Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,957 --> 00:00:43,001
UMA HISTÓRIA VERÍDICA... MAIS OU MENOS
2
00:00:45,420 --> 00:00:47,381
{\an8}TENDÊNCIAS:
OS MELHORES ESTILOS DE BURQUÍNI
3
00:01:00,227 --> 00:01:02,563
{\an8}BANCA MITZVAH
4
00:02:00,621 --> 00:02:06,418
E o vencedor do melhor fato
de Halloween deste ano é:
5
00:02:06,502 --> 00:02:08,794
Menina Burka-tini!
6
00:02:08,878 --> 00:02:10,047
Meu Deus!
7
00:02:27,689 --> 00:02:29,066
Belas pernas.
8
00:02:29,858 --> 00:02:31,527
Belo comentário cultural.
9
00:02:35,197 --> 00:02:36,615
Meu Deus. Adoro drag queens.
10
00:02:36,698 --> 00:02:39,368
Não, sou ator.
Vou fazer de Hedwig no Belasco.
11
00:02:39,451 --> 00:02:41,495
Era suposto vir nesta coisa
do Frankenstein...
12
00:02:41,578 --> 00:02:43,080
És tão bonito até falares.
13
00:02:44,331 --> 00:02:47,000
-Porque fizeste isso?
-Desculpa, achei sensual.
14
00:02:47,084 --> 00:02:47,918
Desculpa.
15
00:02:50,295 --> 00:02:51,839
-Arranhaste-me.
-Desculpa.
16
00:02:51,922 --> 00:02:53,549
Eu mostro-te como se faz.
17
00:02:55,884 --> 00:02:58,303
-Fizeste isso só com uma mão.
-Tenho muita prática.
18
00:03:03,433 --> 00:03:06,436
É óbvio que tive problemas com a cultura,
mas podem censurar-me?
19
00:03:07,062 --> 00:03:09,773
Venho de dois países que já foram
apaixonados um pelo outro.
20
00:03:14,361 --> 00:03:17,698
E, como qualquer grande romance,
acabou num divórcio amargo.
21
00:03:17,781 --> 00:03:19,116
A crise no Irão...
22
00:03:22,619 --> 00:03:23,453
Desde sempre,
23
00:03:24,079 --> 00:03:27,124
as minhas culturas não só se odiavam,
como estavam em guerra.
24
00:03:31,879 --> 00:03:34,047
{\an8}DEPORTEM TODOS OS IRANIANOS
25
00:03:39,011 --> 00:03:41,180
Como uma filha num divórcio,
estava no meio,
26
00:03:41,263 --> 00:03:43,182
a ser puxada de ambos os lados.
27
00:03:43,265 --> 00:03:45,976
Por ser menina, não podia ser
recrutada para o exército iraniano.
28
00:03:46,810 --> 00:03:48,729
Era a única
da minha família que podia viajar
29
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
entre os dois países,
30
00:03:50,731 --> 00:03:52,649
estes dois pais que se queriam matar,
31
00:03:53,442 --> 00:03:55,110
o Irão e a América.
32
00:03:55,611 --> 00:03:57,112
Nunca me integrei em lado nenhum.
33
00:03:57,196 --> 00:04:00,032
Demasiado iraniana na América,
demasiado americana no Irão.
34
00:04:00,616 --> 00:04:02,284
Trauma de infância por resolver.
35
00:04:02,868 --> 00:04:06,038
Esta neurose levou-me a ser escritora.
Terapia gratuita.
36
00:04:07,289 --> 00:04:10,375
Escritores e neurose,
o que é mais Nova Iorque do que isso?
37
00:04:11,001 --> 00:04:12,419
Como miúda a crescer em Brooklyn,
38
00:04:12,503 --> 00:04:16,507
pensava que éramos a família americana,
o retrato da família Sears.
39
00:04:16,589 --> 00:04:20,260
{\an8}Até tínhamos arquétipos:
O rei do disco, o arruaceiro,
40
00:04:20,344 --> 00:04:23,764
JFK Jr. sem a queda de avião,
o génio, futuro licenciado em Harvard,
41
00:04:23,847 --> 00:04:27,434
{\an8}o gótico, o hippie,
o greaser e o metrossexual,
42
00:04:28,060 --> 00:04:29,895
{\an8}e eu, a forasteira.
43
00:04:31,146 --> 00:04:33,690
-Leila!
