319 --> 00:19:44,559
Ostatnio si臋 poprawi艂a.
188
00:19:49,200 --> 00:19:50,720
Spiros!
189
00:19:51,440 --> 00:19:53,240
Katastrofa.
190
00:19:55,079 --> 00:19:56,559
Gdzie pope艂niamy b艂膮d?
191
00:19:56,640 --> 00:20:00,240
Ludzie maj膮 ci臋 za bogat膮 cudzoziemk臋,
192
00:20:00,319 --> 00:20:04,160
s艂abo m贸wisz po grecku
i nie znasz si臋 na handlu.
193
00:20:04,240 --> 00:20:05,960
Chod藕.
194
00:20:12,440 --> 00:20:15,279
- Co robisz?
- Nie wiem, ale mi si臋 podoba.
195
00:20:31,000 --> 00:20:33,119
W艂a艣nie tak.
196
00:20:36,519 --> 00:20:40,680
艢wietnie. W handlu potrzebna jest pasja!
197
00:20:42,119 --> 00:20:45,079
Dla Grek贸w to jak gra, na powa偶nie.
198
00:20:45,160 --> 00:20:47,799
Musisz wygl膮da膰, jakby艣 sz艂a na wojn臋.
199
00:20:47,880 --> 00:20:49,480
Ty te偶.
200
00:20:50,440 --> 00:20:52,119
- Kupuj!
- Kupuj.
201
00:20:54,519 --> 00:20:56,880
- Prosz臋 pani!
- Nie!
202
00:20:57,480 --> 00:20:59,119
Trzymaj si臋 m臋偶czyzn.
203
00:21:01,799 --> 00:21:05,079
- Co mam m贸wi膰?
- Wszystko jedno, nie znaj膮 angielskiego.
204
00:21:05,160 --> 00:21:06,720
Pozw贸l...
205
00:21:07,480 --> 00:21:09,000
Dla pan贸w.
206
00:21:11,039 --> 00:21:13,039
Dzi臋kuj臋.
207
00:21:13,880 --> 00:21:16,839
Przepraszam. Jestem pani Durrell,
208
00:21:19,000 --> 00:21:21,640
- sprzedaj臋 dania obiadowe.
- Nie, dzi臋kuj臋.
209
00:21:21,720 --> 00:21:23,839
Angielska kuchnia.
210
00:21:26,480 --> 00:21:28,440
Ma pan racj臋.
211
00:21:28,519 --> 00:21:33,000
B膮d藕 g艂o艣na, flirtuj,
krzycz, je艣li nie kupi膮.
212
00:21:36,359 --> 00:21:37,559
Przepraszam.
213
00:21:41,960 --> 00:21:44,880
- Musz臋 przesun膮膰 tw贸j st贸艂.
- Pomidory z Arillas!
214
00:21:44,960 --> 00:21:49,440
Przesu艅 si臋, warzywa s膮 tam!
Niech si臋 pani przesunie.
215
00:21:49,519 --> 00:21:51,279
Dzikusy nas przeganiaj膮!
216
00:21:51,359 --> 00:21:52,640
Spokojnie.
217
00:21:52,720 --> 00:21:55,559
Najwa偶niejsze jest miejsce.
218
00:21:57,039 --> 00:22:00,440
Dlaczego mam kupi膰... to?
219
00:22:00,519 --> 00:22:03,759
S膮 najlepsze! I mam czworo dzieci.
220
00:22:03,839 --> 00:22:05,880
- To prawda.
- Co z tego?
221
00:22:05,960 --> 00:22:08,440
- Nie krzycz.
- Spokojnie.
222
00:22:08,519 --> 00:22:11,240
Odgrywam rol臋 klienta.
223
00:22:11,319 --> 00:22:12,720
Ju偶 rozumiem.
224
00:22:13,839 --> 00:22:16,680
- Costi!
- Spiros! Jak si臋 masz?
225
00:22:17,480 --> 00:22:19,799
Zajrzyj na ten stragan.
226
00:22:21,799 --> 00:22:24,200
Dzie艅 dobry. Musi pan...
227
00:22:25,880 --> 00:22:28,960
- Mog臋 spr贸bowa膰?
