Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:03,146 --> 00:02:08,896
ZÚRICH, 1519
4
00:02:33,438 --> 00:02:34,729
Alto.
5
00:02:39,771 --> 00:02:40,771
Maestro.
6
00:03:12,563 --> 00:03:14,229
-¿Está todo?
-No.
7
00:03:14,396 --> 00:03:16,021
-Aquí tiene.
-Gracias.
8
00:03:39,646 --> 00:03:42,604
ZWINGLIO, EL REFORMADOR
9
00:04:29,604 --> 00:04:31,563
Que Dios le bendiga, señora Anna.
10
00:04:34,479 --> 00:04:37,021
Sé cuánto amaba a su difunto marido.
11
00:04:39,021 --> 00:04:41,063
Seguiré rezando por él.
12
00:04:44,854 --> 00:04:46,938
¿No debería encargar otras misas
13
00:04:47,104 --> 00:04:48,646
para que descanse su alma?
14
00:04:53,063 --> 00:04:55,438
Ya encargué una
el día de Todos los Santos.
15
00:04:56,104 --> 00:04:58,688
Sí, solo una.
16
00:05:01,146 --> 00:05:02,854
Tengo tres hijos que alimentar.
17
00:05:10,188 --> 00:05:11,521
En la primera planta.
18
00:05:12,854 --> 00:05:14,229
Fuera de aquí, miserables.
19
00:05:15,396 --> 00:05:16,521
¿Sabes griego?
20
00:05:16,688 --> 00:05:18,604
-¿Por qué iba a saber?
-Simple curiosidad.
21
00:05:18,771 --> 00:05:20,313
Que se vayan esos gamberros.
22
00:05:26,604 --> 00:05:29,646
-Ayúdennos.
-Una moneda, por favor.
23
00:05:40,771 --> 00:05:42,813
Qué divertido.
24
00:05:47,063 --> 00:05:48,271
Es extraño.
25
00:06:07,854 --> 00:06:09,521
Pequeños bandidos, ¿no?
26
00:06:15,813 --> 00:06:17,604
¿Quién educa a esos niños?
27
00:06:18,104 --> 00:06:19,813
-¿A esos granujas?
-Sí.
28
00:06:19,979 --> 00:06:23,021
Nadie. Oye,
¿por qué has aprendido griego?
29
00:06:23,188 --> 00:06:24,938
Para superar lo que enseñó Erasmo.
30
00:06:25,104 --> 00:06:28,563
¿Has leído sus escritos?
En su Nuevo Testamento,
31
00:06:28,729 --> 00:06:30,646
se refiere al texto original griego.
32
00:06:30,813 --> 00:06:33,063
La Vulgata me vale y está en latín.
33
00:06:33,229 --> 00:06:36,146
Deberías leerlo, Hoffmann.
Su enfoque te transformará.
34
00:06:36,313 --> 00:06:38,604
Ponte cómodo, Zwinglio,
35
00:06:38,771 --> 00:06:41,188
luego debatiremos ese tema.
36
00:07:28,688 --> 00:07:30,354
Necesitarán ropa nueva.
37
00:07:30,521 --> 00:07:31,563
Tenemos prisa.
38
00:07:31,729 --> 00:07:32,688
Suéltame.
39
00:07:32,854 --> 00:07:34,521
¿Les leo la misa?
40
00:07:34,688 --> 00:07:36,354
El Espíritu Santo vive en mí.
41
00:07:36,521 --> 00:07:39,813
-Tiene debilidad por las vírgenes.
-Váyase al diablo, borracho.
42
00:07:39,979 --> 00:07:40,729
Déjeme en paz.
43
00:07:40,896 --> 00:07:42,979
Caridad, por favor.
44
00:07:43,146 --> 00:07:45,188
Solo una, Dios se lo pagará.
45
00:08:49,313 --> 00:08:51,063
Dominus Vobiscum.
46
00:08:51,229 --> 00:08:54,479
Et cum spiritu tuo.
47
00:08:55,104 --> 00:08:58,354
Liber generationis Jesu Christi.
48
00:08:59,104 --> 00:09:03,104
Filii David. Filii Abraham.
49
00:09:09,104 --> 00:09:11,646
¿Quién de ustedes
entiende lo que dice este libro?
50
00:09:15,729 --> 00:09:17,104
¿Alguien lo sabe?
51
00:09:17,479 --> 00:09:20,604
Es la Biblia, nuestra Biblia.
52
00:09:21,313 --> 00:09:25,563
Mediante este libro,
Dios se dirige a nosotros.
53
00:09:29,479 --> 00:09:32,688
¿Pero alguien de ustedes
entiende lo que pone en él?
54
00:09:36,271 --> 00:09:39,813
A partir de ahora, les leeré
el Nuevo Testamento en una lengua
55
00:09:39,979 --> 00:09:41,813
que entienden todos.
56
00:09:41,979 --> 00:09:43,396
Su lengua materna.
57
00:09:44,813 --> 00:09:47,479
Empezaré por el Evangelio
según San Mateo.
58
00:09:48,063 --> 00:09:50,021
Se lo leeré y les explicaré
59
00:09:50,813 --> 00:09:52,938
cómo interpreté el sentido del texto.
60
00:09:56,354 --> 00:09:59,854
Y comenzaré
por la genealogía de Jesucristo,
61
00:10:00,521 --> 00:10:03,646
hijo de David, hijo de Abraham.
62
00:10:03,813 --> 00:10:05,313
-Se ha vuelto loco.
-Calla.
63
00:10:06,146 --> 00:10:08,938
Abraham engendró a Isaac.
64
00:10:09,563 --> 00:10:12,354
Isaac engendró a Jacob.
65
00:10:21,354 --> 00:10:23,896
Qué alegría verle,
burgomaestre Roeist.
66
00:10:24,063 --> 00:10:27,229
Eres bienvenido,
qué alegría tenerte con nosotros.
67
00:10:27,396 --> 00:10:28,646
Maestro Zwinglio.
68
00:10:30,271 --> 00:10:32,063
-Ha sido muy...
-Valiente.
69
00:10:32,229 --> 00:10:34,521
Soy Conrad Grebel,
este es Felix Manz.
70
00:10:34,688 --> 00:10:36,979
-Deseamos hablar con usted.
-Zwinglio,
71
00:10:37,146 --> 00:10:39,563
-sígueme.
-Hasta luego.
72
00:10:40,188 --> 00:10:41,354
Señores.
73
00:10:45,729 --> 00:10:47,646
-¿Qué has hecho?
-Está muy claro.
74
00:10:47,813 --> 00:10:50,021
-No puedes revolucionarlo todo.
-Pero...
75
00:10:50,188 --> 00:10:51,813
Debes pensar en las almas.
76
00:10:51,979 --> 00:10:53,729
Ahí está nuestro Zwinglio.
77
00:10:55,396 --> 00:10:56,896
Ese gran humanista.
78
00:10:57,063 --> 00:10:57,896
Faber.
79
00:10:58,063 --> 00:10:59,813
El obispo de Constanza te saluda.
80
00:10:59,979 --> 00:11:02,688
Debe aplicar las consignas
y seguirlas al pie de la letra.
81
00:11:02,854 --> 00:11:05,938
Y decir la misa
exclusivamente en latín.
82
00:11:06,104 --> 00:11:07,729
¿Cuánto tiempo necesitarás
83
00:11:07,896 --> 00:11:09,854
para explicar la Biblia a tu rebaño?
84
00:11:11,063 --> 00:11:13,646
-El Señor no tiene prisa.
-¿Y tú?
85
00:11:15,188 --> 00:11:19,854
No empieces a cuestionarlo todo
como Lutero, ¿está claro?
86
00:11:24,771 --> 00:11:27,438
-Debes servirnos a nosotros.
-Depende del ejército francés.
87
00:11:28,104 --> 00:11:29,729
Prepárate para ver mundo.
88
00:11:29,896 --> 00:11:33,438
Está escrito:
Abraham engendró primero a Isaac,
89
00:11:33,604 --> 00:11:37,188
que engendró a Jacob,
y luego fue Jacob quien...
90
00:11:37,354 --> 00:11:40,396
Sí, ¿pero cómo lo hicieron?
91
00:11:40,563 --> 00:11:42,938
Incluso sin toro,
se necesita una vaca.
92
00:11:44,313 --> 00:11:46,938
¿Qué piensan? ¿Puede continuar así?
93
00:11:47,104 --> 00:11:49,063
Al menos, ahora lo entendemos mejor.
94
00:11:49,479 --> 00:11:50,729
¿Es necesario?
95
00:11:51,396 --> 00:11:52,688
Pago otra ronda.
96
00:11:55,688 --> 00:11:57,188
Le gustas.
97
00:11:59,479 --> 00:12:01,479
Y ni siquiera tiene 50 años.
98
00:12:04,104 --> 00:12:06,396
Es hora de olvidar a Gerold.
99
00:12:06,563 --> 00:12:08,313
No, en absoluto.
100
00:12:08,813 --> 00:12:10,354
Eres demasiado exigente, Anna.
101
00:12:14,021 --> 00:12:15,979
Debo pagar otra misa.
102
00:12:32,938 --> 00:12:34,313
El capellán está enfermo.
103
00:12:37,604 --> 00:12:41,854
¿Podría dar una misa
por un difunto, por favor?
104
00:12:42,729 --> 00:12:45,021
-Ya no doy misas.
-¿Qué?
105
00:12:47,854 --> 00:12:50,146
Los muertos están bien donde están.
106
00:12:53,521 --> 00:12:57,354
¿Los difuntos van al purgatorio?
107
00:13:01,396 --> 00:13:03,438
No existe ningún purgatorio.
108
00:13:05,646 --> 00:13:06,854
¿Qué está diciendo?
109
00:13:10,646 --> 00:13:12,938
-¿Quién es usted?
-Un momento.
110
00:13:13,104 --> 00:13:14,729
Debo explicárselo.
111
00:13:14,896 --> 00:13:18,813
Los muertos no necesitan que
les dediquen ninguna misa, espere.
112
00:13:48,604 --> 00:13:52,146
Maestro Zwinglio,
no quería dejarlo entrar.
113
00:13:53,063 --> 00:13:54,938
Ha hecho
como si estuviera en su casa.
114
00:14:01,229 --> 00:14:02,354
Leoeli.
115
00:14:07,354 --> 00:14:10,188
-Lo siento.
-No importa, Thea.
116
00:14:10,354 --> 00:14:12,854
Es el maestro Leo, un amigo
con quien estudié en Basilea.
117
00:14:13,646 --> 00:14:16,188
Entonces, ¿por qué has empezado?
118
00:14:16,354 --> 00:14:18,563
No acepto confesiones
ni misas por los muertos.
119
00:14:18,729 --> 00:14:20,563
¿Y?
120
00:14:20,729 --> 00:14:25,646
Leoeli, me espera una dura tarea.
Todos tienen miedo de evolucionar.
121
00:14:25,813 --> 00:14:27,396
Sí, porque los papas describen
122
00:14:27,563 --> 00:14:30,104
a Dios como un ser vengador
desde hace mil años.
123
00:14:30,271 --> 00:14:33,688
Está escrito: "Conocerán la verdad
124
00:14:33,854 --> 00:14:35,688
"y esa verdad les dará la libertad
125
00:14:35,854 --> 00:14:38,438
"porque la verdad
esconde un rostro muy feliz".
126
00:14:38,604 --> 00:14:41,396
Zwinglio, Erasmo
ha publicado un nuevo escrito.
127
00:14:42,021 --> 00:14:44,771
¿Podrías corregir mi traducción?
128
00:14:44,938 --> 00:14:47,646
Nadie en Einsiedeln
entiende el griego.
129
00:14:47,813 --> 00:14:48,938
Sí, será un placer.
130
00:14:51,479 --> 00:14:52,438
Te toca.
131
00:14:54,188 --> 00:14:56,646
Vamos, lanza los dados,
a ver qué sabes hacer.
132
00:15:04,896 --> 00:15:06,396
-Excelente.
-Venga.
133
00:15:06,563 --> 00:15:08,896
-De acuerdo, se lo traigo.
-Venga.
134
00:15:12,313 --> 00:15:15,521
Me ha dicho
que el purgatorio no existía.
135
00:15:16,021 --> 00:15:19,146
-Eso es pecado.
-Te juro que me lo ha dicho.
136
00:15:19,313 --> 00:15:20,979
Dos jarras de vino tinto.
137
00:15:21,146 --> 00:15:23,396
Gerold, ¿el cura qué te ha dicho?
138
00:15:23,563 --> 00:15:25,604
-La escuela empieza el lunes.
-Sí, pero sin ti.
139
00:15:28,396 --> 00:15:30,646
Me dijiste que aprendería a leer.
140
00:15:31,688 --> 00:15:35,188
Vete a fregar los platos ahora mismo.
141
00:15:35,729 --> 00:15:36,521
De acuerdo.
142
00:15:40,729 --> 00:15:43,104
¿Zúrich se ha convertido
en la nueva Roma?
143
00:15:43,271 --> 00:15:44,729
Sí, y él es el nuevo papa.
144
00:15:44,896 --> 00:15:46,938
Y tú eres la Virgen María
145
00:15:49,479 --> 00:15:50,438
Maestro Zwinglio,
146
00:15:50,604 --> 00:15:53,479
¿qué piensa usted, como hijo
de campesino, del diezmo?
147
00:15:53,646 --> 00:15:54,771
¿Te molesta?
148
00:15:56,729 --> 00:15:59,229
¿Por qué los monjes lo cobran?
149
00:15:59,396 --> 00:16:02,271
Para beber, comer
y acostarse con mujeres.
150
00:16:02,438 --> 00:16:05,563
Son ellos los que sumergen
nuestra ciudad en los excesos.
151
00:16:05,729 --> 00:16:07,979
Mis hijos se acuestan con hambre.
152
00:16:08,146 --> 00:16:09,563
Tienes razón.
153
00:16:10,354 --> 00:16:12,729
No hay nada más fútil en este mundo
154
00:16:12,896 --> 00:16:16,354
que esos monjes gordos
en su sayal bien limpio.
155
00:16:19,521 --> 00:16:21,313
Corpus Christi.
156
00:16:28,313 --> 00:16:30,229
Corpus Christi.
157
00:16:38,313 --> 00:16:39,854
Corres muchos riesgos.
