All language subtitles for The.Christmas.Setup.2020.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,165 --> 00:00:11,083 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:17,916 --> 00:00:22,666 THE CHRISTMAS CHRONICLES DEEL XVII 3 00:00:23,166 --> 00:00:26,125 HOOFDSTUK 2 DE TERUGKEER VAN BELSICKEL 4 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 KODI kastje nodig? Ga nu naar: WWW.MOVIE-BOX.NL 5 00:00:40,125 --> 00:00:42,458 ZUIDPOOL 6 00:00:52,291 --> 00:00:56,333 VERBODEN TOEGANG JE BENT NIET WELKOM 7 00:00:57,875 --> 00:00:59,583 Kijk uit. 8 00:01:08,208 --> 00:01:09,875 We hebben het fijn gehad. 9 00:01:12,000 --> 00:01:13,875 Tot je alles verpestte. 10 00:01:22,375 --> 00:01:27,333 Jullie waren de eerste mensen die ik vertrouwde. En de laatste. 11 00:01:33,083 --> 00:01:34,283 Belsickel. 12 00:01:36,083 --> 00:01:37,283 Speck. 13 00:01:38,041 --> 00:01:39,666 Besluip me niet zo. 14 00:01:39,750 --> 00:01:42,333 O, sorry. - Waarom duurde het zo lang? 15 00:01:43,208 --> 00:01:45,333 Het was een erg lange reis. 16 00:01:46,666 --> 00:01:49,416 Dit is je ticket naar de noordpool. 17 00:01:49,500 --> 00:01:51,833 Dat hoop ik voor je. 18 00:01:54,416 --> 00:01:56,958 Het is nog maar vijf dagen tot Kerstmis. 19 00:01:59,500 --> 00:02:02,708 Laat me los. Wat doe je met mijn camera? 20 00:02:04,125 --> 00:02:07,291 Ik stam af van een familie van trouwe gelovers. 21 00:02:18,916 --> 00:02:21,333 Een echte trouwe gelover. 22 00:02:22,833 --> 00:02:26,583 Daar ga ik verandering in brengen. 23 00:02:28,583 --> 00:02:29,708 Spoor haar op. 24 00:02:29,791 --> 00:02:30,991 Doe ik. 25 00:02:32,208 --> 00:02:33,541 Ze is perfect. 26 00:03:10,333 --> 00:03:13,083 De sufste kerst ooit. 27 00:03:13,166 --> 00:03:14,916 Meen je dat? - Ja. 28 00:03:15,000 --> 00:03:20,208 Wie wil de leukste feestdagen doorbrengen op een warm strand met een drankje? 29 00:03:21,000 --> 00:03:24,291 Zo'n beetje iedereen. - Ik niet. 30 00:03:24,375 --> 00:03:29,666 Niet als ik thuis koekjes kan bakken en echte sneeuwpoppen kan maken. 31 00:03:31,458 --> 00:03:36,500 Al m'n vrienden zijn aan het feesten, winkelen, sleeën. 32 00:03:38,250 --> 00:03:41,958 Ik mis alles. - Er is niets meer aan te doen, Kate. 33 00:03:42,041 --> 00:03:44,791 Ontspan nu maar en probeer ervan te genieten. 34 00:03:45,416 --> 00:03:50,375 Je was leuker als autodief. - En jij toen je niet zo sikkeneurig was. 35 00:03:52,916 --> 00:03:54,416 Wat gênant. 36 00:03:58,250 --> 00:03:59,583 Hé, kom op. 37 00:04:04,291 --> 00:04:06,666 Dus daar gaat het om: Bob. 38 00:04:06,750 --> 00:04:10,458 Dit gaat niet om Bob. Hij laat me koud. 39 00:04:10,541 --> 00:04:12,583 Hij wil bij mama in het gevlij komen. 40 00:04:13,166 --> 00:04:15,958 Kom op, Kate. Dan vindt hij haar echt leuk. 41 00:04:16,833 --> 00:04:19,666 Het gaat te snel. Ze daten pas tien maanden. 42 00:04:19,750 --> 00:04:22,375 Maar ze kennen elkaar al veel langer. 43 00:04:22,875 --> 00:04:25,875 En trouwens, hij maakt mama gelukkig. 44 00:04:27,541 --> 00:04:29,916 Maar hij is papa niet. 45 00:04:33,541 --> 00:04:37,291 Cómo estás, feestbeesten? Hoe is de situatie? 46 00:04:45,333 --> 00:04:48,708 Dat ligt er wel heel dik bovenop, hè? 47 00:04:50,916 --> 00:04:55,875 Hoe groot is de kans dat mijn vader haar ten huwelijk vraagt? Of zij hem? 48 00:04:56,458 --> 00:04:59,208 Jullie moeder is vooruitstrevend. 49 00:05:00,291 --> 00:05:03,666 Teddy. Ga je mee snorkelen? - Ja, ik kom eraan. 50 00:05:04,166 --> 00:05:06,916 Willen jullie mee? - Nee. 51 00:05:07,000 --> 00:05:10,958 Bedankt voor het vragen, maar ik heb last van benauwdheid... 52 00:05:11,041 --> 00:05:13,500 astma en wel 11 allergieën. 53 00:05:14,083 --> 00:05:16,333 Jullie moeten het zelf weten. 54 00:05:16,416 --> 00:05:18,875 Kop op, zuurpruim. 55 00:05:18,958 --> 00:05:23,625 Als trouwe gelover vergeet je de belangrijkste regel: niet pruilen. 56 00:05:29,416 --> 00:05:30,958 Wacht op mij, Kate. 57 00:05:31,666 --> 00:05:36,000 Nog een chocoladesmoothie. - Twee. Mag ik de mijne lactosevrij? 58 00:05:36,083 --> 00:05:37,283 Goed. - Bedankt. 59 00:05:39,416 --> 00:05:40,708 Wat zullen we doen? 60 00:05:41,375 --> 00:05:45,833 We? Ik ga alleen rondhangen, maar probeer anders de waterglijbaan. 61 00:05:45,916 --> 00:05:50,083 Die ziet er leuk uit. - En m'n knappe neus breken zeker? 62 00:05:50,958 --> 00:05:55,000 Hé, jongens. Ze zingen kerstliedjes op het strand. Gaan jullie mee? 63 00:05:55,083 --> 00:05:56,666 Ja. - Nee, dank je. 64 00:05:56,750 --> 00:06:00,083 Kom op, Kate. Ik hoorde dat je graag kerstliedjes zingt. 65 00:06:00,166 --> 00:06:03,416 Kate zingt geweldig. Ze was solist in het schoolkoor. 66 00:06:03,500 --> 00:06:07,583 In groep zeven. - Echt? Ik ook. 67 00:06:07,666 --> 00:06:11,541 Niets verhoogt de kerstsfeer zo als muziek. 68 00:06:11,625 --> 00:06:13,333 Ja, toch? Muziek. 69 00:06:13,416 --> 00:06:17,916 O, dennenboom 70 00:06:18,000 --> 00:06:23,166 wat zijn je takken wonderschoon 71 00:06:27,583 --> 00:06:30,583 Heb ik iets verkeerd gedaan? - Nee, maar... 72 00:06:32,125 --> 00:06:34,375 Dat was haar vaders lievelingsliedje. 73 00:06:36,000 --> 00:06:39,375 Sorry. Dat wist ik niet. - Dat kon je ook niet weten. 74 00:06:41,583 --> 00:06:43,500 Ze is gewoon een puber. 75 00:06:52,666 --> 00:06:56,291 Kerstman, het is vast te laat voor een brief... 76 00:06:56,375 --> 00:06:58,250 en de wifi is hier dramatisch. 77 00:06:58,791 --> 00:07:02,208 Maar als je luistert, wil ik mijn kerstwens aanpassen. 78 00:07:02,708 --> 00:07:08,291 Een elektrische scooter zou gaaf zijn, maar ik heb nu iets belangrijkers nodig. 79 00:07:08,791 --> 00:07:10,708 Ik moet hier weg. 80 00:07:11,208 --> 00:07:15,375 Mama dumpt ons voor die nieuwe vent en z'n bange zoontje. 81 00:07:15,458 --> 00:07:16,916 Het is zo deprimerend. 82 00:07:17,750 --> 00:07:22,541 Over een paar weken is het alsof papa nooit heeft bestaan. 83 00:07:23,416 --> 00:07:26,583 Dus help alsjeblieft een trouwe gelover. 84 00:07:27,625 --> 00:07:30,750 Of ik zweer dat ik wegloop. 85 00:07:37,875 --> 00:07:39,625 Dus je wilt weglopen? 86 00:07:41,291 --> 00:07:43,041 Dat kunnen we regelen. 87 00:07:43,666 --> 00:07:45,583 SNORKELAVONTUUR 88 00:07:45,666 --> 00:07:47,875 Luister, ik heb goed nieuws. 89 00:07:47,958 --> 00:07:51,041 Ik werd wakker met een stukje magie onder de deur. 90 00:07:51,541 --> 00:07:54,666 Een aantal verrassingen aangeboden door het hotel. 91 00:07:54,750 --> 00:07:55,950 Wat dan? 92 00:07:56,083 --> 00:07:59,833 Om te beginnen: 'zwemmen met manta's... 93 00:07:59,916 --> 00:08:04,083 en snorkelen met schildpadden tijdens een snorkelavontuur voor twee.' 94 00:08:04,166 --> 00:08:06,708 Top, ik ken wel iemand die graag snorkelt. 95 00:08:07,250 --> 00:08:08,375 Maar er is meer. 96 00:08:08,458 --> 00:08:14,541 'Een overnachting voor twee in Tulum inclusief privétour door de Maya-ruïnes.' 97 00:08:14,625 --> 00:08:15,625 Meen je dat? 98 00:08:15,708 --> 00:08:19,166 'Pak uw tas voor een groots avontuur.' 99 00:08:19,250 --> 00:08:21,916 Een overnachting in Tulum? Geweldig. 100 00:08:22,000 --> 00:08:23,200 Dat bedoel ik. 101 00:08:23,541 --> 00:08:26,791 De kinderen hebben de tijd van hun leven... 102 00:08:26,875 --> 00:08:31,583 want terwijl de ouders weg zijn, krijgen zij gratis ijs... 103 00:08:31,666 --> 00:08:36,916 en mogen kiezen uit de vele leuke activiteiten tijdens een pyjamafeestje. 104 00:08:37,000 --> 00:08:38,541 Een pyjamafeest? 105 00:08:38,625 --> 00:08:41,125 Kate. Dit wordt echt leuk. 106 00:08:42,250 --> 00:08:44,791 Ik ben toch te oud voor de Kids Club? 107 00:08:45,708 --> 00:08:48,958 Je valt er nog net in, Kate. Het is oké. 108 00:08:49,458 --> 00:08:51,000 Bof jij even. 109 00:08:54,041 --> 00:08:58,916 Je wilt toch niet van ons af om mama ten huwelijk te kunnen vragen? 110 00:09:02,166 --> 00:09:05,583 Eerst laat je ons kerst doorbrengen op de evenaar... 111 00:09:05,666 --> 00:09:09,791 en nu wil je niet eens samen zijn? - Neem ons niet kwalijk. 112 00:09:11,791 --> 00:09:14,416 Waarom doe je zo onbeleefd tegen Bob? 113 00:09:14,500 --> 00:09:17,833 Hij doet ons dit allemaal cadeau, vergeet dat niet. 114 00:09:17,916 --> 00:09:20,000 En jij moet papa niet vergeten. 115 00:09:24,791 --> 00:09:28,375 Dat ik om Bob geef... 116 00:09:28,458 --> 00:09:32,041 en ik geef echt heel veel om hem... 117 00:09:33,291 --> 00:09:36,041 betekent niet dat ik niet van je vader hou. 118 00:09:36,583 --> 00:09:38,958 Ik snap niet hoe dat kan. 119 00:09:43,458 --> 00:09:47,333 Goed. Ik zeg wel tegen Bob dat we niet naar Tulum kunnen. 120 00:09:47,416 --> 00:09:49,666 We blijven hier bij jullie. 121 00:09:51,208 --> 00:09:53,375 Nee, ga maar. 122 00:09:55,250 --> 00:09:58,666 Nee. Ik laat je hier niet zo achter. 123 00:09:58,750 --> 00:10:03,166 Het is oké, mam. Ik moet me niet zo verwend gedragen. Sorry. 124 00:10:03,250 --> 00:10:05,666 Jij en Bob verdienen het. 125 00:10:05,750 --> 00:10:09,333 En ik weet hoe graag jullie die Maya-ruïnes willen zien. 126 00:10:11,375 --> 00:10:13,583 Denk je er echt zo over? 127 00:10:13,666 --> 00:10:18,333 Ja. Je hoeft je verder geen zorgen meer over me te maken. 