All language subtitles for The Reformer. Zwingli A Lifes Portrait. (2019) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:03,146 --> 00:02:08,896 ZÚRICH, 1519 4 00:02:33,438 --> 00:02:34,729 Alto. 5 00:02:39,771 --> 00:02:40,771 Maestro. 6 00:03:12,563 --> 00:03:14,229 -¿Está todo? -No. 7 00:03:14,396 --> 00:03:16,021 -Aquí tiene. -Gracias. 8 00:03:39,646 --> 00:03:42,604 ZWINGLIO, EL REFORMADOR 9 00:04:29,604 --> 00:04:31,563 Que Dios le bendiga, señora Anna. 10 00:04:34,479 --> 00:04:37,021 Sé cuánto amaba a su difunto marido. 11 00:04:39,021 --> 00:04:41,063 Seguiré rezando por él. 12 00:04:44,854 --> 00:04:46,938 ¿No debería encargar otras misas 13 00:04:47,104 --> 00:04:48,646 para que descanse su alma? 14 00:04:53,063 --> 00:04:55,438 Ya encargué una el día de Todos los Santos. 15 00:04:56,104 --> 00:04:58,688 Sí, solo una. 16 00:05:01,146 --> 00:05:02,854 Tengo tres hijos que alimentar. 17 00:05:10,188 --> 00:05:11,521 En la primera planta. 18 00:05:12,854 --> 00:05:14,229 Fuera de aquí, miserables. 19 00:05:15,396 --> 00:05:16,521 ¿Sabes griego? 20 00:05:16,688 --> 00:05:18,604 -¿Por qué iba a saber? -Simple curiosidad. 21 00:05:18,771 --> 00:05:20,313 Que se vayan esos gamberros. 22 00:05:26,604 --> 00:05:29,646 -Ayúdennos. -Una moneda, por favor. 23 00:05:40,771 --> 00:05:42,813 Qué divertido. 24 00:05:47,063 --> 00:05:48,271 Es extraño. 25 00:06:07,854 --> 00:06:09,521 Pequeños bandidos, ¿no? 26 00:06:15,813 --> 00:06:17,604 ¿Quién educa a esos niños? 27 00:06:18,104 --> 00:06:19,813 -¿A esos granujas? -Sí. 28 00:06:19,979 --> 00:06:23,021 Nadie. Oye, ¿por qué has aprendido griego? 29 00:06:23,188 --> 00:06:24,938 Para superar lo que enseñó Erasmo. 30 00:06:25,104 --> 00:06:28,563 ¿Has leído sus escritos? En su Nuevo Testamento, 31 00:06:28,729 --> 00:06:30,646 se refiere al texto original griego. 32 00:06:30,813 --> 00:06:33,063 La Vulgata me vale y está en latín. 33 00:06:33,229 --> 00:06:36,146 Deberías leerlo, Hoffmann. Su enfoque te transformará. 34 00:06:36,313 --> 00:06:38,604 Ponte cómodo, Zwinglio, 35 00:06:38,771 --> 00:06:41,188 luego debatiremos ese tema. 36 00:07:28,688 --> 00:07:30,354 Necesitarán ropa nueva. 37 00:07:30,521 --> 00:07:31,563 Tenemos prisa. 38 00:07:31,729 --> 00:07:32,688 Suéltame. 39 00:07:32,854 --> 00:07:34,521 ¿Les leo la misa? 40 00:07:34,688 --> 00:07:36,354 El Espíritu Santo vive en mí. 41 00:07:36,521 --> 00:07:39,813 -Tiene debilidad por las vírgenes. -Váyase al diablo, borracho. 42 00:07:39,979 --> 00:07:40,729 Déjeme en paz. 43 00:07:40,896 --> 00:07:42,979 Caridad, por favor. 44 00:07:43,146 --> 00:07:45,188 Solo una, Dios se lo pagará. 45 00:08:49,313 --> 00:08:51,063 Dominus Vobiscum. 46 00:08:51,229 --> 00:08:54,479 Et cum spiritu tuo. 47 00:08:55,104 --> 00:08:58,354 Liber generationis Jesu Christi. 48 00:08:59,104 --> 00:09:03,104 Filii David. Filii Abraham. 49 00:09:09,104 --> 00:09:11,646 ¿Quién de ustedes entiende lo que dice este libro? 50 00:09:15,729 --> 00:09:17,104 ¿Alguien lo sabe? 51 00:09:17,479 --> 00:09:20,604 Es la Biblia, nuestra Biblia. 52 00:09:21,313 --> 00:09:25,563 Mediante este libro, Dios se dirige a nosotros. 53 00:09:29,479 --> 00:09:32,688 ¿Pero alguien de ustedes entiende lo que pone en él? 54 00:09:36,271 --> 00:09:39,813 A partir de ahora, les leeré el Nuevo Testamento en una lengua 55 00:09:39,979 --> 00:09:41,813 que entienden todos. 56 00:09:41,979 --> 00:09:43,396 Su lengua materna. 57 00:09:44,813 --> 00:09:47,479 Empezaré por el Evangelio según San Mateo. 58 00:09:48,063 --> 00:09:50,021 Se lo leeré y les explicaré 59 00:09:50,813 --> 00:09:52,938 cómo interpreté el sentido del texto. 60 00:09:56,354 --> 00:09:59,854 Y comenzaré por la genealogía de Jesucristo, 61 00:10:00,521 --> 00:10:03,646 hijo de David, hijo de Abraham. 62 00:10:03,813 --> 00:10:05,313 -Se ha vuelto loco. -Calla. 63 00:10:06,146 --> 00:10:08,938 Abraham engendró a Isaac. 64 00:10:09,563 --> 00:10:12,354 Isaac engendró a Jacob. 65 00:10:21,354 --> 00:10:23,896 Qué alegría verle, burgomaestre Roeist. 66 00:10:24,063 --> 00:10:27,229 Eres bienvenido, qué alegría tenerte con nosotros. 67 00:10:27,396 --> 00:10:28,646 Maestro Zwinglio. 68 00:10:30,271 --> 00:10:32,063 -Ha sido muy... -Valiente. 69 00:10:32,229 --> 00:10:34,521 Soy Conrad Grebel, este es Felix Manz. 70 00:10:34,688 --> 00:10:36,979 -Deseamos hablar con usted. -Zwinglio, 71 00:10:37,146 --> 00:10:39,563 -sígueme. -Hasta luego. 72 00:10:40,188 --> 00:10:41,354 Señores. 73 00:10:45,729 --> 00:10:47,646 -¿Qué has hecho? -Está muy claro. 74 00:10:47,813 --> 00:10:50,021 -No puedes revolucionarlo todo. -Pero... 75 00:10:50,188 --> 00:10:51,813 Debes pensar en las almas. 76 00:10:51,979 --> 00:10:53,729 Ahí está nuestro Zwinglio. 77 00:10:55,396 --> 00:10:56,896 Ese gran humanista. 78 00:10:57,063 --> 00:10:57,896 Faber. 79 00:10:58,063 --> 00:10:59,813 El obispo de Constanza te saluda. 80 00:10:59,979 --> 00:11:02,688 Debe aplicar las consignas y seguirlas al pie de la letra. 81 00:11:02,854 --> 00:11:05,938 Y decir la misa exclusivamente en latín. 82 00:11:06,104 --> 00:11:07,729 ¿Cuánto tiempo necesitarás 83 00:11:07,896 --> 00:11:09,854 para explicar la Biblia a tu rebaño? 84 00:11:11,063 --> 00:11:13,646 -El Señor no tiene prisa. -¿Y tú? 85 00:11:15,188 --> 00:11:19,854 No empieces a cuestionarlo todo como Lutero, ¿está claro? 86 00:11:24,771 --> 00:11:27,438 -Debes servirnos a nosotros. -Depende del ejército francés. 87 00:11:28,104 --> 00:11:29,729 Prepárate para ver mundo. 88 00:11:29,896 --> 00:11:33,438 Está escrito: Abraham engendró primero a Isaac, 89 00:11:33,604 --> 00:11:37,188 que engendró a Jacob, y luego fue Jacob quien... 90 00:11:37,354 --> 00:11:40,396 Sí, ¿pero cómo lo hicieron? 91 00:11:40,563 --> 00:11:42,938 Incluso sin toro, se necesita una vaca. 92 00:11:44,313 --> 00:11:46,938 ¿Qué piensan? ¿Puede continuar así? 93 00:11:47,104 --> 00:11:49,063 Al menos, ahora lo entendemos mejor. 94 00:11:49,479 --> 00:11:50,729 ¿Es necesario? 95 00:11:51,396 --> 00:11:52,688 Pago otra ronda. 96 00:11:55,688 --> 00:11:57,188 Le gustas. 97 00:11:59,479 --> 00:12:01,479 Y ni siquiera tiene 50 años. 98 00:12:04,104 --> 00:12:06,396 Es hora de olvidar a Gerold. 99 00:12:06,563 --> 00:12:08,313 No, en absoluto. 100 00:12:08,813 --> 00:12:10,354 Eres demasiado exigente, Anna. 101 00:12:14,021 --> 00:12:15,979 Debo pagar otra misa. 102 00:12:32,938 --> 00:12:34,313 El capellán está enfermo. 103 00:12:37,604 --> 00:12:41,854 ¿Podría dar una misa por un difunto, por favor? 104 00:12:42,729 --> 00:12:45,021 -Ya no doy misas. -¿Qué? 105 00:12:47,854 --> 00:12:50,146 Los muertos están bien donde están. 106 00:12:53,521 --> 00:12:57,354 ¿Los difuntos van al purgatorio? 107 00:13:01,396 --> 00:13:03,438 No existe ningún purgatorio. 108 00:13:05,646 --> 00:13:06,854 ¿Qué está diciendo? 109 00:13:10,646 --> 00:13:12,938 -¿Quién es usted? -Un momento. 110 00:13:13,104 --> 00:13:14,729 Debo explicárselo. 111 00:13:14,896 --> 00:13:18,813 Los muertos no necesitan que les dediquen ninguna misa, espere. 112 00:13:48,604 --> 00:13:52,146 Maestro Zwinglio, no quería dejarlo entrar. 113 00:13:53,063 --> 00:13:54,938 Ha hecho como si estuviera en su casa. 114 00:14:01,229 --> 00:14:02,354 Leoeli. 115 00:14:07,354 --> 00:14:10,188 -Lo siento. -No importa, Thea. 116 00:14:10,354 --> 00:14:12,854 Es el maestro Leo, un amigo con quien estudié en Basilea. 117 00:14:13,646 --> 00:14:16,188 Entonces, ¿por qué has empezado? 118 00:14:16,354 --> 00:14:18,563 No acepto confesiones ni misas por los muertos. 119 00:14:18,729 --> 00:14:20,563 ¿Y? 120 00:14:20,729 --> 00:14:25,646 Leoeli, me espera una dura tarea. Todos tienen miedo de evolucionar. 121 00:14:25,813 --> 00:14:27,396 Sí, porque los papas describen 122 00:14:27,563 --> 00:14:30,104 a Dios como un ser vengador desde hace mil años. 123 00:14:30,271 --> 00:14:33,688 Está escrito: "Conocerán la verdad 124 00:14:33,854 --> 00:14:35,688 "y esa verdad les dará la libertad 125 00:14:35,854 --> 00:14:38,438 "porque la verdad esconde un rostro muy feliz". 126 00:14:38,604 --> 00:14:41,396 Zwinglio, Erasmo ha publicado un nuevo escrito. 127 00:14:42,021 --> 00:14:44,771 ¿Podrías corregir mi traducción? 128 00:14:44,938 --> 00:14:47,646 Nadie en Einsiedeln entiende el griego. 129 00:14:47,813 --> 00:14:48,938 Sí, será un placer. 130 00:14:51,479 --> 00:14:52,438 Te toca. 131 00:14:54,188 --> 00:14:56,646 Vamos, lanza los dados, a ver qué sabes hacer. 132 00:15:04,896 --> 00:15:06,396 -Excelente. -Venga. 133 00:15:06,563 --> 00:15:08,896 -De acuerdo, se lo traigo. -Venga. 134 00:15:12,313 --> 00:15:15,521 Me ha dicho que el purgatorio no existía. 135 00:15:16,021 --> 00:15:19,146 -Eso es pecado. -Te juro que me lo ha dicho. 136 00:15:19,313 --> 00:15:20,979 Dos jarras de vino tinto. 137 00:15:21,146 --> 00:15:23,396 Gerold, ¿el cura qué te ha dicho? 138 00:15:23,563 --> 00:15:25,604 -La escuela empieza el lunes. -Sí, pero sin ti. 139 00:15:28,396 --> 00:15:30,646 Me dijiste que aprendería a leer. 140 00:15:31,688 --> 00:15:35,188 Vete a fregar los platos ahora mismo. 141 00:15:35,729 --> 00:15:36,521 De acuerdo. 142 00:15:40,729 --> 00:15:43,104 ¿Zúrich se ha convertido en la nueva Roma? 143 00:15:43,271 --> 00:15:44,729 Sí, y él es el nuevo papa. 144 00:15:44,896 --> 00:15:46,938 Y tú eres la Virgen María 145 00:15:49,479 --> 00:15:50,438 Maestro Zwinglio, 146 00:15:50,604 --> 00:15:53,479 ¿qué piensa usted, como hijo de campesino, del diezmo? 147 00:15:53,646 --> 00:15:54,771 ¿Te molesta? 148 00:15:56,729 --> 00:15:59,229 ¿Por qué los monjes lo cobran? 149 00:15:59,396 --> 00:16:02,271 Para beber, comer y acostarse con mujeres. 150 00:16:02,438 --> 00:16:05,563 Son ellos los que sumergen nuestra ciudad en los excesos. 151 00:16:05,729 --> 00:16:07,979 Mis hijos se acuestan con hambre. 152 00:16:08,146 --> 00:16:09,563 Tienes razón. 153 00:16:10,354 --> 00:16:12,729 No hay nada más fútil en este mundo 154 00:16:12,896 --> 00:16:16,354 que esos monjes gordos en su sayal bien limpio. 155 00:16:19,521 --> 00:16:21,313 Corpus Christi. 156 00:16:28,313 --> 00:16:30,229 Corpus Christi. 157 00:16:38,313 --> 00:16:39,854 Corres muchos riesgos. 158 00:16:40,354 --> 00:16:43,396 Dejen de hablar en latín. Nadie lo comprende. 159 00:16:43,563 --> 00:16:46,438 ¿Alguien aquí comprende una palabra de ese idioma? 