- Jest pyszne.
228
00:22:29,640 --> 00:22:31,039
Ambrozja.
229
00:22:32,720 --> 00:22:36,359
- Kt贸re wybra膰?
- Tylko trzy drachmy.
230
00:22:40,839 --> 00:22:42,680
Dzi臋kuj臋.
231
00:22:44,960 --> 00:22:46,799
B膮d藕 zdr贸w.
232
00:22:54,079 --> 00:22:56,640
- Bardzo dobre.
- Wezm臋 ciastko.
233
00:22:59,680 --> 00:23:01,240
Smacznego.
234
00:23:11,480 --> 00:23:14,480
- Nie wydrzymam z gor膮ca.
- Nie zwierz臋!
235
00:23:29,799 --> 00:23:31,279
Przykro mi.
236
00:23:40,559 --> 00:23:44,039
Zostawi艂em mam臋 na targu.
Sprzeda艂aby 艣nieg Eskimosom.
237
00:23:44,119 --> 00:23:45,559
Nie!
238
00:23:46,119 --> 00:23:50,279
Prawie porwa艂a jednego biedaka,
a偶 zgodzi艂 si臋 kupi膰 kie艂bask臋.
239
00:23:51,160 --> 00:23:54,519
Nie strzelaj, jest tak cicho.
240
00:23:55,359 --> 00:23:56,880
Tak utrzymuje si臋 spok贸j.
241
00:23:56,960 --> 00:23:59,880
A gdyby艣 kogo艣 zastrzeli艂?
242
00:23:59,960 --> 00:24:01,559
Nie zastrzel臋.
243
00:24:01,640 --> 00:24:05,359
Bro艅 ma wiele zabezpiecze艅.
Na przyk艂ad ta wiatr贸wka...
244
00:24:05,440 --> 00:24:07,400
- Niewa偶ne.
- Spyta艂a艣.
245
00:24:07,480 --> 00:24:11,240
Jest zabezpieczona, dop贸ki...
246
00:24:12,119 --> 00:24:16,559
- Co艣 ty narobi艂!
- To nie moja wina!
247
00:24:19,160 --> 00:24:22,880
- Wyjdzie z tego?
- Nigdy nie by艂am przy psiej strzelaninie!
248
00:24:27,079 --> 00:24:30,400
Pos艂uchaj, Roger, nie m贸w nic Gerry'emu.
249
00:24:30,480 --> 00:24:34,200
- Co zamierzasz?
- Ponie艣膰 konsekwencje, jak m臋偶czyzna.
250
00:24:37,319 --> 00:24:39,200
Albo nie.
251
00:25:02,000 --> 00:25:04,880
- Wezm臋 je.
- Nie!
252
00:25:05,720 --> 00:25:08,920
Masz nasze meble.
Zap艂ac臋, jak b臋d臋 gotowa.
253
00:25:11,920 --> 00:25:13,640
Macie tydzie艅.
254
00:25:15,279 --> 00:25:17,400
Bez pieni臋dzy nie ma domu.
255
00:25:32,279 --> 00:25:33,559
Postrzeli艂em Rogera.
256
00:25:37,000 --> 00:25:39,200
- To pies.
- Tak.
257
00:25:39,880 --> 00:25:42,559
- A m膮偶 nie jest weterynarzem.
- Co za r贸偶nica?
258
00:25:43,599 --> 00:25:46,400
- To chyba pies...
- Niech pan nie zaczyna.
259
00:25:46,480 --> 00:25:49,759
Rana jest powierzchowna,
Gerry nie mo偶e si臋 dowiedzie膰.
260
00:25:49,839 --> 00:25:52,799
Zostawi臋 go, dop贸ki nie wyzdrowieje.
261
00:25:52,880 --> 00:25:55,000
Lubi drapanie po brzuchu.
262
00:25:55,079 --> 00:25:56,839
Gerry mu czyta.
263
00:26:04,880 --> 00:26:06,759
Dlaczego robi膮 pu艂apki?
264
00:26:08,359 --> 00:26:09,799
Wydry poluj膮 na ryby.
265
00:26:10,519 --> 00:26:14,279
Nietzsche mawia艂: "Cz艂owiek jest
najokrutniejszym ze zwierz膮t".