-Estou quase a acabar!
44
00:04:38,820 --> 00:04:42,574
Era só uma miúda americana,
mas os americanos não o viam assim.
45
00:04:43,242 --> 00:04:45,202
Terrorista malcheirosa!
46
00:04:46,203 --> 00:04:47,204
Entretanto, no Irão...
47
00:04:47,287 --> 00:04:50,832
Sua imperialista malcheirosa!
Volta para o sítio de onde vieste.
48
00:04:54,169 --> 00:04:55,212
Descolagem.
49
00:04:55,712 --> 00:04:58,924
Na América, aprendi a ter fé na ciência.
50
00:05:00,801 --> 00:05:03,679
No Irão, aprendi a ter fé na política.
51
00:05:03,762 --> 00:05:09,935
A modéstia é bela e divinal.
52
00:05:11,019 --> 00:05:14,273
A única forma de sobreviver
era não ter fé em nenhuma das regras.
53
00:05:15,065 --> 00:05:16,900
Calma aí!
54
00:05:16,984 --> 00:05:19,319
Nem na ciência, nem na política.
55
00:05:20,195 --> 00:05:21,029
Leila?
56
00:05:21,113 --> 00:05:24,992
A única coisa em que podia ter fé
era na arte.
57
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
Vá, despacha-te.
58
00:05:28,412 --> 00:05:29,496
Leila?
59
00:05:30,956 --> 00:05:33,792
Cresci com oito rapazes, sabia
que a vida dos homens era mais fácil.
60
00:05:34,334 --> 00:05:37,462
Ainda assim, ser a única rapariga
na família tinha os seus benefícios.
61
00:05:37,838 --> 00:05:40,007
{\an8}Tanto por entrar primeiro
como por contrabando.
62
00:05:40,090 --> 00:05:41,091
{\an8}AEROPORTO DE MEHRABAD
63
00:05:41,175 --> 00:05:42,676
{\an8}Depois da Revolução Islâmica,
64
00:05:42,759 --> 00:05:44,761
o governo iraniano queria distanciar-se
65
00:05:44,845 --> 00:05:47,181
do seu antigo amante, os EUA.
66
00:05:47,264 --> 00:05:48,098
ABAIXO A AMÉRICA
67
00:05:48,182 --> 00:05:50,142
No passado,
o que era americano era fixe,
68
00:05:50,225 --> 00:05:54,229
depois da revolução, o que era ocidental
era proibido e fonte de todo o mal.
69
00:05:54,313 --> 00:05:57,149
Logicamente, tornei-me na mula
de todo o bem da América.
70
00:05:58,609 --> 00:06:01,236
-Revistem as malas.
-O que raio se passa?
71
00:06:01,612 --> 00:06:04,364
Levei Michael Jackson,
Prince e Cyndi Lauper
72
00:06:04,448 --> 00:06:07,159
para a terra natal,
mas tinha de fazer tudo bem.
73
00:06:07,242 --> 00:06:10,287
Se fôssemos detidas no controlo
de bagagem, fariam uma revista corporal
74
00:06:10,370 --> 00:06:11,747
e eu seria apanhada.
75
00:06:19,588 --> 00:06:23,800
-Levem-nas para uma revista corporal.
-Leila! Porque te estás a contorcer tanto?
76
00:06:24,468 --> 00:06:26,094
Estás bem, pequena?
77
00:06:26,178 --> 00:06:28,847
Estou com uma erupção cutânea muito má.
78
00:06:31,225 --> 00:06:32,059
O quê?
79
00:06:35,229 --> 00:06:36,396
Podem ir.
80
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
Boa!
81
00:06:38,106 --> 00:06:40,275
Adorei as viagens de mãe e filha ao Irão.
82
00:06:40,359 --> 00:06:41,568
O que nos trouxeste?
83
00:06:41,652 --> 00:06:43,278
Levamos a América para a Pérsia.
84
00:06:43,362 --> 00:06:44,988
Vitória!
85
00:06:51,161 --> 00:06:53,622
CYNDI LAUPER
ELA É TÃO INVULGAR
86
00:06:53,705 --> 00:06:55,707
FABRICADO NOS E.U.A.
LADO UM
87
00:07:47,050 --> 00:07:50,804
THE PERSIAN VERSION
88
00:07:57,269 --> 00:08:00,856
PRESENTE (MAIS OU MENOS)
ANOS 2000, BROOKLYN
89
00:08:22,920 --> 00:08:24,213
Merda.