128 00:10:21,791 --> 00:10:22,750 Ja, hoi. 129 00:10:22,833 --> 00:10:27,000 Ik vroeg me af of ik vandaag nog mee kan naar Boston? 130 00:10:27,625 --> 00:10:30,250 Ja, ik wil mijn reis eerder beëindigen. 131 00:10:30,875 --> 00:10:34,125 Kan ik omboeken op het vliegveld? Geweldig. 132 00:10:35,041 --> 00:10:38,125 We zijn morgen eind van de middag weer terug. 133 00:10:38,625 --> 00:10:41,250 Ik blies vanochtend wel hoog van de toren... 134 00:10:41,333 --> 00:10:43,875 maar ik begin erover te twijfelen. 135 00:10:44,625 --> 00:10:47,125 Moet je echt een hele dag weg zijn? 136 00:10:51,041 --> 00:10:53,041 Hoor eens, jongen. 137 00:10:54,125 --> 00:10:57,208 Het is zwaar geweest sinds je moeder dood is. 138 00:10:57,791 --> 00:11:01,458 Maar we moeten verder. We moeten door. 139 00:11:02,541 --> 00:11:06,541 En het leert je zelfstandig te zijn. 140 00:11:06,625 --> 00:11:10,041 Ik ben liever zelfstandig en toch bij elkaar. 141 00:11:12,208 --> 00:11:14,125 Je kunt het. Kom op. 142 00:11:16,708 --> 00:11:18,208 Je kunt dit. 143 00:11:18,875 --> 00:11:20,083 Is het oké? 144 00:11:20,166 --> 00:11:23,000 Mag ik uw kaartjes voor Tulum? 145 00:11:23,083 --> 00:11:25,041 Pas goed op jezelf, jongens. 146 00:11:25,125 --> 00:11:27,291 Teddy. - Ja, geen alcohol. 147 00:11:28,250 --> 00:11:31,708 Ja, en wil je ze in de gaten houden? 148 00:11:31,791 --> 00:11:33,750 Ja, komt in orde. 149 00:11:33,833 --> 00:11:36,333 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 150 00:11:36,416 --> 00:11:39,083 Veel plezier. - Tot snel. 151 00:11:41,625 --> 00:11:46,041 Je hoeft echt niet op ons te passen. - Dat was ik ook niet van plan. 152 00:11:47,833 --> 00:11:49,033 Tot morgen. 153 00:11:51,083 --> 00:11:55,333 Waar ga je naartoe, Kate? De Kids Club is daar. 154 00:11:56,916 --> 00:11:59,333 Juist. Ja. 155 00:11:59,416 --> 00:12:04,750 Ik ga naar de wc. Ga maar vast, dan kom ik zo. 156 00:12:04,833 --> 00:12:06,291 Ik wacht hier wel. 157 00:12:07,375 --> 00:12:11,125 Ga erheen, Jack. Dat is een direct bevel van je oppas. 158 00:12:11,750 --> 00:12:13,541 We schelen maar drie jaar. 159 00:12:15,125 --> 00:12:19,541 Maar ik geloof in hiërarchie. Ik hou 'n plekje vrij bij het slijm maken. 160 00:12:37,458 --> 00:12:40,541 Wacht je op de shuttle naar het vliegveld? - Ja. 161 00:12:40,625 --> 00:12:44,916 De chauffeur heeft een lekke band, dus ik neem het even over. 162 00:12:45,916 --> 00:12:49,750 Ik ga binnendoor, dan zijn we er twee keer zo snel. 163 00:12:56,375 --> 00:13:00,208 Liep je vakantie niet zoals gehoopt? 164 00:13:00,750 --> 00:13:03,791 Het is ingewikkeld. Mijn moeder... - Hou maar op. 165 00:13:04,291 --> 00:13:06,500 Mijn familie was net zo'n ellende. 166 00:13:06,583 --> 00:13:11,125 Een paar jaar geleden had ik het wel gezien. Toen ik zo oud was als jij. 167 00:13:12,250 --> 00:13:15,375 Het is het beste als ik er niet ben. 168 00:13:17,458 --> 00:13:20,708 Ze mogen zonder mij een nieuwe familie vormen. 169 00:13:21,583 --> 00:13:23,125 Loop je weg? 170 00:13:24,166 --> 00:13:26,208 Je moest op me passen. 171 00:13:27,375 --> 00:13:29,208 Vat het niet persoonlijk op... 172 00:13:34,708 --> 00:13:35,908 Wat is dat? 173 00:13:40,166 --> 00:13:41,458 Dat lijkt wel een... 174 00:13:41,541 --> 00:13:42,958 Fijne reis. 175 00:14:02,250 --> 00:14:04,666 Volgens mij is dit niet meer Mexico. 176 00:14:04,750 --> 00:14:10,041 In de wijde omtrek van Yucatán is geen gletsjer te vinden. 177 00:14:14,333 --> 00:14:16,291 Dit lijkt wel de noordpool. 178 00:14:18,541 --> 00:14:19,750 Hij heeft me gehoord. 179 00:14:19,833 --> 00:14:23,833 Ik wist dat ik m'n warme jas had moeten meenemen. We vriezen dood. 180 00:14:24,333 --> 00:14:26,625 Het komt wel goed, Jack. 181 00:14:27,208 --> 00:14:28,408 Hij komt wel. 182 00:14:29,583 --> 00:14:30,783 Hoop ik. 183 00:14:30,916 --> 00:14:32,250 Wie? 184 00:14:58,666 --> 00:14:59,866 Dasher. 185 00:15:16,583 --> 00:15:19,916 Lang niet gezien, Jola. 186 00:15:20,583 --> 00:15:23,083 Ik dacht dat je geen rendieren meer hoefde. 187 00:15:33,083 --> 00:15:35,125 Pak aan. 188 00:15:35,208 --> 00:15:36,408 Help. 189 00:15:38,875 --> 00:15:40,083 Hallo? 190 00:15:40,708 --> 00:15:42,750 Red ons. 191 00:15:54,083 --> 00:15:55,283 Wacht even. 192 00:15:57,041 --> 00:15:59,875 Je hebt mazzel, Kerstkat. 193 00:16:00,625 --> 00:16:01,916 De lucht in. 194 00:16:26,583 --> 00:16:27,916 O, hemel. 195 00:16:48,583 --> 00:16:50,041 Terug naar het dorp. 196 00:16:58,333 --> 00:17:01,458 Blijf bij me, dames. Daar gaan we weer. 197 00:17:02,083 --> 00:17:03,283 Links. 198 00:17:04,333 --> 00:17:05,533 Rechts. 199 00:17:05,750 --> 00:17:06,950 Links. 200 00:17:09,166 --> 00:17:10,366 Rechts. 201 00:17:10,500 --> 00:17:11,700 Links. 202 00:17:24,000 --> 00:17:24,958 Rechts. 203 00:17:25,041 --> 00:17:26,241 Links. 204 00:17:26,583 --> 00:17:27,783 Rechts. 205 00:17:29,125 --> 00:17:31,375 We zijn erdoorheen. Goed werk, dames. 206 00:17:52,333 --> 00:17:55,000 Goed om weer binnen de Sluier te zijn. 207 00:17:55,833 --> 00:17:59,500 Zoals je ziet is de Kerstman recht in mijn val gelopen. 208 00:18:01,583 --> 00:18:03,625 Zijn tijd is geweest. 209 00:18:05,041 --> 00:18:06,708 En de mijne begint pas. 210 00:18:08,833 --> 00:18:10,033 Hou op. 211 00:18:10,208 --> 00:18:11,625 Sorry. 212 00:18:23,458 --> 00:18:24,708 O, mijn hemel. 213 00:18:28,750 --> 00:18:30,416 Hij komt in volle vaart. 214 00:18:38,500 --> 00:18:39,791 Nee, maar. 215 00:18:43,125 --> 00:18:44,791 Opbergen. 216 00:18:44,875 --> 00:18:46,208 En voer de rendieren. 217 00:18:46,291 --> 00:18:47,125 Wat is er? 218 00:18:47,208 --> 00:18:52,583 Ze lagen even buiten de Sluier, op het ijs. Ze waren bijna bevroren. 219 00:18:53,083 --> 00:18:55,625 Jojo, maak warme chocolademelk. 220 00:18:55,708 --> 00:19:00,708 En Hugg? Doe er distelbessen, jitterbugsap en elfenroos bij. 221 00:19:09,500 --> 00:19:10,916 Het is klaar. 222 00:19:20,000 --> 00:19:21,200 Drink maar. 223 00:19:30,208 --> 00:19:31,416 Zie je wel. 224 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 Het komt goed, Kate. 225 00:19:35,041 --> 00:19:39,125 Hoe weet je wie ik ben? - Iedereen hier weet wie je bent. 226 00:19:39,208 --> 00:19:43,625 We hebben allemaal je kerstavonturen van twee jaar geleden gezien. 227 00:19:45,041 --> 00:19:48,916 Bent u mevrouw Claus? - Inderdaad. 228 00:19:49,625 --> 00:19:51,208 Maar dan... 229 00:19:53,083 --> 00:19:54,283 Kerstman. 230 00:19:55,416 --> 00:19:59,583 Kate Pierce. Gaat het wel? - Ja, ik voel me prima. 231 00:20:00,166 --> 00:20:03,625 Gingen we door een caleidoscoop? Al die kleuren. 232 00:20:03,708 --> 00:20:06,833 Nee, dat was de Sluier van het Noorderlicht. 233 00:20:06,916 --> 00:20:11,875 We leven hier onder een schild dat ons tegen de buitenwereld beschermt. 234 00:20:11,958 --> 00:20:17,875 Maar hoe ben jij in godsnaam midden op de noordpool beland? 235 00:20:17,958 --> 00:20:23,125 Heb jij me niet hierheen gebracht? - Welnee. Je zat toch in Cancún? 236 00:20:23,208 --> 00:20:24,408 Drink maar. 237 00:20:28,958 --> 00:20:31,750 Zo ja, lieverd. Voel je je beter? 238 00:20:32,375 --> 00:20:36,166 Ja, ik voel me heel goed. 239 00:20:36,750 --> 00:20:40,125 Dat is goede chocolademelk. - Eigen recept. 240 00:20:40,208 --> 00:20:45,083 Het was dat ik op Jola de Kerstkat joeg, anders had ik je nooit gezien. 241 00:20:45,875 --> 00:20:48,291 Ik dacht dat dit bij je plan hoorde. 242 00:20:49,333 --> 00:20:51,375 Om mijn kerstwens te vervullen. 243 00:20:53,750 --> 00:20:56,083 De elektrische scooter? - Nee, niet... 244 00:20:56,750 --> 00:21:01,250 Ik heb het over de wens. Je weet wel, de wens. 245 00:21:01,333 --> 00:21:04,541 Ja. Wauw, de andere wens. 246 00:21:05,041 --> 00:21:09,541 Ja, het leek me al lastig, dus nam ik het heft in eigen hand. 247 00:21:09,625 --> 00:21:14,625 Ik was op weg naar het vliegveld toen de shuttle op een wormgat stuitte. 248 00:21:14,708 --> 00:21:15,958 Een wormgat? 249 00:21:18,875 --> 00:21:19,750 Mina? - Ja. 250 00:21:19,833 --> 00:21:25,166 Ga naar het dorp en kijk of je iets vreemds ziet. 251 00:21:25,875 --> 00:21:27,250 Ik ben al weg. 252 00:21:33,250 --> 00:21:35,500 Dit lijkt niet op de Kids Club. 253 00:21:39,625 --> 00:21:42,083 Wat is dat voor iets? - Rustig maar. 254 00:21:42,166 --> 00:21:44,416 Hij heet Hugg. Hij is een elf. 255 00:21:45,000 --> 00:21:47,333 Een elf? - Ja. 256 00:21:53,625 --> 00:21:55,083 Zijn dat... 257 00:21:57,416 --> 00:21:59,500 En ben jij... 258 00:22:01,375 --> 00:22:02,575 Waar is dan... 259 00:22:05,416 --> 00:22:07,666 Welkom op de noordpool, Jack. 260 00:22:14,041 --> 00:22:16,041 Ben je het echt? - Ja. 261 00:22:17,041 --> 00:22:21,208 Echt niet. Ik droom zeker. - Je droomt niet, Jack. 262 00:22:21,708 --> 00:22:25,458 Je bent in het dorp van de Kerstman. Het echte. 263 00:22:34,500 --> 00:22:37,541 Nick, de kinderen willen vast wel een rondleiding. 264 00:22:37,625 --> 00:22:42,541 Ja, natuurlijk. Zouden jullie dat willen? - Meen je dat? Supergaaf. 