160 00:16:46,604 --> 00:16:48,938 -¿Cómo se atreve a intervenir aquí? -Cállate. 161 00:16:49,104 --> 00:16:51,479 Queremos saber lo que pone en la Biblia. 162 00:16:51,646 --> 00:16:53,146 Largo de aquí. 163 00:16:53,313 --> 00:16:56,021 ¿Quieren morir tan estúpidos como nacieron? 164 00:16:56,563 --> 00:16:59,646 Venga, fuera de aquí. 165 00:16:59,813 --> 00:17:02,604 Fuera. 166 00:17:02,771 --> 00:17:03,896 Hay que detenerlo. 167 00:17:04,063 --> 00:17:05,438 Tenemos derecho a saber. 168 00:17:05,604 --> 00:17:06,771 ¿Van a callarse? 169 00:17:08,521 --> 00:17:09,979 Ya basta. 170 00:17:52,854 --> 00:17:55,729 Deprisa. 171 00:17:57,063 --> 00:17:58,354 ¿Necesitan ayuda? 172 00:18:20,604 --> 00:18:21,813 ¿Hay alguien ahí? 173 00:18:25,396 --> 00:18:27,438 ¿Necesita un poco de agua o de pan? 174 00:19:12,604 --> 00:19:15,229 Ave María llena eres de gracia. 175 00:19:23,771 --> 00:19:25,688 Mateo, capítulo 11: 176 00:19:26,938 --> 00:19:30,313 "Vengan a mí todos los que están fatigados y sobrecargados, 177 00:19:30,479 --> 00:19:32,063 "y yo es daré descanso. 178 00:19:33,104 --> 00:19:36,104 "Tomen con ustedes mi yugo y conviértanse en mis discípulos 179 00:19:36,271 --> 00:19:39,271 "porque soy manso y humilde de corazón. 180 00:19:40,688 --> 00:19:43,563 "Y hallarán descanso para sus almas". 181 00:20:06,854 --> 00:20:09,813 Todos los curas han abandonado la ciudad por la peste. 182 00:20:11,063 --> 00:20:14,021 -¿Por qué no se ha ido? -No puedo irme. 183 00:20:14,188 --> 00:20:16,604 ¿Lo ve? A mí me ocurre lo mismo. 184 00:20:19,479 --> 00:20:21,771 ¿Por quién era esa misa? 185 00:20:24,354 --> 00:20:25,688 ¿Por su marido? 186 00:20:28,104 --> 00:20:29,938 Preocupémonos por los vivos primero, 187 00:20:30,563 --> 00:20:35,396 y no por los muertos. El dinero será más útil para criar a sus hijos. 188 00:20:38,479 --> 00:20:40,188 Y para cuidarse a sí misma. 189 00:20:40,354 --> 00:20:43,688 Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre, 190 00:20:43,854 --> 00:20:45,604 venga a nosotros tu reino. 191 00:20:45,771 --> 00:20:49,771 Hágase tu voluntad en la Tierra como en el cielo. 192 00:20:49,938 --> 00:20:52,563 Danos hoy nuestro pan de cada día. 193 00:20:52,729 --> 00:20:54,563 Perdona nuestras ofensas. 194 00:20:54,729 --> 00:20:57,563 -Pero si es vinagre. -Déjame hacerlo. 195 00:20:58,979 --> 00:21:02,313 No quiero esas charlatanerías aquí, Anna. 196 00:21:02,479 --> 00:21:04,188 Dicen que purifica. 197 00:21:04,729 --> 00:21:08,563 Piedad, San Sebastián, ven rápido a socorrernos. 198 00:21:10,104 --> 00:21:12,813 Padre nuestro que estás en el cielo... 199 00:21:24,729 --> 00:21:26,896 ¿Qué le ocurre al maestro Zwinglio? 200 00:21:27,063 --> 00:21:29,479 Es mejor no acercarse a su casa. 201 00:21:29,646 --> 00:21:30,938 ¿Aún está vivo? 202 00:21:31,104 --> 00:21:34,104 Sí, de momento. Ha despedido a su gente. 203 00:21:39,813 --> 00:21:40,771 Venga. 204 00:22:21,938 --> 00:22:23,313 ¿Qué haces? 205 00:22:28,729 --> 00:22:30,188 No se lo merece. 206 00:22:34,854 --> 00:22:37,521 Anna... Quédate aquí. 207 00:22:38,146 --> 00:22:39,146 Anna. 208 00:22:55,396 --> 00:22:56,479 ¿Hay alguien? 209 00:23:45,063 --> 00:23:48,396 No debes venir aquí, está prohibido. 210 00:23:48,563 --> 00:23:49,854 -Vete. -Debe comer. 211 00:23:50,021 --> 00:23:52,813 Sal de aquí, fuera. Vete rápido a tu casa. 212 00:25:23,479 --> 00:25:25,354 Soy tu copa. 213 00:25:28,063 --> 00:25:29,563 Empléame. 214 00:25:31,229 --> 00:25:33,021 O, si no, rómpeme. 215 00:26:16,146 --> 00:26:22,271 Ayúdanos, Señor, ayúdanos en este sufrimiento. 216 00:26:23,313 --> 00:26:26,229 La muerte llama a nuestra puerta. 217 00:27:21,313 --> 00:27:22,313 Un milagro. 218 00:27:26,396 --> 00:27:28,396 La muerte no me ha querido. 219 00:28:06,438 --> 00:28:08,479 "Estimado Leo. 220 00:28:09,313 --> 00:28:11,271 "Hola, hermano mío. 221 00:28:12,896 --> 00:28:15,354 "Estoy tan emocionado. 222 00:28:17,938 --> 00:28:19,771 "El Señor me ha salvado. 223 00:28:22,563 --> 00:28:27,021 "Estoy tan contento de que Dios haya hecho de mí su instrumento. 224 00:28:31,813 --> 00:28:33,438 "Es la voluntad divina 225 00:28:34,354 --> 00:28:38,271 "que cuidemos y curemos a esta Iglesia enferma. 226 00:28:39,438 --> 00:28:41,646 "El Señor te llama, Leo. 227 00:28:42,854 --> 00:28:45,146 "Te pide que te quedes en Zúrich 228 00:28:45,313 --> 00:28:48,271 "y luches a mi lado por una causa justa". 229 00:29:00,521 --> 00:29:04,438 Caridad, caridad. 230 00:29:07,063 --> 00:29:08,479 Adelante. 231 00:29:15,896 --> 00:29:17,396 Levántese, venga. 232 00:29:37,479 --> 00:29:41,188 Uno de cada tres habitantes de Zúrich ha sucumbido a la peste. 233 00:29:42,979 --> 00:29:44,813 Preguntémonos: 234 00:29:45,396 --> 00:29:48,896 ¿por qué el Señor nos salvó? 235 00:29:51,479 --> 00:29:54,188 ¿Para seguir ofendiendo su nombre? 236 00:29:56,354 --> 00:29:58,479 Los huérfanos corren por las calles. 237 00:29:59,729 --> 00:30:02,646 ¿Han visto que tienen frío y mueren de hambre? 238 00:30:04,854 --> 00:30:07,396 ¿Y qué hace la Iglesia para ayudarlos? 239 00:30:08,063 --> 00:30:11,354 Envuelve imágenes santas en terciopelo y seda 240 00:30:11,521 --> 00:30:13,188 en lugar de asistirlos. 241 00:30:22,229 --> 00:30:23,979 ¿Piensan que el Padre eterno 242 00:30:24,146 --> 00:30:26,104 no ve el sufrimiento de esos niños? 243 00:30:26,729 --> 00:30:29,438 ¿Que se repantiga y ronca? 244 00:30:32,063 --> 00:30:35,438 "Porque tenía hambre y usted me dio de comer. 245 00:30:35,604 --> 00:30:38,438 "Tenía sed y usted me dio de beber. 246 00:30:38,604 --> 00:30:42,563 "Era un forastero y usted me acogió. 247 00:30:44,479 --> 00:30:47,438 "Cada vez que hizo eso a uno de mis hermanos, 248 00:30:47,604 --> 00:30:48,854 "me lo hizo a mí. 249 00:30:50,188 --> 00:30:54,688 "Sí, me lo hizo a mí". Es el Evangelio según San Mateo. 250 00:30:55,313 --> 00:30:59,188 Ser cristiano no significa discutir sobre la vida de Cristo, 251 00:30:59,354 --> 00:31:01,813 sino vivir como él vivió. 252 00:31:04,521 --> 00:31:07,271 Los mendigos en las calles se mueren de hambre 253 00:31:07,438 --> 00:31:10,271 y se venden como mercenarios para sobrevivir. 254 00:31:11,104 --> 00:31:14,938 Esa gente muere en las batallas por las que les pagan, 255 00:31:15,104 --> 00:31:18,521 pierde la vida por ricos rentistas. 256 00:31:18,688 --> 00:31:20,479 ¿Qué sabe de los campos de batalla? 257 00:31:23,729 --> 00:31:24,896 Créanme, 258 00:31:25,771 --> 00:31:28,729 he visto más batallas de las que me gustaría. 259 00:31:29,688 --> 00:31:32,354 Y se lo aseguro, esos mercaderes de esclavos 260 00:31:32,521 --> 00:31:34,729 rompen nuestras vidas y nuestra convivencia, 261 00:31:35,479 --> 00:31:38,771 en nuestra ciudad, así como en toda la Confederación. 262 00:31:40,021 --> 00:31:43,813 Sus bolsillos llenos de dinero son lo que más cuenta de todo 263 00:31:44,729 --> 00:31:48,938 y si nosotros y nuestra Iglesia nos refugiamos en el silencio... 264 00:31:51,271 --> 00:31:54,021 Entonces, seremos cómplices de sus actos. 265 00:31:58,563 --> 00:32:01,229 -¿Por qué vamos a empezar? -Ahora lo verás. 266 00:32:01,396 --> 00:32:03,646 Prohibir las cartas de indulgencia está bien. 267 00:32:03,813 --> 00:32:04,771 Eso irá después. 268 00:32:04,938 --> 00:32:07,146 Empecemos prohibiendo el comercio de la guerra. 269 00:32:07,313 --> 00:32:09,146 Es inútil precipitarnos. 270 00:32:18,604 --> 00:32:20,188 Hola, Froschauer. 271 00:32:21,688 --> 00:32:23,813 ¿Podría imprimir uno de mis sermones? 272 00:32:33,479 --> 00:32:34,479 Este. 273 00:32:39,646 --> 00:32:41,604 "Su ropa y sus sombreros son rojos, 274 00:32:41,771 --> 00:32:44,146 "si uno golpea sus ropas, 275 00:32:44,313 --> 00:32:47,104 "verá caer ducados y coronas. 276 00:32:47,271 --> 00:32:48,729 "Escurran esas ropas 277 00:32:48,896 --> 00:32:51,021 "y correrá la sangre de su hijo, 278 00:32:51,188 --> 00:32:53,896 "de su padre y de su mejor amigo". 279 00:32:55,021 --> 00:32:56,813 A muchos no les gustará. 280 00:32:56,979 --> 00:32:57,979 Es el objetivo. 281 00:33:00,604 --> 00:33:02,021 No sé qué hacer. 282 00:33:02,354 --> 00:33:05,563 Queremos uno por habitante. 283 00:33:07,063 --> 00:33:08,771 Como si todos supieran leer. 284 00:33:08,938 --> 00:33:12,021 Eso va a cambiar. Cuando sepan leer la Biblia, 285 00:33:12,188 --> 00:33:13,771 comprenderán que se ríen de ellos. 286 00:33:14,688 --> 00:33:16,979 He visto pasar a un monje que ni siquiera tenía una. 287 00:33:17,146 --> 00:33:18,354 Normal, viendo el precio. 288 00:33:18,813 --> 00:33:20,854 Una Biblia cuesta más que una vaca. 289 00:33:21,396 --> 00:33:23,938 ¿Qué responde? ¿Lo imprimirá? 290 00:33:45,729 --> 00:33:47,313 No la quiero más en casa. 291 00:33:49,896 --> 00:33:53,104 Ve a ver al herrero, te pagará un precio correcto. 292 00:33:54,229 --> 00:33:57,229 -Le pertenecía. -Lo sé. 293 00:34:00,063 --> 00:34:03,313 -Simplemente quieres olvidarlo. -No, Gerold. 294 00:34:05,479 --> 00:34:06,396 No puedes venderla. 295 00:34:07,229 --> 00:34:10,396 Es mía, la espada la hereda el hijo. 296 00:34:48,813 --> 00:34:50,854 ¿Qué es Dios? 297 00:34:55,313 --> 00:34:58,479 Lo que es Dios nos es probablemente tan extraño 298 00:34:59,188 --> 00:35:01,646 como un hombre puede ser a un insecto. 299 00:35:03,021 --> 00:35:04,938 Pero vemos el verdadero rostro de Dios. 300 00:35:05,729 --> 00:35:08,021 Lo percibimos en los rostros de los pobres 301 00:35:08,521 --> 00:35:10,188 y de los reprobados. 302 00:35:26,979 --> 00:35:28,729 ¿Aún acepta nuevos alumnos? 303 00:35:31,104 --> 00:35:33,438 A Gerold le encantaría ir a sus clases. 304 00:35:35,896 --> 00:35:37,063 Me haría muy feliz. 305 00:36:19,188 --> 00:36:20,438 Vengan a comer. 306 00:36:21,271 --> 00:36:22,396 Coman con nosotros. 307 00:36:23,854 --> 00:36:25,896 Vamos, vengan todos. 308 00:36:30,354 --> 00:36:32,688 Siempre se quejan de que no comen nada. 309 00:36:33,354 --> 00:36:35,146 Debemos estar en ayunas. 310 00:36:35,313 --> 00:36:37,854 Es estúpido, vengan todos. Siéntense a la mesa. 311 00:36:39,188 --> 00:36:41,271 La carne está prohibida. 312 00:36:41,438 --> 00:36:44,438 "Ayunar" es una invención, una mentira descarada. 313 00:36:44,604 --> 00:36:46,771 La Biblia no prohíbe comer carne. 314 00:36:47,271 --> 00:36:49,896 Esto es increíble. 