All language subtitles for The.Artful.Dodger.S01E06.WEB.MeGusta.Fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,160 ‫رام هلویی برای مناطق استوایی 2 00:00:05,720 --> 00:00:07,520 ‫لطف کردی 3 00:00:07,600 --> 00:00:09,840 ‫♪ کمکم کن باب ♪ ‫♪ من قلدر این کوچه‌ام ♪ 4 00:00:09,920 --> 00:00:12,480 ‫♪ قلدر کوچه‌ی شین‌بون! ♪ 5 00:00:12,600 --> 00:00:13,840 ‫♪ وو! سالی اون دختریه... ♪ 6 00:00:13,920 --> 00:00:16,880 ‫جدی جدی از این آدما خوشت میاد، نه؟ 7 00:00:16,960 --> 00:00:18,720 ‫آره. چرا نیاد؟ 8 00:00:18,800 --> 00:00:21,320 ‫♪ کمکم کن باب ♪ ‫♪ من قلدر این کوچه‌ام ♪ 9 00:00:21,400 --> 00:00:25,280 ‫می‌بینم که بیگ کیت و پسرش آلفی ‫وضعشون خوبه 10 00:00:26,320 --> 00:00:30,000 ‫یعنی اینکه اون بیرون چیزایی بیشتر ‫از عنبرسائل... 11 00:00:30,080 --> 00:00:34,760 ‫فگین، فقط از پولت لذت ببر ‫و رام‌ات رو بنوش 12 00:00:34,840 --> 00:00:39,400 ‫دارم می‌خورم. دلیل نمیشه کار نکنم. ‫دزد اینجوری تیز می‌مونه 13 00:00:40,520 --> 00:00:41,720 ‫نه. ممنون 14 00:00:45,520 --> 00:00:47,920 ‫هنوزم به اون دامن‌خوشگل فکر می‌کنی؟ 15 00:00:50,960 --> 00:00:54,120 ‫حالا کی حواسش از هدف مقدس نوشیدن پرت شده؟ 16 00:01:05,480 --> 00:01:07,176 ‫صحنه پرنشاطیه، مگه نه؟ 17 00:01:07,200 --> 00:01:09,480 ‫بله. و متأسفانه داره بدتر هم میشه قربان 18 00:01:09,560 --> 00:01:11,200 ‫این آهنگ رو می‌شناسم 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,640 ‫نظم از بین رفته قربان 20 00:01:12,720 --> 00:01:16,160 ‫وقتشه پرگنه رو از این تباه‌های وحشی پاک کنیم 21 00:01:16,240 --> 00:01:18,640 ‫بله. کسی باقی خواهد موند؟ 22 00:01:18,720 --> 00:01:22,000 ‫اونهایی که به نجاتشون امید هست ‫رو به سمت رستگاری هدایت می‌کنیم 23 00:01:22,080 --> 00:01:24,360 ‫ولی با محدودیت الکلی 24 00:01:24,440 --> 00:01:26,040 ‫خدای من. تند نرو رفیق! 25 00:01:26,120 --> 00:01:28,480 ‫طبیعتا شما رو شامل نمیشه قربان 26 00:01:28,560 --> 00:01:30,960 ‫به افرادم میگم الکل رو مصادره کنن 27 00:01:31,040 --> 00:01:33,800 ‫که بعد از این کار تبدیل میشه ‫به دارایی تاج‌وتخت 28 00:01:33,880 --> 00:01:36,800 ‫و بعدش می‌تونین هر کاری می‌خوای باهاش بکنین 29 00:01:38,640 --> 00:01:42,080 ‫شامل اون شراب بوردو سال 23 هم میشه؟ 30 00:01:42,160 --> 00:01:43,320 ‫قطعا همینطوره 31 00:01:43,400 --> 00:01:45,960 ‫اون کنیاک معرکه‌ی توی بلو دراگون چی؟ 32 00:01:46,040 --> 00:01:48,320 ‫بخصوص کنیاک توی بلو دراگون 33 00:01:48,400 --> 00:01:49,800 ‫کاملا درسته 34 00:01:49,880 --> 00:01:52,680 ‫باید در مورد این مشکل الکل یه کاری بکنیم 35 00:01:52,760 --> 00:01:54,880 ‫دیگه از کنترل خارج شده 36 00:01:54,960 --> 00:01:58,160 ‫قلدر توی کوچه! آهنگه همینه 37 00:01:58,240 --> 00:02:02,160 ‫پس اجازه میدید که این سیاست رو اجرا کنم قربان؟ 38 00:02:02,240 --> 00:02:04,360 ‫بله، بله، فکر کنم 39 00:02:05,000 --> 00:02:08,120 ‫فقط یادت باشه گینز، اعتدال 40 00:02:10,121 --> 00:02:15,121 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 41 00:02:15,122 --> 00:02:20,122 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 42 00:02:21,000 --> 00:02:22,080 ‫با من بیا 43 00:02:32,720 --> 00:02:33,800 ‫آلفی! 44 00:02:38,720 --> 00:02:40,320 ‫بیا اینجا! 45 00:02:40,400 --> 00:02:41,720 ‫دست از این مسخره‌بازی بردار! 46 00:02:44,520 --> 00:02:45,640 ‫بیا اینجا 47 00:02:56,360 --> 00:02:59,080 ‫از سر راهم برو کنار بدبخت لاغرمردنی 48 00:02:59,240 --> 00:03:01,400 ‫- این حمام خونه گینز ‫- ببرش 49 00:03:01,480 --> 00:03:03,920 ‫من دکترشونم، و مشخصه که بهم نیاز دارن 50 00:03:04,000 --> 00:03:05,320 ‫می‌دونم کی هستی 51 00:03:05,400 --> 00:03:07,200 ‫یالا! 52 00:03:07,280 --> 00:03:08,640 ‫تمام الکل رو توقیف کنید! 53 00:03:08,720 --> 00:03:09,840 ‫نه! 54 00:03:12,640 --> 00:03:14,280 ‫این دیوانگیه! 55 00:03:14,360 --> 00:03:15,840 ‫هر کی می‌تونی رو جمع کن 56 00:03:15,920 --> 00:03:17,680 ‫- زانوم ‫- می‌تونی راه بری؟ 57 00:03:17,760 --> 00:03:19,160 ‫تیم، یه کمکی بهم بده! 58 00:03:27,320 --> 00:03:31,240 ‫از امروز به بعد، ‫هر نفر هر روز یک نوشیدنی حق داره بخوره 59 00:03:31,320 --> 00:03:35,040 ‫که به طور انحصاری توسط ‫سررشته‌دار دولتی ارائه میشه 60 00:03:35,120 --> 00:03:37,040 ‫یه سوپرایز براتون دارم قربان 61 00:03:37,600 --> 00:03:41,840 ‫به این میگن یه شب خاص 62 00:03:41,920 --> 00:03:44,600 ‫ببین چی پیدا کردیم 63 00:03:44,680 --> 00:03:49,800 ‫بیگ کیت ویلدرکینز، ‫دومین فرد تحت‌تعقیب پرگنه 64 00:03:52,040 --> 00:03:55,600 ‫لقب «راهزن» رو ترجیح میدی ‫یا «دزد جنگل»؟ 65 00:03:56,840 --> 00:03:59,400 ‫برای حکم مرگت لازم دارم 66 00:03:59,480 --> 00:04:01,160 ‫بنظرت خوشش میاد؟ 67 00:04:01,240 --> 00:04:04,120 ‫باید بیشتر ماکارون برمی‌داشتم. ‫رینفورد عاشق ماکارونه 68 00:04:04,200 --> 00:04:07,800 ‫- پرستار بگت، دکتر داکینز اینجاست؟ ‫- جمعه شب؟ 69 00:04:07,880 --> 00:04:10,720 ‫رفته کت اند بگپایپس برای ویزیت خانگی 70 00:04:11,960 --> 00:04:14,800 ‫یه نگاه زیرچشمی به اسنید بکنم؟ ‫نظرت چیه؟ 71 00:04:14,880 --> 00:04:19,280 ‫هیچی واقعا. ‫اسنید برای تو مناسب نیست 72 00:04:19,360 --> 00:04:21,320 ‫علاقه‌ش به ما صرفا سیاسیه 73 00:04:21,400 --> 00:04:23,360 ‫فقط می‌خواد با دختر یه فرماندار ازدواج کنه 74 00:04:23,440 --> 00:04:24,480 ‫و بشه جراح ارشد 75 00:04:24,560 --> 00:04:26,720 ‫و همین الانشم از من خواستگاری کرده 76 00:04:28,760 --> 00:04:30,240 ‫اوه 77 00:04:31,040 --> 00:04:34,680 ‫فنی، اون حاضره با هر کدوم ‫از اعضای این خانواده ازدواج کنه، 78 00:04:34,760 --> 00:04:36,920 ‫از جمله پدر یا سگمون 79 00:04:37,000 --> 00:04:38,720 ‫پس روز خوشبختیت کِیه؟ 80 00:04:38,800 --> 00:04:40,800 ‫روز خوشبختی روزی بود که ردش کردم 81 00:04:41,800 --> 00:04:44,920 ‫باید جیب‌هام رو پر سنگ کنم ‫و برم تو دریا 82 00:04:45,000 --> 00:04:46,160 ‫دریا اون طرفه 83 00:04:49,360 --> 00:04:52,840 ‫برای اطمینان می‌پرسم. ‫اسنید هنوز مجرده؟ 