All language subtitles for The Persian Version 2023 1080p WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,957 --> 00:00:43,001 UMA HISTÓRIA VERÍDICA... MAIS OU MENOS 2 00:00:45,420 --> 00:00:47,381 {\an8}TENDÊNCIAS: OS MELHORES ESTILOS DE BURQUÍNI 3 00:01:00,227 --> 00:01:02,563 {\an8}BANCA MITZVAH 4 00:02:00,621 --> 00:02:06,418 E o vencedor do melhor fato de Halloween deste ano é: 5 00:02:06,502 --> 00:02:08,794 Menina Burka-tini! 6 00:02:08,878 --> 00:02:10,047 Meu Deus! 7 00:02:27,689 --> 00:02:29,066 Belas pernas. 8 00:02:29,858 --> 00:02:31,527 Belo comentário cultural. 9 00:02:35,197 --> 00:02:36,615 Meu Deus. Adoro drag queens. 10 00:02:36,698 --> 00:02:39,368 Não, sou ator. Vou fazer de Hedwig no Belasco. 11 00:02:39,451 --> 00:02:41,495 Era suposto vir nesta coisa do Frankenstein... 12 00:02:41,578 --> 00:02:43,080 És tão bonito até falares. 13 00:02:44,331 --> 00:02:47,000 -Porque fizeste isso? -Desculpa, achei sensual. 14 00:02:47,084 --> 00:02:47,918 Desculpa. 15 00:02:50,295 --> 00:02:51,839 -Arranhaste-me. -Desculpa. 16 00:02:51,922 --> 00:02:53,549 Eu mostro-te como se faz. 17 00:02:55,884 --> 00:02:58,303 -Fizeste isso só com uma mão. -Tenho muita prática. 18 00:03:03,433 --> 00:03:06,436 É óbvio que tive problemas com a cultura, mas podem censurar-me? 19 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 Venho de dois países que já foram apaixonados um pelo outro. 20 00:03:14,361 --> 00:03:17,698 E, como qualquer grande romance, acabou num divórcio amargo. 21 00:03:17,781 --> 00:03:19,116 A crise no Irão... 22 00:03:22,619 --> 00:03:23,453 Desde sempre, 23 00:03:24,079 --> 00:03:27,124 as minhas culturas não só se odiavam, como estavam em guerra. 24 00:03:31,879 --> 00:03:34,047 {\an8}DEPORTEM TODOS OS IRANIANOS 25 00:03:39,011 --> 00:03:41,180 Como uma filha num divórcio, estava no meio, 26 00:03:41,263 --> 00:03:43,182 a ser puxada de ambos os lados. 27 00:03:43,265 --> 00:03:45,976 Por ser menina, não podia ser recrutada para o exército iraniano. 28 00:03:46,810 --> 00:03:48,729 Era a única da minha família que podia viajar 29 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 entre os dois países, 30 00:03:50,731 --> 00:03:52,649 estes dois pais que se queriam matar, 31 00:03:53,442 --> 00:03:55,110 o Irão e a América. 32 00:03:55,611 --> 00:03:57,112 Nunca me integrei em lado nenhum. 33 00:03:57,196 --> 00:04:00,032 Demasiado iraniana na América, demasiado americana no Irão. 34 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 Trauma de infância por resolver. 35 00:04:02,868 --> 00:04:06,038 Esta neurose levou-me a ser escritora. Terapia gratuita. 36 00:04:07,289 --> 00:04:10,375 Escritores e neurose, o que é mais Nova Iorque do que isso? 37 00:04:11,001 --> 00:04:12,419 Como miúda a crescer em Brooklyn, 38 00:04:12,503 --> 00:04:16,507 pensava que éramos a família americana, o retrato da família Sears. 39 00:04:16,589 --> 00:04:20,260 {\an8}Até tínhamos arquétipos: O rei do disco, o arruaceiro, 40 00:04:20,344 --> 00:04:23,764 JFK Jr. sem a queda de avião, o génio, futuro licenciado em Harvard, 41 00:04:23,847 --> 00:04:27,434 {\an8}o gótico, o hippie, o greaser e o metrossexual, 42 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 {\an8}e eu, a forasteira. 43 00:04:31,146 --> 00:04:33,690 -Leila! -Estou quase a acabar! 44 00:04:38,820 --> 00:04:42,574 Era só uma miúda americana, mas os americanos não o viam assim. 45 00:04:43,242 --> 00:04:45,202 Terrorista malcheirosa! 46 00:04:46,203 --> 00:04:47,204 Entretanto, no Irão... 47 00:04:47,287 --> 00:04:50,832 Sua imperialista malcheirosa! Volta para o sítio de onde vieste. 48 00:04:54,169 --> 00:04:55,212 Descolagem. 49 00:04:55,712 --> 00:04:58,924 Na América, aprendi a ter fé na ciência. 50 00:05:00,801 --> 00:05:03,679 No Irão, aprendi a ter fé na política. 51 00:05:03,762 --> 00:05:09,935 A modéstia é bela e divinal. 52 00:05:11,019 --> 00:05:14,273 A única forma de sobreviver era não ter fé em nenhuma das regras. 53 00:05:15,065 --> 00:05:16,900 Calma aí! 54 00:05:16,984 --> 00:05:19,319 Nem na ciência, nem na política. 55 00:05:20,195 --> 00:05:21,029 Leila? 56 00:05:21,113 --> 00:05:24,992 A única coisa em que podia ter fé era na arte. 57 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Vá, despacha-te. 58 00:05:28,412 --> 00:05:29,496 Leila? 59 00:05:30,956 --> 00:05:33,792 Cresci com oito rapazes, sabia que a vida dos homens era mais fácil. 60 00:05:34,334 --> 00:05:37,462 Ainda assim, ser a única rapariga na família tinha os seus benefícios. 61 00:05:37,838 --> 00:05:40,007 {\an8}Tanto por entrar primeiro como por contrabando. 62 00:05:40,090 --> 00:05:41,091 {\an8}AEROPORTO DE MEHRABAD 63 00:05:41,175 --> 00:05:42,676 {\an8}Depois da Revolução Islâmica, 64 00:05:42,759 --> 00:05:44,761 o governo iraniano queria distanciar-se 65 00:05:44,845 --> 00:05:47,181 do seu antigo amante, os EUA. 66 00:05:47,264 --> 00:05:48,098 ABAIXO A AMÉRICA 67 00:05:48,182 --> 00:05:50,142 No passado, o que era americano era fixe, 68 00:05:50,225 --> 00:05:54,229 depois da revolução, o que era ocidental era proibido e fonte de todo o mal. 69 00:05:54,313 --> 00:05:57,149 Logicamente, tornei-me na mula de todo o bem da América. 70 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 -Revistem as malas. -O que raio se passa? 71 00:06:01,612 --> 00:06:04,364 Levei Michael Jackson, Prince e Cyndi Lauper 72 00:06:04,448 --> 00:06:07,159 para a terra natal, mas tinha de fazer tudo bem. 73 00:06:07,242 --> 00:06:10,287 Se fôssemos detidas no controlo de bagagem, fariam uma revista corporal 74 00:06:10,370 --> 00:06:11,747 e eu seria apanhada. 75 00:06:19,588 --> 00:06:23,800 -Levem-nas para uma revista corporal. -Leila! Porque te estás a contorcer tanto? 76 00:06:24,468 --> 00:06:26,094 Estás bem, pequena? 77 00:06:26,178 --> 00:06:28,847 Estou com uma erupção cutânea muito má. 78 00:06:31,225 --> 00:06:32,059 O quê? 79 00:06:35,229 --> 00:06:36,396 Podem ir. 80 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 Boa! 81 00:06:38,106 --> 00:06:40,275 Adorei as viagens de mãe e filha ao Irão. 82 00:06:40,359 --> 00:06:41,568 O que nos trouxeste? 83 00:06:41,652 --> 00:06:43,278 Levamos a América para a Pérsia. 84 00:06:43,362 --> 00:06:44,988 Vitória! 85 00:06:51,161 --> 00:06:53,622 CYNDI LAUPER ELA É TÃO INVULGAR 86 00:06:53,705 --> 00:06:55,707 FABRICADO NOS E.U.A. LADO UM 87 00:07:47,050 --> 00:07:50,804 THE PERSIAN VERSION 88 00:07:57,269 --> 00:08:00,856 PRESENTE (MAIS OU MENOS) ANOS 2000, BROOKLYN 89 00:08:22,920 --> 00:08:24,213 Merda. 90 00:08:29,259 --> 00:08:30,093 Concordo. 91 00:08:44,733 --> 00:08:47,528 Perguntam-se como é encontrar a vossa ex quando têm mau aspeto? 92 00:08:47,611 --> 00:08:49,321 Meu Deus. Está bem. 93 00:08:50,822 --> 00:08:52,115 Não grites. 94 00:08:52,616 --> 00:08:53,825 É mais ou menos assim. 95 00:08:54,409 --> 00:08:55,702 Senhora, conhece esta criança? 96 00:08:55,786 --> 00:08:57,538 Lamento, não o conheço. 97 00:08:58,580 --> 00:08:59,623 -Leila? -Foda-se. 98 00:08:59,706 --> 00:09:02,876 -Ela pôs a máscara de gorila. -És tu? 99 00:09:03,877 --> 00:09:05,963 Elena. Olá. Como estás? 100 00:09:06,046 --> 00:09:07,589 Evidentemente, melhor do que tu. 101 00:09:08,674 --> 00:09:12,094 -Tens de parar de me ligar. -Talvez tenha ligado algumas vezes. 102 00:09:13,262 --> 00:09:15,556 Tenho 54 chamadas perdidas tuas. 103 00:09:16,265 --> 00:09:18,725 Talvez mais do que algumas vezes. 104 00:09:18,809 --> 00:09:19,810 Leila! 105 00:09:20,519 --> 00:09:24,606 Acho que devíamos tentar outra vez. Ainda te amo. 106 00:09:25,566 --> 00:09:28,569 Acho que não sabes amar, tens demasiada bagagem. 107 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Vais ter de aprender a confrontar a tua família. 108 00:09:33,240 --> 00:09:34,992 Especialmente a mamã querida. 109 00:09:36,118 --> 00:09:40,914 -A sério, Elena? Ainda vamos por aí? -Segui em frente, deixa-me viver a vida. 110 00:09:41,790 --> 00:09:44,459 Talvez possas ir buscar o resto das tuas coisas. 111 00:09:55,345 --> 00:09:58,599 Sabem qual é a melhor coisa do casamento gay? Divórcio gay. 112 00:10:04,229 --> 00:10:05,063 Foda-se. 113 00:10:07,357 --> 00:10:09,318 {\an8}NOVA JÉRSIA 114 00:10:19,411 --> 00:10:23,248 Shireen, querida. Faz as pazes com a tua filha. 115 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 Está bem. 116 00:10:30,923 --> 00:10:34,092 {\an8}MAJID - ATENDE, TENS DE IR JÁ PARA O HOSPITAL! 117 00:10:34,176 --> 00:10:36,762 {\an8}O HOSPITAL DISSE QUE NÃO CONSEGUE CONTACTAR-TE. 118 00:10:36,845 --> 00:10:37,971 O CORAÇÃO ESTÁ AQUI! 119 00:10:38,055 --> 00:10:40,933 O hospital ligou três vezes. 120 00:10:41,016 --> 00:10:42,809 -Acorda! É a nossa vez. -O que aconteceu? 121 00:10:42,893 --> 00:10:44,603 Vais ter um coração novo. 122 00:10:48,273 --> 00:10:49,775 E se não conseguirmos? 123 00:10:50,609 --> 00:10:52,361 Talvez não seja o meu destino. 124 00:10:52,444 --> 00:10:54,071 Vais ter aquele coração. 125 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 Trânsito caótico! 126 00:10:58,116 --> 00:11:01,161 -Onde está a Leila? -Sabes como ela é. Deus sabe. 127 00:11:04,331 --> 00:11:07,417 Olá, o nosso pai vai ser operado em breve, 128 00:11:07,501 --> 00:11:09,753 chama-se Ali Reza Jamshidpour. 129 00:11:11,129 --> 00:11:12,631 PENN STATION 130 00:11:13,757 --> 00:11:16,468 Que loucura, o meu pai vai receber um coração. 131 00:11:16,552 --> 00:11:18,762 Imaginem carregar o coração de alguém no vosso corpo, 132 00:11:18,846 --> 00:11:20,722 mas não saberem nada sobre essa pessoa. 133 00:11:25,227 --> 00:11:26,144 Olá, mãe. 134 00:11:26,979 --> 00:11:30,399 Laila, não te queria ligar, mas tivemos de sair. 135 00:11:30,482 --> 00:11:33,277 Estamos no carro. A Mamanjoon está à tua espera em casa. 136 00:11:33,694 --> 00:11:36,655 -Só quer ficar contigo. -Como está o pai? 137 00:11:36,989 --> 00:11:39,366 Idiota, é um carro, não um burro. Mexe-te! 138 00:11:40,158 --> 00:11:40,993 Estou? 139 00:11:44,246 --> 00:11:45,497 Meu Deus! 140 00:11:46,373 --> 00:11:49,001 Porquê tanta gente? Vamos! 141 00:11:51,086 --> 00:11:52,171 Está a ficar tarde. 142 00:11:55,048 --> 00:11:58,468 Sim, Imã Zaman! Precisamos da sua ajuda. 143 00:12:02,931 --> 00:12:03,765 Ele veio! 144 00:12:03,849 --> 00:12:05,642 Parem! Esperem. 145 00:12:06,476 --> 00:12:08,896 É aqui que tenho de parar a história. 146 00:12:14,276 --> 00:12:18,530 Os muçulmanos xiitas adoram magia realista. 147 00:12:18,614 --> 00:12:21,617 Na nossa família, há sempre alguém que vem salvar o dia. 148 00:12:22,367 --> 00:12:24,745 Chama-se Imã Zaman. 