315 00:36:51,438 --> 00:36:52,729 Hubertus, 316 00:36:52,896 --> 00:36:54,521 no quiero acabar en la pira. 317 00:36:55,188 --> 00:36:56,521 Solo eres un miedoso. 318 00:37:06,771 --> 00:37:10,021 Las privaciones de la Cuaresma han terminado para nosotros. 319 00:37:12,688 --> 00:37:14,896 Sería más prudente que yo no... 320 00:38:02,521 --> 00:38:07,146 Sí, Koebi: comer bien y gozar de los placeres de la carne. 321 00:38:07,854 --> 00:38:10,271 ¿Cómo podemos hacer nosotros, sacerdotes, 322 00:38:10,438 --> 00:38:12,396 -para saciar nuestras ganas? -Koebi, 323 00:38:12,563 --> 00:38:14,438 es lo más natural del mundo. 324 00:38:14,604 --> 00:38:17,729 Un semental nunca se priva de montar a una yegua. 325 00:38:18,521 --> 00:38:20,729 Un semental no lleva sotana. 326 00:38:20,896 --> 00:38:22,646 Sí, pero en Einsiedeln, 327 00:38:22,813 --> 00:38:25,104 montan a la primera que pasa. 328 00:38:26,146 --> 00:38:28,604 Los obispos deberían tener una mujer. 329 00:38:28,771 --> 00:38:30,646 Sí, es lo que nos gustaría a todos. 330 00:38:31,521 --> 00:38:35,104 Ahora hablando más en serio, un obispo debería ser irreprochable 331 00:38:35,271 --> 00:38:37,729 y tener buenos modales. 332 00:38:37,896 --> 00:38:40,104 Debe ser un fiel marido de una sola mujer. 333 00:38:40,271 --> 00:38:41,396 Casado solo con una. 334 00:38:41,563 --> 00:38:43,896 Reléele la primera epístola a Timoteo. 335 00:38:51,729 --> 00:38:55,438 -Devuélveme eso, gamberro. -Maldito ladronzuelo. 336 00:39:03,688 --> 00:39:05,979 -Solo hay truchas. -Tengo bastante, gracias. 337 00:39:06,146 --> 00:39:07,438 Pagaré mañana. 338 00:39:10,021 --> 00:39:11,354 ¿Ya sabe la noticia? 339 00:39:12,438 --> 00:39:14,979 Se han comido 20 salchichas. 340 00:39:15,146 --> 00:39:17,146 Para ellos ya no hay nada sagrado. 341 00:39:17,313 --> 00:39:20,021 -Y presumen. -Herejes. 342 00:39:21,354 --> 00:39:25,146 Truchas frescas. Son del día. 343 00:39:25,313 --> 00:39:27,813 Para los que respetan la Cuaresma. 344 00:39:27,979 --> 00:39:29,729 ¿Su comercio le preocupa? 345 00:39:31,021 --> 00:39:32,938 ¿Tú también comes salchicha? 346 00:39:33,104 --> 00:39:35,563 Quizá la Biblia no habla de la Cuaresma. 347 00:39:35,729 --> 00:39:37,229 Cierra el pico. 348 00:39:37,396 --> 00:39:38,938 ¿Has leído la Biblia? 349 00:39:39,104 --> 00:39:42,021 No, pero me gustaría, ¿y a usted? 350 00:39:42,563 --> 00:39:44,438 Está blasfemando. 351 00:39:44,604 --> 00:39:46,771 Le compro seis truchas. 352 00:39:48,604 --> 00:39:50,271 No le venderé nada en absoluto. 353 00:39:50,438 --> 00:39:52,646 No les vendan nada a esos come salchichas. 354 00:39:52,813 --> 00:39:53,688 ¿Qué? 355 00:39:54,688 --> 00:39:55,646 Largo de aquí. 356 00:39:55,813 --> 00:39:58,646 -Respeto la Cuaresma. -Eso es. 357 00:40:01,646 --> 00:40:04,104 Libertad de elección de los alimentos. 358 00:40:04,271 --> 00:40:06,521 Veamos qué dice la Biblia sobre la Cuaresma. 359 00:40:08,521 --> 00:40:10,896 Las Sagradas Escrituras no hablan al respecto. 360 00:40:11,521 --> 00:40:13,646 Es un enorme engaño. 361 00:40:13,813 --> 00:40:16,229 El maestro Zwinglio se lo revela. 362 00:40:16,396 --> 00:40:19,313 Lean esta publicación de la imprenta Froschauer. 363 00:40:19,479 --> 00:40:21,896 Libertad de elección de los alimentos. 364 00:40:22,063 --> 00:40:23,813 Corre a comprar una. 365 00:40:24,938 --> 00:40:27,188 No pone nada en las Sagradas Escrituras. 366 00:40:27,354 --> 00:40:29,354 Todo esto no es más que una mascarada. 367 00:40:30,229 --> 00:40:32,479 Libertad de elección de los alimentos. 368 00:40:32,646 --> 00:40:35,063 Léanlo. El maestro Zwinglio les revela el engaño. 369 00:40:35,229 --> 00:40:36,229 Señora Anna. 370 00:40:37,354 --> 00:40:38,354 Señora Anna, 371 00:40:39,854 --> 00:40:41,521 debería comer estas truchas. 372 00:40:42,729 --> 00:40:44,229 Que dios se lo pague. 373 00:40:44,396 --> 00:40:46,979 Es muy amable, señor Karl. Gracias. 374 00:40:47,146 --> 00:40:49,021 Sea prudente, señora Anna. 375 00:40:49,188 --> 00:40:50,104 Gracias. 376 00:40:53,938 --> 00:40:57,021 Algún día, esta ciudad se librará de los parásitos. 377 00:40:57,688 --> 00:41:01,563 No me gustaría que acabara en el fondo del lago. 378 00:41:04,021 --> 00:41:06,979 Gracias. Hoy comeremos verdura. 379 00:41:20,188 --> 00:41:23,063 El obispo le ha prohibido pronunciar un sermón. 380 00:41:24,271 --> 00:41:25,854 ¿Porque le ha fastidiado? 381 00:41:26,021 --> 00:41:28,229 Es una blasfemia y usted lo sabe 382 00:41:29,771 --> 00:41:32,771 Por lo que sé, el maestro Zwinglio no comió. 383 00:41:37,271 --> 00:41:39,688 "Si te apetece ayunar, hazlo". 384 00:41:39,854 --> 00:41:42,813 "Si no quieres comer carne, eres libre de hacerlo, 385 00:41:42,979 --> 00:41:46,271 "pero deja que los cristianos puedan elegir". 386 00:41:47,979 --> 00:41:51,729 En su opinión, podríamos elegir comer carne o ayunar. 387 00:41:52,271 --> 00:41:53,938 ¿Tenemos libertad de elección? 388 00:41:54,104 --> 00:41:55,979 Nuestro consejo no vetará nada. 389 00:41:56,146 --> 00:41:59,021 En otras ciudades, condenan a muerte a los que rompen el ayuno. 390 00:41:59,938 --> 00:42:02,854 Sí, pero estamos en Zúrich. 391 00:42:04,188 --> 00:42:07,479 Sin el aval de nuestro Consejo, el obispo no tiene ese derecho. 392 00:42:10,479 --> 00:42:13,521 Elija sabiamente su bando. 393 00:42:14,188 --> 00:42:17,146 Hablaré con el obispo para hacerle una propuesta. 394 00:42:19,938 --> 00:42:21,563 ¿Una disputatio? 395 00:42:24,188 --> 00:42:28,229 ¿En público? ¿Y además en el ayuntamiento? 396 00:42:35,438 --> 00:42:37,104 El Consejo municipal no tiene derecho 397 00:42:37,271 --> 00:42:39,688 a pronunciarse sobre cuestiones teológicas. 398 00:42:39,854 --> 00:42:40,729 Es verdad. 399 00:42:41,438 --> 00:42:43,896 No aceptaremos una disputatio con ellos. 400 00:42:45,771 --> 00:42:48,313 Entonces, temo que el Consejo decida sin nosotros. 401 00:42:49,313 --> 00:42:50,188 Ah, ¿sí? 402 00:42:55,021 --> 00:42:57,104 ¿Y eso qué le parece? 403 00:42:59,521 --> 00:43:01,479 Su Excelencia, mi obispo... 404 00:43:02,646 --> 00:43:04,313 En Zúrich hacen lo que quieren 405 00:43:05,229 --> 00:43:07,104 porque nos mostramos débiles. 406 00:43:07,688 --> 00:43:10,604 No hemos impuesto límites a esta ciudad. 407 00:43:13,438 --> 00:43:15,646 Arreglémonos para que Zúrich lo abandone. 408 00:43:16,521 --> 00:43:18,021 No deben seguir a Zwinglio. 409 00:43:24,854 --> 00:43:28,063 Mamá, mamá. 410 00:43:40,313 --> 00:43:41,313 ¿Mamá? 411 00:43:45,479 --> 00:43:46,813 ¿Puedo ir? 412 00:43:51,521 --> 00:43:55,271 "Descripción...". 413 00:43:56,729 --> 00:44:00,229 Es una descripción de una disputatio: 414 00:44:01,646 --> 00:44:03,979 un debate entre Zwinglio y representantes del obispo, 415 00:44:04,813 --> 00:44:06,813 luego decidirán si es un hereje o no. 416 00:44:07,521 --> 00:44:09,271 Debo ir, es importante. 417 00:44:09,438 --> 00:44:10,854 ¿Y si pierde? 418 00:44:12,229 --> 00:44:14,938 Todos sus alumnos irán, por favor. 419 00:44:15,854 --> 00:44:17,396 Y si pierde esa... 420 00:44:29,771 --> 00:44:32,479 "Durante esa disputatio 421 00:44:32,646 --> 00:44:37,104 "en la sala del Consejo municipal de Zúrich, yo, Ulrich Zwinglio, 422 00:44:37,271 --> 00:44:39,354 "les expondré en 67 artículos...". 423 00:44:45,563 --> 00:44:48,271 -Te cazaremos. -Acabarás en el infierno. 424 00:44:48,438 --> 00:44:49,438 Hereje. 425 00:44:50,271 --> 00:44:52,896 Vuelve adonde viniste. 426 00:44:53,063 --> 00:44:54,563 Te mataremos. 427 00:45:04,438 --> 00:45:05,479 Silencio. 428 00:45:06,396 --> 00:45:09,146 Silencio, por favor. Silencio. 429 00:45:14,271 --> 00:45:18,271 Debe reinar la paz y el debate debe ser cordial. 430 00:45:18,438 --> 00:45:19,604 Juntos, estableceremos 431 00:45:19,771 --> 00:45:23,604 si el cura secular Zwinglio proclama la auténtica palabra de Dios. 432 00:45:23,771 --> 00:45:24,604 Un momento. 433 00:45:26,104 --> 00:45:28,188 Las cuestiones teológicas no deben debatirse 434 00:45:28,354 --> 00:45:30,021 ante un Consejo secular. 435 00:45:30,188 --> 00:45:35,354 Debería reunirse un concilio que solo puede convocar el papa. 436 00:45:35,938 --> 00:45:37,354 ¿Por qué? 437 00:45:37,521 --> 00:45:40,188 También podríamos leer los evangelios. 438 00:45:40,354 --> 00:45:42,146 Eso no es factible. 439 00:45:42,313 --> 00:45:44,354 Olvida los decretos pontificios. 440 00:45:44,521 --> 00:45:47,646 Y están las costumbres y los dogmas de nuestra santa Iglesia. 441 00:45:47,813 --> 00:45:51,146 -El Consejo es parcial. -¿Desde cuándo la Biblia lo es? 442 00:45:51,313 --> 00:45:52,938 Un momento. 443 00:45:53,563 --> 00:45:57,229 No soy teólogo, únicamente 444 00:45:57,396 --> 00:45:59,938 debemos examinar esas cuestiones. 445 00:46:03,396 --> 00:46:06,813 Bienvenida, estimada abadesa del convento de Fraumuenster, 446 00:46:06,979 --> 00:46:08,646 Katharina von Zimmern. 447 00:46:17,563 --> 00:46:19,479 Se lo repito una vez más: 448 00:46:19,646 --> 00:46:22,938 debemos debatir estas cuestiones tranquilamente, 449 00:46:23,104 --> 00:46:24,813 no es necesario reñir. 450 00:46:26,188 --> 00:46:27,021 Procedan. 451 00:46:36,396 --> 00:46:39,021 Dicen que mis sermones crean confusión. 452 00:46:40,813 --> 00:46:43,229 Estoy dispuesto a cuestionarlo todo. 453 00:46:44,063 --> 00:46:45,229 Incluso a mí mismo. 454 00:46:47,271 --> 00:46:50,729 Comparen mis palabras con las de los Santos Evangelios. 455 00:46:52,104 --> 00:46:54,146 Solo con las de los Santos Evangelios. 456 00:46:55,354 --> 00:46:57,188 Sola scriptura. 457 00:46:57,688 --> 00:47:00,813 Y si encuentran incoherencias manifiestas, 458 00:47:01,479 --> 00:47:03,313 corregiré mis declaraciones. 459 00:47:04,979 --> 00:47:08,271 ¿Y bien? Vicario general Faber, 460 00:47:09,313 --> 00:47:10,563 ¿en qué parte de la Biblia 461 00:47:10,729 --> 00:47:13,313 pone que se prohíbe comer carne en Cuaresma? 462 00:47:13,479 --> 00:47:15,854 Le repito que no es una cuestión 463 00:47:16,021 --> 00:47:18,979 que se deba debatir aquí, en pleno Consejo. 464 00:47:20,063 --> 00:47:21,813 Entonces se puede comer carne. 465 00:47:21,979 --> 00:47:23,313 Esa no es la cuestión. 466 00:47:24,021 --> 00:47:27,313 Basándonos solo en la Biblia, 467 00:47:27,479 --> 00:47:30,938 cuestionaríamos una tradición que tiene 1000 años de antigüedad. 468 00:47:31,104 --> 00:47:34,146 Muéstreme el pasaje sobre el purgatorio. 