84 00:04:52,920 --> 00:04:56,840 ‫ماکارون نارگیل، کیک میوه‌ای ‫و شیرینی مربایی هم داریم 85 00:04:56,920 --> 00:04:59,000 ‫و این ژله فلفلیه 86 00:04:59,080 --> 00:05:01,600 ‫خودم درست کردم که به بهبود حالت کمک کنه 87 00:05:01,680 --> 00:05:04,200 ‫چه خوب. بانو بل، حالتون خوبه؟ 88 00:05:04,280 --> 00:05:05,920 ‫ولی خیلی فلفلیه 89 00:05:06,000 --> 00:05:08,280 ‫از کسی که تصمیم گرفت ‫یه دوئل بی‌فایده بکنه بهترم 90 00:05:08,360 --> 00:05:09,680 ‫تا حالا درستش نکردم 91 00:05:09,760 --> 00:05:11,880 ‫حتی مطمئن نیستم که ‫برای ژله نعنایی بوده باشه 92 00:05:11,960 --> 00:05:14,080 ‫فلفل یکم زیاد از ظرف بیرون ریخت 93 00:05:14,160 --> 00:05:16,040 ‫پات بهتر شده؟ 94 00:05:16,120 --> 00:05:18,640 ‫پس هنوز درد می‌کنه 95 00:05:18,720 --> 00:05:21,440 ‫فقط یه ذره بچش 96 00:05:23,400 --> 00:05:26,600 ‫بله، خیلی... 97 00:05:28,680 --> 00:05:29,760 ‫ای وای 98 00:05:30,960 --> 00:05:32,800 ‫دهنم داره آتیش می‌گیره 99 00:05:32,880 --> 00:05:35,360 ‫زودباش. این طرف 100 00:05:35,480 --> 00:05:36,800 ‫یالا، زود 101 00:05:46,000 --> 00:05:48,680 ‫کمپرس سرد بذار روش. ‫اونو ببند 102 00:05:48,760 --> 00:05:50,280 ‫چند تا دکتر اینجا بود بد نمیشد 103 00:05:51,120 --> 00:05:52,560 ‫دکتر داکینز 104 00:05:53,800 --> 00:05:56,600 ‫بانو بل. میشه ببریش تو بخش؟ 105 00:06:00,320 --> 00:06:02,320 ‫اصلا هوشیار هستی؟ 106 00:06:02,400 --> 00:06:03,671 ‫مستم 107 00:06:03,683 --> 00:06:05,680 ‫یکم از استاد کمتر مست باشی ‫هوشیار حساب میشی 108 00:06:05,760 --> 00:06:07,800 ‫وسایلت رو جمع کن. ‫تو بخش لازمت دارم 109 00:06:08,960 --> 00:06:10,360 ‫آپوتی، بیارش اینجا 110 00:06:18,640 --> 00:06:20,440 ‫جیم شدی 111 00:06:20,560 --> 00:06:23,080 ‫فرار کردم. اینا سرعتشون فرق داره 112 00:06:23,160 --> 00:06:25,800 ‫ببین چی کش رفتم 113 00:06:25,880 --> 00:06:27,960 ‫قشنگ نیم اونس اخرا اینجاست 114 00:06:28,040 --> 00:06:30,680 ‫همونطور که همیشه گفتم ‫«هیچوقت فرصتی رو به باد نده» 115 00:06:30,760 --> 00:06:33,440 ‫واقعا؟ چون بنظر میاد ‫وسط هرج و مرج 116 00:06:33,520 --> 00:06:35,320 ‫داری برای هیجان ملت رو غارت می‌کنی 117 00:06:35,400 --> 00:06:38,200 ‫خب، زندگی به خوشی هم نیاز داره 118 00:06:38,280 --> 00:06:42,080 ‫راستی حرفش شد، ‫شنیدم مشروبات پرگنه... 119 00:06:42,160 --> 00:06:43,320 ‫الان نه 120 00:06:44,760 --> 00:06:47,000 ‫پس بعدا گپ می‌زنیم 121 00:06:47,640 --> 00:06:49,600 ‫قربان، گینز به مردم شهر حمله کرده 122 00:06:49,680 --> 00:06:52,560 ‫ای وای. بله 123 00:06:52,640 --> 00:06:54,760 ‫شراب دارویی‌ای داریم؟ 124 00:06:54,840 --> 00:06:57,760 ‫- امروز مال من تموم شد، و... ‫- قربان، شنیدین چی گفتم؟ 125 00:06:57,840 --> 00:06:59,960 ‫اون و افرادش کل شهر رو کتک زدن 126 00:07:00,040 --> 00:07:02,520 ‫- چی؟ ‫- الکل رو هم قدغن کرده 127 00:07:02,600 --> 00:07:05,960 ‫چی؟ یا خدای بزرگ! 128 00:07:11,520 --> 00:07:13,920 ‫استخوان ران شکسته. ‫یه مقدار مورفین بهش دادم 129 00:07:14,000 --> 00:07:16,400 ‫شما جواز تجویز دارو دارید بانو بل؟ 130 00:07:16,480 --> 00:07:18,000 ‫نه، اما پدرم رئیس شماست 131 00:07:18,080 --> 00:07:20,240 ‫بله. در مورد مورفین درست میگه 132 00:07:20,320 --> 00:07:23,040 ‫خیلی‌خب، برای ماهیچه‌کشی وقت نداریم 133 00:07:25,080 --> 00:07:28,400 ‫بانو بل، میشه اون قطعه رو بدین گاز بگیره؟ 134 00:07:28,480 --> 00:07:33,800 ‫آپوتی، نگهش دار تا من عمل رو انجام بدم 135 00:07:35,120 --> 00:07:36,200 ‫و... 136 00:07:37,280 --> 00:07:39,920 ‫می‌کشیم و می‌چرخونیم 137 00:07:42,640 --> 00:07:46,120 ‫- آفرین استاد ‫- بخاطر نبود الکله بانوی من 138 00:07:46,200 --> 00:07:49,600 ‫همه‌چی رو به طرز آزاردهنده‌ای واضح می‌کنه 139 00:07:51,560 --> 00:07:53,760 ‫پسره احتمالا از خونریزی می‌میره داکینز 140 00:07:55,120 --> 00:07:57,480 ‫همچین شکستگی‌ای معمولا ‫شاهرگ‌ها رو می‌زنه 141 00:07:59,481 --> 00:08:05,481 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L 142 00:08:14,160 --> 00:08:15,722 ‫کار دیگه‌ای از دستمون برنمیومد 143 00:08:15,734 --> 00:08:17,960 ‫بخصوص با خونریزی‌ای با این شدت 144 00:08:19,600 --> 00:08:22,920 ‫- هتی، اصلا غذا خوردی؟ ‫- وقت نیست 145 00:08:24,840 --> 00:08:27,640 ‫سروان گینز، ‫من حتما با پدرم صحبت می‌کنم! 146 00:08:28,640 --> 00:08:30,320 ‫اومدی کارشون رو تموم کنی؟ 147 00:08:30,400 --> 00:08:31,947 ‫یه چشم کور شده، 148 00:08:31,959 --> 00:08:33,920 ‫یه جمجمه ترک برداشته، ‫و یه سرخرگ رانی پاره شده! 149 00:08:34,000 --> 00:08:37,280 ‫تمام اینها نتیجه مقاومت در برابر ‫اجرای قانونی یک حکم بوده 150 00:08:38,600 --> 00:08:41,480 ‫این آلفی ویلدرکینز جوانه اگه اشتباه نکنم 151 00:08:41,560 --> 00:08:43,240 ‫امروز واقعا روز خوبیه 152 00:08:43,320 --> 00:08:46,320 ‫می‌خوام افراد مسئول این جریان ‫محاکمه نظامی بشن 153 00:08:46,400 --> 00:08:47,560 ‫خب، مسئولش منم 154 00:08:47,640 --> 00:08:50,400 ‫پس باید به فرماندار بگی ‫که دست راستش خلافکاره 155 00:08:50,480 --> 00:08:52,280 ‫بله. فکر خیلی خوبیه 156 00:08:52,360 --> 00:08:54,400 ‫دستگیرشون کنید. ‫اونا شریک جرمن 157 00:08:55,480 --> 00:08:57,680 ‫- خیلی‌خب، تو. با من بیا ‫- نه 158 00:08:57,760 --> 00:09:00,520 ‫- پاشو ‫- نه 159 00:09:02,560 --> 00:09:05,560 ‫به مراقبت پزشکی نیاز دارن. ‫نمی‌تونم بذارم بیمارهام رو ببری 160 00:09:05,640 --> 00:09:08,720 ‫هیچوقت بیمار تو نبودن بانو بل. ‫اونا زندانی‌های منن 161 00:09:08,800 --> 00:09:10,080 ‫برو کنار 162 00:09:12,840 --> 00:09:16,920 ‫پدرت خیلی مراعاتت رو می‌کنه. ‫اگه دختر من بودی... 163 00:09:17,000 --> 00:09:20,520 ‫فرار می‌کردم. مثل زنت 164 00:09:22,480 --> 00:09:26,360 ‫هی! دکتر، اینجا نیازت داریم 165 00:09:28,480 --> 00:09:30,960 ‫حیف شد که نزدی داکینز 166 00:09:35,680 --> 00:09:37,040 ‫پدرت می‌تونه جلوی این قضیه رو بگیره 167 00:09:37,120 --> 00:09:38,600 ‫بنظرت دارم کجا میرم؟ 