90
00:08:29,259 --> 00:08:30,093
Concordo.
91
00:08:44,733 --> 00:08:47,528
Perguntam-se como é encontrar a vossa ex
quando têm mau aspeto?
92
00:08:47,611 --> 00:08:49,321
Meu Deus. Está bem.
93
00:08:50,822 --> 00:08:52,115
Não grites.
94
00:08:52,616 --> 00:08:53,825
É mais ou menos assim.
95
00:08:54,409 --> 00:08:55,702
Senhora, conhece esta criança?
96
00:08:55,786 --> 00:08:57,538
Lamento, não o conheço.
97
00:08:58,580 --> 00:08:59,623
-Leila?
-Foda-se.
98
00:08:59,706 --> 00:09:02,876
-Ela pôs a máscara de gorila.
-És tu?
99
00:09:03,877 --> 00:09:05,963
Elena. Olá. Como estás?
100
00:09:06,046 --> 00:09:07,589
Evidentemente, melhor do que tu.
101
00:09:08,674 --> 00:09:12,094
-Tens de parar de me ligar.
-Talvez tenha ligado algumas vezes.
102
00:09:13,262 --> 00:09:15,556
Tenho 54 chamadas perdidas tuas.
103
00:09:16,265 --> 00:09:18,725
Talvez mais do que algumas vezes.
104
00:09:18,809 --> 00:09:19,810
Leila!
105
00:09:20,519 --> 00:09:24,606
Acho que devíamos tentar outra vez.
Ainda te amo.
106
00:09:25,566 --> 00:09:28,569
Acho que não sabes amar,
tens demasiada bagagem.
107
00:09:31,029 --> 00:09:33,156
Vais ter de aprender
a confrontar a tua família.
108
00:09:33,240 --> 00:09:34,992
Especialmente a mamã querida.
109
00:09:36,118 --> 00:09:40,914
-A sério, Elena? Ainda vamos por aí?
-Segui em frente, deixa-me viver a vida.
110
00:09:41,790 --> 00:09:44,459
Talvez possas ir buscar
o resto das tuas coisas.
111
00:09:55,345 --> 00:09:58,599
Sabem qual é a melhor coisa
do casamento gay? Divórcio gay.
112
00:10:04,229 --> 00:10:05,063
Foda-se.
113
00:10:07,357 --> 00:10:09,318
{\an8}NOVA JÉRSIA
114
00:10:19,411 --> 00:10:23,248
Shireen, querida.
Faz as pazes com a tua filha.
115
00:10:25,417 --> 00:10:26,418
Está bem.
116
00:10:30,923 --> 00:10:34,092
{\an8}MAJID - ATENDE,
TENS DE IR JÁ PARA O HOSPITAL!
117
00:10:34,176 --> 00:10:36,762
{\an8}O HOSPITAL DISSE QUE NÃO
CONSEGUE CONTACTAR-TE.
118
00:10:36,845 --> 00:10:37,971
O CORAÇÃO ESTÁ AQUI!
119
00:10:38,055 --> 00:10:40,933
O hospital ligou três vezes.
120
00:10:41,016 --> 00:10:42,809
-Acorda! É a nossa vez.
-O que aconteceu?
121
00:10:42,893 --> 00:10:44,603
Vais ter um coração novo.
122
00:10:48,273 --> 00:10:49,775
E se não conseguirmos?
123
00:10:50,609 --> 00:10:52,361
Talvez não seja o meu destino.
124
00:10:52,444 --> 00:10:54,071
Vais ter aquele coração.
125
00:10:55,364 --> 00:10:56,782
Trânsito caótico!
126
00:10:58,116 --> 00:11:01,161
-Onde está a Leila?
-Sabes como ela é. Deus sabe.
127
00:11:04,331 --> 00:11:07,417
Olá, o nosso pai vai ser operado em breve,
128
00:11:07,501 --> 00:11:09,753
chama-se Ali Reza Jamshidpour.
129
00:11:11,129 --> 00:11:12,631
PENN STATION
130
00:11:13,757 --> 00:11:16,468
Que loucura,
o meu pai vai receber um coração.