469 00:47:34,979 --> 00:47:37,146 Muéstreme dónde Jesús contrata a un mercenario 470 00:47:37,313 --> 00:47:39,396 y alza a un pueblo contra otro. 471 00:47:40,188 --> 00:47:43,188 Hágame ver en qué momento Jesús explota a los pobres 472 00:47:43,938 --> 00:47:46,438 y dónde apoya a los... ricachones. 473 00:47:48,646 --> 00:47:51,396 Entre todos esos hombres que conocieron a Jesús, 474 00:47:52,104 --> 00:47:55,813 no había curas ni monjes. 475 00:47:56,354 --> 00:47:57,938 No había ni un solo obispo. 476 00:47:59,396 --> 00:48:02,063 Y tampoco había un papa. 477 00:48:02,229 --> 00:48:04,729 -Está blasfemando. -Tonterías. 478 00:48:05,396 --> 00:48:08,104 "Nadie puede ir hacia el Padre sin pasar por mí". 479 00:48:08,271 --> 00:48:11,146 Evangelio de San Juan. 480 00:48:12,604 --> 00:48:15,688 No hacen falta intermediarios ni santos. 481 00:48:16,229 --> 00:48:19,146 No hace falta que haya alguien entre Dios y los hombres. 482 00:48:21,521 --> 00:48:25,604 Y que, colmo de la miseria, se aprovecharía de la situación. 483 00:48:26,104 --> 00:48:28,729 ¿Quién te crees? 484 00:48:29,229 --> 00:48:31,146 Te burlas del papa y de su obispo. 485 00:48:31,313 --> 00:48:36,188 Tus sermones están llenos de suciedad y chistes malos. 486 00:48:37,188 --> 00:48:41,646 ¿Crees que sirves a Dios y eres uno de sus siervos fieles? 487 00:48:41,813 --> 00:48:43,646 Si es tan puntilloso con la Biblia, 488 00:48:43,813 --> 00:48:47,646 ¿dónde pone que se puede tener hijos y abandonarlos? 489 00:48:49,188 --> 00:48:51,479 Tiene un hijo de una puta en Einsiedeln. 490 00:49:00,563 --> 00:49:03,479 Sus mentiras son indignas. 491 00:49:03,646 --> 00:49:05,313 ¿Cuántos hijos de puta tiene usted? 492 00:49:12,646 --> 00:49:14,771 Dios sabe todo lo que he hecho. 493 00:49:16,938 --> 00:49:18,188 Pero tiene razón. 494 00:49:19,604 --> 00:49:21,979 Un cura no debería tener hijos 495 00:49:22,146 --> 00:49:23,938 y huir como un canalla. 496 00:49:25,771 --> 00:49:28,896 Un cura debería tener derecho a procrear 497 00:49:29,063 --> 00:49:31,104 y desposar a la madre de sus hijos. 498 00:49:33,646 --> 00:49:35,813 Pero el voto de celibato le conviene, 499 00:49:35,979 --> 00:49:37,396 a usted y al papa, ¿verdad? 500 00:49:38,771 --> 00:49:42,813 Los curas pagan las indulgencias de sus amantes 501 00:49:43,938 --> 00:49:45,938 así como de sus hijos ilegítimos. 502 00:49:49,063 --> 00:49:50,896 Pretendes mejorar las cosas 503 00:49:51,604 --> 00:49:53,771 pidiendo la supresión de los votos. 504 00:49:55,813 --> 00:49:58,146 Te equivocas acerca de los hombres, Zwinglio. 505 00:49:59,688 --> 00:50:01,563 Porque tienen sus debilidades, 506 00:50:01,729 --> 00:50:04,479 necesitan que la Iglesia les dicte su conducta. 507 00:50:05,146 --> 00:50:08,229 Si cada cual actuase como le viniera en gana, 508 00:50:08,896 --> 00:50:12,438 como hace Zwinglio, con su orgullo impío, 509 00:50:13,396 --> 00:50:17,188 entonces sería el Apocalipsis. 510 00:50:25,479 --> 00:50:26,479 Sírvanos. 511 00:50:27,896 --> 00:50:29,104 ¿Quién apuesta? 512 00:50:29,271 --> 00:50:32,354 ¿Arde como un hereje o sigue siendo cura en Zúrich? 513 00:50:32,521 --> 00:50:34,896 Ardería de maravilla. 514 00:50:37,896 --> 00:50:40,271 No me extrañaría que desapareciese un día, 515 00:50:40,438 --> 00:50:41,771 como por arte de magia 516 00:50:42,521 --> 00:50:44,313 y que no volviéramos a verlo más. 517 00:51:08,521 --> 00:51:10,229 El Consejo ha decidido... 518 00:51:11,813 --> 00:51:13,021 que este asunto 519 00:51:13,688 --> 00:51:15,646 depende de la respuesta a esta pregunta: 520 00:51:17,479 --> 00:51:21,604 ¿aceptamos las Sagradas Escrituras como el auténtico fundamento 521 00:51:21,771 --> 00:51:24,604 de los actos realizados por el maestro Zwinglio? 522 00:51:25,521 --> 00:51:27,521 El Gran Consejo ha decidido... 523 00:51:29,229 --> 00:51:32,979 ...que ninguna de las afirmaciones del maestro Zwinglio... 524 00:51:34,604 --> 00:51:35,938 ...ha sido desmentida. 525 00:51:37,354 --> 00:51:41,313 En conclusión, puede seguir predicando los Evangelios. 526 00:51:42,521 --> 00:51:44,021 Y solo los Evangelios. 527 00:51:53,104 --> 00:51:54,813 Te felicito. 528 00:51:55,396 --> 00:51:57,729 Sí, bravo, es un gran avance. 529 00:51:58,354 --> 00:52:01,146 El Evangelio ha dormido durante siglos. 530 00:52:01,313 --> 00:52:02,563 Despertémoslo 531 00:52:02,729 --> 00:52:05,854 y desempolvemos cada sílaba para difundirla por doquier. 532 00:52:06,729 --> 00:52:08,479 Esta victoria es importante. 533 00:52:18,063 --> 00:52:20,021 -Buenas noches. -Felicidades. 534 00:52:20,521 --> 00:52:21,521 Gracias. 535 00:52:43,771 --> 00:52:45,146 ¿Hay alguien? 536 00:52:55,604 --> 00:52:57,854 Creía que volvería a verle en la cárcel. 537 00:52:58,604 --> 00:53:01,938 El veredicto es que no soy un hereje. 538 00:53:02,563 --> 00:53:03,813 No, eso está claro. 539 00:53:19,896 --> 00:53:21,729 He sabido lo de Einsiedeln. 540 00:53:24,813 --> 00:53:26,479 Yo también tengo defectos. 541 00:53:29,063 --> 00:53:30,146 No le juzgo. 542 00:53:31,688 --> 00:53:32,604 Lo sé. 543 00:53:36,313 --> 00:53:37,271 Anna... 544 00:54:21,021 --> 00:54:24,896 Quiero descubrir con usted el sentido profundo de esas palabras. 545 00:54:25,063 --> 00:54:29,063 Ninguna de estas sílabas ha muerto. Emanan vida y alma. 546 00:54:30,396 --> 00:54:33,021 Koebi. ¿Empiezas? 547 00:54:37,063 --> 00:54:40,563 Que podemos traducir por: "En el principio era el verbo". 548 00:54:40,729 --> 00:54:41,646 No. 549 00:54:42,729 --> 00:54:44,938 En realidad, la palabra griega 550 00:54:45,646 --> 00:54:47,146 "Logos"... 551 00:54:47,938 --> 00:54:53,438 ...significa "la palabra creadora de Dios". 552 00:54:54,146 --> 00:54:58,271 Erasmo la tradujo por "sermón", "conversación". 553 00:54:58,813 --> 00:55:01,104 "El sentido del conjunto de nuestra realidad". 554 00:55:01,271 --> 00:55:04,979 No lograremos expresarlo en nuestra lengua 555 00:55:05,146 --> 00:55:07,146 y aún menos con el latín verbum. 556 00:55:11,396 --> 00:55:13,396 Señores, por favor. 557 00:55:13,563 --> 00:55:15,229 -Estamos trabajando. -¿Ah, sí? 558 00:55:16,479 --> 00:55:17,938 Estamos traduciendo la Biblia. 559 00:55:19,146 --> 00:55:20,354 ¿La traducen juntos? 560 00:55:20,521 --> 00:55:23,479 Sí, juntos es como lo lograremos. 561 00:55:24,021 --> 00:55:25,854 ¿Eso es lo que hacen aquí? 562 00:55:26,021 --> 00:55:27,521 Así, la gente puede escuchar 563 00:55:28,188 --> 00:55:30,771 -y participar. -Esas son tonterías. 564 00:55:31,479 --> 00:55:33,146 Traducen la Biblia ante campesinos 565 00:55:33,313 --> 00:55:35,438 que apenas hablan nuestra lengua. 566 00:55:35,604 --> 00:55:38,729 -Y que no saben leer. -Aprenderán a leer. 567 00:55:39,979 --> 00:55:42,271 Ya basta de estupideces. 568 00:55:42,438 --> 00:55:44,813 Aquí, se cantan cánticos, no se discuten los textos. 569 00:56:03,771 --> 00:56:04,771 Vengan. 570 00:56:20,563 --> 00:56:22,313 ¿Adónde va, noble dama Anna? 571 00:56:23,063 --> 00:56:25,021 No deben vernos juntos. 572 00:56:25,188 --> 00:56:27,396 ¿Por qué? No hacemos nada malo. 573 00:56:30,229 --> 00:56:31,438 ¿Tiene cerdos? 574 00:56:33,646 --> 00:56:35,021 ¿Asnos? 575 00:56:35,188 --> 00:56:36,688 No comen sopa. 576 00:56:40,396 --> 00:56:41,646 ¿Nos vemos más tarde? 577 00:57:16,688 --> 00:57:17,688 ¿Está bueno? 578 00:57:19,521 --> 00:57:22,229 Es el cura secular Zwinglio en persona. 579 00:57:24,438 --> 00:57:26,271 ¿Por qué te trae comida? 580 00:57:26,438 --> 00:57:28,688 Sus palabras no me llenan la panza. 581 00:57:32,313 --> 00:57:33,646 ¿Y esto serviría? 582 00:57:38,354 --> 00:57:39,438 ¿La conoces bien? 583 00:57:41,813 --> 00:57:43,604 Su marido y yo fuimos a la guerra. 584 00:57:45,146 --> 00:57:46,688 Combatimos en Novare. 585 00:57:47,729 --> 00:57:49,771 ¿El marido de Anna era mercenario? 586 00:57:50,188 --> 00:57:52,563 Era un noble de una rica familia patricia. 587 00:57:53,313 --> 00:57:56,229 Y un día, se enamoró de Anna von Ruessli. 588 00:57:57,771 --> 00:57:58,771 ¿Y después? 589 00:58:00,896 --> 00:58:03,521 Se casó con ella. 590 00:58:03,688 --> 00:58:05,396 Sus padres se lo quitaron todo. 591 00:58:06,229 --> 00:58:07,063 Todo. 592 00:58:09,229 --> 00:58:10,646 Combatió para ganar dinero. 593 00:58:10,813 --> 00:58:13,188 Pero lo hirieron y se le produjo una gangrena. 594 00:58:14,813 --> 00:58:17,188 Y para acabar, el Señor, con toda su generosidad, 595 00:58:17,354 --> 00:58:18,729 lo dejó morir. 596 00:58:58,438 --> 00:58:59,354 Estoy aquí. 597 00:59:12,688 --> 00:59:14,646 Su Excelencia el señor obispo, 598 00:59:16,688 --> 00:59:19,396 "permítannos a los curas desposar a una mujer 599 00:59:20,896 --> 00:59:23,104 "porque es preferible desposar a una mujer 600 00:59:24,021 --> 00:59:26,813 "que dejarnos llevar por nuestros deseos libertinos. 601 00:59:29,396 --> 00:59:30,438 "El deseo. 602 00:59:31,021 --> 00:59:33,896 "El deseo no es nada grave ni malvado 603 00:59:34,854 --> 00:59:38,521 "pues se inscribe en lo más profundo de la naturaleza humana". 604 00:59:43,479 --> 00:59:45,938 ¿Cuánto vamos a conservar estas imágenes santas? 605 00:59:46,104 --> 00:59:48,729 Debemos deshacernos de ellas enseguida. 606 00:59:50,188 --> 00:59:51,771 Es lo que estamos haciendo. 607 00:59:51,938 --> 00:59:54,479 -No solo hay que traducir. -¿Por qué dices "solo"? 608 00:59:54,979 --> 00:59:58,229 No van a salir solas de las iglesias. 609 01:00:06,979 --> 01:00:08,354 Deténganse. Ya basta. 610 01:00:09,271 --> 01:00:10,938 No hay que cambiarlo todo a la vez. 611 01:00:11,604 --> 01:00:13,354 La gente necesita tiempo. 612 01:00:13,521 --> 01:00:16,104 -Qué idiotez. -La ciudad está lista. 613 01:00:16,271 --> 01:00:18,354 Dejen que Zwinglio lo decida. 614 01:00:19,271 --> 01:00:21,229 Sabe defender nuestra causa. 615 01:00:26,188 --> 01:00:29,813 La etapa siguiente: convencer a las órdenes religiosas. 616 01:00:30,604 --> 01:00:32,521 -¿Qué? -Si las suprimimos, 617 01:00:32,688 --> 01:00:36,688 recuperaremos sus tesoros, que devolveremos a la ciudad. 618 01:00:36,854 --> 01:00:38,771 ¿Donar ese dinero a los impíos del Consejo? 619 01:00:39,438 --> 01:00:41,854 Nuestro Gran Consejo también tiene algo que decir. 620 01:00:42,604 --> 01:00:44,396 Caminamos juntos. 621 01:00:44,563 --> 01:00:48,313 La Iglesia, el Consejo y los habitantes. 622 01:00:48,479 --> 01:00:50,688 ¿Qué harán los monjes y las monjas? 