168 00:09:53,440 --> 00:09:55,760 ‫خیلی‌خب. بفرما 169 00:10:03,160 --> 00:10:04,600 ‫بزن تو رگ 170 00:10:05,520 --> 00:10:07,697 ‫باید بفهمم گینز چی بیشتر از همه 171 00:10:07,709 --> 00:10:10,240 ‫براش مهمه، ‫و ازش بگیرمش 172 00:10:10,320 --> 00:10:11,640 ‫به جاییش ضربه بزنم که زوزه بکشه 173 00:10:11,720 --> 00:10:15,640 ‫نه عیار، مستقیم تحریک کردن این آدم‌ها ‫شیوه درستی نیست 174 00:10:15,720 --> 00:10:18,240 ‫داره اینجا رو تبدیل می‌کنه ‫به حیاط زندان 175 00:10:18,320 --> 00:10:20,760 ‫که البته اساساً هست 176 00:10:20,840 --> 00:10:24,160 ‫توی زندان چی بی‌نهایت ارزشمنده؟ کالای قاچاق 177 00:10:24,240 --> 00:10:26,960 ‫بهمون خدمت کرده. ‫مشروب رو به طلا تبدیل کرد 178 00:10:27,040 --> 00:10:30,200 ‫و می‌دونی بودنِ من تو بخش تو ‫چه فایده‌ای داره؟ 179 00:10:30,280 --> 00:10:32,160 ‫از یه نعلبند مجروح شنیدم 180 00:10:32,240 --> 00:10:35,000 ‫که اون عرق‌های دزدی رو دارن کجا می‌برن 181 00:10:35,080 --> 00:10:36,960 ‫گینز داره جمجمه بیمارهای من رو می‌ترکونه 182 00:10:37,040 --> 00:10:39,080 ‫بعد تو فقط به دزدیدن عرق فکر می‌کنی؟ 183 00:10:39,160 --> 00:10:42,080 ‫چون ما جیب‌بریم. ‫سواره‌نظام که نیستیم 184 00:10:42,160 --> 00:10:46,920 ‫تو سایه‌ها گم میشیم، ‫لحظه درست رو شناسایی می‌کنیم، زنده می‌مونیم 185 00:10:47,000 --> 00:10:52,080 ‫حالا، من توشون یه آشنا دارم. ‫به معنای واقعی 186 00:10:52,160 --> 00:10:55,120 ‫- این آدما برای من مهمن فگین ‫- چه قشنگ 187 00:10:55,200 --> 00:10:57,480 ‫حس خیلی زیباییه. شرافتمندانه‌ست 188 00:10:57,560 --> 00:11:01,000 ‫ببین، تو کالسکه‌ای که قراره رد بشه ‫اندازه یک سال عرق هست 189 00:11:01,080 --> 00:11:03,560 ‫فلشبنگ تو یکی از جعبه‌ها... 190 00:11:03,640 --> 00:11:05,400 ‫چه بلایی سرت اومده 191 00:11:05,412 --> 00:11:07,880 ‫که انقدر منافع شخصی کورت کرده؟ 192 00:11:09,320 --> 00:11:12,360 ‫باد سرد عیار. باد سرد 193 00:11:12,440 --> 00:11:15,000 ‫یه چوب با میخ‌های برنجی میومد رو کمرم 194 00:11:15,080 --> 00:11:17,160 ‫هر چقدرم التماس می‌کردم فایده نداشت 195 00:11:17,320 --> 00:11:19,006 ‫شکمی که ناله می‌کرد 196 00:11:19,018 --> 00:11:21,360 ‫و هیچوقت پر نمیشد، ‫مگر با حریره یا کثافت 197 00:11:21,440 --> 00:11:23,604 ‫و لرزش دست تو کوچه‌های سرد 198 00:11:23,616 --> 00:11:25,920 ‫و شب‌های تاریکی که سقف بالا سرت نیست 199 00:11:26,000 --> 00:11:28,200 ‫- خیلی‌خب، فهمیدم ‫- بله 200 00:11:28,280 --> 00:11:30,680 ‫چیزایی که تو و الیور هیچوقت ‫نگرانشون نبودین 201 00:11:30,760 --> 00:11:32,392 ‫چون من حواسم بود که 202 00:11:32,404 --> 00:11:34,760 ‫شما پسرا پتو و آتیش ‫و غذا داشته باشین 203 00:11:34,920 --> 00:11:36,880 ‫و وقتی بزرگ شدین ‫خودتون اینا رو بدست بیارین 204 00:11:36,960 --> 00:11:38,330 ‫پس چرا همون دلسوزی رو 205 00:11:38,342 --> 00:11:40,000 ‫برای این آدما نشون نمیدی؟ 206 00:11:41,120 --> 00:11:45,480 ‫ببین، اگه می‌خوای می‌تونی ‫خودت رو فدای این جماعت کنی 207 00:11:45,560 --> 00:11:47,480 ‫می‌تونی تظاهر کنی که یه خونه پیدا کردی 208 00:11:47,560 --> 00:11:51,800 ‫ولی بیشتر آدم‌ها حرومزاده‌ان ‫و تا فرصتش دست بده دورت می‌زنن 209 00:11:51,880 --> 00:11:53,600 ‫و سیاهی شب که برسه 210 00:11:53,680 --> 00:11:57,840 ‫تنها کسی که بهت وفادار می‌مونه خودتی، ‫و من 211 00:12:01,120 --> 00:12:04,200 ‫- تا وقتی برات اسباب زحمت نشه ‫- تو یکی اینو میگی؟ 212 00:12:04,280 --> 00:12:05,503 ‫تو سینه‌ات یه سوراخ درست میشه 213 00:12:05,515 --> 00:12:07,280 ‫و می‌خوای با خلاف پرش کنی 214 00:12:07,360 --> 00:12:09,480 ‫تا وقتی خانم استخون گونه ‫دامنش رو بجنبونه 215 00:12:09,560 --> 00:12:11,280 ‫بعد من رو ول می‌کنی میری 216 00:12:12,760 --> 00:12:14,520 ‫خب، خانواده تو منم عیار 217 00:12:15,880 --> 00:12:19,880 ‫خونه تو منم، ‫البته هر وقت ما کوچیکا رو ببینی 218 00:12:28,360 --> 00:12:31,000 ‫شلیک نکنید! 219 00:12:31,080 --> 00:12:33,800 ‫گینز دیوونه شده. ‫آدم‌ها جونشون رو از دست دادن 220 00:12:33,880 --> 00:12:36,920 ‫نه، امکان نداره. ‫من گفتم اعتدال رو رعایت کنه 221 00:12:37,000 --> 00:12:39,800 ‫- دیدی اون بیرون چه خبره؟ ‫- نه، ولی... 222 00:12:42,400 --> 00:12:44,400 ‫خدای من، چه خوبه 223 00:12:44,480 --> 00:12:47,680 ‫بیمارستان پُر شده. ‫افراد گینز کتکشون زدن 224 00:12:47,760 --> 00:12:49,560 ‫متأسفم که اون منظره رو دیدین 225 00:12:49,640 --> 00:12:51,640 ‫بیمارستان واقعا جای یک خانم نیست 226 00:12:51,720 --> 00:12:54,560 ‫اما خبرهای خوبی دارم عالیجناب 227 00:12:54,640 --> 00:12:58,080 ‫عملیاتمون کیت ویلدرکینز بدنام ‫رو از پا درآورده 228 00:12:58,160 --> 00:13:00,600 ‫گینز، چه خبر خوبی 229 00:13:00,680 --> 00:13:02,240 ‫شما دستور این کار رو دادی پدر؟ 230 00:13:02,880 --> 00:13:04,720 ‫گینز سختگیره عزیزم 231 00:13:05,440 --> 00:13:07,760 ‫اما بی‌دلیل نبوده که افرادمون ‫رو در آفریقا زنده نگه داشته 232 00:13:07,840 --> 00:13:10,240 ‫نه، ولی داره آدم‌ها رو ناقص می‌کنه. ‫داره می‌کشدشون 233 00:13:10,320 --> 00:13:12,560 ‫وقایع تأسف‌باری بودن 234 00:13:12,640 --> 00:13:17,920 ‫بعضی‌ نفرات در برابر دستگیری مقاومت کردن ‫و به افرادتون حمله کردن جناب فرماندار 235 00:13:18,480 --> 00:13:19,960 ‫برای روحشون دعا خواهم کرد 236 00:13:25,520 --> 00:13:27,681 ‫ببینم، این دوستت 237 00:13:27,693 --> 00:13:31,120 ‫دکتر داکینز، تا به حال ‫به بیماری درد تحمیل کرده؟ 238 00:13:32,440 --> 00:13:35,160 ‫البته، در راه کمک به... 239 00:13:35,240 --> 00:13:36,760 ‫درمانش. بله 240 00:13:36,840 --> 00:13:38,306 ‫و آیا دکتر داکینز تا به حال... 241 00:13:38,318 --> 00:13:40,800 ‫تصادفاً بیماری رو کشته؟ 242 00:13:40,880 --> 00:13:42,160 ‫به ندرت 243 00:13:42,240 --> 00:13:44,960 ‫و مطمئنم بابتشون عزاداره، مثل من 244 00:13:45,040 --> 00:13:47,520 ‫می‌دونی، یه پرگنه خیلی شبیه بدن انسانه 245 00:13:47,600 --> 00:13:48,680 ‫بله، کتاب هابز رو خوندم 246 00:13:48,760 --> 00:13:53,320 ‫پس قطعا می‌دونی که گاهی اوقات ‫برای درمان باید درد رو تحمیل کرد 247 00:13:53,400 --> 00:13:56,000 ‫یه مرد جوان دیشب تو بیمارستان خونریزی کرد و مُرد 248 00:13:56,080 --> 00:13:59,080 ‫- خانواده‌ش چی میشه؟ ‫- بله، غم‌انگیزه 249 00:13:59,160 --> 00:14:02,800 ‫آلفی ویلدرکینز، فقط 18سالش بود. ‫کیت ویلدرکینز پدرش بود 250 00:14:02,880 --> 00:14:06,680 ‫ماه پیش، با همدیگه کالسکه ‫بانک مرچینگز رو متوقف کردن 251 00:14:06,760 --> 00:14:08,000 ‫و سه نفر رو کشتن 252 00:14:08,920 --> 00:14:12,880 ‫درحالی به سرجوخه هارت‌ماوث شلیک کردن ‫که داشت التماس می‌کرد بهش رحم کنن 253 00:14:13,680 --> 00:14:18,600 ‫هارت‌ماوث دو تا بچه داشت، ‫رُزی و ویلیام 254 00:14:19,200 --> 00:14:20,240 ‫بله 255 00:14:21,160 --> 00:14:23,840 ‫ببین، از دست دادن یه سرباز در نبرد یک چیزه 256 00:14:23,960 --> 00:14:25,160 ‫اما در راه خلاف؟ 257 00:14:27,120 --> 00:14:29,240 ‫توضیحش به بیوه‌ش خیلی سخته 258 00:14:29,320 --> 00:14:30,520 ‫می‌بینی، بانو بل 259 00:14:30,600 --> 00:14:36,080 ‫گاهی اوقات باید یک عضو فاسد بدنه سیاسی رو برید 260 00:14:36,720 --> 00:14:38,320 ‫تا کل بدنه شفا پیدا کنه 261 00:14:38,960 --> 00:14:41,600 ‫خوب می‌دونم من کدوم عضو ‫بدنه سیاسی رو قطع می‌کردم 262 00:14:43,040 --> 00:14:45,760 ‫ممنونم سروان گینز 263 00:14:55,440 --> 00:14:56,600 ‫عزیزم... 264 00:14:57,640 --> 00:15:02,360 ‫عزیزم، می‌دونم گینز و روش‌هاش رو قبول نداری 265 00:15:03,680 --> 00:15:06,600 ‫اما از من خواستن یه تبعیدگاه ‫رو به جامعه تبدیل کنم 266 00:15:06,680 --> 00:15:11,440 ‫و به افرادی مثل اون نیاز دارم ‫که یه زندان رو تبدیل به جای بهتری کنن 267 00:15:12,760 --> 00:15:15,280 ‫ازت نمی‌خوام که همه کارهام رو بپذیری 268 00:15:16,360 --> 00:15:21,960 ‫اما ازت می‌خوام که از من و این خانواده حمایت کنی 269 00:15:39,840 --> 00:15:41,800 ‫به نفعته بعد این همه مصیبت ‫یه آبجوی تگری بهم برسه 270 00:15:41,880 --> 00:15:43,440 ‫تگری؟ چرا تگری باشه؟ 271 00:15:43,520 --> 00:15:46,840 ‫گوش کن، ‫فلشی تو یه جعبه کنیاک مخفی شده 272 00:15:46,920 --> 00:15:48,920 ‫حالا به محض اینکه کالسکه رد شد 273 00:15:49,000 --> 00:15:51,640 ‫از داخل جعبه بهمون اوکی میده 274 00:15:51,720 --> 00:15:53,400 ‫که بفهمیم همه‌چی رو رواله 275 00:15:53,480 --> 00:15:55,320 ‫به محض اینکه از در انبار رد شد 276 00:15:55,400 --> 00:15:58,680 ‫می‌پره بیرون، ما رو راه میده تو، ‫مثل آب خوردن 277 00:16:07,240 --> 00:16:09,440 ‫از یه مسیر جدید میریم! 278 00:16:09,520 --> 00:16:11,960 ‫همینجوری برو وگرنه یه گلوله می‌کارم تو چشمت! 279 00:16:13,680 --> 00:16:14,840 ‫تو روحش 280 00:16:38,760 --> 00:16:42,800 ‫فرانسیس اسکرابز، اشتباه نکنم تو رد هستی 281 00:16:42,880 --> 00:16:44,920 ‫پس قرنطینه جواب داده 282 00:16:54,160 --> 00:16:55,280 ‫برنامه عوض شد 283 00:16:55,360 --> 00:16:57,299 ‫از جاده پشتی برو خانه دولت 284 00:16:57,311 --> 00:16:59,360 ‫تنها جای امن برای این مشروبه 285 00:17:29,120 --> 00:17:32,640 ‫فگین؟ 286 00:17:38,240 --> 00:17:39,520 ‫لعنتی 287 00:17:43,320 --> 00:17:46,480 ‫پدرت چی گفت؟ ‫کی می‌خواد جلوی این ماجرا رو بگیره؟ 288 00:17:46,560 --> 00:17:48,160 ‫بله، با پدرم حرف زدم 289 00:17:49,320 --> 00:17:53,000 ‫این ماجرا دو طرف داره. ‫اونقدر واضح نیست که... 290 00:17:53,080 --> 00:17:57,120 ‫اون مُرده. چقدر واضح‌تر می‌خوای؟ 291 00:17:57,200 --> 00:17:59,280 ‫صحیح، پس اگه می‌خوای ‫اینجوری رفتار کنی جک... 292 00:18:01,520 --> 00:18:04,160 ‫باور نمیشه که به داستان اون آدم ‫اعتماد می‌کنی 293 00:18:04,240 --> 00:18:05,837 ‫من پشیزی به گینز اهمیت نمیدم 294 00:18:05,849 --> 00:18:07,960 ‫اما به حرف پدرم در این خصوص ‫اعتماد دارم 295 00:18:08,040 --> 00:18:10,600 ‫- نباید با روش‌هاشون موافق باشی ‫- معلومه که نه 296 00:18:10,680 --> 00:18:12,520 ‫اون پسر جلوی چشممون مُرد 297 00:18:12,600 --> 00:18:15,200 ‫نه، اون پسر راهزن جنگل بوده، ‫که یکی از افراد پدر رو کشته 298 00:18:15,280 --> 00:18:17,560 ‫- اونا اینطور میگن ‫- اون پدرمه 299 00:18:17,640 --> 00:18:19,720 ‫خیلی چیزا هست، اما دروغگو نیست 300 00:18:19,800 --> 00:18:21,759 ‫داره سعی می‌کنه ‫صلح رو به پرگنه‌ای بیاره 301 00:18:21,771 --> 00:18:23,640 ‫که خودتم باید قبول کنی ‫از کنترل خارج شده 302 00:18:28,600 --> 00:18:31,320 ‫- از عمد اومدی تو این کمد؟ ‫- معلومه که نه! 303 00:18:32,680 --> 00:18:36,520 ‫خدایا. تو به طرز عجیبی رو اعصابی 304 00:18:36,600 --> 00:18:37,446 ‫تو هم همینطور 305 00:18:37,558 --> 00:18:40,360 ‫چون به دیدگاه هیچکس دیگه‌ای گوش نمیدی 306 00:18:40,440 --> 00:18:43,400 ‫من فقط میگم که موضوع سیاه و سفید نیست 307 00:18:43,480 --> 00:18:46,400 ‫ببین، یا دلت می‌خواد دکتری باشی ‫که همه براش مهمن 308 00:18:46,480 --> 00:18:50,400 ‫هر قدر هم که روحش لکه‌دار باشه، ‫یا میشی «بانوی من» 309 00:18:50,480 --> 00:18:53,320 ‫که رعیتی که مغرور میشه ‫رو تنبیه می‌کنه 310 00:18:53,400 --> 00:18:56,560 ‫مغرور؟ می‌دونم تو هم ‫قبلا بی‌ملاحظگی‌هایی داشتی 311 00:18:56,640 --> 00:19:00,520 ‫اما اینا راهزن بودن که سه نفر رو کشتن ‫که یکی‌شون بچه داشته 312 00:19:00,600 --> 00:19:02,680 ‫بعضی آدم‌ها باید دزدی کنن ‫تا غذا بخورن 313 00:19:02,760 --> 00:19:04,960 ‫ممکنه به مرگ هم منجر بشه 314 00:19:05,040 --> 00:19:07,640 ‫تا حالا کسی رو تو خیابون دیدی ‫که از گرسنگی مرده باشه؟ 315 00:19:08,200 --> 00:19:09,440 ‫نه! 316 00:19:10,360 --> 00:19:13,080 ‫تا حالا پول غذاتو دادی؟ 317 00:19:13,160 --> 00:19:15,280 ‫یا لباست یا خونه‌ات رو؟ 318 00:19:18,560 --> 00:19:20,120 ‫این قیاس مع‌الفارقه 319 00:19:22,320 --> 00:19:24,160 ‫نمی‌دونم یعنی چی ولی نیست 320 00:19:24,240 --> 00:19:26,548 ‫اگه نمی‌بینی اینجا چه اتفاقی داره میفته بل 321 00:19:26,560 --> 00:19:28,880 ‫پس با هم خیلی مشکل داریم 322 00:19:28,960 --> 00:19:30,920 ‫این قضیه یه دیواره بینمون 323 00:19:31,000 --> 00:19:33,840 ‫خب وقتی تو جراحی منو بوسیدی ‫خوب از دیوار بالا رفتی 324 00:19:34,920 --> 00:19:37,880 ‫من تو رو بوسیدم؟ ‫تو منو بوسیدی 325 00:19:37,960 --> 00:19:40,200 ‫هر کی بوسیده، دیگه تکرار نمیشه 326 00:19:44,760 --> 00:19:46,240 ‫گینز رد رو گرفته 327 00:19:46,320 --> 00:19:48,560 ‫چی؟ وایسا، نمی‌تونی بری 328 00:19:48,640 --> 00:19:49,710 ‫چی میگی؟ دارش می‌زنه 329 00:19:49,722 --> 00:19:51,840 ‫تو رو هم دار می‌زنه. ‫شریک جرمشی 330 00:19:51,920 --> 00:19:53,440 ‫اون بارداره 331 00:20:20,360 --> 00:20:23,640 ‫نمی‌تونیم به این یکی راحت شلیک کنیم؟ 332 00:20:23,720 --> 00:20:25,520 ‫با توجه به قانون و اینا 333 00:20:25,600 --> 00:20:29,880 ‫دار زده شدن یه زن رویداد تحریک‌کننده‌ایه 334 00:20:30,520 --> 00:20:31,920 ‫گمونم راست میگی 335 00:20:32,000 --> 00:20:34,080 ‫این یکی سقوطش طولانی باشه یا کوتاه؟ 336 00:20:34,920 --> 00:20:38,040 ‫اونقدر گِرد هست که طولانیش لازم نشه 337 00:20:38,120 --> 00:20:39,160 ‫- در ‫- بله قربان 338 00:20:54,120 --> 00:20:57,400 ‫می‌دونی که قراره دار زده بشی؟ 339 00:21:01,680 --> 00:21:03,160 ‫اونش قطعیه 340 00:21:03,840 --> 00:21:10,000 ‫اما شیوه‌هایی برای دار زدن هست ‫که تقریبا انسانی و کم‌دردن 341 00:21:13,560 --> 00:21:18,080 ‫اگه سقوطت از ارتفاع باشه، ‫گردنت می‌شکنه 342 00:21:19,000 --> 00:21:21,160 ‫انگار که خوابت برده 343 00:21:21,240 --> 00:21:26,320 ‫اگه سقوطت کوتاه باشه، ‫با خفگی می‌میری و رو طناب می‌رقصی 344 00:21:27,480 --> 00:21:30,200 ‫و جلوی جماعتی که داد می‌زنن ‫خودت رو خیس می‌کنی 345 00:21:31,920 --> 00:21:33,720 ‫نمی‌خوام تو رو اینجوری ببینم 346 00:21:35,040 --> 00:21:37,240 ‫اتفاقا تحسینت می‌کنم 347 00:21:38,560 --> 00:21:40,317 ‫تقریبا چهار ساله که 348 00:21:40,329 --> 00:21:43,080 ‫تحت‌تعقیب‌ترین فرد لیست منی 349 00:21:44,440 --> 00:21:46,680 ‫و تو خونه خودم کار می‌کردی 350 00:21:48,080 --> 00:21:49,600 ‫زن رخت‌شور 351 00:21:53,120 --> 00:21:55,800 ‫می‌دونم که جک داکینز رو می‌شناسی 352 00:21:56,840 --> 00:21:59,280 ‫می‌دونم یه جوری با هم همکاری دارین 353 00:22:01,040 --> 00:22:03,480 ‫هر چی ازش می‌دونی رو بهم بگو 354 00:22:05,200 --> 00:22:07,240 ‫تا من از طناب بلند استفاده کنم 355 00:22:14,400 --> 00:22:16,080 ‫بنظرت ترسناکی؟ 356 00:22:17,200 --> 00:22:22,040 ‫نیستی. کوچیک و ضعیفی 357 00:22:23,400 --> 00:22:27,840 ‫دارم بزن حرومزاده. من می‌میرم 358 00:22:29,120 --> 00:22:33,600 ‫اما کسایی مثل من که انتقام می‌خوان ‫بیشتر میشن 359 00:22:35,160 --> 00:22:39,320 ‫خودت شروعش کردی. ‫من فقط مقابله کردم 360 00:22:41,000 --> 00:22:43,880 ‫اما بابت کاری که قراره باهام بکنی ‫تقاص پس میدی 361 00:22:46,680 --> 00:22:50,400 ‫انگار داری به خودت می‌شاشی 362 00:22:53,200 --> 00:22:54,720 ‫به خودش نشاشیده گینز 363 00:22:55,880 --> 00:22:58,360 ‫سلام خانم. من دکتر داکینز هستم 364 00:22:59,600 --> 00:23:01,600 ‫بابت شرایطتون متأسفم 365 00:23:03,480 --> 00:23:05,200 ‫بارداره 366 00:23:05,280 --> 00:23:07,200 ‫کیسه آبش پاره شده قاضی میکاوبر 367 00:23:07,320 --> 00:23:09,000 ‫بنظر من که تفاوتی نمی‌کنه 368 00:23:09,080 --> 00:23:12,360 ‫بچه بی‌گناهه، پس از نظر قانونی تفاوت می‌کنه 369 00:23:12,440 --> 00:23:13,600 ‫درخواست معافیت تا زمان زایمان داره 370 00:23:13,680 --> 00:23:15,680 ‫این دیگه تفسیر خیلی دقیقی از... 371 00:23:15,760 --> 00:23:17,640 ‫نه. قانون قانونه 372 00:23:17,720 --> 00:23:19,880 ‫داکینز بهش رسیدگی می‌کنه 373 00:23:19,960 --> 00:23:24,120 ‫تو هم به اعدام در ملع عامت می‌رسی ‫و همه خوشحال میشن 374 00:23:31,600 --> 00:23:32,880 ‫ممنونم قاضی 375 00:23:38,680 --> 00:23:42,640 ‫منو از اینجا ببر بیرون ‫وگرنه هر چی می‌دونم به گینز میگم 376 00:23:48,920 --> 00:23:50,440 ‫اتاق طبقه همکف رو آماده کن 377 00:24:05,320 --> 00:24:07,280 ‫فکر کنم دختره 378 00:24:09,120 --> 00:24:12,000 ‫وقتی بدنیا اومد، ‫ببرش پیش خاله‌ها 379 00:24:13,000 --> 00:24:16,400 ‫زبان ما و اونها رو یادش بده 380 00:24:17,200 --> 00:24:19,200 ‫که بتونه تو بازی خودشون ‫شکستشون بده 381 00:24:20,080 --> 00:24:22,840 ‫نمی‌خوام مثل ما فقط زنده بمونه، تیم 382 00:24:23,200 --> 00:24:24,320 ‫بهم قول بده 383 00:24:25,440 --> 00:24:28,840 ‫گروهبان، لطفا برید بیرون. ‫باید لباس‌هاش رو دربیاریم 384 00:24:30,640 --> 00:24:31,680 ‫زود 385 00:24:41,480 --> 00:24:44,800 ‫بهم دست نزن. ‫نمی‌ذارم یه مرد بهم دست بزنه 386 00:24:47,560 --> 00:24:49,760 ‫اگه بهت دست نزنم، ‫جفتتون می‌میرین 387 00:24:49,840 --> 00:24:51,360 ‫- رد، فقط بذار جک... ‫- نه! 388 00:24:52,440 --> 00:24:54,840 ‫حداقل بذار هتی یه نگاه بهت بندازه 389 00:24:55,840 --> 00:24:58,200 ‫نمی‌تونی بمونی. مطمئنم 390 00:24:58,280 --> 00:25:00,280 ‫اجازه نمیده کاری بکنم اگه بمونی 391 00:25:10,920 --> 00:25:13,680 ‫- عالی، روزمون خوب بود بهترم شد ‫- دلم شکست 392 00:25:14,280 --> 00:25:16,882 ‫ببین، اون سرقت مشروبی که قرار بود انجام بدیم 393 00:25:16,894 --> 00:25:19,440 ‫بله. همونی که گفتم انجام نده 394 00:25:19,520 --> 00:25:21,200 ‫حرف تو عاقلانه بود 395 00:25:21,280 --> 00:25:25,360 ‫اما گویا فلشبنگ هنوز تو جعبه‌ست 396 00:25:25,440 --> 00:25:28,080 ‫- خب بیارش بیرون ‫- ممنونم، چه را‌ه‌حل معرکه‌ای 397 00:25:28,160 --> 00:25:31,440 ‫موضوع اینه که فلشی ‫تو یه جعبه از کنیاک درجه یک قایم شده 398 00:25:31,520 --> 00:25:34,360 ‫که کارگر آشپزخونه گفت ‫هنوز تو اتاق کار فرمانداره 399 00:25:34,440 --> 00:25:36,041 ‫وقت ندارم. رد داره بچه بدنیا میاره 400 00:25:36,053 --> 00:25:37,760 ‫دارم سعی می‌کنم زنده نگهش دارم 401 00:25:37,840 --> 00:25:39,440 ‫چرا می‌خوای این کارو بکنی؟ 402 00:25:39,520 --> 00:25:42,360 ‫بچه رو نجات بده. تقصیر اون نیست. ‫من می‌گیرمش زیر پر و بالم 403 00:25:42,440 --> 00:25:45,440 ‫اما تو تک تک کارایی که انجام دادیم گند زده 404 00:25:45,520 --> 00:25:47,720 ‫و اگه بمیره دیگه نمی‌تونه دخالت کنه 405 00:25:48,520 --> 00:25:52,280 ‫نامزد تیم‌ـه. ‫بچه اون تو شکمشه 406 00:25:52,360 --> 00:25:53,440 ‫جک؟ 