All language subtitles for The Rescue The Weight of the World

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,886 --> 00:00:15,099 Le pays est sous le contrôle de la junte militaire. 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,269 Les Malouines sont à nous. 5 00:00:21,856 --> 00:00:24,483 Les affrontements ont pris fin. 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,865 1983. Le gouvernement militaire organise des élections en Argentine. 7 00:00:30,948 --> 00:00:33,576 Le début de l'ère démocratique marque le retour des exilés 8 00:00:33,659 --> 00:00:34,869 dans un pays fragilisé. 9 00:00:34,910 --> 00:00:37,913 Les échos de la dictature sanglante résonnent encore aujourd'hui. 10 00:00:49,091 --> 00:00:49,925 Regarde. 11 00:00:51,135 --> 00:00:51,886 Super. 12 00:00:58,309 --> 00:01:00,853 Tu me rappelles ce que je dois dire ? 13 00:01:01,896 --> 00:01:03,606 "Je suis née à l'étranger..." 14 00:01:04,648 --> 00:01:07,234 "Je suis née à l'étranger parce que papa..." 15 00:01:07,902 --> 00:01:09,779 "... a obtenu une bourse d'études." 16 00:01:10,237 --> 00:01:11,405 "Je suis née à l'étranger 17 00:01:11,447 --> 00:01:13,532 "parce que papa a obtenu une bourse d'études." 18 00:01:13,574 --> 00:01:14,742 "Je suis née à l'étranger 19 00:01:14,825 --> 00:01:17,119 "parce que papa a obtenu une bourse d'études." 20 00:01:26,003 --> 00:01:26,837 Arrête ! 21 00:01:26,921 --> 00:01:28,589 Oh, ça va... 22 00:01:33,928 --> 00:01:36,430 Je sais aussi que je dois pas raconter 23 00:01:36,472 --> 00:01:38,766 que papi est millionnaire et communiste. 24 00:01:40,684 --> 00:01:44,230 Tu dois pas en parler à n'importe qui. 25 00:01:46,440 --> 00:01:48,442 Arrêtez donc de dire des bêtises. 26 00:01:48,526 --> 00:01:49,735 Carolina, ma puce, 27 00:01:51,612 --> 00:01:53,447 je te raconte l'histoire qui finit pas ? 28 00:01:53,489 --> 00:01:54,573 Non, papa ! 29 00:01:54,615 --> 00:01:57,451 C'est pas celle qui s'appelle "Non, papa !", mais celle... 30 00:01:57,535 --> 00:01:58,786 Arrête, papa ! 31 00:01:58,828 --> 00:02:00,246 Je te pique ton coca. 32 00:02:01,372 --> 00:02:02,623 Ne cours pas. 33 00:02:02,873 --> 00:02:03,833 Maman ! 34 00:02:03,958 --> 00:02:06,961 - Juan Estrada, c'était mon frère. - Le gros Estrada, vraiment ? 35 00:02:07,002 --> 00:02:08,462 Oui, je t'assure. 36 00:02:08,587 --> 00:02:10,923 - Maman, je veux un coca. - Demande-lui. 37 00:02:10,965 --> 00:02:13,133 - Un coca. - "S'il vous plaît". 38 00:02:15,177 --> 00:02:15,845 Merci. 39 00:02:15,928 --> 00:02:18,305 - Je dois faire pipi. - Alors viens. 40 00:02:25,271 --> 00:02:26,355 C'est occupé. 41 00:02:28,357 --> 00:02:29,775 Vous rentrez, vous aussi ? 42 00:02:30,109 --> 00:02:30,776 Oui. 43 00:02:31,235 --> 00:02:32,820 On était partis en voyage. 44 00:02:32,903 --> 00:02:36,490 On voulait voir s'il était possible de rester. 45 00:02:36,574 --> 00:02:37,366 À Madrid ? 46 00:02:38,284 --> 00:02:39,285 Oui. 47 00:02:40,035 --> 00:02:41,579 Vous étiez exilés où ? 48 00:02:41,662 --> 00:02:43,038 À Punta del Este. 49 00:02:43,581 --> 00:02:44,748 - En Uruguay ? - Oui. 50 00:02:44,832 --> 00:02:47,167 Mon mari avait été fait prisonnier pendant deux mois, 51 00:02:47,251 --> 00:02:49,003 alors on est partis dès qu'on a pu. 52 00:02:49,044 --> 00:02:50,838 Veuillez retourner à vos places. 53 00:02:50,921 --> 00:02:52,381 Il faut qu'on aille se rasseoir. 54 00:02:52,756 --> 00:02:54,592 - Tu pourras te retenir ? - Non... 55 00:02:54,675 --> 00:02:55,843 Il va bien falloir. 56 00:02:55,926 --> 00:02:56,802 J'y vais. 57 00:02:59,513 --> 00:03:01,223 Bouclez vos ceintures. 58 00:03:01,307 --> 00:03:02,683 - Ta ceinture. - Oui. 59 00:03:02,766 --> 00:03:04,059 - On arrive ? - Oui. 60 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 Tu m'aides ? 61 00:03:06,353 --> 00:03:08,981 Nous atterrirons sur le sol argentin dans 15 minutes. 62 00:03:10,524 --> 00:03:11,859 L'équipage et moi-même 63 00:03:11,901 --> 00:03:13,736 vous remercions de nous avoir choisis. 64 00:03:13,819 --> 00:03:16,614 Nous sommes fiers de reconduire les Argentins dans leur pays. 65 00:03:29,209 --> 00:03:30,711 Pourquoi on applaudit ? 66 00:03:31,337 --> 00:03:33,047 Sûrement parce qu'on va atterrir. 67 00:03:34,089 --> 00:03:38,344 La Rançon : Le Prix de la vérité 68 00:03:40,638 --> 00:03:41,555 Ré majeur. 69 00:03:42,514 --> 00:03:43,557 Ensuite do majeur. 70 00:03:45,351 --> 00:03:46,060 Si mineur. 71 00:03:46,352 --> 00:03:47,478 On est bien accordés ? 72 00:03:48,187 --> 00:03:49,605 Ta guitare est désaccordée. 73 00:03:49,939 --> 00:03:51,899 Tu fais la deuxième voix ? 74 00:03:54,902 --> 00:03:56,737 - C'est bon. - On fait comme d'habitude. 75 00:03:57,571 --> 00:03:58,489 Joue pas trop fort. 76 00:03:59,615 --> 00:04:02,409 - Comment je m'y prends ? - Tu préfères la deuxième voix ? 77 00:04:02,993 --> 00:04:03,911 On se lance. 78 00:04:03,994 --> 00:04:05,871 Un, deux, trois. C'est parti. 79 00:04:14,213 --> 00:04:15,506 Ma chère Silvia ! 80 00:04:16,423 --> 00:04:18,592 On a failli ne pas arriver à cause du brouillard. 81 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 J'ai raté la sortie. 82 00:04:19,843 --> 00:04:20,886 Mirtha ! 83 00:04:20,928 --> 00:04:23,013 Mirtha et son fameux gâteau ! 84 00:04:24,974 --> 00:04:25,766 Bonjour. 85 00:04:26,225 --> 00:04:27,309 - Comment ça va ? - Bien. 86 00:04:27,393 --> 00:04:28,310 Enchantée. 87 00:04:28,394 --> 00:04:30,270 Voici Ricardo, ma dernière acquisition. 88 00:04:30,312 --> 00:04:31,647 Félicitations ! 89 00:04:36,318 --> 00:04:37,111 Bonjour. 90 00:04:38,529 --> 00:04:40,447 Ali, tu viens m'aider ? 91 00:04:41,448 --> 00:04:42,908 - Va la rejoindre. - Je reviens. 92 00:04:42,992 --> 00:04:45,577 Comment ça va ? T'as tellement grandi ! 93 00:04:45,661 --> 00:04:47,913 - Bienvenue, Viglietti. - Ça va, chipie ? 94 00:04:47,997 --> 00:04:52,001 En exclusivité sur Noti 7 : vous revenez de Montevideo. 95 00:04:52,042 --> 00:04:55,045 - Comment allez-vous ? - Très bien et vous ? 96 00:04:55,379 --> 00:04:57,464 Avez-vous un message pour le peuple argentin ? 97 00:04:57,548 --> 00:04:59,591 Oui, je félicite tous les Argentins 98 00:04:59,675 --> 00:05:01,885 et je me réjouis du triomphe de la démocratie. 99 00:05:01,969 --> 00:05:05,347 Nous souhaitons la bienvenue à notre compatriote ! 100 00:05:05,431 --> 00:05:07,016 Je te la confie. 101 00:05:07,099 --> 00:05:09,351 - Regardez qui voilà ! - Salut, toi ! 102 00:05:09,393 --> 00:05:12,479 Mon cher Miguel, ça fait tellement longtemps. 103 00:05:12,563 --> 00:05:14,815 - Content que tu sois là. - Je me suis organisé. 104 00:05:14,898 --> 00:05:17,276 - Et ton frère ? - Dans le bureau. 105 00:05:22,781 --> 00:05:24,491 Julio ! Te voilà ! 106 00:05:24,533 --> 00:05:27,369 Alfredo Zitarrosa, mon chanteur uruguayen préféré ! 107 00:05:27,453 --> 00:05:29,204 Toujours les mêmes blagues pourries ! 108 00:05:29,288 --> 00:05:32,166 - Je suis devenu vieux. - Comment tu vas ? 109 00:05:32,249 --> 00:05:33,876 Je vais surveiller les grillades. 110 00:05:34,960 --> 00:05:35,836 Ton père est là. 111 00:05:35,919 --> 00:05:37,796 Je le salue pas, il a une dent contre moi. 112 00:05:37,838 --> 00:05:39,339 Il est toujours en colère. 113 00:05:39,381 --> 00:05:42,092 J'espère qu'il te convaincra pas de réintégrer l'entreprise. 114 00:05:42,176 --> 00:05:43,510 Même pas en rêve ! 115 00:05:45,721 --> 00:05:46,930 Ils vont s'affronter ! 116 00:05:47,014 --> 00:05:48,599 Votre attention, s'il vous plaît ! 117 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 C'est pas vrai, ils remettent ça ? 118 00:05:50,434 --> 00:05:52,811 Même à 90 ans, ils feront les mêmes idioties. 119 00:05:52,936 --> 00:05:53,896 Les frères Levy 120 00:05:53,979 --> 00:05:57,232 s'affrontent pour le titre mondial de lutte gréco-romaine. 121 00:05:57,566 --> 00:06:02,029 Nous avons Miguel Levy, représentant des entrepreneurs idéalistes, 122 00:06:02,071 --> 00:06:06,241 et le grand Julio Levy, qui incarne le communisme d'entreprise. 123 00:06:06,325 --> 00:06:08,202 Julio l'attrape par le cou, il résiste. 124 00:06:08,327 --> 00:06:11,455 Finalement, Julio s'effondre, entraîné par le poids de sa bedaine. 125 00:06:11,538 --> 00:06:13,540 Le frère aîné a encore triomphé ! 126 00:06:13,665 --> 00:06:15,709 Qui veut se battre ? Tous en file ! 127 00:06:15,793 --> 00:06:17,127 - Moi ! Moi ! - Moi aussi ! 128 00:06:17,211 --> 00:06:19,963 Doucement, l'un après l'autre. 129 00:06:20,047 --> 00:06:21,799 Le champion affrontera tout le monde. 130 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 Je commence avec toi. 131 00:06:23,050 --> 00:06:24,384 Bande de vendus ! 132 00:06:26,929 --> 00:06:28,180 Terrasse-le, ma fille ! 133 00:06:28,222 --> 00:06:30,766 La fille tente d'achever la mission du père. 134 00:06:30,891 --> 00:06:32,226 Non, je prends la main. 135 00:06:32,267 --> 00:06:33,769 J'ai une super carte. 136 00:06:33,852 --> 00:06:35,062 - Bien sûr. - Il bluffe. 137 00:06:35,145 --> 00:06:36,230 Tu me crois pas ? 138 00:06:36,605 --> 00:06:40,109 Je la mets là et je vous raconte l'histoire des lettres de Perón. 139 00:06:40,192 --> 00:06:40,984 T'es lourd. 140 00:06:41,485 --> 00:06:43,862 N'essaie pas de te dérober et de changer de sujet. 141 00:06:43,987 --> 00:06:45,697 Elías n'est pas au courant. 142 00:06:46,073 --> 00:06:47,699 Quand on était au trou, 143 00:06:48,117 --> 00:06:49,576 Julio écrivait aux péronistes. 144 00:06:49,701 --> 00:06:51,411 Faites-le taire, je vous en supplie ! 145 00:06:51,495 --> 00:06:55,082 Quand on était au pavillon, Julio embobinait les péronistes. 146 00:06:55,207 --> 00:06:58,919 Il prétendait être Perón et écrivait aux péronistes syndicalistes, 147 00:06:58,961 --> 00:07:00,337 aux péronistes marxistes... 148 00:07:00,420 --> 00:07:02,756 C'est bon, on a compris ! 149 00:07:03,715 --> 00:07:06,051 Pourtant, on nous avait enfermés, nous aussi. 150 00:07:06,093 --> 00:07:07,761 Y en avait peu, des gens comme nous. 151 00:07:07,803 --> 00:07:10,389 Comme vous étiez gauchers, on vous passait pas la balle ! 152 00:07:12,266 --> 00:07:14,852 - Regarde où tu vas, abruti ! - Oui, c'est bon. 153 00:07:15,602 --> 00:07:16,353 Désolé. 154 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 Vraiment désolé. 155 00:07:45,966 --> 00:07:46,717 Bonjour. 156 00:07:46,800 --> 00:07:48,010 Bonjour. 157 00:07:55,726 --> 00:07:57,603 Soyons vigilants avec les bons privés 158 00:07:57,686 --> 00:07:59,271 et encore plus avec les bons d'État. 159 00:07:59,354 --> 00:08:01,773 Il ne faut pas uniquement investir dans le long terme. 160 00:08:02,482 --> 00:08:03,984 J'ai du mal à comprendre. 161 00:08:05,027 --> 00:08:06,445 Miguel, explique-lui. 162 00:08:06,570 --> 00:08:09,698 En ce moment, les investissements qui rapportent sont risqués. 163 00:08:10,449 --> 00:08:12,659 Tant que le gouvernement n'impose pas de règles, 164 00:08:12,701 --> 00:08:13,911 on ne peut rien faire. 165 00:08:14,536 --> 00:08:17,122 Alors faisons des placements sans risques. 166 00:08:18,040 --> 00:08:21,293 Investissons dans des propriétés qui ont du potentiel. 167 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 Ça ne générera pas assez de flux. 168 00:08:23,420 --> 00:08:24,838 Il a raison, papa. 169 00:08:25,756 --> 00:08:27,841 Il s'y connaît plus que nous dans ce domaine. 170 00:08:28,258 --> 00:08:30,719 Trouve une opération qui vaut le coup et on se lance. 171 00:08:31,345 --> 00:08:33,931 Nos emprunteurs auraient une marge de manœuvre plus large. 172 00:08:35,849 --> 00:08:37,517 On pourrait également... 173 00:08:39,645 --> 00:08:42,564 mettre en place un système de lignes de crédit 174 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 à taux bas pour les primoaccédants. 