623 01:00:52,729 --> 01:00:55,646 Podrán casarse y vivir normalmente. 624 01:00:56,313 --> 01:00:57,354 Ah, ¿sí? 625 01:00:58,521 --> 01:01:00,313 ¿Y cuándo vas a casarte? 626 01:01:01,188 --> 01:01:04,979 Sí. Algunas personas dicen 627 01:01:05,146 --> 01:01:07,146 que te diviertes con una viuda. 628 01:01:07,313 --> 01:01:08,229 Ah, ¿sí? 629 01:01:08,979 --> 01:01:11,188 Que Zwinglio juega con su lengua. 630 01:01:14,188 --> 01:01:15,021 Sí. 631 01:01:16,271 --> 01:01:19,063 Pediremos que los curas tengan derecho a casarse. 632 01:01:19,229 --> 01:01:21,063 No te darán permiso. 633 01:01:21,813 --> 01:01:25,188 Ni siquiera dentro de 500 años. 634 01:01:34,521 --> 01:01:36,271 Si el Consejo prosigue sus reformas... 635 01:01:36,438 --> 01:01:37,729 Para un poco. 636 01:01:38,396 --> 01:01:40,063 Los mercenarios están prohibidos. 637 01:01:40,229 --> 01:01:43,604 Puede predicar el Evangelio, ¿qué más quiere? 638 01:01:46,604 --> 01:01:48,771 Que suprima conventos y monasterios. 639 01:01:51,479 --> 01:01:53,938 Con ese dinero podría ayudar a los pobres, 640 01:01:54,104 --> 01:01:58,104 crear una orden mendicante. Mendigos y huérfanos tendrían comida 641 01:01:58,271 --> 01:02:00,979 y ninguno de ellos mendigaría para sobrevivir. 642 01:02:02,729 --> 01:02:03,688 Roeist, 643 01:02:04,813 --> 01:02:05,979 habla con el Consejo. 644 01:02:08,188 --> 01:02:11,146 -¿Lo dices en serio? -Por supuesto. 645 01:02:11,938 --> 01:02:14,521 Ese valiente obispo no hace nada desde que llegó, 646 01:02:14,688 --> 01:02:18,271 nadie cura a los enfermos y no se vela por los pobres. 647 01:02:19,563 --> 01:02:21,646 ¿La ciudad debería recaudar el dinero del culto 648 01:02:21,813 --> 01:02:24,229 en lugar de la Iglesia y repartirlo? 649 01:02:24,979 --> 01:02:27,229 ¿Y los campesinos pagarían el diezmo a la ciudad? 650 01:02:27,813 --> 01:02:29,229 Lo necesitaremos. 651 01:02:30,229 --> 01:02:31,979 No solo eso, burgomaestre. 652 01:02:32,729 --> 01:02:35,188 Hay que abolir la servidumbre porque... 653 01:02:35,771 --> 01:02:37,688 ...los hombres no deben ser encadenados. 654 01:02:39,688 --> 01:02:41,854 En el desayuno, ¿por qué empiezas? 655 01:02:42,021 --> 01:02:43,854 ¿Testículos de toro? 656 01:02:46,396 --> 01:02:49,438 Señor Zwinglio, 657 01:02:49,604 --> 01:02:53,521 ¿sabe desde cuándo existe nuestra orden en esta ciudad? 658 01:02:54,396 --> 01:02:55,313 ¿Ud. cuándo llegó? 659 01:02:56,021 --> 01:02:59,479 Las monjas abandonarían este lugar con una buena suma. 660 01:02:59,646 --> 01:03:01,604 Somos una comunidad religiosa. 661 01:03:01,771 --> 01:03:03,979 Mis hermanas dedican su vida a Dios. 662 01:03:04,146 --> 01:03:05,354 Usted lo ha dicho. 663 01:03:05,979 --> 01:03:07,438 ¿Piensa que merecen más 664 01:03:07,604 --> 01:03:09,438 porque sus vidas son más devotas? 665 01:03:10,021 --> 01:03:12,354 Dios perdona a los que creen en él 666 01:03:13,688 --> 01:03:16,229 y no a los que lo imploran de la mañana a la noche. 667 01:03:16,396 --> 01:03:18,063 Vuelva aquí 668 01:03:18,229 --> 01:03:20,771 y me cagaré sobre usted y su Evangelio. 669 01:03:32,188 --> 01:03:33,854 ¿Cómo se atreven? 670 01:03:34,479 --> 01:03:37,188 Salgan. Fuera de mi convento. 671 01:03:38,813 --> 01:03:40,313 ¿Qué está pasando? 672 01:03:43,354 --> 01:03:44,813 -Abadesa. -Hay que irse. 673 01:03:44,979 --> 01:03:46,396 Abadesa. 674 01:03:47,104 --> 01:03:49,771 ¿Le ha expuesto su idea? 675 01:03:49,938 --> 01:03:51,313 ¿Puedo explicarle? 676 01:03:53,313 --> 01:03:54,771 Déjenos, madre. 677 01:03:59,396 --> 01:04:02,854 No se moleste, el burgomaestre me lo ha explicado. 678 01:04:03,271 --> 01:04:06,938 Abadesa, es la mujer más poderosa de Zúrich. 679 01:04:07,104 --> 01:04:09,229 La Iglesia debe ser reformada. 680 01:04:09,396 --> 01:04:10,896 ¿Está loco? 681 01:04:11,063 --> 01:04:13,063 Pertenezco a esta orden desde hace 28 años. 682 01:04:13,896 --> 01:04:17,771 He sido abadesa toda mi vida. Me gusta lo que hago. 683 01:04:18,313 --> 01:04:21,271 ¿Por qué debería abandonar mi convento ahora? 684 01:04:22,813 --> 01:04:24,646 Conoce "El sermón sobre la montaña" 685 01:04:25,813 --> 01:04:27,563 y lee a Erasmo, como yo. 686 01:04:28,188 --> 01:04:31,479 Comparte mi crítica al papa y a la Iglesia. 687 01:04:31,646 --> 01:04:32,354 ¿Ah, sí? 688 01:04:33,688 --> 01:04:35,813 -Interesante. -Es cierto, ¿no? 689 01:04:36,563 --> 01:04:39,979 Los mentirosos y los hipócritas le enfurecen tanto como a mí. 690 01:04:40,146 --> 01:04:42,938 -Sabe muchas cosas. -Katharina, 691 01:04:43,854 --> 01:04:45,688 con el tesoro de su orden, 692 01:04:45,854 --> 01:04:49,271 podríamos crear un hospital y un orfanato. 693 01:04:49,438 --> 01:04:51,438 Los beneficios del Grossmuenster 694 01:04:51,604 --> 01:04:53,396 crearían una cátedra de teología 695 01:04:53,563 --> 01:04:56,104 y becas para los estudiantes del pueblo. 696 01:04:57,563 --> 01:04:59,688 No es más que un soñador. 697 01:05:04,063 --> 01:05:07,354 -"Él...". "Él formó...". -"Él formó". 698 01:05:07,521 --> 01:05:11,104 "Formó a una mujer de la costa". 699 01:05:11,646 --> 01:05:15,313 "Formó a una mujer de la costa que había tomado...". 700 01:05:18,563 --> 01:05:20,479 ¿No tienen otra cosa que hacer? 701 01:05:21,354 --> 01:05:23,104 ¿No quieres saber cómo nos crearon? 702 01:05:23,271 --> 01:05:24,313 Tonterías. 703 01:05:25,563 --> 01:05:27,354 ¿Qué llevas, mamá? 704 01:05:27,813 --> 01:05:30,729 Zwinglio cierra la fuente termal. 705 01:05:31,229 --> 01:05:32,771 ¿Estás trayendo reservas? 706 01:05:32,938 --> 01:05:34,938 -El agua termal no existe. -Silencio. 707 01:05:35,104 --> 01:05:38,063 Sí, el maestro Zwinglio nos lo enseñó. 708 01:05:53,354 --> 01:05:54,854 No, no es verdad. 709 01:05:56,854 --> 01:05:58,396 Te lo ruego, dime que... 710 01:05:59,063 --> 01:06:01,271 ¿Que esto no es obra de ese diablo? 711 01:06:04,688 --> 01:06:05,896 Anna. 712 01:06:07,188 --> 01:06:08,229 Yo... 713 01:06:09,396 --> 01:06:11,188 Conozco a una matrona que... 714 01:06:11,354 --> 01:06:13,354 Podría evitarte esa vergüenza. 715 01:06:24,271 --> 01:06:25,188 Sube. 716 01:06:33,229 --> 01:06:35,438 Es un charlatán que no respeta nada. 717 01:06:35,604 --> 01:06:38,688 Ya tiene un bastardo con una puta que abandonó. 718 01:06:41,854 --> 01:06:44,313 No me digas que has olvidado lo que ocurrió. 719 01:07:15,021 --> 01:07:17,396 ¿Qué pasa? 720 01:07:17,563 --> 01:07:18,896 No vuelvas a acercarte a mí. 721 01:07:19,646 --> 01:07:20,646 ¿Por qué? 722 01:07:21,604 --> 01:07:23,354 Doy mala suerte a los hombres. 723 01:07:24,729 --> 01:07:27,479 Somos 11 sacerdotes de toda la Confederación. 724 01:07:28,146 --> 01:07:30,438 Pedimos al obispo que abola el celibato. 725 01:07:33,729 --> 01:07:36,146 Ya cometí un gran error en el pasado. 726 01:07:38,646 --> 01:07:41,354 El Señor nos castiga por nuestra herejía. 727 01:07:43,021 --> 01:07:44,896 No, eso no es verdad. 728 01:07:45,063 --> 01:07:47,479 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 729 01:07:48,563 --> 01:07:50,271 Dios es misericordioso. 730 01:07:53,688 --> 01:07:55,521 No nos castiga. 731 01:07:58,271 --> 01:07:59,604 Nos ama, Anna. 732 01:08:00,438 --> 01:08:02,104 Nos ama pese a nuestros defectos. 733 01:08:07,521 --> 01:08:08,438 Anna. 734 01:08:10,813 --> 01:08:12,604 Sé lo que le pasó a tu marido. 735 01:08:13,229 --> 01:08:14,188 Anna. 736 01:08:16,063 --> 01:08:19,188 No murió porque el Señor quería castigarnos. 737 01:08:30,271 --> 01:08:31,854 Pronto tendremos un hijo. 738 01:08:34,771 --> 01:08:35,854 ¿En serio? 739 01:09:04,146 --> 01:09:05,188 Zwinglio. 740 01:09:10,188 --> 01:09:11,688 Entonces es ella. 741 01:09:12,563 --> 01:09:13,771 Dejen en paz a Anna. 742 01:09:16,438 --> 01:09:18,771 A nuestro obispo no le divierte. 743 01:09:19,646 --> 01:09:21,229 Porque ve que tengo razón. 744 01:09:22,688 --> 01:09:24,563 Esta es mi última propuesta. 745 01:09:24,729 --> 01:09:27,271 Puedes vivir con esa mujer 746 01:09:27,729 --> 01:09:29,438 y hacerle hijos, 747 01:09:29,604 --> 01:09:31,604 pero compórtate como los demás. 748 01:09:32,146 --> 01:09:34,646 Paga tu tasa de concubinato y cállate. 749 01:09:37,771 --> 01:09:39,771 No pagaré ninguna tasa 750 01:09:39,938 --> 01:09:42,938 porque su hipocresía biempensante se ha terminado. 751 01:09:46,146 --> 01:09:47,104 De acuerdo. 752 01:09:48,563 --> 01:09:52,104 Actuaremos rápidamente y no nos olvidaremos de nadie. 753 01:09:53,646 --> 01:09:54,479 Ni de ti. 754 01:09:57,479 --> 01:09:59,479 Ni de esta mujer. 755 01:10:02,229 --> 01:10:03,104 Anna. 756 01:10:20,729 --> 01:10:22,771 ¿Qué hacer si ataca a mi amada? 757 01:10:24,729 --> 01:10:26,771 No puedes esconder más esta situación. 758 01:10:28,688 --> 01:10:30,146 Debes desposarla. 759 01:10:33,313 --> 01:10:34,771 ¿Sabes lo que me preocupa? 760 01:10:35,313 --> 01:10:37,854 Que pueda destruir lo que hemos construido. 761 01:10:38,979 --> 01:10:39,938 ¿Qué? 762 01:10:40,938 --> 01:10:43,104 ¿No sabes lo de Manz y Grebel? 763 01:10:43,563 --> 01:10:45,813 Te llaman hipócrita por todas partes. 764 01:10:46,313 --> 01:10:47,938 Dicen que criticas el celibato, 765 01:10:48,104 --> 01:10:50,021 pero no te atreves a casarte. 766 01:10:51,146 --> 01:10:53,188 Condenaron a muerte a un hombre en Lucerna. 767 01:10:53,854 --> 01:10:55,021 ¿Por qué? 768 01:10:55,188 --> 01:10:57,271 Por comer carne en Viernes Santo. 769 01:10:57,438 --> 01:11:01,021 Sí, pero no es lo mismo. Estamos en Zúrich. 770 01:11:02,271 --> 01:11:03,688 ¿De qué tienes miedo? 771 01:11:15,354 --> 01:11:17,854 En toda la ciudad, solo se habla de ti. 772 01:11:26,688 --> 01:11:28,688 Si decides marcharte ahora... 773 01:11:31,021 --> 01:11:32,479 No hace falta que vuelvas. 774 01:11:35,063 --> 01:11:36,104 Nunca. 775 01:11:52,771 --> 01:11:53,854 Herejes. 776 01:11:55,229 --> 01:11:57,771 -Son unos herejes. -Cállate. 777 01:11:57,938 --> 01:11:59,854 No me callaré. 778 01:12:00,021 --> 01:12:01,104 Puta y hereje. 779 01:12:01,271 --> 01:12:03,938 ¿Vas a callarte? 780 01:12:08,271 --> 01:12:13,729 Ulrich Zwinglio, ¿aceptas a Anna Reinhart como esposa 781 01:12:13,896 --> 01:12:15,521 y por la voluntad de Dios? 782 01:12:16,438 --> 01:12:17,313 Sí. 783 01:12:19,688 --> 01:12:22,188 Anna Reinhart, ¿aceptas 784 01:12:22,354 --> 01:12:25,396 a Ulrich Zwinglio como esposo y por la voluntad de Dios? 785 01:12:26,604 --> 01:12:27,479 Sí. 786 01:12:40,021 --> 01:12:41,063 Ulrich. 