407 00:25:54,320 --> 00:25:57,240 ‫بچه داره با پا بیرون میاد ‫و دیگه نمیشه چرخوندش 408 00:25:57,320 --> 00:26:00,320 ‫سزارین لازم داره. ‫و می‌میره اگه این کارو بکنیم 409 00:26:00,400 --> 00:26:01,680 ‫اگه تو انجام بدی شاید نمیره 410 00:26:01,760 --> 00:26:03,280 ‫خب نمی‌ذاره بهش دست بزنم که 411 00:26:04,600 --> 00:26:06,280 ‫شاهدخت نمی‌دونم‌اسمش‌چیه چی؟ 412 00:26:06,360 --> 00:26:08,560 ‫اگه راهنماییش کنی و من کمکش کنم؟ 413 00:26:08,640 --> 00:26:09,640 ‫اون آموزش ندیده 414 00:26:10,160 --> 00:26:12,640 ‫این همه وقت صرف کردی ‫که آموزشش ندی 415 00:26:12,720 --> 00:26:13,800 ‫نه، وایسا ببینم 416 00:26:13,880 --> 00:26:16,280 ‫گونه‌استخونی ایده خیلی خوبیه 417 00:26:16,360 --> 00:26:18,233 ‫کم کم دارن یه تقارن خاصی 418 00:26:18,245 --> 00:26:19,840 ‫توی اهدافمون می‌بینم 419 00:26:19,920 --> 00:26:21,640 ‫- بل؟ ‫- مشروب 420 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 ‫فلشبنگ؟ 421 00:26:25,400 --> 00:26:26,400 ‫فلشبنگ 422 00:26:29,400 --> 00:26:31,200 ‫بجنب لاغرمردنی! 423 00:26:41,600 --> 00:26:42,840 ‫چیه؟ 424 00:26:42,920 --> 00:26:45,760 ‫اومدم قبول کنم که تو انتخاب اول اسنید بودی 425 00:26:45,840 --> 00:26:48,080 ‫حتما به هیجان‌زدگی من خندیدی 426 00:26:48,160 --> 00:26:49,200 ‫کسی نخندید 427 00:26:49,280 --> 00:26:53,080 ‫اما یه شکست کوچیک چیزی نیست ‫اگه عشق واقعی پیدا بشه 428 00:26:53,640 --> 00:26:56,280 ‫من و اسنیدی در آینده به این ماجرا می‌خندیم 429 00:26:56,360 --> 00:26:58,120 ‫که نزدیک بوده با خواهر اشتباهی ازدواج کنه 430 00:26:58,840 --> 00:27:01,600 ‫بنظرم عشق می‌تونه تو خاک حاصل‌خیز ثمر بده 431 00:27:01,680 --> 00:27:03,040 ‫منم که خاک حاصل‌خیزم 432 00:27:04,120 --> 00:27:06,600 ‫تصمیم گرفتم دکتر اسنید رو ببوسم 433 00:27:06,680 --> 00:27:08,240 ‫کامل. با لب‌ 434 00:27:09,080 --> 00:27:12,000 ‫اما چطور انجام میشه؟ ‫لب‌ها بسته‌ان یا باز؟ 435 00:27:12,080 --> 00:27:15,440 ‫اگر بسته‌ان چطور نفس می‌کشی؟ ‫با بینی یا دهن؟ 436 00:27:15,520 --> 00:27:16,880 ‫من متخصصش نیستم 437 00:27:20,160 --> 00:27:22,440 ‫- سلام ‫- سلام خانم‌ها 438 00:27:23,080 --> 00:27:26,880 ‫نترسین، فقط اومدم نذارم ‫ایشون خودش رو مسخره کنه 439 00:27:26,960 --> 00:27:28,240 ‫خب، دیگه دیره 440 00:27:28,320 --> 00:27:31,200 ‫من یه مقدار فکر کردم. ‫و می‌دونی مشکل اصلیت چیه؟ 441 00:27:31,280 --> 00:27:33,160 ‫من نیومدم در مورد مشکلاتم صحبت کنم 442 00:27:33,240 --> 00:27:35,760 ‫می‌بینم که با همدیگه کنار اومدین، ‫پس من دیگه میرم 443 00:27:35,840 --> 00:27:37,520 ‫- الان می‌خواین هم رو ببوسین؟ ‫- نه 444 00:27:40,520 --> 00:27:42,840 ‫می‌خوای بیای یه جراحی خیلی خطرناک انجام بدی؟ 445 00:27:42,920 --> 00:27:43,920 ‫نه 446 00:27:44,800 --> 00:27:46,080 ‫بله 447 00:28:12,640 --> 00:28:13,640 ‫فلشی؟ 448 00:28:13,720 --> 00:28:16,840 ‫- بیارم بیرون! ‫- باشه 449 00:28:19,520 --> 00:28:22,040 ‫- بیا. هیس! ‫- چقدر طولش دادی 450 00:28:23,880 --> 00:28:28,920 ‫فلشبنگ، نکن! 451 00:28:29,000 --> 00:28:30,680 ‫چیکار می‌کنی؟ باید بریم 452 00:28:30,760 --> 00:28:32,040 ‫به خدا دارم تلاشم رو می‌کنم 453 00:28:34,400 --> 00:28:36,040 ‫تموم نمیشه 454 00:28:36,120 --> 00:28:37,960 ‫- آره. خب... ‫- یالا! 455 00:28:42,160 --> 00:28:44,840 ‫- بخصوص برای کنیاک ‫- فلشبنگ! 456 00:28:46,840 --> 00:28:49,000 ‫خیلی‌خب، دیگه داره... 457 00:28:52,400 --> 00:28:53,960 ‫ولش کن. بیا 458 00:29:03,480 --> 00:29:05,360 ‫واقعا من همه اینا رو خوردم؟ 459 00:29:06,920 --> 00:29:08,200 ‫سزارین؟ 460 00:29:08,280 --> 00:29:11,280 ‫- می‌خوای من انجام بدم؟ ‫- مشکلی هست؟ 461 00:29:14,240 --> 00:29:15,400 ‫نه، مشکلی نیست 462 00:29:15,480 --> 00:29:16,876 ‫فقط آخه مادر به ندرت 463 00:29:16,888 --> 00:29:18,560 ‫زنده می‌مونه اگه جراحی... 464 00:29:18,640 --> 00:29:19,840 ‫دوباره سلام 465 00:29:19,920 --> 00:29:22,560 ‫شرمنده بابت شاشیدن فگین، ‫واقعا نمی‌تونستم... اوه! 466 00:29:22,640 --> 00:29:24,640 ‫سلام علیا‌حضرت 467 00:29:24,720 --> 00:29:26,960 ‫سلام. قضیه توطئه جناییه؟ 468 00:29:27,040 --> 00:29:28,640 ‫از یه نظر، بله 469 00:29:28,720 --> 00:29:30,337 ‫اگه میرید بیمارستان 470 00:29:30,349 --> 00:29:32,080 ‫منم میام اسنیدی رو ببینم 471 00:29:32,160 --> 00:29:33,640 ‫وای خدا 472 00:29:49,240 --> 00:29:51,560 ‫فگین، می‌خوام به چند تا نگهبان عرق بدی 473 00:29:51,640 --> 00:29:54,320 ‫ازمون دور نگهشون دار. ‫خود استاد رو هم مست نگه دار 474 00:29:54,400 --> 00:29:57,160 ‫نه، اینجوری کلی از بطری‌های خودم ‫دوباره می‌رسه به این کله‌گنده‌ها 475 00:29:57,240 --> 00:30:00,240 ‫تازه، با اصول اخلاقی و فروشندگیم مطابق نیست 476 00:30:01,400 --> 00:30:03,640 ‫می‌خوام به این برسم که چرا؟ 477 00:30:04,640 --> 00:30:06,520 ‫چون می‌خوایم رد رو از اینجا فراری بدیم 478 00:30:06,600 --> 00:30:08,560 ‫اینجوری گینز کسخل میشه، مگه نه؟ 479 00:30:08,640 --> 00:30:10,400 ‫جون آدم‌ها رو هم نجات میده 480 00:30:28,560 --> 00:30:31,280 ‫- خیلی محکم بوسیدم؟ ‫- نه، بخاطر اون ژله فلفلی لعنتیته 481 00:30:31,360 --> 00:30:34,920 ‫ببین چیکارم کردی زن. ‫نگام کن 482 00:30:44,760 --> 00:30:48,080 ‫ببخشید مزاحم میشم استاد 483 00:30:48,160 --> 00:30:52,520 ‫اما من مسیرم خورد به این کنیاک سال ‌21 484 00:30:52,600 --> 00:30:55,960 ‫و ظروف مناسبش رو ندارم 485 00:30:56,040 --> 00:30:57,120 ‫بله 486 00:30:57,320 --> 00:30:58,400 ‫اوه، بله 487 00:31:01,480 --> 00:31:04,480 ‫کم‌لطفیه در حق چنین الکل نابی 488 00:31:04,560 --> 00:31:08,080 ‫که از یه پیاله کثیف خوردش 489 00:31:10,560 --> 00:31:13,680 ‫- اوم! ‫- میشه... 490 00:31:17,160 --> 00:31:19,080 ‫چقدر دلپذیره 491 00:31:21,200 --> 00:31:22,440 ‫من دیگه میرم 492 00:31:22,520 --> 00:31:24,960 ‫نه، بیا بشین آقای فگین 493 00:31:25,040 --> 00:31:28,600 ‫پولش رو بهت میدم. ‫بازم از این داری؟ 