131
00:11:16,552 --> 00:11:18,762
Imaginem carregar o coração
de alguém no vosso corpo,
132
00:11:18,846 --> 00:11:20,722
mas não saberem nada sobre essa pessoa.
133
00:11:25,227 --> 00:11:26,144
Olá, mãe.
134
00:11:26,979 --> 00:11:30,399
Laila, não te queria ligar,
mas tivemos de sair.
135
00:11:30,482 --> 00:11:33,277
Estamos no carro.
A Mamanjoon está à tua espera em casa.
136
00:11:33,694 --> 00:11:36,655
-Só quer ficar contigo.
-Como está o pai?
137
00:11:36,989 --> 00:11:39,366
Idiota, é um carro, não um burro. Mexe-te!
138
00:11:40,158 --> 00:11:40,993
Estou?
139
00:11:44,246 --> 00:11:45,497
Meu Deus!
140
00:11:46,373 --> 00:11:49,001
Porquê tanta gente? Vamos!
141
00:11:51,086 --> 00:11:52,171
Está a ficar tarde.
142
00:11:55,048 --> 00:11:58,468
Sim, Imã Zaman! Precisamos da sua ajuda.
143
00:12:02,931 --> 00:12:03,765
Ele veio!
144
00:12:03,849 --> 00:12:05,642
Parem! Esperem.
145
00:12:06,476 --> 00:12:08,896
É aqui que tenho de parar a história.
146
00:12:14,276 --> 00:12:18,530
Os muçulmanos xiitas
adoram magia realista.
147
00:12:18,614 --> 00:12:21,617
Na nossa família,
há sempre alguém que vem salvar o dia.
148
00:12:22,367 --> 00:12:24,745
Chama-se Imã Zaman.
149
00:12:24,828 --> 00:12:28,207
É um santo incrível.
Desapareceu há umas centenas de anos.
150
00:12:28,290 --> 00:12:32,252
Desapareceu literalmente um dia.
É um tipo ocupado.
151
00:12:32,836 --> 00:12:36,215
Um verdadeiro crente diz o seu nome
e ele aparece em momentos de necessidade,
152
00:12:36,298 --> 00:12:39,676
e pode aparecer sob forma
humana ou animal.
153
00:12:39,760 --> 00:12:42,888
Estão céticos? Eu também estou.
154
00:12:43,764 --> 00:12:45,682
Tão perto de conseguir o que quer,
155
00:12:45,766 --> 00:12:47,684
claro que pediu um favor ao grandalhão.
156
00:12:48,894 --> 00:12:51,688
A minha mãe acredita mesmo nisto.
Não sei se eu acredito.
157
00:12:52,397 --> 00:12:56,401
Ela é do velho mundo e eu do novo.
A relação com a minha mãe é assim.
158
00:12:58,278 --> 00:13:01,031
O Imã Zaman está giro,
esta noite, não está?
159
00:13:02,491 --> 00:13:04,618
Obviamente, não se vê a cara dele.
160
00:13:05,285 --> 00:13:08,664
Porque não se pode. Confiem em mim.
161
00:13:13,210 --> 00:13:14,628
Disse-te que ele vinha.
162
00:13:25,347 --> 00:13:26,598
Está a fazer a magia dele.
163
00:13:27,724 --> 00:13:31,061
Vais ter o teu clube de fãs
persa pessoal depois disto.
164
00:13:31,979 --> 00:13:34,064
Só a família mais próxima, por favor.
165
00:13:34,147 --> 00:13:37,943
Nem são os meus irmãos todos.
São como uma ninhada de gatos.
166
00:13:38,026 --> 00:13:41,196
Normalmente, os gatinhos
mais fortes comem os mais fracos.
167
00:13:41,280 --> 00:13:42,823
Ela acha que somos canibais?
168
00:13:43,448 --> 00:13:46,785
Mãe, a Dra. Balestri é a melhor
cirurgiã cardíaca de Nova Iorque.
169
00:13:46,869 --> 00:13:49,913
Mas, pai, o mesmo não se pode
dizer do coração que vais receber.
170
00:13:49,997 --> 00:13:51,206
Estamos na lista B.
171
00:13:52,165 --> 00:13:54,877
Mas um coração de segunda classe
é melhor do que o teu.
172
00:13:54,960 --> 00:13:56,962
Entras e sais do hospital há tanto tempo,
173
00:13:57,045 --> 00:13:59,548
que isto deve dar-te mais dois anos.