787 01:12:42,354 --> 01:12:43,313 Anna. 788 01:12:45,021 --> 01:12:47,688 Les deseo que vivan 789 01:12:48,729 --> 01:12:51,021 juntos en la fidelidad, 790 01:12:51,188 --> 01:12:53,104 en el amor y en la felicidad. 791 01:12:56,146 --> 01:12:56,938 Amén. 792 01:13:17,313 --> 01:13:20,604 Un cura secular casado. Ha llegado demasiado lejos. 793 01:13:21,438 --> 01:13:24,063 -¿Por qué? -¿Se atreve a preguntármelo? 794 01:13:24,229 --> 01:13:25,979 Los tiempos han cambiado. 795 01:13:28,438 --> 01:13:32,229 Haremos que Zwinglio sea excomulgado de la Iglesia. 796 01:13:33,396 --> 01:13:35,896 Y si Zúrich se niega a separarse de él, 797 01:13:36,479 --> 01:13:38,729 los días de esta ciudad estarán contados. 798 01:13:38,896 --> 01:13:40,438 ¿A qué se refiere? 799 01:13:42,479 --> 01:13:43,729 Podemos ponernos de acuerdo. 800 01:13:44,396 --> 01:13:45,604 Ahora no. 801 01:14:05,938 --> 01:14:08,521 Entrego el convento de Fraumuenster al Consejo municipal. 802 01:14:09,813 --> 01:14:10,813 ¿Qué? 803 01:14:12,438 --> 01:14:13,979 Lo cedo de forma voluntaria. 804 01:14:14,146 --> 01:14:18,021 Lo hago para evitar los disturbios y garantizar la paz de la ciudad. 805 01:14:18,188 --> 01:14:19,563 ¿El convento entero? 806 01:14:22,521 --> 01:14:24,438 Incluyendo prebendas y tierras. 807 01:14:25,438 --> 01:14:28,438 Únase a Zwinglio y sus reformas. 808 01:14:28,604 --> 01:14:31,479 Ayude a los desvalidos con la fortuna que le entrego 809 01:14:31,646 --> 01:14:35,313 y haga que las órdenes religiosas elijan el mismo camino. 810 01:14:38,479 --> 01:14:39,396 Gracias. 811 01:14:40,563 --> 01:14:42,938 ¿Y usted, estimada abadesa? 812 01:14:44,229 --> 01:14:46,146 No tiene de qué preocuparse. 813 01:15:11,938 --> 01:15:14,521 Brindemos por Zwinglio, nuestro reformador. 814 01:15:14,688 --> 01:15:17,854 No, no, no, brindemos por Anna. 815 01:15:18,021 --> 01:15:20,104 Bienvenida a tu casa, Anna. 816 01:15:20,604 --> 01:15:21,563 Y brindemos 817 01:15:22,396 --> 01:15:24,896 por las primeras pastoras de la Confederación. 818 01:15:25,063 --> 01:15:26,479 Dios las bendiga a todas. 819 01:15:26,688 --> 01:15:27,646 Viva el amor. 820 01:15:28,396 --> 01:15:29,688 Por la vida y por el amor. 821 01:15:29,854 --> 01:15:32,521 Es un día que no podré olvidar. 822 01:16:03,188 --> 01:16:05,271 Bebamos, amigos, salud. 823 01:16:24,146 --> 01:16:25,146 Baja. 824 01:16:44,021 --> 01:16:45,729 Adelante, es por aquí. 825 01:17:03,813 --> 01:17:04,896 Muchas gracias. 826 01:18:06,354 --> 01:18:08,729 Espero que dejen el órgano en su lugar. 827 01:18:11,354 --> 01:18:13,854 ¿Teme que extrañemos sus cánticos lamentables 828 01:18:14,021 --> 01:18:15,271 en esta bella iglesia? 829 01:18:15,438 --> 01:18:16,979 Mis cánticos sagrados 830 01:18:17,146 --> 01:18:20,063 ya no harán vibrar más a los fieles en esta iglesia. 831 01:19:06,271 --> 01:19:07,229 Buenas noches. 832 01:19:58,438 --> 01:19:59,396 ¿Anna? 833 01:20:04,313 --> 01:20:05,938 -Un momento. -Déjenme verla. 834 01:20:06,104 --> 01:20:06,979 Paciencia. 835 01:20:08,188 --> 01:20:10,063 Espere, ya casi he acabado. 836 01:20:48,396 --> 01:20:51,021 -¿Qué ha pasado? -No es nada. 837 01:20:51,771 --> 01:20:53,938 No es nada, no te preocupes. 838 01:20:59,563 --> 01:21:00,813 Es nuestro hijo. 839 01:21:48,271 --> 01:21:49,729 ¿Qué hacen en la puerta? 840 01:21:51,104 --> 01:21:51,979 ¿Quiénes? 841 01:21:53,271 --> 01:21:54,688 Esos dos soldados. 842 01:21:55,521 --> 01:21:57,521 El Consejo quiere protegernos. 843 01:22:04,979 --> 01:22:07,604 ¿No deberían calmarse un poco? 844 01:22:07,771 --> 01:22:09,271 La Reforma avanza. 845 01:22:12,396 --> 01:22:14,563 Sí, pero aún quedan esfuerzos por hacer. 846 01:22:16,146 --> 01:22:18,063 El Señor está con nosotros. 847 01:22:18,771 --> 01:22:20,354 No hace falta tener miedo. 848 01:22:21,063 --> 01:22:22,688 Tú mismo nos lo dijiste. 849 01:22:45,646 --> 01:22:46,896 Maestro Zwinglio. 850 01:23:35,104 --> 01:23:36,604 Deténganse inmediatamente. 851 01:23:43,396 --> 01:23:46,396 -¿Ven quién está ahí? -Zwinglio. 852 01:23:46,563 --> 01:23:48,313 Venga, ven, participa. 853 01:23:48,479 --> 01:23:49,854 Ya basta, deténganse. 854 01:23:50,021 --> 01:23:52,188 ¿No le gusta nuestro purgatorio? 855 01:23:52,354 --> 01:23:54,063 Mira lo que nos traen. 856 01:23:56,438 --> 01:23:58,813 -Ya basta. -No es de los nuestros. 857 01:24:00,229 --> 01:24:02,313 No quiere predicar el Evangelio en mi lengua. 858 01:24:03,313 --> 01:24:04,688 Dejen que se vaya. 859 01:24:05,396 --> 01:24:06,396 No. 860 01:24:08,063 --> 01:24:09,938 Arderá como esas estatuas. 861 01:24:22,021 --> 01:24:23,104 Bien. 862 01:24:23,271 --> 01:24:27,313 Compórtense como los auténticos cristianos deben hacerlo. 863 01:24:33,938 --> 01:24:36,229 -¿Está detrás de todo esto? -Perdón. 864 01:24:37,229 --> 01:24:41,229 La han tomado con su líder, Zwinglio. 865 01:24:42,354 --> 01:24:44,313 No se preocupe, está bien. 866 01:24:47,104 --> 01:24:49,021 ¿Ha perdido la cabeza? 867 01:24:49,979 --> 01:24:52,104 Si muere, tendremos un mártir. 868 01:24:52,271 --> 01:24:53,688 Es la única forma de pararlo. 869 01:24:54,521 --> 01:24:57,146 El Consejo, las hermandades y los campesinos, 870 01:24:57,313 --> 01:24:59,313 todos comen de su mano. 871 01:24:59,938 --> 01:25:02,438 Parece que ha perdido el control de la situación. 872 01:25:03,104 --> 01:25:06,521 ¿Y ha llamado a esos brutos para rescatarle? 873 01:25:11,479 --> 01:25:13,188 Unos pocos brutos no bastarán. 874 01:25:16,563 --> 01:25:18,854 Haría falta un ejército. 875 01:25:25,813 --> 01:25:28,688 Regula Zwinglio. 876 01:25:29,896 --> 01:25:33,771 Nacida el 31 de julio 877 01:25:34,854 --> 01:25:37,313 de 1524. 878 01:25:43,229 --> 01:25:44,271 Mira. 879 01:25:49,021 --> 01:25:50,604 ¿Esa es mi...? 880 01:25:51,979 --> 01:25:53,646 La casulla que llevabas. 881 01:26:07,271 --> 01:26:08,271 Qué bonita. 882 01:26:13,229 --> 01:26:15,479 ¿No quieres bautizar a Regula? 883 01:26:17,104 --> 01:26:20,438 -¿Quién lo dice? -¿Qué dice la Biblia del bautismo? 884 01:26:20,604 --> 01:26:21,563 ¿Hablaste con Manz? 885 01:26:24,229 --> 01:26:27,646 Una mujer me lo dijo el otro día en el mercado. 886 01:26:31,104 --> 01:26:33,604 Es una tontería difundida por Manz y Grebel. 887 01:26:34,438 --> 01:26:37,188 Cuentan que debemos bautizarnos siendo adultos. 888 01:26:38,896 --> 01:26:41,813 ¿Qué pone en la Biblia? 889 01:26:42,313 --> 01:26:43,938 No dice nada concreto. 890 01:26:45,063 --> 01:26:46,688 ¿Por qué solo bautizar a niños? 891 01:26:49,313 --> 01:26:52,479 Eso significa que ya están unidos al Padre eterno. 892 01:27:00,438 --> 01:27:01,479 Anna... 893 01:27:02,188 --> 01:27:06,396 Está prohibido bautizar a alguien que ha superado la edad. 894 01:27:07,104 --> 01:27:08,604 Lo prohíbe el Consejo. 895 01:28:01,229 --> 01:28:05,063 Te bautizo, Felix Manz. 896 01:28:08,521 --> 01:28:11,938 Te bautizo, Regula Zwinglio. 897 01:28:14,979 --> 01:28:16,396 En el nombre del Padre... 898 01:28:24,646 --> 01:28:25,938 Del Hijo... 899 01:28:30,771 --> 01:28:31,896 Y del Espíritu Santo. 900 01:28:39,188 --> 01:28:40,104 Amén. 901 01:29:00,146 --> 01:29:01,229 Le echan una mano 902 01:29:01,396 --> 01:29:03,688 -y agarra todo el brazo. -No. 903 01:29:04,396 --> 01:29:06,938 ¿Sabes qué significa negarse a bautizar a los niños? 904 01:29:07,104 --> 01:29:09,271 Sin eso, la ciudad no cuenta a sus habitantes. 905 01:29:09,438 --> 01:29:11,438 Y si no hay ciudadanos, no hay deberes. 906 01:29:11,604 --> 01:29:13,604 No hace falta que me lo expliques. 907 01:29:13,771 --> 01:29:15,854 Al igual que tú, yo tampoco lo acepto. 908 01:29:16,021 --> 01:29:18,313 Ocúpate de eso, y hazlo rápido. 909 01:29:18,479 --> 01:29:20,063 Si no, no podré ayudarte. 910 01:29:33,146 --> 01:29:34,021 Debe cesar, Felix. 911 01:29:35,438 --> 01:29:36,979 Ponen en peligro nuestra obra. 912 01:29:38,229 --> 01:29:41,396 Cuando se es adulto, se puede elegir a Dios. 913 01:29:41,563 --> 01:29:43,021 Bautizar niños no es bíblico. 914 01:29:43,188 --> 01:29:45,646 Sabes muy bien que no sigues a Dios 915 01:29:45,813 --> 01:29:48,688 como se elige un pescado en el mercado. 916 01:29:48,854 --> 01:29:50,604 Recomiendas a un blasfemo. 917 01:29:50,771 --> 01:29:52,854 No es un blasfemo. 918 01:29:53,021 --> 01:29:55,854 Manz, evitemos discutir ahora. 919 01:29:56,021 --> 01:29:57,396 Todo es muy frágil aún. 920 01:29:57,563 --> 01:29:58,646 Es mejor frenar 921 01:29:58,813 --> 01:30:01,146 para reforzar los cimientos de edificio. 922 01:30:14,354 --> 01:30:17,104 ¿Piensas que te convertirá en otro hombre? 923 01:30:18,146 --> 01:30:19,021 He cambiado mucho. 924 01:30:22,354 --> 01:30:26,021 ¿Están convencidos de que son los únicos servidores, 925 01:30:26,188 --> 01:30:28,188 los únicos elegidos y auténticos cristianos? 926 01:30:28,354 --> 01:30:30,271 Seguimos las Sagradas Escrituras. 927 01:30:30,438 --> 01:30:32,271 Sola scriptura. 928 01:30:32,438 --> 01:30:34,979 La Biblia dice: "Dejen que sus hijos vengan a mí 929 01:30:35,146 --> 01:30:37,646 "porque el reino de los cielos es de quien se le parece". 930 01:30:37,813 --> 01:30:40,854 Interpretas los Santos Evangelios según tu voluntad. 931 01:30:41,813 --> 01:30:43,563 ¿El Consejo te paga por hacerlo? 932 01:30:47,521 --> 01:30:49,229 En tu lugar, me lo pensaría. 933 01:30:50,229 --> 01:30:52,729 Seguramente, el Consejo te condenará a muerte. 934 01:30:52,896 --> 01:30:54,688 Dile al Consejo que se ocupe 935 01:30:54,854 --> 01:30:56,354 de sus asuntos y no de los míos. 936 01:31:18,063 --> 01:31:20,938 -Maestro Zwinglio. -Koebi. 937 01:31:24,146 --> 01:31:27,313 Maestro, me aburro como una ostra. 938 01:31:27,979 --> 01:31:29,896 Me gustaría ir adonde me necesitan. 939 01:31:31,063 --> 01:31:32,479 Quiero ir a Schwytz. 940 01:31:32,646 --> 01:31:34,229 No, no hagas eso. 941 01:31:35,188 --> 01:31:38,146 Quiero ir a predicar 942 01:31:39,146 --> 01:31:41,979 porque todos tienen derecho a comprender el Evangelio. 943 01:31:42,729 --> 01:31:45,563 Sería realmente peligroso ir solo. 944 01:31:47,104 --> 01:31:50,604 Un buen pastor escucha la palabra de Dios. 945 01:31:51,771 --> 01:31:53,104 Lo dijo usted. 946 01:32:06,271 --> 01:32:07,521 Que Dios te proteja. 