266
00:26:14,359 --> 00:26:16,079
Serio? Nie kobieta?
267
00:26:17,119 --> 00:26:20,640
- Wr贸ci艂a jadowita w艂a艣cicielka?
- Owszem.
268
00:26:20,720 --> 00:26:24,440
Zepsu艂a mi ca艂kiem udany dzie艅.
269
00:26:24,519 --> 00:26:25,920
Trzeba z ni膮 pogada膰.
270
00:26:26,000 --> 00:26:30,319
- Tw贸j przyjaciel Hugh przygotowa艂 oliw臋.
- Nie jest moim przyjacielem.
271
00:26:30,400 --> 00:26:33,440
Chcia艂 si臋 zobaczy膰 z tob膮,
nie ze mn膮. Ma du偶y dom.
272
00:26:34,440 --> 00:26:35,960
Nie.
273
00:26:36,960 --> 00:26:38,759
Sk膮d ten str贸j?
274
00:26:38,839 --> 00:26:41,319
- Zaprosi艂am mnicha na kolacj臋.
- Po co?
275
00:26:41,400 --> 00:26:44,319
Jest uroczy. Dobry materia艂 na ch艂opaka.
276
00:26:48,319 --> 00:26:51,519
- Co?
- Mnisi 艣lubuj膮 celibat.
277
00:26:52,319 --> 00:26:55,160
- Chyba 偶artujesz.
- W twoim wieku to nie problem.
278
00:26:55,240 --> 00:26:59,839
Przeciwnie. Nie skacz臋 ju偶 na skakance
i nie pisz臋 znikaj膮cym tuszem.
279
00:26:59,920 --> 00:27:02,640
- Przyjdzie tu mnich?
- Tak.
280
00:27:02,720 --> 00:27:05,240
Wielkie nieba! Schowam nagie zdj臋cia.
281
00:27:06,119 --> 00:27:08,240
Nie widzieli艣cie Rogera?
282
00:27:08,319 --> 00:27:11,119
Leslie wzi膮艂 go na spacer.
283
00:27:23,000 --> 00:27:28,000
Czyli ropucha to kie艂basa,
a dziurka to to 偶贸艂te?
284
00:27:28,599 --> 00:27:30,160
Tak.
285
00:27:35,359 --> 00:27:39,519
A w piegowatym fajfusie -
piegi to bakalie,
286
00:27:40,440 --> 00:27:42,359
a fajfus to to 偶贸艂te?
287
00:27:43,079 --> 00:27:45,319
Na to wygl膮da.
288
00:27:47,680 --> 00:27:51,960
Dostrzegasz minusy bycia mnichem?
289
00:27:52,960 --> 00:27:57,039
Tak. Nie lubi臋 nocnych 艣piew贸w.
290
00:27:57,759 --> 00:27:59,599
Nie o to pytam.
291
00:28:00,359 --> 00:28:01,559
Co艣 jeszcze?
292
00:28:02,880 --> 00:28:05,799
Wosk. Mam go wsz臋dzie.
293
00:28:06,799 --> 00:28:08,400
Chodzi jej o brak dziewczyny.
294
00:28:10,599 --> 00:28:12,519
B贸g jest moj膮 dziewczyn膮.
295
00:28:16,599 --> 00:28:18,480
Pisz臋.
296
00:28:18,559 --> 00:28:20,440
Znasz jakie艣 anegdotki?
297
00:28:23,039 --> 00:28:24,200
Nie.
298
00:28:25,039 --> 00:28:28,119
Leslie, gdzie Roger?
299
00:28:28,200 --> 00:28:30,759
M贸wi艂am, 偶e poszli艣cie na spacer.
300
00:28:31,720 --> 00:28:33,200
Tak.
301
00:28:34,720 --> 00:28:37,640
Spotka艂em Florence i doktora Petridisa.
302
00:28:39,880 --> 00:28:42,519
Spytali, czy mog膮 go po偶yczy膰,
303
00:28:42,599 --> 00:28:44,519
skoro nie maj膮 dzieci.
304
00:28:47,720 --> 00:28:49,400
Dzie艅 dobry.