149 00:12:24,828 --> 00:12:28,207 É um santo incrível. Desapareceu há umas centenas de anos. 150 00:12:28,290 --> 00:12:32,252 Desapareceu literalmente um dia. É um tipo ocupado. 151 00:12:32,836 --> 00:12:36,215 Um verdadeiro crente diz o seu nome e ele aparece em momentos de necessidade, 152 00:12:36,298 --> 00:12:39,676 e pode aparecer sob forma humana ou animal. 153 00:12:39,760 --> 00:12:42,888 Estão céticos? Eu também estou. 154 00:12:43,764 --> 00:12:45,682 Tão perto de conseguir o que quer, 155 00:12:45,766 --> 00:12:47,684 claro que pediu um favor ao grandalhão. 156 00:12:48,894 --> 00:12:51,688 A minha mãe acredita mesmo nisto. Não sei se eu acredito. 157 00:12:52,397 --> 00:12:56,401 Ela é do velho mundo e eu do novo. A relação com a minha mãe é assim. 158 00:12:58,278 --> 00:13:01,031 O Imã Zaman está giro, esta noite, não está? 159 00:13:02,491 --> 00:13:04,618 Obviamente, não se vê a cara dele. 160 00:13:05,285 --> 00:13:08,664 Porque não se pode. Confiem em mim. 161 00:13:13,210 --> 00:13:14,628 Disse-te que ele vinha. 162 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 Está a fazer a magia dele. 163 00:13:27,724 --> 00:13:31,061 Vais ter o teu clube de fãs persa pessoal depois disto. 164 00:13:31,979 --> 00:13:34,064 Só a família mais próxima, por favor. 165 00:13:34,147 --> 00:13:37,943 Nem são os meus irmãos todos. São como uma ninhada de gatos. 166 00:13:38,026 --> 00:13:41,196 Normalmente, os gatinhos mais fortes comem os mais fracos. 167 00:13:41,280 --> 00:13:42,823 Ela acha que somos canibais? 168 00:13:43,448 --> 00:13:46,785 Mãe, a Dra. Balestri é a melhor cirurgiã cardíaca de Nova Iorque. 169 00:13:46,869 --> 00:13:49,913 Mas, pai, o mesmo não se pode dizer do coração que vais receber. 170 00:13:49,997 --> 00:13:51,206 Estamos na lista B. 171 00:13:52,165 --> 00:13:54,877 Mas um coração de segunda classe é melhor do que o teu. 172 00:13:54,960 --> 00:13:56,962 Entras e sais do hospital há tanto tempo, 173 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 que isto deve dar-te mais dois anos. 174 00:13:59,631 --> 00:14:01,216 Cinco, se tivermos sorte. 175 00:14:01,300 --> 00:14:03,510 São 35 anos em anos de cão. 176 00:14:03,594 --> 00:14:05,095 Ela está a dizer que sou um cão? 177 00:14:06,388 --> 00:14:08,891 Shivaz, sê forte pelo teu pai. 178 00:14:09,558 --> 00:14:11,393 Pai, com o teu historial, 179 00:14:11,476 --> 00:14:15,439 este procedimento pode demorar oito horas, talvez mais. 180 00:14:15,522 --> 00:14:17,107 É muito para qualquer homem. 181 00:14:17,774 --> 00:14:21,987 Não perdi muitos pacientes, mas isto ainda é um programa experimental. 182 00:14:24,781 --> 00:14:25,949 Encontra o Vahid. 183 00:14:26,658 --> 00:14:28,869 Merda. O Vahid. 184 00:14:29,912 --> 00:14:30,954 Vamos encontrá-lo, pai. 185 00:14:31,872 --> 00:14:35,375 E quando acordar, quero ver os meus filhos todos. 186 00:14:36,168 --> 00:14:38,337 O Vahid e a Leila. 187 00:14:47,513 --> 00:14:49,765 Adoro novelas persas. 188 00:14:50,766 --> 00:14:51,975 As pipocas? 189 00:14:53,143 --> 00:14:54,520 Mamanjoon. 190 00:14:58,690 --> 00:15:01,944 Estás bem? Disseram-me que estavas doente. 191 00:15:03,445 --> 00:15:05,197 Sinto-me bem quando estás aqui. 192 00:15:06,073 --> 00:15:08,033 És a única que gosta de mim. 193 00:15:09,910 --> 00:15:14,373 -Queres que te leve ao hospital? -A tua mãe não me quer lá. 194 00:15:15,082 --> 00:15:16,917 É a mim que ela não quer lá. 195 00:15:17,751 --> 00:15:19,419 A minha mãe não tem coração. 196 00:15:20,128 --> 00:15:24,550 Não podem discutir para sempre. 197 00:15:25,175 --> 00:15:26,385 És escritora. 198 00:15:27,594 --> 00:15:31,181 Se queres entender a tua mãe, escreve sobre ela. 199 00:15:33,392 --> 00:15:34,226 Estou cansada. 200 00:15:59,042 --> 00:16:00,711 Pronta para conhecer a minha família? 201 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 Adoro-te, está bem? 202 00:16:06,300 --> 00:16:07,509 Vai ser ótimo. 203 00:16:11,889 --> 00:16:13,557 Chegaste cedo. 204 00:16:16,268 --> 00:16:19,396 Feliz Dia de Ação de Graças, mãe. Lembras-te da Elena. 205 00:16:24,610 --> 00:16:27,863 Feliz Dia de Ação de Graças. Estou constipada. 206 00:16:29,281 --> 00:16:30,115 Sim. 207 00:16:31,491 --> 00:16:32,326 Olá, pai. 208 00:16:32,409 --> 00:16:34,661 -Olá, Elena. -Como vai isso? 209 00:16:35,370 --> 00:16:37,998 Senta-te connosco. Jogas gamão? 210 00:16:38,081 --> 00:16:39,333 Como vai a vida? 211 00:16:40,876 --> 00:16:42,252 É uma pergunta com rasteira? 212 00:16:42,336 --> 00:16:43,170 Joga connosco. 213 00:16:43,795 --> 00:16:45,881 Não jogo desde os 5 anos. 214 00:16:52,513 --> 00:16:53,931 Sabes que dia é hoje? 215 00:16:54,806 --> 00:16:55,807 Claro. 216 00:16:58,310 --> 00:17:00,020 É o aniversário da morte do avô. 217 00:17:04,775 --> 00:17:05,776 -Lembro-me... -Li... 218 00:17:06,944 --> 00:17:08,819 à Elena alguns dos poemas dele pelo caminho. 219 00:17:16,619 --> 00:17:18,955 Acho que se ele te visse hoje, teria vergonha de ti. 220 00:17:22,376 --> 00:17:23,502 Não, não teria. 221 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 Ele era um poeta. 222 00:17:28,173 --> 00:17:31,134 Não tinha medo de algo só porque não o compreendia. 223 00:17:31,760 --> 00:17:34,429 -Mal o conhecias. -Leio mais os livros dele do que tu, mãe. 224 00:17:35,264 --> 00:17:38,267 De todas as pessoas, o avô quereria que eu vivesse a minha verdade. 225 00:17:38,350 --> 00:17:41,019 A tua verdade? Ela vai matar o teu pai. 226 00:17:41,103 --> 00:17:43,981 Desculpa, agora estamos a falar em matar o pai? 227 00:17:44,064 --> 00:17:46,400 Pensei que estava a escandalizar o avô no aniversário. 228 00:17:52,614 --> 00:17:53,907 És uma cobarde, mãe. 229 00:17:55,409 --> 00:17:58,537 A esconder-te atrás do pai e do teu pai. 230 00:17:58,620 --> 00:18:01,915 Não são eles que não querem que eu seja quem sou, és tu. 231 00:18:04,251 --> 00:18:07,254 Sempre foste assim, desde criança. 232 00:18:08,964 --> 00:18:11,508 Teimosa, egoísta... 233 00:18:12,634 --> 00:18:15,095 ... e não havia uma regra que não quisesses quebrar. 234 00:18:15,179 --> 00:18:17,681 Não estou a quebrar nenhuma regra. 235 00:18:22,936 --> 00:18:26,565 Acho que devias ir embora. Tu e a Elena, as duas. 236 00:18:28,150 --> 00:18:29,818 Expulsas-nos no Dia de Ação de Graças? 237 00:18:31,486 --> 00:18:35,032 Se queres viver fora das regras, vive fora delas. 238 00:18:46,001 --> 00:18:47,503 A minha mãe podia ser tão cruel. 239 00:18:49,046 --> 00:18:52,216 MÃE - SE QUERES VIVER FORA DAS REGRAS, VIVE FORA DELAS. 240 00:18:55,636 --> 00:18:57,888 Ela não tinha espaço no coração dela para mim. 241 00:19:03,602 --> 00:19:06,855 {\an8}HEDWIG A BURCA-TINI REFORMOU-SE? 242 00:19:06,939 --> 00:19:08,732 {\an8}BOM ANO NOVO! VOU PARA CASA 243 00:19:08,815 --> 00:19:11,735 PARA LONDRES, PARA AS FESTAS, MAS O MEU TELEMÓVEL AINDA FUNCIONA. 244 00:19:13,278 --> 00:19:14,530 Como está o Duncan? 245 00:19:15,489 --> 00:19:17,741 Se é para terem um namorado antes de se tornarem gays, 246 00:19:17,824 --> 00:19:19,409 podem arranjar pior do que o Duncan. 247 00:19:19,493 --> 00:19:22,996 Já não estamos juntos. Acabámos há nove anos. 248 00:19:23,539 --> 00:19:26,834 Fizeste bem. Se não o amas, deixa-o. 249 00:19:26,917 --> 00:19:28,961 A mãe queria que casasse com ele. 250 00:19:29,044 --> 00:19:31,380 Esquece. Diverte-te com alguém novo. 251 00:19:32,005 --> 00:19:34,258 Mas não te entusiasmes. 252 00:19:34,758 --> 00:19:40,013 Mas se tiver de ser, põe na porta de trás, para continuares virgem. 253 00:19:41,390 --> 00:19:44,685 Deixei o avô fazer isso antes de casarmos. 254 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Meu Deus. Pronto, avó, para. 255 00:19:47,229 --> 00:19:52,359 Achas que ficámos só a olhar um para o outro? 256 00:19:52,442 --> 00:19:53,986 Podemos mudar de assunto? 257 00:19:55,279 --> 00:19:57,698 Mimada! És igual à tua mãe. 258 00:19:58,198 --> 00:20:00,450 Exageras, tal como ela. 259 00:20:01,660 --> 00:20:03,453 Não sou nada como a minha mãe. 260 00:20:10,961 --> 00:20:14,131 Sabes porque os teus pais vieram para a América? 261 00:20:15,757 --> 00:20:18,719 Claro. Foi em 1967... 262 00:20:23,765 --> 00:20:26,643 Os EUA tinham falta de médicos por causa da Guerra do Vietname. 263 00:20:28,270 --> 00:20:32,357 Recrutaram médicos do Irão para trabalhar nos bairros americanos. 264 00:20:35,110 --> 00:20:37,112 O meu pai abriu o consultório em Brooklyn. 265 00:20:38,197 --> 00:20:39,865 Devíamos ficar aqui cinco anos 266 00:20:39,948 --> 00:20:42,451 para o meu pai terminar a especialidade em medicina interna. 267 00:20:43,452 --> 00:20:45,370 Cinco anos passaram a 15. 268 00:20:46,205 --> 00:20:47,581 Mãe, isso doeu mesmo. 269 00:20:47,664 --> 00:20:50,876 Depois houve a revolução... e depois a guerra. 270 00:20:54,838 --> 00:20:56,089 Por isso, não voltámos. 271 00:20:57,382 --> 00:21:00,177 Não, Leila. Essa é só uma versão. 272 00:21:00,260 --> 00:21:02,846 Quais são as outras versões da verdade? 273 00:21:03,472 --> 00:21:06,099 Os teus pais estavam a fugir. 274 00:21:06,183 --> 00:21:08,310 A fugir de um escândalo. 275 00:21:08,393 --> 00:21:10,145 Um escândalo! 276 00:21:12,689 --> 00:21:15,526 A mãe nunca falou de um escândalo. 277 00:21:17,486 --> 00:21:18,487 Mamanjoon? 278 00:21:19,780 --> 00:21:20,781 Mamanjoon? 279 00:21:23,200 --> 00:21:24,201 Mamanjoon? 280 00:21:26,495 --> 00:21:28,038 Qual pode ser o escândalo? 281 00:21:29,289 --> 00:21:30,999 Mais fino. 282 00:21:31,542 --> 00:21:33,085 O que importa? 283 00:21:33,669 --> 00:21:35,838 Se queres aprender a fazer ghormeh sabzi, 284 00:21:35,921 --> 00:21:37,422 tens de aprender como deve ser. 285 00:21:40,717 --> 00:21:42,511 A minha mãe era um enigma. 286 00:21:42,594 --> 00:21:44,513 Era difícil perceber o que estava a pensar. 287 00:21:45,222 --> 00:21:49,351 Ela guardava tudo para ela, exceto quando me criticava. 288 00:21:49,434 --> 00:21:50,644 Mais. Continua. 289 00:21:51,937 --> 00:21:53,355 ANOS 80, BROOKLYN 290 00:21:53,438 --> 00:21:54,940 Cuidado com o dedo. 291 00:21:57,442 --> 00:21:59,903 Chegaram! 292 00:22:00,487 --> 00:22:02,114 Os americanos chegaram a horas? 293 00:22:03,365 --> 00:22:06,159 Porque chegaram a horas? O pai nem está em casa. 294 00:22:06,743 --> 00:22:08,620 Cuidado com o arroz, tenho de me preparar. 295 00:22:08,704 --> 00:22:11,206 Pessoal, está na hora da limpeza! 296 00:22:14,668 --> 00:22:17,421 Vistam-se todos! 297 00:22:17,504 --> 00:22:18,922 Acordem! 298 00:22:22,301 --> 00:22:25,012 Vahid, sai do sofá. 299 00:22:36,273 --> 00:22:37,191 Leila, sapatos. 300 00:22:44,448 --> 00:22:46,200 Mãe, os sapatos! 