265 00:22:42,625 --> 00:22:45,708 Dan moeten jullie eerst wat warme kleren aan. 266 00:22:50,750 --> 00:22:51,950 Wauw. 267 00:22:53,000 --> 00:22:55,333 Dit is echt gaaf. - Ja. 268 00:23:06,250 --> 00:23:09,166 In het dorp wonen ruim een miljoen elfen. 269 00:23:09,250 --> 00:23:13,791 Als je Amazon, FedEx, de posterijen, UPS... 270 00:23:13,875 --> 00:23:16,500 en alle fabrieken bij elkaar optelt... 271 00:23:16,583 --> 00:23:19,333 en ze zouden hun productie verviervoudigen... 272 00:23:19,416 --> 00:23:24,791 kom je misschien in de buurt van wat wij hier op één dag doen. 273 00:23:24,875 --> 00:23:28,458 Waar is je werkplaats dan? - Daar loop je doorheen. 274 00:23:28,541 --> 00:23:29,666 Echt? - Ja. 275 00:23:29,750 --> 00:23:32,875 We hebben meer dan 300.000 winkels in het dorp. 276 00:23:32,958 --> 00:23:35,375 Allemaal ontworpen door mevrouw Claus. 277 00:23:38,583 --> 00:23:40,041 Is dat Kate Pierce? 278 00:23:40,625 --> 00:23:44,000 Als dat zo is, moet het Mevrouw Claus Dorp heten. 279 00:23:44,083 --> 00:23:45,283 Vind ik ook. 280 00:23:45,708 --> 00:23:47,916 Daar heb ik nooit aan gedacht. 281 00:23:48,958 --> 00:23:50,125 Natuurlijk niet. 282 00:23:50,208 --> 00:23:53,416 Ik heb het ontdekt en de elfen hebben het gebouwd. 283 00:23:53,500 --> 00:23:57,416 Het heet al meer dan duizend jaar het dorp van de Kerstman. 284 00:23:57,500 --> 00:24:00,750 Misschien is het tijd voor iets anders. - Kate. Hier. 285 00:24:00,833 --> 00:24:02,291 Je bent een filmster. 286 00:24:02,375 --> 00:24:03,541 Lachen. 287 00:24:03,625 --> 00:24:06,708 Mogen we een handtekening? - Doe eens rustig. 288 00:24:07,375 --> 00:24:11,125 Ik wil jullie iets laten zien. Jullie zullen 't geweldig vinden. 289 00:24:16,333 --> 00:24:18,500 Kate. Hallo. 290 00:24:24,583 --> 00:24:25,783 Ongelooflijk. 291 00:24:26,333 --> 00:24:28,875 Jongens, moet je kijken. 292 00:24:49,041 --> 00:24:50,958 Dat zijn wij. - Gaaf. 293 00:24:51,458 --> 00:24:54,000 Katie-kat, Jack. Kijk eens. 294 00:24:55,166 --> 00:24:56,366 Best cool. 295 00:25:03,333 --> 00:25:04,916 Maak je videospellen? 296 00:25:05,000 --> 00:25:07,791 Ik heb er weleens een paar geprogrammeerd. 297 00:25:16,083 --> 00:25:18,833 Nick. Wat zullen we ze nu laten zien? 298 00:25:20,041 --> 00:25:21,583 De zuurstokken. Jongens. 299 00:25:28,791 --> 00:25:29,991 Wauw. 300 00:25:33,000 --> 00:25:34,200 Kijk daar. 301 00:25:55,083 --> 00:25:58,041 Moet je al die zuurstokken zien. 302 00:25:58,125 --> 00:26:01,291 Genoeg om elk jaar miljarden kousen mee te vullen. 303 00:26:05,500 --> 00:26:08,583 Bjorn. Je mag de voorraad niet opeten. 304 00:26:09,750 --> 00:26:14,000 Sorry, ik kan mezelf niet beheersen, mevrouw Claus. 305 00:26:18,166 --> 00:26:21,708 Deze plek zul je herkennen, Kate. 306 00:26:22,416 --> 00:26:23,958 Is dat de Brievenzaal? 307 00:26:24,458 --> 00:26:26,708 Ben je hier eerder geweest? 308 00:26:26,791 --> 00:26:29,583 Binnen wel, maar nooit hierbuiten. 309 00:26:29,666 --> 00:26:33,791 Waarom heb je dat nooit verteld? - Ik heb je zoveel niet verteld. 310 00:26:36,291 --> 00:26:38,416 Wat is dat? 311 00:26:39,083 --> 00:26:41,541 Dat is de Kerstster. 312 00:26:43,208 --> 00:26:45,958 Hij voorziet het hele dorp van stroom. 313 00:26:46,041 --> 00:26:50,125 Het lukte me om de ster van Bethlehem op het noorderlicht aan te sluiten. 314 00:26:50,208 --> 00:26:52,208 Daardoor is de Sluier ontstaan. 315 00:26:52,291 --> 00:26:56,750 De Kerstman is de enige die veilig in en uit de Sluier kan komen. 316 00:26:56,833 --> 00:27:01,166 Wacht. Is het licht in die ster van de echte ster van Bethlehem? 317 00:27:01,250 --> 00:27:02,750 Een snipper ervan. 318 00:27:02,833 --> 00:27:08,041 Zo helder en krachtig als toen ik hem 1700 jaar geleden van de elfen kreeg. 319 00:27:08,125 --> 00:27:12,083 1700 jaar? Ben je zo oud? 320 00:27:12,583 --> 00:27:18,333 De tijd staat stil op de noordpool, Jack. - Daarom word je niet ouder. 321 00:27:18,875 --> 00:27:21,666 Wat was dat? - Dat zijn de kanonnen. 322 00:27:21,750 --> 00:27:23,875 De kanonnen? - Het kan geen kwaad. 323 00:27:24,708 --> 00:27:28,916 De Sluier houdt alles en iedereen tegen. 324 00:27:29,000 --> 00:27:30,166 Ook sneeuw. 325 00:27:30,250 --> 00:27:34,208 Dus schieten de elfen het van buiten over ons heen. Kijk. 326 00:27:45,500 --> 00:27:48,583 Het lijkt wel een enorme sneeuwbol. 327 00:27:49,166 --> 00:27:50,366 Hé, Kate. 328 00:27:51,291 --> 00:27:56,416 Zullen we sneeuwengelen maken? - Heel graag. 329 00:27:56,500 --> 00:27:58,666 Wat? - Kom op, Jack. 330 00:28:15,875 --> 00:28:19,291 Nick, moet je zien. Ze vermaken zich opperbest. 331 00:28:19,375 --> 00:28:20,575 Inderdaad. 332 00:28:21,833 --> 00:28:23,033 Net als jij. 333 00:28:24,625 --> 00:28:25,825 Echte kinderen. 334 00:28:28,500 --> 00:28:30,166 Het was zo lang geleden. 335 00:28:32,333 --> 00:28:34,125 Ik zie ze niet graag gaan. 336 00:28:35,916 --> 00:28:38,833 We kunnen ze niet zonder eten naar huis sturen. 337 00:28:39,666 --> 00:28:41,500 Zeker niet. - Dat is onbeleefd. 338 00:28:41,583 --> 00:28:44,833 En onattent. - Dat kunnen we niet hebben. 339 00:28:44,916 --> 00:28:48,791 Dan is het geregeld. Ze komen eten en dan breng je ze terug. 340 00:28:48,875 --> 00:28:50,375 Precies wat ik dacht. 341 00:28:50,458 --> 00:28:53,416 Dan moet ik aan de slag. 342 00:28:53,500 --> 00:28:56,791 Jojo, ik heb maïs nodig voor popcorn. 343 00:28:56,875 --> 00:29:00,416 Drie Franse hennen, een patrijs, een peer. 344 00:29:00,500 --> 00:29:03,083 En vijgenpudding. 345 00:29:11,208 --> 00:29:13,708 Is dit het eten? 346 00:29:14,250 --> 00:29:17,833 Bereid door de chef-kok van de noordpool, mevrouw Claus. 347 00:29:17,916 --> 00:29:22,041 Ik heb zomaar wat in elkaar geflanst. Laten we gaan zitten. 348 00:29:22,125 --> 00:29:23,458 Jij zit hier, Kate. 349 00:29:24,791 --> 00:29:26,583 Ik weet het niet. 350 00:29:26,666 --> 00:29:31,208 M'n vader wil dat ik genoeg eiwitten en groenten eet vóór het dessert. 351 00:29:31,291 --> 00:29:35,250 En terecht. Maar dit is geen dessert. 352 00:29:35,875 --> 00:29:39,333 Alles op deze tafel is supergezond. 353 00:29:40,083 --> 00:29:44,000 Hoe kan dat? - Ik heb nieuwe recepten gemaakt. 354 00:29:44,083 --> 00:29:49,416 Zodat vies eten eruitziet en smaakt als je lievelingseten. 355 00:29:51,625 --> 00:29:53,416 Wil je broccoli? 356 00:30:00,791 --> 00:30:03,750 Ik heb nog nooit zoiets zaligs gegeten. 357 00:30:05,666 --> 00:30:08,083 Probeer ook de limabonen en de wortel. 358 00:30:12,666 --> 00:30:16,458 Ik heb eens nagedacht... 359 00:30:18,291 --> 00:30:22,791 over hoe jullie hier zijn gekomen. Al dat gedoe over een wormgat. 360 00:30:24,083 --> 00:30:26,583 Echt waar. Het was net als op je slee. 361 00:30:26,666 --> 00:30:29,583 Maar in plaats van een slee was het een golfkar. 362 00:30:30,375 --> 00:30:35,708 Ik denk dat dit te maken heeft met Kate als trouwe gelover. 363 00:30:37,708 --> 00:30:41,791 Ja, misschien hoor ik wel hier bij jullie op de noordpool. 364 00:30:43,875 --> 00:30:44,958 Pardon? 365 00:30:45,041 --> 00:30:48,250 Ik spreek de taal van de Elfen en ik ben meegereden. 366 00:30:48,333 --> 00:30:50,875 Ik kan een nieuw perspectief bieden. 367 00:30:51,375 --> 00:30:53,708 Het lijkt wel een sollicitatiegesprek. 368 00:30:54,916 --> 00:30:59,291 Alsjeblieft. Alles beter dan terug naar m'n moeder en haar vriend. 369 00:30:59,375 --> 00:31:01,333 Ik zit tegenover je, hoor. 370 00:31:02,666 --> 00:31:07,833 Je moeder houdt vast meer van je dan je je ooit kunt voorstellen. 371 00:31:07,916 --> 00:31:09,416 Ik weet het niet. 372 00:31:09,500 --> 00:31:13,500 Ze ging wel erg graag naar die stomme Maya-ruïnes. 373 00:31:13,583 --> 00:31:16,000 Dat is inderdaad zo. 374 00:31:16,083 --> 00:31:20,250 En onze ouders zijn pas morgenmiddag weer terug in het resort. 375 00:31:22,208 --> 00:31:24,958 Laat ons blijven. Even maar. 376 00:31:27,916 --> 00:31:29,125 Mevrouw Claus? 377 00:31:30,625 --> 00:31:37,125 Het is zo leuk om hier kinderen te hebben. Zelfs voor een nachtje. 378 00:31:41,708 --> 00:31:43,791 Alsjeblieft. - We zullen braaf zijn. 379 00:31:43,875 --> 00:31:45,750 Eén nachtje maar. - Toe nou. 380 00:31:45,833 --> 00:31:48,625 Ik zie er geen kwaad in, maar... 381 00:31:49,958 --> 00:31:53,666 Ach, waarom ook niet. - Bedankt, Kerstman. 382 00:31:54,375 --> 00:31:57,208 Maar morgenvroeg meteen terug naar Cancún. 383 00:31:57,708 --> 00:32:00,375 Mevrouw Claus Dorp is de beste plek op aarde. 384 00:32:07,208 --> 00:32:10,166 Dit krijg je ervan als je me bespioneert, Mina. 385 00:32:12,750 --> 00:32:15,250 Speck, breng de rest van mijn speelgoed. 386 00:32:27,666 --> 00:32:30,250 Je weet wat je te doen staat. 387 00:32:43,625 --> 00:32:48,500 Over een paar uur is dit hele dorp niet meer dan een vage herinnering. 388 00:32:52,666 --> 00:32:54,291 Welterusten, lieve Jack. 389 00:32:54,875 --> 00:32:57,250 Welterusten. - Slaap lekker. 390 00:33:00,166 --> 00:33:04,125 Slaap lekker, lieverd. - Welterusten, mevrouw Claus. 391 00:33:07,291 --> 00:33:09,041 De Kerstkronieken? 392 00:33:12,125 --> 00:33:13,325 Jack. 393 00:33:14,291 --> 00:33:17,041 Niet aankomen. Ze zien er zeldzaam uit. 394 00:33:17,125 --> 00:33:20,958 Dat zijn ze zeker. - Uniek zelfs. 