305
00:29:01,359 --> 00:29:03,119
Dzi臋kuj臋.
306
00:29:05,960 --> 00:29:08,359
Do widzenia i sto...
307
00:29:10,000 --> 00:29:12,319
Sto lat. Niewa偶ne.
308
00:29:13,920 --> 00:29:16,759
Brawo. Nie doceni艂em pani.
309
00:29:17,319 --> 00:29:19,519
Oliwki s膮 lepsze ni偶 my艣la艂em.
310
00:29:19,599 --> 00:29:21,920
- Dzi臋kuj臋 za wyt艂oczenie.
- Drobiazg.
311
00:29:22,000 --> 00:29:23,920
- Prosz臋 przyj艣膰 po reszt臋.
- Dok膮d?
312
00:29:24,000 --> 00:29:27,559
- Do mnie. Na drinka.
- Nie trzeba.
313
00:29:28,440 --> 00:29:29,920
Musi si臋 pani zgodzi膰.
314
00:29:30,720 --> 00:29:32,839
- Dlaczego?
- B臋dzie mi艂o.
315
00:29:33,440 --> 00:29:36,000
A pani chyba nie narzeka
na nadmiar rozrywek.
316
00:29:36,079 --> 00:29:38,799
- Pan mi ich dostarczy?
- Tak.
317
00:29:50,799 --> 00:29:53,119
Podj臋艂am decyzj臋.
318
00:29:54,839 --> 00:29:57,960
Nie mam pracy ani ch艂opaka,
319
00:29:58,599 --> 00:30:01,720
- jestem obci膮偶eniem dla rodziny.
- Owszem.
320
00:30:06,000 --> 00:30:07,839
Zostan臋 zakonnic膮.
321
00:30:11,680 --> 00:30:14,680
Wiesz co? B臋d臋 hodowa艂 wydry.
322
00:30:15,400 --> 00:30:18,160
- Czego potrzebujesz?
- Dw贸ch wydr.
323
00:30:18,240 --> 00:30:19,920
Wiem, ale...
324
00:30:23,359 --> 00:30:25,640
co mnie jeszcze spotka?!
325
00:30:35,920 --> 00:30:37,599
Chod藕, Sally.
326
00:30:53,319 --> 00:30:56,640
Lawrence Durrell, 偶膮dam,
偶eby nie dr臋czy艂a pani mojej rodziny.
327
00:30:57,480 --> 00:30:59,920
- Mamusia ci臋 przys艂a艂a?
- Nie.
328
00:31:00,000 --> 00:31:03,359
Niebawem przyjd膮 pieni膮dze
z mojej powie艣ci, wtedy zap艂acimy.
329
00:31:06,279 --> 00:31:09,000
- Sk膮d ta nienawi艣膰?
- Maminsynek.
330
00:31:10,799 --> 00:31:15,319
Jestem doros艂y
i uprawia艂em seks wiele razy.
331
00:31:16,759 --> 00:31:18,480
Naprawd臋.
332
00:31:20,319 --> 00:31:21,799
艢wietnie.
333
00:31:22,720 --> 00:31:24,240
Wiemy, na czym stoimy.
334
00:31:28,240 --> 00:31:30,000
Jaki ma艂y paluszek.
335
00:31:40,319 --> 00:31:42,200
Przyszed艂em do Rogera.
336
00:31:43,640 --> 00:31:46,799
- Akurat 艣pi.
- Nie szkodzi.
337
00:31:46,880 --> 00:31:49,400
Kupcie psa, skoro nie mo偶ecie mie膰 dzieci.
338
00:31:49,480 --> 00:31:52,240
Jest wiele zamiennik贸w.
339
00:31:53,240 --> 00:31:56,279
Zdarzy艂 si臋 wypadek.
340
00:31:57,839 --> 00:32:01,440
- Jaki?
- Nic powa偶nego.
341
00:32:02,200 --> 00:32:05,079
Zosta艂 postrzelony.
342
00:32:06,880 --> 00:32:08,480
Przez Lesliego?
343
00:32:10,000 --> 00:32:11,200
Boli mnie brzuch.
344
00:32:12,920 --> 00:32:15,200
Zjad艂a co艣 pani?