301 00:22:46,283 --> 00:22:48,327 Cinderela, apanha. 302 00:22:56,001 --> 00:22:58,378 -Feliz Ano Novo! -De nada, mãe. 303 00:22:59,755 --> 00:23:01,840 A minha mãe também era mestre em multitarefas. 304 00:23:01,924 --> 00:23:05,052 Fazia uma grande refeição, limpava e preparava-se para a festa sem esforço. 305 00:23:05,594 --> 00:23:08,847 Algo que aprendi com ela e que me ajudou a ser realizadora. 306 00:23:11,433 --> 00:23:14,353 Que vestido lindo que me fizeste. 307 00:23:15,187 --> 00:23:19,233 Olha. Recebi tantos elogios. 308 00:23:19,316 --> 00:23:22,069 Aceita o dinheiro. 309 00:23:25,405 --> 00:23:27,699 Não digas ao teu marido. 310 00:23:28,367 --> 00:23:30,994 Não é da conta dele como ganhas dinheiro. 311 00:23:33,872 --> 00:23:36,458 Feliz Ano Novo Persa! 312 00:23:38,252 --> 00:23:41,338 Trouxe-te um presente. Espero que gostes. 313 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Porque estás aqui a espiar? 314 00:24:18,584 --> 00:24:22,045 Em vez de me ajudares, fazes isto? Volta para a festa. 315 00:24:22,129 --> 00:24:24,798 Mas o Vahid estava a fumar, mãe. 316 00:24:37,477 --> 00:24:39,771 É incrível o que uma boa noite de sono pode fazer. 317 00:24:39,855 --> 00:24:41,982 Apagar todas as preocupações da noite anterior. 318 00:24:42,065 --> 00:24:44,610 -Bom dia, Nova Iorque... -E apagar o passado. 319 00:24:49,198 --> 00:24:50,741 O sumo de laranja acabou. 320 00:24:51,283 --> 00:24:53,118 As panquecas queimaram um pouco. 321 00:24:54,036 --> 00:24:56,455 -Preciso de outra Coca-Cola. -Estes ovos estão muito bons. 322 00:24:57,831 --> 00:24:58,999 Há xarope? 323 00:25:00,417 --> 00:25:01,668 O que tens vestido? 324 00:25:02,169 --> 00:25:04,421 -Eu gosto. -Passas-me o sumo? 325 00:25:08,509 --> 00:25:09,343 Vahid! 326 00:25:10,719 --> 00:25:13,805 -Belo penteado, mana. -Obrigada. 327 00:25:14,515 --> 00:25:15,599 Vahid? 328 00:25:21,605 --> 00:25:22,981 A omeleta está pronta. 329 00:25:25,234 --> 00:25:26,568 Tens de ir à escola hoje. 330 00:25:27,361 --> 00:25:28,487 Não vou à escola. 331 00:25:34,785 --> 00:25:37,037 Vocês não estão a ajudar o Vahid o suficiente. 332 00:25:37,704 --> 00:25:39,206 Não posso obrigá-lo a estudar. 333 00:25:39,957 --> 00:25:41,625 O que queres que façamos? 334 00:25:41,708 --> 00:25:45,754 Impeço-vos de usar o carro, a menos que queiram ajudá-lo. 335 00:25:46,672 --> 00:25:47,506 Que tal? 336 00:26:06,483 --> 00:26:07,484 Ali Reza. 337 00:26:10,028 --> 00:26:12,030 Ali Reza? 338 00:26:16,994 --> 00:26:19,204 -Ali Reza Jamshidpour? -Sim. 339 00:26:19,705 --> 00:26:22,040 Recuperar de um bypass triplo é grave. 340 00:26:22,124 --> 00:26:24,001 Terá de haver mudanças de estilo de vida. 341 00:26:24,084 --> 00:26:25,752 Talvez pare de fumar. 342 00:26:26,545 --> 00:26:28,213 Ele pode voltar ao trabalho? 343 00:26:28,297 --> 00:26:31,633 Os danos no coração foram graves. Não pode estar sob stress. 344 00:26:31,717 --> 00:26:34,803 Terá sorte se der a volta ao quarteirão, mas está vivo. 345 00:26:37,598 --> 00:26:41,018 Está bem. Desisto da Faculdade de Direito e arranjo um emprego. 346 00:26:42,227 --> 00:26:43,270 Não. 347 00:26:43,353 --> 00:26:44,438 -Quero ajudar. -Não. 348 00:26:45,522 --> 00:26:47,900 Não viemos para a América para seres um hamal. 349 00:26:48,859 --> 00:26:50,777 Vais acabar a escola. Eu... 350 00:26:51,904 --> 00:26:54,239 Eu cá me arranjo. 351 00:26:54,990 --> 00:26:57,242 A minha mãe não aceita um não como resposta. 352 00:26:57,868 --> 00:27:01,788 Ninguém lhe disse que as muçulmanas eram meninas passivas bem-comportadas. 353 00:27:02,873 --> 00:27:05,209 Nunca houve montanha que fosse insuperável. 354 00:27:05,292 --> 00:27:08,045 CLASSIFICADOS 355 00:27:15,969 --> 00:27:19,223 Olá, estou a ligar por causa da vaga de rececionista. Eu... 356 00:27:20,307 --> 00:27:23,310 Sim, quanta... Quanta dactilografia? 357 00:27:25,604 --> 00:27:28,106 E precisa de um diploma do liceu? 358 00:27:30,317 --> 00:27:33,820 Está bem. Obrigada pelo seu tempo. Obrigada. 359 00:27:39,618 --> 00:27:44,081 A conta é um pouco alta porque não tem seguro de saúde. 360 00:27:44,164 --> 00:27:47,709 Ele trabalha neste país há 20 anos como médico. 361 00:27:48,502 --> 00:27:50,295 Mas não tem seguro de saúde. 362 00:27:51,338 --> 00:27:54,132 Vai ter de pagar a conta toda. 363 00:27:55,092 --> 00:27:58,136 {\an8}Estou a ligar por causa do... O quê? 364 00:28:01,390 --> 00:28:05,644 Ele nem faz isto num ano. Tem de ficar cá mais duas semanas. 365 00:28:05,727 --> 00:28:08,355 Não pode trabalhar. Temos nove filhos. 366 00:28:09,189 --> 00:28:11,275 Alguns declaram falência. 367 00:28:11,817 --> 00:28:12,901 Mas falên... 368 00:28:14,152 --> 00:28:16,613 Somos iranianos. Não abrimos falência. 369 00:28:16,697 --> 00:28:20,284 Olá, estou a ligar por causa da vaga de administrativa em part-time. 370 00:28:20,367 --> 00:28:24,037 Vejo aqui que o escritório é dele. 371 00:28:24,121 --> 00:28:25,455 Está bem. E então? 372 00:28:25,539 --> 00:28:27,666 Considere vender o escritório. 373 00:28:28,500 --> 00:28:31,920 Era orgulhosa demais para falhar. Nunca voltaria para o seu país de origem. 374 00:28:32,588 --> 00:28:34,798 Era sucesso na América ou nada. 375 00:28:35,299 --> 00:28:38,969 -Vendê-lo para pagar a conta do hospital? -Sim. 376 00:28:39,970 --> 00:28:44,224 A minha mãe era a rainha da teimosia. Uma característica que eu aperfeiçoaria. 377 00:28:47,769 --> 00:28:49,605 O edifício vale 200 mil. 378 00:28:51,315 --> 00:28:55,652 Comprei-o por 40 mil e é por esse valor que o vou vender. 379 00:28:56,278 --> 00:28:58,864 Muito bem. Como é que vais pagar a conta do hospital? 380 00:29:00,073 --> 00:29:01,909 Já falámos sobre isto. 381 00:29:02,451 --> 00:29:05,329 O edifício vale cinco vezes mais do que pagaste. 382 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 É o que é. 383 00:29:11,627 --> 00:29:12,753 Pedimos um empréstimo. 384 00:29:15,881 --> 00:29:19,134 Não vamos pedir empréstimos. Não vamos pedir emprestado. 385 00:29:20,135 --> 00:29:21,637 Há uma palavra para isso. 386 00:29:23,263 --> 00:29:24,348 Usura. 387 00:29:24,431 --> 00:29:27,684 Isto não é o Irão. Agora vivemos na América. 388 00:29:28,435 --> 00:29:32,606 Achas que Deus quer saber onde vivemos? 389 00:29:34,107 --> 00:29:36,318 Não há duas coisas certas a fazer. 390 00:29:37,986 --> 00:29:40,280 E alimentar os nossos nove filhos? 391 00:29:41,323 --> 00:29:45,285 E pagar as contas médicas? O que diz Deus sobre isso? 392 00:29:47,287 --> 00:29:48,288 Deus é generoso. 393 00:29:54,419 --> 00:29:59,466 Tornou-se numa mulher obstinada. O caminho estava à frente dela. 394 00:29:59,550 --> 00:30:00,551 Deus me ajude. 395 00:30:02,219 --> 00:30:03,887 E depois tudo mudou. 396 00:30:06,348 --> 00:30:10,310 GANHE DINHEIRO RÁPIDO HOJE! LIGUE 1-800-IMOBILIÁRIO 397 00:30:22,197 --> 00:30:25,492 Estou a ligar para ser agente imobiliária. 398 00:30:25,576 --> 00:30:27,411 Olá, bem-vindo a... 399 00:30:27,494 --> 00:30:32,124 ...1-800, comece a ser agente imobiliária. 400 00:30:32,207 --> 00:30:33,542 -Sim! -Está bem. Obrigada. 401 00:30:34,168 --> 00:30:37,421 Como posso ser agente imobiliária? Tenho de ganhar dinheiro já. 402 00:30:37,504 --> 00:30:39,214 Gosto do seu entusiasmo. 403 00:30:39,298 --> 00:30:41,633 Após fazer o curso de oito semanas, 404 00:30:41,717 --> 00:30:44,052 pode trabalhar em qualquer agência. 405 00:30:44,636 --> 00:30:48,098 -Mais algum requisito? -Um diploma do secundário ou equivalência. 406 00:30:48,182 --> 00:30:49,766 E posso ganhar muito dinheiro? 407 00:30:49,850 --> 00:30:52,644 As suas oportunidades como agente imobiliária são infinitas. 408 00:30:52,728 --> 00:30:54,021 Lembre-se disso. 409 00:30:54,104 --> 00:30:55,397 Está bem. Obrigada. 410 00:31:00,903 --> 00:31:04,281 Quando encontrou o caminho, passou a fazer multitarefas. 411 00:31:05,115 --> 00:31:06,450 E tudo isto sem estimulantes. 412 00:31:11,788 --> 00:31:14,541 Bem-vindos ao programa acelerado de equivalência de estudos. 413 00:31:14,625 --> 00:31:18,462 Nas próximas oito semanas, vamos reunir todas as segundas, quartas e sextas, 414 00:31:18,545 --> 00:31:19,713 das 19 às 22 horas. 415 00:31:19,796 --> 00:31:21,715 Não podem faltar a uma única aula. 416 00:31:21,798 --> 00:31:23,175 TESTE DE EQUIVALÊNCIA PREPARAÇÃO 417 00:31:26,678 --> 00:31:29,890 Resolvi. Céus, adoro matemática. 418 00:31:31,141 --> 00:31:32,976 Podes ajudar-me? 419 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 O Abbas é melhor, pergunta-lhe. 420 00:31:38,232 --> 00:31:41,401 Podes fazer tudo melhor do que o teu irmão. 421 00:31:49,326 --> 00:31:53,872 VIVE O TEU SONHO 422 00:31:53,956 --> 00:31:55,123 Desculpe. 423 00:31:55,207 --> 00:31:58,168 Restam-lhe 200 mil dólares da hipoteca, 424 00:31:58,252 --> 00:32:00,379 mas já pagou 100 mil. 425 00:32:01,004 --> 00:32:02,214 É o seu capital próprio. 426 00:32:03,382 --> 00:32:04,383 Sim, claro. 427 00:32:04,883 --> 00:32:07,553 -Nasceu para isto. -Obrigada. 428 00:32:08,136 --> 00:32:09,930 Há notícias do seu diploma de equivalência? 429 00:32:11,265 --> 00:32:13,350 Já o mandei vir por correio. 430 00:32:13,433 --> 00:32:16,186 Estará aqui, vou tê-lo daqui a umas semanas. 431 00:32:16,937 --> 00:32:19,356 Está bem. Mas antes do teste, está bem? 432 00:32:47,551 --> 00:32:50,888 Desculpe, este cupão é para os cereais Frosted Flakes de 680 g. 433 00:32:50,971 --> 00:32:52,306 Tem os de 450 gramas. 434 00:32:52,931 --> 00:32:55,684 A sério? Os meus filhos estão à espera. 435 00:32:55,767 --> 00:32:59,938 -Se quiser os 50% desconto, então... -Eu... Está bem, então... 436 00:33:12,201 --> 00:33:15,287 Não mexa o corpo. Acalme-se. Chamem o 112! 437 00:33:15,871 --> 00:33:17,623 A ambulância está a chegar. 438 00:33:18,373 --> 00:33:20,792 Não deixou que um pescoço partido se metesse no caminho. 439 00:33:21,543 --> 00:33:24,087 Ela ia conseguir a licença a todo o custo, 440 00:33:24,880 --> 00:33:26,673 mesmo que fizesse a minha vida miserável. 441 00:33:28,550 --> 00:33:30,511 Não vais fazer o jantar? 442 00:33:31,428 --> 00:33:35,098 Mãe, podemos comer piza? Quero jogar basquetebol. 443 00:33:35,182 --> 00:33:36,642 Não temos dinheiro. 444 00:33:37,309 --> 00:33:39,561 Pedes-me para cozinhar porque sou rapariga. 445 00:33:39,645 --> 00:33:44,107 -Não, peço-te porque posso contar contigo. -Quero jogar basquetebol. 446 00:33:44,191 --> 00:33:46,818 Estou com tantas dores, Leila! 447 00:33:50,614 --> 00:33:52,824 Está bem, eu faço o raio do jantar. 448 00:33:56,245 --> 00:33:58,747 E, depois, voltou a aparecer um milagre. 449 00:34:07,089 --> 00:34:12,678 A julgar pelos seus ferimentos, pode receber até 100 mil dólares. 