158
00:16:40,354 --> 00:16:43,396
Dejen de hablar en latín.
Nadie lo comprende.
159
00:16:43,563 --> 00:16:46,438
¿Alguien aquí comprende
una palabra de ese idioma?
160
00:16:46,604 --> 00:16:48,938
-¿Cómo se atreve a intervenir aquí?
-Cállate.
161
00:16:49,104 --> 00:16:51,479
Queremos saber
lo que pone en la Biblia.
162
00:16:51,646 --> 00:16:53,146
Largo de aquí.
163
00:16:53,313 --> 00:16:56,021
¿Quieren morir
tan estúpidos como nacieron?
164
00:16:56,563 --> 00:16:59,646
Venga, fuera de aquí.
165
00:16:59,813 --> 00:17:02,604
Fuera.
166
00:17:02,771 --> 00:17:03,896
Hay que detenerlo.
167
00:17:04,063 --> 00:17:05,438
Tenemos derecho a saber.
168
00:17:05,604 --> 00:17:06,771
¿Van a callarse?
169
00:17:08,521 --> 00:17:09,979
Ya basta.
170
00:17:52,854 --> 00:17:55,729
Deprisa.
171
00:17:57,063 --> 00:17:58,354
¿Necesitan ayuda?
172
00:18:20,604 --> 00:18:21,813
¿Hay alguien ahí?
173
00:18:25,396 --> 00:18:27,438
¿Necesita un poco de agua o de pan?
174
00:19:12,604 --> 00:19:15,229
Ave María llena eres de gracia.
175
00:19:23,771 --> 00:19:25,688
Mateo, capítulo 11:
176
00:19:26,938 --> 00:19:30,313
"Vengan a mí todos los que están
fatigados y sobrecargados,
177
00:19:30,479 --> 00:19:32,063
"y yo es daré descanso.
178
00:19:33,104 --> 00:19:36,104
"Tomen con ustedes mi yugo
y conviértanse en mis discípulos
179
00:19:36,271 --> 00:19:39,271
"porque soy manso
y humilde de corazón.
180
00:19:40,688 --> 00:19:43,563
"Y hallarán descanso para sus almas".
181
00:20:06,854 --> 00:20:09,813
Todos los curas han abandonado
la ciudad por la peste.
182
00:20:11,063 --> 00:20:14,021
-¿Por qué no se ha ido?
-No puedo irme.
183
00:20:14,188 --> 00:20:16,604
¿Lo ve? A mí me ocurre lo mismo.
184
00:20:19,479 --> 00:20:21,771
¿Por quién era esa misa?
185
00:20:24,354 --> 00:20:25,688
¿Por su marido?
186
00:20:28,104 --> 00:20:29,938
Preocupémonos por los vivos primero,
187
00:20:30,563 --> 00:20:35,396
y no por los muertos. El dinero
será más útil para criar a sus hijos.
188
00:20:38,479 --> 00:20:40,188
Y para cuidarse a sí misma.
189
00:20:40,354 --> 00:20:43,688
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre,
190
00:20:43,854 --> 00:20:45,604
venga a nosotros tu reino.
191
00:20:45,771 --> 00:20:49,771
Hágase tu voluntad
en la Tierra como en el cielo.
192
00:20:49,938 --> 00:20:52,563
Danos hoy nuestro pan de cada día.
193
00:20:52,729 --> 00:20:54,563
Perdona nuestras ofensas.
194
00:20:54,729 --> 00:20:57,563
-Pero si es vinagre.
-Déjame hacerlo.
195
00:20:58,979 --> 00:21:02,313
No quiero
esas charlatanerías aquí, Anna.
196
00:21:02,479 --> 00:21:04,188
Dicen que purifica.
197
00:21:04,729 --> 00:21:08,563
Piedad, San Sebastián,
ven rápido a socorrernos.
198
00:21:10,104 --> 00:21:12,813
Padre nuestro
que estás en el cielo...
199
00:21:24,729 --> 00:21:26,896
¿Qué le ocurre al maestro Zwinglio?
200
00:21:27,063 --> 00:21:29,479
Es mejor no acercarse a su casa.
201
00:21:29,646 --> 00:21:30,938
¿Aún está vivo?
202
00:21:31,104 --> 00:21:34,104
Sí, de momento.
Ha despedido a su gente.
203
00:21:39,813 --> 00:21:40,771
Venga.
204
00:22:21,938 --> 00:22:23,313
¿Qué haces?
205
00:22:28,729 --> 00:22:30,188
No se lo merece.
206
00:22:34,854 --> 00:22:37,521
Anna... Quédate aquí.
207
00:22:38,146 --> 00:22:39,146
Anna.
208
00:22:55,396 --> 00:22:56,479
¿Hay alguien?
209
00:23:45,063 --> 00:23:48,396
No debes venir aquí, está prohibido.
210
00:23:48,563 --> 00:23:49,854
-Vete.
-Debe comer.
211
00:23:50,021 --> 00:23:52,813
Sal de aquí, fuera.
Vete rápido a tu casa.
212
00:25:23,479 --> 00:25:25,354
Soy tu copa.
213
00:25:28,063 --> 00:25:29,563
Empléame.
214
00:25:31,229 --> 00:25:33,021
O, si no, rómpeme.
215
00:26:16,146 --> 00:26:22,271
Ayúdanos, Señor,
ayúdanos en este sufrimiento.
216
00:26:23,313 --> 00:26:26,229
La muerte llama a nuestra puerta.
217
00:27:21,313 --> 00:27:22,313
Un milagro.
218
00:27:26,396 --> 00:27:28,396
La muerte no me ha querido.
219
00:28:06,438 --> 00:28:08,479
"Estimado Leo.
220
00:28:09,313 --> 00:28:11,271
"Hola, hermano mío.
221
00:28:12,896 --> 00:28:15,354
"Estoy tan emocionado.
222
00:28:17,938 --> 00:28:19,771
"El Señor me ha salvado.
223
00:28:22,563 --> 00:28:27,021
"Estoy tan contento de que Dios
haya hecho de mí su instrumento.
224
00:28:31,813 --> 00:28:33,438
"Es la voluntad divina
225
00:28:34,354 --> 00:28:38,271
"que cuidemos y curemos
a esta Iglesia enferma.
226
00:28:39,438 --> 00:28:41,646
"El Señor te llama, Leo.
227
00:28:42,854 --> 00:28:45,146
"Te pide que te quedes en Zúrich
228
00:28:45,313 --> 00:28:48,271
"y luches a mi lado
por una causa justa".
229
00:29:00,521 --> 00:29:04,438
Caridad, caridad.
230
00:29:07,063 --> 00:29:08,479
Adelante.
231
00:29:15,896 --> 00:29:17,396
Levántese, venga.
232
00:29:37,479 --> 00:29:41,188
Uno de cada tres habitantes de Zúrich
ha sucumbido a la peste.
233
00:29:42,979 --> 00:29:44,813
Preguntémonos:
234
00:29:45,396 --> 00:29:48,896
¿por qué el Señor nos salvó?
235
00:29:51,479 --> 00:29:54,188
¿Para seguir ofendiendo su nombre?
236
00:29:56,354 --> 00:29:58,479
Los huérfanos corren por las calles.
237
00:29:59,729 --> 00:30:02,646
¿Han visto que tienen frío
y mueren de hambre?
238
00:30:04,854 --> 00:30:07,396
¿Y qué hace la Iglesia
para ayudarlos?
239
00:30:08,063 --> 00:30:11,354
Envuelve imágenes santas
en terciopelo y seda
240
00:30:11,521 --> 00:30:13,188
en lugar de asistirlos.
241
00:30:22,229 --> 00:30:23,979
¿Piensan que el Padre eterno
242
00:30:24,146 --> 00:30:26,104
no ve el sufrimiento de esos niños?
243
00:30:26,729 --> 00:30:29,438
¿Que se repantiga y ronca?
244
00:30:32,063 --> 00:30:35,438
"Porque tenía hambre
y usted me dio de comer.
245
00:30:35,604 --> 00:30:38,438
"Tenía sed y usted me dio de beber.
246
00:30:38,604 --> 00:30:42,563
"Era un forastero y usted me acogió.
247
00:30:44,479 --> 00:30:47,438
"Cada vez que hizo eso
a uno de mis hermanos,
248
00:30:47,604 --> 00:30:48,854
"me lo hizo a mí.
249
00:30:50,188 --> 00:30:54,688
"Sí, me lo hizo a mí".
Es el Evangelio según San Mateo.
250
00:30:55,313 --> 00:30:59,188
Ser cristiano no significa
discutir sobre la vida de Cristo,
251
00:30:59,354 --> 00:31:01,813
sino vivir como él vivió.
252
00:31:04,521 --> 00:31:07,271
Los mendigos en las calles
se mueren de hambre
253
00:31:07,438 --> 00:31:10,271
y se venden
como mercenarios para sobrevivir.
254
00:31:11,104 --> 00:31:14,938
Esa gente muere en las batallas
por las que les pagan,
255
00:31:15,104 --> 00:31:18,521
pierde la vida por ricos rentistas.
256
00:31:18,688 --> 00:31:20,479
¿Qué sabe de los campos de batalla?
257
00:31:23,729 --> 00:31:24,896
Créanme,
258
00:31:25,771 --> 00:31:28,729
he visto más batallas
de las que me gustaría.
259
00:31:29,688 --> 00:31:32,354
Y se lo aseguro,
esos mercaderes de esclavos
260
00:31:32,521 --> 00:31:34,729
rompen nuestras vidas
y nuestra convivencia,
261
00:31:35,479 --> 00:31:38,771
en nuestra ciudad,
así como en toda la Confederación.
262
00:31:40,021 --> 00:31:43,813
Sus bolsillos llenos de dinero
son lo que más cuenta de todo
263
00:31:44,729 --> 00:31:48,938
y si nosotros y nuestra Iglesia
nos refugiamos en el silencio...
264
00:31:51,271 --> 00:31:54,021
Entonces,
seremos cómplices de sus actos.
265
00:31:58,563 --> 00:32:01,229
-¿Por qué vamos a empezar?
-Ahora lo verás.
266
00:32:01,396 --> 00:32:03,646
Prohibir las cartas
de indulgencia está bien.
267
00:32:03,813 --> 00:32:04,771
Eso irá después.
268
00:32:04,938 --> 00:32:07,146
Empecemos prohibiendo
el comercio de la guerra.
269
00:32:07,313 --> 00:32:09,146
Es inútil precipitarnos.
270
00:32:18,604 --> 00:32:20,188
Hola, Froschauer.
271
00:32:21,688 --> 00:32:23,813
¿Podría imprimir uno de mis sermones?
272
00:32:33,479 --> 00:32:34,479
Este.
273
00:32:39,646 --> 00:32:41,604
"Su ropa y sus sombreros son rojos,
274
00:32:41,771 --> 00:32:44,146
"si uno golpea sus ropas,
275
00:32:44,313 --> 00:32:47,104
"verá caer ducados y coronas.
276
00:32:47,271 --> 00:32:48,729
"Escurran esas ropas
277
00:32:48,896 --> 00:32:51,021
"y correrá la sangre de su hijo,
278
00:32:51,188 --> 00:32:53,896
"de su padre y de su mejor amigo".
279
00:32:55,021 --> 00:32:56,813
A muchos no les gustará.
280
00:32:56,979 --> 00:32:57,979
Es el objetivo.
281
00:33:00,604 --> 00:33:02,021
No sé qué hacer.
282
00:33:02,354 --> 00:33:05,563
Queremos uno por habitante.
283
00:33:07,063 --> 00:33:08,771
Como si todos supieran leer.
284
00:33:08,938 --> 00:33:12,021
Eso va a cambiar.
Cuando sepan leer la Biblia,
285
00:33:12,188 --> 00:33:13,771
comprenderán que se ríen de ellos.
286
00:33:14,688 --> 00:33:16,979
He visto pasar a un monje
que ni siquiera tenía una.
287
00:33:17,146 --> 00:33:18,354
Normal, viendo el precio.
288
00:33:18,813 --> 00:33:20,854
Una Biblia cuesta más que una vaca.
289
00:33:21,396 --> 00:33:23,938
¿Qué responde? ¿Lo imprimirá?
290
00:33:45,729 --> 00:33:47,313
No la quiero más en casa.
291
00:33:49,896 --> 00:33:53,104
Ve a ver al herrero,
te pagará un precio correcto.
292
00:33:54,229 --> 00:33:57,229
-Le pertenecía.
-Lo sé.
293
00:34:00,063 --> 00:34:03,313
-Simplemente quieres olvidarlo.
-No, Gerold.
294
00:34:05,479 --> 00:34:06,396
No puedes venderla.
295
00:34:07,229 --> 00:34:10,396
Es mía, la espada la hereda el hijo.
296
00:34:48,813 --> 00:34:50,854
¿Qué es Dios?
297
00:34:55,313 --> 00:34:58,479
Lo que es Dios
nos es probablemente tan extraño
298
00:34:59,188 --> 00:35:01,646
como un hombre
puede ser a un insecto.
299
00:35:03,021 --> 00:35:04,938
Pero vemos
el verdadero rostro de Dios.
300
00:35:05,729 --> 00:35:08,021
Lo percibimos
en los rostros de los pobres
301
00:35:08,521 --> 00:35:10,188
y de los reprobados.
302
00:35:26,979 --> 00:35:28,729
¿Aún acepta nuevos alumnos?
303
00:35:31,104 --> 00:35:33,438
A Gerold
le encantaría ir a sus clases.
304
00:35:35,896 --> 00:35:37,063
Me haría muy feliz.
305
00:36:19,188 --> 00:36:20,438
Vengan a comer.
306
00:36:21,271 --> 00:36:22,396
Coman con nosotros.
307
00:36:23,854 --> 00:36:25,896
Vamos, vengan todos.
308
00:36:30,354 --> 00:36:32,688
Siempre se quejan
de que no comen nada.
309
00:36:33,354 --> 00:36:35,146
Debemos estar en ayunas.
310
00:36:35,313 --> 00:36:37,854
Es estúpido, vengan todos.
Siéntense a la mesa.
311
00:36:39,188 --> 00:36:41,271
La carne está prohibida.
312
00:36:41,438 --> 00:36:44,438
"Ayunar" es una invención,
una mentira descarada.
313
00:36:44,604 --> 00:36:46,771
La Biblia no prohíbe comer carne.