345
00:32:25,279 --> 00:32:27,079
- Naprawd臋?
- By艂em twardy.
346
00:32:27,160 --> 00:32:29,559
Rozmawiali艣my jak dwoje r贸wnych graczy.
347
00:32:32,839 --> 00:32:34,359
Postrzeli艂e艣 Rogera.
348
00:32:35,400 --> 00:32:36,920
Co?
349
00:32:38,960 --> 00:32:41,680
- To jego wina.
- Odbi艂o ci?!
350
00:32:41,759 --> 00:32:44,759
- G艂upie zwierz臋!
- Nie jest g艂upi!
351
00:32:44,839 --> 00:32:46,599
M贸wi臋 o Lesliem!
352
00:32:48,319 --> 00:32:51,039
- Dowcipni艣.
- Dlaczego wszyscy si臋 dr膮?!
353
00:32:53,200 --> 00:32:54,519
Znalaz艂e艣 go.
354
00:32:56,440 --> 00:32:58,799
Roger powinien m贸c strzeli膰 do Lesliego.
355
00:32:59,480 --> 00:33:01,599
Dosy膰 tego, wychodz臋.
356
00:33:03,240 --> 00:33:05,880
Oczekuj臋 przeprosin!
357
00:33:10,079 --> 00:33:12,079
Co za mi艂a niespodzianka.
358
00:33:12,160 --> 00:33:15,240
Zdoby艂em m贸zg kaszalota,
chcesz zobaczy膰?
359
00:33:15,319 --> 00:33:16,799
Zdecydowanie nie.
360
00:33:16,880 --> 00:33:20,440
No tak, Gerry uwielbia ogl膮da膰
cz臋艣ci cia艂 zwierz膮t.
361
00:33:21,279 --> 00:33:23,200
Co si臋 tu sprowadza?
362
00:33:23,880 --> 00:33:25,880
Ty wiesz wszystko.
363
00:33:25,960 --> 00:33:28,240
Jak wygl膮da 偶ycie greckiej zakonnicy?
364
00:33:28,319 --> 00:33:31,039
Mam gdzie艣 o tym ksi膮偶k臋.
365
00:33:31,119 --> 00:33:34,119
Co wywo艂a艂o ten religijny wybuch?
366
00:33:34,200 --> 00:33:38,079
Pozna艂am spokojnego mnicha.
Te偶 chc臋 taka by膰.
367
00:33:38,559 --> 00:33:40,480
- Jak ma na imi臋?
- Pavlos.
368
00:33:40,559 --> 00:33:42,559
Znam go. Uroczy.
369
00:33:45,920 --> 00:33:50,880
Odpowiadaj膮c na pytanie - wiem,
偶e niekt贸re zakony wymagaj膮 milczenia,
370
00:33:50,960 --> 00:33:53,720
inne modl膮 si臋 osiem godzin dziennie.
371
00:33:53,799 --> 00:33:55,319
Nic z tego.
372
00:33:55,400 --> 00:33:58,440
Te siostry wygl膮daj膮 na szcz臋艣liwe.
373
00:33:59,680 --> 00:34:01,079
Graj膮 w pi艂k臋 no偶n膮.
374
00:34:05,960 --> 00:34:08,079
Dom nale偶a艂 do moich greckich dziadk贸w.
375
00:34:08,840 --> 00:34:11,280
By艂 w ruinie, przerobi艂em go.
376
00:34:12,000 --> 00:34:15,760
Ale do艣膰 o mnie cho膰 to fascynuj膮ce.
377
00:34:17,960 --> 00:34:20,159
Samotnej matce musi by膰 trudno.
378
00:34:20,800 --> 00:34:24,239
Tak, cho膰 Larry twierdzi,
偶e to oni mnie wychowuj膮.
379
00:34:26,159 --> 00:34:28,639
- Mia艂 pan 偶on臋?
- Nie.
380
00:34:28,719 --> 00:34:31,920
Nie pokocha艂 pan nikogo
bardziej od siebie?
381
00:34:33,760 --> 00:34:36,039
Schowaj paszteciki, pani wychodzi!