494 00:31:28,680 --> 00:31:30,640 ‫هشت تای دیگه، فکر کنم 495 00:31:31,960 --> 00:31:36,480 ‫هی، ولینگتون، بیا اینو امتحان کن. بیا 496 00:31:37,720 --> 00:31:38,960 ‫بیا، به کسی نمیگم 497 00:31:39,040 --> 00:31:41,840 ‫انگار فرشته‌ها دارن تو دهنت می‌شاشن 498 00:31:41,920 --> 00:31:44,040 ‫به گینز میگم تجویزش کردم 499 00:31:45,720 --> 00:31:47,080 ‫اگه دستور دکتره، چشم 500 00:31:49,000 --> 00:31:50,120 ‫آره 501 00:31:58,560 --> 00:31:59,960 ‫رد، ایشون بانو بل هستن 502 00:32:01,480 --> 00:32:03,880 ‫قراره روت عمل جراحی انجام بده 503 00:32:06,400 --> 00:32:07,993 ‫باید به برش به طول 504 00:32:08,005 --> 00:32:09,840 ‫8 اینچ در راستای خط سفید شکم انجام بدی 505 00:32:09,920 --> 00:32:12,760 ‫بچه داره برعکس بیرون میاد، ‫برای همین مراقب باش که... 506 00:32:12,840 --> 00:32:14,240 ‫صورتش رو نبرم، بله 507 00:32:14,320 --> 00:32:17,120 ‫وقتی برش رو انجام دادی، ‫همه‌چی خیلی سریع اتفاق میفته 508 00:32:17,200 --> 00:32:19,040 ‫پس هتی، تو خونریزی رو کنترل کن 509 00:32:19,120 --> 00:32:21,960 ‫- و سریع ببندمش ‫- بله 510 00:32:24,000 --> 00:32:25,240 ‫خیلی‌خب 511 00:32:38,000 --> 00:32:39,920 ‫انتخاب دیگه‌ای ندارم، درسته؟ 512 00:32:41,720 --> 00:32:44,240 ‫درسته. فقط منم 513 00:32:46,120 --> 00:32:51,440 ‫خیلی‌خب پس، بچه‌پولدار. ‫خرابش نکن 514 00:32:56,680 --> 00:32:58,120 ‫حاضری؟ 515 00:33:09,600 --> 00:33:10,640 ‫بی‌هوشه 516 00:33:12,360 --> 00:33:13,880 ‫فکر نکنم تنهایی بتونم انجامش بدم 517 00:33:15,040 --> 00:33:19,920 ‫تنها نیستی. من اینجام. ‫زودباش دکتر. ببُر 518 00:33:48,800 --> 00:33:51,400 ‫زایمان کنه بعد دارش بزنن؟ 519 00:33:51,480 --> 00:33:53,000 ‫نه اگه الانشم مرده باشه 520 00:33:53,840 --> 00:33:55,360 ‫این حرف چه کمکی بهم می‌کنه جک؟ 521 00:33:57,040 --> 00:33:58,913 ‫نمی‌تونم یه بطری دیگه هم بدم عیار 522 00:33:58,925 --> 00:34:00,920 ‫این یارو می‌تونه کل بندرگاه رو بخوره 523 00:34:01,000 --> 00:34:02,040 ‫چقدر مسته؟ 524 00:34:02,120 --> 00:34:04,280 ‫شده یه راسوی کور که می‌رقصه 525 00:34:04,360 --> 00:34:05,360 ‫اکتشاف... 526 00:34:05,440 --> 00:34:08,560 ‫خوبه. ببین می‌تونی تا مرحله ‫گورکن عبوس برسونیش یا نه 527 00:34:08,640 --> 00:34:09,920 ‫فلشبنگ و آپوتی کجان؟ 528 00:34:10,000 --> 00:34:13,040 ‫اونا تو بخش تو دارن ‫بقیه مشروب منو می‌خورن 529 00:34:13,120 --> 00:34:15,160 ‫یه جسد مونث از مرده‌خونه می‌خوام 530 00:34:16,640 --> 00:34:17,760 ‫میرم بهشون بگم 531 00:34:19,320 --> 00:34:21,920 ‫اوضاع چطوره؟ ‫هنوز به سر نرسیدی؟ 532 00:34:22,000 --> 00:34:25,640 ‫نزدیکم. الان رسیدم 533 00:34:25,720 --> 00:34:28,080 ‫حالا بکش به بالا و درش بیار 534 00:34:33,560 --> 00:34:34,800 ‫فقط یه برش دیگه 535 00:34:42,360 --> 00:34:45,000 ‫اومد بیرون. یالا بل 536 00:34:56,400 --> 00:34:59,520 ‫لطفا نفس بکش 537 00:34:59,600 --> 00:35:02,000 ‫حالا بخیه‌ش بزن. اول نوار پیوندی 538 00:35:06,280 --> 00:35:07,760 ‫رد حالش خوبه؟ 539 00:35:07,840 --> 00:35:09,320 ‫تنفسش پایداره تیم 540 00:35:26,800 --> 00:35:32,520 ‫من مردی رو می‌شناسم ‫که یه شلغم جای دماغشه 541 00:35:32,600 --> 00:35:35,400 ‫یه دودو جای گوشش 542 00:35:35,480 --> 00:35:38,960 ‫و یه مرغ عشق جای قوری 543 00:35:40,480 --> 00:35:47,000 ‫من مردی رو می‌شناسم ‫که مرغ عشق جای قوری داره 544 00:35:48,560 --> 00:35:51,120 ‫یالا. یه دونه دیگه هم بزنین. بفرما 545 00:35:51,200 --> 00:35:53,600 ‫می‌خوام ترانه‌ام در مورد پری دریایی رو برات بخونم 546 00:35:53,680 --> 00:35:55,280 ‫البته هشدار میدم 547 00:35:55,360 --> 00:35:58,720 ‫یک سری عناصر داره که ‫از نظر فیزیولوژیکی نامعقولن 548 00:36:06,160 --> 00:36:09,720 ‫موفق شدیم. من و هتی ‫جفتشون رو زنده نگه داشتیم 549 00:36:09,800 --> 00:36:11,480 ‫حالا وقتشه پدرت دارش بزنه 550 00:36:14,440 --> 00:36:15,640 ‫آفرین 551 00:36:15,720 --> 00:36:19,960 ‫نه. داری جسدربایی می‌کنی! 552 00:36:20,040 --> 00:36:21,600 ‫تو کار ما خیلی رایجه 553 00:36:22,760 --> 00:36:23,840 ‫شوخی می‌کنی! 554 00:36:24,480 --> 00:36:28,280 ‫این تنها راه برای نجاتشه. ‫مشخصه حامله‌ست. خیلی خوبه 555 00:36:28,360 --> 00:36:33,240 ‫پارو بزن، پارو، پارو، پارو 556 00:36:33,320 --> 00:36:35,800 ‫مشخصه حامله نیست. این مرده 557 00:36:35,920 --> 00:36:39,000 ‫فقط بیگ کیت تو مرده‌خونه بود دکتر جک 558 00:36:42,200 --> 00:36:46,400 ‫روی لباسم بالا آوردم، ‫اونم یه موز کثیف و پیره 559 00:36:47,760 --> 00:36:52,040 ‫این جنونه! جواب نمیده! ‫و جرم سنگینیه! 560 00:36:52,120 --> 00:36:53,976 ‫کشتن یه مادر قبل از اینکه حتی 561 00:36:53,988 --> 00:36:55,960 ‫به بچه‌ش شیر بده هم همینطور 562 00:36:58,640 --> 00:37:01,320 ‫کدوم مهم‌تره بانوی من؟ 563 00:37:05,320 --> 00:37:06,560 ‫کجاست؟ 564 00:37:10,360 --> 00:37:13,040 ‫- تو اینجا چیکار... ‫- داشتم به پرستار کمک می‌کردم 565 00:37:15,240 --> 00:37:17,520 ‫متأسفانه مادر و بچه حین جراحی مردن 566 00:37:18,960 --> 00:37:21,400 ‫آدم چطور چنین فقدانی رو تحمل می‌کنه؟ 567 00:37:22,400 --> 00:37:24,800 ‫نمی‌تونی بری داخل. ‫بدنش لخته 568 00:37:25,880 --> 00:37:27,000 ‫خجالت داره 569 00:37:27,080 --> 00:37:29,880 ‫اونم شما، یه مرد باخدا. ‫حیا ندارید؟ 570 00:37:29,960 --> 00:37:31,640 ‫باید جسد رو ببینم 571 00:37:31,720 --> 00:37:34,200 ‫می‌خوای چیکار کنی سروان؟ ‫جسدش رو دار بزنی؟ 572 00:37:39,560 --> 00:37:41,920 ‫به استاد بگو گواهی مرگ رو برام بیاره 573 00:37:42,000 --> 00:37:44,120 ‫- دکتر داکینز می‌تونه امضا کنه ‫- نه! 574 00:37:44,200 --> 00:37:48,640 ‫اگه استاد امضا کنه ‫خیلی برای من قابل‌اتکاتره 575 00:37:53,760 --> 00:37:55,520 ‫نتونستین بچه رو نجات بدین؟ 