175 00:08:45,442 --> 00:08:47,319 Ce n'est pas le premier gouvernement de Perón, 176 00:08:47,361 --> 00:08:48,987 on n'est pas philanthropes. 177 00:08:52,032 --> 00:08:53,700 On pourrait y réfléchir ensemble. 178 00:08:57,913 --> 00:08:59,164 Julio, attends. 179 00:09:01,208 --> 00:09:04,169 Je veux une société financière qui favorise la mobilité sociale. 180 00:09:04,211 --> 00:09:05,170 Arrête ! 181 00:09:06,421 --> 00:09:08,298 Gálvez, vous envoyez ça au notaire ? 182 00:09:08,382 --> 00:09:09,091 Oui, au revoir. 183 00:09:10,634 --> 00:09:12,302 Je me vois pas travailler ici. 184 00:09:13,595 --> 00:09:16,265 Je discute avec d'anciens collègues qui sont de retour. 185 00:09:16,306 --> 00:09:18,684 Je pourrais m'associer à l'un de leurs cabinets. 186 00:09:18,725 --> 00:09:21,937 L'université m'a contacté, je reprendrais bien les études. 187 00:09:21,979 --> 00:09:23,605 Tu peux faire ce que tu veux. 188 00:09:24,606 --> 00:09:26,191 Inutile de décider tout de suite. 189 00:09:28,610 --> 00:09:29,736 Ne te presse pas. 190 00:09:30,279 --> 00:09:30,946 Écoute, 191 00:09:31,822 --> 00:09:34,283 si je me presse pas, le train va me passer sous le nez. 192 00:09:35,033 --> 00:09:38,120 C'était une réunion du comité exécutif, c'est tout. 193 00:09:39,288 --> 00:09:40,747 Tu te décourages vite. 194 00:09:43,208 --> 00:09:45,627 - Ma voiture est là-bas. - Je t'accompagne. 195 00:09:50,799 --> 00:09:51,967 Tu passes par la radio ? 196 00:09:52,009 --> 00:09:54,094 Non, je rentre. Embrasse les enfants. 197 00:10:11,653 --> 00:10:12,446 Monte ! 198 00:10:13,196 --> 00:10:14,114 Julio ! 199 00:10:16,783 --> 00:10:18,327 T'as inclus l'argument 200 00:10:18,368 --> 00:10:20,620 du remboursement partagé de la dette extérieure ? 201 00:10:20,662 --> 00:10:21,788 Oui, je l'ai mis. 202 00:10:23,040 --> 00:10:26,043 Ton amie a raison, c'est du délire. 203 00:10:26,710 --> 00:10:28,503 Un État ne peut pas contracter de dette, 204 00:10:28,587 --> 00:10:31,673 la répartir, la dilapider et forcer les travailleurs à payer. 205 00:10:31,715 --> 00:10:32,507 Allô ? 206 00:10:33,967 --> 00:10:35,135 Qu'est-ce qu'il y a ? 207 00:10:35,635 --> 00:10:37,554 Calme-toi, Alicia ! 208 00:10:37,637 --> 00:10:38,764 Qu'est-ce qui se passe ? 209 00:10:38,805 --> 00:10:39,639 Doucement. 210 00:10:40,140 --> 00:10:41,141 Je te le passe. 211 00:10:41,516 --> 00:10:43,226 Julio, c'est Alicia. 212 00:10:43,602 --> 00:10:44,353 Tais-toi, Caro. 213 00:10:44,436 --> 00:10:46,146 Maman, qu'est-ce qui se passe ? 214 00:10:47,522 --> 00:10:48,190 Allô ? 215 00:10:48,273 --> 00:10:50,067 On m'a dit de ne pas prévenir la police. 216 00:10:50,150 --> 00:10:51,818 Parle plus lentement, s'il te plaît. 217 00:10:51,860 --> 00:10:54,863 Miguel a été enlevé, ils veulent une rançon. Elías ne sait rien. 218 00:10:54,946 --> 00:10:56,406 - Quoi ? - On a enlevé Miguel ! 219 00:10:56,490 --> 00:10:58,700 Ils vont me rappeler avec des instructions. 220 00:10:58,742 --> 00:11:00,494 Attends-moi, j'arrive. 221 00:11:00,577 --> 00:11:02,496 Je serai là quand ils rappelleront. 222 00:11:03,747 --> 00:11:05,123 Essaie de la calmer. 223 00:11:05,540 --> 00:11:06,458 C'est Silvia. 224 00:11:06,666 --> 00:11:07,376 Tu vas où ? 225 00:11:07,417 --> 00:11:08,710 Il est en route. 226 00:11:48,708 --> 00:11:52,379 Jour 1 227 00:11:56,550 --> 00:11:57,259 Alors ? 228 00:11:57,926 --> 00:11:59,094 Ton père est là. 229 00:11:59,177 --> 00:12:02,180 J'ai refusé qu'il voie les enfants, je veux pas qu'ils descendent. 230 00:12:02,264 --> 00:12:03,723 Il est là-bas. 231 00:12:07,018 --> 00:12:07,978 Ça va, papa ? 232 00:12:08,270 --> 00:12:09,146 Je suis inquiet. 233 00:12:09,604 --> 00:12:12,357 - Tu n'arriveras pas trop tard ? - Non, ne t'inquiète pas. 234 00:12:12,482 --> 00:12:14,067 Je vous sers autre chose, Elías ? 235 00:12:14,609 --> 00:12:16,069 - Je finis ça. - Un café ? 236 00:12:16,111 --> 00:12:16,945 Non, merci. 237 00:12:25,829 --> 00:12:27,747 Regardez plutôt le match dans la cuisine. 238 00:12:27,831 --> 00:12:28,623 Entendu. 239 00:12:28,707 --> 00:12:30,834 Caro, je t'apporterai ton cartable plus tard. 240 00:12:30,917 --> 00:12:32,669 - Je t'attends en haut ? - Oui. 241 00:12:33,420 --> 00:12:34,087 Bonjour. 242 00:12:35,505 --> 00:12:36,590 Ça va, Enrique ? 243 00:12:36,798 --> 00:12:38,842 - Salut, Julio. - C'est par là. 244 00:12:40,635 --> 00:12:41,470 Salut, Silvia. 245 00:12:42,762 --> 00:12:43,722 Bonjour, Elías. 246 00:12:46,766 --> 00:12:47,476 Excusez-moi. 247 00:12:47,767 --> 00:12:49,144 Je fais les présentations. 248 00:12:49,519 --> 00:12:50,604 Roberto Gálvez, 249 00:12:51,271 --> 00:12:53,940 chargé de la sécurité de M. Elías et de l'entreprise. 250 00:12:53,982 --> 00:12:54,649 Bonsoir. 251 00:12:54,733 --> 00:12:58,236 Juan Méndez et Daniel Samoa viennent nous prêter main forte. 252 00:12:58,320 --> 00:12:59,237 Bonsoir. 253 00:12:59,779 --> 00:13:02,491 Alicia veut qu'on la prévienne quand on sera partis. 254 00:13:02,574 --> 00:13:03,241 Bien. 255 00:13:03,617 --> 00:13:06,453 Vous ne préférez pas discuter de tout ça dans le bureau ? 256 00:13:06,536 --> 00:13:07,662 Oui, ce serait mieux. 257 00:13:08,246 --> 00:13:09,998 Le ministère a également appelé. 258 00:13:10,040 --> 00:13:11,458 Qu'est-ce que t'as dit ? 259 00:13:12,626 --> 00:13:13,627 Alberto a parlé. 260 00:13:13,668 --> 00:13:16,254 Pas avec le ministre, mais avec quelqu'un de la sécurité. 261 00:13:16,379 --> 00:13:19,674 Votre famille pourrait être visée par un attentat, aujourd'hui, 262 00:13:19,758 --> 00:13:20,967 d'où les renforts. 263 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 Vraiment ? 264 00:13:22,802 --> 00:13:25,305 - Soyez vigilants, alors. - Bien, monsieur. 265 00:13:27,807 --> 00:13:28,934 Je compte sur vous. 266 00:13:29,059 --> 00:13:30,227 Il faut éviter de parler. 267 00:13:30,310 --> 00:13:33,438 D'après l'enquêteur, trop d'informations ont fuité. 268 00:13:33,480 --> 00:13:34,981 Ça vient de la police ? 269 00:13:35,023 --> 00:13:36,691 Partage le moins de choses possibles, 270 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 même aux autres membres de la famille. 271 00:13:56,211 --> 00:13:57,546 Voilà 200 000 de plus. 272 00:13:57,963 --> 00:14:00,674 Tu es sûr que les numéros de série ne se suivent pas ? 273 00:14:01,049 --> 00:14:02,968 Oui, c'est bon, j'ai vérifié. 274 00:14:08,431 --> 00:14:09,933 Ils ne se suivent pas. 275 00:14:10,308 --> 00:14:11,226 C'est bien. 276 00:14:14,604 --> 00:14:16,356 Tous les billets doivent tenir dedans. 277 00:14:17,566 --> 00:14:19,985 Julio, n'improvise pas. 278 00:14:20,360 --> 00:14:22,904 - Tu feras ce qu'ils te disent. - Oui, papa. 279 00:14:22,946 --> 00:14:23,905 Ils rigolent pas. 280 00:14:26,241 --> 00:14:27,909 Qu'est-ce que tu fais, jeune fille ? 281 00:14:29,369 --> 00:14:31,580 Je suis venue chercher ma maquette. 282 00:14:31,621 --> 00:14:34,082 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je cherche ma maquette. 283 00:14:34,165 --> 00:14:35,834 Je t'avais dit de ne pas descendre ! 284 00:14:36,126 --> 00:14:37,711 - Papa, tu vas travailler ? - Non. 285 00:14:37,794 --> 00:14:40,338 - Tu sors ? - Oui, j'ai une réunion. 286 00:14:40,380 --> 00:14:42,132 - De quoi ? - De travail. 287 00:14:43,049 --> 00:14:44,718 Ne quitte pas Julio d'une semelle. 288 00:14:44,843 --> 00:14:45,760 Attends-moi ici. 289 00:14:45,844 --> 00:14:47,846 Restez là, tous les deux. Ne descendez pas. 290 00:14:52,225 --> 00:14:54,394 - Ne fais rien de stupide. - Ne t'inquiète pas. 291 00:14:54,477 --> 00:14:55,478 Faites attention. 292 00:14:55,562 --> 00:14:57,188 Évite le téléphone. 293 00:14:58,398 --> 00:14:59,357 T'inquiète pas. 294 00:15:04,487 --> 00:15:06,448 Soyez vigilants, le portail est très bas. 295 00:15:25,300 --> 00:15:26,968 Je crois qu'il faut tourner ici. 296 00:15:32,974 --> 00:15:34,351 Continue par là. 297 00:15:57,374 --> 00:15:58,583 - J'y vais. - Attends... 298 00:15:58,667 --> 00:16:00,001 J'y vais, putain ! 299 00:16:05,965 --> 00:16:06,675 Allô ? 300 00:16:07,175 --> 00:16:09,511 Vous allez faire une petite balade, M. Levy. 301 00:16:09,636 --> 00:16:10,387 D'accord. 302 00:16:10,470 --> 00:16:12,806 Toilettes pour hommes du bar Portofino. 303 00:16:12,847 --> 00:16:15,100 325 rue Pinzón. La Boca. 304 00:16:15,183 --> 00:16:15,934 Entendu. 305 00:16:24,401 --> 00:16:26,569 - Alors ? - On doit aller à La Boca. 306 00:16:39,874 --> 00:16:42,085 Papa va rencontrer les ravisseurs ? 307 00:16:42,544 --> 00:16:44,629 Non, il va juste leur donner l'argent. 308 00:16:45,755 --> 00:16:48,258 Alors pourquoi de nouveaux gardes du corps sont là ? 309 00:16:48,883 --> 00:16:50,552 Pour nous protéger cette nuit. 310 00:16:50,593 --> 00:16:52,721 - Ils vont aussi m'enlever ? - Non. 311 00:16:53,221 --> 00:16:54,889 Ils s'intéressent pas aux fillettes. 312 00:16:55,056 --> 00:16:58,226 Caro, je te cherchais. Pourquoi t'es pas dans ta chambre ? 313 00:16:58,309 --> 00:16:59,686 Seba, tu restes avec ta sœur. 314 00:17:02,480 --> 00:17:04,232 - Allô ? - Je sais pas quoi faire. 315 00:17:04,274 --> 00:17:05,525 Tu as du nouveau ? 316 00:17:05,567 --> 00:17:07,694 Non, je n'ai eu aucune nouvelle. 317 00:17:08,027 --> 00:17:08,903 C'est bon ? 318 00:17:10,238 --> 00:17:12,657 Oui. On fait pareil de l'autre côté. 319 00:17:16,369 --> 00:17:17,328 Arrête ! 320 00:17:20,790 --> 00:17:22,834 Arrête avec tes faux pouvoirs magiques ! 321 00:17:38,141 --> 00:17:41,269 Levy Rue Braun, vers le pont 322 00:17:57,202 --> 00:17:58,036 Tu sors seul. 323 00:17:58,077 --> 00:17:58,953 Tout seul. 324 00:18:02,749 --> 00:18:05,168 T'as pas de flingue ? Les mains en l'air ! 325 00:18:06,586 --> 00:18:07,587 Viens avec le pognon. 326 00:18:09,422 --> 00:18:10,256 Lentement. 327 00:18:29,484 --> 00:18:30,819 Avance tout doucement. 328 00:18:36,115 --> 00:18:36,950 Stop ! 329 00:18:37,492 --> 00:18:39,035 Pose le sac par terre. 330 00:18:40,119 --> 00:18:40,954 Lâche-le. 331 00:18:41,955 --> 00:18:42,872 Lâche-le ! 332 00:18:44,082 --> 00:18:44,833 Très bien. 333 00:18:47,502 --> 00:18:48,294 Miguel ? 334 00:18:50,004 --> 00:18:51,881 Quoi, Miguel ? Remonte dans la voiture. 335 00:18:52,340 --> 00:18:54,175 - Retourne à ta voiture. - Et Miguel ? 336 00:18:55,760 --> 00:18:58,346 Remonte dans ta voiture, bordel ! T'es sourd ? 337 00:18:58,805 --> 00:18:59,931 Vas-y ! 338 00:19:01,975 --> 00:19:02,642 Avance ! 339 00:19:04,519 --> 00:19:06,271 Barre-toi, connard ! 340 00:19:11,359 --> 00:19:12,819 Attends, ne démarre pas. 341 00:19:16,197 --> 00:19:16,990 Miguel ! 342 00:19:17,115 --> 00:19:18,825 Jour 2 343 00:19:21,369 --> 00:19:24,122 Enlèvement de Miguel Levy, directeur de Capital del Río 344 00:19:24,873 --> 00:19:27,542 La présidente des Mères de la place de Mai... 345 00:19:27,584 --> 00:19:29,168 - Gardez-le. - Bien, madame. 346 00:19:29,711 --> 00:19:31,212 - Bonjour. - Bonjour. 347 00:19:31,254 --> 00:19:34,048 - On a reçu le journal ? - On a celui d'hier. 348 00:19:34,132 --> 00:19:35,884 Celui d'aujourd'hui arrivera plus tard. 349 00:19:35,925 --> 00:19:38,511 - Alors, ce match ? - Je l'ai pas vu, mais ils ont gagné. 350 00:19:38,553 --> 00:19:39,387 Oui, je sais. 351 00:19:44,058 --> 00:19:45,184 M. Levy est rentré. 352 00:19:45,560 --> 00:19:47,395 Ne posez pas de questions à papa. 353 00:19:47,770 --> 00:19:48,730 On mange, c'est tout. 354 00:19:48,813 --> 00:19:50,273 - Bonjour. - Bonjour, monsieur. 355 00:19:52,817 --> 00:19:54,110 - Alors ? - Salut. 356 00:19:54,193 --> 00:19:55,361 Comment ça s'est passé ? 357 00:19:55,403 --> 00:19:56,279 Salut, papa. 358 00:19:56,362 --> 00:19:57,822 Ça va, les enfants ? 359 00:19:59,073 --> 00:20:01,200 - Vous m'apportez un café ? - Tout de suite. 360 00:20:01,242 --> 00:20:03,036 Tu veux aller prendre une douche ? 