314
00:36:47,271 --> 00:36:49,896
Esto es increíble.
315
00:36:51,438 --> 00:36:52,729
Hubertus,
316
00:36:52,896 --> 00:36:54,521
no quiero acabar en la pira.
317
00:36:55,188 --> 00:36:56,521
Solo eres un miedoso.
318
00:37:06,771 --> 00:37:10,021
Las privaciones de la Cuaresma
han terminado para nosotros.
319
00:37:12,688 --> 00:37:14,896
Sería más prudente que yo no...
320
00:38:02,521 --> 00:38:07,146
Sí, Koebi: comer bien
y gozar de los placeres de la carne.
321
00:38:07,854 --> 00:38:10,271
¿Cómo podemos hacer
nosotros, sacerdotes,
322
00:38:10,438 --> 00:38:12,396
-para saciar nuestras ganas?
-Koebi,
323
00:38:12,563 --> 00:38:14,438
es lo más natural del mundo.
324
00:38:14,604 --> 00:38:17,729
Un semental nunca se priva
de montar a una yegua.
325
00:38:18,521 --> 00:38:20,729
Un semental no lleva sotana.
326
00:38:20,896 --> 00:38:22,646
Sí, pero en Einsiedeln,
327
00:38:22,813 --> 00:38:25,104
montan a la primera que pasa.
328
00:38:26,146 --> 00:38:28,604
Los obispos deberían tener una mujer.
329
00:38:28,771 --> 00:38:30,646
Sí, es lo que nos gustaría a todos.
330
00:38:31,521 --> 00:38:35,104
Ahora hablando más en serio,
un obispo debería ser irreprochable
331
00:38:35,271 --> 00:38:37,729
y tener buenos modales.
332
00:38:37,896 --> 00:38:40,104
Debe ser un fiel marido
de una sola mujer.
333
00:38:40,271 --> 00:38:41,396
Casado solo con una.
334
00:38:41,563 --> 00:38:43,896
Reléele
la primera epístola a Timoteo.
335
00:38:51,729 --> 00:38:55,438
-Devuélveme eso, gamberro.
-Maldito ladronzuelo.
336
00:39:03,688 --> 00:39:05,979
-Solo hay truchas.
-Tengo bastante, gracias.
337
00:39:06,146 --> 00:39:07,438
Pagaré mañana.
338
00:39:10,021 --> 00:39:11,354
¿Ya sabe la noticia?
339
00:39:12,438 --> 00:39:14,979
Se han comido 20 salchichas.
340
00:39:15,146 --> 00:39:17,146
Para ellos ya no hay nada sagrado.
341
00:39:17,313 --> 00:39:20,021
-Y presumen.
-Herejes.
342
00:39:21,354 --> 00:39:25,146
Truchas frescas. Son del día.
343
00:39:25,313 --> 00:39:27,813
Para los que respetan la Cuaresma.
344
00:39:27,979 --> 00:39:29,729
¿Su comercio le preocupa?
345
00:39:31,021 --> 00:39:32,938
¿Tú también comes salchicha?
346
00:39:33,104 --> 00:39:35,563
Quizá la Biblia
no habla de la Cuaresma.
347
00:39:35,729 --> 00:39:37,229
Cierra el pico.
348
00:39:37,396 --> 00:39:38,938
¿Has leído la Biblia?
349
00:39:39,104 --> 00:39:42,021
No, pero me gustaría, ¿y a usted?
350
00:39:42,563 --> 00:39:44,438
Está blasfemando.
351
00:39:44,604 --> 00:39:46,771
Le compro seis truchas.
352
00:39:48,604 --> 00:39:50,271
No le venderé nada en absoluto.
353
00:39:50,438 --> 00:39:52,646
No les vendan nada
a esos come salchichas.
354
00:39:52,813 --> 00:39:53,688
¿Qué?
355
00:39:54,688 --> 00:39:55,646
Largo de aquí.
356
00:39:55,813 --> 00:39:58,646
-Respeto la Cuaresma.
-Eso es.
357
00:40:01,646 --> 00:40:04,104
Libertad de elección
de los alimentos.
358
00:40:04,271 --> 00:40:06,521
Veamos qué dice la Biblia
sobre la Cuaresma.
359
00:40:08,521 --> 00:40:10,896
Las Sagradas Escrituras
no hablan al respecto.
360
00:40:11,521 --> 00:40:13,646
Es un enorme engaño.
361
00:40:13,813 --> 00:40:16,229
El maestro Zwinglio se lo revela.
362
00:40:16,396 --> 00:40:19,313
Lean esta publicación
de la imprenta Froschauer.
363
00:40:19,479 --> 00:40:21,896
Libertad de elección
de los alimentos.
364
00:40:22,063 --> 00:40:23,813
Corre a comprar una.
365
00:40:24,938 --> 00:40:27,188
No pone nada
en las Sagradas Escrituras.
366
00:40:27,354 --> 00:40:29,354
Todo esto
no es más que una mascarada.
367
00:40:30,229 --> 00:40:32,479
Libertad de elección
de los alimentos.
368
00:40:32,646 --> 00:40:35,063
Léanlo. El maestro Zwinglio
les revela el engaño.
369
00:40:35,229 --> 00:40:36,229
Señora Anna.
370
00:40:37,354 --> 00:40:38,354
Señora Anna,
371
00:40:39,854 --> 00:40:41,521
debería comer estas truchas.
372
00:40:42,729 --> 00:40:44,229
Que dios se lo pague.
373
00:40:44,396 --> 00:40:46,979
Es muy amable, señor Karl. Gracias.
374
00:40:47,146 --> 00:40:49,021
Sea prudente, señora Anna.
375
00:40:49,188 --> 00:40:50,104
Gracias.
376
00:40:53,938 --> 00:40:57,021
Algún día, esta ciudad
se librará de los parásitos.
377
00:40:57,688 --> 00:41:01,563
No me gustaría
que acabara en el fondo del lago.
378
00:41:04,021 --> 00:41:06,979
Gracias. Hoy comeremos verdura.
379
00:41:20,188 --> 00:41:23,063
El obispo le ha prohibido
pronunciar un sermón.
380
00:41:24,271 --> 00:41:25,854
¿Porque le ha fastidiado?
381
00:41:26,021 --> 00:41:28,229
Es una blasfemia y usted lo sabe
382
00:41:29,771 --> 00:41:32,771
Por lo que sé,
el maestro Zwinglio no comió.
383
00:41:37,271 --> 00:41:39,688
"Si te apetece ayunar, hazlo".
384
00:41:39,854 --> 00:41:42,813
"Si no quieres comer carne,
eres libre de hacerlo,
385
00:41:42,979 --> 00:41:46,271
"pero deja que los cristianos
puedan elegir".
386
00:41:47,979 --> 00:41:51,729
En su opinión, podríamos elegir
comer carne o ayunar.
387
00:41:52,271 --> 00:41:53,938
¿Tenemos libertad de elección?
388
00:41:54,104 --> 00:41:55,979
Nuestro consejo no vetará nada.
389
00:41:56,146 --> 00:41:59,021
En otras ciudades, condenan
a muerte a los que rompen el ayuno.
390
00:41:59,938 --> 00:42:02,854
Sí, pero estamos en Zúrich.
391
00:42:04,188 --> 00:42:07,479
Sin el aval de nuestro Consejo,
el obispo no tiene ese derecho.
392
00:42:10,479 --> 00:42:13,521
Elija sabiamente su bando.
393
00:42:14,188 --> 00:42:17,146
Hablaré con el obispo
para hacerle una propuesta.
394
00:42:19,938 --> 00:42:21,563
¿Una disputatio?
395
00:42:24,188 --> 00:42:28,229
¿En público?
¿Y además en el ayuntamiento?
396
00:42:35,438 --> 00:42:37,104
El Consejo municipal no tiene derecho
397
00:42:37,271 --> 00:42:39,688
a pronunciarse
sobre cuestiones teológicas.
398
00:42:39,854 --> 00:42:40,729
Es verdad.
399
00:42:41,438 --> 00:42:43,896
No aceptaremos
una disputatio con ellos.
400
00:42:45,771 --> 00:42:48,313
Entonces, temo que el Consejo
decida sin nosotros.
401
00:42:49,313 --> 00:42:50,188
Ah, ¿sí?
402
00:42:55,021 --> 00:42:57,104
¿Y eso qué le parece?
403
00:42:59,521 --> 00:43:01,479
Su Excelencia, mi obispo...
404
00:43:02,646 --> 00:43:04,313
En Zúrich hacen lo que quieren
405
00:43:05,229 --> 00:43:07,104
porque nos mostramos débiles.
406
00:43:07,688 --> 00:43:10,604
No hemos impuesto límites
a esta ciudad.
407
00:43:13,438 --> 00:43:15,646
Arreglémonos
para que Zúrich lo abandone.
408
00:43:16,521 --> 00:43:18,021
No deben seguir a Zwinglio.
409
00:43:24,854 --> 00:43:28,063
Mamá, mamá.
410
00:43:40,313 --> 00:43:41,313
¿Mamá?
411
00:43:45,479 --> 00:43:46,813
¿Puedo ir?
412
00:43:51,521 --> 00:43:55,271
"Descripción...".
413
00:43:56,729 --> 00:44:00,229
Es una descripción de una disputatio:
414
00:44:01,646 --> 00:44:03,979
un debate entre Zwinglio
y representantes del obispo,
415
00:44:04,813 --> 00:44:06,813
luego decidirán si es un hereje o no.
416
00:44:07,521 --> 00:44:09,271
Debo ir, es importante.
417
00:44:09,438 --> 00:44:10,854
¿Y si pierde?
418
00:44:12,229 --> 00:44:14,938
Todos sus alumnos irán, por favor.
419
00:44:15,854 --> 00:44:17,396
Y si pierde esa...
420
00:44:29,771 --> 00:44:32,479
"Durante esa disputatio
421
00:44:32,646 --> 00:44:37,104
"en la sala del Consejo municipal
de Zúrich, yo, Ulrich Zwinglio,
422
00:44:37,271 --> 00:44:39,354
"les expondré en 67 artículos...".
423
00:44:45,563 --> 00:44:48,271
-Te cazaremos.
-Acabarás en el infierno.
424
00:44:48,438 --> 00:44:49,438
Hereje.
425
00:44:50,271 --> 00:44:52,896
Vuelve adonde viniste.
426
00:44:53,063 --> 00:44:54,563
Te mataremos.
427
00:45:04,438 --> 00:45:05,479
Silencio.
428
00:45:06,396 --> 00:45:09,146
Silencio, por favor. Silencio.
429
00:45:14,271 --> 00:45:18,271
Debe reinar la paz
y el debate debe ser cordial.
430
00:45:18,438 --> 00:45:19,604
Juntos, estableceremos
431
00:45:19,771 --> 00:45:23,604
si el cura secular Zwinglio proclama
la auténtica palabra de Dios.
432
00:45:23,771 --> 00:45:24,604
Un momento.
433
00:45:26,104 --> 00:45:28,188
Las cuestiones teológicas
no deben debatirse
434
00:45:28,354 --> 00:45:30,021
ante un Consejo secular.
435
00:45:30,188 --> 00:45:35,354
Debería reunirse un concilio
que solo puede convocar el papa.
436
00:45:35,938 --> 00:45:37,354
¿Por qué?
437
00:45:37,521 --> 00:45:40,188
También podríamos
leer los evangelios.
438
00:45:40,354 --> 00:45:42,146
Eso no es factible.
439
00:45:42,313 --> 00:45:44,354
Olvida los decretos pontificios.
440
00:45:44,521 --> 00:45:47,646
Y están las costumbres y los dogmas
de nuestra santa Iglesia.
441
00:45:47,813 --> 00:45:51,146
-El Consejo es parcial.
-¿Desde cuándo la Biblia lo es?
442
00:45:51,313 --> 00:45:52,938
Un momento.
443
00:45:53,563 --> 00:45:57,229
No soy teólogo, únicamente
444
00:45:57,396 --> 00:45:59,938
debemos examinar esas cuestiones.
445
00:46:03,396 --> 00:46:06,813
Bienvenida, estimada abadesa
del convento de Fraumuenster,
446
00:46:06,979 --> 00:46:08,646
Katharina von Zimmern.
447
00:46:17,563 --> 00:46:19,479
Se lo repito una vez más:
448
00:46:19,646 --> 00:46:22,938
debemos debatir
estas cuestiones tranquilamente,
449
00:46:23,104 --> 00:46:24,813
no es necesario reñir.
450
00:46:26,188 --> 00:46:27,021
Procedan.
451
00:46:36,396 --> 00:46:39,021
Dicen que mis sermones
crean confusión.
452
00:46:40,813 --> 00:46:43,229
Estoy dispuesto a cuestionarlo todo.
453
00:46:44,063 --> 00:46:45,229
Incluso a mí mismo.
454
00:46:47,271 --> 00:46:50,729
Comparen mis palabras
con las de los Santos Evangelios.
455
00:46:52,104 --> 00:46:54,146
Solo con las
de los Santos Evangelios.
456
00:46:55,354 --> 00:46:57,188
Sola scriptura.
457
00:46:57,688 --> 00:47:00,813
Y si encuentran
incoherencias manifiestas,
458
00:47:01,479 --> 00:47:03,313
corregiré mis declaraciones.
459
00:47:04,979 --> 00:47:08,271
¿Y bien? Vicario general Faber,
460
00:47:09,313 --> 00:47:10,563
¿en qué parte de la Biblia
461
00:47:10,729 --> 00:47:13,313
pone que se prohíbe
comer carne en Cuaresma?
462
00:47:13,479 --> 00:47:15,854
Le repito que no es una cuestión
463
00:47:16,021 --> 00:47:18,979
que se deba debatir
aquí, en pleno Consejo.
464
00:47:20,063 --> 00:47:21,813
Entonces se puede comer carne.
465
00:47:21,979 --> 00:47:23,313
Esa no es la cuestión.
466
00:47:24,021 --> 00:47:27,313
Basándonos solo en la Biblia,
467
00:47:27,479 --> 00:47:30,938
cuestionaríamos una tradición
que tiene 1000 años de antigüedad.
468
00:47:31,104 --> 00:47:34,146
Muéstreme el pasaje
sobre el purgatorio.