395 00:33:22,666 --> 00:33:25,916 Zal ik nog een verhaaltje vertellen? - Te gek. 396 00:33:26,000 --> 00:33:27,200 Geweldig. 397 00:33:30,000 --> 00:33:32,125 Kom maar mee. 398 00:33:35,166 --> 00:33:38,916 Doe maar een lekker winterslaapje, kinderen. 399 00:33:39,000 --> 00:33:41,708 Welterusten, Kerstman. - Slaap lekker. 400 00:33:41,791 --> 00:33:45,000 Welterusten, meneer de Kerstman. - Zeg maar Kerstman. 401 00:33:47,375 --> 00:33:50,125 Goed. Daar gaan we. 402 00:33:58,500 --> 00:33:59,708 Let goed op. 403 00:34:00,458 --> 00:34:03,208 Let heel goed op. 404 00:34:04,041 --> 00:34:05,791 Hier is het begonnen. 405 00:34:06,375 --> 00:34:11,541 In 312 na Christus woonde de Kerstman in Klein-Azië... 406 00:34:11,625 --> 00:34:14,041 het huidige Turkije. 407 00:34:15,416 --> 00:34:17,458 Hij stond bekend als Sint-Nicolaas. 408 00:34:18,833 --> 00:34:22,208 Als bisschop ontdekte hij de vreugde van het geven. 409 00:34:24,333 --> 00:34:26,291 Hij werd een lokale held. 410 00:34:27,500 --> 00:34:32,833 Zijn naam werd wijd en zijd bekend en bereikte uiteindelijk de boselfen. 411 00:34:33,875 --> 00:34:37,416 Zijn er dan verschillende soorten elfen? - Natuurlijk. 412 00:34:37,500 --> 00:34:41,000 Ze zijn een oude soort van magische en wilde wezens. 413 00:34:41,083 --> 00:34:44,166 Ze werden opgejaagd vanwege hun magische krachten... 414 00:34:44,250 --> 00:34:48,333 en gevangengenomen door mensen tot ze bijna uitgestorven waren. 415 00:34:51,791 --> 00:34:53,625 Ik haat mensen. 416 00:34:55,291 --> 00:34:58,208 Dat is vreselijk. - Dat was het zeker. 417 00:34:59,541 --> 00:35:05,041 Maar volgens de overlevering zou een man koning van de elfen worden. 418 00:35:05,125 --> 00:35:07,791 Hij zou ze in veiligheid brengen. 419 00:35:09,583 --> 00:35:13,750 Hun leider, Hakan, wist dat Sint-Nicolaas de enige was... 420 00:35:13,833 --> 00:35:16,750 die de ster van Bethlehem kon sturen. 421 00:35:17,666 --> 00:35:22,083 Vanaf die dag noemden ze hem niet langer Sint-Nicolaas. 422 00:35:22,583 --> 00:35:25,583 Ze noemden hem de Kerstman. 423 00:35:26,208 --> 00:35:29,208 Hij leidde de elfen op een mystieke reis... 424 00:35:29,291 --> 00:35:33,666 naar een onbekend land waar Kerstmis echt zou blijven bestaan. 425 00:35:34,291 --> 00:35:38,291 Dat is hier. De noordpool. - Inderdaad. 426 00:35:40,875 --> 00:35:45,250 Raar. Die elf komt me bekend voor. 427 00:35:49,250 --> 00:35:50,450 Belsickel. 428 00:36:05,375 --> 00:36:11,708 Belsickel was een briljante elf die erg populair in het dorp was. 429 00:36:11,791 --> 00:36:17,458 Ik leerde hem toverdrank maken en de Kerstman leerde hem dingen uitvinden. 430 00:36:31,166 --> 00:36:34,208 We hebben heerlijke tijden beleefd. 431 00:36:34,291 --> 00:36:38,958 De Kerstman en ik hielden heel erg veel van hem. 432 00:36:39,583 --> 00:36:43,166 Maar toen Belsickel een tiener werd, veranderde alles. 433 00:36:43,250 --> 00:36:48,500 Kerst was overal populair en de Kerstman had minder tijd voor Belsickel. 434 00:36:49,125 --> 00:36:53,541 Dat nam Belsickel hem kwalijk en hij werd opstandig. 435 00:36:54,041 --> 00:36:57,541 Op een dag brak hij de Elfencode. 436 00:36:58,125 --> 00:36:59,500 Wat is dat? 437 00:37:00,083 --> 00:37:03,541 Egoïsme, bedrog, wreedheid... 438 00:37:03,625 --> 00:37:06,000 afgunst en zelfzuchtigheid. 439 00:37:06,750 --> 00:37:12,208 Als een elf zich daaraan schuldig maakt, wordt hij vervloekt. 440 00:37:12,750 --> 00:37:16,458 En Belsickel overtrad ze alle vijf. 441 00:37:18,166 --> 00:37:20,708 Hij werd erg stout. 442 00:37:22,416 --> 00:37:24,416 SCHEETKUSSEN 443 00:37:32,291 --> 00:37:33,958 Fleck liet een scheet. 444 00:37:40,666 --> 00:37:42,500 En hij werd steeds stouter. 445 00:37:53,750 --> 00:37:54,875 En stouter. 446 00:37:54,958 --> 00:37:56,666 Vers van de pers. 447 00:37:58,541 --> 00:38:00,416 Geniet ervan. - Heel mooi. 448 00:38:12,541 --> 00:38:14,833 Belsickel. Wat doe je? 449 00:38:15,375 --> 00:38:20,416 Ik bouw hier het beste speelgoed. Dan wil ik ook met de eer strijken. 450 00:38:22,875 --> 00:38:28,833 Toen hij de laatste overtreding beging, werd Belsickel verbannen als elf. 451 00:38:29,458 --> 00:38:31,625 Belsickel. - Wat doe je? 452 00:38:32,333 --> 00:38:34,000 Waarom doe je dat? 453 00:38:34,083 --> 00:38:38,791 Omdat je meer om alle kinderen geeft dan om mij. 454 00:38:39,791 --> 00:38:45,666 Hij veranderde in wat hij het meeste verachtte: een mens. 455 00:39:03,041 --> 00:39:06,375 Vol gevoelens van woede en vernedering... 456 00:39:06,458 --> 00:39:08,875 Nee, wacht. - Belsickel, kom terug. 457 00:39:08,958 --> 00:39:13,541 Rende Belsickel weg uit het dorp en kwam nooit meer terug. 458 00:39:16,458 --> 00:39:20,125 Hij was een stoute elf, maar ik mis hem. 459 00:39:21,958 --> 00:39:26,041 Goed. Dat is wel genoeg voor vanavond. 460 00:39:26,125 --> 00:39:29,458 We staan hier heel vroeg op. - Welterusten, mevrouw Claus. 461 00:39:29,541 --> 00:39:32,166 Welterusten. - Welterusten, kinderen. 462 00:39:54,291 --> 00:39:56,708 Mooi. Iedereen gaat slapen. 463 00:39:57,666 --> 00:39:59,958 Zijn we klaar? - Het is zover. 464 00:40:01,250 --> 00:40:05,208 Wacht maar tot de elfen hier een portie van krijgen. 465 00:40:06,208 --> 00:40:07,458 Dit wordt leuk. 466 00:40:08,791 --> 00:40:12,250 In elk kanon een klein beetje. 467 00:40:18,166 --> 00:40:19,366 Doei. 468 00:40:27,458 --> 00:40:31,166 Handel jij de rendieren af, dan haal ik de ster. 469 00:41:49,916 --> 00:41:51,116 Jola? 470 00:41:52,458 --> 00:41:54,208 Wat is hier aan de hand? 471 00:42:00,416 --> 00:42:01,616 Dasher. 472 00:42:06,333 --> 00:42:08,791 Daar gaat ie dan. 473 00:42:11,291 --> 00:42:14,500 Het is een kerstcadeau van een goede vriend van me. 474 00:42:15,833 --> 00:42:17,208 Kijk, papa. 475 00:42:30,375 --> 00:42:33,291 De kanonnen. - Het is midden in de nacht. 476 00:42:41,791 --> 00:42:43,333 Dat is geen sneeuw. 477 00:42:47,375 --> 00:42:50,708 Het is Jola. Kom snel naar de stallen. Schiet op. 478 00:42:50,791 --> 00:42:51,991 Jola? 479 00:42:54,625 --> 00:42:58,333 Ik weet het niet. Als Jola in de stallen is, zwaait er wat. 480 00:43:01,166 --> 00:43:04,625 Wat gebeurt er? - Iets met de stallen. Kom mee. 481 00:43:42,458 --> 00:43:44,625 O, mijn hemel. 482 00:43:47,833 --> 00:43:49,033 Dasher. 483 00:43:49,875 --> 00:43:53,083 Rustig maar. - Ik weet het, lieverd. 484 00:43:56,500 --> 00:43:57,700 Rustig maar. 485 00:44:35,875 --> 00:44:37,075 Nick. 486 00:44:38,208 --> 00:44:39,408 Hij is het. 487 00:44:41,666 --> 00:44:42,866 De ster. 488 00:44:48,000 --> 00:44:49,200 Belsickel. 489 00:44:51,541 --> 00:44:52,791 Hallo, Kerstman. 490 00:44:54,500 --> 00:44:55,700 Mis je iets? 491 00:44:55,916 --> 00:45:01,750 Je hebt veel gemene dingen gedaan, maar Jola de stallen in sturen? 492 00:45:01,833 --> 00:45:05,125 Hij liet ze gewoon schrikken zodat ze het bos in renden. 493 00:45:05,208 --> 00:45:06,666 Hij viel Dasher aan. 494 00:45:08,541 --> 00:45:14,125 Dat was niet de bedoeling. - Het gebeurde wel. Ze is ernstig gewond. 495 00:45:14,625 --> 00:45:17,541 Dus jij was het inderdaad. 496 00:45:18,208 --> 00:45:19,583 Hallo, mevrouw Claus. 497 00:45:20,583 --> 00:45:22,916 Excuses voor het ongemak. 498 00:45:23,000 --> 00:45:27,250 Ongemak? Dasher vecht voor haar leven. 499 00:45:28,250 --> 00:45:30,625 Hoe kon je dit doen? 500 00:45:31,125 --> 00:45:32,325 Dat is Belsickel. 501 00:45:33,666 --> 00:45:34,866 Uit het verhaal. 502 00:45:36,083 --> 00:45:40,916 Ik wist dat ik hem ergens van kende. Hij bestuurde de shuttle in Cancún. 503 00:45:41,000 --> 00:45:42,833 Ja. Bedankt nog, Kate. 504 00:45:42,916 --> 00:45:46,541 Zonder jou was ik nooit in dit dorp teruggekomen. 505 00:45:46,625 --> 00:45:49,250 Mevrouw Claus Dorp. 506 00:45:51,291 --> 00:45:52,833 Het is nog niet officieel. 507 00:45:54,708 --> 00:45:59,791 Ik vond deze familiereünie heel zoet, maar ik moet ervandoor. 508 00:46:00,291 --> 00:46:03,083 Eerst gaat die ster terug op de boom. 509 00:46:04,541 --> 00:46:08,791 Oké, maar niet op deze. Hij is voor mijn boom op de Zuidpool. 510 00:46:08,875 --> 00:46:12,291 Het wordt zo gaaf. Ik begin een nieuw dorp. 511 00:46:12,375 --> 00:46:16,625 Ik zie het voor me: Belsickel Dorp. - Nog een dorp? 512 00:46:16,708 --> 00:46:20,083 Zeker weten. Ik stel m'n eigen elfenbende samen. 513 00:46:20,166 --> 00:46:24,500 En ik ga zelf coole dingen uitvinden, zodat straks niemand meer weet... 514 00:46:24,583 --> 00:46:28,458 dat de noordpool en de Kerstman hebben bestaan. 515 00:46:29,250 --> 00:46:32,250 Ja, hoor. Wat een pruillip. 516 00:46:32,333 --> 00:46:33,533 Het zal wel. 517 00:46:33,791 --> 00:46:38,416 Ik neem de ster mee naar de zuidpool zodat ik niet ouder word... 518 00:46:38,500 --> 00:46:41,541 en deze afschuwelijke vloek kan verbreken. 519 00:46:41,625 --> 00:46:43,875 Wat is er zo erg aan om mens te zijn? 520 00:46:43,958 --> 00:46:47,416 Mensen zijn waardeloos. Elfen zijn geweldig. 521 00:46:47,500 --> 00:46:50,208 Ik ben het zat om een mens te zijn. 522 00:46:50,708 --> 00:46:54,333 Je kunt de vloek maar op één manier verbreken. 523 00:46:54,416 --> 00:46:59,000 Door terug naar huis te komen en je familie te omarmen. 