576 00:37:57,360 --> 00:38:00,240 ‫زندگی عجب مصیبت‌هایی سر راه آدم می‌ذاره 577 00:38:01,320 --> 00:38:04,400 ‫خیلی از بیمارانم روی این میز مردن 578 00:38:04,480 --> 00:38:06,880 ‫الان یه مقدار وقتمون تنگه استاد 579 00:38:10,280 --> 00:38:11,480 ‫چه مچ‌های پرمویی داره 580 00:38:13,640 --> 00:38:15,200 ‫مثل یونیس خودم 581 00:38:17,240 --> 00:38:18,880 ‫نه. متأسفانه نبض نداره 582 00:38:24,120 --> 00:38:26,760 ‫حرکت هم نداره 583 00:38:26,840 --> 00:38:28,760 ‫حیف و صد حیف 584 00:38:32,320 --> 00:38:34,720 ‫بفرمایین استاد. امضا کنید 585 00:38:36,560 --> 00:38:40,000 ‫- اینجا. اسمتون ‫- آها، بله 586 00:38:46,920 --> 00:38:49,120 ‫راست گفتن؟ ‫زنه مرده؟ 587 00:38:49,200 --> 00:38:52,280 ‫گریستن برای کاستن از عمق اندوه است 588 00:38:52,840 --> 00:38:56,520 ‫- کاملا مطمئنی که... ‫- پنجاه سال جراحی کردم پسر 589 00:38:56,600 --> 00:38:59,400 ‫بهم نگو نمی‌تونم یه جسد تشخیص بدم 590 00:38:59,480 --> 00:39:01,240 ‫هر روز چند تا می‌بینم 591 00:39:02,240 --> 00:39:04,536 ‫حتما بعد از مرگشون، 592 00:39:04,548 --> 00:39:07,120 ‫به این زن و بچه‌ش احترام بذار پسر 593 00:39:07,200 --> 00:39:09,080 ‫چطور جرئت می‌کنی گینز؟ 594 00:39:09,160 --> 00:39:11,400 ‫این حوزه اختیاری منه. ‫حالا از بیمارستان برو بیرون 595 00:39:11,480 --> 00:39:13,640 ‫وگرنه به فرماندار ازت شکایت می‌کنم 596 00:39:31,360 --> 00:39:33,800 ‫به سلامتی زوج تازه‌ بچه‌دار شده 597 00:39:37,040 --> 00:39:38,720 ‫نمی‌تونی اینجا زندگی کنی 598 00:39:38,800 --> 00:39:41,280 ‫تو فقط از این می‌سوزی ‫که قبل از کالسکه مشروب رو قاپیدم 599 00:39:41,360 --> 00:39:44,880 ‫من اگه گیر پلیس میفتادم ‫پزش رو نمی‌دادم 600 00:39:47,200 --> 00:39:48,480 ‫سربازها رفتن 601 00:39:49,240 --> 00:39:51,080 ‫گفتم بهتره خبرت کنم 602 00:39:51,160 --> 00:39:53,760 ‫و اومدم به بیمارم سر بزنم 603 00:39:57,240 --> 00:39:59,040 ‫نیومدم که تحسینم کنین 604 00:40:00,160 --> 00:40:04,640 ‫اما احیای مادر در سزارین به قدری نادره 605 00:40:04,720 --> 00:40:07,720 ‫که اگه یه جراح واقعی بودم، ‫تو مجله لنست چاپ میشد 606 00:40:12,760 --> 00:40:14,200 ‫- آفرین ‫- ممنون 607 00:40:16,520 --> 00:40:19,282 ‫اگرچه، اینکه ناخواسته واردِ... 608 00:40:19,294 --> 00:40:22,640 ‫جرم تعویض اجساد شدم ‫برای فراری دادن یه مجرم... 609 00:40:23,760 --> 00:40:25,880 ‫فقط برای حفظ جان بیمارم دروغ گفتم 610 00:40:25,960 --> 00:40:28,840 ‫حالا که دیگه بیمارم نیستی، ‫این کارو تکرار نخواهم کرد 611 00:40:28,920 --> 00:40:30,920 ‫نهایتاً می‌تونم سکوت کنم 612 00:40:31,000 --> 00:40:32,360 ‫آره، همون کافیه 613 00:40:32,440 --> 00:40:35,520 ‫اما لطفا فکر نکنید که من رضایت دادم 614 00:40:36,520 --> 00:40:38,080 ‫دزدی بازم دزدیه 615 00:40:39,560 --> 00:40:43,640 ‫خانواده تو بزرگ‌ترین دزد بندر ویکتوری‌ـه 616 00:41:05,880 --> 00:41:08,360 ‫می‌دونم یه مقدار ناامید شدی گینز 617 00:41:08,440 --> 00:41:09,920 ‫اما با توجه به اینجا دو تا از بدنام‌ترین... 618 00:41:10,000 --> 00:41:12,960 ‫راهزن‌های پرگنه رو دستگیر کردی 619 00:41:13,040 --> 00:41:15,680 ‫گفتم شاید آزاد کردن الکل خطری نداشته باشه 620 00:41:15,760 --> 00:41:19,480 ‫اما بابت اقدامات قهرمانانه‌ات ‫ازت تجلیل خواهد شد 621 00:41:19,560 --> 00:41:24,360 ‫قرنطینه ناگهانی، با رعایت اعتدال، ‫که بسیار موثر بود 622 00:41:25,520 --> 00:41:27,640 ‫راستش بنظر من باید جشن بگیریم 623 00:41:28,680 --> 00:41:32,240 ‫مقداری از کنیاک مخصوصم ‫رو برای خودت نگه داشتم گینز 624 00:41:46,520 --> 00:41:47,600 ‫آفرین 625 00:41:58,640 --> 00:42:00,280 ‫فکر کنم خراب شده 626 00:42:11,440 --> 00:42:12,920 ‫اولین بوسه‌ام رو تجربه کردم 627 00:42:14,360 --> 00:42:15,640 ‫با اسنید؟ 628 00:42:18,720 --> 00:42:20,080 ‫ازش لذت بردی؟ 629 00:42:22,280 --> 00:42:25,080 ‫خوب و بد بود. اولش خیلی لذتبخش بود 630 00:42:26,000 --> 00:42:27,913 ‫ولی بعدش فکر کنم خیلی بد بهش صدمه زدم 631 00:42:27,925 --> 00:42:29,960 ‫خیلی عصبانی بود اتفاقا 632 00:42:33,160 --> 00:42:37,800 ‫وقتی انتظارش رو نداری یکی میاد ‫که یه دل نه صد دل عاشقش میشی 633 00:42:38,720 --> 00:42:40,880 ‫اونم در بدترین لحظات ممکن 634 00:42:45,600 --> 00:42:47,680 ‫- یه فکری به ذهنم رسید ‫- هوم؟ 635 00:42:49,280 --> 00:42:53,640 ‫با توجه به سلامتی‌تون، ‫شاید تو و دکتر داکینز 636 00:42:53,720 --> 00:42:56,560 ‫بتونین یه رابطه عاشقانه طولانی و نافرجام داشته باشین 637 00:42:56,640 --> 00:43:00,040 ‫که آخرش اون تنها و درمانده ‫به تپه‌ماهور‌های بادزده میره... 638 00:43:00,120 --> 00:43:01,240 ‫ما اینجا تپه‌ماهور نداریم 639 00:43:05,000 --> 00:43:06,800 ‫ولی آره، فکر قشنگیه 640 00:43:35,560 --> 00:43:37,200 ‫- ممنون راتی ‫- مرسی 641 00:43:39,160 --> 00:43:41,880 ‫پس گونه‌استخونی کارش خوب بود 642 00:43:43,920 --> 00:43:45,880 ‫آره. خیلی خوب بود. مگه نه؟ 643 00:43:45,960 --> 00:43:48,440 ‫بازم اون مال این دنیا نیست، درسته؟ 644 00:43:49,400 --> 00:43:54,040 ‫و باید یادت باشه عیار، ‫تو هم مال دنیای اون نیستی 645 00:44:16,320 --> 00:44:17,440 ‫بانوی من 646 00:44:19,040 --> 00:44:21,960 ‫گفته باشم، یکم مستم 647 00:44:22,040 --> 00:44:25,840 ‫در واقع، دارم به مرحله کفتر خرامان نزدیک میشم 648 00:44:36,480 --> 00:44:37,560 ‫الان منم هستم 649 00:44:41,120 --> 00:44:42,280 ‫خلاف 650 00:44:44,000 --> 00:44:48,760 ‫فقط برای زنده موندن نیست. ‫تو واقعا دوستش داری 651 00:44:53,880 --> 00:44:56,000 ‫بدترین بخش‌های وجودم بله 652 00:45:02,600 --> 00:45:04,080 ‫بی‌فایده‌ست، مگه نه؟ 653 00:45:07,240 --> 00:45:11,680 ‫بله. ما هیچ‌جوره به هم نمی‌خوریم 654 00:45:12,720 --> 00:45:15,880 ‫واقعا نباید هیچوقت ملاقات اجتماعی داشته باشیم 655 00:45:16,000 --> 00:45:17,600 ‫نه، اصلا کار درستی نیست 656 00:45:39,800 --> 00:45:43,360 ‫یا خدا، تو دردسر افتادیم 657 00:45:45,800 --> 00:45:47,160 ‫خیلی زیاد 658 00:45:49,161 --> 00:45:54,161 ‫ترجمه از حسین رضایی ‫ H o s s e i n T L 659 00:45:55,162 --> 00:46:04,162 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 64855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.