469
00:47:34,979 --> 00:47:37,146
Muéstreme dónde Jesús
contrata a un mercenario
470
00:47:37,313 --> 00:47:39,396
y alza a un pueblo contra otro.
471
00:47:40,188 --> 00:47:43,188
Hágame ver en qué momento
Jesús explota a los pobres
472
00:47:43,938 --> 00:47:46,438
y dónde apoya a los... ricachones.
473
00:47:48,646 --> 00:47:51,396
Entre todos esos hombres
que conocieron a Jesús,
474
00:47:52,104 --> 00:47:55,813
no había curas ni monjes.
475
00:47:56,354 --> 00:47:57,938
No había ni un solo obispo.
476
00:47:59,396 --> 00:48:02,063
Y tampoco había un papa.
477
00:48:02,229 --> 00:48:04,729
-Está blasfemando.
-Tonterías.
478
00:48:05,396 --> 00:48:08,104
"Nadie puede ir hacia el Padre
sin pasar por mí".
479
00:48:08,271 --> 00:48:11,146
Evangelio de San Juan.
480
00:48:12,604 --> 00:48:15,688
No hacen falta intermediarios
ni santos.
481
00:48:16,229 --> 00:48:19,146
No hace falta que haya alguien
entre Dios y los hombres.
482
00:48:21,521 --> 00:48:25,604
Y que, colmo de la miseria,
se aprovecharía de la situación.
483
00:48:26,104 --> 00:48:28,729
¿Quién te crees?
484
00:48:29,229 --> 00:48:31,146
Te burlas del papa y de su obispo.
485
00:48:31,313 --> 00:48:36,188
Tus sermones están llenos
de suciedad y chistes malos.
486
00:48:37,188 --> 00:48:41,646
¿Crees que sirves a Dios
y eres uno de sus siervos fieles?
487
00:48:41,813 --> 00:48:43,646
Si es tan puntilloso con la Biblia,
488
00:48:43,813 --> 00:48:47,646
¿dónde pone que se puede
tener hijos y abandonarlos?
489
00:48:49,188 --> 00:48:51,479
Tiene un hijo
de una puta en Einsiedeln.
490
00:49:00,563 --> 00:49:03,479
Sus mentiras son indignas.
491
00:49:03,646 --> 00:49:05,313
¿Cuántos hijos de puta tiene usted?
492
00:49:12,646 --> 00:49:14,771
Dios sabe todo lo que he hecho.
493
00:49:16,938 --> 00:49:18,188
Pero tiene razón.
494
00:49:19,604 --> 00:49:21,979
Un cura no debería tener hijos
495
00:49:22,146 --> 00:49:23,938
y huir como un canalla.
496
00:49:25,771 --> 00:49:28,896
Un cura debería
tener derecho a procrear
497
00:49:29,063 --> 00:49:31,104
y desposar a la madre de sus hijos.
498
00:49:33,646 --> 00:49:35,813
Pero el voto de celibato le conviene,
499
00:49:35,979 --> 00:49:37,396
a usted y al papa, ¿verdad?
500
00:49:38,771 --> 00:49:42,813
Los curas pagan las indulgencias
de sus amantes
501
00:49:43,938 --> 00:49:45,938
así como de sus hijos ilegítimos.
502
00:49:49,063 --> 00:49:50,896
Pretendes mejorar las cosas
503
00:49:51,604 --> 00:49:53,771
pidiendo la supresión de los votos.
504
00:49:55,813 --> 00:49:58,146
Te equivocas
acerca de los hombres, Zwinglio.
505
00:49:59,688 --> 00:50:01,563
Porque tienen sus debilidades,
506
00:50:01,729 --> 00:50:04,479
necesitan que la Iglesia
les dicte su conducta.
507
00:50:05,146 --> 00:50:08,229
Si cada cual actuase
como le viniera en gana,
508
00:50:08,896 --> 00:50:12,438
como hace Zwinglio,
con su orgullo impío,
509
00:50:13,396 --> 00:50:17,188
entonces sería el Apocalipsis.
510
00:50:25,479 --> 00:50:26,479
Sírvanos.
511
00:50:27,896 --> 00:50:29,104
¿Quién apuesta?
512
00:50:29,271 --> 00:50:32,354
¿Arde como un hereje
o sigue siendo cura en Zúrich?
513
00:50:32,521 --> 00:50:34,896
Ardería de maravilla.
514
00:50:37,896 --> 00:50:40,271
No me extrañaría
que desapareciese un día,
515
00:50:40,438 --> 00:50:41,771
como por arte de magia
516
00:50:42,521 --> 00:50:44,313
y que no volviéramos a verlo más.
517
00:51:08,521 --> 00:51:10,229
El Consejo ha decidido...
518
00:51:11,813 --> 00:51:13,021
que este asunto
519
00:51:13,688 --> 00:51:15,646
depende
de la respuesta a esta pregunta:
520
00:51:17,479 --> 00:51:21,604
¿aceptamos las Sagradas Escrituras
como el auténtico fundamento
521
00:51:21,771 --> 00:51:24,604
de los actos realizados
por el maestro Zwinglio?
522
00:51:25,521 --> 00:51:27,521
El Gran Consejo ha decidido...
523
00:51:29,229 --> 00:51:32,979
...que ninguna de las afirmaciones
del maestro Zwinglio...
524
00:51:34,604 --> 00:51:35,938
...ha sido desmentida.
525
00:51:37,354 --> 00:51:41,313
En conclusión, puede seguir
predicando los Evangelios.
526
00:51:42,521 --> 00:51:44,021
Y solo los Evangelios.
527
00:51:53,104 --> 00:51:54,813
Te felicito.
528
00:51:55,396 --> 00:51:57,729
Sí, bravo, es un gran avance.
529
00:51:58,354 --> 00:52:01,146
El Evangelio ha dormido
durante siglos.
530
00:52:01,313 --> 00:52:02,563
Despertémoslo
531
00:52:02,729 --> 00:52:05,854
y desempolvemos cada sílaba
para difundirla por doquier.
532
00:52:06,729 --> 00:52:08,479
Esta victoria es importante.
533
00:52:18,063 --> 00:52:20,021
-Buenas noches.
-Felicidades.
534
00:52:20,521 --> 00:52:21,521
Gracias.
535
00:52:43,771 --> 00:52:45,146
¿Hay alguien?
536
00:52:55,604 --> 00:52:57,854
Creía que volvería a verle
en la cárcel.
537
00:52:58,604 --> 00:53:01,938
El veredicto es que no soy un hereje.
538
00:53:02,563 --> 00:53:03,813
No, eso está claro.
539
00:53:19,896 --> 00:53:21,729
He sabido lo de Einsiedeln.
540
00:53:24,813 --> 00:53:26,479
Yo también tengo defectos.
541
00:53:29,063 --> 00:53:30,146
No le juzgo.
542
00:53:31,688 --> 00:53:32,604
Lo sé.
543
00:53:36,313 --> 00:53:37,271
Anna...
544
00:54:21,021 --> 00:54:24,896
Quiero descubrir con usted
el sentido profundo de esas palabras.
545
00:54:25,063 --> 00:54:29,063
Ninguna de estas sílabas ha muerto.
Emanan vida y alma.
546
00:54:30,396 --> 00:54:33,021
Koebi. ¿Empiezas?
547
00:54:37,063 --> 00:54:40,563
Que podemos traducir por:
"En el principio era el verbo".
548
00:54:40,729 --> 00:54:41,646
No.
549
00:54:42,729 --> 00:54:44,938
En realidad, la palabra griega
550
00:54:45,646 --> 00:54:47,146
"Logos"...
551
00:54:47,938 --> 00:54:53,438
...significa
"la palabra creadora de Dios".
552
00:54:54,146 --> 00:54:58,271
Erasmo la tradujo por "sermón",
"conversación".
553
00:54:58,813 --> 00:55:01,104
"El sentido del conjunto
de nuestra realidad".
554
00:55:01,271 --> 00:55:04,979
No lograremos expresarlo
en nuestra lengua
555
00:55:05,146 --> 00:55:07,146
y aún menos con el latín verbum.
556
00:55:11,396 --> 00:55:13,396
Señores, por favor.
557
00:55:13,563 --> 00:55:15,229
-Estamos trabajando.
-¿Ah, sí?
558
00:55:16,479 --> 00:55:17,938
Estamos traduciendo la Biblia.
559
00:55:19,146 --> 00:55:20,354
¿La traducen juntos?
560
00:55:20,521 --> 00:55:23,479
Sí, juntos es como lo lograremos.
561
00:55:24,021 --> 00:55:25,854
¿Eso es lo que hacen aquí?
562
00:55:26,021 --> 00:55:27,521
Así, la gente puede escuchar
563
00:55:28,188 --> 00:55:30,771
-y participar.
-Esas son tonterías.
564
00:55:31,479 --> 00:55:33,146
Traducen la Biblia ante campesinos
565
00:55:33,313 --> 00:55:35,438
que apenas hablan nuestra lengua.
566
00:55:35,604 --> 00:55:38,729
-Y que no saben leer.
-Aprenderán a leer.
567
00:55:39,979 --> 00:55:42,271
Ya basta de estupideces.
568
00:55:42,438 --> 00:55:44,813
Aquí, se cantan cánticos,
no se discuten los textos.
569
00:56:03,771 --> 00:56:04,771
Vengan.
570
00:56:20,563 --> 00:56:22,313
¿Adónde va, noble dama Anna?
571
00:56:23,063 --> 00:56:25,021
No deben vernos juntos.
572
00:56:25,188 --> 00:56:27,396
¿Por qué? No hacemos nada malo.
573
00:56:30,229 --> 00:56:31,438
¿Tiene cerdos?
574
00:56:33,646 --> 00:56:35,021
¿Asnos?
575
00:56:35,188 --> 00:56:36,688
No comen sopa.
576
00:56:40,396 --> 00:56:41,646
¿Nos vemos más tarde?
577
00:57:16,688 --> 00:57:17,688
¿Está bueno?
578
00:57:19,521 --> 00:57:22,229
Es el cura secular
Zwinglio en persona.
579
00:57:24,438 --> 00:57:26,271
¿Por qué te trae comida?
580
00:57:26,438 --> 00:57:28,688
Sus palabras no me llenan la panza.
581
00:57:32,313 --> 00:57:33,646
¿Y esto serviría?
582
00:57:38,354 --> 00:57:39,438
¿La conoces bien?
583
00:57:41,813 --> 00:57:43,604
Su marido y yo fuimos a la guerra.
584
00:57:45,146 --> 00:57:46,688
Combatimos en Novare.
585
00:57:47,729 --> 00:57:49,771
¿El marido de Anna era mercenario?
586
00:57:50,188 --> 00:57:52,563
Era un noble
de una rica familia patricia.
587
00:57:53,313 --> 00:57:56,229
Y un día, se enamoró
de Anna von Ruessli.
588
00:57:57,771 --> 00:57:58,771
¿Y después?
589
00:58:00,896 --> 00:58:03,521
Se casó con ella.
590
00:58:03,688 --> 00:58:05,396
Sus padres se lo quitaron todo.
591
00:58:06,229 --> 00:58:07,063
Todo.
592
00:58:09,229 --> 00:58:10,646
Combatió para ganar dinero.
593
00:58:10,813 --> 00:58:13,188
Pero lo hirieron
y se le produjo una gangrena.
594
00:58:14,813 --> 00:58:17,188
Y para acabar, el Señor,
con toda su generosidad,
595
00:58:17,354 --> 00:58:18,729
lo dejó morir.
596
00:58:58,438 --> 00:58:59,354
Estoy aquí.
597
00:59:12,688 --> 00:59:14,646
Su Excelencia el señor obispo,
598
00:59:16,688 --> 00:59:19,396
"permítannos a los curas
desposar a una mujer
599
00:59:20,896 --> 00:59:23,104
"porque es preferible
desposar a una mujer
600
00:59:24,021 --> 00:59:26,813
"que dejarnos llevar
por nuestros deseos libertinos.
601
00:59:29,396 --> 00:59:30,438
"El deseo.
602
00:59:31,021 --> 00:59:33,896
"El deseo no es nada grave ni malvado
603
00:59:34,854 --> 00:59:38,521
"pues se inscribe en lo más profundo
de la naturaleza humana".
604
00:59:43,479 --> 00:59:45,938
¿Cuánto vamos a conservar
estas imágenes santas?
605
00:59:46,104 --> 00:59:48,729
Debemos deshacernos
de ellas enseguida.
606
00:59:50,188 --> 00:59:51,771
Es lo que estamos haciendo.
607
00:59:51,938 --> 00:59:54,479
-No solo hay que traducir.
-¿Por qué dices "solo"?
608
00:59:54,979 --> 00:59:58,229
No van a salir solas de las iglesias.
609
01:00:06,979 --> 01:00:08,354
Deténganse. Ya basta.
610
01:00:09,271 --> 01:00:10,938
No hay que cambiarlo todo a la vez.
611
01:00:11,604 --> 01:00:13,354
La gente necesita tiempo.
612
01:00:13,521 --> 01:00:16,104
-Qué idiotez.
-La ciudad está lista.
613
01:00:16,271 --> 01:00:18,354
Dejen que Zwinglio lo decida.
614
01:00:19,271 --> 01:00:21,229
Sabe defender nuestra causa.
615
01:00:26,188 --> 01:00:29,813
La etapa siguiente:
convencer a las órdenes religiosas.
616
01:00:30,604 --> 01:00:32,521
-¿Qué?
-Si las suprimimos,
617
01:00:32,688 --> 01:00:36,688
recuperaremos sus tesoros,
que devolveremos a la ciudad.
618
01:00:36,854 --> 01:00:38,771
¿Donar ese dinero
a los impíos del Consejo?
619
01:00:39,438 --> 01:00:41,854
Nuestro Gran Consejo
también tiene algo que decir.
620
01:00:42,604 --> 01:00:44,396
Caminamos juntos.
621
01:00:44,563 --> 01:00:48,313
La Iglesia, el Consejo
y los habitantes.
622
01:00:48,479 --> 01:00:50,688
¿Qué harán los monjes y las monjas?
623
01:00:52,729 --> 01:00:55,646
Podrán casarse y vivir normalmente.
624
01:00:56,313 --> 01:00:57,354
Ah, ¿sí?
625
01:00:58,521 --> 01:01:00,313
¿Y cuándo vas a casarte?