524 00:46:59,583 --> 00:47:04,125 Ik weet dat je dat diep vanbinnen wilt. 525 00:47:08,750 --> 00:47:09,950 Loop naar de hel. 526 00:47:10,666 --> 00:47:12,875 Let op je woorden, jonge elf. 527 00:47:15,375 --> 00:47:17,625 Hoi. Bedankt. 528 00:47:24,375 --> 00:47:26,083 M'n nieuwe magneethandschoen. 529 00:47:27,291 --> 00:47:31,875 Niet slecht, knul. Maar het kan niet tippen aan echte magie. 530 00:47:34,458 --> 00:47:36,541 Geef het op, Bels. - Echt niet. 531 00:47:36,625 --> 00:47:39,083 Je gaf alleen om die stomme feestdagen. 532 00:47:39,166 --> 00:47:43,375 Die feestdagen brengen miljarden mensen liefde en geluk. 533 00:47:43,458 --> 00:47:46,375 Dat ga ik allemaal veranderen. - Dat zal wel. 534 00:47:46,916 --> 00:47:51,458 Je kon kleine veranderingen hier niet eens aan, dus rende je weg. 535 00:47:51,541 --> 00:47:55,625 Omdat jij het hele jaar bezig was met die ene stomme dag. 536 00:47:55,708 --> 00:47:58,833 Een dag die kinderen overal ter wereld blij maakt. 537 00:47:58,916 --> 00:48:01,541 Dat zal nooit veranderen. 538 00:48:09,083 --> 00:48:10,541 Belsickel, stop. 539 00:48:33,708 --> 00:48:36,541 Wat heb je gedaan? 540 00:48:54,750 --> 00:48:58,000 Dit is heel erg. 541 00:48:58,875 --> 00:49:04,166 Zonder de ster, de noordpool en het dorp kan er geen Kerstmis zijn. 542 00:49:04,958 --> 00:49:08,375 Dit jaar? - Voor altijd. 543 00:49:08,875 --> 00:49:11,125 Je hebt gelijk. Dit is erg. 544 00:49:13,708 --> 00:49:17,500 Dat laten we niet gebeuren. Kerstmis moet blijven. 545 00:49:18,500 --> 00:49:19,708 Naar de stallen. 546 00:49:34,708 --> 00:49:37,875 Hé, Kerstman. Klaar voor een sneeuwballengevecht? 547 00:49:38,916 --> 00:49:40,250 Waag het niet, Hugg. 548 00:49:43,416 --> 00:49:45,458 Elfengif. - Nee toch. 549 00:49:48,916 --> 00:49:52,291 Wat is er? - Ze zijn vergiftigd met elfengif. 550 00:49:52,375 --> 00:49:56,208 Ze worden er gek van. Het worden roekeloze, gevaarlijke maniakken. 551 00:49:56,291 --> 00:49:58,375 Hij heeft de kanonnen ermee geladen. 552 00:50:00,583 --> 00:50:01,783 Rennen. 553 00:50:13,833 --> 00:50:15,208 Naar binnen. - Kom mee. 554 00:50:19,375 --> 00:50:20,575 Snel. 555 00:50:31,375 --> 00:50:32,575 O, Dash. 556 00:50:34,875 --> 00:50:36,083 Kun je haar genezen? 557 00:50:36,875 --> 00:50:39,958 Ik probeer het. En ik moet een tegengif vinden. 558 00:50:40,041 --> 00:50:43,125 En ik moet naar Turkije. - Turkije? 559 00:50:43,208 --> 00:50:48,083 Ik moet Hakan en de boselfen zoeken. Alleen zij kunnen een nieuwe ster bouwen. 560 00:50:48,166 --> 00:50:50,625 Maar je hebt nog maar zeven rendieren. 561 00:50:50,708 --> 00:50:55,083 Ja, en jij kunt niet Dasher helpen en een tegengif vinden in je eentje. 562 00:50:55,166 --> 00:50:57,250 Jack zal me helpen. - O, ja? 563 00:50:57,750 --> 00:51:01,041 Zal ik ook blijven? - Nee, jij gaat met mij mee. 564 00:51:01,125 --> 00:51:02,000 Waarom? 565 00:51:02,083 --> 00:51:05,666 Ik heb maar zeven rendieren om de slee van de grond te krijgen. 566 00:51:05,750 --> 00:51:08,083 Ik kan alle hulp gebruiken, Kate. 567 00:51:10,500 --> 00:51:11,700 Kom snel terug. 568 00:51:13,750 --> 00:51:15,833 Gooi al je magie in de strijd. 569 00:51:22,125 --> 00:51:24,666 Hup, Dasher. Dancer, bedoel ik. 570 00:51:24,750 --> 00:51:26,708 Hup, Comet. 571 00:51:27,250 --> 00:51:28,450 Vixen. 572 00:51:41,208 --> 00:51:46,208 En alle cadeaus die je moet bezorgen? Kerstmis is al over drie dagen. 573 00:51:46,291 --> 00:51:50,500 Hoe moet dat zonder Dasher? - Ik zei al dat het een uitdaging is. 574 00:51:50,583 --> 00:51:53,416 Maar zoals je ziet doen ze het al beter. 575 00:51:54,375 --> 00:51:58,208 Zolang ze in kerstsferen blijven, moet het lukken. 576 00:51:59,875 --> 00:52:02,666 Het spijt me zo, Kerstman. Als ik niet... 577 00:52:02,750 --> 00:52:07,000 Niks ervan. Dit is niet jouw schuld. 578 00:52:07,083 --> 00:52:12,041 Die vervelende elf zou toch wel het dorp zijn binnengekomen. 579 00:52:12,791 --> 00:52:14,375 Wat gaat hij nu doen? 580 00:52:14,958 --> 00:52:19,250 Proberen om eerder in Turkije te zijn. - Waarom? 581 00:52:19,333 --> 00:52:23,708 Hij wil voorkomen dat ik een nieuwe ster bemachtig. Maar dat lukt hem niet. 582 00:52:23,791 --> 00:52:27,666 Want met één ding houdt hij geen rekening. - En dat is? 583 00:52:27,750 --> 00:52:32,458 Hij is er nooit zo snel als wij. Wat hij ook doet. 584 00:52:34,500 --> 00:52:38,625 Je onderschat me, oude man. Zoals altijd. 585 00:52:46,708 --> 00:52:49,833 We moeten de elfen weer normaal krijgen. 586 00:52:51,375 --> 00:52:54,583 Eens kijken. Elfengriep. 587 00:52:55,083 --> 00:52:56,283 Elfengesticht. 588 00:52:57,458 --> 00:52:58,833 Hier is het. Elfengif. 589 00:52:59,500 --> 00:53:03,291 O, jee. Er bestaat maar één remedie. 590 00:53:04,375 --> 00:53:08,000 Levandewortel? - Een zeldzame poolbloem... 591 00:53:08,083 --> 00:53:11,000 die hier maar op één plek groeit. 592 00:53:14,083 --> 00:53:19,666 Volg dit pad door het bos en je komt bij de levandewortel. 593 00:53:20,666 --> 00:53:23,250 Je gaat toch wel met me mee? 594 00:53:27,291 --> 00:53:29,500 Nee, ik moet bij Dasher blijven. 595 00:53:30,083 --> 00:53:33,500 Maar mevrouw Claus, is het daar niet gevaarlijk? 596 00:53:34,375 --> 00:53:37,500 Dat kan het zijn. Maar dat geldt voor elke plek. 597 00:53:38,375 --> 00:53:41,750 Je kunt het. Ik zorg dat je niets overkomt. 598 00:53:41,833 --> 00:53:44,916 Ik hou je de hele tijd in de gaten. 599 00:53:45,000 --> 00:53:48,666 En ik geef je dit mee. 600 00:53:49,333 --> 00:53:54,208 Koekjes? - Het zijn niet zomaar koekjes. 601 00:53:54,291 --> 00:53:58,833 Het taaitaaimannetje ontploft als je het gooit. 602 00:53:58,916 --> 00:54:01,791 Het sneeuwmannetje geeft je moed. 603 00:54:03,916 --> 00:54:06,375 Je moet snel zijn. 604 00:54:06,458 --> 00:54:08,583 We hebben geen moment te verliezen. 605 00:54:09,833 --> 00:54:11,033 Wacht even. 606 00:54:29,500 --> 00:54:30,700 Mijn hemel. 607 00:54:40,458 --> 00:54:42,291 Je komt nooit langs die elfen. 608 00:54:46,333 --> 00:54:51,791 Hé, jongens. Ik heb net een heleboel koekjes gebakken. 609 00:54:51,875 --> 00:54:53,075 Wie wil? 610 00:54:55,583 --> 00:54:57,958 Kom dan naar de stallen. 611 00:55:01,583 --> 00:55:04,958 Dat leidt ze wel 30 seconden af. - Begrepen. 612 00:55:12,875 --> 00:55:14,708 Dit is je kans, Jack. 613 00:55:15,750 --> 00:55:19,166 Het is koud. Wat als ik vrieswonden krijg? 614 00:55:20,375 --> 00:55:24,625 Wees gerust. Ik ben heel goed in het aanzetten van vingers en tenen. 615 00:55:26,708 --> 00:55:27,908 Vlug. 616 00:55:29,875 --> 00:55:31,075 Jack. 617 00:55:33,541 --> 00:55:34,750 Maak me trots. 618 00:55:36,208 --> 00:55:38,583 Dat zei mama vroeger ook. 619 00:55:48,500 --> 00:55:51,041 Goed. Tijd om een held te zijn. 620 00:56:07,375 --> 00:56:12,875 Ik had me Turkije heel anders voorgesteld. - Dit is heilige grond. 621 00:56:14,208 --> 00:56:19,291 Je bent straks getuige van iets wat niemand ooit eerder heeft gezien. 622 00:56:22,875 --> 00:56:24,075 Wat was dat? 623 00:56:38,708 --> 00:56:40,250 Kerstman? - Wat is er? 624 00:56:41,000 --> 00:56:42,916 Je bent geraakt. - Wat? 625 00:56:47,375 --> 00:56:49,125 Voel je niets? 626 00:56:49,208 --> 00:56:54,500 Nee, rondrijden in de slee werkt verdovend voor m'n oude achterwerk. 627 00:56:57,500 --> 00:56:59,541 Niet bewegen. 628 00:57:01,125 --> 00:57:02,916 Handen omhoog. 629 00:57:05,916 --> 00:57:08,125 Maak je op om te vuren. 630 00:57:08,208 --> 00:57:09,408 Wacht. 631 00:57:10,958 --> 00:57:13,958 Ik ben het. De Kerstman. 632 00:57:15,250 --> 00:57:17,333 Hoe weten we dat je het echt bent? 633 00:57:18,000 --> 00:57:21,250 Witte baard, rode kleren. 634 00:57:22,541 --> 00:57:23,741 Serieus? 635 00:57:24,083 --> 00:57:27,875 Als je de Kerstman bent, laat dan maar eens wat zien. 636 00:57:41,375 --> 00:57:45,166 Niet erg indrukwekkend. Wat kun je nog meer? 637 00:57:45,750 --> 00:57:48,458 Dit geloof je toch niet? - Klaar. 638 00:57:48,541 --> 00:57:50,708 Richten. - Vuur. 639 00:57:56,250 --> 00:57:58,750 Hij is echt de Kerstman. 640 00:57:59,500 --> 00:58:02,083 Laat je wapens zakken. 641 00:58:05,958 --> 00:58:11,250 Waarom herkennen ze je niet? - Het zijn nog kinderen. Kijk dan. 642 00:58:11,333 --> 00:58:16,916 Ze zijn hooguit 200 of 300 jaar oud. Ze hebben me nog nooit gezien. 643 00:58:17,958 --> 00:58:21,958 Ik ben hier in geen 500 jaar meer geweest. 644 00:58:22,458 --> 00:58:26,458 522, om precies te zijn, Nicolaas. 645 00:58:27,583 --> 00:58:32,416 Hakan. Je ziet er goed en wijs uit. 646 00:58:32,500 --> 00:58:34,916 Jij ook, Nicolaas. 647 00:58:35,000 --> 00:58:38,541 Wie is je vriend? - Ik ben Kate Pierce. 648 00:58:39,583 --> 00:58:43,791 Je Elfentaal is indrukwekkend. - Jouw Engels ook. 649 00:58:43,875 --> 00:58:45,075 Bedankt. 650 00:58:46,041 --> 00:58:50,583 Wat brengt jullie hier? - Belsickel. 651 00:58:52,125 --> 00:58:56,458 Wat heeft hij nu weer gedaan? - Hij heeft de Kerstster vernietigd. 652 00:59:01,791 --> 00:59:05,500 We kunnen een nieuwe verbinding maken... 653 00:59:05,583 --> 00:59:11,916 maar alleen jij kunt de kracht van de ster van Bethlehem in toom houden. 