361 00:20:03,077 --> 00:20:05,288 - Ils vont partir à l'école. - Arrête, maman. 362 00:20:05,788 --> 00:20:07,206 On va petit-déjeuner. 363 00:20:11,377 --> 00:20:13,504 Bon, discutons un peu de la situation. 364 00:20:13,588 --> 00:20:15,423 Vous êtes déjà au courant, n'est-ce pas ? 365 00:20:17,592 --> 00:20:18,384 Très bien. 366 00:20:19,969 --> 00:20:22,931 On leur a donné la rançon. Maintenant, il faut attendre. 367 00:20:24,432 --> 00:20:26,893 Je vous demande de n'en parler à personne. 368 00:20:26,935 --> 00:20:30,271 Ni à vos amis, ni à la directrice, ni à la maîtresse. 369 00:20:30,355 --> 00:20:31,689 C'est bien compris ? 370 00:20:32,774 --> 00:20:34,525 Carolina, c'est compris ? 371 00:20:35,735 --> 00:20:36,444 Bien. 372 00:20:37,362 --> 00:20:39,155 - Tu as parlé à Alicia ? - Non. 373 00:20:39,238 --> 00:20:40,281 Et à tonton ? 374 00:20:40,323 --> 00:20:41,991 Il a dit qu'il fallait attendre. 375 00:20:46,329 --> 00:20:48,081 Tu as vu les ravisseurs ? 376 00:20:48,331 --> 00:20:49,207 Non. 377 00:20:51,626 --> 00:20:53,503 On leur a donné tout le fric. 378 00:20:56,506 --> 00:20:57,340 D'accord. 379 00:20:58,132 --> 00:21:01,302 Ils le relâcheront sûrement plus tard et il rentrera tout seul. 380 00:21:03,638 --> 00:21:05,473 On l'a attendu toute la nuit. 381 00:21:06,265 --> 00:21:07,558 Essaie de dormir. 382 00:21:08,017 --> 00:21:09,060 Rends-le-moi ! 383 00:21:10,979 --> 00:21:13,106 Donne, je vais imiter sa signature. 384 00:21:13,564 --> 00:21:17,026 T'as pas le droit ! Depuis quand t'imites sa signature ? 385 00:21:17,110 --> 00:21:18,528 Papa faisait la même chose. 386 00:21:18,945 --> 00:21:19,821 C'est vrai ? 387 00:21:19,904 --> 00:21:22,490 Quand il était prisonnier, il imitait celle de Perón. 388 00:21:22,824 --> 00:21:24,158 Du vrai Perón ? 389 00:21:24,242 --> 00:21:26,411 Oui et apparemment, elle était parfaite. 390 00:21:26,536 --> 00:21:28,788 Il copiait son style : "Mes chers compatriotes..." 391 00:21:28,830 --> 00:21:30,456 et il racontait n'importe quoi. 392 00:21:30,498 --> 00:21:33,793 À ceux qui avaient la trouille des militaires, j'écrivais : 393 00:21:33,835 --> 00:21:35,670 "Mes chers compatriotes, 394 00:21:35,837 --> 00:21:38,423 "je vous écris depuis l'exil, à Madrid, 395 00:21:38,506 --> 00:21:40,091 "cette ville morose..." 396 00:21:40,508 --> 00:21:41,801 Et je continuais : 397 00:21:42,343 --> 00:21:44,929 "La lutte sera rude, 398 00:21:45,013 --> 00:21:48,516 "mais le triomphe ultime sera l'œuvre du peuple !" 399 00:21:50,435 --> 00:21:52,353 - Et les gens te croyaient ? - Oui. 400 00:21:52,478 --> 00:21:53,980 Non, personne ne me croyait. 401 00:21:54,355 --> 00:21:55,690 Julio, c'est Enrique. 402 00:21:56,774 --> 00:21:58,109 Il faut y aller, les enfants. 403 00:21:58,484 --> 00:21:59,444 Salut, papa. 404 00:21:59,527 --> 00:22:01,112 Descendez. Au revoir, mon cœur. 405 00:22:01,237 --> 00:22:01,988 Je t'écoute. 406 00:22:02,030 --> 00:22:05,033 Ils vont le relâcher à Montevideo, dans le quartier sud. 407 00:22:05,283 --> 00:22:07,326 Un bateau part dans une heure et demie. 408 00:22:07,368 --> 00:22:09,704 - Il faut y aller maintenant. - On se voit au port. 409 00:22:09,746 --> 00:22:11,372 - Parfait. - On se tient au courant. 410 00:22:11,414 --> 00:22:13,458 - On fait comme ça. - À tout à l'heure. 411 00:22:14,292 --> 00:22:15,418 Qu'est-ce qu'il a dit ? 412 00:22:15,835 --> 00:22:17,754 Ils vont le relâcher à Montevideo. 413 00:22:18,588 --> 00:22:21,924 Je ne dis rien aux enfants pour ne pas les exciter. 414 00:22:22,008 --> 00:22:22,675 D'accord. 415 00:22:31,392 --> 00:22:34,187 Alberto, si papa et maman ne peuvent pas venir me voir, 416 00:22:34,812 --> 00:22:36,189 tu viendras, toi ? 417 00:22:39,233 --> 00:22:40,401 On est arrivés. 418 00:22:40,860 --> 00:22:41,611 Arrête-toi là. 419 00:23:40,461 --> 00:23:44,549 - Je comprends pas. - Il faut patienter encore un peu. 420 00:23:51,389 --> 00:23:53,975 - Rouge, bleu, jaune ou vert ? - Vert. 421 00:23:54,016 --> 00:23:54,976 Vert. 422 00:23:55,309 --> 00:23:56,185 Rouge. 423 00:23:57,812 --> 00:23:58,688 Rouge. 424 00:24:01,899 --> 00:24:03,943 - T'aimes la maîtresse. - Non ! 425 00:24:05,486 --> 00:24:07,405 Non, je l'ai jamais aimée. 426 00:24:07,989 --> 00:24:09,532 - Bonsoir, monsieur. - Alors ? 427 00:24:09,615 --> 00:24:10,783 1-0 pour l'Independiente. 428 00:24:10,825 --> 00:24:12,368 Ça va, ma puce ? 429 00:24:13,161 --> 00:24:14,662 - Tu joues ? - Oui. 430 00:24:16,164 --> 00:24:19,041 - Rouge, jaune ou vert ? - Jaune. 431 00:24:19,125 --> 00:24:20,334 Jaune. 432 00:24:21,002 --> 00:24:21,669 Bleu. 433 00:24:21,752 --> 00:24:22,545 Bleu. 434 00:24:35,391 --> 00:24:36,976 C'est Bochini qui a marqué. 435 00:24:38,769 --> 00:24:41,814 Il a pas voulu faire la passe à Reinoso, qui était trop à l'avant. 436 00:24:42,857 --> 00:24:44,901 Lucarne et but. 437 00:24:46,694 --> 00:24:47,653 Un super but. 438 00:24:48,112 --> 00:24:48,821 Oui. 439 00:24:53,534 --> 00:24:54,535 Rejoins-les. 440 00:25:20,770 --> 00:25:21,687 Merci. 441 00:25:29,570 --> 00:25:30,363 Merci. 442 00:25:36,410 --> 00:25:37,245 Jour 45 443 00:25:37,286 --> 00:25:38,913 Nous avons rendez-vous. 444 00:25:42,083 --> 00:25:43,584 - Bonjour. - Bonjour. 445 00:25:43,626 --> 00:25:45,002 Suivez-moi, s'il vous plaît. 446 00:25:54,929 --> 00:25:56,514 - Veuillez entrer. - Merci. 447 00:25:59,100 --> 00:25:59,976 Allez-y. 448 00:26:00,476 --> 00:26:01,435 C'est par là. 449 00:26:04,397 --> 00:26:05,815 - Le président est là ? - Oui. 450 00:26:06,607 --> 00:26:07,525 Bonjour. 451 00:26:07,650 --> 00:26:08,609 Bonjour. 452 00:26:10,194 --> 00:26:12,071 Doit-on vous appeler "M. le Président" ? 453 00:26:12,113 --> 00:26:13,197 Raúl, ça suffira. 454 00:26:13,531 --> 00:26:14,407 Bien. 455 00:26:14,448 --> 00:26:15,616 - Enchantée. - De même. 456 00:26:17,535 --> 00:26:18,786 Je vous présente. 457 00:26:18,869 --> 00:26:20,830 Le nouveau secrétaire d'État à la Sécurité. 458 00:26:20,913 --> 00:26:21,789 La famille Levy. 459 00:26:21,872 --> 00:26:22,623 Bonjour. 460 00:26:22,665 --> 00:26:23,332 Bonjour. 461 00:26:24,834 --> 00:26:26,294 Je vous en prie, asseyez-vous. 462 00:26:26,585 --> 00:26:27,461 Merci. 463 00:26:30,840 --> 00:26:34,802 Je suis désolé de vous rencontrer dans de telles circonstances. 464 00:26:36,220 --> 00:26:39,015 M. le Président, il faut faire avancer l'enquête. 465 00:26:39,307 --> 00:26:43,144 Ce matin, je me suis entretenu avec le ministre de la Défense. 466 00:26:43,394 --> 00:26:44,145 Je lui ai dit... 467 00:26:44,270 --> 00:26:47,064 Cela fait 45 jours que mon frère a été enlevé. 468 00:26:47,148 --> 00:26:48,733 Nous vivons un calvaire. 469 00:26:48,816 --> 00:26:50,484 Je comprends votre angoisse. 470 00:26:52,486 --> 00:26:53,404 Certains... 471 00:26:55,031 --> 00:26:59,744 membres du groupe de ravisseurs qui avaient enlevé mon frère, 472 00:26:59,827 --> 00:27:01,495 la première fois, 473 00:27:02,163 --> 00:27:03,497 travaillent ici. 474 00:27:03,873 --> 00:27:05,333 Personne ne suit cette piste. 475 00:27:05,458 --> 00:27:08,085 - Comment ça, ici ? - Ici, à la Maison Rose. 476 00:27:08,544 --> 00:27:10,212 Qui vous a donné cette information ? 477 00:27:11,172 --> 00:27:12,465 Là n'est pas la question. 478 00:27:12,506 --> 00:27:14,342 Donnez-moi leurs noms, nous enquêterons. 479 00:27:15,009 --> 00:27:18,346 Les enquêteurs privés que nous avons engagés ont confirmé 480 00:27:18,387 --> 00:27:20,181 que deux ravisseurs 481 00:27:20,264 --> 00:27:22,808 qui avaient participé au premier enlèvement de Miguel... 482 00:27:22,850 --> 00:27:25,102 Vous étiez bien au courant de cela ? 483 00:27:25,895 --> 00:27:28,064 Voici les informations que nous avons récoltées. 484 00:27:28,147 --> 00:27:29,273 Non, attendez. 485 00:27:31,150 --> 00:27:32,401 Vous les partagerez 486 00:27:32,818 --> 00:27:34,862 avec des personnes en qui j'ai confiance. 487 00:27:48,250 --> 00:27:51,253 - M. le Président, merci beaucoup... - Je vous accompagne. 488 00:28:08,437 --> 00:28:09,105 Bonjour. 489 00:28:09,188 --> 00:28:10,523 Suivez-moi. 490 00:28:11,148 --> 00:28:13,776 Le ministre Roque Méndez Arana. 491 00:28:14,485 --> 00:28:16,654 Et le ministre Augusto Riccardi. 492 00:28:16,737 --> 00:28:17,530 Enchanté, madame. 493 00:28:17,571 --> 00:28:18,739 Enchanté. 494 00:28:18,781 --> 00:28:23,077 Les Levy viennent de me faire part des résultats de leur enquête privée. 495 00:28:23,119 --> 00:28:24,954 Discutez-en avec ces ministres. 496 00:28:25,037 --> 00:28:25,704 Avec plaisir. 497 00:28:25,746 --> 00:28:26,747 Vous avez une réunion 498 00:28:26,789 --> 00:28:28,582 avec la Chambre de commerce et la CGT. 499 00:28:32,420 --> 00:28:33,337 Veuillez m'excuser. 500 00:28:34,422 --> 00:28:36,757 Je suis convaincu que nous trouverons une solution 501 00:28:36,799 --> 00:28:38,467 et j'espère une conclusion heureuse. 502 00:28:38,551 --> 00:28:39,844 Moi de même, merci. 503 00:28:40,094 --> 00:28:42,596 Merci de votre amabilité, M. le Président. 504 00:28:45,474 --> 00:28:48,102 Voici les éléments de l'enquête menée par notre famille. 505 00:28:48,144 --> 00:28:49,478 Nous sommes désemparés. 506 00:28:49,562 --> 00:28:51,021 Miguel n'est pas revenu. 507 00:28:51,147 --> 00:28:54,275 Nous avons payé la rançon, mais nous n'avons plus été contactés. 508 00:28:54,400 --> 00:28:55,776 Je comprends, madame. 509 00:28:55,818 --> 00:28:57,445 L'État doit agir. 510 00:28:57,611 --> 00:29:00,406 Il a une responsabilité envers nous car c'est l'État qui... 511 00:29:00,448 --> 00:29:02,783 La dictature a laissé derrière elle des psychopathes 512 00:29:02,867 --> 00:29:04,118 qui sont toujours actifs. 513 00:29:04,201 --> 00:29:07,079 Non, ils appartiennent au passé, tout ça est derrière nous. 514 00:29:07,455 --> 00:29:08,956 M. le Ministre, venez. 515 00:29:09,457 --> 00:29:10,332 Excusez-moi. 516 00:29:11,125 --> 00:29:12,042 Regardez. 517 00:29:21,969 --> 00:29:24,263 Attendez-nous ici un moment. 518 00:29:25,055 --> 00:29:26,140 Excusez-nous. 519 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 Suivez-moi, s'il vous plaît. 520 00:29:46,619 --> 00:29:48,871 Le ministre nous a demandé de patienter ici. 521 00:29:48,954 --> 00:29:50,748 Vous devez quitter les lieux. 522 00:30:04,011 --> 00:30:05,262 Attends une seconde. 523 00:30:05,346 --> 00:30:07,306 Ça va pas ? Tu fais un malaise ? 524 00:30:08,015 --> 00:30:09,058 Tout va bien ? 525 00:30:11,352 --> 00:30:12,186 Un café. 526 00:30:13,854 --> 00:30:15,523 Suivez-moi à la salle à manger. 527 00:30:18,359 --> 00:30:20,528 Julio, le ministre est là. 528 00:30:24,698 --> 00:30:25,783 M. le Ministre ! 529 00:30:27,034 --> 00:30:28,911 Je ne m'attendais pas à vous revoir ici. 530 00:30:29,537 --> 00:30:32,706 Je vous présente le lieutenant-colonel Graco. 531 00:30:33,624 --> 00:30:36,377 L'aide de camp militaire du ministère de la Défense. 532 00:30:36,585 --> 00:30:40,256 Il a repris le dossier du précédent ministre de la Défense. 533 00:30:40,339 --> 00:30:43,884 Il pourra sans aucun doute partager avec vous les détails 534 00:30:44,176 --> 00:30:45,469 de l'opération en cours. 535 00:30:46,720 --> 00:30:48,973 - Vous êtes entre de bonnes mains. - Merci. 536 00:30:49,056 --> 00:30:50,349 Merci, M. le Ministre. 537 00:30:51,850 --> 00:30:52,893 Merci de nous recevoir. 538 00:30:52,977 --> 00:30:55,938 Je vous en prie. C'est un plaisir de vous rencontrer. 539 00:31:01,235 --> 00:31:04,738 En toute honnêteté, nous n'avons rien de substantiel 540 00:31:04,822 --> 00:31:06,782 et aucune piste solide. 541 00:31:07,908 --> 00:31:12,121 Nous avons partagé nos informations avec d'autres agences. 542 00:31:12,997 --> 00:31:13,706 Évidemment, 543 00:31:14,039 --> 00:31:16,667 cela s'est fait sans l'intervention des forces de police. 