947 01:32:19,313 --> 01:32:23,146 Jesucristo no sembró odio, propagó amor. 948 01:32:23,313 --> 01:32:24,813 Desea que nos amemos 949 01:32:24,979 --> 01:32:26,896 y que vivamos nuestras vidas juntos. 950 01:32:27,604 --> 01:32:30,688 No necesitamos que un papa nos diga cómo comportarnos, 951 01:32:30,854 --> 01:32:33,563 ni que un cura o un emperador lo haga. 952 01:32:33,729 --> 01:32:36,188 No necesitamos que un Consejo de Zúrich 953 01:32:36,354 --> 01:32:37,438 nos ordene qué hacer. 954 01:32:37,604 --> 01:32:38,479 Es verdad. 955 01:32:38,646 --> 01:32:40,646 El Reino de Dios no es de este mundo. 956 01:32:40,813 --> 01:32:42,438 No aceptamos que otros 957 01:32:42,604 --> 01:32:44,479 elijan los curas que nos envían. 958 01:32:44,646 --> 01:32:47,313 La responsabilidad de nombrar a los curas es nuestra. 959 01:32:48,813 --> 01:32:51,229 Para celebrar estas decisiones juntos, 960 01:32:51,896 --> 01:32:53,771 vengan a que les bauticemos 961 01:32:54,313 --> 01:32:58,438 porque es la única forma de renacer, de que les perdonen sus pecados 962 01:32:58,604 --> 01:33:01,271 y de encontrar la paz de Jesucristo. 963 01:33:01,438 --> 01:33:04,063 Felix, la guarnición. Mira. 964 01:33:07,188 --> 01:33:08,813 Reúne a tu familia y márchense. 965 01:33:08,979 --> 01:33:11,021 -Tú también te vas. -Corre. 966 01:33:11,396 --> 01:33:12,563 ¿Qué están haciendo? 967 01:33:13,229 --> 01:33:16,854 -¿Qué quieren? -Apártense del camino. 968 01:33:18,479 --> 01:33:20,396 Cuidado, se escapa. 969 01:33:20,563 --> 01:33:21,813 ¿Quién les envía? 970 01:33:24,979 --> 01:33:26,271 Detente. 971 01:33:28,146 --> 01:33:30,563 Impidan que pasen. No tienen derecho. 972 01:33:32,271 --> 01:33:35,271 No se enfaden, no tengo intención de huir. 973 01:33:38,813 --> 01:33:40,646 Cabrón. Asqueroso. 974 01:33:40,813 --> 01:33:42,063 Vamos, llévenselo. 975 01:33:42,229 --> 01:33:44,313 No, no es justo. 976 01:33:44,479 --> 01:33:46,063 ¿Adónde lo llevan? 977 01:33:46,229 --> 01:33:48,604 -Basta. -Impíos. 978 01:33:52,354 --> 01:33:56,229 Roeist, no deben matar a Manz. 979 01:33:56,396 --> 01:33:57,479 Ya he oído suficiente. 980 01:33:58,021 --> 01:34:00,438 Avisamos a estos anabaptistas. Ya basta. 981 01:34:00,604 --> 01:34:02,354 ¿Te gusta derramar sangre? 982 01:34:04,396 --> 01:34:06,854 Adivina lo que pasará si soltamos a Manz 983 01:34:07,021 --> 01:34:08,813 y retoman sus bautizos. 984 01:34:08,979 --> 01:34:10,313 No quiero una guerra. 985 01:34:10,479 --> 01:34:12,104 Se burlan de nuestra ciudad, 986 01:34:12,271 --> 01:34:13,813 de sus leyes y sus normas de vida. 987 01:34:13,979 --> 01:34:15,146 Yo también lo sé. 988 01:34:16,854 --> 01:34:18,979 No tengo otra solución, Ulrich. 989 01:34:19,146 --> 01:34:21,563 Es eso o la reforma acabará en baño de sangre. 990 01:34:58,146 --> 01:35:00,229 Hay que impedirles que maten a Manz. 991 01:35:02,563 --> 01:35:04,604 ¿A qué esperas? 992 01:35:04,771 --> 01:35:06,938 Debes hablar con nuestro burgomaestre. 993 01:35:07,688 --> 01:35:09,396 Ya he hablado con él. 994 01:35:09,563 --> 01:35:11,396 Sin embargo, siempre te escuchó. 995 01:35:12,146 --> 01:35:14,771 ¿No decías que ya habíamos obtenido bastante? 996 01:35:15,479 --> 01:35:17,438 ¿Que valía la pena tranquilizarse? 997 01:35:17,604 --> 01:35:20,229 Se lo dije a Manz, pero no quiso escucharme. 998 01:35:22,979 --> 01:35:24,979 ¿Vas a dejar que sacrifiquen a Manz? 999 01:35:25,146 --> 01:35:25,938 ¿Qué? 1000 01:35:27,396 --> 01:35:29,646 El Consejo no tenía ninguna otra solución. 1001 01:35:31,354 --> 01:35:32,854 ¿Por qué has venido? 1002 01:35:34,604 --> 01:35:36,146 Ocúpate de tus asuntos. 1003 01:36:47,563 --> 01:36:49,146 Cállate. 1004 01:36:57,063 --> 01:36:58,771 Ahora vas a cerrar el pico. 1005 01:37:16,604 --> 01:37:17,813 Cállate. 1006 01:37:54,229 --> 01:38:00,479 Felix Manz incitó al desorden y fomentó una revuelta 1007 01:38:00,646 --> 01:38:03,604 contra la autoridad religiosa de nuestra ciudad. 1008 01:38:05,354 --> 01:38:06,771 Por consiguiente, 1009 01:38:06,938 --> 01:38:10,938 que desaparezca y muera en el agua. 1010 01:38:11,104 --> 01:38:14,271 Que nuestro Señor lo acompañe. 1011 01:39:24,938 --> 01:39:27,896 Este mal acabará gangrenando toda la Confederación. 1012 01:39:28,854 --> 01:39:29,938 Hay que actuar. 1013 01:39:30,479 --> 01:39:33,396 -¿Quién está con nosotros? -Lucerna y Zoug. 1014 01:39:33,563 --> 01:39:35,146 Uri, Schwytz, Unterwald. 1015 01:39:35,313 --> 01:39:36,813 Estamos hablando con los Grisones. 1016 01:39:36,979 --> 01:39:40,604 Saint-Gall y Soleure podrían unirse a nosotros en breve. 1017 01:39:42,063 --> 01:39:45,771 ¿Estaría de acuerdo si llamáramos a los Habsburgo? 1018 01:39:47,021 --> 01:39:48,604 Una cooperación militar. 1019 01:39:48,771 --> 01:39:51,688 -¿Con los Habsburgo? -¿No sería más inteligente que Zúrich 1020 01:39:51,854 --> 01:39:53,688 fuera excluido de la Dieta federal? 1021 01:39:53,854 --> 01:39:55,604 -No, es insuficiente. -Vaya que sí. 1022 01:39:55,771 --> 01:39:57,688 Eso podría influenciar al Consejo. 1023 01:40:03,938 --> 01:40:06,313 Es cierto que una cosa no excluye la otra. 1024 01:40:16,146 --> 01:40:18,729 Quieren recusarnos de la Dieta Federal. 1025 01:40:19,521 --> 01:40:20,563 Lo sé. 1026 01:40:22,354 --> 01:40:23,563 ¿Estás al tanto? 1027 01:40:32,813 --> 01:40:33,729 Berna, 1028 01:40:34,688 --> 01:40:38,688 Basilea, Mulhouse, Estrasburgo, Saint-Gall, Schaffhouse. 1029 01:40:39,229 --> 01:40:40,771 Necesitamos a muchos aliados. 1030 01:40:41,896 --> 01:40:43,688 Tengo que ver a Lutero. 1031 01:40:43,854 --> 01:40:45,604 Así podremos contar con las tropas 1032 01:40:45,771 --> 01:40:47,479 de las grandes ciudades imperiales. 1033 01:40:49,854 --> 01:40:52,646 ¿Crees poder convencerles de luchar con nosotros? 1034 01:41:01,479 --> 01:41:02,896 Estimado Martin Lutero. 1035 01:41:05,229 --> 01:41:08,396 Hace varios años que nos escribimos y discutimos 1036 01:41:08,563 --> 01:41:11,313 sobre el significado de la última cena de Cristo. 1037 01:41:12,438 --> 01:41:15,854 Es una pena que no lleguemos a un acuerdo 1038 01:41:17,063 --> 01:41:20,521 cuando ambos estamos rodeados de enemigos. 1039 01:41:22,771 --> 01:41:27,021 Me gustaría ir a Marburgo para aclarar este malentendido. 1040 01:41:32,688 --> 01:41:36,229 Todos los cuadros píos fueron devueltos al donante de la ciudad. 1041 01:41:36,396 --> 01:41:37,896 Vendimos los que quedaban 1042 01:41:38,063 --> 01:41:41,354 para ayudar a los desvalidos con el dinero obtenido. 1043 01:41:41,813 --> 01:41:43,896 Basilea podría proceder del mismo modo. 1044 01:41:49,813 --> 01:41:53,021 Proyectamos abrir la primera universidad reformada. 1045 01:41:54,396 --> 01:41:57,396 Aquí, traducimos íntegramente la Biblia a nuestra lengua. 1046 01:41:58,146 --> 01:42:01,104 Los mayores eruditos de Europa nos ayudan en esta tarea. 1047 01:42:03,354 --> 01:42:07,813 Aquí está Heinrich Bullinger, el brillante teólogo. 1048 01:42:08,396 --> 01:42:10,854 Y ellos son los consejeros municipales de Soleure. 1049 01:42:24,313 --> 01:42:27,271 La integralidad de la Biblia traducida a nuestra lengua. 1050 01:42:28,438 --> 01:42:31,229 Es la primera versión íntegra. 1051 01:42:32,188 --> 01:42:33,771 Es tu obra, Ulrich. 1052 01:42:35,271 --> 01:42:38,521 Nuestra obra: la versión zuriquesa de la Biblia. 1053 01:42:40,354 --> 01:42:42,604 La etapa siguiente será publicar en unos meses 1054 01:42:42,771 --> 01:42:44,021 el Corán en latín. 1055 01:42:44,188 --> 01:42:47,063 -¿Publicar el Corán? -Sí. 1056 01:42:47,229 --> 01:42:49,521 No hay versiones impresas de ese texto. 1057 01:42:50,271 --> 01:42:51,188 Maestro Zwinglio, 1058 01:42:52,313 --> 01:42:55,438 Berna hará todo lo posible por darle su apoyo. 1059 01:43:14,688 --> 01:43:18,479 Han detenido a Koebi en Schwytz y lo han condenado a muerte. 1060 01:44:53,354 --> 01:44:54,313 ¿Ulrich? 1061 01:45:10,479 --> 01:45:11,854 No funciona. 1062 01:45:14,021 --> 01:45:15,646 ¿Qué no funciona? 1063 01:45:17,563 --> 01:45:18,521 La palabra. 1064 01:45:20,104 --> 01:45:22,188 La gente escucha el Evangelio, pero no entra 1065 01:45:22,354 --> 01:45:23,854 ni una palabra en sus cabezas. 1066 01:45:25,896 --> 01:45:27,688 Las palabras no tienen ningún efecto. 1067 01:45:28,979 --> 01:45:30,813 No es totalmente cierto. 1068 01:45:34,104 --> 01:45:35,729 Abre los ojos. 1069 01:45:36,563 --> 01:45:38,146 Todo esto es solo... 1070 01:45:41,729 --> 01:45:42,979 Una apariencia. 1071 01:45:47,146 --> 01:45:49,646 ¿Y todos los mendigos que ahora tienen comida? 1072 01:45:49,813 --> 01:45:51,104 ¿Y todos esos campesinos, 1073 01:45:51,271 --> 01:45:54,021 esas mujeres y esos niños que están aprendiendo a leer? 1074 01:45:54,188 --> 01:45:55,896 ¿Qué pasará con ellos 1075 01:45:56,479 --> 01:45:59,479 si no solo atacan a Koebi, sino a todos nosotros? 1076 01:46:05,813 --> 01:46:08,396 Pero ya tenemos el apoyo de cuatro ciudades. 1077 01:46:08,854 --> 01:46:12,688 Y Berna hace lo posible para evitar que nos recusen de la Dieta Federal. 1078 01:46:14,188 --> 01:46:16,104 ¿Crees que habríamos logrado todo esto 1079 01:46:16,271 --> 01:46:18,979 si el Señor no estuviera de nuestro lado? 1080 01:46:55,688 --> 01:46:57,854 Los milaneses atacan a los grisones. 1081 01:46:58,604 --> 01:47:00,771 Los católicos marchan en los Grisones. 1082 01:47:01,396 --> 01:47:03,354 Los papistas no aprueban nuestras ideas. 1083 01:47:03,521 --> 01:47:05,604 Están convencidos de usar la fuerza. 1084 01:47:06,229 --> 01:47:09,563 Nuestros amigos grisones están en peligro. ¿Quiénes irán luego? 1085 01:47:15,896 --> 01:47:18,271 -Ocúpate de mi caballo. -¿No entra en su casa? 1086 01:47:18,438 --> 01:47:20,896 Ha cabalgado durante 27 horas. 1087 01:47:23,896 --> 01:47:25,938 Los milaneses atacan a los grisones. 1088 01:47:26,104 --> 01:47:28,063 ¿Cómo reacciona la Dieta Federal? 1089 01:47:28,229 --> 01:47:30,604 No hace nada. Suiza central no los ayuda. 1090 01:47:30,771 --> 01:47:31,729 Debe intervenir, 1091 01:47:31,896 --> 01:47:33,979 los Grisones pertenecen a la Confederación. 1092 01:47:34,146 --> 01:47:37,188 Cuéntanos tu encuentro con Lutero. 1093 01:47:38,229 --> 01:47:39,521 El asunto está cerrado. 1094 01:47:41,313 --> 01:47:42,938 Nunca nos pondremos de acuerdo, 1095 01:47:43,979 --> 01:47:47,396 nunca será uno de los nuestros. Es un ogro. 1096 01:47:47,563 --> 01:47:50,563 Sigue convencido de que comemos el cuerpo de Cristo 1097 01:47:50,729 --> 01:47:52,354 y nos bebemos su sangre. 