626
01:01:01,188 --> 01:01:04,979
Sí. Algunas personas dicen
627
01:01:05,146 --> 01:01:07,146
que te diviertes con una viuda.
628
01:01:07,313 --> 01:01:08,229
Ah, ¿sí?
629
01:01:08,979 --> 01:01:11,188
Que Zwinglio juega con su lengua.
630
01:01:14,188 --> 01:01:15,021
Sí.
631
01:01:16,271 --> 01:01:19,063
Pediremos que los curas
tengan derecho a casarse.
632
01:01:19,229 --> 01:01:21,063
No te darán permiso.
633
01:01:21,813 --> 01:01:25,188
Ni siquiera dentro de 500 años.
634
01:01:34,521 --> 01:01:36,271
Si el Consejo
prosigue sus reformas...
635
01:01:36,438 --> 01:01:37,729
Para un poco.
636
01:01:38,396 --> 01:01:40,063
Los mercenarios están prohibidos.
637
01:01:40,229 --> 01:01:43,604
Puede predicar el Evangelio,
¿qué más quiere?
638
01:01:46,604 --> 01:01:48,771
Que suprima conventos y monasterios.
639
01:01:51,479 --> 01:01:53,938
Con ese dinero
podría ayudar a los pobres,
640
01:01:54,104 --> 01:01:58,104
crear una orden mendicante.
Mendigos y huérfanos tendrían comida
641
01:01:58,271 --> 01:02:00,979
y ninguno de ellos
mendigaría para sobrevivir.
642
01:02:02,729 --> 01:02:03,688
Roeist,
643
01:02:04,813 --> 01:02:05,979
habla con el Consejo.
644
01:02:08,188 --> 01:02:11,146
-¿Lo dices en serio?
-Por supuesto.
645
01:02:11,938 --> 01:02:14,521
Ese valiente obispo
no hace nada desde que llegó,
646
01:02:14,688 --> 01:02:18,271
nadie cura a los enfermos
y no se vela por los pobres.
647
01:02:19,563 --> 01:02:21,646
¿La ciudad debería
recaudar el dinero del culto
648
01:02:21,813 --> 01:02:24,229
en lugar de la Iglesia y repartirlo?
649
01:02:24,979 --> 01:02:27,229
¿Y los campesinos
pagarían el diezmo a la ciudad?
650
01:02:27,813 --> 01:02:29,229
Lo necesitaremos.
651
01:02:30,229 --> 01:02:31,979
No solo eso, burgomaestre.
652
01:02:32,729 --> 01:02:35,188
Hay que abolir
la servidumbre porque...
653
01:02:35,771 --> 01:02:37,688
...los hombres
no deben ser encadenados.
654
01:02:39,688 --> 01:02:41,854
En el desayuno, ¿por qué empiezas?
655
01:02:42,021 --> 01:02:43,854
¿Testículos de toro?
656
01:02:46,396 --> 01:02:49,438
Señor Zwinglio,
657
01:02:49,604 --> 01:02:53,521
¿sabe desde cuándo existe
nuestra orden en esta ciudad?
658
01:02:54,396 --> 01:02:55,313
¿Ud. cuándo llegó?
659
01:02:56,021 --> 01:02:59,479
Las monjas abandonarían
este lugar con una buena suma.
660
01:02:59,646 --> 01:03:01,604
Somos una comunidad religiosa.
661
01:03:01,771 --> 01:03:03,979
Mis hermanas dedican su vida a Dios.
662
01:03:04,146 --> 01:03:05,354
Usted lo ha dicho.
663
01:03:05,979 --> 01:03:07,438
¿Piensa que merecen más
664
01:03:07,604 --> 01:03:09,438
porque sus vidas son más devotas?
665
01:03:10,021 --> 01:03:12,354
Dios perdona a los que creen en él
666
01:03:13,688 --> 01:03:16,229
y no a los que lo imploran
de la mañana a la noche.
667
01:03:16,396 --> 01:03:18,063
Vuelva aquí
668
01:03:18,229 --> 01:03:20,771
y me cagaré sobre usted
y su Evangelio.
669
01:03:32,188 --> 01:03:33,854
¿Cómo se atreven?
670
01:03:34,479 --> 01:03:37,188
Salgan. Fuera de mi convento.
671
01:03:38,813 --> 01:03:40,313
¿Qué está pasando?
672
01:03:43,354 --> 01:03:44,813
-Abadesa.
-Hay que irse.
673
01:03:44,979 --> 01:03:46,396
Abadesa.
674
01:03:47,104 --> 01:03:49,771
¿Le ha expuesto su idea?
675
01:03:49,938 --> 01:03:51,313
¿Puedo explicarle?
676
01:03:53,313 --> 01:03:54,771
Déjenos, madre.
677
01:03:59,396 --> 01:04:02,854
No se moleste,
el burgomaestre me lo ha explicado.
678
01:04:03,271 --> 01:04:06,938
Abadesa, es la mujer
más poderosa de Zúrich.
679
01:04:07,104 --> 01:04:09,229
La Iglesia debe ser reformada.
680
01:04:09,396 --> 01:04:10,896
¿Está loco?
681
01:04:11,063 --> 01:04:13,063
Pertenezco a esta orden
desde hace 28 años.
682
01:04:13,896 --> 01:04:17,771
He sido abadesa toda mi vida.
Me gusta lo que hago.
683
01:04:18,313 --> 01:04:21,271
¿Por qué debería abandonar
mi convento ahora?
684
01:04:22,813 --> 01:04:24,646
Conoce "El sermón sobre la montaña"
685
01:04:25,813 --> 01:04:27,563
y lee a Erasmo, como yo.
686
01:04:28,188 --> 01:04:31,479
Comparte mi crítica
al papa y a la Iglesia.
687
01:04:31,646 --> 01:04:32,354
¿Ah, sí?
688
01:04:33,688 --> 01:04:35,813
-Interesante.
-Es cierto, ¿no?
689
01:04:36,563 --> 01:04:39,979
Los mentirosos y los hipócritas
le enfurecen tanto como a mí.
690
01:04:40,146 --> 01:04:42,938
-Sabe muchas cosas.
-Katharina,
691
01:04:43,854 --> 01:04:45,688
con el tesoro de su orden,
692
01:04:45,854 --> 01:04:49,271
podríamos crear
un hospital y un orfanato.
693
01:04:49,438 --> 01:04:51,438
Los beneficios del Grossmuenster
694
01:04:51,604 --> 01:04:53,396
crearían una cátedra de teología
695
01:04:53,563 --> 01:04:56,104
y becas
para los estudiantes del pueblo.
696
01:04:57,563 --> 01:04:59,688
No es más que un soñador.
697
01:05:04,063 --> 01:05:07,354
-"Él...". "Él formó...".
-"Él formó".
698
01:05:07,521 --> 01:05:11,104
"Formó a una mujer de la costa".
699
01:05:11,646 --> 01:05:15,313
"Formó a una mujer de la costa
que había tomado...".
700
01:05:18,563 --> 01:05:20,479
¿No tienen otra cosa que hacer?
701
01:05:21,354 --> 01:05:23,104
¿No quieres saber cómo nos crearon?
702
01:05:23,271 --> 01:05:24,313
Tonterías.
703
01:05:25,563 --> 01:05:27,354
¿Qué llevas, mamá?
704
01:05:27,813 --> 01:05:30,729
Zwinglio cierra la fuente termal.
705
01:05:31,229 --> 01:05:32,771
¿Estás trayendo reservas?
706
01:05:32,938 --> 01:05:34,938
-El agua termal no existe.
-Silencio.
707
01:05:35,104 --> 01:05:38,063
Sí, el maestro Zwinglio
nos lo enseñó.
708
01:05:53,354 --> 01:05:54,854
No, no es verdad.
709
01:05:56,854 --> 01:05:58,396
Te lo ruego, dime que...
710
01:05:59,063 --> 01:06:01,271
¿Que esto no es obra de ese diablo?
711
01:06:04,688 --> 01:06:05,896
Anna.
712
01:06:07,188 --> 01:06:08,229
Yo...
713
01:06:09,396 --> 01:06:11,188
Conozco a una matrona que...
714
01:06:11,354 --> 01:06:13,354
Podría evitarte esa vergüenza.
715
01:06:24,271 --> 01:06:25,188
Sube.
716
01:06:33,229 --> 01:06:35,438
Es un charlatán que no respeta nada.
717
01:06:35,604 --> 01:06:38,688
Ya tiene un bastardo
con una puta que abandonó.
718
01:06:41,854 --> 01:06:44,313
No me digas
que has olvidado lo que ocurrió.
719
01:07:15,021 --> 01:07:17,396
¿Qué pasa?
720
01:07:17,563 --> 01:07:18,896
No vuelvas a acercarte a mí.
721
01:07:19,646 --> 01:07:20,646
¿Por qué?
722
01:07:21,604 --> 01:07:23,354
Doy mala suerte a los hombres.
723
01:07:24,729 --> 01:07:27,479
Somos 11 sacerdotes
de toda la Confederación.
724
01:07:28,146 --> 01:07:30,438
Pedimos al obispo
que abola el celibato.
725
01:07:33,729 --> 01:07:36,146
Ya cometí un gran error en el pasado.
726
01:07:38,646 --> 01:07:41,354
El Señor nos castiga
por nuestra herejía.
727
01:07:43,021 --> 01:07:44,896
No, eso no es verdad.
728
01:07:45,063 --> 01:07:47,479
¿Cómo puedes estar tan seguro?
729
01:07:48,563 --> 01:07:50,271
Dios es misericordioso.
730
01:07:53,688 --> 01:07:55,521
No nos castiga.
731
01:07:58,271 --> 01:07:59,604
Nos ama, Anna.
732
01:08:00,438 --> 01:08:02,104
Nos ama pese a nuestros defectos.
733
01:08:07,521 --> 01:08:08,438
Anna.
734
01:08:10,813 --> 01:08:12,604
Sé lo que le pasó a tu marido.
735
01:08:13,229 --> 01:08:14,188
Anna.
736
01:08:16,063 --> 01:08:19,188
No murió
porque el Señor quería castigarnos.
737
01:08:30,271 --> 01:08:31,854
Pronto tendremos un hijo.
738
01:08:34,771 --> 01:08:35,854
¿En serio?
739
01:09:04,146 --> 01:09:05,188
Zwinglio.
740
01:09:10,188 --> 01:09:11,688
Entonces es ella.
741
01:09:12,563 --> 01:09:13,771
Dejen en paz a Anna.
742
01:09:16,438 --> 01:09:18,771
A nuestro obispo no le divierte.
743
01:09:19,646 --> 01:09:21,229
Porque ve que tengo razón.
744
01:09:22,688 --> 01:09:24,563
Esta es mi última propuesta.
745
01:09:24,729 --> 01:09:27,271
Puedes vivir con esa mujer
746
01:09:27,729 --> 01:09:29,438
y hacerle hijos,
747
01:09:29,604 --> 01:09:31,604
pero compórtate como los demás.
748
01:09:32,146 --> 01:09:34,646
Paga tu tasa
de concubinato y cállate.
749
01:09:37,771 --> 01:09:39,771
No pagaré ninguna tasa
750
01:09:39,938 --> 01:09:42,938
porque su hipocresía
biempensante se ha terminado.
751
01:09:46,146 --> 01:09:47,104
De acuerdo.
752
01:09:48,563 --> 01:09:52,104
Actuaremos rápidamente
y no nos olvidaremos de nadie.
753
01:09:53,646 --> 01:09:54,479
Ni de ti.
754
01:09:57,479 --> 01:09:59,479
Ni de esta mujer.
755
01:10:02,229 --> 01:10:03,104
Anna.
756
01:10:20,729 --> 01:10:22,771
¿Qué hacer si ataca a mi amada?
757
01:10:24,729 --> 01:10:26,771
No puedes esconder más
esta situación.
758
01:10:28,688 --> 01:10:30,146
Debes desposarla.
759
01:10:33,313 --> 01:10:34,771
¿Sabes lo que me preocupa?
760
01:10:35,313 --> 01:10:37,854
Que pueda destruir
lo que hemos construido.
761
01:10:38,979 --> 01:10:39,938
¿Qué?
762
01:10:40,938 --> 01:10:43,104
¿No sabes lo de Manz y Grebel?
763
01:10:43,563 --> 01:10:45,813
Te llaman hipócrita por todas partes.
764
01:10:46,313 --> 01:10:47,938
Dicen que criticas el celibato,
765
01:10:48,104 --> 01:10:50,021
pero no te atreves a casarte.
766
01:10:51,146 --> 01:10:53,188
Condenaron a muerte
a un hombre en Lucerna.
767
01:10:53,854 --> 01:10:55,021
¿Por qué?
768
01:10:55,188 --> 01:10:57,271
Por comer carne en Viernes Santo.
769
01:10:57,438 --> 01:11:01,021
Sí, pero no es lo mismo.
Estamos en Zúrich.
770
01:11:02,271 --> 01:11:03,688
¿De qué tienes miedo?
771
01:11:15,354 --> 01:11:17,854
En toda la ciudad,
solo se habla de ti.
772
01:11:26,688 --> 01:11:28,688
Si decides marcharte ahora...
773
01:11:31,021 --> 01:11:32,479
No hace falta que vuelvas.
774
01:11:35,063 --> 01:11:36,104
Nunca.
775
01:11:52,771 --> 01:11:53,854
Herejes.
776
01:11:55,229 --> 01:11:57,771
-Son unos herejes.
-Cállate.
777
01:11:57,938 --> 01:11:59,854
No me callaré.
778
01:12:00,021 --> 01:12:01,104
Puta y hereje.
779
01:12:01,271 --> 01:12:03,938
¿Vas a callarte?
780
01:12:08,271 --> 01:12:13,729
Ulrich Zwinglio, ¿aceptas
a Anna Reinhart como esposa
781
01:12:13,896 --> 01:12:15,521
y por la voluntad de Dios?
782
01:12:16,438 --> 01:12:17,313
Sí.
783
01:12:19,688 --> 01:12:22,188
Anna Reinhart, ¿aceptas
784
01:12:22,354 --> 01:12:25,396
a Ulrich Zwinglio como esposo
y por la voluntad de Dios?
785
01:12:26,604 --> 01:12:27,479
Sí.
786
01:12:40,021 --> 01:12:41,063
Ulrich.
787
01:12:42,354 --> 01:12:43,313
Anna.