654 00:59:12,416 --> 00:59:16,916 En zoals je weet, is dat een gevaarlijk ritueel. 655 00:59:17,000 --> 00:59:20,458 We hebben geen andere keus. We moeten snel handelen. 656 00:59:21,041 --> 00:59:23,166 Ontsteek het vuur. 657 00:59:48,750 --> 00:59:50,458 LEVANDEWORTEL 658 01:00:01,958 --> 01:00:04,791 Dat is heel hoog. 659 01:00:14,208 --> 01:00:18,791 Goed. Welke gaf ook alweer moed en welke ontplofte? 660 01:00:19,500 --> 01:00:21,916 Ik ga voor het taaitaaimannetje. 661 01:00:23,541 --> 01:00:27,625 Nee, toch het sneeuwmannetje. Denk ik. 662 01:00:27,708 --> 01:00:29,375 Als ik maar niet ontplof. 663 01:00:38,083 --> 01:00:40,708 We gaan ervoor. 664 01:02:08,958 --> 01:02:12,958 Bedankt, Hakan. - Jij bedankt, Kerstman. 665 01:02:13,041 --> 01:02:17,708 Ga nu terug naar de noordpool. Kerstmis moet blijven. 666 01:02:19,041 --> 01:02:21,125 Oké, Kate. Geen tijd te verliezen. 667 01:02:21,625 --> 01:02:22,825 Hou vast. 668 01:02:27,583 --> 01:02:30,166 En toch is hij niet de Kerstman. 669 01:03:38,416 --> 01:03:39,958 Kom dan, poes. 670 01:03:41,916 --> 01:03:43,375 Wil je iets lekkers? 671 01:03:47,583 --> 01:03:49,958 Echt wel. Wegwezen, jij. 672 01:03:51,666 --> 01:03:56,375 Er is een nieuwe sheriff en hij heet Jack Booker. 673 01:04:00,333 --> 01:04:04,166 De rendieren gaan nu veel beter. - Reken maar. Naar huis. 674 01:04:07,208 --> 01:04:08,408 Alle kerstklokken. 675 01:04:08,833 --> 01:04:11,541 Je dacht toch niet dat ik zou verdwijnen? 676 01:04:12,291 --> 01:04:16,875 Wat is dat in hemelsnaam? - M'n nieuwe wagen. 677 01:04:16,958 --> 01:04:20,166 Aerodynamisch is anders. 678 01:04:24,666 --> 01:04:26,208 En wat zijn dat? 679 01:04:27,041 --> 01:04:29,666 Dat zijn m'n jakhalotes. - Wat? 680 01:04:29,750 --> 01:04:33,958 Een kruising van jakhalzen en coyotes. Eigen ontwerp. Cool, hè? 681 01:04:34,041 --> 01:04:35,958 Ze zijn helemaal niet cool. 682 01:04:36,750 --> 01:04:39,833 Maar je bent wel slim. Dat moet ik je nageven. 683 01:04:39,916 --> 01:04:42,375 Alleen niet slim genoeg om mij te verslaan. 684 01:04:43,416 --> 01:04:44,616 Wedden van wel. 685 01:04:46,750 --> 01:04:48,208 De ster. 686 01:05:00,416 --> 01:05:01,666 Hou je vast. 687 01:05:07,208 --> 01:05:08,408 Hup, meiden. 688 01:05:16,750 --> 01:05:21,500 Waarom zijn we gestopt? Wat is er? - Er is iets mis met m'n meters. 689 01:05:23,083 --> 01:05:27,000 Ik moet snel zijn. We moeten die ster terug van Belsick... 690 01:05:29,250 --> 01:05:30,708 Bon voyage. 691 01:05:32,958 --> 01:05:36,916 Voelen jullie dat? Zo voelt een wereld zonder Kerstman. 692 01:05:38,625 --> 01:05:42,500 Brave jongen. Drink maar op. 693 01:05:47,166 --> 01:05:48,366 Brave jongen. 694 01:05:56,083 --> 01:05:56,958 Het is gelukt. 695 01:05:57,041 --> 01:06:00,333 Daar heb ik geen moment aan getwijfeld. - Ik wel. 696 01:06:00,416 --> 01:06:05,708 Zou het lukken? - Anders zijn we de elfen voorgoed kwijt. 697 01:06:13,875 --> 01:06:15,075 Waar zijn we? 698 01:06:16,291 --> 01:06:18,250 Wanneer, bedoel je. Kijk. 699 01:06:19,708 --> 01:06:23,916 We zijn teruggegaan in de tijd. - Terug in de tijd? 700 01:06:24,000 --> 01:06:30,166 Wacht even. Boston. Kerstavond, Logan International Airport. Foute boel. 701 01:06:30,250 --> 01:06:31,083 Hoezo? 702 01:06:31,166 --> 01:06:36,125 Tijdens de feestdagen is de kerstsfeer op vliegvelden ver te zoeken. 703 01:06:36,208 --> 01:06:37,958 Zo staat hij nu op... 704 01:06:38,958 --> 01:06:41,500 Zeven procent. En hij daalt. 705 01:06:41,583 --> 01:06:47,458 Wat gebeurt er als het nul wordt? - Dan houden de rendieren het niet vol. 706 01:06:47,541 --> 01:06:50,916 Kijk, ze zijn uitgeput. Hou je vast. 707 01:06:51,000 --> 01:06:55,041 Ik moet de slee aan de grond zetten. Dit kan hobbelig worden. 708 01:07:22,333 --> 01:07:25,250 Redden ze het wel? - Het is erger dan ik dacht. 709 01:07:34,083 --> 01:07:36,083 O, nee. - Wat is er? 710 01:07:36,166 --> 01:07:40,958 We hebben een scheur veroorzaakt. Die wormgaten blijven niet lang open. 711 01:07:41,041 --> 01:07:44,625 Hoeveel tijd hebben we nog? - Elf, misschien twaalf minuten. 712 01:07:44,708 --> 01:07:47,625 Als we de kerstsfeer niet snel weten te verhogen... 713 01:07:48,291 --> 01:07:49,958 Zitten we hier voorgoed vast. 714 01:07:55,583 --> 01:07:58,208 Hebbes. Daar is de boosdoener. 715 01:07:58,291 --> 01:08:00,916 Wat is dat? - Een tijdtwister. 716 01:08:01,000 --> 01:08:04,375 Belsickel heeft een vorm van tijdreizen bedacht. 717 01:08:04,458 --> 01:08:06,375 Dat moet je in hem waarderen. 718 01:08:07,041 --> 01:08:11,708 Maar zoals altijd is het ook weer zijn bekende broddelwerk. 719 01:08:11,791 --> 01:08:16,541 En de prik is eruit. Kijk jij of je hem kunt opladen. 720 01:08:16,625 --> 01:08:19,625 Dan ga ik de kerstsfeer herstellen. 721 01:08:26,250 --> 01:08:28,208 VERTRAAGD 722 01:08:32,791 --> 01:08:34,208 Mooi zo. 723 01:08:40,416 --> 01:08:44,666 Ik weet waar dit ding op draait. AAA-batterijen. 724 01:08:44,750 --> 01:08:48,458 Alleen Belsickel verzint een tijdmachine op batterijen. 725 01:08:48,541 --> 01:08:51,291 Eens kijken wat ik hier heb. 726 01:08:52,333 --> 01:08:53,533 Kijk eens aan. 727 01:08:54,166 --> 01:08:55,791 Ze zijn verlopen. 728 01:08:57,666 --> 01:08:58,875 Ik heb niets anders. 729 01:09:02,375 --> 01:09:05,583 De souvenirwinkel heeft ze wel. - Ja, prima. 730 01:09:05,666 --> 01:09:08,750 Ga ze kopen en kom meteen terug. 731 01:09:12,208 --> 01:09:16,791 Eens zien wat we hier kunnen doen. 732 01:09:27,041 --> 01:09:28,416 Drie dollar. 733 01:09:30,166 --> 01:09:31,958 Hou het wisselgeld maar. 734 01:09:32,041 --> 01:09:33,583 Maak je een grapje? 735 01:09:34,416 --> 01:09:37,250 Is dit Monopoly-geld? - Nee, dat is echt. 736 01:09:38,625 --> 01:09:42,916 Dit is de slechtste vervalsing die ik ooit heb gezien. Er staat 2020. 737 01:09:44,666 --> 01:09:47,750 Over 30 jaar gebruiken ze vast geen papiergeld meer. 738 01:09:48,250 --> 01:09:51,708 Oké, sorry. - Je moet betalen voor die batterijen. 739 01:09:51,791 --> 01:09:53,458 Wat is hier aan de hand? 740 01:09:55,541 --> 01:09:57,166 Waar zijn je ouders? 741 01:09:58,291 --> 01:10:01,375 Ik mag alleen reizen. 742 01:10:03,208 --> 01:10:04,666 Je instapkaart. 743 01:10:07,625 --> 01:10:11,125 Die heb ik waarschijnlijk laten vallen. Ik haal hem wel. 744 01:10:11,208 --> 01:10:12,958 Jij gaat met mij mee. 745 01:10:13,041 --> 01:10:16,708 Nee, alsjeblieft. - Je bent hier zonder ticket en ouders. 746 01:10:17,208 --> 01:10:21,125 Misschien ben je wel weggelopen. - Ik ben niet... Niet helemaal. 747 01:10:21,708 --> 01:10:27,125 Roep de Kerstman anders even om. - De Kerstman omroepen. Ja, natuurlijk. 748 01:10:51,666 --> 01:10:56,916 Sorry, allemaal. Ik heb geen goed nieuws. Alle vluchten zijn geannuleerd. 749 01:10:57,000 --> 01:11:00,416 Daarnet was mijn vlucht nog een halfuur vertraagd. 750 01:11:01,000 --> 01:11:03,250 En nu is hij geannuleerd. 751 01:11:03,333 --> 01:11:08,125 En vijf minuten geleden wist u niet dat de vlucht geannuleerd was? 752 01:11:08,208 --> 01:11:10,500 Inderdaad, ja. 753 01:11:10,583 --> 01:11:15,791 Luister, we kunnen u een hotelkamer aanbieden. 754 01:11:15,875 --> 01:11:21,375 Ik wil geen gratis hotelkamer. Ik wil nu een vlucht naar Chicago. 755 01:11:25,125 --> 01:11:26,833 Tijd om te gaan werken. 756 01:11:27,666 --> 01:11:33,375 Wacht eens even 757 01:11:37,166 --> 01:11:42,583 luister nu, broeders en zusters deze negativiteit brengt ons nergens 758 01:11:44,875 --> 01:11:49,541 al dat schelden en ruziemaken het is gewoon van de zotte 759 01:11:51,833 --> 01:11:56,333 ik heb de hele dag en de hele nacht naar die onzin geluisterd 760 01:11:58,583 --> 01:12:01,958 eens horen wat de grote man hierover te zeggen heeft 761 01:12:02,875 --> 01:12:07,458 toe maar, schat vertel ze wat we nodig hebben 762 01:12:12,125 --> 01:12:13,875 wat we nodig hebben 763 01:12:15,458 --> 01:12:16,833 is heel simpel 764 01:12:17,416 --> 01:12:19,083 alles wat we nodig hebben 765 01:12:20,625 --> 01:12:22,333 is de kerstgedachte 766 01:12:23,375 --> 01:12:27,291 misschien moet ik nog iets meer uitweiden 767 01:12:29,416 --> 01:12:34,375 je kunt door elk raam kijken dan zie je een prachtige grote wereld 768 01:12:34,458 --> 01:12:38,750 er wacht een spannend avontuur voor alle jongens en meisjes 769 01:12:38,833 --> 01:12:43,875 maar het leven is soms frustrerend en verwarrend ook 770 01:12:43,958 --> 01:12:49,625 daarom moet je meteen ingrijpen als de boel uit de hand loopt 771 01:12:49,708 --> 01:12:55,375 dan moet je stoppen met denken en op je hart afgaan 772 01:12:57,708 --> 01:12:59,625 het gaat om de kerstgedachte 773 01:13:00,583 --> 01:13:02,916 de kerstgedachte 774 01:13:03,000 --> 01:13:06,583 de kerstgedachte verdwijnt nooit 775 01:13:15,291 --> 01:13:16,708 die redt ons allemaal 776 01:13:16,791 --> 01:13:18,666 allemaal... sax 777 01:13:28,791 --> 01:13:31,083 LUCHTHAVENBEVEILIGING 778 01:13:41,708 --> 01:13:42,908 Hé, zuurpruim. 779 01:13:43,666 --> 01:13:47,000 Kijk niet zo depressief. Morgen is het Kerstmis. 780 01:13:47,583 --> 01:13:51,541 Dat weet ik zo net nog niet. - Soms snap ik mensen niet. 781 01:13:51,625 --> 01:13:54,666 Wat tegenslag en ze zijn uit het veld geslagen. 