450 00:34:13,971 --> 00:34:16,723 -Cem mil dólares? -Isso mesmo. 451 00:34:20,853 --> 00:34:23,355 O dinheiro vai para a conta do meu marido 452 00:34:23,438 --> 00:34:26,315 ou pode ir diretamente para a minha? 453 00:34:26,942 --> 00:34:28,025 Como quiser. 454 00:34:31,905 --> 00:34:34,449 E o caminho tornou-se ainda mais claro. 455 00:34:38,495 --> 00:34:40,163 Aqui está o diploma de equivalência. 456 00:34:40,789 --> 00:34:43,625 Posso fazer o exame de agente imobiliária, por favor? 457 00:34:47,963 --> 00:34:49,255 O diploma de equivalência. 458 00:34:54,761 --> 00:34:55,804 Desculpem. 459 00:34:55,888 --> 00:34:58,599 A minha mãe não era a única com chumaços e ambições. 460 00:35:00,767 --> 00:35:04,313 O que estava a tentar fazer com esta escrita? Provar o meu valor? 461 00:35:04,396 --> 00:35:08,567 Estava a dar o meu melhor para desiludir os meus pais e estava a conseguir. 462 00:35:08,650 --> 00:35:12,446 Sonhei ser uma Martin Scorsese iraniana-americana, 463 00:35:12,529 --> 00:35:14,072 as minhas histórias no grande ecrã. 464 00:35:15,699 --> 00:35:17,534 Mas os meus pais tinham outras ideias. 465 00:35:18,035 --> 00:35:19,953 Quando é que a Leila se casa? 466 00:35:20,037 --> 00:35:21,079 Boa pergunta. 467 00:35:22,956 --> 00:35:25,000 E esta campanha foi interminável. 468 00:35:26,251 --> 00:35:29,963 -Quando casa a Leila? -Tem de acontecer um milagre. 469 00:35:30,964 --> 00:35:32,716 O que fazes logo à noite? 470 00:35:34,092 --> 00:35:35,636 Foto! 471 00:35:36,720 --> 00:35:39,348 A desilusão deles foi como combustível de foguete artístico. 472 00:35:39,431 --> 00:35:42,601 E ia finalmente mostrar o meu trabalho no Festival de Cinema de Nova Iorque. 473 00:35:43,101 --> 00:35:44,520 O sonho de qualquer cineasta. 474 00:35:45,437 --> 00:35:47,314 Mãe, o que achas? 475 00:35:48,315 --> 00:35:49,691 Fazes isto para me magoar. 476 00:35:56,406 --> 00:35:58,784 SHIREEN FAZES ISTO PARA ME MAGOAR. 477 00:35:58,867 --> 00:36:00,786 Ainda não fazia ideia de qual era o escândalo. 478 00:36:01,870 --> 00:36:04,414 Mergulhar na minha psicose não ajudou com o bloqueio. 479 00:36:05,123 --> 00:36:08,126 É melhor ser mais produtiva e procurar formas de morrer. 480 00:36:08,210 --> 00:36:09,378 Foda-se. 481 00:36:11,171 --> 00:36:13,382 IRMÃOS PATEL 482 00:36:13,465 --> 00:36:16,051 Tenho-me sentido muito em baixo ultimamente. 483 00:36:17,719 --> 00:36:19,805 Já tenho os resultados dos exames. 484 00:36:21,181 --> 00:36:22,724 Tenho cancro, eu sabia. 485 00:36:23,684 --> 00:36:26,311 Quer ter cancro ou quer saber o que se passa? 486 00:36:27,229 --> 00:36:28,480 É uma pergunta com rasteira? 487 00:36:28,564 --> 00:36:32,484 Está bem, está grávida. 488 00:36:32,568 --> 00:36:33,527 Foda-se. 489 00:36:33,610 --> 00:36:35,070 Meu Deus. Adoro drag queens. 490 00:36:35,153 --> 00:36:37,281 -Foda-se. -Muito grávida. 491 00:36:38,073 --> 00:36:40,576 Reparou que não teve o período duas vezes? 492 00:36:41,493 --> 00:36:43,412 Pensei que fosse stress do filme. 493 00:36:43,954 --> 00:36:47,374 Pelo menos, não é cancro. Isso são boas notícias, certo? 494 00:36:47,457 --> 00:36:48,834 Não, prefiro cancro. 495 00:36:50,711 --> 00:36:53,046 Como é que isto aconteceu? 496 00:36:53,839 --> 00:36:55,632 Presumo que não foi planeado. 497 00:36:56,341 --> 00:36:59,136 Não sabia que se podia engravidar com um caso de uma noite. 498 00:36:59,219 --> 00:37:00,888 Leila, basta uma vez. 499 00:37:00,971 --> 00:37:03,015 Agora fala-me de educação sexual. 500 00:37:03,098 --> 00:37:05,601 Não sabia que tinha de o fazer, já que é lésbica. 501 00:37:08,478 --> 00:37:09,730 C'um caraças. 502 00:37:09,813 --> 00:37:11,899 Sou lésbica. Não posso estar grávida. 503 00:37:20,199 --> 00:37:22,451 Não é enfardar quando se está grávida, certo? 504 00:37:37,883 --> 00:37:39,510 É melhor ires-te embora. 505 00:37:42,429 --> 00:37:44,848 BELASCO HEDWIG - A ORIGEM DO AMOR 506 00:38:21,635 --> 00:38:22,761 Ainda bem que vieste. 507 00:38:30,018 --> 00:38:31,979 -Gostaste? Sim. -És incrível. 508 00:38:35,107 --> 00:38:36,400 Finalmente ligaste. 509 00:38:38,735 --> 00:38:39,862 Quanto tempo passou? 510 00:38:42,322 --> 00:38:43,490 Doze semanas. 511 00:38:44,116 --> 00:38:45,784 É um número muito específico. 512 00:38:47,119 --> 00:38:48,912 Acabei de sair do primeiro trimestre. 513 00:38:52,624 --> 00:38:55,711 Sim. Pode dar-nos uns minutos? 514 00:38:55,794 --> 00:38:59,506 -Superestrela, estão à tua espera. -Sim, saio já. 515 00:38:59,590 --> 00:39:03,260 -Posso ir. Só queria dizer-te. -Por favor. Quero ajudar. 516 00:39:09,224 --> 00:39:10,392 O que queres fazer? 517 00:39:15,564 --> 00:39:18,317 -Acho que vou ficar com ele. -A sério? 518 00:39:19,234 --> 00:39:21,486 Não há pressão. Só estou a avisar. 519 00:39:22,487 --> 00:39:24,281 Sim. Está bem, ótimo. 520 00:39:25,199 --> 00:39:27,075 Queres ficar com ele? 521 00:39:28,994 --> 00:39:31,205 Sim. Acho que sim. 522 00:39:31,955 --> 00:39:35,751 -Sim. Estou tão surpreendida como tu. -Então, vamos tentar. 523 00:39:37,794 --> 00:39:39,463 Não. Sem pressão. 524 00:39:39,546 --> 00:39:41,924 Não, gostava de voltar a ver-te. 525 00:39:44,176 --> 00:39:46,094 Estou presa por mais seis meses. 526 00:39:49,097 --> 00:39:51,058 Vais retribuir as chamadas? 527 00:39:53,852 --> 00:39:54,895 Só para esclarecer. 528 00:39:54,978 --> 00:39:58,023 Não vou parar de trabalhar só porque estou grávida. 529 00:39:58,106 --> 00:39:59,816 Está bem. Sim. Nem eu. 530 00:39:59,900 --> 00:40:02,986 Se quiser ir para o Japão durante um tsunami grávida, vou. 531 00:40:03,070 --> 00:40:06,073 -Está bem. -Ou ao Sri Lanka durante um genocídio. 532 00:40:06,156 --> 00:40:10,369 Se quiseres mesmo. Acho que essa guerra já acabou há uns meses. 533 00:40:11,537 --> 00:40:15,499 -Certo. -Certo. Posso levar-te a jantar? 534 00:40:16,083 --> 00:40:19,920 Meu Deus. É muito tarde. Vou descansar um pouco. 535 00:40:20,003 --> 00:40:22,422 Está bem. Amanhã ao almoço. 536 00:40:23,882 --> 00:40:26,969 -Combinei almoçar com a minha família. -Perfeito. Podem conhecer-me. 537 00:40:27,052 --> 00:40:29,596 -Isso é perfeito. Onde vivem? -Em Jérsia. 538 00:40:31,014 --> 00:40:33,517 Jérsia? 539 00:40:36,311 --> 00:40:38,063 Qual é o problema de Jérsia? 540 00:40:41,066 --> 00:40:42,401 Quem é este feioso? 541 00:40:46,989 --> 00:40:50,617 -O que é que ela está a dizer? -Disse que tens uns dentes bonitos. 542 00:40:50,701 --> 00:40:52,703 O meu pai é dentista. 543 00:40:52,786 --> 00:40:54,162 -Não acredito. -Sim. 544 00:40:55,706 --> 00:40:58,709 -Como se diz dentista? -Agora não. 545 00:40:59,835 --> 00:41:02,254 Mãe, como está o pai? 546 00:41:04,965 --> 00:41:08,260 -Esperemos que acorde em breve. -O pai perguntou por ti. 547 00:41:10,262 --> 00:41:13,223 Quando foi a última vez que nos visitaste, Lulu-chupa-chupa? 548 00:41:13,307 --> 00:41:14,308 "Lulu-chupa-chupa"? 549 00:41:14,850 --> 00:41:16,977 É uma honra ter-te aqui. 550 00:41:17,060 --> 00:41:19,021 -Não resisto a um bom lo mein. -É verdade. 551 00:41:19,104 --> 00:41:22,107 Pelo menos, não é tão problemática como o Vahid. 552 00:41:22,191 --> 00:41:24,359 Não fales de alguém que não está cá. 553 00:41:24,443 --> 00:41:25,861 Desculpa. Vais dizer-lhes? 554 00:41:25,944 --> 00:41:27,946 -Mando-lhes um e-mail. -Estás doida? 555 00:41:28,030 --> 00:41:30,115 -É uma coisa cultural. -Não, não é. 556 00:41:30,199 --> 00:41:31,783 O que estão a cochichar? 557 00:41:32,993 --> 00:41:34,203 Vou ter um bebé. 558 00:41:34,870 --> 00:41:36,371 -Vais ter um bebé? -O quê? 559 00:41:37,831 --> 00:41:38,832 O que é que ele disse? 560 00:41:39,458 --> 00:41:41,001 Disse: "Estou grávida." 561 00:41:41,084 --> 00:41:44,379 Meu Deus, os homens deste país engravidam? 562 00:41:44,463 --> 00:41:45,672 Não, estou grávida. 563 00:41:47,591 --> 00:41:48,842 Estás grávida de um gay? 564 00:41:50,594 --> 00:41:52,554 Ele não é gay, é europeu. 565 00:41:52,638 --> 00:41:57,476 Só em ocasiões especiais. Não. Não sou gay. 566 00:41:57,559 --> 00:41:59,645 Claro, já que engravidaste a minha irmã gay. 567 00:41:59,728 --> 00:42:01,605 -É tespiano, não lésbico. -Que classe. 568 00:42:01,688 --> 00:42:03,482 Ainda sou gay. Engravidei por acaso. 569 00:42:03,565 --> 00:42:05,567 Não foste gay no Halloween. 570 00:42:05,651 --> 00:42:06,568 O que ele disse? 571 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 Disse: "Sou um filho de Inglaterra." 572 00:42:08,487 --> 00:42:10,614 Ou seja: "Estou grávida." 573 00:42:12,366 --> 00:42:16,495 Não te disse "pela porta de trás"? 574 00:42:16,578 --> 00:42:17,579 Pela da frente? 575 00:42:19,289 --> 00:42:20,290 Mãe! 576 00:42:23,961 --> 00:42:26,171 Algumas pessoas gostam de café e outras de chá. 577 00:42:26,255 --> 00:42:28,549 Não que tenhamos problemas com gays. 578 00:42:30,008 --> 00:42:31,969 Espera, tu e a Elena já não estão juntas? 579 00:42:32,052 --> 00:42:33,303 Separaram-se há seis meses. 580 00:42:33,387 --> 00:42:37,015 -Algumas pessoas gostam de café e chá. -Outras gostam de tespianos. 581 00:42:37,099 --> 00:42:40,727 -Parabéns, mana, vais ser uma ótima mãe. -Obrigada. 582 00:42:42,062 --> 00:42:43,564 Vou buscar água. 583 00:43:06,628 --> 00:43:08,964 Leila, como podes ser tão irresponsável? 584 00:43:14,845 --> 00:43:16,138 Espero que te cases. 585 00:43:16,972 --> 00:43:19,016 Casei com a Elena e destruíste isso. 586 00:43:23,896 --> 00:43:27,357 Se quiseres ver a tua neta, nunca mais digas a palavra "casamento". 587 00:43:33,238 --> 00:43:34,072 É uma menina? 588 00:43:41,830 --> 00:43:43,624 Ela destruiu o meu casamento? 589 00:43:44,416 --> 00:43:45,542 Estávamos tão apaixonadas. 590 00:43:46,293 --> 00:43:48,754 Tinha o estilo de vida fora da caixa que sempre quis. 591 00:43:48,837 --> 00:43:54,676 Juliet, os dados estavam lançados desde o início 592 00:43:54,760 --> 00:43:59,389 E aposto, e tu explodiste no meu coração 593 00:43:59,473 --> 00:44:00,307 Amo-te. 594 00:44:00,390 --> 00:44:01,475 E esqueço-me... 595 00:44:02,100 --> 00:44:03,435 Até que a vida interveio. 596 00:44:03,519 --> 00:44:05,854 O objetivo de estar numa relação radical 597 00:44:05,938 --> 00:44:07,731 é não ser obrigada a ser dona de casa. 598 00:44:07,814 --> 00:44:09,983 Ser responsável não é ser dona de casa. 599 00:44:10,067 --> 00:44:13,278 É manter a tua palavra e termos um filho este ano, 600 00:44:13,362 --> 00:44:15,155 não ir embora e filmar durante seis meses. 601 00:44:15,739 --> 00:44:18,450 Estou a fazer o meu filme. Não vou adiar. 602 00:44:19,326 --> 00:44:22,204 Como podes ser tão egoísta? 