788
01:12:45,021 --> 01:12:47,688
Les deseo que vivan
789
01:12:48,729 --> 01:12:51,021
juntos en la fidelidad,
790
01:12:51,188 --> 01:12:53,104
en el amor y en la felicidad.
791
01:12:56,146 --> 01:12:56,938
Amén.
792
01:13:17,313 --> 01:13:20,604
Un cura secular casado.
Ha llegado demasiado lejos.
793
01:13:21,438 --> 01:13:24,063
-¿Por qué?
-¿Se atreve a preguntármelo?
794
01:13:24,229 --> 01:13:25,979
Los tiempos han cambiado.
795
01:13:28,438 --> 01:13:32,229
Haremos que Zwinglio
sea excomulgado de la Iglesia.
796
01:13:33,396 --> 01:13:35,896
Y si Zúrich
se niega a separarse de él,
797
01:13:36,479 --> 01:13:38,729
los días de esta ciudad
estarán contados.
798
01:13:38,896 --> 01:13:40,438
¿A qué se refiere?
799
01:13:42,479 --> 01:13:43,729
Podemos ponernos de acuerdo.
800
01:13:44,396 --> 01:13:45,604
Ahora no.
801
01:14:05,938 --> 01:14:08,521
Entrego el convento de Fraumuenster
al Consejo municipal.
802
01:14:09,813 --> 01:14:10,813
¿Qué?
803
01:14:12,438 --> 01:14:13,979
Lo cedo de forma voluntaria.
804
01:14:14,146 --> 01:14:18,021
Lo hago para evitar los disturbios
y garantizar la paz de la ciudad.
805
01:14:18,188 --> 01:14:19,563
¿El convento entero?
806
01:14:22,521 --> 01:14:24,438
Incluyendo prebendas y tierras.
807
01:14:25,438 --> 01:14:28,438
Únase a Zwinglio y sus reformas.
808
01:14:28,604 --> 01:14:31,479
Ayude a los desvalidos
con la fortuna que le entrego
809
01:14:31,646 --> 01:14:35,313
y haga que las órdenes religiosas
elijan el mismo camino.
810
01:14:38,479 --> 01:14:39,396
Gracias.
811
01:14:40,563 --> 01:14:42,938
¿Y usted, estimada abadesa?
812
01:14:44,229 --> 01:14:46,146
No tiene de qué preocuparse.
813
01:15:11,938 --> 01:15:14,521
Brindemos por Zwinglio,
nuestro reformador.
814
01:15:14,688 --> 01:15:17,854
No, no, no, brindemos por Anna.
815
01:15:18,021 --> 01:15:20,104
Bienvenida a tu casa, Anna.
816
01:15:20,604 --> 01:15:21,563
Y brindemos
817
01:15:22,396 --> 01:15:24,896
por las primeras pastoras
de la Confederación.
818
01:15:25,063 --> 01:15:26,479
Dios las bendiga a todas.
819
01:15:26,688 --> 01:15:27,646
Viva el amor.
820
01:15:28,396 --> 01:15:29,688
Por la vida y por el amor.
821
01:15:29,854 --> 01:15:32,521
Es un día que no podré olvidar.
822
01:16:03,188 --> 01:16:05,271
Bebamos, amigos, salud.
823
01:16:24,146 --> 01:16:25,146
Baja.
824
01:16:44,021 --> 01:16:45,729
Adelante, es por aquí.
825
01:17:03,813 --> 01:17:04,896
Muchas gracias.
826
01:18:06,354 --> 01:18:08,729
Espero que dejen
el órgano en su lugar.
827
01:18:11,354 --> 01:18:13,854
¿Teme que extrañemos
sus cánticos lamentables
828
01:18:14,021 --> 01:18:15,271
en esta bella iglesia?
829
01:18:15,438 --> 01:18:16,979
Mis cánticos sagrados
830
01:18:17,146 --> 01:18:20,063
ya no harán vibrar más
a los fieles en esta iglesia.
831
01:19:06,271 --> 01:19:07,229
Buenas noches.
832
01:19:58,438 --> 01:19:59,396
¿Anna?
833
01:20:04,313 --> 01:20:05,938
-Un momento.
-Déjenme verla.
834
01:20:06,104 --> 01:20:06,979
Paciencia.
835
01:20:08,188 --> 01:20:10,063
Espere, ya casi he acabado.
836
01:20:48,396 --> 01:20:51,021
-¿Qué ha pasado?
-No es nada.
837
01:20:51,771 --> 01:20:53,938
No es nada, no te preocupes.
838
01:20:59,563 --> 01:21:00,813
Es nuestro hijo.
839
01:21:48,271 --> 01:21:49,729
¿Qué hacen en la puerta?
840
01:21:51,104 --> 01:21:51,979
¿Quiénes?
841
01:21:53,271 --> 01:21:54,688
Esos dos soldados.
842
01:21:55,521 --> 01:21:57,521
El Consejo quiere protegernos.
843
01:22:04,979 --> 01:22:07,604
¿No deberían calmarse un poco?
844
01:22:07,771 --> 01:22:09,271
La Reforma avanza.
845
01:22:12,396 --> 01:22:14,563
Sí, pero aún quedan
esfuerzos por hacer.
846
01:22:16,146 --> 01:22:18,063
El Señor está con nosotros.
847
01:22:18,771 --> 01:22:20,354
No hace falta tener miedo.
848
01:22:21,063 --> 01:22:22,688
Tú mismo nos lo dijiste.
849
01:22:45,646 --> 01:22:46,896
Maestro Zwinglio.
850
01:23:35,104 --> 01:23:36,604
Deténganse inmediatamente.
851
01:23:43,396 --> 01:23:46,396
-¿Ven quién está ahí?
-Zwinglio.
852
01:23:46,563 --> 01:23:48,313
Venga, ven, participa.
853
01:23:48,479 --> 01:23:49,854
Ya basta, deténganse.
854
01:23:50,021 --> 01:23:52,188
¿No le gusta nuestro purgatorio?
855
01:23:52,354 --> 01:23:54,063
Mira lo que nos traen.
856
01:23:56,438 --> 01:23:58,813
-Ya basta.
-No es de los nuestros.
857
01:24:00,229 --> 01:24:02,313
No quiere predicar
el Evangelio en mi lengua.
858
01:24:03,313 --> 01:24:04,688
Dejen que se vaya.
859
01:24:05,396 --> 01:24:06,396
No.
860
01:24:08,063 --> 01:24:09,938
Arderá como esas estatuas.
861
01:24:22,021 --> 01:24:23,104
Bien.
862
01:24:23,271 --> 01:24:27,313
Compórtense como los auténticos
cristianos deben hacerlo.
863
01:24:33,938 --> 01:24:36,229
-¿Está detrás de todo esto?
-Perdón.
864
01:24:37,229 --> 01:24:41,229
La han tomado con su líder, Zwinglio.
865
01:24:42,354 --> 01:24:44,313
No se preocupe, está bien.
866
01:24:47,104 --> 01:24:49,021
¿Ha perdido la cabeza?
867
01:24:49,979 --> 01:24:52,104
Si muere, tendremos un mártir.
868
01:24:52,271 --> 01:24:53,688
Es la única forma de pararlo.
869
01:24:54,521 --> 01:24:57,146
El Consejo,
las hermandades y los campesinos,
870
01:24:57,313 --> 01:24:59,313
todos comen de su mano.
871
01:24:59,938 --> 01:25:02,438
Parece que ha perdido
el control de la situación.
872
01:25:03,104 --> 01:25:06,521
¿Y ha llamado
a esos brutos para rescatarle?
873
01:25:11,479 --> 01:25:13,188
Unos pocos brutos no bastarán.
874
01:25:16,563 --> 01:25:18,854
Haría falta un ejército.
875
01:25:25,813 --> 01:25:28,688
Regula Zwinglio.
876
01:25:29,896 --> 01:25:33,771
Nacida el 31 de julio
877
01:25:34,854 --> 01:25:37,313
de 1524.
878
01:25:43,229 --> 01:25:44,271
Mira.
879
01:25:49,021 --> 01:25:50,604
¿Esa es mi...?
880
01:25:51,979 --> 01:25:53,646
La casulla que llevabas.
881
01:26:07,271 --> 01:26:08,271
Qué bonita.
882
01:26:13,229 --> 01:26:15,479
¿No quieres bautizar a Regula?
883
01:26:17,104 --> 01:26:20,438
-¿Quién lo dice?
-¿Qué dice la Biblia del bautismo?
884
01:26:20,604 --> 01:26:21,563
¿Hablaste con Manz?
885
01:26:24,229 --> 01:26:27,646
Una mujer me lo dijo
el otro día en el mercado.
886
01:26:31,104 --> 01:26:33,604
Es una tontería
difundida por Manz y Grebel.
887
01:26:34,438 --> 01:26:37,188
Cuentan que debemos
bautizarnos siendo adultos.
888
01:26:38,896 --> 01:26:41,813
¿Qué pone en la Biblia?
889
01:26:42,313 --> 01:26:43,938
No dice nada concreto.
890
01:26:45,063 --> 01:26:46,688
¿Por qué solo bautizar a niños?
891
01:26:49,313 --> 01:26:52,479
Eso significa que ya están
unidos al Padre eterno.
892
01:27:00,438 --> 01:27:01,479
Anna...
893
01:27:02,188 --> 01:27:06,396
Está prohibido bautizar
a alguien que ha superado la edad.
894
01:27:07,104 --> 01:27:08,604
Lo prohíbe el Consejo.
895
01:28:01,229 --> 01:28:05,063
Te bautizo, Felix Manz.
896
01:28:08,521 --> 01:28:11,938
Te bautizo, Regula Zwinglio.
897
01:28:14,979 --> 01:28:16,396
En el nombre del Padre...
898
01:28:24,646 --> 01:28:25,938
Del Hijo...
899
01:28:30,771 --> 01:28:31,896
Y del Espíritu Santo.
900
01:28:39,188 --> 01:28:40,104
Amén.
901
01:29:00,146 --> 01:29:01,229
Le echan una mano
902
01:29:01,396 --> 01:29:03,688
-y agarra todo el brazo.
-No.
903
01:29:04,396 --> 01:29:06,938
¿Sabes qué significa
negarse a bautizar a los niños?
904
01:29:07,104 --> 01:29:09,271
Sin eso, la ciudad
no cuenta a sus habitantes.
905
01:29:09,438 --> 01:29:11,438
Y si no hay ciudadanos,
no hay deberes.
906
01:29:11,604 --> 01:29:13,604
No hace falta que me lo expliques.
907
01:29:13,771 --> 01:29:15,854
Al igual que tú,
yo tampoco lo acepto.
908
01:29:16,021 --> 01:29:18,313
Ocúpate de eso, y hazlo rápido.
909
01:29:18,479 --> 01:29:20,063
Si no, no podré ayudarte.
910
01:29:33,146 --> 01:29:34,021
Debe cesar, Felix.
911
01:29:35,438 --> 01:29:36,979
Ponen en peligro nuestra obra.
912
01:29:38,229 --> 01:29:41,396
Cuando se es adulto,
se puede elegir a Dios.
913
01:29:41,563 --> 01:29:43,021
Bautizar niños no es bíblico.
914
01:29:43,188 --> 01:29:45,646
Sabes muy bien que no sigues a Dios
915
01:29:45,813 --> 01:29:48,688
como se elige un pescado
en el mercado.
916
01:29:48,854 --> 01:29:50,604
Recomiendas a un blasfemo.
917
01:29:50,771 --> 01:29:52,854
No es un blasfemo.
918
01:29:53,021 --> 01:29:55,854
Manz, evitemos discutir ahora.
919
01:29:56,021 --> 01:29:57,396
Todo es muy frágil aún.
920
01:29:57,563 --> 01:29:58,646
Es mejor frenar
921
01:29:58,813 --> 01:30:01,146
para reforzar
los cimientos de edificio.
922
01:30:14,354 --> 01:30:17,104
¿Piensas
que te convertirá en otro hombre?
923
01:30:18,146 --> 01:30:19,021
He cambiado mucho.
924
01:30:22,354 --> 01:30:26,021
¿Están convencidos
de que son los únicos servidores,
925
01:30:26,188 --> 01:30:28,188
los únicos elegidos
y auténticos cristianos?
926
01:30:28,354 --> 01:30:30,271
Seguimos las Sagradas Escrituras.
927
01:30:30,438 --> 01:30:32,271
Sola scriptura.
928
01:30:32,438 --> 01:30:34,979
La Biblia dice:
"Dejen que sus hijos vengan a mí
929
01:30:35,146 --> 01:30:37,646
"porque el reino de los cielos
es de quien se le parece".
930
01:30:37,813 --> 01:30:40,854
Interpretas los Santos Evangelios
según tu voluntad.
931
01:30:41,813 --> 01:30:43,563
¿El Consejo te paga por hacerlo?
932
01:30:47,521 --> 01:30:49,229
En tu lugar, me lo pensaría.
933
01:30:50,229 --> 01:30:52,729
Seguramente, el Consejo
te condenará a muerte.
934
01:30:52,896 --> 01:30:54,688
Dile al Consejo que se ocupe
935
01:30:54,854 --> 01:30:56,354
de sus asuntos y no de los míos.
936
01:31:18,063 --> 01:31:20,938
-Maestro Zwinglio.
-Koebi.
937
01:31:24,146 --> 01:31:27,313
Maestro, me aburro como una ostra.
938
01:31:27,979 --> 01:31:29,896
Me gustaría ir adonde me necesitan.
939
01:31:31,063 --> 01:31:32,479
Quiero ir a Schwytz.
940
01:31:32,646 --> 01:31:34,229
No, no hagas eso.
941
01:31:35,188 --> 01:31:38,146
Quiero ir a predicar
942
01:31:39,146 --> 01:31:41,979
porque todos tienen derecho
a comprender el Evangelio.
943
01:31:42,729 --> 01:31:45,563
Sería realmente peligroso ir solo.
944
01:31:47,104 --> 01:31:50,604
Un buen pastor
escucha la palabra de Dios.
945
01:31:51,771 --> 01:31:53,104
Lo dijo usted.
946
01:32:06,271 --> 01:32:07,521
Que Dios te proteja.
947
01:32:19,313 --> 01:32:23,146
Jesucristo no sembró odio,
propagó amor.