382
00:34:38,000 --> 00:34:40,960
- By艂am niemi艂a?
- Zas艂u偶y艂em.
383
00:34:41,039 --> 00:34:42,599
Szampana?
384
00:34:47,760 --> 00:34:49,239
Dzi臋kuj臋.
385
00:34:57,000 --> 00:34:59,840
Jest pan mistrzem subtelno艣ci.
386
00:35:13,760 --> 00:35:16,039
Trzymam tw膮 d艂o艅...
387
00:35:23,519 --> 00:35:26,039
Zna pan Vasili臋?
388
00:35:28,239 --> 00:35:31,000
- Dlaczego pani pyta?
- Prosz臋 odpowiedzie膰.
389
00:35:33,159 --> 00:35:35,000
Znam j膮.
390
00:35:35,079 --> 00:35:39,760
Jest w艂a艣cicielk膮 naszego domu.
Nie wiem, dlaczego mnie nie cierpi.
391
00:35:41,519 --> 00:35:43,400
Byli艣my...
392
00:35:44,320 --> 00:35:45,519
kumplami.
393
00:35:49,880 --> 00:35:52,679
Zn贸w chcia艂aby si臋... kumplowa膰?
394
00:35:52,760 --> 00:35:54,000
Tak.
395
00:35:55,480 --> 00:35:57,039
Ale to z艂y pomys艂.
396
00:35:57,760 --> 00:36:03,639
Podobno najpierw strzela,
d藕ga i truje, a potem pyta.
397
00:36:12,400 --> 00:36:13,719
Musz臋 wraca膰 do domu.
398
00:36:14,599 --> 00:36:15,559
Dzi臋kuj臋.
399
00:36:36,159 --> 00:36:38,920
Mama nie powinna gotowa膰
brytyjskich potraw.
400
00:36:39,960 --> 00:36:41,639
Louiso!
401
00:36:41,719 --> 00:36:43,599
Mamy problem.
402
00:36:43,679 --> 00:36:46,159
Otru艂a艣 ca艂膮 Korfu.
403
00:36:57,360 --> 00:37:01,000
Nie rozumiem. Sk艂adniki by艂y 艣wie偶e.
404
00:37:01,079 --> 00:37:04,119
Jem w艂asne potrawy i czuj臋 si臋 艣wietnie.
405
00:37:05,639 --> 00:37:08,559
Mama wspaniale gotuje.
406
00:37:09,480 --> 00:37:12,719
Pijcie du偶o wody,
w razie czego przyjd藕cie do m臋偶a.
407
00:37:12,800 --> 00:37:14,880
Wszystko rozumiemy.
408
00:37:15,760 --> 00:37:17,360
Cisza!
409
00:37:19,760 --> 00:37:22,079
Oddam wam pieni膮dze.
410
00:37:22,159 --> 00:37:25,159
Albo mo偶ecie dosta膰 inne potrawy...
411
00:38:11,599 --> 00:38:13,239
Nie.
412
00:38:14,840 --> 00:38:16,320
Zatrute.
413
00:38:16,840 --> 00:38:20,320
Upa艂? Dlatego nikt nie sprzedawa艂
jajek w mi臋sie!
414
00:38:20,880 --> 00:38:24,719
Handluj czym艣 bezpiecznym. Puszkami.
415
00:38:24,800 --> 00:38:26,800
Tak dobrze mi sz艂o.
416
00:38:26,880 --> 00:38:30,280
- Kiedy艣 zapomn膮, 偶e ich otru艂a艣.
- Musz臋 jako艣 przetrwa膰.
417
00:38:31,159 --> 00:38:34,519
Biedny Sven.
Wcisn臋艂am mu jajka po szkocku.
418
00:38:34,599 --> 00:38:36,400
A przyszed艂 na targ po m艂otek.
419
00:38:39,840 --> 00:38:42,480
Jeszcze jeden z zatruciem!
420
00:38:44,119 --> 00:38:47,079
T臋dy. Wszystko b臋dzie dobrze.
421
00:38:49,639 --> 00:38:53,079
Wiem, dlaczego Vasilia
chce si臋 mnie pozby膰.
422
00:38:53,159 --> 00:38:54,719
Zajm臋 si臋 ni膮.