603 00:44:23,121 --> 00:44:26,041 -Tenho de ser egoísta. -Então, tenho de acabar contigo. 604 00:44:30,754 --> 00:44:32,589 A culpa não é só da minha mãe. 605 00:44:32,673 --> 00:44:35,592 Mas é tão mais fácil culpar as nossas mães, não é? 606 00:44:36,927 --> 00:44:40,848 Estava cheia de medo de ser como ela. Tinha de ser mãe à minha maneira. 607 00:44:40,931 --> 00:44:42,933 Quando pensava ter percebido a minha mãe, 608 00:44:43,016 --> 00:44:45,102 ela metia uma chave inglesa na minha história. 609 00:44:45,686 --> 00:44:49,231 Uma personagem que não conseguia perceber, que estava sempre a reinventar-se. 610 00:44:50,899 --> 00:44:53,151 E, desta vez, inventou-se a si própria 611 00:44:53,235 --> 00:44:55,404 como empresária imigrante de sucesso. 612 00:44:55,487 --> 00:44:56,488 ANOS 90 NOVA JÉRSIA 613 00:44:56,572 --> 00:44:58,574 Olá, bem-vindos. Por aqui, por favor. 614 00:44:58,657 --> 00:45:02,870 Então, Sr. e Sra. Park, é um grande dia. 615 00:45:02,953 --> 00:45:04,705 -Estão entusiasmados? -Sim. 616 00:45:04,788 --> 00:45:06,915 Vão adorar. 617 00:45:06,999 --> 00:45:09,293 Preparei-vos tudo, como falámos. 618 00:45:09,376 --> 00:45:11,920 Só preciso que assinem aqui e aqui. 619 00:45:13,130 --> 00:45:15,507 Perfeito. Parabéns. 620 00:45:15,591 --> 00:45:17,926 Em breve, estarão na vossa nova casa. 621 00:45:18,010 --> 00:45:19,219 -Obrigado. -De nada. 622 00:45:19,303 --> 00:45:21,430 Vamos, por favor. Vamos. 623 00:45:22,055 --> 00:45:23,223 Adeus. 624 00:45:26,852 --> 00:45:30,147 Então, Shireen, estás a gerir um campo de refugiados? 625 00:45:31,148 --> 00:45:33,775 -É a terceira venda esta semana. -Sais-te melhor do que eu. 626 00:45:34,860 --> 00:45:38,030 Os refugiados adoram comprar casas. 627 00:45:42,951 --> 00:45:46,538 A minha mãe sempre se encostou a mim para a ajudar. 628 00:45:46,622 --> 00:45:48,248 Não trabalhes demasiado. 629 00:45:48,332 --> 00:45:50,000 Tive de a enfrentar. 630 00:45:50,834 --> 00:45:52,169 {\an8}Ou ela dava cabo de mim. 631 00:45:55,714 --> 00:45:58,926 Preciso da tua ajuda a preparar a casa aberta hoje. 632 00:45:59,009 --> 00:46:00,219 Eu espero aqui. 633 00:46:01,094 --> 00:46:03,931 -Só dez minutos. -Dizes sempre dez minutos. 634 00:46:04,556 --> 00:46:05,432 Vamos. 635 00:46:16,527 --> 00:46:17,528 Mãe! 636 00:46:24,493 --> 00:46:25,953 Parece divertido. 637 00:46:26,745 --> 00:46:29,289 É cálculo. Nunca entenderias isto. 638 00:46:42,594 --> 00:46:45,722 Podes verificar a ortografia deste contrato? 639 00:46:45,806 --> 00:46:47,516 Só um minuto, por favor. 640 00:46:55,774 --> 00:47:00,195 Mãe. Meu Deus, escreves tão mal. Nem sequer escreveste "mil" bem. 641 00:47:01,780 --> 00:47:04,449 Sou má a escrever, para que tu possas ser boa. 642 00:47:04,533 --> 00:47:05,701 Tenho exames. 643 00:47:05,784 --> 00:47:07,995 Há tantos erros. Isto vai demorar o dia todo. 644 00:47:08,078 --> 00:47:09,621 Corrige isso, por favor. 645 00:47:13,000 --> 00:47:16,086 -Meu Deus. -Obrigada pela ajuda. 646 00:47:18,005 --> 00:47:21,091 Mas, Sra. Khan, para quê desperdiçar dinheiro na renda? 647 00:47:21,633 --> 00:47:24,303 Mal conseguimos pagar a renda. 648 00:47:24,386 --> 00:47:30,350 Na casa que lhe vou mostrar, a hipoteca é menos 200 dólares por mês do que a renda. 649 00:47:30,434 --> 00:47:33,395 Tem quatro quartos. A sua sogra pode visitá-la. 650 00:47:34,313 --> 00:47:36,773 A minha sogra é como um quadro impressionista. 651 00:47:36,857 --> 00:47:39,234 Pode apreciá-la melhor à distância. 652 00:47:41,069 --> 00:47:43,030 Não podemos dar entrada. 653 00:47:43,113 --> 00:47:45,991 É a primeira vez que são proprietários, não é preciso entrada. 654 00:47:46,074 --> 00:47:47,492 Deve estar a brincar. 655 00:47:48,118 --> 00:47:50,621 Nunca brinco com negócios, Sra. Khan! 656 00:47:50,704 --> 00:47:52,247 SHIREEN AGENTE IMOBILIÁRIA 657 00:47:53,582 --> 00:47:55,584 CLASSIFICADOS EXECUÇÕES HIPOTECÁRIAS 658 00:47:56,335 --> 00:47:57,544 Ena, barbeaste-te. 659 00:47:59,296 --> 00:48:00,923 Devias ter usado mais maquilhagem. 660 00:48:03,634 --> 00:48:05,594 Pode dizer-nos o que aconteceu, Sr. Patel? 661 00:48:05,677 --> 00:48:07,513 Estamos aqui há dez anos. 662 00:48:08,096 --> 00:48:09,097 Põe mais alto. 663 00:48:10,807 --> 00:48:13,685 ...veio com estes atiradores e queimaram tudo o que temos, 664 00:48:14,394 --> 00:48:15,687 tudo por que trabalhámos. 665 00:48:15,771 --> 00:48:18,482 Não sei o que fizemos. Somos boas pessoas. 666 00:48:18,565 --> 00:48:21,360 E eles vieram e estragaram-nos tudo. 667 00:48:21,443 --> 00:48:25,072 Este é o sétimo ataque em Jersey City. 668 00:48:25,155 --> 00:48:26,490 Estamos aqui em Journal... 669 00:48:36,416 --> 00:48:37,960 {\an8}MELHOR VENDEDORA DO ANO 1989 670 00:48:38,043 --> 00:48:42,714 {\an8}Então, Sr. e Sra. Rodriguez... Patel... Garcia... Hoje é um grande dia. 671 00:48:43,340 --> 00:48:44,466 Entusiasmados? 672 00:48:46,969 --> 00:48:49,137 Preparei tudo como falámos. 673 00:48:49,221 --> 00:48:52,266 Só preciso que assine aqui e aqui. 674 00:48:52,349 --> 00:48:54,476 Incrível. E parabéns. 675 00:48:54,560 --> 00:48:55,936 {\an8}INTRODUÇÃO À RENOVAÇÃO 676 00:49:00,691 --> 00:49:01,525 VENDE-SE 677 00:49:01,608 --> 00:49:03,819 Por aqui. Cuidado com o degrau. 678 00:49:09,491 --> 00:49:10,325 Está bem. 679 00:49:11,326 --> 00:49:14,663 São 280 metros quadrados para a sua mercearia. 680 00:49:15,247 --> 00:49:19,751 -Está a renovar isto sozinha? -Imigrantes, sabemos poupar dinheiro. 681 00:49:19,835 --> 00:49:21,253 Passamos por muito. 682 00:49:21,336 --> 00:49:26,133 Como disse, a sua história comoveu-me e estou feliz por estar aqui. 683 00:49:26,216 --> 00:49:29,428 E entusiasmada. E sabe qual é a melhor parte? 684 00:49:29,511 --> 00:49:32,639 Neste bairro, não há mercado. Não sei porquê. 685 00:49:32,723 --> 00:49:35,601 Então, porque nos dá três meses livres? 686 00:49:35,684 --> 00:49:39,813 Se o seu negócio correr bem, podemos negociar termos que consideremos justos. 687 00:49:39,897 --> 00:49:43,150 O seu sucesso será o meu sucesso e sei que terá sucesso. 688 00:49:43,233 --> 00:49:46,570 Parece bom demais para ser verdade, não? 689 00:49:48,780 --> 00:49:50,365 Sabe o que o meu chefe disse 690 00:49:50,449 --> 00:49:53,035 quando comecei a vender imóveis a imigrantes? 691 00:49:53,702 --> 00:49:56,371 Disse que ao levar um, toda a aldeia ia. 692 00:49:56,955 --> 00:49:58,457 Foi um aviso. 693 00:49:58,957 --> 00:50:01,752 Mas vi isso como uma oportunidade. 694 00:50:02,419 --> 00:50:04,755 Compreendo algo que eles não compreendem. 695 00:50:05,380 --> 00:50:09,092 Nos últimos seis meses, fui a melhor vendedora da minha agência. 696 00:50:09,718 --> 00:50:11,678 Ainda não fiz nenhum anúncio, 697 00:50:11,762 --> 00:50:14,848 mas sou dona destes três edifícios. 698 00:50:15,974 --> 00:50:17,309 Vejo uma oportunidade. 699 00:50:17,976 --> 00:50:19,603 Acredito neste projeto 700 00:50:19,686 --> 00:50:21,688 e acredito em si, Sr. Patel. 701 00:50:23,357 --> 00:50:25,359 {\an8}IRMÃOS PATEL 702 00:50:25,442 --> 00:50:27,319 {\an8}Está bem. Talvez presunçoso, mas... 703 00:50:28,278 --> 00:50:29,279 {\an8}É bonito, não é? 704 00:50:30,030 --> 00:50:31,031 Muito bonito. 705 00:50:31,949 --> 00:50:35,410 A oportunidade que a minha mãe viu, hoje, chamamos-lhe Little India. 706 00:50:35,953 --> 00:50:39,164 Leila, vai para o outro lado. Só um segundo. Com licença. 707 00:50:39,665 --> 00:50:41,625 Está bem. Mesmo no centro. 708 00:50:41,708 --> 00:50:43,293 -Vê o mesmo que eu? -Sim. 709 00:50:43,377 --> 00:50:45,045 -O que achas? -Sim. 710 00:50:46,255 --> 00:50:48,674 -Obrigado. -Parabéns, Sr. Patel. 711 00:50:48,757 --> 00:50:50,300 TEMPESTADE NO DESERTO VOLTEM EM BREVE 712 00:51:37,973 --> 00:51:40,475 -Desculpe o atraso. -Ganharam? 713 00:51:40,559 --> 00:51:43,395 Tive de sair antes do intervalo, mas... 714 00:51:44,188 --> 00:51:46,523 a Leila ia fazer outro triplo duplo. 715 00:51:47,107 --> 00:51:48,692 Bolsa de basquetebol? 716 00:51:48,775 --> 00:51:51,862 Não, ela vai receber uma bolsa académica. 717 00:51:53,113 --> 00:51:56,074 Então, é agente do mês há oito meses. 718 00:51:56,575 --> 00:51:58,535 -O que se segue? -Ainda bem que perguntou. 719 00:51:59,328 --> 00:52:00,871 Conhece a Oak Tree Road? 720 00:52:01,496 --> 00:52:05,501 Está bem. As lojas estão fechadas com tábuas e tenho um plano. 721 00:52:08,962 --> 00:52:09,963 Como foi o jogo? 722 00:52:12,007 --> 00:52:15,469 Saberias se estivesses lá. Os quartos de final. Esqueceste-te. 723 00:52:16,178 --> 00:52:18,138 Desculpa, estou ocupada a pôr comida na mesa. 724 00:52:19,181 --> 00:52:21,266 Alguém viu as minhas armas? 725 00:52:21,850 --> 00:52:23,769 -Armas? -Como músculos. 726 00:52:24,394 --> 00:52:28,732 Adoro que apoies a tua irmã, mas envolve-te num desporto a sério. 727 00:52:28,815 --> 00:52:31,693 Não a atirar as miúdas brancas ao ar, a olhar debaixo da saia. 728 00:52:32,653 --> 00:52:35,113 -Leila, calças de fato de treino. -Não, está muito calor. 729 00:52:35,197 --> 00:52:38,909 -Queres recomeçar com o teu pai? -Leila, não sejas má muçulmana. 730 00:52:39,826 --> 00:52:42,788 Paro de depilar as pernas quando tiveres uma barba comprida muçulmana. 731 00:52:42,871 --> 00:52:46,458 Neste país, a minha filha joga basquetebol e o meu filho é cheerleader. 732 00:52:47,376 --> 00:52:48,752 Leila, calças, vamos! 733 00:52:48,836 --> 00:52:50,754 -Veste as calças, sua vadia. -Cala-te. 734 00:52:50,838 --> 00:52:53,173 -Dá-me um pouco da tua barba também. -Sai daqui. 735 00:52:53,841 --> 00:52:55,050 Despacha-te! 736 00:52:58,929 --> 00:53:00,138 Que estupidez. 737 00:53:02,015 --> 00:53:04,184 Sempre achei que tinha de enfrentar a minha mãe. 738 00:53:05,352 --> 00:53:08,438 Finalmente percebi que tinha de tentar compreendê-la. 739 00:53:09,982 --> 00:53:12,484 E talvez revelar o escândalo me permitisse fazê-lo. 740 00:53:52,733 --> 00:53:54,902 Não devias estar a cuidar da Mamanjoon? 741 00:54:00,866 --> 00:54:02,117 Fiz-te comida. 742 00:54:11,335 --> 00:54:12,586 A minha preferida. 743 00:54:16,798 --> 00:54:18,175 Não precisamos de ti aqui. 744 00:54:21,637 --> 00:54:23,722 Vai para casa e cuida da Mamanjoon. 745 00:54:41,490 --> 00:54:42,324 Mamanjoon. 746 00:54:43,909 --> 00:54:45,702 Preciso mesmo de me animar, Mamanjoon. 747 00:55:22,698 --> 00:55:24,783 Não precisamos de ti aqui, Leila. 748 00:55:36,753 --> 00:55:39,256 Obrigada, amor. 749 00:55:46,221 --> 00:55:47,556 Não perdeste o jeito. 750 00:55:47,639 --> 00:55:50,642 Se o filme não resultar, podia abrir um restaurante. 751 00:55:51,476 --> 00:55:55,314 No Ocidente, vive-se para trabalhar. 