782 01:13:54,750 --> 01:13:58,583 De Kerstman lost het wel op. Dat doet hij altijd. 783 01:13:59,250 --> 01:14:01,083 Voor brave jongens en meisjes. 784 01:14:01,166 --> 01:14:04,500 Misschien val ik wel in die andere categorie. 785 01:14:05,000 --> 01:14:08,333 Echt niet. Ik herken een trouwe gelover meteen. 786 01:14:10,375 --> 01:14:15,291 Weet jij wat trouwe gelovers zijn? - Mijn hele familie bestaat eruit. 787 01:14:15,875 --> 01:14:19,208 Daarom weet ik dat ik morgen rond deze tijd in Miami ben. 788 01:14:19,291 --> 01:14:21,833 Kerst vieren op het strand is ultiem. 789 01:14:23,000 --> 01:14:25,625 Je zou m'n familie wel mogen. 790 01:14:26,208 --> 01:14:28,750 Een tropische kerst is niets voor mij. 791 01:14:29,333 --> 01:14:30,875 Begrijp me niet verkeerd. 792 01:14:31,458 --> 01:14:35,875 Ik hou van warme chocolademelk bij het vuur en schaatsen. 793 01:14:35,958 --> 01:14:39,833 Maar opa en oma wonen in Florida en ze zijn te oud om te reizen. 794 01:14:40,583 --> 01:14:44,833 Zo vaak zal ik geen Kerstmis meer met ze kunnen vieren. 795 01:14:45,791 --> 01:14:47,458 Wat lief van je. 796 01:14:49,500 --> 01:14:54,708 M'n moeder zegt altijd: Kerst draait niet om waar je bent, maar met wie je bent. 797 01:14:59,041 --> 01:15:04,000 Wat is er? - Niets. Ik deug gewoon niet. 798 01:15:04,666 --> 01:15:09,750 Het is oké. Zo erg kan het niet geweest zijn. 799 01:15:10,333 --> 01:15:14,041 Ik ben weggelopen en dat heeft mama waarschijnlijk haar verloving gekost. 800 01:15:14,458 --> 01:15:16,833 Oké, dat is wel erg. 801 01:15:18,416 --> 01:15:21,583 Die gast met wie je moeder is, is vast vreselijk. 802 01:15:22,625 --> 01:15:26,625 Nee, Bob is geweldig. Hij maakt haar zo gelukkig. 803 01:15:28,541 --> 01:15:31,458 Oké. Nu begrijp ik er niks meer van. 804 01:15:32,791 --> 01:15:38,041 Het is nog maar een paar jaar geleden dat m'n vader... 805 01:15:39,125 --> 01:15:44,500 Als m'n moeder met Bob trouwt, betekent dat... 806 01:15:46,166 --> 01:15:47,666 Dat je vader echt weg is. 807 01:15:49,000 --> 01:15:54,666 Ja. Ook al is hij er niet meer, toch voelt het alsof hij bij ons is. 808 01:15:55,166 --> 01:15:58,833 Ik wilde zo graag afscheid van hem nemen. 809 01:15:59,916 --> 01:16:04,625 Ik was zo verdrietig dat ik wilde dat iedereen zich ook zo voelde. 810 01:16:06,250 --> 01:16:11,208 Maar ik zou er alles voor over hebben om Kerstmis met ze te vieren. 811 01:16:11,291 --> 01:16:14,250 Mam, Teddy en zelfs Bob. 812 01:16:17,208 --> 01:16:20,958 Dan zullen we ervoor moeten zorgen dat dat gebeurt. 813 01:16:24,291 --> 01:16:26,125 Hoe gaat het? - Ik ben er bijna. 814 01:16:28,041 --> 01:16:29,241 Schiet op. 815 01:16:37,541 --> 01:16:39,916 Schiet op. - Waar zijn jullie mee bezig? 816 01:16:40,833 --> 01:16:44,541 Nee. Kom terug. Wacht. 817 01:16:44,625 --> 01:16:46,166 Zeg allemaal ja 818 01:16:55,916 --> 01:17:00,375 vroeg of laat besef je dat je in jezelf moet geloven 819 01:17:00,958 --> 01:17:03,541 maar je verandert de wereld niet alleen 820 01:17:03,625 --> 01:17:08,583 soms heb je daar wat hulp bij nodig 821 01:17:10,625 --> 01:17:11,825 Showtime. 822 01:18:11,750 --> 01:18:12,750 OP TIJD 823 01:18:12,833 --> 01:18:17,333 Kijk nou. Jullie zijn met kerst allemaal thuis. 824 01:18:25,500 --> 01:18:26,625 Dat was geweldig. 825 01:18:26,708 --> 01:18:27,908 Heb je ze? 826 01:18:28,791 --> 01:18:29,991 Wat? 827 01:18:30,250 --> 01:18:32,750 De batterijen. - O, ja. 828 01:18:32,833 --> 01:18:34,833 Goed zo, Kate. 829 01:18:34,916 --> 01:18:40,041 Ik wil je aan iemand voorstellen. Dit is... Ik weet je naam niet. 830 01:18:40,541 --> 01:18:42,291 Doug. - Pierce. 831 01:18:44,750 --> 01:18:45,950 Dat klopt. 832 01:18:47,500 --> 01:18:50,458 Wacht. Heet je Doug Pierce? 833 01:18:51,041 --> 01:18:53,666 Ja, maar hoe wist je m'n... 834 01:18:56,333 --> 01:18:58,416 Is dit de echte Kerstman? - Wacht. 835 01:18:59,000 --> 01:19:02,666 Jij bent dus Doug Pierce. Uit Lowell, Massachusetts? 836 01:19:03,750 --> 01:19:06,750 Ja, maar dat heb ik je nooit verteld. 837 01:19:08,333 --> 01:19:11,708 Dan ben je m'n... 838 01:19:12,708 --> 01:19:16,500 Kerstman, is hij m'n... 839 01:19:16,583 --> 01:19:20,916 Het spijt me, maar we moeten gaan. 840 01:19:22,166 --> 01:19:23,625 Neem afscheid. 841 01:19:31,916 --> 01:19:33,116 Vaarwel, pap. 842 01:19:35,541 --> 01:19:38,958 Sorry? - Ik bedoel Doug. 843 01:19:46,541 --> 01:19:49,125 Geef Doug maar wat lucht, Katie-kat. 844 01:19:55,291 --> 01:19:57,375 Bedankt voor alles. 845 01:19:58,375 --> 01:20:03,458 Een Pierce geeft nooit op. - Dat is zo. 846 01:20:05,875 --> 01:20:07,916 Gesproken als een trouwe gelover. 847 01:20:14,958 --> 01:20:16,500 Vrolijk kerstfeest, Doug. 848 01:20:18,000 --> 01:20:19,541 Vrolijk kerstfeest, Kate. 849 01:20:22,250 --> 01:20:23,916 Jij ook, Kerstman. 850 01:20:26,541 --> 01:20:31,791 Interne notitie: vanaf nu altijd een camera meenemen. 851 01:20:34,750 --> 01:20:39,333 Er is maar één manier om dit aan elke elf toe te dienen. 852 01:20:39,416 --> 01:20:40,616 De kanonnen. 853 01:20:40,875 --> 01:20:45,041 Precies. Denk je dat je het kunt? - Jazeker, Mevrouw C. 854 01:20:45,125 --> 01:20:48,791 Ik kan je er niet zonder bescherming heen sturen. 855 01:20:48,875 --> 01:20:50,075 Meer koekjes? 856 01:20:50,583 --> 01:20:55,125 Koekjes helpen je niet tegen duizenden doorgedraaide elfen. 857 01:20:55,208 --> 01:20:56,666 Volg mij maar. 858 01:21:02,291 --> 01:21:04,625 Je hebt veel sterker geschut nodig. 859 01:21:13,250 --> 01:21:15,125 ENERGIEPEIL RENDIEREN 860 01:21:15,875 --> 01:21:18,041 Ze zijn weer helemaal opgeladen. 861 01:21:18,125 --> 01:21:20,833 Dit is onze laatste kans om terug te komen. 862 01:21:21,708 --> 01:21:25,583 Maar ook al lukt het, hoe krijgen we de ster van Belsickel terug? 863 01:21:25,666 --> 01:21:30,166 Hij zit vast al op de zuidpool. - Daar heb je een punt. 864 01:21:30,666 --> 01:21:36,291 Tenzij we deze op 15 seconden zetten nadat hij ons naar het verleden stuurde. 865 01:21:38,666 --> 01:21:39,866 Let maar op. 866 01:21:48,375 --> 01:21:49,583 Bon voyage. 867 01:21:51,833 --> 01:21:55,875 Voelen jullie dat? Zo voelt een wereld zonder Kerstman. 868 01:21:56,791 --> 01:22:00,291 Je dacht toch niet dat ik zomaar zou verdwijnen? 869 01:22:07,083 --> 01:22:10,041 Bescherm 'm met je leven. 870 01:22:11,250 --> 01:22:12,708 Hup, Comet. Hup, Blitzen. 871 01:22:19,291 --> 01:22:20,541 NOORDPOOL 872 01:22:28,333 --> 01:22:30,708 Hé, dat is niet aardig. 873 01:23:10,250 --> 01:23:11,750 Daar gaan we. 874 01:23:19,875 --> 01:23:23,083 Een mens. Pak hem. 875 01:23:41,000 --> 01:23:42,750 We zijn terug. - Gelukt. 876 01:23:42,833 --> 01:23:44,833 Daar is het dorpsplein. 877 01:23:45,708 --> 01:23:47,958 Boven de boom spring je. 878 01:23:48,041 --> 01:23:51,458 Springen? Helemaal naar beneden? - Het lukt je wel. 879 01:23:52,500 --> 01:23:54,500 We zijn er bijna. Wees gereed. 880 01:23:56,083 --> 01:23:57,283 Wees gereed. 881 01:23:57,500 --> 01:23:58,700 Springen. 882 01:24:09,833 --> 01:24:11,033 Sneller. 883 01:25:09,625 --> 01:25:11,833 Er komen er twee binnen. 884 01:25:24,125 --> 01:25:27,166 Op mijn bevel, strijders. 885 01:25:27,750 --> 01:25:30,291 Maak je op om aan te vallen. 886 01:25:45,458 --> 01:25:46,658 Genoeg. 887 01:26:09,750 --> 01:26:11,125 Waarom deed je dat? 888 01:26:11,208 --> 01:26:15,583 Om een einde te maken aan deze onzin. Jullie maken elkaar af. 889 01:26:15,666 --> 01:26:19,125 Ik wilde op het laatste moment afbuigen. 890 01:26:19,208 --> 01:26:23,083 We deden wie het eerste bang was. - Precies. 891 01:26:23,666 --> 01:26:25,333 Zo is het genoeg. 892 01:26:25,833 --> 01:26:30,958 Nick, soms denk ik dat je eigenlijk van die gevaarlijke escapades geniet. 893 01:26:31,666 --> 01:26:35,000 Welnee... Ik... 894 01:26:47,333 --> 01:26:52,000 O, Dasher. Je bent helemaal beter. Je hebt m'n leven gered. 895 01:26:54,625 --> 01:26:56,125 Niet slim, Kerstkat. 896 01:27:13,291 --> 01:27:14,958 Sayonara, Jola. 897 01:27:18,458 --> 01:27:19,658 Meisje, toch. 898 01:27:20,625 --> 01:27:22,375 Welkom terug. 899 01:27:22,458 --> 01:27:26,666 Welkom terug, meisje. Je ziet er goed uit. - Ja, hè? 900 01:27:26,750 --> 01:27:28,416 Perfecte geweistoot. 901 01:27:30,666 --> 01:27:33,625 Ik wist dat het je zou lukken. - Dank je wel. 902 01:28:46,333 --> 01:28:47,833 Nog één schot. 903 01:28:49,916 --> 01:28:51,116 Je kunt het. 904 01:29:23,208 --> 01:29:25,666 Bedankt, Jack. - Graag gedaan, Kate. 905 01:30:24,625 --> 01:30:26,708 NU IN DE BIOS BAD SANTA 906 01:30:30,875 --> 01:30:35,333 Laten we alles opruimen voor de Kerstman het ziet. 907 01:30:35,416 --> 01:30:39,416 Jullie hebben haar gehoord. Opruimen. Hup, vooruit. 908 01:30:39,500 --> 01:30:41,958 Schiet op. Sneller. 909 01:30:50,958 --> 01:30:52,333 NU IN DE BIOS ELF 910 01:31:03,333 --> 01:31:06,000 Het is ons gelukt. - Goed zo, Kate. 911 01:31:06,500 --> 01:31:08,750 Goed werk met de kanonnen, Jack. 912 01:31:11,083 --> 01:31:13,875 Deze slag is voor jullie, maar ik win de oorlog. 