1098 01:47:52,521 --> 01:47:54,813 Hay un papista escondido ahí arriba. 1099 01:47:55,563 --> 01:47:57,646 Sin la ayuda de Lutero, estamos solos. 1100 01:47:57,813 --> 01:47:59,813 Lo intenté todo, pero solo protestó. 1101 01:47:59,979 --> 01:48:03,146 Según él, soy el diablo, peor que un esbirro de los papas. 1102 01:48:09,104 --> 01:48:12,313 La Dieta tiene muchas razones para no ayudar a los Grisones. 1103 01:48:12,854 --> 01:48:14,313 Quizá los Habsburgo están detrás. 1104 01:48:14,479 --> 01:48:17,563 -Eso es. -Se han puesto de acuerdo. 1105 01:48:17,729 --> 01:48:20,854 Empiezan a atacar por el sur y no se detendrán. 1106 01:48:21,021 --> 01:48:24,438 Al menos, hasta que no destruyan la reforma en toda Europa. 1107 01:48:24,604 --> 01:48:25,896 ¿Qué sugiere? 1108 01:48:27,479 --> 01:48:29,771 Empecemos atacando a todos los viejos creyentes. 1109 01:48:29,938 --> 01:48:34,146 Perdón, pero Berna no tiene ningún modo de entrar en la guerra. 1110 01:48:34,313 --> 01:48:35,563 Ni tampoco nosotros. 1111 01:48:36,313 --> 01:48:38,479 Quizá haya otras formas de actuar, 1112 01:48:38,646 --> 01:48:42,188 como bloquear sus víveres. 1113 01:48:42,354 --> 01:48:45,229 -Sería insuficiente. -¿Por qué? 1114 01:48:45,896 --> 01:48:48,354 Bloqueemos los caminos hacia los viejos creyentes, 1115 01:48:48,521 --> 01:48:50,271 y solo les daremos víveres 1116 01:48:50,438 --> 01:48:52,354 si reconocen nuestras prédicas. 1117 01:48:53,521 --> 01:48:54,396 No... 1118 01:48:58,104 --> 01:49:00,646 No subestimes a un pueblo hambriento. 1119 01:49:15,438 --> 01:49:18,271 ¿Crees sinceramente poder imponer una creencia a la gente? 1120 01:49:18,438 --> 01:49:20,021 No es lo que quiero. 1121 01:49:20,188 --> 01:49:22,438 ¿Prefieres que los papistas acaben con todo? 1122 01:49:22,604 --> 01:49:24,438 Rezaría a Dios si fuera tú. 1123 01:49:24,938 --> 01:49:26,229 Maestro Zwinglio. 1124 01:49:30,104 --> 01:49:31,771 Un mercader de ganado ha visto 1125 01:49:31,938 --> 01:49:33,854 un gran número de soldados en Zoug. 1126 01:49:34,146 --> 01:49:35,854 Más de un millar de hombres. 1127 01:49:41,104 --> 01:49:43,979 Ulrich, espera. 1128 01:49:46,521 --> 01:49:48,979 Deja que el Consejo de Guerra trate el asunto. 1129 01:49:50,771 --> 01:49:53,188 ¿Dónde está el amigo que apreciaba tanto? 1130 01:49:53,354 --> 01:49:56,229 Dios no dejará nunca que un hombre muera de hambre. 1131 01:49:57,146 --> 01:49:59,938 Recuerda lo que nos repetías sin parar. 1132 01:50:00,646 --> 01:50:03,438 Dios nos mostrará qué lado ha decidido defender. 1133 01:50:04,854 --> 01:50:05,771 Espera. 1134 01:50:08,938 --> 01:50:10,146 Hemos encontrado el camino 1135 01:50:10,313 --> 01:50:12,688 de la palabra viva de las Sagradas Escrituras 1136 01:50:12,854 --> 01:50:15,396 hacia la humanidad, hacia la libertad. 1137 01:50:15,563 --> 01:50:16,729 Y ahora, 1138 01:50:17,896 --> 01:50:19,271 ¿debemos aceptar la destrucción 1139 01:50:19,438 --> 01:50:21,354 de lo que construimos en solo 12 años? 1140 01:50:21,521 --> 01:50:22,896 ¿Es eso lo que queremos? 1141 01:50:23,604 --> 01:50:25,146 Si no tomamos ninguna decisión, 1142 01:50:25,313 --> 01:50:27,229 se plantarán frente a nuestra ciudad. 1143 01:50:27,729 --> 01:50:29,646 ¿El peligro es real? 1144 01:50:29,813 --> 01:50:31,979 Ningún informe dice algo así. 1145 01:50:32,146 --> 01:50:35,521 -¿Y qué hay de los berneses? -Prefieren esperar. 1146 01:50:35,688 --> 01:50:36,729 El riesgo es grande. 1147 01:50:37,938 --> 01:50:39,688 Solos, somos muy débiles. 1148 01:50:41,313 --> 01:50:45,771 ¿Ya no tienen valor? ¿Dónde está su confianza? 1149 01:50:51,563 --> 01:50:54,938 Lleven a cabo por una vez una acción temeraria. 1150 01:51:02,104 --> 01:51:03,896 Si deciden esperar 1151 01:51:04,063 --> 01:51:05,729 a que vengan a atacarnos, 1152 01:51:08,188 --> 01:51:10,438 dimitiré de todas mis funciones. 1153 01:51:18,188 --> 01:51:19,146 No, Ulrich. 1154 01:51:19,896 --> 01:51:21,938 Nadie va a dejarse intimidar. 1155 01:51:24,188 --> 01:51:25,854 Te escuchamos durante años. 1156 01:51:26,021 --> 01:51:27,979 Ahora, te toca a ti escucharnos. 1157 01:51:28,771 --> 01:51:31,938 Sería un error grave atacar sin tener a Berna de nuestro lado. 1158 01:51:32,729 --> 01:51:33,813 No nos moveremos. 1159 01:51:41,063 --> 01:51:44,854 ¿Es cierto lo que cuentan en la taberna? 1160 01:51:45,604 --> 01:51:46,813 Dímelo. 1161 01:51:48,354 --> 01:51:52,021 Niégate a enviarlos a una guerra donde todos perderán la vida. 1162 01:51:52,188 --> 01:51:53,313 ¿Quién lo predicaba? 1163 01:51:53,479 --> 01:51:56,271 A veces hay que luchar para defender lo importante. 1164 01:51:56,438 --> 01:51:59,813 Me describiste a soldados que parecen criaturas feroces 1165 01:51:59,979 --> 01:52:02,604 que destruyen nuestra convivencia sin miramientos. 1166 01:52:02,771 --> 01:52:04,313 Los soldados vendieron su alma. 1167 01:52:04,938 --> 01:52:07,354 No quiero luchar para defender a desconocidos, 1168 01:52:07,521 --> 01:52:08,771 sino por el Señor. 1169 01:52:11,021 --> 01:52:12,313 Tienes una familia. 1170 01:52:13,521 --> 01:52:15,521 Tienes cuatro hijos y una mujer. 1171 01:52:15,688 --> 01:52:17,438 Dios nos acompañará. 1172 01:52:18,063 --> 01:52:21,771 Como pecamos desde el principio, todo se repite hasta el infinito. 1173 01:52:21,938 --> 01:52:23,729 No escuchaste lo que dije. 1174 01:52:23,896 --> 01:52:25,271 Nunca ha habido pecadores. 1175 01:53:06,521 --> 01:53:09,021 Los viejos creyentes nos han declarado la guerra. 1176 01:53:10,063 --> 01:53:12,646 Siete mil hombres de Suiza central van a Grebel. 1177 01:53:12,813 --> 01:53:14,938 El Consejo me ha enviado para verle. 1178 01:53:26,938 --> 01:53:28,938 ¿Dónde están sus armaduras? 1179 01:53:29,979 --> 01:53:31,354 El almacén está cerrado. 1180 01:53:31,521 --> 01:53:34,396 ¿Es una broma? ¿No hay nadie del Consejo? 1181 01:53:36,313 --> 01:53:37,521 Es imposible. 1182 01:53:38,063 --> 01:53:39,938 ¿Estos son todos los combatientes? 1183 01:53:40,104 --> 01:53:42,688 La primera línea tiene 1500 hombres, como mínimo. 1184 01:53:42,854 --> 01:53:45,354 El estandarte principal avanza con 1000 soldados 1185 01:53:45,521 --> 01:53:48,604 y, contando a los rezagados, llegan a los 3500 hombres. 1186 01:53:50,646 --> 01:53:52,229 Dos veces más que nosotros. 1187 01:53:53,313 --> 01:53:56,396 Es el momento. Pónganse en marcha. 1188 01:53:56,563 --> 01:53:57,896 No pierdan más tiempo. 1189 01:54:07,813 --> 01:54:09,854 Ulrich. Ulrich. 1190 01:54:15,646 --> 01:54:17,104 Deja a Gerold aquí. 1191 01:54:18,229 --> 01:54:19,938 Ordénale que no vaya. 1192 01:54:20,104 --> 01:54:21,521 No sirve de nada, madre. 1193 01:54:22,271 --> 01:54:23,729 Voy a acompañarle. 1194 01:54:49,313 --> 01:54:50,729 Que Dios les proteja. 1195 01:54:53,104 --> 01:54:54,313 Gracias al Señor. 1196 01:54:57,604 --> 01:54:58,563 Adiós. 1197 01:57:42,104 --> 01:57:43,979 Johan. Johan. 1198 01:58:00,604 --> 01:58:02,604 -¿Dónde está mi hijo? -Anna... 1199 01:58:03,896 --> 01:58:08,396 ¿Dónde están Ulrich y Gerold? Dímelo. 1200 01:58:08,604 --> 01:58:12,271 -Dime qué ha pasado. -Es mejor que no lo sepas. 1201 01:58:13,021 --> 01:58:15,813 -No debes escucharlo. -Te lo ruego, dímelo. 1202 01:58:18,396 --> 01:58:22,354 Dímelo. Dime qué les han hecho. 1203 01:58:22,521 --> 01:58:23,771 Los han silenciado. 1204 01:58:25,271 --> 01:58:26,521 Deshonrado. 1205 01:58:26,979 --> 01:58:31,104 Después, los descuartizaron, los echaron a una inmensa hoguera. 1206 01:58:31,813 --> 01:58:34,646 Y dispersaron sus cenizas por el campo de batalla. 1207 01:59:42,521 --> 01:59:45,521 -Es ella. -Sí, la reconozco. 1208 01:59:46,688 --> 01:59:49,104 Ve a hacerle compañía al hereje de tu marido. 1209 01:59:49,813 --> 01:59:52,354 No tendría que haber venido a nuestra ciudad. 1210 01:59:52,521 --> 01:59:54,021 Nos hizo unos desgraciados. 1211 01:59:54,188 --> 01:59:55,104 Sí. 1212 01:59:55,271 --> 01:59:59,021 ¿Oyes cómo grita y gime en las llamas del infierno? 1213 01:59:59,771 --> 02:00:00,854 Se lo merece. 1214 02:00:11,229 --> 02:00:12,063 No. 1215 02:00:14,146 --> 02:00:16,188 Dios no lo castigará. 1216 02:00:17,813 --> 02:00:19,021 ¿Qué estás diciendo? 1217 02:00:22,104 --> 02:00:23,229 Di lo que quieras. 1218 02:00:27,146 --> 02:00:28,646 El Señor nos ama. 1219 02:00:29,896 --> 02:00:31,771 Incluso si hacemos una tontería. 1220 02:00:33,813 --> 02:00:35,979 Lo envió el diablo. 1221 02:00:36,146 --> 02:00:36,979 No. 1222 02:00:39,771 --> 02:00:41,563 ¿Es esta la obra del diablo? 1223 02:00:44,396 --> 02:00:46,646 ¿O acaso el diablo quiere 1224 02:00:47,813 --> 02:00:49,896 que los hombres piensen por sí mismos? 1225 02:01:05,146 --> 02:01:09,438 En los últimos años, hemos adquirido una nueva libertad. 1226 02:01:11,688 --> 02:01:14,979 Una libertad que implica muchas responsabilidades. 1227 02:01:17,021 --> 02:01:19,479 Una experiencia dolorosa para muchos de nosotros. 1228 02:01:22,521 --> 02:01:24,854 Pero esa libertad es un bien preciado. 1229 02:01:26,854 --> 02:01:29,188 Y en ningún caso queremos perderla. 1230 02:01:37,896 --> 02:01:39,146 Seguiremos. 1231 02:01:41,813 --> 02:01:43,021 Día tras día. 1232 02:02:43,688 --> 02:02:48,271 Muchos son los que extrañan las antiguas certezas. 1233 02:02:51,854 --> 02:02:56,229 Pero sé que no tenemos otra elección... 1234 02:03:01,188 --> 02:03:03,396 ...que estar en una búsqueda permanente. 1235 02:03:23,563 --> 02:03:27,021 NO HUBO MÁS GUERRAS RELIGIOSAS DEVASTADORAS 1236 02:03:27,188 --> 02:03:29,479 ENTRE CONFESIONES TRAS LA BATALLA PERDIDA. 1237 02:03:29,646 --> 02:03:31,813 ESTO ES ALGO EXCEPCIONAL. 1238 02:03:32,229 --> 02:03:36,396 HEINRICH BULLINGER SUCEDIÓ A ULRICH ZWINGLIO TRAS SU MUERTE. 1239 02:03:36,563 --> 02:03:38,813 CON LA AYUDA DE LEO JUD, CONSOLIDÓ 1240 02:03:38,979 --> 02:03:42,104 Y PROSIGUIÓ PACÍFICAMENTE LAS REFORMAS DE ZWINGLIO. 1241 02:03:43,063 --> 02:03:46,188 BULLINGER TAMBIÉN LOGRÓ UNIR LA REFORMA ZURIQUESA 1242 02:03:46,354 --> 02:03:48,021 CON EL MOVIMIENTO EUROPEO, 1243 02:03:48,188 --> 02:03:51,479 DIFUNDIENDO LAS IDEAS DE ZWINGLIO POR EL MUNDO ENTERO. 1244 02:03:52,021 --> 02:03:54,229 COMENZÓ UNA NUEVA ERA. 1245 02:08:22,521 --> 02:08:24,604 Subtítulos: Hiventy by TransPerfect 84958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.