544 00:31:18,460 --> 00:31:20,170 Tout est très lent. 545 00:31:21,630 --> 00:31:23,299 Comment ça ? Je ne vous suis pas. 546 00:31:25,092 --> 00:31:26,927 Notre spécialité, c'est le renseignement. 547 00:31:28,887 --> 00:31:31,307 Cela dit, écoutez-moi bien. 548 00:31:33,183 --> 00:31:35,644 Les membres d'un groupe très spécialisé 549 00:31:36,604 --> 00:31:38,897 sont intervenus lors de l'affaire Salomone. 550 00:31:40,357 --> 00:31:43,193 Nous pourrions vous mettre en contact, 551 00:31:43,527 --> 00:31:46,071 afin que vous puissiez bénéficier de leurs services. 552 00:31:46,488 --> 00:31:48,657 Ces gens ont des informateurs 553 00:31:49,283 --> 00:31:52,369 et ils ont suivi un entraînement rigoureux. 554 00:31:53,787 --> 00:31:56,373 C'est un groupe qui travaille seul. Il est autonome. 555 00:31:57,041 --> 00:32:00,461 Il faut lui donner certains moyens pour lui permettre d'agir... 556 00:32:00,544 --> 00:32:01,545 De l'argent ? 557 00:32:04,465 --> 00:32:06,967 Je sais, c'est terrible. 558 00:32:07,635 --> 00:32:09,887 Mais c'est la réalité. 559 00:32:11,305 --> 00:32:12,973 Dans l'affaire Salomone, 560 00:32:13,891 --> 00:32:16,518 les résultats ont été excellents, il a été retrouvé en vie. 561 00:32:21,315 --> 00:32:22,816 Ça représenterait quelle somme ? 562 00:32:23,275 --> 00:32:24,151 Non... 563 00:32:25,152 --> 00:32:26,153 Je n'en sais rien. 564 00:32:28,030 --> 00:32:28,906 En tout cas, 565 00:32:29,823 --> 00:32:33,285 si vous le souhaitez, je vous mets en contact immédiatement. 566 00:32:34,745 --> 00:32:36,330 Si j'étais dans votre situation, 567 00:32:38,374 --> 00:32:39,667 c'est ce que je ferais. 568 00:33:12,032 --> 00:33:13,492 Je m'en contrefiche ! 569 00:33:13,534 --> 00:33:14,618 Papa, dis-lui. 570 00:33:14,702 --> 00:33:16,120 - Alors ? - Ça s'est bien passé. 571 00:33:16,203 --> 00:33:17,955 Tes baskets sont plus toutes jeunes. 572 00:33:18,038 --> 00:33:20,791 Pire que ça, elles sont une véritable honte ! 573 00:33:20,916 --> 00:33:22,334 Tu t'achèteras des chaussures. 574 00:33:22,376 --> 00:33:25,838 Maman, tu comprends rien ! Et je peux y aller tout seul. 575 00:33:25,879 --> 00:33:27,756 Vous ne pouvez pas sortir seuls. 576 00:33:27,840 --> 00:33:29,717 - C'est à un pâté de maison. - Et alors ? 577 00:33:29,800 --> 00:33:31,719 Alberto t'accompagnera, 578 00:33:31,760 --> 00:33:33,721 mais tu peux y aller avec tes baskets. 579 00:33:33,804 --> 00:33:35,931 D'accord ? Maintenant, ça suffit. 580 00:33:36,432 --> 00:33:38,559 - Quoi, encore ? - C'est juste à côté. 581 00:33:38,600 --> 00:33:39,351 Ça m'est égal. 582 00:33:39,393 --> 00:33:40,728 - J'y vais plus ! - Pourquoi ? 583 00:33:40,978 --> 00:33:42,980 - J'ai plus envie. - Je te l'interdis pas. 584 00:33:44,398 --> 00:33:45,274 Bonsoir. 585 00:33:47,317 --> 00:33:49,319 Tu peux pas sortir sans Alberto. 586 00:33:49,403 --> 00:33:51,405 J'irai pas à cette fête s'il m'accompagne. 587 00:33:51,488 --> 00:33:53,073 Je te parle gentiment, Sebastián ! 588 00:33:53,115 --> 00:33:55,951 Non, tu me parles jamais gentiment ! 589 00:33:56,326 --> 00:33:57,411 Je veux plus sortir. 590 00:33:57,494 --> 00:33:59,830 Il faudra accompagner Sebastián, s'il vous plaît. 591 00:34:00,456 --> 00:34:01,248 Entendu. 592 00:34:01,290 --> 00:34:02,624 Reviens ici ! 593 00:34:03,041 --> 00:34:04,251 C'est pas possible ! 594 00:34:05,127 --> 00:34:07,921 Tu pourrais pas faire un effort comme ta sœur ? 595 00:34:34,823 --> 00:34:37,242 Si Julio reprend les rênes de l'entreprise, 596 00:34:37,284 --> 00:34:39,787 il deviendra décisionnaire et il faudra le notifier 597 00:34:39,870 --> 00:34:41,789 dans l'acte du directoire. 598 00:34:43,290 --> 00:34:45,959 Si vous êtes d'accord, tout le monde devra signer. 599 00:34:46,126 --> 00:34:47,461 Je soutiendrai votre décision 600 00:34:47,503 --> 00:34:49,463 car je ne peux plus assister à ces réunions. 601 00:34:49,630 --> 00:34:51,548 Mais tu es là, aujourd'hui. 602 00:34:52,382 --> 00:34:54,384 Nous voulons être transparents. 603 00:34:54,468 --> 00:34:56,303 Cette entreprise t'appartient aussi. 604 00:34:56,386 --> 00:34:58,222 Je souhaite prendre de la distance. 605 00:34:58,806 --> 00:35:00,557 J'aimerais vendre les parts de Miguel, 606 00:35:00,641 --> 00:35:02,142 je ne veux plus venir ici. 607 00:35:02,559 --> 00:35:03,602 Pardonnez-moi, 608 00:35:03,727 --> 00:35:06,230 mais il vaudrait mieux consolider l'entreprise. 609 00:35:06,313 --> 00:35:08,232 Les rançons ont beaucoup entamé le capital. 610 00:35:08,357 --> 00:35:11,068 - Pour clôturer l'exercice... - Je refuse d'être mêlée à ça. 611 00:35:11,151 --> 00:35:12,444 Respectez ma décision. 612 00:35:12,569 --> 00:35:13,987 Nous allons te faire une offre. 613 00:35:14,071 --> 00:35:16,615 Cela change entièrement la donne. 614 00:35:17,157 --> 00:35:17,825 Quant à Julio... 615 00:35:17,866 --> 00:35:20,452 Miguel s'est sacrifié pour cette entreprise. 616 00:35:20,494 --> 00:35:22,120 Il s'en est occupé tout seul. 617 00:35:22,246 --> 00:35:24,248 Tu n'as aucune idée de ce que ça représente. 618 00:35:24,331 --> 00:35:26,500 Tu n'as pas été là quand il a fait appel à toi. 619 00:35:26,625 --> 00:35:29,169 Comment ça ? Je lui parlais tous les jours. 620 00:35:29,211 --> 00:35:32,381 De bêtises qui t'intéressaient, mais pas de la société. 621 00:35:32,464 --> 00:35:35,259 On bûchait sur de nouvelles lignes de crédit 622 00:35:35,384 --> 00:35:36,301 pour des propriétés. 623 00:35:36,343 --> 00:35:38,387 - Papa, dis-lui. - Doucement, tous les deux. 624 00:35:38,470 --> 00:35:41,640 La seule chose qui m'aide à tenir, c'est écrire à Miguel. 625 00:35:41,765 --> 00:35:45,102 Je le fais tous les jours, je lui parle de vous tous, 626 00:35:45,561 --> 00:35:46,895 des enfants... 627 00:35:47,896 --> 00:35:50,399 Je suis certaine qu'il me soutiendrait. 628 00:35:50,941 --> 00:35:52,192 Salut, vous ! 629 00:35:52,693 --> 00:35:53,777 Doucement ! 630 00:35:54,611 --> 00:35:56,613 - Salut, papi ! - Quel film avez-vous vu ? 631 00:35:56,697 --> 00:35:57,990 Un film avec des monstres. 632 00:35:58,031 --> 00:35:59,950 - Ça allait ? - Oui, jusqu'à maintenant. 633 00:36:00,033 --> 00:36:01,869 Venez dire bonjour à votre tonton. 634 00:36:01,952 --> 00:36:04,037 - Vous allez tous bien ? - Oui, merci. 635 00:36:04,079 --> 00:36:06,123 - Vous avez mangé chez Pumper Nic ? - Oui. 636 00:36:06,832 --> 00:36:08,667 Dis bonjour à tout le monde. 637 00:36:17,050 --> 00:36:17,718 Ça va ? 638 00:36:19,595 --> 00:36:22,222 En attendant la nouvelle offre, tu toucheras 639 00:36:22,347 --> 00:36:23,348 la même somme. 640 00:36:23,390 --> 00:36:26,685 Julio se chargera de tout, vu qu'il devient directeur général. 641 00:36:26,727 --> 00:36:27,477 Non. 642 00:36:28,103 --> 00:36:28,979 Pas Julio. 643 00:36:29,563 --> 00:36:30,564 Qui, alors ? 644 00:36:31,481 --> 00:36:32,357 Je ne sais pas. 645 00:36:33,400 --> 00:36:34,067 Vous, Elías. 646 00:36:35,193 --> 00:36:37,029 Tu es d'accord, n'est-ce pas, Julio ? 647 00:36:39,114 --> 00:36:39,781 Oui. 648 00:36:44,202 --> 00:36:45,787 Caro, Seba ! On s'en va. 649 00:36:46,788 --> 00:36:48,999 - Encore une minute ! - Non, on y va. 650 00:36:49,249 --> 00:36:50,417 Ce n'est plus tenable. 651 00:36:50,459 --> 00:36:52,002 On devrait tous vendre. 652 00:36:52,085 --> 00:36:54,379 Je me suis renseignée et c'est le bon moment. 653 00:36:54,421 --> 00:36:57,090 L'entreprise est dans le rouge, liquidons-la. 654 00:36:57,591 --> 00:37:01,178 Julio va se charger de tout, c'est le nouveau directeur. 655 00:37:01,845 --> 00:37:04,264 Elías, il ne manque plus que votre signature. 656 00:37:04,723 --> 00:37:07,601 Il faut réfléchir à un moyen de redevenir rentable. 657 00:37:07,643 --> 00:37:10,354 On est à 35 % de moins que... 658 00:37:11,438 --> 00:37:15,317 Jour 83 659 00:37:23,283 --> 00:37:24,284 Monsieur, madame. 660 00:37:24,326 --> 00:37:25,285 Bonjour. 661 00:37:25,744 --> 00:37:26,787 Les choses avancent. 662 00:37:26,870 --> 00:37:31,458 On ne pourra pas vous dévoiler tous les détails de l'enquête 663 00:37:31,500 --> 00:37:32,751 pour des raisons évidentes. 664 00:37:32,876 --> 00:37:33,627 Bien entendu. 665 00:37:34,002 --> 00:37:35,754 J'espère que vous le comprendrez, 666 00:37:35,796 --> 00:37:38,298 mais à partir de maintenant, vous faites cavalier seul. 667 00:37:38,590 --> 00:37:40,926 Mais si nécessaire, nous nous adresserons à vous. 668 00:37:41,134 --> 00:37:43,345 Je ne réponds plus de rien, vous continuez seuls. 669 00:37:43,428 --> 00:37:44,346 Au revoir. 670 00:37:48,684 --> 00:37:50,352 - Veuillez entrer. - Bonjour. 671 00:37:50,811 --> 00:37:53,230 - Je vous présente l'agent De María. - Bonjour. 672 00:37:53,313 --> 00:37:54,147 Mon bras droit. 673 00:37:54,189 --> 00:37:55,107 Enchanté. 674 00:37:56,483 --> 00:37:57,985 Nous avons de bonnes nouvelles. 675 00:37:59,403 --> 00:38:00,153 Ah oui ? 676 00:38:01,196 --> 00:38:02,906 C'est une chance que vous soyez là. 677 00:38:03,824 --> 00:38:06,076 - Veuillez vous asseoir. - Merci. 678 00:38:09,287 --> 00:38:10,831 Nous sommes très confiants. 679 00:38:10,872 --> 00:38:14,167 Notre équipe a fait pression et de nouvelles pistes sont apparues. 680 00:38:14,626 --> 00:38:15,419 Merci. 681 00:38:16,169 --> 00:38:17,504 D'après notre contact, 682 00:38:17,587 --> 00:38:20,507 ces individus ont participé au transfert de Miguel. 683 00:38:27,389 --> 00:38:28,348 Vous avez l'argent ? 684 00:38:39,151 --> 00:38:41,194 Vous avez identifié ces personnes ? 685 00:38:41,737 --> 00:38:43,822 Non, cela va nécessiter un peu de temps. 686 00:38:45,198 --> 00:38:45,991 Il en manque. 687 00:38:46,116 --> 00:38:46,950 Pardon ? 688 00:38:47,701 --> 00:38:48,702 Il manque de l'argent. 689 00:38:49,995 --> 00:38:50,912 Bien sûr. 690 00:38:51,830 --> 00:38:52,748 Oui. 691 00:39:01,548 --> 00:39:03,550 Le ravisseur n'a toujours pas été identifié 692 00:39:23,570 --> 00:39:24,279 Allô ? 693 00:39:24,362 --> 00:39:25,530 Bonjour, c'est Lucía. 694 00:39:25,572 --> 00:39:28,158 Caro est là ? C'est pour savoir si on a des devoirs. 695 00:39:28,241 --> 00:39:29,242 Ça va, Lucía ? 696 00:39:29,743 --> 00:39:31,036 Oui. On a des devoirs ? 697 00:39:31,078 --> 00:39:33,914 Je n'en ai aucune idée. Tu veux que je le lui demande ? 698 00:39:33,997 --> 00:39:37,918 J'ai de la fièvre et je sais pas si la prof d'anglais... 699 00:39:38,001 --> 00:39:38,835 Attends. 700 00:39:40,962 --> 00:39:42,089 Je lui pose la question. 701 00:39:44,591 --> 00:39:45,342 Caro ! 702 00:39:45,801 --> 00:39:47,010 Quoi, papa ? 703 00:39:47,094 --> 00:39:49,846 Lucía a appelé. Elle veut savoir si vous avez des devoirs. 704 00:39:49,930 --> 00:39:52,349 Je sais pas, pourquoi tu me demandes ? 705 00:39:52,432 --> 00:39:54,309 Tu as des devoirs, oui ou non ? 706 00:39:54,392 --> 00:39:55,268 Je sais pas ! 707 00:39:55,352 --> 00:39:56,686 Venez jouer, monsieur. 708 00:39:57,062 --> 00:39:58,355 Changement de joueur ! 709 00:39:58,480 --> 00:40:01,566 C'est le mondial et je suis gardienne de but pour l'Argentine. 710 00:40:01,608 --> 00:40:02,818 Moi, je suis le Brésil. 711 00:40:03,276 --> 00:40:05,445 - Viens, papa. - T'es le Brésil ? 712 00:40:05,695 --> 00:40:07,239 Donc je suis qui ? Attends. 713 00:40:07,280 --> 00:40:08,281 Hein, je suis qui ? 714 00:40:10,283 --> 00:40:12,160 - But ! - C'est de la triche ! 715 00:40:12,410 --> 00:40:14,996 Maintenant, t'es obligé de m'emmener voir l'Independiente. 716 00:40:15,080 --> 00:40:17,582 Évidemment que je t'emmènerai les voir. 717 00:40:18,333 --> 00:40:21,002 C'est la seule équipe qu'on ira voir jouer. 718 00:40:21,086 --> 00:40:22,963 - Lance. - Non, on ira voir River Plate. 719 00:40:23,463 --> 00:40:26,633 Tu sais bien que notre famille a toujours supporté l'Independiente. 720 00:40:27,384 --> 00:40:28,135 Pas moi. 721 00:40:29,136 --> 00:40:30,637 Pourquoi pas toi ? 