752 00:55:55,397 --> 00:55:56,899 Tu és o teu trabalho. 753 00:55:56,982 --> 00:55:58,692 E a alegria? 754 00:55:58,775 --> 00:56:01,612 Ainda não tens uma família para sustentar. 755 00:56:01,695 --> 00:56:04,573 Porquê estar sempre trabalhar? 756 00:56:05,908 --> 00:56:07,826 Trabalho porque tenho ambições. 757 00:56:08,327 --> 00:56:11,914 Lembra-te de viver, no meio dessas ambições. 758 00:56:11,997 --> 00:56:13,457 Em breve, serás mãe. 759 00:56:14,166 --> 00:56:15,667 Não te esqueças de ti. 760 00:56:35,187 --> 00:56:37,064 Sobre o escândalo de que falaste... 761 00:56:39,983 --> 00:56:42,069 ...porque vieram os meus pais para a América? 762 00:56:48,742 --> 00:56:52,538 A tua mãe era muito parecida contigo quando era nova. 763 00:56:53,205 --> 00:56:54,998 ANOS 60 IRÃO 764 00:56:55,082 --> 00:56:56,875 Ela era brilhante. 765 00:56:56,959 --> 00:57:00,754 A raiz quadrada de 4356 é 66. 766 00:57:01,797 --> 00:57:04,633 CONCURSO DE MATEMÁTICA DO 6º ANO 767 00:57:04,716 --> 00:57:09,096 Na altura, as raparigas não tinham as mesmas hipóteses que os rapazes. 768 00:57:10,305 --> 00:57:11,849 És tão egoísta. 769 00:57:12,558 --> 00:57:15,644 E se for egoísta? Quero acabar o sétimo ano. 770 00:57:15,727 --> 00:57:17,813 Não me quero casar. 771 00:57:19,273 --> 00:57:21,859 Quando ela casou com o teu pai, 772 00:57:21,942 --> 00:57:27,531 mudaram-se para uma aldeia remota sem água nem eletricidade. 773 00:57:28,323 --> 00:57:29,908 Ao contrário de onde ela cresceu. 774 00:57:30,617 --> 00:57:35,163 Quando o teu irmão Shivaz nasceu, fui à aldeia ajudar a tua mãe. 775 00:57:47,384 --> 00:57:50,470 Porque estás a lavar essa roupa toda? 776 00:57:50,554 --> 00:57:52,097 Deixa estar. 777 00:57:52,181 --> 00:57:53,182 Estou bem. 778 00:57:54,349 --> 00:57:56,977 Tiveste um bebé, deixa-me ajudar-te. 779 00:57:57,060 --> 00:57:58,979 Já disse que estou bem. 780 00:58:02,357 --> 00:58:04,026 Vou buscar o Shivaz. 781 00:58:28,008 --> 00:58:29,843 Não tens de sofrer assim. 782 00:58:31,303 --> 00:58:33,889 És mãe há pouco tempo e precisas de descansar. 783 00:59:23,564 --> 00:59:25,858 Foram dois dias de viagem para casa. 784 00:59:27,651 --> 00:59:28,902 A aldeia era tão remota, 785 00:59:28,986 --> 00:59:35,534 que era a um dia de burro ate à paragem de autocarro mais próxima. 786 00:59:35,617 --> 00:59:39,413 E depois, claro, tivemos de esperar pelo autocarro. 787 00:59:41,582 --> 00:59:42,875 Comam. 788 00:59:42,958 --> 00:59:44,334 Obrigada, querida. 789 00:59:45,085 --> 00:59:46,795 Que tenham uma vida longa. 790 00:59:47,713 --> 00:59:50,215 O que a traz a esta parte do país? 791 00:59:50,799 --> 00:59:52,968 A minha filha é casada com um médico daqui. 792 00:59:53,677 --> 00:59:55,846 O Dr. Jamshidpour? 793 00:59:55,929 --> 00:59:57,556 Sim. Como sabia? 794 00:59:57,639 --> 01:00:00,017 É o único médico da região. 795 01:00:00,100 --> 01:00:04,104 É uma honra para a sua filha. É a primeira ou segunda esposa? 796 01:00:06,648 --> 01:00:07,482 O quê? 797 01:00:07,566 --> 01:00:12,112 É a mãe da nova noiva ou da enfermeira velha? 798 01:00:13,989 --> 01:00:15,532 Primeira ou segunda esposa? 799 01:00:16,074 --> 01:00:22,998 Não demos a nossa filha ao teu pai para ele nos trair. 800 01:00:23,081 --> 01:00:26,126 Ele estava a tentar o quê, criar um harém medieval? 801 01:00:39,264 --> 01:00:44,561 Pensarias que como é um médico formado, seria diferente. 802 01:00:45,103 --> 01:00:47,189 Os homens são assim. 803 01:00:47,272 --> 01:00:49,316 Até os modernos. 804 01:00:51,151 --> 01:00:53,111 Um escândalo em curso. 805 01:00:53,737 --> 01:00:55,197 Que humilhação. 806 01:00:55,280 --> 01:00:56,448 Não acredito. 807 01:01:00,911 --> 01:01:03,747 Há uma altura para a poesia e uma altura para a ação. 808 01:01:04,957 --> 01:01:08,460 O livro do teu avô teria de esperar. 809 01:01:11,713 --> 01:01:12,714 O que se passa? 810 01:01:12,798 --> 01:01:18,178 O teu avô e o teu tio fizeram o que qualquer família respeitável faria 811 01:01:18,262 --> 01:01:23,767 quando o marido da filha decidiu viver como um animal. 812 01:01:42,578 --> 01:01:43,412 Ali Reza? 813 01:01:44,371 --> 01:01:45,622 Vem cá. 814 01:01:51,420 --> 01:01:53,505 O que se passa? Porque estão a criar um escândalo? 815 01:01:54,756 --> 01:01:56,550 Soube que casaste outra vez. 816 01:01:56,633 --> 01:01:57,801 Maldito camponês. 817 01:01:58,385 --> 01:02:00,304 Diz adeus à tua vida. 818 01:02:00,971 --> 01:02:01,847 Para! 819 01:02:06,602 --> 01:02:07,811 Vim para a América. 820 01:02:08,854 --> 01:02:10,647 Deixei tudo para trás. 821 01:02:12,107 --> 01:02:15,527 Todos os que conhecia, tudo o que era familiar. 822 01:02:16,987 --> 01:02:21,283 A minha comida, a minha família, a minha língua. 823 01:02:22,743 --> 01:02:24,995 Para poder narrar a minha história. 824 01:02:26,330 --> 01:02:27,706 Controlar o meu destino. 825 01:02:28,874 --> 01:02:30,375 Cuidar da minha vida. 826 01:02:31,919 --> 01:02:34,463 Não ter mexericos a controlar a minha vida. 827 01:02:35,964 --> 01:02:37,758 Agora vou contar a minha história. 828 01:02:42,513 --> 01:02:44,973 Não ia ser como a minha tia Mahdis. 829 01:02:48,977 --> 01:02:51,939 A tia Mahdis divorciou-se aos 17 anos. 830 01:02:52,022 --> 01:02:57,486 Segundo a lei, a custódia passou para o pai. 831 01:03:02,783 --> 01:03:05,786 Ela quase enlouqueceu de desgosto. 832 01:03:10,290 --> 01:03:14,086 O irmão dela, o meu pai, tentou animá-la. 833 01:03:14,169 --> 01:03:17,005 Deu-lhe uma bicicleta e ensinou-a a andar de bicicleta. 834 01:03:23,595 --> 01:03:26,056 Depois de ela aprender, nunca mais parou. 835 01:03:27,891 --> 01:03:32,604 Dia e noite, chuva e sol, inverno e verão. 836 01:03:32,688 --> 01:03:35,148 A tia Mahdis estaria a pedalar. 837 01:03:38,652 --> 01:03:41,196 Nunca mais vou andar de bicicleta. 838 01:03:42,614 --> 01:03:44,950 E não me vou divorciar deste homem. 839 01:03:46,034 --> 01:03:48,537 Entendo-o melhor do que ele imagina. 840 01:03:49,621 --> 01:03:51,665 A nossa história era diferente. 841 01:03:51,748 --> 01:03:53,709 Teria um final diferente. 842 01:03:54,960 --> 01:03:56,503 Certificar-me-ia disso. 843 01:03:59,381 --> 01:04:04,761 Quando o pai de um rapaz morre, algo muda na sua alma. 844 01:04:05,429 --> 01:04:09,391 Ele não tem um exemplo masculino. 845 01:04:09,892 --> 01:04:12,644 Não sabe em que tipo de homem se pode tornar. 846 01:04:13,395 --> 01:04:16,481 O pai do meu marido morreu a ajudar os doentes. 847 01:04:16,565 --> 01:04:19,651 Depois de morrer de febre amarela, o filho tornou-se o homem da casa. 848 01:04:22,738 --> 01:04:24,656 A sua responsabilidade era proteger os livros. 849 01:04:25,407 --> 01:04:28,869 Os livros eram valiosos e precisavam de proteção. 850 01:04:30,913 --> 01:04:35,501 Ele protegeu os livros e os livros protegeram-no a ele. 851 01:04:37,127 --> 01:04:38,128 Não tenho medo. 852 01:04:39,087 --> 01:04:40,088 Não tenho medo. 853 01:04:40,964 --> 01:04:41,965 Não tenho medo. 854 01:04:43,091 --> 01:04:44,092 Não tenho medo. 855 01:04:59,775 --> 01:05:04,071 Quando casámos, eu tinha 13 anos e ele 22. 856 01:05:04,154 --> 01:05:05,989 Mas, por dentro, ainda era um miúdo. 857 01:05:07,908 --> 01:05:11,912 Ele tinha estudado medicina, mas eu era igual em termos intelectuais. 858 01:05:19,545 --> 01:05:21,046 A Googoosh é da tua idade. 859 01:05:22,214 --> 01:05:23,924 Nunca fui a um concerto. 860 01:05:58,458 --> 01:06:02,421 Depois de casarmos, mandaram-nos para uma aldeia remota. 861 01:06:04,006 --> 01:06:07,926 Quando chegámos, parecia que nunca tinham visto um médico. 862 01:06:15,058 --> 01:06:19,438 Mas sabiam cozinhar. 863 01:06:27,613 --> 01:06:30,574 Na aldeia, só fiz uma amiga. 864 01:06:31,992 --> 01:06:33,660 -Como te chamas? -Roya. 865 01:06:41,043 --> 01:06:44,087 Shireen, deixa-me mostrar-te como se dá injeções. 866 01:06:44,922 --> 01:06:45,923 Não sei. 867 01:06:46,006 --> 01:06:48,926 É por isso que te vou ensinar. 868 01:06:49,009 --> 01:06:50,469 Preparei isto. 869 01:06:50,552 --> 01:06:52,387 Certifica-te de que não tem ar. 870 01:06:53,222 --> 01:06:55,224 Segura-lhe o braço assim. Pronta? 871 01:06:56,308 --> 01:06:57,309 Experimenta. 872 01:07:00,395 --> 01:07:01,230 Está bem. 873 01:07:04,107 --> 01:07:06,068 Primeiro, puxa-lhe a manga para cima. 874 01:07:27,005 --> 01:07:29,675 Nunca aprendemos isto na faculdade de medicina. 875 01:07:30,259 --> 01:07:31,677 Vais aprender. 876 01:07:31,760 --> 01:07:33,220 E se matar alguém? 877 01:07:34,096 --> 01:07:36,014 Acabei de me formar. 878 01:07:36,098 --> 01:07:38,350 Acham que sou um médico a sério. 879 01:07:38,892 --> 01:07:40,477 Tu és um médico a sério. 880 01:07:40,561 --> 01:07:43,021 Não só és a sério, como és um ótimo médico. 881 01:07:45,440 --> 01:07:46,984 Obrigado por me encorajares. 882 01:07:57,202 --> 01:07:58,453 Temos açúcar? 883 01:08:09,464 --> 01:08:11,800 Emprestas-me açúcar? 884 01:08:11,884 --> 01:08:13,093 Claro, entra. 885 01:08:19,933 --> 01:08:21,435 Adoro esta música. 886 01:08:21,518 --> 01:08:22,935 A Googoosh é incrível. 887 01:08:31,069 --> 01:08:32,946 Ouvimo-la em concerto. 888 01:08:33,029 --> 01:08:34,907 Sorte a tua. 889 01:08:36,283 --> 01:08:39,203 Vamos beber um chá. 890 01:08:39,786 --> 01:08:40,787 O meu marido espera-me. 891 01:08:40,871 --> 01:08:42,538 Só um chá rápido. 892 01:08:59,389 --> 01:09:00,390 Açúcar? 893 01:09:02,350 --> 01:09:03,727 Doce, como o seu nome. 894 01:09:13,694 --> 01:09:16,698 Sorte a tua. Não temos rádio em casa. 895 01:09:17,282 --> 01:09:18,367 Agora somos amigas. 896 01:09:18,867 --> 01:09:21,203 Vem ouvir rádio, mesmo que não esteja em casa. 897 01:09:22,078 --> 01:09:23,705 A música é boa para o bebé. 898 01:09:24,872 --> 01:09:25,707 Espero que sim. 899 01:09:26,375 --> 01:09:32,089 Se tiveres dúvidas sobre gravidez ou planeamento familiar, 900 01:09:32,714 --> 01:09:33,966 não tenhas vergonha. 901 01:09:34,049 --> 01:09:35,384 Fica entre nós. 902 01:09:45,810 --> 01:09:49,273 -Quem me dera poder continuar a estudar. -Ainda podes. 903 01:09:50,774 --> 01:09:52,401 Não, é tarde demais. 904 01:09:55,195 --> 01:09:57,322 Tinha 30 anos quando voltei à escola. 905 01:09:58,031 --> 01:09:59,366 Para mim, não era tarde. 906 01:09:59,950 --> 01:10:01,410 Que idade tens? 907 01:10:01,493 --> 01:10:02,327 Trinta e seis. 908 01:10:03,745 --> 01:10:05,414 És mais velha do que a minha mãe. 909 01:10:07,624 --> 01:10:08,458 Vês? 910 01:10:09,293 --> 01:10:10,586 Nunca é tarde demais. 911 01:10:13,881 --> 01:10:17,176 DOIS ANOS DEPOIS 912 01:10:36,528 --> 01:10:38,322 Um jarro pequeno de leite e três ovos. 913 01:10:42,242 --> 01:10:43,869 A barriga está alta. 914 01:10:43,952 --> 01:10:45,829 Vais ter uma menina. 