948
01:32:23,313 --> 01:32:24,813
Desea que nos amemos
949
01:32:24,979 --> 01:32:26,896
y que vivamos nuestras vidas juntos.
950
01:32:27,604 --> 01:32:30,688
No necesitamos que un papa
nos diga cómo comportarnos,
951
01:32:30,854 --> 01:32:33,563
ni que un cura
o un emperador lo haga.
952
01:32:33,729 --> 01:32:36,188
No necesitamos
que un Consejo de Zúrich
953
01:32:36,354 --> 01:32:37,438
nos ordene qué hacer.
954
01:32:37,604 --> 01:32:38,479
Es verdad.
955
01:32:38,646 --> 01:32:40,646
El Reino de Dios no es de este mundo.
956
01:32:40,813 --> 01:32:42,438
No aceptamos que otros
957
01:32:42,604 --> 01:32:44,479
elijan los curas que nos envían.
958
01:32:44,646 --> 01:32:47,313
La responsabilidad
de nombrar a los curas es nuestra.
959
01:32:48,813 --> 01:32:51,229
Para celebrar
estas decisiones juntos,
960
01:32:51,896 --> 01:32:53,771
vengan a que les bauticemos
961
01:32:54,313 --> 01:32:58,438
porque es la única forma de renacer,
de que les perdonen sus pecados
962
01:32:58,604 --> 01:33:01,271
y de encontrar la paz de Jesucristo.
963
01:33:01,438 --> 01:33:04,063
Felix, la guarnición. Mira.
964
01:33:07,188 --> 01:33:08,813
Reúne a tu familia y márchense.
965
01:33:08,979 --> 01:33:11,021
-Tú también te vas.
-Corre.
966
01:33:11,396 --> 01:33:12,563
¿Qué están haciendo?
967
01:33:13,229 --> 01:33:16,854
-¿Qué quieren?
-Apártense del camino.
968
01:33:18,479 --> 01:33:20,396
Cuidado, se escapa.
969
01:33:20,563 --> 01:33:21,813
¿Quién les envía?
970
01:33:24,979 --> 01:33:26,271
Detente.
971
01:33:28,146 --> 01:33:30,563
Impidan que pasen. No tienen derecho.
972
01:33:32,271 --> 01:33:35,271
No se enfaden,
no tengo intención de huir.
973
01:33:38,813 --> 01:33:40,646
Cabrón. Asqueroso.
974
01:33:40,813 --> 01:33:42,063
Vamos, llévenselo.
975
01:33:42,229 --> 01:33:44,313
No, no es justo.
976
01:33:44,479 --> 01:33:46,063
¿Adónde lo llevan?
977
01:33:46,229 --> 01:33:48,604
-Basta.
-Impíos.
978
01:33:52,354 --> 01:33:56,229
Roeist, no deben matar a Manz.
979
01:33:56,396 --> 01:33:57,479
Ya he oído suficiente.
980
01:33:58,021 --> 01:34:00,438
Avisamos
a estos anabaptistas. Ya basta.
981
01:34:00,604 --> 01:34:02,354
¿Te gusta derramar sangre?
982
01:34:04,396 --> 01:34:06,854
Adivina lo que pasará
si soltamos a Manz
983
01:34:07,021 --> 01:34:08,813
y retoman sus bautizos.
984
01:34:08,979 --> 01:34:10,313
No quiero una guerra.
985
01:34:10,479 --> 01:34:12,104
Se burlan de nuestra ciudad,
986
01:34:12,271 --> 01:34:13,813
de sus leyes y sus normas de vida.
987
01:34:13,979 --> 01:34:15,146
Yo también lo sé.
988
01:34:16,854 --> 01:34:18,979
No tengo otra solución, Ulrich.
989
01:34:19,146 --> 01:34:21,563
Es eso o la reforma
acabará en baño de sangre.
990
01:34:58,146 --> 01:35:00,229
Hay que impedirles que maten a Manz.
991
01:35:02,563 --> 01:35:04,604
¿A qué esperas?
992
01:35:04,771 --> 01:35:06,938
Debes hablar
con nuestro burgomaestre.
993
01:35:07,688 --> 01:35:09,396
Ya he hablado con él.
994
01:35:09,563 --> 01:35:11,396
Sin embargo, siempre te escuchó.
995
01:35:12,146 --> 01:35:14,771
¿No decías
que ya habíamos obtenido bastante?
996
01:35:15,479 --> 01:35:17,438
¿Que valía la pena tranquilizarse?
997
01:35:17,604 --> 01:35:20,229
Se lo dije a Manz,
pero no quiso escucharme.
998
01:35:22,979 --> 01:35:24,979
¿Vas a dejar que sacrifiquen a Manz?
999
01:35:25,146 --> 01:35:25,938
¿Qué?
1000
01:35:27,396 --> 01:35:29,646
El Consejo
no tenía ninguna otra solución.
1001
01:35:31,354 --> 01:35:32,854
¿Por qué has venido?
1002
01:35:34,604 --> 01:35:36,146
Ocúpate de tus asuntos.
1003
01:36:47,563 --> 01:36:49,146
Cállate.
1004
01:36:57,063 --> 01:36:58,771
Ahora vas a cerrar el pico.
1005
01:37:16,604 --> 01:37:17,813
Cállate.
1006
01:37:54,229 --> 01:38:00,479
Felix Manz incitó al desorden
y fomentó una revuelta
1007
01:38:00,646 --> 01:38:03,604
contra la autoridad religiosa
de nuestra ciudad.
1008
01:38:05,354 --> 01:38:06,771
Por consiguiente,
1009
01:38:06,938 --> 01:38:10,938
que desaparezca y muera en el agua.
1010
01:38:11,104 --> 01:38:14,271
Que nuestro Señor lo acompañe.
1011
01:39:24,938 --> 01:39:27,896
Este mal acabará
gangrenando toda la Confederación.
1012
01:39:28,854 --> 01:39:29,938
Hay que actuar.
1013
01:39:30,479 --> 01:39:33,396
-¿Quién está con nosotros?
-Lucerna y Zoug.
1014
01:39:33,563 --> 01:39:35,146
Uri, Schwytz, Unterwald.
1015
01:39:35,313 --> 01:39:36,813
Estamos hablando con los Grisones.
1016
01:39:36,979 --> 01:39:40,604
Saint-Gall y Soleure podrían
unirse a nosotros en breve.
1017
01:39:42,063 --> 01:39:45,771
¿Estaría de acuerdo
si llamáramos a los Habsburgo?
1018
01:39:47,021 --> 01:39:48,604
Una cooperación militar.
1019
01:39:48,771 --> 01:39:51,688
-¿Con los Habsburgo?
-¿No sería más inteligente que Zúrich
1020
01:39:51,854 --> 01:39:53,688
fuera excluido de la Dieta federal?
1021
01:39:53,854 --> 01:39:55,604
-No, es insuficiente.
-Vaya que sí.
1022
01:39:55,771 --> 01:39:57,688
Eso podría influenciar al Consejo.
1023
01:40:03,938 --> 01:40:06,313
Es cierto
que una cosa no excluye la otra.
1024
01:40:16,146 --> 01:40:18,729
Quieren recusarnos
de la Dieta Federal.
1025
01:40:19,521 --> 01:40:20,563
Lo sé.
1026
01:40:22,354 --> 01:40:23,563
¿Estás al tanto?
1027
01:40:32,813 --> 01:40:33,729
Berna,
1028
01:40:34,688 --> 01:40:38,688
Basilea, Mulhouse, Estrasburgo,
Saint-Gall, Schaffhouse.
1029
01:40:39,229 --> 01:40:40,771
Necesitamos a muchos aliados.
1030
01:40:41,896 --> 01:40:43,688
Tengo que ver a Lutero.
1031
01:40:43,854 --> 01:40:45,604
Así podremos contar con las tropas
1032
01:40:45,771 --> 01:40:47,479
de las grandes ciudades imperiales.
1033
01:40:49,854 --> 01:40:52,646
¿Crees poder convencerles
de luchar con nosotros?
1034
01:41:01,479 --> 01:41:02,896
Estimado Martin Lutero.
1035
01:41:05,229 --> 01:41:08,396
Hace varios años
que nos escribimos y discutimos
1036
01:41:08,563 --> 01:41:11,313
sobre el significado
de la última cena de Cristo.
1037
01:41:12,438 --> 01:41:15,854
Es una pena
que no lleguemos a un acuerdo
1038
01:41:17,063 --> 01:41:20,521
cuando ambos estamos
rodeados de enemigos.
1039
01:41:22,771 --> 01:41:27,021
Me gustaría ir a Marburgo
para aclarar este malentendido.
1040
01:41:32,688 --> 01:41:36,229
Todos los cuadros píos fueron
devueltos al donante de la ciudad.
1041
01:41:36,396 --> 01:41:37,896
Vendimos los que quedaban
1042
01:41:38,063 --> 01:41:41,354
para ayudar a los desvalidos
con el dinero obtenido.
1043
01:41:41,813 --> 01:41:43,896
Basilea
podría proceder del mismo modo.
1044
01:41:49,813 --> 01:41:53,021
Proyectamos abrir
la primera universidad reformada.
1045
01:41:54,396 --> 01:41:57,396
Aquí, traducimos íntegramente
la Biblia a nuestra lengua.
1046
01:41:58,146 --> 01:42:01,104
Los mayores eruditos de Europa
nos ayudan en esta tarea.
1047
01:42:03,354 --> 01:42:07,813
Aquí está Heinrich Bullinger,
el brillante teólogo.
1048
01:42:08,396 --> 01:42:10,854
Y ellos son los consejeros
municipales de Soleure.
1049
01:42:24,313 --> 01:42:27,271
La integralidad de la Biblia
traducida a nuestra lengua.
1050
01:42:28,438 --> 01:42:31,229
Es la primera versión íntegra.
1051
01:42:32,188 --> 01:42:33,771
Es tu obra, Ulrich.
1052
01:42:35,271 --> 01:42:38,521
Nuestra obra:
la versión zuriquesa de la Biblia.
1053
01:42:40,354 --> 01:42:42,604
La etapa siguiente
será publicar en unos meses
1054
01:42:42,771 --> 01:42:44,021
el Corán en latín.
1055
01:42:44,188 --> 01:42:47,063
-¿Publicar el Corán?
-Sí.
1056
01:42:47,229 --> 01:42:49,521
No hay versiones impresas
de ese texto.
1057
01:42:50,271 --> 01:42:51,188
Maestro Zwinglio,
1058
01:42:52,313 --> 01:42:55,438
Berna hará todo lo posible
por darle su apoyo.
1059
01:43:14,688 --> 01:43:18,479
Han detenido a Koebi en Schwytz
y lo han condenado a muerte.
1060
01:44:53,354 --> 01:44:54,313
¿Ulrich?
1061
01:45:10,479 --> 01:45:11,854
No funciona.
1062
01:45:14,021 --> 01:45:15,646
¿Qué no funciona?
1063
01:45:17,563 --> 01:45:18,521
La palabra.
1064
01:45:20,104 --> 01:45:22,188
La gente escucha el Evangelio,
pero no entra
1065
01:45:22,354 --> 01:45:23,854
ni una palabra en sus cabezas.
1066
01:45:25,896 --> 01:45:27,688
Las palabras no tienen ningún efecto.
1067
01:45:28,979 --> 01:45:30,813
No es totalmente cierto.
1068
01:45:34,104 --> 01:45:35,729
Abre los ojos.
1069
01:45:36,563 --> 01:45:38,146
Todo esto es solo...
1070
01:45:41,729 --> 01:45:42,979
Una apariencia.
1071
01:45:47,146 --> 01:45:49,646
¿Y todos los mendigos
que ahora tienen comida?
1072
01:45:49,813 --> 01:45:51,104
¿Y todos esos campesinos,
1073
01:45:51,271 --> 01:45:54,021
esas mujeres y esos niños
que están aprendiendo a leer?
1074
01:45:54,188 --> 01:45:55,896
¿Qué pasará con ellos
1075
01:45:56,479 --> 01:45:59,479
si no solo atacan a Koebi,
sino a todos nosotros?
1076
01:46:05,813 --> 01:46:08,396
Pero ya tenemos
el apoyo de cuatro ciudades.
1077
01:46:08,854 --> 01:46:12,688
Y Berna hace lo posible para evitar
que nos recusen de la Dieta Federal.
1078
01:46:14,188 --> 01:46:16,104
¿Crees que habríamos
logrado todo esto
1079
01:46:16,271 --> 01:46:18,979
si el Señor
no estuviera de nuestro lado?
1080
01:46:55,688 --> 01:46:57,854
Los milaneses atacan a los grisones.
1081
01:46:58,604 --> 01:47:00,771
Los católicos
marchan en los Grisones.
1082
01:47:01,396 --> 01:47:03,354
Los papistas
no aprueban nuestras ideas.
1083
01:47:03,521 --> 01:47:05,604
Están convencidos de usar la fuerza.
1084
01:47:06,229 --> 01:47:09,563
Nuestros amigos grisones están
en peligro. ¿Quiénes irán luego?
1085
01:47:15,896 --> 01:47:18,271
-Ocúpate de mi caballo.
-¿No entra en su casa?
1086
01:47:18,438 --> 01:47:20,896
Ha cabalgado durante 27 horas.
1087
01:47:23,896 --> 01:47:25,938
Los milaneses atacan a los grisones.
1088
01:47:26,104 --> 01:47:28,063
¿Cómo reacciona la Dieta Federal?
1089
01:47:28,229 --> 01:47:30,604
No hace nada.
Suiza central no los ayuda.
1090
01:47:30,771 --> 01:47:31,729
Debe intervenir,
1091
01:47:31,896 --> 01:47:33,979
los Grisones
pertenecen a la Confederación.
1092
01:47:34,146 --> 01:47:37,188
Cuéntanos tu encuentro con Lutero.
1093
01:47:38,229 --> 01:47:39,521
El asunto está cerrado.
1094
01:47:41,313 --> 01:47:42,938
Nunca nos pondremos de acuerdo,
1095
01:47:43,979 --> 01:47:47,396
nunca será uno de los nuestros.
Es un ogro.
1096
01:47:47,563 --> 01:47:50,563
Sigue convencido
de que comemos el cuerpo de Cristo
1097
01:47:50,729 --> 01:47:52,354
y nos bebemos su sangre.
1098
01:47:52,521 --> 01:47:54,813
Hay un papista escondido ahí arriba.