423
00:38:54,800 --> 00:38:57,039
To moja walka.
424
00:38:57,119 --> 00:39:00,320
Podoba jej si臋 Hugh,
widzi we mnie rywalk臋.
425
00:39:00,400 --> 00:39:04,519
- Jeste艣 ni膮?
- Nie! Ale ona tak my艣li.
426
00:39:05,159 --> 00:39:06,440
Jest gro藕na?
427
00:39:07,239 --> 00:39:09,519
Kr膮偶膮 plotki...
428
00:39:11,519 --> 00:39:14,440
podobno otru艂a kochanka,
kt贸ry j膮 porzuci艂.
429
00:39:15,360 --> 00:39:18,679
Wiedzia艂am. To nie wina upa艂u.
430
00:39:18,760 --> 00:39:22,840
- Zaczeka艂a, a偶 odejd臋 od straganu...
- Sukowata trucicielka.
431
00:39:22,920 --> 00:39:26,039
Musz臋 si臋 zaj膮膰 pacjentami
i usun膮膰 psi膮 sier艣膰.
432
00:39:41,039 --> 00:39:44,159
M贸wi臋 powa偶nie,
porzucam dziecinne sprawy.
433
00:39:44,239 --> 00:39:46,800
- Nie wszystkie.
- B贸g kocha dzieci.
434
00:39:46,880 --> 00:39:48,360
Oby.
435
00:39:51,599 --> 00:39:55,039
- Na pocz膮tku by艂o S艂owo.
- Pi臋kne.
436
00:39:55,119 --> 00:39:59,719
A S艂owo by艂o u Boga i Bogiem by艂o S艂owo.
437
00:39:59,800 --> 00:40:01,800
Ju偶 si臋 komplikuje.
438
00:40:06,679 --> 00:40:08,079
Theo!
439
00:40:39,480 --> 00:40:42,360
Musimy by膰 gotowi.
Vasilia mo偶e nas powystrzela膰.
440
00:40:42,440 --> 00:40:43,960
Nie dramatyzuj.
441
00:40:44,559 --> 00:40:47,440
Zatru艂a jedzenie i zwali艂a win臋 na nas.
442
00:40:47,519 --> 00:40:51,519
- Leslie, przygotuj bro艅.
- Jestem obra偶ony!
443
00:40:51,599 --> 00:40:52,960
Sama si臋 tym zajm臋.
444
00:41:01,199 --> 00:41:02,840
Z艂apali艣my wydr臋!
445
00:41:02,920 --> 00:41:06,760
Tu b臋d膮 si臋 rozmna偶a膰
z dala od drapie偶nik贸w.
446
00:41:06,840 --> 00:41:10,000
Wydry s膮 rzadkie. Kiedy jak膮艣 widzia艂e艣?
447
00:41:10,079 --> 00:41:12,079
Tam jest jedna.
448
00:41:12,840 --> 00:41:14,360
Patrzcie!
449
00:41:20,800 --> 00:41:23,719
By艂a艣 u znajomego mnicha?
450
00:41:23,800 --> 00:41:25,400
Ogarn膮艂 mnie spok贸j.
451
00:41:27,039 --> 00:41:30,079
Uwaga, 膰wiczymy strzelanie.
452
00:41:31,920 --> 00:41:36,119
- Co ci臋 tak bawi?
- Zmaga艂em si臋, a temat mia艂em pod nosem.
453
00:41:36,199 --> 00:41:39,039
Damulka truje i grozi rywalce.
454
00:41:39,119 --> 00:41:41,840
Szaleniec strzela do psa,
455
00:41:41,920 --> 00:41:46,840
jego siostra zadurzy艂a si臋 w mnichu,
a w ogrodzie rozmna偶aj膮 si臋 wydry.
456
00:41:47,840 --> 00:41:50,360
Umieszcz臋 akcj臋 powie艣ci tu.
457
00:41:52,000 --> 00:41:53,639
Gerry?
458
00:41:53,719 --> 00:41:58,039
Rozdzia艂 drugi, szaleniec
majstruje dla psa w贸zek inwalidzki.
459
00:41:59,800 --> 00:42:01,320
Genialne!