722 00:40:31,263 --> 00:40:33,098 D'où vient notre tradition ? 723 00:40:33,140 --> 00:40:35,475 Un de tes oncles croyait 724 00:40:35,559 --> 00:40:38,812 que les maillots rouges représentaient les communistes, 725 00:40:38,895 --> 00:40:40,021 mais c'était pas vrai. 726 00:40:40,480 --> 00:40:42,315 Donc tu soutiens qui ? 727 00:40:42,399 --> 00:40:43,066 River Plate. 728 00:40:43,150 --> 00:40:44,985 Non ! L'Independiente, t'as pas le choix. 729 00:40:45,068 --> 00:40:46,486 Je suis fan de River Plate ! 730 00:40:46,528 --> 00:40:49,406 Les champions, c'est les rouges ! 731 00:40:49,489 --> 00:40:52,159 Les champions, c'est River Plate ! 732 00:40:57,414 --> 00:40:58,665 Je dois aller chez Mona. 733 00:40:59,249 --> 00:41:01,501 - J'ai pris du retard avec ma thèse. - Bien. 734 00:41:01,960 --> 00:41:04,171 Haydée a dû partir, elle ne se sentait pas bien. 735 00:41:04,212 --> 00:41:07,007 Je ne veux pas que les enfants restent seuls avec Alberto. 736 00:41:07,090 --> 00:41:08,675 Alberto n'est pas un problème. 737 00:41:09,259 --> 00:41:10,844 Je peux rester, si tu veux. 738 00:41:11,428 --> 00:41:14,181 - T'as ton émission de radio. - J'ai arrêté. 739 00:41:15,515 --> 00:41:16,266 Tiens donc. 740 00:41:16,975 --> 00:41:18,727 Tu fumes trois paquets de clopes par jour, 741 00:41:18,810 --> 00:41:20,645 t'as arrêté la radio et ta thérapie. 742 00:41:20,687 --> 00:41:23,690 - Tu n'arrêtes que les bonnes choses. - C'est très relatif. 743 00:41:24,649 --> 00:41:25,901 T'as parlé à ton père ? 744 00:41:27,277 --> 00:41:28,028 De quoi ? 745 00:41:29,154 --> 00:41:31,323 Je suis allée boire un café avec Alicia. 746 00:41:31,364 --> 00:41:33,241 Il faut vendre l'entreprise. 747 00:41:33,325 --> 00:41:35,243 Vous ne pouvez pas prendre plus de risques. 748 00:41:35,744 --> 00:41:37,204 Oui, mais sur ce sujet... 749 00:41:39,372 --> 00:41:40,290 Papa... 750 00:41:41,291 --> 00:41:42,375 C'est impossible. 751 00:41:42,751 --> 00:41:43,960 - Quoi ? - Il refusera. 752 00:41:47,839 --> 00:41:49,341 - Bravo ! - Poteau ! 753 00:41:52,344 --> 00:41:54,221 Julio, excusez-moi. 754 00:41:54,512 --> 00:41:57,807 Vous ne pouvez plus faire sortir autant d'argent sans le justifier. 755 00:41:59,142 --> 00:42:01,228 Vous me compromettez en tant que comptable. 756 00:42:02,354 --> 00:42:04,731 Ça ne peut pas figurer dans le livre de comptes. 757 00:42:04,773 --> 00:42:07,067 On inventera quelque chose, ne vous inquiétez pas. 758 00:42:07,484 --> 00:42:08,902 Vous signez, s'il vous plaît ? 759 00:42:09,236 --> 00:42:10,737 Il n'y a pas que la comptabilité. 760 00:42:10,820 --> 00:42:12,614 Faites attention, on est dans le rouge. 761 00:42:12,697 --> 00:42:15,158 Deux de nos clients n'honorent plus leurs obligations. 762 00:42:15,242 --> 00:42:18,495 Un jour ou l'autre, ils seront bien obligés de le faire. 763 00:42:18,620 --> 00:42:20,121 Les clés sont là. 764 00:42:22,249 --> 00:42:24,167 - Merci. - Julio, juste une minute. 765 00:42:24,251 --> 00:42:26,211 Je sais que cela concerne votre famille, 766 00:42:26,586 --> 00:42:29,506 mais vous devriez vendre l'entreprise tant que c'est possible. 767 00:42:30,215 --> 00:42:31,758 On en reparlera plus tard. 768 00:42:47,941 --> 00:42:48,858 Bonjour. 769 00:42:48,942 --> 00:42:50,777 Excusez-moi du retard. 770 00:42:58,118 --> 00:43:00,787 Il a été malmené parce qu'il n'avait pas l'argent. 771 00:43:01,621 --> 00:43:04,874 Et pourtant, il y a 150 000 dollars dans ce sac. 772 00:43:05,000 --> 00:43:06,668 Ils en veulent 150 000 de plus. 773 00:43:06,751 --> 00:43:09,504 On ne leur donnera plus rien sans une preuve de vie. 774 00:43:09,587 --> 00:43:12,632 On attend leur appel depuis plusieurs semaines. 775 00:43:12,674 --> 00:43:16,803 Je veux parler à Miguel au téléphone pour qu'il me dise comment il va. 776 00:43:18,138 --> 00:43:21,850 Ce document indique seulement qu'un avion privé a été affrété. 777 00:43:21,933 --> 00:43:23,560 Il n'apporte aucune information. 778 00:43:23,643 --> 00:43:26,062 On veut savoir quand et où Miguel sera relâché. 779 00:43:26,313 --> 00:43:28,523 Rien ne prouve que vous vous soyez déplacé. 780 00:43:29,816 --> 00:43:32,235 Du calme. Reste ici et reviens t'asseoir. 781 00:43:32,569 --> 00:43:34,070 Tâchons de nous recentrer. 782 00:43:34,154 --> 00:43:36,865 N'oublions pas que nous visons le même objectif. 783 00:43:36,948 --> 00:43:38,116 Je veux vous croire, 784 00:43:38,158 --> 00:43:41,536 mais il faut nous donner une preuve que Miguel est en vie. 785 00:43:42,662 --> 00:43:43,663 Dis-leur. 786 00:43:44,914 --> 00:43:46,166 Miguel va très mal. 787 00:43:47,042 --> 00:43:49,919 Comment ça ? Vous l'avez vu ? 788 00:43:50,503 --> 00:43:51,421 Rapidement. 789 00:43:52,339 --> 00:43:54,090 Pourquoi vous ne les payez pas ? 790 00:43:54,215 --> 00:43:56,176 Comme ça, ils le transféreront à Asunción. 791 00:43:58,678 --> 00:43:59,596 Il a maigri. 792 00:44:01,306 --> 00:44:03,141 Je crois qu'ils le négligent 793 00:44:03,266 --> 00:44:05,352 parce qu'ils pensent que vous ne paierez plus. 794 00:44:09,272 --> 00:44:09,939 Jour 112 795 00:44:10,023 --> 00:44:11,441 - Une partie de truco ? - OK. 796 00:44:11,524 --> 00:44:12,734 Reprends ton arme. 797 00:44:12,817 --> 00:44:13,777 Désolé. 798 00:44:20,450 --> 00:44:21,659 - Prêt ? - C'est parti. 799 00:44:21,701 --> 00:44:23,161 - Tu joues avec nous ? - Non. 800 00:44:23,203 --> 00:44:24,120 T'es sûre ? 801 00:44:25,121 --> 00:44:26,539 - Je commence. - Vas-y. 802 00:44:31,878 --> 00:44:33,671 J'espérais entendre sa voix. 803 00:44:35,048 --> 00:44:37,675 - Ça se finira bien. - Moi, j'y crois plus. 804 00:44:41,554 --> 00:44:43,515 Laisse-moi, je travaille. 805 00:44:44,015 --> 00:44:45,850 T'écoutes de la musique. 806 00:44:48,228 --> 00:44:49,938 On aura de nouveaux gardes du corps. 807 00:44:51,606 --> 00:44:52,440 Quoi ? 808 00:44:52,816 --> 00:44:54,234 Il va se passer quelque chose. 809 00:44:55,193 --> 00:44:56,111 Tu vas voir. 810 00:45:01,408 --> 00:45:03,576 Elles discutent dehors pour qu'on les écoute pas. 811 00:45:03,660 --> 00:45:04,994 Tata est en train de pleurer. 812 00:45:05,537 --> 00:45:08,581 Elles sont dehors parce qu'il y a du monde partout. 813 00:45:08,957 --> 00:45:10,792 Et maman a besoin de calme. 814 00:45:14,045 --> 00:45:16,005 Il va se passer un truc, je te dis. 815 00:45:26,641 --> 00:45:29,602 Les types du ministère de la Défense nous racontent des bobards. 816 00:45:29,769 --> 00:45:32,772 - Il faut les dénoncer. - À qui ? À la police ? 817 00:45:33,940 --> 00:45:36,776 Il est clair que les négociations ont mal été engagées. 818 00:45:37,360 --> 00:45:39,779 Je ne suis pas d'accord avec ce que tu dis, papa. 819 00:45:51,124 --> 00:45:52,000 Allô ? 820 00:45:52,500 --> 00:45:55,587 Vous recevrez des instructions à l'hôtel República, à Asunción, 821 00:45:55,628 --> 00:45:56,796 dans 48 heures. 822 00:45:56,880 --> 00:45:58,214 Comment va Miguel ? 823 00:45:58,298 --> 00:45:59,799 Bien. On va le transférer. 824 00:45:59,883 --> 00:46:02,552 - Il a répondu à nos questions ? - Il était très fatigué. 825 00:46:02,635 --> 00:46:04,512 Pourquoi ? Vous lui donnez quoi ? 826 00:46:05,472 --> 00:46:06,222 Allô ? 827 00:46:06,848 --> 00:46:07,640 Allô ? 828 00:46:22,322 --> 00:46:24,365 Vous auriez dû prendre rendez-vous. 829 00:46:24,449 --> 00:46:26,659 Le précédent ministre a cessé de nous recevoir, 830 00:46:26,743 --> 00:46:28,244 voilà pourquoi nous sommes ici. 831 00:46:28,328 --> 00:46:29,496 Je vous comprends. 832 00:46:29,954 --> 00:46:32,665 Cette affaire a commencé avant ma prise de fonctions 833 00:46:32,749 --> 00:46:35,668 et je ne suis pas au courant de toutes les modalités. 834 00:46:35,752 --> 00:46:38,004 Pourtant, les réunions ont eu lieu dans ce ministère. 835 00:46:38,046 --> 00:46:41,132 M. le Ministre, nous avons besoin de votre aide. 836 00:46:41,549 --> 00:46:43,176 Aucun progrès n'a été fait. 837 00:46:43,259 --> 00:46:45,345 L'équipe d'Ortiz n'a rien trouvé de solide. 838 00:46:45,428 --> 00:46:47,764 On lui a donné 100 000, puis 50 000. 839 00:46:47,847 --> 00:46:49,516 On nous a promis qu'il serait libéré. 840 00:46:49,557 --> 00:46:52,018 Et ils ont réclamé 150 000 de plus. 841 00:46:52,101 --> 00:46:52,894 Dollars ? 842 00:46:54,729 --> 00:46:55,688 M. le Ministre, 843 00:46:56,981 --> 00:46:59,567 on a remis l'argent au lieutenant-colonel Graco, 844 00:46:59,651 --> 00:47:01,903 qui nous a été présenté par votre prédécesseur. 845 00:47:01,986 --> 00:47:03,863 La somme totale s'élève à 300 000 dollars. 846 00:47:03,988 --> 00:47:04,906 Je ne comprends pas. 847 00:47:04,989 --> 00:47:08,868 Parlez-en avec M. Riccardi. J'en ai discuté deux fois avec lui. 848 00:47:08,993 --> 00:47:10,286 Deux fois ! Demandez-lui. 849 00:47:10,370 --> 00:47:11,871 J'ai un nouveau commissaire. 850 00:47:12,247 --> 00:47:14,165 C'est quelqu'un d'intègre. 851 00:47:14,958 --> 00:47:16,709 Nous allons étudier votre dossier. 852 00:47:46,906 --> 00:47:47,740 Bonsoir. 853 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 Bonsoir. 854 00:48:10,513 --> 00:48:11,306 Papa ? 855 00:48:12,098 --> 00:48:13,891 Tu veux qu'on baisse la musique ? 856 00:48:13,933 --> 00:48:15,643 Non, amusez-vous. 857 00:48:16,144 --> 00:48:17,228 Il y a du nouveau ? 858 00:48:17,937 --> 00:48:18,771 C'est ta copine ? 859 00:48:21,649 --> 00:48:22,942 Tu l'as déjà embrassée ? 860 00:48:53,264 --> 00:48:54,557 C'est une voyante. 861 00:48:54,682 --> 00:48:56,517 Elle dit savoir où se trouve M. Miguel. 862 00:48:58,144 --> 00:48:59,812 Il a besoin de soleil, 863 00:49:00,355 --> 00:49:01,356 de manger... 864 00:49:02,982 --> 00:49:04,651 et de voir ses enfants. 865 00:49:05,818 --> 00:49:09,489 Vous dites qu'il se trouve près de la ville d'Asunción ? 866 00:49:10,365 --> 00:49:13,159 Oui, il est au Paraguay. 867 00:49:13,576 --> 00:49:16,079 Seriez-vous prête à collaborer avec les enquêteurs ? 868 00:49:16,162 --> 00:49:18,790 Oui, tout à fait. 869 00:49:20,249 --> 00:49:22,835 - Le gouvernement vous a contactée ? - Non, personne. 870 00:49:23,294 --> 00:49:25,129 - Et la famille ? - Non. 871 00:49:26,547 --> 00:49:29,008 Comment êtes-vous entrée en contact avec Miguel ? 872 00:49:34,055 --> 00:49:36,015 Johnson, c'est Ortiz. 873 00:49:37,392 --> 00:49:39,060 Vous avez les réponses de Miguel ? 874 00:49:40,186 --> 00:49:41,521 Sa famille est là ? 875 00:49:41,604 --> 00:49:43,523 - Oui, nous sommes là. - On vous écoute. 876 00:49:44,190 --> 00:49:45,983 Je vous lis ses réponses. 877 00:49:46,734 --> 00:49:47,860 Le restaurant... 878 00:49:49,904 --> 00:49:51,531 - Police fédérale ! - Suivez-nous. 879 00:49:51,572 --> 00:49:53,366 Laissez-moi tranquille ! 880 00:49:54,909 --> 00:49:56,661 J'ai rien fait de mal ! 881 00:49:56,786 --> 00:49:58,204 Suivez-nous, lieutenant. 882 00:49:58,371 --> 00:49:59,539 Il est vivant ? 883 00:49:59,622 --> 00:50:01,374 Dites-moi si Miguel est vivant ! 884 00:50:03,209 --> 00:50:04,627 Où est mon frère ? 885 00:50:05,545 --> 00:50:08,381 Il est où, sale enfoiré ? Je vais te buter ! 886 00:50:08,548 --> 00:50:09,924 Réponds, fils de pute ! 887 00:50:10,007 --> 00:50:11,050 Dis-moi où il est ! 888 00:50:11,926 --> 00:50:12,885 Réponds ! 889 00:50:13,720 --> 00:50:14,887 Il est où ? 890 00:50:15,388 --> 00:50:16,723 Où est mon frère ? 891 00:50:17,390 --> 00:50:20,184 Ces types sont de véritables charognes, 892 00:50:20,727 --> 00:50:22,437 mais ce ne sont pas les ravisseurs. 893 00:50:23,438 --> 00:50:25,231 Vous savez qu'ils ont des informations. 894 00:50:25,314 --> 00:50:28,151 Ils n'enquêtent pas parce qu'ils sont tous ripoux. 895 00:50:28,234 --> 00:50:29,152 Justement. 