1099
01:47:55,563 --> 01:47:57,646
Sin la ayuda de Lutero,
estamos solos.
1100
01:47:57,813 --> 01:47:59,813
Lo intenté todo, pero solo protestó.
1101
01:47:59,979 --> 01:48:03,146
Según él, soy el diablo,
peor que un esbirro de los papas.
1102
01:48:09,104 --> 01:48:12,313
La Dieta tiene muchas razones
para no ayudar a los Grisones.
1103
01:48:12,854 --> 01:48:14,313
Quizá los Habsburgo están detrás.
1104
01:48:14,479 --> 01:48:17,563
-Eso es.
-Se han puesto de acuerdo.
1105
01:48:17,729 --> 01:48:20,854
Empiezan a atacar por el sur
y no se detendrán.
1106
01:48:21,021 --> 01:48:24,438
Al menos, hasta que no destruyan
la reforma en toda Europa.
1107
01:48:24,604 --> 01:48:25,896
¿Qué sugiere?
1108
01:48:27,479 --> 01:48:29,771
Empecemos atacando
a todos los viejos creyentes.
1109
01:48:29,938 --> 01:48:34,146
Perdón, pero Berna no tiene
ningún modo de entrar en la guerra.
1110
01:48:34,313 --> 01:48:35,563
Ni tampoco nosotros.
1111
01:48:36,313 --> 01:48:38,479
Quizá haya otras formas de actuar,
1112
01:48:38,646 --> 01:48:42,188
como bloquear sus víveres.
1113
01:48:42,354 --> 01:48:45,229
-Sería insuficiente.
-¿Por qué?
1114
01:48:45,896 --> 01:48:48,354
Bloqueemos los caminos
hacia los viejos creyentes,
1115
01:48:48,521 --> 01:48:50,271
y solo les daremos víveres
1116
01:48:50,438 --> 01:48:52,354
si reconocen nuestras prédicas.
1117
01:48:53,521 --> 01:48:54,396
No...
1118
01:48:58,104 --> 01:49:00,646
No subestimes a un pueblo hambriento.
1119
01:49:15,438 --> 01:49:18,271
¿Crees sinceramente poder imponer
una creencia a la gente?
1120
01:49:18,438 --> 01:49:20,021
No es lo que quiero.
1121
01:49:20,188 --> 01:49:22,438
¿Prefieres
que los papistas acaben con todo?
1122
01:49:22,604 --> 01:49:24,438
Rezaría a Dios si fuera tú.
1123
01:49:24,938 --> 01:49:26,229
Maestro Zwinglio.
1124
01:49:30,104 --> 01:49:31,771
Un mercader de ganado ha visto
1125
01:49:31,938 --> 01:49:33,854
un gran número de soldados en Zoug.
1126
01:49:34,146 --> 01:49:35,854
Más de un millar de hombres.
1127
01:49:41,104 --> 01:49:43,979
Ulrich, espera.
1128
01:49:46,521 --> 01:49:48,979
Deja que el Consejo de Guerra
trate el asunto.
1129
01:49:50,771 --> 01:49:53,188
¿Dónde está el amigo
que apreciaba tanto?
1130
01:49:53,354 --> 01:49:56,229
Dios no dejará nunca
que un hombre muera de hambre.
1131
01:49:57,146 --> 01:49:59,938
Recuerda
lo que nos repetías sin parar.
1132
01:50:00,646 --> 01:50:03,438
Dios nos mostrará
qué lado ha decidido defender.
1133
01:50:04,854 --> 01:50:05,771
Espera.
1134
01:50:08,938 --> 01:50:10,146
Hemos encontrado el camino
1135
01:50:10,313 --> 01:50:12,688
de la palabra viva
de las Sagradas Escrituras
1136
01:50:12,854 --> 01:50:15,396
hacia la humanidad,
hacia la libertad.
1137
01:50:15,563 --> 01:50:16,729
Y ahora,
1138
01:50:17,896 --> 01:50:19,271
¿debemos aceptar la destrucción
1139
01:50:19,438 --> 01:50:21,354
de lo que construimos
en solo 12 años?
1140
01:50:21,521 --> 01:50:22,896
¿Es eso lo que queremos?
1141
01:50:23,604 --> 01:50:25,146
Si no tomamos ninguna decisión,
1142
01:50:25,313 --> 01:50:27,229
se plantarán frente a nuestra ciudad.
1143
01:50:27,729 --> 01:50:29,646
¿El peligro es real?
1144
01:50:29,813 --> 01:50:31,979
Ningún informe dice algo así.
1145
01:50:32,146 --> 01:50:35,521
-¿Y qué hay de los berneses?
-Prefieren esperar.
1146
01:50:35,688 --> 01:50:36,729
El riesgo es grande.
1147
01:50:37,938 --> 01:50:39,688
Solos, somos muy débiles.
1148
01:50:41,313 --> 01:50:45,771
¿Ya no tienen valor?
¿Dónde está su confianza?
1149
01:50:51,563 --> 01:50:54,938
Lleven a cabo por una vez
una acción temeraria.
1150
01:51:02,104 --> 01:51:03,896
Si deciden esperar
1151
01:51:04,063 --> 01:51:05,729
a que vengan a atacarnos,
1152
01:51:08,188 --> 01:51:10,438
dimitiré de todas mis funciones.
1153
01:51:18,188 --> 01:51:19,146
No, Ulrich.
1154
01:51:19,896 --> 01:51:21,938
Nadie va a dejarse intimidar.
1155
01:51:24,188 --> 01:51:25,854
Te escuchamos durante años.
1156
01:51:26,021 --> 01:51:27,979
Ahora, te toca a ti escucharnos.
1157
01:51:28,771 --> 01:51:31,938
Sería un error grave atacar
sin tener a Berna de nuestro lado.
1158
01:51:32,729 --> 01:51:33,813
No nos moveremos.
1159
01:51:41,063 --> 01:51:44,854
¿Es cierto
lo que cuentan en la taberna?
1160
01:51:45,604 --> 01:51:46,813
Dímelo.
1161
01:51:48,354 --> 01:51:52,021
Niégate a enviarlos a una guerra
donde todos perderán la vida.
1162
01:51:52,188 --> 01:51:53,313
¿Quién lo predicaba?
1163
01:51:53,479 --> 01:51:56,271
A veces hay que luchar
para defender lo importante.
1164
01:51:56,438 --> 01:51:59,813
Me describiste a soldados
que parecen criaturas feroces
1165
01:51:59,979 --> 01:52:02,604
que destruyen
nuestra convivencia sin miramientos.
1166
01:52:02,771 --> 01:52:04,313
Los soldados vendieron su alma.
1167
01:52:04,938 --> 01:52:07,354
No quiero luchar
para defender a desconocidos,
1168
01:52:07,521 --> 01:52:08,771
sino por el Señor.
1169
01:52:11,021 --> 01:52:12,313
Tienes una familia.
1170
01:52:13,521 --> 01:52:15,521
Tienes cuatro hijos y una mujer.
1171
01:52:15,688 --> 01:52:17,438
Dios nos acompañará.
1172
01:52:18,063 --> 01:52:21,771
Como pecamos desde el principio,
todo se repite hasta el infinito.
1173
01:52:21,938 --> 01:52:23,729
No escuchaste lo que dije.
1174
01:52:23,896 --> 01:52:25,271
Nunca ha habido pecadores.
1175
01:53:06,521 --> 01:53:09,021
Los viejos creyentes
nos han declarado la guerra.
1176
01:53:10,063 --> 01:53:12,646
Siete mil hombres
de Suiza central van a Grebel.
1177
01:53:12,813 --> 01:53:14,938
El Consejo me ha enviado para verle.
1178
01:53:26,938 --> 01:53:28,938
¿Dónde están sus armaduras?
1179
01:53:29,979 --> 01:53:31,354
El almacén está cerrado.
1180
01:53:31,521 --> 01:53:34,396
¿Es una broma?
¿No hay nadie del Consejo?
1181
01:53:36,313 --> 01:53:37,521
Es imposible.
1182
01:53:38,063 --> 01:53:39,938
¿Estos son todos los combatientes?
1183
01:53:40,104 --> 01:53:42,688
La primera línea
tiene 1500 hombres, como mínimo.
1184
01:53:42,854 --> 01:53:45,354
El estandarte principal
avanza con 1000 soldados
1185
01:53:45,521 --> 01:53:48,604
y, contando a los rezagados,
llegan a los 3500 hombres.
1186
01:53:50,646 --> 01:53:52,229
Dos veces más que nosotros.
1187
01:53:53,313 --> 01:53:56,396
Es el momento. Pónganse en marcha.
1188
01:53:56,563 --> 01:53:57,896
No pierdan más tiempo.
1189
01:54:07,813 --> 01:54:09,854
Ulrich. Ulrich.
1190
01:54:15,646 --> 01:54:17,104
Deja a Gerold aquí.
1191
01:54:18,229 --> 01:54:19,938
Ordénale que no vaya.
1192
01:54:20,104 --> 01:54:21,521
No sirve de nada, madre.
1193
01:54:22,271 --> 01:54:23,729
Voy a acompañarle.
1194
01:54:49,313 --> 01:54:50,729
Que Dios les proteja.
1195
01:54:53,104 --> 01:54:54,313
Gracias al Señor.
1196
01:54:57,604 --> 01:54:58,563
Adiós.
1197
01:57:42,104 --> 01:57:43,979
Johan. Johan.
1198
01:58:00,604 --> 01:58:02,604
-¿Dónde está mi hijo?
-Anna...
1199
01:58:03,896 --> 01:58:08,396
¿Dónde están Ulrich y Gerold? Dímelo.
1200
01:58:08,604 --> 01:58:12,271
-Dime qué ha pasado.
-Es mejor que no lo sepas.
1201
01:58:13,021 --> 01:58:15,813
-No debes escucharlo.
-Te lo ruego, dímelo.
1202
01:58:18,396 --> 01:58:22,354
Dímelo. Dime qué les han hecho.
1203
01:58:22,521 --> 01:58:23,771
Los han silenciado.
1204
01:58:25,271 --> 01:58:26,521
Deshonrado.
1205
01:58:26,979 --> 01:58:31,104
Después, los descuartizaron,
los echaron a una inmensa hoguera.
1206
01:58:31,813 --> 01:58:34,646
Y dispersaron sus cenizas
por el campo de batalla.
1207
01:59:42,521 --> 01:59:45,521
-Es ella.
-Sí, la reconozco.
1208
01:59:46,688 --> 01:59:49,104
Ve a hacerle compañía
al hereje de tu marido.
1209
01:59:49,813 --> 01:59:52,354
No tendría
que haber venido a nuestra ciudad.
1210
01:59:52,521 --> 01:59:54,021
Nos hizo unos desgraciados.
1211
01:59:54,188 --> 01:59:55,104
Sí.
1212
01:59:55,271 --> 01:59:59,021
¿Oyes cómo grita y gime
en las llamas del infierno?
1213
01:59:59,771 --> 02:00:00,854
Se lo merece.
1214
02:00:11,229 --> 02:00:12,063
No.
1215
02:00:14,146 --> 02:00:16,188
Dios no lo castigará.
1216
02:00:17,813 --> 02:00:19,021
¿Qué estás diciendo?
1217
02:00:22,104 --> 02:00:23,229
Di lo que quieras.
1218
02:00:27,146 --> 02:00:28,646
El Señor nos ama.
1219
02:00:29,896 --> 02:00:31,771
Incluso si hacemos una tontería.
1220
02:00:33,813 --> 02:00:35,979
Lo envió el diablo.
1221
02:00:36,146 --> 02:00:36,979
No.
1222
02:00:39,771 --> 02:00:41,563
¿Es esta la obra del diablo?
1223
02:00:44,396 --> 02:00:46,646
¿O acaso el diablo quiere
1224
02:00:47,813 --> 02:00:49,896
que los hombres
piensen por sí mismos?
1225
02:01:05,146 --> 02:01:09,438
En los últimos años,
hemos adquirido una nueva libertad.
1226
02:01:11,688 --> 02:01:14,979
Una libertad que implica
muchas responsabilidades.
1227
02:01:17,021 --> 02:01:19,479
Una experiencia dolorosa
para muchos de nosotros.
1228
02:01:22,521 --> 02:01:24,854
Pero esa libertad
es un bien preciado.
1229
02:01:26,854 --> 02:01:29,188
Y en ningún caso queremos perderla.
1230
02:01:37,896 --> 02:01:39,146
Seguiremos.
1231
02:01:41,813 --> 02:01:43,021
Día tras día.
1232
02:02:43,688 --> 02:02:48,271
Muchos son los que extrañan
las antiguas certezas.
1233
02:02:51,854 --> 02:02:56,229
Pero sé
que no tenemos otra elección...
1234
02:03:01,188 --> 02:03:03,396
...que estar en una búsqueda
permanente.
1235
02:03:23,563 --> 02:03:27,021
NO HUBO MÁS GUERRAS
RELIGIOSAS DEVASTADORAS
1236
02:03:27,188 --> 02:03:29,479
ENTRE CONFESIONES
TRAS LA BATALLA PERDIDA.
1237
02:03:29,646 --> 02:03:31,813
ESTO ES ALGO EXCEPCIONAL.
1238
02:03:32,229 --> 02:03:36,396
HEINRICH BULLINGER SUCEDIÓ
A ULRICH ZWINGLIO TRAS SU MUERTE.
1239
02:03:36,563 --> 02:03:38,813
CON LA AYUDA DE LEO JUD, CONSOLIDÓ
1240
02:03:38,979 --> 02:03:42,104
Y PROSIGUIÓ PACÍFICAMENTE
LAS REFORMAS DE ZWINGLIO.
1241
02:03:43,063 --> 02:03:46,188
BULLINGER TAMBIÉN LOGRÓ
UNIR LA REFORMA ZURIQUESA
1242
02:03:46,354 --> 02:03:48,021
CON EL MOVIMIENTO EUROPEO,
1243
02:03:48,188 --> 02:03:51,479
DIFUNDIENDO LAS IDEAS DE ZWINGLIO
POR EL MUNDO ENTERO.
1244
02:03:52,021 --> 02:03:54,229
COMENZÓ UNA NUEVA ERA.
1245
02:08:22,521 --> 02:08:24,604
Subtítulos: Hiventy by TransPerfect
84958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.