915 01:10:47,831 --> 01:10:48,957 Acha que sim? 916 01:10:49,708 --> 01:10:50,709 Shivaz. 917 01:10:59,718 --> 01:11:02,387 Não imaginas como o Shivaz mudou. 918 01:11:03,055 --> 01:11:05,432 É incrível. 919 01:11:06,934 --> 01:11:08,602 O Shivaz não cresceu tanto? 920 01:11:09,853 --> 01:11:11,355 As crianças crescem depressa, sim? 921 01:11:16,109 --> 01:11:16,944 Tenho de ir. 922 01:11:17,027 --> 01:11:18,278 Volto esta noite. 923 01:11:45,472 --> 01:11:46,473 Roya? 924 01:12:25,220 --> 01:12:27,014 Tens visto a Roya? 925 01:12:27,097 --> 01:12:28,557 Cuspo nela. 926 01:12:29,224 --> 01:12:32,186 -Porquê? -Vais brilhar muito. 927 01:12:32,269 --> 01:12:34,688 Mesmo que a cabra tente arrastar-te para a lama, não pode. 928 01:12:34,771 --> 01:12:37,900 És linda. És pura. 929 01:12:45,115 --> 01:12:46,283 Não vens para a cama? 930 01:12:51,788 --> 01:12:52,623 Tenho de ir. 931 01:12:53,415 --> 01:12:54,416 Tenho um paciente. 932 01:15:02,336 --> 01:15:04,671 Prometo que, um dia, dançaremos juntos. 933 01:15:21,396 --> 01:15:24,483 Desculpa. Prometo ser mais forte. 934 01:15:25,234 --> 01:15:26,777 Tornar-me-ei mais forte. 935 01:15:39,915 --> 01:15:42,835 Querido, não tenhas medo. Voltarei por ti. 936 01:15:45,254 --> 01:15:47,840 Não posso continuar aqui. Por favor, cuide do meu filho. 937 01:15:47,923 --> 01:15:54,930 Cuidado, é uma viagem perigosa. 938 01:16:20,080 --> 01:16:22,624 Não podemos voltar atrás. 939 01:16:40,142 --> 01:16:41,560 Aguenta mais um pouco. 940 01:17:08,378 --> 01:17:11,757 Ajude-me, o meu bebé vai nascer. 941 01:17:33,737 --> 01:17:36,073 O bebé está preso. 942 01:17:37,616 --> 01:17:38,700 Tem as ancas estreitas. 943 01:17:39,284 --> 01:17:40,702 Preciso que faça força. 944 01:17:41,203 --> 01:17:43,914 Preciso da sua ajuda. Está bem? 945 01:17:43,997 --> 01:17:46,166 Faça força. 946 01:17:47,668 --> 01:17:49,002 Mais força. 947 01:17:54,466 --> 01:17:55,592 Mais força. 948 01:18:03,016 --> 01:18:03,851 É uma menina. 949 01:18:04,893 --> 01:18:08,981 Deixe-me vê-la. 950 01:18:16,196 --> 01:18:18,740 Lamento, ela não sobreviveu. 951 01:18:22,661 --> 01:18:24,705 Minha querida menina linda. 952 01:18:29,751 --> 01:18:32,337 Arezoo. Meu amor, o teu nome será Arezoo. 953 01:18:50,189 --> 01:18:51,690 Shireen, querida, já chega. 954 01:18:53,400 --> 01:18:54,401 Dá-ma cá. 955 01:19:07,456 --> 01:19:09,124 Mahdis, leva-a para ser enterrada. 956 01:19:43,200 --> 01:19:46,370 A nossa filha tinha um cabelo preto lindo. 957 01:19:48,997 --> 01:19:50,207 Lamento muito. 958 01:19:51,542 --> 01:19:52,543 Perdoa-me. 959 01:19:55,379 --> 01:19:56,797 Porquê? 960 01:19:58,257 --> 01:19:59,341 Pelo teu filho. 961 01:20:01,093 --> 01:20:02,094 Pelo Shivaz. 962 01:20:04,429 --> 01:20:05,264 Basta. 963 01:20:05,764 --> 01:20:08,100 Vou levar-te para longe daqui. 964 01:20:08,600 --> 01:20:09,601 Longe dos mexericos. 965 01:20:10,519 --> 01:20:11,562 Vamos para a América. 966 01:20:13,105 --> 01:20:14,398 Mas preciso da tua ajuda. 967 01:20:29,329 --> 01:20:30,330 O quê? 968 01:20:36,086 --> 01:20:37,171 Chama-se Vahid. 969 01:20:39,631 --> 01:20:41,383 A Roya morreu durante o parto. 970 01:20:41,466 --> 01:20:44,011 Nunca menciones o nome dela na minha presença. 971 01:20:44,094 --> 01:20:45,179 Percebeste? 972 01:20:46,388 --> 01:20:47,639 O Vahid precisa de uma mãe. 973 01:20:48,682 --> 01:20:50,017 Não bebe leite em pó. 974 01:20:52,311 --> 01:20:54,605 Não tens vergonha de me pedir isso? 975 01:20:54,688 --> 01:20:56,231 O leite é da minha filha. 976 01:20:57,065 --> 01:20:59,067 Esta criança é inocente. 977 01:20:59,151 --> 01:21:01,403 Ele está a sofrer, tem piedade. 978 01:21:15,751 --> 01:21:19,630 Sempre quis ter uma filha com quem falar. 979 01:21:19,713 --> 01:21:25,594 Um dia, daqui a muitos anos, dar-lhe-ia à luz. 980 01:21:28,055 --> 01:21:33,769 Mas, quando ela cresceu, aconteceu algo estranho. 981 01:21:34,978 --> 01:21:37,481 Já não conseguia falar. 982 01:21:38,815 --> 01:21:40,359 Quando estava com ela, ficava calada. 983 01:21:41,902 --> 01:21:43,320 Precisava de ficar calada. 984 01:21:45,280 --> 01:21:46,907 O silêncio era a minha força. 985 01:21:48,575 --> 01:21:50,202 Mantinha o controlo da minha história. 986 01:21:51,537 --> 01:21:57,125 Uma forma de lidar com a tristeza e não ser tocada por ela. 987 01:21:59,336 --> 01:22:00,712 Herdei isso da minha mãe. 988 01:22:01,588 --> 01:22:03,006 A força do silêncio. 989 01:22:03,841 --> 01:22:05,843 A dor não nos toca se não falarmos sobre ela. 990 01:22:06,468 --> 01:22:07,302 Certo? 991 01:22:12,182 --> 01:22:13,809 Desculpa o atraso. 992 01:22:13,892 --> 01:22:16,103 Ótimo. O doador de esperma chegou. Podemos começar. 993 01:22:16,186 --> 01:22:18,355 Sou o Max. Não sou o dador de esperma. Namoramos. 994 01:22:19,398 --> 01:22:22,609 Bem, não namoramos, nós... É complicado, por isso... 995 01:22:24,820 --> 01:22:27,614 -Podemos começar? Deite-se, por favor. -Sim, claro. 996 01:22:32,494 --> 01:22:35,789 -Posso ajudar-te? -Já não causaste problemas que chegue? 997 01:22:36,623 --> 01:22:37,666 Sim. Está bem. 998 01:22:42,796 --> 01:22:44,423 O tamanho da cabeça é normal. 999 01:22:46,008 --> 01:22:49,094 As mãos e os pés com dez dedos estão normais. 1000 01:22:49,887 --> 01:22:51,680 O mais importante é o coração. 1001 01:22:52,472 --> 01:22:54,349 O coração parece normal. 1002 01:22:56,935 --> 01:22:59,438 Isto é fantástico. 1003 01:23:03,567 --> 01:23:07,070 Estava a pensar, e se continuássemos a namorar? 1004 01:23:07,154 --> 01:23:10,657 Estávamos a namorar? Pensei que só tínhamos fodido uma vez. 1005 01:23:11,700 --> 01:23:13,493 Sim. Isso é o mais estranho, certo? 1006 01:23:14,369 --> 01:23:16,622 Agora que a tensão sexual passou, podemos sair 1007 01:23:16,705 --> 01:23:18,874 e descobrir se gostamos um do outro. Percebes? 1008 01:23:18,957 --> 01:23:21,293 Vale a pena tentar, certo? 1009 01:23:24,838 --> 01:23:28,800 -Gostas de dumplings? -Quem não gosta de dumplings? 1010 01:23:28,884 --> 01:23:29,885 Eu gosto de dumplings. 1011 01:23:31,220 --> 01:23:32,804 Eu... Sim. Quero dizer... 1012 01:23:34,640 --> 01:23:35,807 Meu Deus, isto é incrível. 1013 01:23:36,433 --> 01:23:38,852 Sou muito importante na cena dos dumplings. 1014 01:23:38,936 --> 01:23:42,231 É embaraçoso, mas sou o rei dos dumplings. 1015 01:23:43,106 --> 01:23:44,191 O rei dos dumplings? 1016 01:23:44,274 --> 01:23:46,068 Sim, o rei dos dumplings. 1017 01:23:46,693 --> 01:23:48,904 Autoproclamado, ou chamaram-te rei dos dumplings? 1018 01:23:48,987 --> 01:23:51,990 Há um tipo que toca trompete sempre que entro na loja. 1019 01:23:52,074 --> 01:23:53,867 -A sério? -Sim. Temos tudo de graça. 1020 01:23:53,951 --> 01:23:56,286 -Acredito mesmo nisso. -É verdade. 1021 01:23:58,747 --> 01:24:01,500 Não, não podes comer sushi. Desculpa. Leila, é... 1022 01:24:01,583 --> 01:24:03,836 Li uma coisa. É da World Health Or... 1023 01:24:03,919 --> 01:24:05,629 As japonesas comem quando estão grávidas. 1024 01:24:05,712 --> 01:24:08,382 Não estou a inventar. Eu... 1025 01:24:08,465 --> 01:24:10,509 -Eu li algo... -Sabes o que devias fazer? 1026 01:24:10,592 --> 01:24:12,386 Devias ligar ao governo japonês 1027 01:24:12,469 --> 01:24:14,346 e falar-lhes destas acusações graves 1028 01:24:14,429 --> 01:24:17,182 contra mulheres grávidas. 1029 01:24:17,266 --> 01:24:19,685 Está bem. Tudo bem. Como queiras. Tudo bem. 1030 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 Faz o que vais fazer. 1031 01:24:22,396 --> 01:24:24,940 -Boa. Está tudo bem. Dá-me isso. -Estás a brincar? 1032 01:24:26,066 --> 01:24:28,026 -Está bem. A sério? -Sim. Está bem. 1033 01:24:28,110 --> 01:24:30,654 Se queres mesmo o melhor, tens de experimentar este. 1034 01:24:34,241 --> 01:24:35,242 Não é bom? 1035 01:24:44,459 --> 01:24:47,296 O cabelo dele está mais escuro do que há anos. 1036 01:24:47,880 --> 01:24:51,300 Recebe o dobro do oxigénio que recebia antes. 1037 01:24:51,383 --> 01:24:55,596 Na Pérsia antiga, os gatos cujo pêlo escurecia à noite 1038 01:24:56,513 --> 01:24:58,223 tinham poderes mágicos. 1039 01:24:58,307 --> 01:24:59,641 Está a dizer que virei gato? 1040 01:25:00,225 --> 01:25:01,977 Está pronto para o casamento amanhã? 1041 01:25:02,477 --> 01:25:06,481 Infelizmente, a magia dele não ajudou o sistema imunitário. 1042 01:25:06,565 --> 01:25:07,566 Lamento. 1043 01:25:10,319 --> 01:25:11,445 A Leila não vem? 1044 01:25:12,821 --> 01:25:16,074 Foi fazer-me uns recados. Passa por cá mais tarde. 1045 01:25:16,575 --> 01:25:17,492 Está bem. 1046 01:25:25,250 --> 01:25:26,251 Parabéns. 1047 01:25:38,263 --> 01:25:40,265 Parabéns pelo casamento. 1048 01:25:41,266 --> 01:25:42,518 Estás com bom aspeto, Vahid. 1049 01:25:43,101 --> 01:25:44,102 Estou melhor, pai. 1050 01:25:44,186 --> 01:25:46,563 Vai para a despedida de solteiro. 1051 01:25:46,647 --> 01:25:48,357 Despedida de solteiro. 1052 01:25:49,066 --> 01:25:51,109 -E para ti. Anda. -Volto já. 1053 01:25:51,193 --> 01:25:53,946 Noite de mulheres no spa. 1054 01:25:54,029 --> 01:25:57,241 Shireen, querida, obrigada. 1055 01:25:58,033 --> 01:25:59,243 Foi bom. 1056 01:26:00,327 --> 01:26:02,538 Ele encontrou alguém que o ama. 1057 01:26:03,580 --> 01:26:04,790 Perdoas-me? 1058 01:26:05,791 --> 01:26:07,459 Não é altura para isso. 1059 01:26:13,632 --> 01:26:14,633 Eu amo-te. 1060 01:26:18,428 --> 01:26:20,514 Tornaste-te sentimental, como os americanos. 1061 01:26:24,393 --> 01:26:25,644 Tenho muito trabalho. 1062 01:26:26,520 --> 01:26:29,147 Amanhã é o casamento. Até logo. 1063 01:26:33,944 --> 01:26:36,280 Espera. Fica quieto. É fácil. 1064 01:26:36,363 --> 01:26:38,282 -É só abrir, assim. -Não, eu sei. 1065 01:26:38,365 --> 01:26:39,783 Eu gosto. Obrigado. 1066 01:26:39,867 --> 01:26:43,787 A sério? Disse para parares. Pousa isso. Dá-me o teu botão de punho. 1067 01:26:43,871 --> 01:26:45,622 Pena que a Mamanjoon teve de voltar. 1068 01:26:45,706 --> 01:26:49,293 Vou festejar em honra da Mamanjoon. 1069 01:26:49,376 --> 01:26:50,460 Está bem. 1070 01:26:55,382 --> 01:26:56,925 Chegou o feioso. 1071 01:26:57,009 --> 01:26:58,051 Quem é o feioso? 1072 01:26:58,135 --> 01:26:59,261 Chegou o Sr. Feioso. 1073 01:26:59,344 --> 01:27:00,596 -Vocês adoram os dentes. -Olá. 1074 01:27:00,679 --> 01:27:01,513 -Olá. -Sim. 1075 01:27:01,597 --> 01:27:04,308 -Sim. -É um ramalhete para o casamento. 1076 01:27:04,391 --> 01:27:05,392 Que retro. 1077 01:27:05,475 --> 01:27:06,852 -Que giro. -Sim? 1078 01:27:06,935 --> 01:27:08,395 -Gostas? -Adoro. 