896 00:50:29,277 --> 00:50:32,822 Tous les justicialistes du Sénat et la majorité des députés 897 00:50:33,030 --> 00:50:35,491 sont disposés à soutenir votre démarche 898 00:50:35,616 --> 00:50:37,118 visant à nommer les fonctionnaires 899 00:50:37,201 --> 00:50:39,579 qui l'ont enlevé et qui ont dissimulé les preuves. 900 00:50:39,704 --> 00:50:41,748 Notre priorité est de sauver la vie de Miguel. 901 00:50:41,831 --> 00:50:43,458 Je dois être franc envers vous. 902 00:50:45,376 --> 00:50:47,754 Cela fait plusieurs mois que votre mari a été enlevé. 903 00:50:48,921 --> 00:50:50,131 Vous devriez peut-être... 904 00:50:50,214 --> 00:50:52,633 Très bien. Merci infiniment d'être venu. 905 00:50:53,468 --> 00:50:54,761 Allons parler à la presse. 906 00:50:55,470 --> 00:50:58,306 Que pensez-vous de la déclaration du gouvernement ? 907 00:50:58,389 --> 00:51:00,183 Qu'allez-vous lui répondre ? 908 00:51:04,771 --> 00:51:07,231 Pensez-vous revoir votre frère en vie ? 909 00:51:09,984 --> 00:51:11,944 Laissez mon père tranquille ! 910 00:51:12,028 --> 00:51:13,112 Lâchez-le ! 911 00:51:20,119 --> 00:51:21,579 Surtout, soyez prudents. 912 00:51:21,621 --> 00:51:23,706 - Papa, tu vas bien ? - Oui, ça va. 913 00:51:24,332 --> 00:51:27,335 Nous démentons les propos d'une partie du gouvernement. 914 00:51:27,418 --> 00:51:30,505 - Vous vous attaquez à lui ? - Laissez-moi finir. 915 00:51:31,130 --> 00:51:33,299 Les prévenus ne sont pas de simples délinquants, 916 00:51:33,466 --> 00:51:35,051 mais des agents du renseignement 917 00:51:35,134 --> 00:51:37,386 qui agissaient depuis le ministère de la Défense 918 00:51:37,470 --> 00:51:40,306 et dont la supposée tâche était de résoudre cette affaire. 919 00:51:40,389 --> 00:51:44,060 Les informations en leur possession les impliquaient dans l'enlèvement. 920 00:51:44,435 --> 00:51:47,480 Nous avons la preuve irréfutable que le groupe de ravisseurs 921 00:51:47,563 --> 00:51:50,525 est constitué de policiers, militaires et agents de sécurité. 922 00:51:50,608 --> 00:51:53,486 Le gouvernement était parfaitement au courant de la situation. 923 00:51:53,528 --> 00:51:57,281 M. Levy, un des prévenus soutient que le délateur 924 00:51:57,406 --> 00:51:58,533 était l'un de vos proches. 925 00:51:58,616 --> 00:52:00,409 Que répondez-vous à cela ? 926 00:52:00,493 --> 00:52:01,202 Écoutez... 927 00:52:01,285 --> 00:52:03,538 Si c'est le cas, nous voulons le savoir. 928 00:52:03,621 --> 00:52:04,914 L'enquête doit continuer. 929 00:52:05,498 --> 00:52:08,960 La rumeur dit que votre famille a gardé de l'argent de la subversion. 930 00:52:09,085 --> 00:52:11,504 C'est pour cette raison que Miguel aurait été enlevé. 931 00:52:11,712 --> 00:52:12,755 Qu'en pensez-vous ? 932 00:52:14,465 --> 00:52:18,010 Ces attaques visent à nous empêcher de faire éclater la vérité. 933 00:52:18,052 --> 00:52:19,262 Existe-t-il donc 934 00:52:19,387 --> 00:52:22,765 un accord avec l'opposition pour déstabiliser le gouvernement ? 935 00:52:22,849 --> 00:52:25,226 Cette question est hors sujet. 936 00:52:25,309 --> 00:52:28,855 Nous croyons en la démocratie, en l'avancement de l'Argentine 937 00:52:28,896 --> 00:52:31,524 et dans le renforcement de ses institutions. 938 00:52:31,899 --> 00:52:33,609 Craignez-vous des représailles ? 939 00:52:34,318 --> 00:52:35,069 Non. 940 00:52:37,029 --> 00:52:39,448 Pensez-vous pouvoir retrouver Miguel en vie ? 941 00:52:40,324 --> 00:52:42,743 Cette conférence de presse est terminée. 942 00:52:43,327 --> 00:52:45,872 La famille Levy ne répondra plus à aucune question. 943 00:52:45,913 --> 00:52:47,164 Plus de questions. 944 00:52:47,415 --> 00:52:49,876 S'il vous plaît, je vous demande de quitter la salle. 945 00:52:49,917 --> 00:52:52,545 Son père a-t-il collaboré avec la junte militaire ? 946 00:52:59,927 --> 00:53:01,554 Vite, rapprochez-vous. 947 00:53:02,221 --> 00:53:03,347 Vous regardez quoi ? 948 00:53:03,389 --> 00:53:05,016 Face au mur. 949 00:53:08,895 --> 00:53:10,062 Préparez armes ! 950 00:53:13,524 --> 00:53:14,442 En joue ! 951 00:53:20,197 --> 00:53:20,990 C'était quoi ? 952 00:53:22,116 --> 00:53:23,284 J'ai rien entendu. 953 00:54:14,669 --> 00:54:15,586 Julio. 954 00:54:15,628 --> 00:54:17,630 Surtout, restez bien calmes. 955 00:54:20,591 --> 00:54:21,968 Non, attendez. 956 00:54:22,134 --> 00:54:24,136 Il faut aller au balcon. 957 00:54:25,054 --> 00:54:26,764 C'est par là, allons-y. 958 00:54:27,682 --> 00:54:28,724 Je suis nerveuse. 959 00:54:29,016 --> 00:54:31,978 Le député a dit que l'enregistrement ne venait pas de la famille. 960 00:54:32,019 --> 00:54:33,479 - Il ne l'utilisera pas ? - Non. 961 00:54:34,313 --> 00:54:37,441 Les raisons humanitaires avancées par le ministre 962 00:54:37,483 --> 00:54:40,319 ne justifient pas que des génocidaires 963 00:54:40,361 --> 00:54:42,488 condamnés par la nation argentine 964 00:54:42,571 --> 00:54:45,908 participent à des actions qui sont la responsabilité de l'État. 965 00:54:46,033 --> 00:54:49,662 M. le Président, me permettez-vous d'interrompre M. le député ? 966 00:54:49,704 --> 00:54:51,414 M. le Ministre, la parole est à vous. 967 00:54:51,497 --> 00:54:52,832 Non, excusez-moi. 968 00:54:52,999 --> 00:54:56,002 Je vous demande de reporter l'intervention du ministre, 969 00:54:56,043 --> 00:55:00,256 dans la mesure où son interruption... 970 00:55:00,381 --> 00:55:02,842 Posez votre question, s'il vous plaît. 971 00:55:03,843 --> 00:55:05,136 Très bien. 972 00:55:05,594 --> 00:55:07,722 M. le Ministre ignore-t-il 973 00:55:08,305 --> 00:55:12,309 que le ministre de la Défense a reçu la famille Levy 974 00:55:12,810 --> 00:55:15,229 et a chargé son aide de camp 975 00:55:15,312 --> 00:55:18,983 de procéder à une enquête parallèle financée par la famille ? 976 00:55:19,108 --> 00:55:20,359 M. le Président, 977 00:55:20,443 --> 00:55:23,404 j'ignore absolument tout de cette affaire 978 00:55:23,946 --> 00:55:28,159 et du lien qu'il existerait entre M. Graco et M. Ortiz. 979 00:55:28,284 --> 00:55:30,911 M. le Président, messieurs les députés de la Chambre, 980 00:55:32,329 --> 00:55:34,999 je vous demande une minute d'attention. 981 00:55:35,541 --> 00:55:36,208 Excusez-moi. 982 00:55:37,168 --> 00:55:37,918 Et voilà. 983 00:55:38,544 --> 00:55:40,546 Bonsoir, M. le Ministre. Comment allez-vous ? 984 00:55:40,629 --> 00:55:41,964 Bien, et vous ? 985 00:55:42,048 --> 00:55:43,007 Je suis inquiète. 986 00:55:43,132 --> 00:55:46,844 Je vous avais demandé de ne pas nous forcer à démentir vos propos. 987 00:55:47,762 --> 00:55:50,765 Vous savez que ces individus ne sont pas de simples délinquants. 988 00:55:50,848 --> 00:55:52,099 Non, en effet. 989 00:55:52,183 --> 00:55:54,560 Nous leur avons remis l'argent de la rançon, 990 00:55:54,643 --> 00:55:57,396 et vous le saviez, tout comme le ministre de la Défense. 991 00:55:57,480 --> 00:55:59,690 Oui, mais cela ne veut rien dire. 992 00:55:59,732 --> 00:56:01,400 Si, cela veut tout dire. 993 00:56:01,442 --> 00:56:04,403 Les réunions ont eu lieu au sein même du ministère de la Défense, 994 00:56:04,487 --> 00:56:05,905 à côté du bureau du ministre. 995 00:56:05,946 --> 00:56:08,407 L'État doit assumer la responsabilité de cette escroquerie. 996 00:56:08,449 --> 00:56:10,576 Oui, la responsabilité est partagée, 997 00:56:10,618 --> 00:56:13,954 et la police ne devrait pas non plus être exemptée de... 998 00:56:14,038 --> 00:56:16,749 M. le Président, je ne comprends pas pourquoi 999 00:56:16,832 --> 00:56:19,418 cet enregistrement est diffusé dans cette Chambre. 1000 00:56:19,502 --> 00:56:21,879 Lors d'un entretien téléphonique, 1001 00:56:22,296 --> 00:56:24,924 on n'imagine pas être enregistré par son interlocuteur. 1002 00:56:25,257 --> 00:56:28,844 M. le Ministre, ces enregistrements figurent dans le dossier. 1003 00:56:28,969 --> 00:56:32,723 Je trouve que vous avez fait preuve d'un mauvais goût extrême. 1004 00:56:32,765 --> 00:56:36,477 Il est évident que j'ai été motivé par des raisons humanitaires. 1005 00:56:36,560 --> 00:56:38,604 En réalité, c'est la famille... 1006 00:56:38,854 --> 00:56:40,689 - Menteur ! - Tais-toi, Julio. 1007 00:56:40,773 --> 00:56:42,900 Arrêtez de mentir, M. le Ministre ! 1008 00:56:43,275 --> 00:56:45,277 Ayez la décence de démissionner ! 1009 00:56:51,951 --> 00:56:54,120 Faites sortir cet individu. 1010 00:56:54,495 --> 00:56:55,412 Emmenez-le. 1011 00:56:59,333 --> 00:57:00,543 Ne me touchez pas. 1012 00:57:09,093 --> 00:57:10,803 Avez-vous une déclaration ? 1013 00:57:11,303 --> 00:57:14,473 C'est au ministre de répondre. Le silence nuit à la démocratie. 1014 00:57:14,515 --> 00:57:15,850 Ce sera tout. 1015 00:57:29,196 --> 00:57:31,323 Il vous faut un traitement pour la tension. 1016 00:57:31,574 --> 00:57:32,408 D'accord. 1017 00:57:32,825 --> 00:57:34,827 Vous prendrez votre tension matin et soir, 1018 00:57:34,869 --> 00:57:36,620 et on ajustera la dose en fonction. 1019 00:57:36,662 --> 00:57:37,663 Entendu. 1020 00:57:37,705 --> 00:57:38,914 Surtout, reposez-vous. 1021 00:57:39,498 --> 00:57:42,168 Peut-il continuer de prendre ses psychotropes ? 1022 00:57:42,668 --> 00:57:44,295 Vous êtes suivi pour ça ? 1023 00:57:45,671 --> 00:57:47,214 Je prends toujours la même dose. 1024 00:57:47,298 --> 00:57:50,009 Il voit son psychiatre une fois par mois. 1025 00:57:50,092 --> 00:57:51,010 Tant mieux. 1026 00:57:51,093 --> 00:57:54,346 La semaine prochaine, on vous posera un moniteur cardiaque. 1027 00:57:55,055 --> 00:57:56,182 Je l'ai trouvé. 1028 00:57:57,433 --> 00:57:58,934 Il était posé sur le frigo. 1029 00:58:00,186 --> 00:58:01,812 Maman est avec le docteur. 1030 00:58:12,865 --> 00:58:13,699 "Julio Levy, 1031 00:58:13,866 --> 00:58:18,120 "l'homme qui a traité le ministre Ricardo de menteur." 1032 00:58:18,245 --> 00:58:19,246 Riccardi. 1033 00:58:21,248 --> 00:58:22,208 Et tonton, alors ? 1034 00:58:24,210 --> 00:58:25,586 C'était pas eux. 1035 00:58:27,379 --> 00:58:28,964 À quoi ça a servi, alors ? 1036 00:58:33,677 --> 00:58:35,137 Comment s'appelle cette étoffe ? 1037 00:58:36,263 --> 00:58:37,097 "Denim". 1038 00:58:41,977 --> 00:58:44,897 Coton sergé, tissage diagonal. On l'utilise pour les jeans. 1039 00:58:49,276 --> 00:58:50,277 Les jeans ! 1040 00:58:50,694 --> 00:58:53,614 Jour 304 1041 00:58:54,990 --> 00:58:56,367 Je vais vous présenter 1042 00:58:57,743 --> 00:59:01,330 quelque chose qui nous fera vraiment sortir la tête de l'eau. 1043 00:59:01,956 --> 00:59:03,290 Le potentiel est énorme. 1044 00:59:06,502 --> 00:59:07,753 La perestroïka... 1045 00:59:08,921 --> 00:59:10,256 ce n'est que le début. 1046 00:59:11,548 --> 00:59:13,634 L'ouverture de l'axe soviétique est inévitable. 1047 00:59:13,717 --> 00:59:15,261 Tôt ou tard, cela se fera. 1048 00:59:15,928 --> 00:59:18,013 Les Amerloques ne font pas de commerce là-bas, 1049 00:59:18,514 --> 00:59:19,974 en tout cas, pas pour l'instant. 1050 00:59:20,349 --> 00:59:23,269 Il faut donc que nous profitions de cette conjoncture inédite. 1051 00:59:23,310 --> 00:59:27,106 Je propose d'ouvrir discrètement une 1re chaîne de restauration rapide 1052 00:59:27,231 --> 00:59:28,774 en utilisant leurs couleurs, 1053 00:59:29,817 --> 00:59:32,736 mais avec la meilleure viande argentine d'exportation. 1054 00:59:33,112 --> 00:59:34,780 On s'implanterait en Pologne 1055 00:59:34,822 --> 00:59:37,074 et on commencerait à étendre notre territoire. 1056 00:59:37,116 --> 00:59:38,951 Le marché est énorme. 1057 00:59:39,285 --> 00:59:40,494 Ce serait quelle chaîne ? 1058 00:59:41,328 --> 00:59:44,290 Pumper Nic. Je connais très bien son PDG. 1059 00:59:44,373 --> 00:59:46,834 On a étudié la question et ça tient la route. 1060 00:59:47,167 --> 00:59:48,085 C'est viable. 1061 00:59:48,961 --> 00:59:49,795 Goitía. 