913 01:31:14,791 --> 01:31:16,875 Ik kom het dorp wel weer in. 914 01:31:16,958 --> 01:31:21,416 Op een dag kom ik terug en dan wordt het hard tegen hard. 915 01:31:21,500 --> 01:31:26,041 Volgens mij meen je dat niet, Belsickel. Maar anders ben ik er klaar voor. 916 01:31:26,708 --> 01:31:33,041 Maar tot die tijd wil ik je iets geven. Een cadeautje. 917 01:31:33,666 --> 01:31:38,291 Laat me raden. Kolen? Wat ben je toch voorspelbaar. 918 01:31:49,333 --> 01:31:52,875 Het eerste wat we samen hebben gebouwd. 919 01:31:57,041 --> 01:32:01,166 Heb je hem bewaard? - Ik heb hem geperfectioneerd. 920 01:32:02,708 --> 01:32:05,791 Om te onthouden wat voor geweldige elf je bent. 921 01:32:07,958 --> 01:32:09,500 Was, bedoel je. 922 01:32:10,166 --> 01:32:13,416 Hij zit daar nog steeds. Je moet er gewoon in geloven. 923 01:32:34,958 --> 01:32:37,666 GELOVEN 924 01:32:47,500 --> 01:32:49,166 We hebben het goed gehad. 925 01:32:52,208 --> 01:32:55,583 Maar die elf word ik nooit meer. - Natuurlijk wel. 926 01:32:56,833 --> 01:32:58,416 Jij hebt makkelijk praten. 927 01:33:00,208 --> 01:33:03,500 Je weet niet hoe het voelt. 928 01:33:03,583 --> 01:33:09,250 Je hoeft geen elf te zijn om te weten dat weglopen je problemen niet oplost. 929 01:33:10,541 --> 01:33:15,625 En dat we moeten luisteren naar degenen van wie we echt houden. 930 01:33:18,000 --> 01:33:24,500 Want uiteindelijk is je familie de enige die je echt begrijpt. 931 01:33:25,750 --> 01:33:29,875 Alleen zij zullen er altijd voor je zijn. 932 01:33:32,125 --> 01:33:33,666 Een cool iemand zei ooit: 933 01:33:33,750 --> 01:33:37,583 Kerst draait niet om waar je bent, maar met wie je bent. 934 01:33:42,708 --> 01:33:46,000 We houden van je, Belsickel. - Dat is altijd zo geweest. 935 01:33:50,625 --> 01:33:53,041 Ik heb ook altijd van jullie gehouden. 936 01:34:25,083 --> 01:34:30,916 Hierbij verklaar ik officieel dat de orde op de noordpool is hersteld. 937 01:34:40,875 --> 01:34:44,041 Weet je zeker dat je klaar bent voor deze reis? 938 01:34:47,208 --> 01:34:48,408 Als jij het zegt. 939 01:34:50,166 --> 01:34:53,916 De laatste slee naar Cancún. Instappen. 940 01:34:54,500 --> 01:34:58,625 Dit wordt vast m'n eerste en enige reis in de slee. 941 01:34:58,708 --> 01:35:01,958 Mag ik voorin? - Van achteruit kun je niet besturen. 942 01:35:02,041 --> 01:35:03,458 Wat? - Ja. 943 01:35:03,541 --> 01:35:06,750 Dit is een wild karretje. Kun je het aan? 944 01:35:06,833 --> 01:35:09,625 Echt wel. - Spring erin en pak de teugels. 945 01:35:12,708 --> 01:35:13,908 Kerstman? 946 01:35:16,125 --> 01:35:18,208 Ik wilde je bedanken. 947 01:35:19,250 --> 01:35:22,916 Waarvoor? - Voor het afscheid van m'n vader. 948 01:35:23,541 --> 01:35:27,250 Dat was puur toeval, Kate. 949 01:35:28,750 --> 01:35:29,950 Dat zal wel. 950 01:35:30,875 --> 01:35:32,075 Spring erin. 951 01:35:32,833 --> 01:35:34,500 Kinderen. 952 01:35:36,083 --> 01:35:38,958 Voor als jullie onderweg trek krijgen. 953 01:35:39,458 --> 01:35:44,666 Wat zit erin? - Eieren, boter, bloem, suiker. 954 01:35:44,750 --> 01:35:46,916 Nee. Wat voor magie zit erin? 955 01:35:47,000 --> 01:35:50,708 Toen ik er eentje at in het bos, verdwenen m'n angsten. 956 01:35:50,791 --> 01:35:53,208 Door 't sneeuwmannetje voelde ik me sterker. 957 01:35:54,875 --> 01:35:59,083 Alleen het taaitaaimannetje had magische ingrediënten. 958 01:35:59,708 --> 01:36:01,375 De sneeuwman niet. 959 01:36:03,708 --> 01:36:04,908 Wacht. 960 01:36:06,125 --> 01:36:07,666 Dus dat betekent... 961 01:36:08,333 --> 01:36:11,166 De held zat altijd al in je. 962 01:36:14,541 --> 01:36:16,666 Ik zal u nooit vergeten. 963 01:36:19,625 --> 01:36:23,458 Jawel, hoor. En zo hoort het ook. 964 01:36:28,458 --> 01:36:29,916 Fijne reis. 965 01:36:30,500 --> 01:36:33,958 Vrolijk kerstfeest, mevrouw Claus. 966 01:36:34,541 --> 01:36:37,416 Hé, jongens. Nog één ding. 967 01:36:37,500 --> 01:36:41,541 Wat dan? - Blijf weg bij vreemden in golfkarretjes. 968 01:36:42,041 --> 01:36:43,291 Doen we. 969 01:36:43,875 --> 01:36:45,125 Deuren open. 970 01:36:50,000 --> 01:36:51,200 Kom snel terug. 971 01:36:55,791 --> 01:36:57,500 Ga maar, Jack. 972 01:36:57,583 --> 01:37:01,166 Hup, Dasher. Hup, Dancer. Hup, Prancer. Hup, Vixen. 973 01:37:01,666 --> 01:37:02,875 Vaarwel, kinderen. 974 01:37:09,666 --> 01:37:11,958 Oké. Nu trekken. Kom op. 975 01:37:12,041 --> 01:37:15,625 Dat is het. Haal maar op. Trekken. 976 01:37:16,375 --> 01:37:17,575 Harder. 977 01:37:19,000 --> 01:37:21,041 Helemaal niet slecht, Jack. 978 01:37:22,041 --> 01:37:23,750 We zijn er. 979 01:37:24,416 --> 01:37:26,458 Klaar om te springen? 980 01:37:28,666 --> 01:37:33,125 Helemaal naar beneden? - Vertrouw me maar. Het komt goed. 981 01:37:33,208 --> 01:37:38,750 Ik weet het niet. Ik vocht tegen hordes maffe elfen, maar dit lijkt me gevaarlijk. 982 01:37:38,833 --> 01:37:41,208 Het komt goed. Dat beloof ik. 983 01:37:42,916 --> 01:37:46,916 Hé, Kerstman. Zullen we je ooit nog een keer zien? 984 01:37:48,000 --> 01:37:49,583 Niet als het aan hem ligt. 985 01:37:52,666 --> 01:37:56,541 Het is ons weer gelukt. - Inderdaad. 986 01:38:00,458 --> 01:38:02,000 Nog één ding, Katie-kat. 987 01:38:03,291 --> 01:38:05,708 Ik weet het. Ik zal braaf zijn. 988 01:38:26,333 --> 01:38:27,875 Hup, Dasher. 989 01:38:30,166 --> 01:38:34,250 Vrolijk kerstfeest, Teddy. - Dit meen je niet. 990 01:38:46,416 --> 01:38:48,625 Zo te zien was dat onze oude vriend. 991 01:38:51,208 --> 01:38:55,000 Was het even goed als de vorige keer? - Ik zal het zo zeggen: 992 01:38:55,083 --> 01:38:59,666 Ik heb z'n vrouw ontmoet en met papa kerst gered toen hij 13 was. 993 01:39:00,208 --> 01:39:02,916 Meen je dat? Echt niet. - Dus wel. 994 01:39:03,500 --> 01:39:06,875 Ik heb 'n gletsjer beklommen en tegen een Kerstkat gevochten. 995 01:39:06,958 --> 01:39:09,875 Dus ze kennen me nu wel op de noordpool. 996 01:39:09,958 --> 01:39:13,916 Je meent het. - Ja. Mevrouw Claus en ik zijn dikke mik. 997 01:39:14,000 --> 01:39:16,416 Jullie moeten me alles vertellen... 998 01:39:16,500 --> 01:39:20,000 maar Bob en mama wachten op ons, dus we moeten gaan. 999 01:39:20,083 --> 01:39:21,283 Kom mee. 1000 01:39:22,208 --> 01:39:26,083 Jullie gingen naar de Kids Club. Hoe kom je dan op zijn slee? 1001 01:39:26,166 --> 01:39:29,458 Het was echt een geweldige reis. - Ja. 1002 01:39:32,125 --> 01:39:33,625 Daar is m'n jochie. 1003 01:39:33,708 --> 01:39:37,875 Pap. - Ik ben zo blij je te zien. 1004 01:39:38,666 --> 01:39:41,458 Ik heb je zo gemist. - Ik jou ook. 1005 01:39:42,375 --> 01:39:43,575 Jullie allebei. 1006 01:39:45,958 --> 01:39:47,158 Echt? 1007 01:39:56,250 --> 01:40:00,041 Kate, je moet weten dat ik echt om je moeder geef. 1008 01:40:01,125 --> 01:40:03,375 Ik hoop dat onze band zal verdiepen. 1009 01:40:04,833 --> 01:40:07,166 Dat zal niet vanzelf gaan. 1010 01:40:08,541 --> 01:40:11,166 Dus stap voor stap. Goed? 1011 01:40:12,958 --> 01:40:14,158 Stap voor stap. 1012 01:40:16,916 --> 01:40:22,458 Ik zat te denken. Misschien kunnen we vanavond wel kerstliedjes zingen. 1013 01:40:23,041 --> 01:40:25,583 Meen je dat? - Natuurlijk. 1014 01:40:27,083 --> 01:40:28,791 Dat is een geweldig idee. 1015 01:40:29,750 --> 01:40:32,458 Heerlijk. Doen we. 1016 01:40:34,500 --> 01:40:37,416 Wat zullen we zingen? 1017 01:40:38,625 --> 01:40:41,166 Wat dacht je van 'O, dennenboom'? 1018 01:40:48,041 --> 01:40:53,333 O dennenboom, o dennenboom 1019 01:40:53,416 --> 01:40:58,583 wat zijn je takken wonderschoon 1020 01:40:59,166 --> 01:41:04,083 o dennenboom, o dennenboom 1021 01:41:04,666 --> 01:41:09,500 wat zijn je takken wonderschoon 1022 01:41:09,583 --> 01:41:14,750 ik heb u laatst in 't bos zien staan 1023 01:41:14,833 --> 01:41:19,875 toen zaten er geen kaarsjes aan 1024 01:41:20,625 --> 01:41:26,166 o dennenboom, o dennenboom 1025 01:41:26,250 --> 01:41:32,083 wat zijn je takken wonderschoon 1026 01:41:54,916 --> 01:41:59,708 o dennenboom, o dennenboom 1027 01:41:59,791 --> 01:42:04,166 ik houd u trouw in waarde 1028 01:42:04,666 --> 01:42:09,416 o dennenboom, o dennenboom 1029 01:42:09,500 --> 01:42:14,333 ik houd u trouw in waarde 1030 01:42:14,875 --> 01:42:18,916 gij hebt zo vaak in kerstmistijd 1031 01:42:19,666 --> 01:42:23,916 door zoveel schoons mijn hart verblijd 1032 01:42:26,041 --> 01:42:30,250 o dennenboom, o dennenboom 1033 01:42:30,833 --> 01:42:35,750 ik houd u trouw in waarde 1034 01:42:39,500 --> 01:42:44,750 o dennenboom, o dennenboom 1035 01:42:44,833 --> 01:42:49,583 wat wil uw kleed mij leren? 1036 01:42:50,541 --> 01:42:55,333 O dennenboom, o dennenboom 1037 01:42:55,416 --> 01:42:59,833 wat wil uw kleed mij leren? 1038 01:43:01,875 --> 01:43:06,541 Gij bloeit en groeit ten alle tijd 1039 01:43:06,625 --> 01:43:12,000 en voorspelt ons standvastigheid 1040 01:43:12,083 --> 01:43:14,791 Vrolijk kerstfeest. 1041 01:43:14,875 --> 01:43:17,000 Vrolijk kerstfeest, Mina. 1042 01:43:45,500 --> 01:43:47,500 VROLIJK KERSTFEEST 1043 01:51:52,041 --> 01:51:55,041 Ondertiteld door: Rik de Best 1043 01:51:56,305 --> 01:52:56,624 KODI kastje nodig? Ga nu naar: WWW.MOVIE-BOX.NL 78406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.