1079 01:27:11,106 --> 01:27:12,691 Estás linda. 1080 01:27:13,442 --> 01:27:14,276 Obrigada. 1081 01:27:14,860 --> 01:27:18,947 Podia vir cá depois do espetáculo. Se não te importares. 1082 01:27:20,032 --> 01:27:22,367 Sim. Quantos Jamshidpours aguentas de uma vez? 1083 01:27:23,202 --> 01:27:24,203 Sim, vamos ver. 1084 01:27:24,953 --> 01:27:26,872 Não, será uma boa oportunidade para descobrir. 1085 01:27:28,248 --> 01:27:30,292 Ator socialmente desajeitado atira-se de cabeça. 1086 01:27:31,376 --> 01:27:32,377 Sim. Este? 1087 01:27:33,128 --> 01:27:34,713 Vou-me embora. 1088 01:27:37,508 --> 01:27:40,469 Como se diz "adeus" em persa? 1089 01:27:41,345 --> 01:27:44,223 Nascemos quase todos na América, por isso falamos todos inglês. 1090 01:27:44,306 --> 01:27:46,808 Sim, claro. Eu sei, mas... 1091 01:27:47,768 --> 01:27:50,270 Não sei, quero entrar na cultura. 1092 01:27:51,772 --> 01:27:53,899 -Cala-te. -Cala-te? 1093 01:27:53,982 --> 01:27:54,816 Está bem. 1094 01:27:56,652 --> 01:27:57,653 Calem-se. 1095 01:27:57,736 --> 01:27:58,570 Toda a gente. 1096 01:27:58,654 --> 01:27:59,571 O quê? 1097 01:27:59,655 --> 01:28:00,489 Calem-se. 1098 01:28:01,156 --> 01:28:02,366 -Cala-te. -Cala-te. 1099 01:28:02,449 --> 01:28:03,784 -Cala-te. -Cala-te. 1100 01:28:04,284 --> 01:28:05,786 -Porque o fizeste? -O que se passa? 1101 01:28:06,411 --> 01:28:09,331 -O que é isto? -Não lhe digam. 1102 01:28:09,414 --> 01:28:11,291 O ramalhete é falso? Deve ser falso. 1103 01:28:11,375 --> 01:28:12,626 -Abre. -Abre. 1104 01:28:14,878 --> 01:28:16,880 -Parece saído do Walmart. -Sim. 1105 01:28:19,049 --> 01:28:20,467 -Olha só. -Sim. 1106 01:28:20,551 --> 01:28:21,885 É giro. 1107 01:28:21,969 --> 01:28:23,679 -Tentou. -Parece morto, não? 1108 01:28:29,852 --> 01:28:30,686 Vahid? 1109 01:28:32,437 --> 01:28:33,897 Estou orgulhosa de ti. 1110 01:28:37,776 --> 01:28:40,571 Obrigado por tudo o que fizeste por mim, mãe. 1111 01:28:44,074 --> 01:28:45,284 Até já. 1112 01:28:49,746 --> 01:28:51,415 Não foram ao meu casamento com a Elena. 1113 01:28:51,498 --> 01:28:53,959 Ninguém me disse que acabaste com a Elena. Sabes? 1114 01:28:54,042 --> 01:28:55,252 Fizeram um casamento? 1115 01:28:56,044 --> 01:28:58,922 Não te registaste na Câmara para teres seguro de saúde? 1116 01:28:59,006 --> 01:29:01,592 -Não estás a perceber. -Acreditas no casamento sequer? 1117 01:29:01,675 --> 01:29:03,093 Tenho muitos problemas. 1118 01:29:03,177 --> 01:29:05,012 Talvez esteja na altura de lidar com alguns. 1119 01:29:05,095 --> 01:29:06,346 Sim, a sério. 1120 01:29:08,473 --> 01:29:09,558 Estou a tentar. 1121 01:29:09,641 --> 01:29:13,395 Talvez esteja na hora de libertares essa raiva. 1122 01:29:13,478 --> 01:29:16,398 E se não for por ti, pelo menos pela tua bambina. 1123 01:29:16,481 --> 01:29:18,901 -Só estou a dizer. -Sim, obrigada pelo conselho. 1124 01:29:20,027 --> 01:29:21,111 O que é uma bambina? 1125 01:31:22,482 --> 01:31:24,568 Deve ter sido difícil criar o Vahid. 1126 01:31:27,446 --> 01:31:28,989 Amo os meus filhos da mesma forma. 1127 01:31:30,282 --> 01:31:31,450 Mas ele era diferente, não? 1128 01:31:35,787 --> 01:31:37,080 Vocês são parecidos. 1129 01:31:38,707 --> 01:31:40,834 Só tinham maus amigos. 1130 01:31:42,252 --> 01:31:43,962 Sim, somos tão parecidos. 1131 01:31:47,132 --> 01:31:49,134 Os meus obrigaram-me a tirar dois mestrados, 1132 01:31:49,676 --> 01:31:51,011 e ele vivia numa casa de crack. 1133 01:32:02,314 --> 01:32:05,442 Lulu-chupa-chupa, sei que sabes dançar. 1134 01:32:05,526 --> 01:32:06,985 Vá lá. 1135 01:32:32,052 --> 01:32:33,220 Boa! 1136 01:32:35,305 --> 01:32:36,223 Mais 50 vezes. 1137 01:33:27,191 --> 01:33:29,818 Saí do casamento do meu irmão. Estou em trabalho de parto. 1138 01:33:43,582 --> 01:33:45,542 Viste a Leila? 1139 01:33:45,626 --> 01:33:46,460 A Leila? 1140 01:33:47,461 --> 01:33:49,546 Não sei. A chamar Lulu-chupa-chupa. 1141 01:33:50,631 --> 01:33:51,882 Não a vejo, mãe. Desculpa. 1142 01:33:51,965 --> 01:33:53,759 -Viste a tua irmã? -Quem? 1143 01:33:54,301 --> 01:33:55,761 Viste a Leila? 1144 01:33:56,261 --> 01:33:57,387 Não. 1145 01:34:01,016 --> 01:34:02,434 Viste a Leila? 1146 01:34:02,851 --> 01:34:03,852 Não. 1147 01:34:05,229 --> 01:34:06,063 Lamento. 1148 01:34:08,065 --> 01:34:11,026 -Não veio ninguém com ela? -Não, acho que não. 1149 01:34:11,109 --> 01:34:12,486 Há família mais próxima? 1150 01:34:14,821 --> 01:34:16,323 Aqui, a mãe dela. 1151 01:34:16,406 --> 01:34:18,784 -Está bem, vamos ligar à mãe dela. -Está bem. Sim. 1152 01:34:23,956 --> 01:34:24,790 Estou? 1153 01:34:26,416 --> 01:34:28,544 Estou... Desculpe, não consigo ouvir. 1154 01:34:32,840 --> 01:34:33,674 Táxi! 1155 01:34:34,341 --> 01:34:35,926 Táxi! 1156 01:34:36,885 --> 01:34:38,136 Táx... 1157 01:34:41,598 --> 01:34:43,976 Táxi! Por favor! 1158 01:34:48,564 --> 01:34:51,608 Táxi! Por favor, a minha fi... Táxi, eu... 1159 01:35:10,169 --> 01:35:11,170 Imã Zaman, socorro. 1160 01:35:18,135 --> 01:35:19,636 Hospital Cornell, por favor. 1161 01:35:22,347 --> 01:35:24,600 O Imã Zaman aparece nas formas mais inesperadas. 1162 01:35:30,147 --> 01:35:31,148 Meu Deus. 1163 01:35:32,357 --> 01:35:33,609 Rostam... 1164 01:35:34,318 --> 01:35:35,944 Estou a ver a coroa. 1165 01:35:36,028 --> 01:35:38,655 Tem um cabelo preto lindo. Está bem? 1166 01:35:38,739 --> 01:35:40,115 Certo, vamos fazer força. 1167 01:35:41,575 --> 01:35:43,410 -Merda! -Força, querida, vamos. 1168 01:35:43,493 --> 01:35:46,330 Leila, ouça-me. Tem de fazer força. Respire fundo, está bem? 1169 01:36:02,387 --> 01:36:03,972 Merda. 1170 01:36:04,056 --> 01:36:06,517 Ouça, tem de canalizar a sua raiva, está bem? 1171 01:36:06,600 --> 01:36:09,728 -Tem de a expulsar. -Não estou com raiva. 1172 01:36:21,573 --> 01:36:23,283 Pareço que estou com raiva? 1173 01:36:23,367 --> 01:36:25,827 Parece um pouco. Está tudo bem. 1174 01:36:32,334 --> 01:36:33,710 Respire fundo, faça força. 1175 01:36:33,794 --> 01:36:34,628 Não consigo. 1176 01:36:43,136 --> 01:36:44,263 Mãe? 1177 01:36:44,346 --> 01:36:46,431 Mãe. 1178 01:36:46,515 --> 01:36:47,558 Estou aqui. 1179 01:36:47,641 --> 01:36:49,893 Estou aqui, querida. Estou aqui. 1180 01:36:50,644 --> 01:36:51,645 Estou aqui. 1181 01:36:51,728 --> 01:36:53,897 Leila, o bebé está preso no canal. 1182 01:36:53,981 --> 01:36:56,900 Tem as ancas estreitas. Preciso que faça força, por favor. 1183 01:36:56,984 --> 01:36:59,027 Leila. Ouve-me. 1184 01:36:59,111 --> 01:37:02,531 Preciso que grites o mais alto possível para poderes fazer força. 1185 01:37:02,614 --> 01:37:05,826 -Por favor, faz força. Sei que... -O bebé vai morrer? 1186 01:37:06,994 --> 01:37:08,912 Preciso que se concentre, sim? 1187 01:37:10,747 --> 01:37:13,584 Leila Jamshidpour. Está em trabalho de parto. Qual é o quarto? 1188 01:37:13,667 --> 01:37:16,211 -Algum de vocês é o pai? -Eu sou o pai. 1189 01:37:16,295 --> 01:37:18,380 -Meu Deus! -Quarto 345. 1190 01:37:18,463 --> 01:37:19,840 -345. -Quarto 345. 1191 01:37:19,923 --> 01:37:21,300 Faz força, Leila. Faz força. 1192 01:37:21,383 --> 01:37:23,385 As duas correm perigo. Tem de se concentrar. 1193 01:37:23,468 --> 01:37:26,346 Grita bem alto para poderes fazer força. 1194 01:37:26,430 --> 01:37:29,850 Tu consegues. Vá lá, querida. Vá lá. Tu consegues. 1195 01:37:29,933 --> 01:37:31,268 -Força, querida. -Vá lá. 1196 01:37:31,351 --> 01:37:32,978 -Tu consegues. -Vai, Leila! 1197 01:37:33,061 --> 01:37:35,022 -Vai! Força, Leila, tu consegues! -Vai, Leila! 1198 01:37:35,898 --> 01:37:37,107 Filho da mãe! 1199 01:37:37,191 --> 01:37:38,984 Vá lá, Leila, tu consegues. Vá lá. 1200 01:37:42,988 --> 01:37:45,407 -És incrível. -Vai, Leila. 1201 01:37:45,490 --> 01:37:47,367 Meu Deus, isto é incrível. 1202 01:37:50,495 --> 01:37:52,831 Sim! 1203 01:37:54,917 --> 01:37:59,129 -Sim. -Têm uma linda menina. 1204 01:38:00,547 --> 01:38:02,299 Pai, quer cortar o cordão? 1205 01:38:02,382 --> 01:38:04,635 Aqui tens. É como nos filmes. 1206 01:38:05,385 --> 01:38:06,220 Está bem. 1207 01:38:07,387 --> 01:38:08,722 -Assim? -Sim. 1208 01:38:08,805 --> 01:38:09,640 Sim? 1209 01:38:12,601 --> 01:38:14,353 Pequenina. 1210 01:38:14,436 --> 01:38:17,397 Olá, linda. Sou a tua mamã. 1211 01:38:18,857 --> 01:38:20,984 Pronto. Toma. 1212 01:38:24,238 --> 01:38:25,239 És mãe. 1213 01:38:27,157 --> 01:38:28,242 Vocês são todos tios. 1214 01:38:31,995 --> 01:38:32,955 E eu sou avó. 1215 01:38:35,332 --> 01:38:38,335 Acabou o espetáculo, senhores e a senhora. 1216 01:38:38,418 --> 01:38:39,419 Obrigada. 1217 01:38:40,546 --> 01:38:42,047 -Obrigada. -Muito bem. 1218 01:38:42,756 --> 01:38:45,926 -Tenho formação médica. Quer que...? -Está bem, obrigada. Adeus. 1219 01:38:46,009 --> 01:38:47,845 -Está bem. Muito bem. -Eu vou... Leila. 1220 01:38:47,928 --> 01:38:49,429 -Fixe. -Deixa-me... Eu vou... 1221 01:38:49,972 --> 01:38:53,684 -Vou estar... Vou estar lá fora. -Bom trabalho, Lulu-chupa-chupa. 1222 01:38:53,767 --> 01:38:55,936 Cala-te. 1223 01:38:56,019 --> 01:38:57,020 Bom trabalho, Leila. 1224 01:39:05,904 --> 01:39:07,155 Deixa-me limpá-la. 1225 01:39:07,823 --> 01:39:09,700 Não é isto que acontece nos filmes. 1226 01:39:10,784 --> 01:39:12,995 Está tudo bem, querida. É muito natural. 1227 01:39:14,288 --> 01:39:15,747 Querida, o que comeste? 1228 01:39:17,291 --> 01:39:19,668 Vamos tratar da certidão de nascimento hoje. 1229 01:39:19,751 --> 01:39:23,589 Já tenho os dados da Hedwig, só precisamos de um nome. 1230 01:39:25,090 --> 01:39:26,133 Como lhe vamos chamar? 1231 01:39:27,259 --> 01:39:28,385 Chama-se Arezoo. 1232 01:39:28,927 --> 01:39:31,471 Arezoo. Que lindo nome. 1233 01:39:36,018 --> 01:39:37,728 Porque escolheste esse nome? 1234 01:39:38,937 --> 01:39:39,938 Não sei. 1235 01:39:40,856 --> 01:39:41,940 Chama-se apenas Arezoo. 1236 01:39:44,067 --> 01:39:45,235 Queres pegar nela? 1237 01:39:51,366 --> 01:39:52,201 Sim. 1238 01:40:17,684 --> 01:40:18,685 Leila. 1239 01:40:21,855 --> 01:40:22,689 Eu... 1240 01:40:27,069 --> 01:40:28,070 Desculpa. 1241 01:40:33,075 --> 01:40:34,618 Amo-te. 1242 01:40:37,454 --> 01:40:38,705 Não sejas tão americana. 1243 01:40:45,921 --> 01:40:46,922 Arezoo. 1244 01:40:51,635 --> 01:40:52,719 Amo-te. 1245 01:40:56,598 --> 01:40:58,225 Meu amor. 1246 01:41:04,815 --> 01:41:08,777 DEDICADO À MINHA MÃE, À MAMANJOON E À MINHA FILHA 1247 01:41:08,861 --> 01:41:11,947 E A TODAS AS IRANIANAS FEROZES 1248 01:43:29,585 --> 01:43:34,673 THE PERSIAN VERSION 1249 01:47:27,114 --> 01:47:29,116 Tradução das legendas: Sara Daniela de Sousa Araújo Marques93647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.