1062 00:59:50,337 --> 00:59:52,631 Il faut analyser les risques du crédit 1063 00:59:52,715 --> 00:59:56,051 que tu as consenti au sénateur et au viticulteur de Mendoza 1064 00:59:56,135 --> 00:59:58,804 parce que ça a été un flop, il n'y a eu aucun bénéfice. 1065 00:59:58,887 --> 01:00:00,806 Vous leur avez encore accordé un prêt ? 1066 01:00:00,848 --> 01:00:03,267 - Le Malbec va se vendre. - C'est rentable ? 1067 01:00:03,309 --> 01:00:04,310 Non. 1068 01:00:04,685 --> 01:00:05,477 Ils paient ? 1069 01:00:05,728 --> 01:00:07,396 C'est dur de traiter avec eux. 1070 01:00:07,980 --> 01:00:10,649 On est destinés à vendre du Malbec à l'international 1071 01:00:10,774 --> 01:00:12,318 pour sa qualité, et à l'exporter, 1072 01:00:12,401 --> 01:00:13,986 mais ça demande du temps. 1073 01:00:14,069 --> 01:00:15,029 J'ai une idée, papa. 1074 01:00:16,655 --> 01:00:19,450 On organise un grand dîner chez nous 1075 01:00:19,491 --> 01:00:22,703 avec des chefs d'entreprise, des politiques et des ambassadeurs. 1076 01:00:23,162 --> 01:00:24,496 On tourne enfin la page 1077 01:00:24,580 --> 01:00:26,790 et on change l'image de Capital del Río. 1078 01:00:26,832 --> 01:00:29,001 On appelle la presse, on développe notre réseau, 1079 01:00:29,084 --> 01:00:30,711 ainsi que notre visibilité. 1080 01:00:30,794 --> 01:00:32,671 Et tu comptes faire ça quand ? 1081 01:00:32,755 --> 01:00:35,341 Excusez-moi, vous avez un appel urgent sur cette ligne. 1082 01:00:35,507 --> 01:00:37,092 J'ai besoin de ton soutien, papa. 1083 01:00:38,510 --> 01:00:41,388 Comme ça, ils ne pourront plus nous faire poireauter. 1084 01:00:42,181 --> 01:00:42,973 Allô ? 1085 01:00:43,557 --> 01:00:44,475 Valeria. 1086 01:00:45,225 --> 01:00:46,185 Apportez le dossier. 1087 01:00:48,062 --> 01:00:50,522 Enrique, tu y jettes un œil ? 1088 01:00:50,564 --> 01:00:51,357 Où ça ? 1089 01:00:51,607 --> 01:00:52,483 Veuillez noter. 1090 01:00:52,983 --> 01:00:54,109 Rue Almirante Brown. 1091 01:00:54,526 --> 01:00:55,694 6178. 1092 01:00:56,320 --> 01:00:57,196 À Ensenada. 1093 01:00:57,529 --> 01:00:58,447 On vous attend. 1094 01:00:59,698 --> 01:01:00,532 J'arrive. 1095 01:01:15,714 --> 01:01:16,590 Commissaire ? 1096 01:01:16,673 --> 01:01:18,425 - Vous êtes M. Levy ? - Non, c'est lui. 1097 01:01:18,509 --> 01:01:19,676 - Bonjour. - Bonjour. 1098 01:01:19,718 --> 01:01:20,969 Veuillez me suivre. 1099 01:03:41,527 --> 01:03:42,819 Jour 367 1100 01:03:42,861 --> 01:03:44,530 Najelberg t'a recommandé. 1101 01:03:44,821 --> 01:03:47,032 On trouve que c'est un excellent psychiatre. 1102 01:03:47,491 --> 01:03:49,785 Il pense que quelqu'un devrait veiller sur Julio. 1103 01:03:49,868 --> 01:03:50,661 Très bien. 1104 01:03:51,703 --> 01:03:52,996 Il ne peut pas rester seul. 1105 01:03:53,205 --> 01:03:55,290 Tu devras être constamment à ses côtés. 1106 01:03:55,874 --> 01:03:57,334 Julio, voici Alejandro. 1107 01:03:58,168 --> 01:04:00,546 - Bonjour. - Bonjour, ça va bien ? 1108 01:04:03,549 --> 01:04:04,299 Bon... 1109 01:04:06,885 --> 01:04:07,844 Alors... 1110 01:04:10,639 --> 01:04:11,890 Quelle est ta mission ? 1111 01:04:12,474 --> 01:04:13,642 Ne pas vous laisser seul. 1112 01:04:17,688 --> 01:04:19,147 Quelle tâche mystérieuse ! 1113 01:04:24,611 --> 01:04:25,487 N'est-ce pas ? 1114 01:04:26,738 --> 01:04:27,614 Eh bien, 1115 01:04:28,156 --> 01:04:29,241 nous allons... 1116 01:05:06,820 --> 01:05:07,779 Julio... 1117 01:05:13,076 --> 01:05:15,787 Ne raccrochez pas. Il nous faut votre signature. 1118 01:05:22,753 --> 01:05:25,213 Il n'y a aucun risque. Fais-moi confiance ! 1119 01:05:25,631 --> 01:05:28,634 T'annules notre dette et on dit à nos contacts à la banque centrale 1120 01:05:28,675 --> 01:05:30,594 d'approuver la vente de ton entreprise. 1121 01:05:30,636 --> 01:05:32,012 León en a parlé à nos avocats. 1122 01:05:32,095 --> 01:05:35,098 J'ai encore des détails à régler, je prépare le dossier. 1123 01:05:35,223 --> 01:05:37,768 Le temps presse. Moi, j'accepterais. 1124 01:05:38,477 --> 01:05:40,437 C'est notre dernière offre. 1125 01:05:40,979 --> 01:05:42,064 Merci. 1126 01:05:42,481 --> 01:05:43,398 Qu'est-ce que t'as ? 1127 01:05:43,899 --> 01:05:46,818 - Fais pas cette tête, Julio ! - T'as raison. 1128 01:05:46,943 --> 01:05:47,903 À plus tard. 1129 01:05:48,487 --> 01:05:50,030 - Merci, sénateur. - De rien. 1130 01:05:50,656 --> 01:05:52,699 Quant à vous, conseillez bien votre client. 1131 01:05:59,998 --> 01:06:01,416 Tu lui fais confiance ? 1132 01:06:02,292 --> 01:06:03,251 Oui. 1133 01:06:04,920 --> 01:06:06,922 Si ce qu'il dit est vrai 1134 01:06:07,047 --> 01:06:09,007 et que la banque centrale approuve la vente, 1135 01:06:09,466 --> 01:06:10,342 t'es sauvé. 1136 01:06:12,302 --> 01:06:13,720 Mais si elle ne l'approuve pas, 1137 01:06:13,804 --> 01:06:16,390 je ne récupérerai jamais l'argent de ces types. 1138 01:06:16,890 --> 01:06:18,016 Tu comprends pas. 1139 01:06:19,017 --> 01:06:21,478 Ils te disent ça parce qu'ils ne te paieront pas. 1140 01:06:22,312 --> 01:06:25,607 Si ça capote avec la banque centrale, tu risques la faillite frauduleuse. 1141 01:06:26,149 --> 01:06:28,985 Tes livres de comptes sont compromettants. 1142 01:06:29,444 --> 01:06:30,320 C'est pas bon. 1143 01:06:37,661 --> 01:06:39,538 J'ai agi en toute bonne foi. 1144 01:06:41,248 --> 01:06:43,166 La situation est très compliquée. 1145 01:06:43,417 --> 01:06:44,626 Je te l'avais dit. 1146 01:06:46,503 --> 01:06:48,422 Laisse-moi étudier son offre. 1147 01:07:01,893 --> 01:07:03,270 Qu'est-ce qu'on va faire ? 1148 01:07:04,271 --> 01:07:06,857 Continuer de jouer au loto avec ces gens 1149 01:07:06,898 --> 01:07:08,775 et dans le doute, préparer notre défense. 1150 01:07:13,905 --> 01:07:15,073 Je risque la prison ? 1151 01:07:17,909 --> 01:07:19,077 Si ça capote... 1152 01:07:23,957 --> 01:07:25,083 Tu dois rester calme. 1153 01:07:28,920 --> 01:07:30,088 Une chose après l'autre. 1154 01:07:31,798 --> 01:07:32,883 L'addition. 1155 01:07:32,924 --> 01:07:35,594 Je peux pas me faire arrêter pour fraude, tu le sais. 1156 01:07:36,178 --> 01:07:38,096 Y a pas que moi, dans cette histoire. 1157 01:07:40,140 --> 01:07:41,183 J'ai... 1158 01:07:42,267 --> 01:07:44,936 - J'ai agi en toute bonne foi. - Oui, je sais. 1159 01:07:46,229 --> 01:07:47,939 Il faut qu'on prépare notre défense. 1160 01:08:17,594 --> 01:08:20,889 - Ça fera du bien aux enfants. - J'en suis certain. 1161 01:08:20,972 --> 01:08:22,349 Te voilà, Julio. 1162 01:08:24,768 --> 01:08:27,646 - Comment tu vas, Alicia ? - Ça va. 1163 01:08:27,729 --> 01:08:31,274 - Comment vont les enfants ? - Ils vont bien. 1164 01:08:31,316 --> 01:08:33,777 J'espère qu'on se reverra tous bientôt. 1165 01:08:33,819 --> 01:08:34,736 Vous nous manquez. 1166 01:08:34,820 --> 01:08:37,614 C'est difficile pour nous, on a besoin de temps. 1167 01:08:37,948 --> 01:08:39,658 - Bien sûr. - J'y vais... 1168 01:08:40,534 --> 01:08:42,786 Merci pour tout. On se verra à notre retour. 1169 01:08:42,828 --> 01:08:44,454 Oui, bon voyage. 1170 01:08:44,830 --> 01:08:47,916 - Salut, Julio. - Salut. Embrasse les enfants. 1171 01:08:48,542 --> 01:08:50,001 Qui est ce garçon ? 1172 01:08:50,794 --> 01:08:52,420 Alejandro est mon assistant. 1173 01:08:52,504 --> 01:08:53,338 Bonjour. 1174 01:08:55,090 --> 01:08:55,799 Bonjour. 1175 01:08:55,841 --> 01:08:57,342 Un assistant, tiens donc. 1176 01:09:01,513 --> 01:09:03,932 - Viens par là, Julio. - J'arrive. 1177 01:09:04,933 --> 01:09:06,518 Je ne comprends pas tout. 1178 01:09:07,727 --> 01:09:09,437 Non, approche-toi. 1179 01:09:11,565 --> 01:09:12,691 Sur ces papiers, 1180 01:09:13,316 --> 01:09:14,860 il y a deux ordres d'achat... 1181 01:09:16,653 --> 01:09:17,863 qui portent ta signature. 1182 01:09:19,030 --> 01:09:20,866 Deux ordres d'achat, en effet. 1183 01:09:21,992 --> 01:09:24,703 Et une offre de prêt, signée par toi également. 1184 01:09:27,038 --> 01:09:28,623 Oui, c'est bien une offre. 1185 01:09:29,791 --> 01:09:31,626 Je l'ai signée, effectivement. 1186 01:09:33,712 --> 01:09:36,089 Écoute, je te fais confiance, 1187 01:09:37,757 --> 01:09:39,092 mais dis-moi la vérité. 1188 01:09:40,677 --> 01:09:43,054 Alors, en fait... 1189 01:09:44,389 --> 01:09:46,766 On est en négociation avec le sénateur 1190 01:09:47,601 --> 01:09:50,854 pour que la vente de l'entreprise puisse se faire. 1191 01:09:52,606 --> 01:09:55,233 Il a des contacts à la banque centrale 1192 01:09:56,234 --> 01:09:58,320 qui sont en mesure de nous aider 1193 01:09:58,904 --> 01:10:00,864 à y parvenir. 1194 01:10:00,989 --> 01:10:01,865 Pas de faillite ? 1195 01:10:03,658 --> 01:10:04,534 Non... 1196 01:10:06,953 --> 01:10:07,787 C'est... 1197 01:10:08,705 --> 01:10:11,249 la seule solution que j'ai trouvée pour... 1198 01:10:11,333 --> 01:10:14,669 Excusez-moi, j'ai besoin de quelques signatures. 1199 01:10:20,759 --> 01:10:21,426 Jeune homme. 1200 01:10:22,052 --> 01:10:24,179 - Oui ? - Vous l'assistez en quoi ? 1201 01:10:24,930 --> 01:10:28,183 En fait, je suis l'assistant thérapeutique de Julio. 1202 01:10:29,851 --> 01:10:31,603 On ne peut pas le laisser seul. 1203 01:10:32,687 --> 01:10:34,105 Allez le rejoindre, alors. 1204 01:10:34,230 --> 01:10:34,940 J'y vais. 1205 01:10:38,944 --> 01:10:40,946 Vous allez devoir signer ces papiers. 1206 01:10:40,987 --> 01:10:41,821 Pas de problème. 1207 01:10:42,197 --> 01:10:44,240 Tout n'est pas permis. 1208 01:10:44,658 --> 01:10:47,535 Si vous fermez une salle de marchés, impossible de la blanchir. 1209 01:10:47,619 --> 01:10:49,913 Julio risque la prison et tout le monde s'en fiche. 1210 01:10:49,955 --> 01:10:52,499 Le pire, c'est votre manque de transparence. 1211 01:10:52,582 --> 01:10:54,459 - Bonjour. - Bonjour. 1212 01:10:57,629 --> 01:11:00,882 Julio, j'ai toujours été réglo, je ne vous ai jamais rien caché. 1213 01:11:01,007 --> 01:11:03,218 Vous êtes congédiée, Valeria. 1214 01:11:07,514 --> 01:11:08,640 Merci, Julio. 1215 01:11:09,557 --> 01:11:11,601 On va vous expliquer ce qui s'est passé. 1216 01:11:11,643 --> 01:11:13,061 Ne vous en faites pas. 1217 01:11:17,315 --> 01:11:18,358 Au revoir. 1218 01:11:18,441 --> 01:11:19,317 Merci, Julio. 1219 01:11:21,319 --> 01:11:23,613 - Vous ne deviez pas rester là ? - Non. 1220 01:11:24,531 --> 01:11:26,491 On boit un café et on va voir Álvarez ? 1221 01:11:26,658 --> 01:11:28,743 J'ai un truc à faire. Je peux pas, là. 1222 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 OK, on se voit plus tard. 1223 01:12:08,950 --> 01:12:09,868 Non, merci. 1224 01:13:00,251 --> 01:13:01,044 L'autre aussi. 1225 01:13:24,442 --> 01:13:27,112 Écoute, il faut brûler ces papiers. 1226 01:13:27,153 --> 01:13:28,947 Mais surtout pas ceux-là. 1227 01:13:29,364 --> 01:13:31,032 Et tout ce qui est là, 1228 01:13:32,450 --> 01:13:35,245 ce sont des objets de valeur qui te seront utiles. 1229 01:13:35,662 --> 01:13:37,705 Attends, Julio. Arrête ! 1230 01:13:37,789 --> 01:13:39,165 Écoute-moi. 1231 01:13:39,958 --> 01:13:41,960 Tu sais que je me fiche de tout ça. 1232 01:13:42,001 --> 01:13:44,796 - Tu te fiches de quoi ? - De tout. On peut vendre la maison. 1233 01:13:45,130 --> 01:13:47,257 J'ai appelé Óscar et il va passer te voir. 1234 01:13:47,298 --> 01:13:47,966 Ah oui ? 1235 01:13:48,049 --> 01:13:50,343 Il dit qu'on peut s'en sortir. 1236 01:13:50,635 --> 01:13:53,638 On ramasse toutes nos affaires et on s'en va. 1237 01:13:53,680 --> 01:13:56,599 J'ai pas fraudé ! Je m'enfuirai pas ! 1238 01:13:56,641 --> 01:13:58,434 - J'ai pas dit ça ! - Je suis pas un fugitif ! 1239 01:13:58,560 --> 01:14:00,436 - Laisse-moi parler ! - Alors parle ! 1240 01:14:00,478 --> 01:14:03,523 Je sais ce que tu as traversé, j'étais là. 1241 01:14:03,606 --> 01:14:05,108 On était tous là. 1242 01:14:06,317 --> 01:14:09,404 Mais il va falloir repartir à zéro. 1243 01:14:10,155 --> 01:14:12,365 Je comprends pas ce que t'es en train de faire. 