460
00:42:04,719 --> 00:42:06,239
Dzi臋kuj臋!
461
00:42:06,320 --> 00:42:09,760
Po zastanowieniu postanowi艂em
pierwszy wyci膮gn膮膰 r臋k臋.
462
00:42:10,559 --> 00:42:12,519
Jak to dzia艂a?
463
00:42:12,599 --> 00:42:14,639
Nie tkn臋 ju偶 broni.
464
00:42:14,719 --> 00:42:16,559
Przemoc to nie rozwi膮zanie.
465
00:42:17,679 --> 00:42:19,440
Sama to zrobi臋.
466
00:42:25,679 --> 00:42:27,440
Nie zastrzel nikogo.
467
00:42:32,039 --> 00:42:34,519
Urocze powitanie.
468
00:42:34,599 --> 00:42:39,239
B臋d臋 chroni艂a rodzin臋 i dom,
na kt贸ry tak ci臋偶ko pracujemy!
469
00:42:39,320 --> 00:42:41,280
P艂a膰 albo wr贸c臋 z lud藕mi.
470
00:42:43,079 --> 00:42:45,320
Prosz臋. Oto nasz d艂ug.
471
00:42:46,119 --> 00:42:47,920
Czekam na zwrot mebli.
472
00:42:55,239 --> 00:43:01,119
Nie wiem, dlaczego mnie nie cierpisz,
ale jest nam tu dobrze, przetrwamy.
473
00:43:03,159 --> 00:43:05,159
Mamy takie powiedzenie...
474
00:43:11,199 --> 00:43:12,800
Co to znaczy?
475
00:43:13,880 --> 00:43:17,119
Lepiej 偶y膰 z diab艂em
ni偶 ze w艣ciek艂a kobiet膮.
476
00:43:18,559 --> 00:43:20,920
Jak 艣mia艂a艣 otru膰 nasze potrawy!
477
00:43:21,000 --> 00:43:23,800
Dlaczego mia艂abym tru膰 s膮siad贸w?
478
00:43:23,880 --> 00:43:26,800
Tylko g艂upcy robi膮 jajka i mi臋so w upa艂.
479
00:43:39,960 --> 00:43:42,719
- Sk膮d masz pieni膮dze?
- A jak my艣lisz?
480
00:43:49,760 --> 00:43:52,360
Ostro偶nie! 呕eby nie spad艂o!
481
00:43:52,440 --> 00:43:55,079
Nie zniszczcie mebli, dopiero je dostali.
482
00:43:55,159 --> 00:43:59,920
Pom贸c? Mam wezwa膰 ludzi
czy sobie poradzicie?
483
00:44:04,239 --> 00:44:06,039
Dzie艅 dobry.
484
00:44:09,360 --> 00:44:12,079
Oddam ci, cho膰bym mia艂a obrabowa膰 bank.
485
00:44:12,159 --> 00:44:15,719
Nie r贸b tego. W Grecji i tak s膮 puste.
486
00:44:16,280 --> 00:44:18,440
A tymczasem co艣 dla twojej rodziny.
487
00:44:22,239 --> 00:44:24,440
Jak w przypowie艣ci o wdowim groszu.
488
00:44:24,519 --> 00:44:27,400
- Cytuj臋 Bibli臋!
- Brawo.
489
00:44:27,480 --> 00:44:31,000
Mam niewiele, ale daj臋 z przyjemno艣ci膮.
490
00:44:32,559 --> 00:44:34,239
S膮 bez mi臋sa.
491
00:44:35,239 --> 00:44:36,920
Dzi臋kuj臋.
492
00:44:37,480 --> 00:44:39,119
Je艣li mog臋...
493
00:44:48,400 --> 00:44:49,920
Dzie艅 dobry!
494
00:44:51,800 --> 00:44:53,639
Pi臋kny poranek.
495
00:44:56,199 --> 00:44:57,280
Hugh.
496
00:44:59,079 --> 00:45:00,519
Dla pani.
497
00:45:01,083 --> 00:45:03,015
Ostro偶nie, maj膮 kolce.
498
00:45:19,300 --> 00:45:22,300
Tekst: Maria Sobolewska
32880