1244 01:14:12,448 --> 01:14:15,577 - Ça y est, t'es calmée ? - On est pas comme ça. 1245 01:14:15,660 --> 01:14:18,997 Regarde-moi dans les yeux ! Calme-toi, mon amour. 1246 01:14:21,332 --> 01:14:22,500 J'irai pas en prison. 1247 01:14:22,917 --> 01:14:23,918 Ça n'arrivera pas. 1248 01:14:24,002 --> 01:14:26,421 J'ai pas dit mon dernier mot, tout ira bien. 1249 01:14:26,504 --> 01:14:27,797 Tu as parlé à ton père ? 1250 01:14:28,423 --> 01:14:29,299 Réponds ! 1251 01:14:29,632 --> 01:14:31,050 - Oui. - Il t'a dit quoi ? 1252 01:14:31,134 --> 01:14:32,010 Comment ça ? 1253 01:14:32,719 --> 01:14:33,636 De quoi tu parles ? 1254 01:14:33,678 --> 01:14:36,306 - Il t'a dit quoi ? - Seulement que... 1255 01:14:38,641 --> 01:14:40,101 Tu ne lui as pas parlé. 1256 01:14:40,185 --> 01:14:42,353 - Non, j'ai pas pu. - T'as rien dit ! 1257 01:14:42,437 --> 01:14:44,564 Mais pourquoi t'as rien dit ? 1258 01:14:44,939 --> 01:14:46,524 Ils vont te démolir ! 1259 01:14:47,025 --> 01:14:48,818 T'en redemandes, c'est ça ? 1260 01:14:48,860 --> 01:14:50,987 Tu veux que ça rejaillisse sur les gosses ? 1261 01:14:51,029 --> 01:14:54,365 Leur école m'appelle deux fois par semaine. 1262 01:14:54,949 --> 01:14:56,451 Je te comprends plus. 1263 01:15:11,007 --> 01:15:12,717 Ma chérie, regarde-moi. 1264 01:15:13,760 --> 01:15:15,136 Écoute-moi bien. 1265 01:15:16,554 --> 01:15:18,139 On me doit un paquet d'argent. 1266 01:15:18,765 --> 01:15:21,935 Je te parle de nombreuses personnes haut placées. 1267 01:15:22,227 --> 01:15:23,603 Ils me doivent plein de fric. 1268 01:15:25,730 --> 01:15:27,690 Ils vont approuver la vente de l'entreprise. 1269 01:15:28,775 --> 01:15:30,693 Personne ne va avoir d'ennuis. 1270 01:15:30,902 --> 01:15:31,986 Tu me suis ? 1271 01:15:33,279 --> 01:15:35,865 - Mais on se retrouvera sans le sou. - Ça m'est égal. 1272 01:15:37,909 --> 01:15:39,494 Je retournerai bosser avec León, 1273 01:15:39,577 --> 01:15:41,537 il m'a proposé de rejoindre son cabinet. 1274 01:15:42,789 --> 01:15:44,624 Tout va s'arranger. 1275 01:15:46,459 --> 01:15:47,418 Je t'assure. 1276 01:15:48,044 --> 01:15:49,003 N'aie pas peur. 1277 01:15:49,629 --> 01:15:51,047 Ça va s'arranger. 1278 01:15:54,926 --> 01:15:56,678 On pourrait aussi s'en aller. 1279 01:15:58,054 --> 01:16:00,098 - On irait où ? - J'en sais rien. 1280 01:16:55,737 --> 01:16:56,988 Ça fuit depuis hier soir. 1281 01:16:57,071 --> 01:17:01,242 J'ai fermé la vanne d'arrêt, mais maintenant, elle est bloquée. 1282 01:17:01,326 --> 01:17:03,953 Ce n'est ni l'eau froide ni le siphon, 1283 01:17:03,995 --> 01:17:05,747 c'est donc le tuyau d'eau chaude. 1284 01:17:05,830 --> 01:17:07,165 Vous pouvez le réparer ? 1285 01:17:07,582 --> 01:17:09,834 Je vais essayer, mais je ne promets rien. 1286 01:17:10,668 --> 01:17:11,419 Je tente. 1287 01:17:22,638 --> 01:17:24,515 - Allô ? - Salut, Julio. 1288 01:17:24,599 --> 01:17:26,851 - Comment ça va, León ? - Bien, et toi ? 1289 01:17:26,934 --> 01:17:28,436 Ça va, merci. 1290 01:17:29,270 --> 01:17:31,022 - J'ai du nouveau. - Je t'écoute. 1291 01:17:31,356 --> 01:17:34,692 La banque centrale n'a pas approuvé la vente de l'entreprise. 1292 01:17:34,776 --> 01:17:36,110 La faillite va être annoncée. 1293 01:17:36,194 --> 01:17:38,196 - Tu l'as lu où ? - Dans le bulletin officiel. 1294 01:17:38,237 --> 01:17:41,282 - Il a été publié. - Oui, il est sorti. 1295 01:17:41,574 --> 01:17:43,076 Donc l'info est publique. 1296 01:17:43,368 --> 01:17:45,870 - On a fait ce qu'on a pu... - T'inquiète. 1297 01:17:46,204 --> 01:17:49,290 - Malheureusement, c'était pas... - Bien entendu. 1298 01:17:49,624 --> 01:17:50,625 C'est logique. 1299 01:17:51,042 --> 01:17:52,794 Il faut qu'on prépare une défense. 1300 01:17:52,877 --> 01:17:55,213 - Je te rappelle et... - Ça marche. 1301 01:17:55,880 --> 01:17:57,757 On discutera de notre stratégie. 1302 01:17:57,840 --> 01:18:00,635 - Oui, ne t'inquiète pas. - D'accord. 1303 01:18:01,219 --> 01:18:03,262 - Je vais mieux. - On trouvera une solution. 1304 01:18:03,346 --> 01:18:04,889 Fais attention à toi. 1305 01:18:04,931 --> 01:18:06,432 Oui, ça ira. 1306 01:18:06,516 --> 01:18:08,559 Repose-toi sur Silvia et sur les enfants. 1307 01:18:08,893 --> 01:18:10,728 - À plus tard. - Très bien. 1308 01:18:11,145 --> 01:18:12,897 - Je t'embrasse. - Moi aussi. 1309 01:18:12,939 --> 01:18:15,525 - Salut. T'inquiète pas pour moi. - Prends soin de toi. 1310 01:18:25,243 --> 01:18:26,077 Aïe, Haydée ! 1311 01:18:26,160 --> 01:18:28,371 Arrête de bouger, j'essaie de te coiffer. 1312 01:18:28,413 --> 01:18:30,498 - Tu me fais mal. - C'est bientôt fini. 1313 01:18:30,581 --> 01:18:32,792 Papa, ça tire. 1314 01:18:33,042 --> 01:18:34,502 - Bonjour, Haydée. - Bonjour. 1315 01:18:34,585 --> 01:18:36,838 - Laissez-la, c'est pas grave. - Arrête. 1316 01:18:36,921 --> 01:18:37,880 Viens là. 1317 01:18:40,675 --> 01:18:42,260 Quelle jolie petite fille ! 1318 01:18:43,344 --> 01:18:44,470 Front contre front. 1319 01:18:46,597 --> 01:18:47,765 Bisou esquimau. 1320 01:18:48,266 --> 01:18:49,183 Câlin. 1321 01:18:49,809 --> 01:18:52,437 - Je te dépose pour que tu révises ? - Non, maman ! 1322 01:18:52,520 --> 01:18:54,939 - T'es sûr ? T'as tout appris ? - Oui, c'est bon. 1323 01:18:56,065 --> 01:18:58,151 Attends, fiston. Je veux vérifier un truc. 1324 01:18:58,818 --> 01:19:00,778 - Laisse-moi te regarder. - Quoi ? 1325 01:19:00,820 --> 01:19:01,654 "Quoi ?" 1326 01:19:01,737 --> 01:19:03,656 Qu'est-ce qui t'arrive, papa ? 1327 01:19:03,739 --> 01:19:05,450 - Embrasse ton père. - Non, arrête. 1328 01:19:05,533 --> 01:19:07,368 - Viens dans mes bras. - C'est bon. 1329 01:19:08,244 --> 01:19:08,995 Ça suffit. 1330 01:19:12,915 --> 01:19:13,875 C'était qui ? 1331 01:19:15,251 --> 01:19:16,461 León, mais... 1332 01:19:17,170 --> 01:19:17,962 Quoi ? 1333 01:19:18,045 --> 01:19:21,257 Il prépare une défense. Ça a capoté. 1334 01:19:23,509 --> 01:19:26,012 Bon, je prends mes affaires et j'arrive. 1335 01:19:36,355 --> 01:19:38,107 Tu veux pas que je t'accompagne ? 1336 01:19:38,149 --> 01:19:39,984 Non, ça ira, merci. 1337 01:19:42,153 --> 01:19:44,322 Viens me rejoindre quand t'auras fini. 1338 01:19:47,116 --> 01:19:47,909 Promis. 1339 01:20:04,967 --> 01:20:07,303 - Merci, à plus tard. - À tout à l'heure. 1340 01:20:09,180 --> 01:20:11,307 Alberto, prenez la rue Ayacucho. 1341 01:20:11,724 --> 01:20:14,393 Ça nous évitera les bouchons de la rue Lavalle. 1342 01:20:18,523 --> 01:20:21,234 - Vous avez du feu ? - Je vous donne mon briquet. 1343 01:20:27,323 --> 01:20:28,115 Quoi ? 1344 01:20:29,659 --> 01:20:30,910 Merci, ma poulette. 1345 01:20:31,702 --> 01:20:33,371 - Tu vas parler à ton père ? - Oui. 1346 01:20:33,829 --> 01:20:35,039 Écoute-le. 1347 01:20:37,959 --> 01:20:38,709 Allons-y. 1348 01:21:16,664 --> 01:21:17,873 Buenos Aires, 4 novembre 1985 1349 01:21:45,943 --> 01:21:47,653 Je vais dans le bureau de mon père. 1350 01:22:03,586 --> 01:22:04,670 Je t'avais appelé. 1351 01:22:05,296 --> 01:22:06,130 Qu'y a-t-il ? 1352 01:22:57,515 --> 01:22:59,058 Rue Cerrito, s'il vous plaît. 1353 01:23:12,905 --> 01:23:14,407 Bonjour, Clarita. Ça va ? 1354 01:23:14,490 --> 01:23:15,449 Votre père est sorti. 1355 01:23:15,533 --> 01:23:17,910 Je suis venu chercher un dossier, il est au bureau. 1356 01:23:24,166 --> 01:23:25,459 Vous avez faim ? 1357 01:23:25,543 --> 01:23:27,628 Non, j'ai pas faim. 1358 01:24:44,163 --> 01:24:46,457 - Allô ? - Bonjour, Haydée. Vous allez bien ? 1359 01:24:46,499 --> 01:24:49,335 - Ça va, et vous ? - Tout va très bien. 1360 01:24:49,418 --> 01:24:50,461 Ravie de l'entendre. 1361 01:24:50,544 --> 01:24:52,129 J'aimerais parler aux enfants. 1362 01:24:52,838 --> 01:24:54,465 Ils sont encore à l'école. 1363 01:24:54,507 --> 01:24:55,966 Il est à peine 16 h. 1364 01:24:56,300 --> 01:24:57,134 Bien sûr. 1365 01:24:58,302 --> 01:24:59,929 Embrassez-les pour moi. 1366 01:24:59,970 --> 01:25:01,305 Bien sûr, c'est promis. 1367 01:25:01,347 --> 01:25:03,766 - Merci beaucoup. - Je vous en prie. 1368 01:25:03,974 --> 01:25:05,810 Je vous embrasse aussi. 1369 01:25:05,851 --> 01:25:07,478 - Merci. - Au revoir. 1370 01:25:07,520 --> 01:25:08,646 À tout à l'heure. 1371 01:26:27,975 --> 01:26:29,852 La milonga du vaincu. 1372 01:26:31,729 --> 01:26:32,897 Quel provocateur ! 1373 01:26:32,980 --> 01:26:34,273 Pas vrai, Viglietti ? 1374 01:26:34,356 --> 01:26:36,275 Qu'est-ce qu'on chante ? 1375 01:26:36,358 --> 01:26:37,693 C'est toi qui vois. 1376 01:26:40,863 --> 01:26:44,199 Ne cesse jamais de t'ouvrir 1377 01:26:44,241 --> 01:26:47,286 Ne cesse jamais de sourire 1378 01:26:47,369 --> 01:26:51,206 Ne te mure pas dans la solitude 1379 01:26:54,251 --> 01:26:57,254 Si la peur t'anéantit 1380 01:26:57,296 --> 01:27:00,341 Si la lune s'assombrit 1381 01:27:00,424 --> 01:27:04,094 Si ton corps se fatigue 1382 01:27:07,598 --> 01:27:09,767 Ne te décourage surtout pas 1383 01:27:11,060 --> 01:27:13,187 Sèche donc tes larmes 1384 01:27:14,563 --> 01:27:18,150 Arrête de ruminer et viens par là 1385 01:27:21,403 --> 01:27:24,823 Tu ne supportes plus la routine 1386 01:27:24,907 --> 01:27:28,243 Tu ne supportes plus les combines 1387 01:27:28,285 --> 01:27:32,456 Je ne supporte plus de voir ta mine 1388 01:27:35,292 --> 01:27:39,129 Tu n'écoutes plus les chants nautiques 1389 01:27:39,213 --> 01:27:43,050 Tu ne rêves plus d'endroits magiques 1390 01:27:43,133 --> 01:27:46,887 Où ton repos sera épique 1391 01:27:50,516 --> 01:27:53,143 Ne te décourage surtout pas 1392 01:27:53,978 --> 01:27:55,896 Sèche donc tes larmes 1393 01:27:57,481 --> 01:28:01,110 Arrête de ruminer et viens par là 1394 01:28:06,240 --> 01:28:07,241 Très bien ! 1395 01:28:07,324 --> 01:28:08,242 Pas mal ! 1396 01:28:21,463 --> 01:28:24,008 Ne te décourage surtout pas 1397 01:28:25,009 --> 01:28:26,969 Sèche donc tes larmes 1398 01:28:28,387 --> 01:28:32,099 Arrête de ruminer et viens par là 1399 01:28:33,350 --> 01:28:34,935 Changement de tonalité ! 1400 01:28:35,519 --> 01:28:37,521 Ne te décourage surtout pas 1401 01:28:37,563 --> 01:28:38,689 "Tu ne mourras pas !" 1402 01:28:39,023 --> 01:28:41,400 Tu ne mourras pas 1403 01:28:42,443 --> 01:28:46,196 De nouveaux jours te tendent les bras 1404 01:28:52,578 --> 01:28:53,662 Sacré duo ! 1405 01:28:57,541 --> 01:28:59,710 Quand la démocratie a été rétablie en Argentine, 1406 01:28:59,793 --> 01:29:02,171 les membres des escadrons de la mort de la dictature 1407 01:29:02,212 --> 01:29:03,922 ont perdu leur protection officielle. 1408 01:29:04,006 --> 01:29:06,008 Certains ont intégré des agences de sécurité 1409 01:29:06,050 --> 01:29:08,177 et d'autres ont continué d'agir à leur compte. 1410 01:29:08,218 --> 01:29:10,054 Cette "main-d'œuvre désœuvrée" 1411 01:29:10,095 --> 01:29:11,847 n'a pas cessé ses activités criminelles 1412 01:29:11,889 --> 01:29:13,515 et a séquestré, menacé et assassiné 1413 01:29:13,557 --> 01:29:15,976 entrepreneurs, politiques, journalistes et témoins 1414 01:29:16,060 --> 01:29:17,061 pendant des décennies. 1415 01:29:17,102 --> 01:29:19,021 Elle a détruit de nombreuses familles. 1416 01:29:19,063 --> 01:29:23,150 La plupart de ces crimes sont restés impunis. 1417 01:29:26,904 --> 01:29:29,865 Inspiré du livre "El salto de papá" de Martín Sivak 1418 01:30:42,813 --> 01:30:44,106 Ceci est une œuvre de fiction. 1419 01:30:44,148 --> 01:30:45,440 Les personnages sont fictifs. 1420 01:30:45,482 --> 01:30:48,152 Les faits présentés ne visent pas à refléter la réalité. 1421 01:35:21,091 --> 01:35:22,926 Adaptation : Cristina Fernandez 1422 01:35:23,009 --> 01:35:24,845 Sous-titrage : VSI - Paris 106429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.