174
00:13:59,631 --> 00:14:01,216
Cinco, se tivermos sorte.
175
00:14:01,300 --> 00:14:03,510
São 35 anos em anos de cão.
176
00:14:03,594 --> 00:14:05,095
Ela está a dizer que sou um cão?
177
00:14:06,388 --> 00:14:08,891
Shivaz, sê forte pelo teu pai.
178
00:14:09,558 --> 00:14:11,393
Pai, com o teu historial,
179
00:14:11,476 --> 00:14:15,439
este procedimento pode demorar
oito horas, talvez mais.
180
00:14:15,522 --> 00:14:17,107
É muito para qualquer homem.
181
00:14:17,774 --> 00:14:21,987
Não perdi muitos pacientes,
mas isto ainda é um programa experimental.
182
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Encontra o Vahid.
183
00:14:26,658 --> 00:14:28,869
Merda. O Vahid.
184
00:14:29,912 --> 00:14:30,954
Vamos encontrá-lo, pai.
185
00:14:31,872 --> 00:14:35,375
E quando acordar,
quero ver os meus filhos todos.
186
00:14:36,168 --> 00:14:38,337
O Vahid e a Leila.
187
00:14:47,513 --> 00:14:49,765
Adoro novelas persas.
188
00:14:50,766 --> 00:14:51,975
As pipocas?
189
00:14:53,143 --> 00:14:54,520
Mamanjoon.
190
00:14:58,690 --> 00:15:01,944
Estás bem? Disseram-me que estavas doente.
191
00:15:03,445 --> 00:15:05,197
Sinto-me bem quando estás aqui.
192
00:15:06,073 --> 00:15:08,033
És a única que gosta de mim.
193
00:15:09,910 --> 00:15:14,373
-Queres que te leve ao hospital?
-A tua mãe não me quer lá.
194
00:15:15,082 --> 00:15:16,917
É a mim que ela não quer lá.
195
00:15:17,751 --> 00:15:19,419
A minha mãe não tem coração.
196
00:15:20,128 --> 00:15:24,550
Não podem discutir para sempre.
197
00:15:25,175 --> 00:15:26,385
És escritora.
198
00:15:27,594 --> 00:15:31,181
Se queres entender a tua mãe,
escreve sobre ela.
199
00:15:33,392 --> 00:15:34,226
Estou cansada.
200
00:15:59,042 --> 00:16:00,711
Pronta para conhecer a minha família?
201
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Adoro-te, está bem?
202
00:16:06,300 --> 00:16:07,509
Vai ser ótimo.
203
00:16:11,889 --> 00:16:13,557
Chegaste cedo.
204
00:16:16,268 --> 00:16:19,396
Feliz Dia de Ação de Graças,
mãe. Lembras-te da Elena.
205
00:16:24,610 --> 00:16:27,863
Feliz Dia de Ação de Graças.
Estou constipada.
206
00:16:29,281 --> 00:16:30,115
Sim.
207
00:16:31,491 --> 00:16:32,326
Olá, pai.
208
00:16:32,409 --> 00:16:34,661
-Olá, Elena.
-Como vai isso?
209
00:16:35,370 --> 00:16:37,998
Senta-te connosco. Jogas gamão?
210
00:16:38,081 --> 00:16:39,333
Como vai a vida?
211
00:16:40,876 --> 00:16:42,252
É uma pergunta com rasteira?
212
00:16:42,336 --> 00:16:43,170
Joga connosco.
213
00:16:43,795 --> 00:16:45,881
Não jogo desde os 5 anos.
214
00:16:52,513 --> 00:16:53,931
Sabes que dia é hoje?
215
00:16:54,806 --> 00:16:55,807
Claro.
216
00:16:58,310 --> 00:17:00,020
É o aniversário da morte do avô.
217
00:17:04,775 --> 00:17:05,776
-Lembro-me...
-Li...
218
00:17:06,944 --> 00:17:08,819
à Elena alguns dos poemas dele
pelo caminho.
219
00:17:16,619 --> 00:17:18,955
Acho que se ele te visse hoje,
teria vergonha de ti.
220
00:17:22,376 --> 00:17:23,502
Não, não teria.
221
00:17:25,212 --> 00:17:27,297
Ele era um poeta.
222
00:17:28,173 --> 00:17:31,134
Não tinha medo de algo só
porque não o compreendia.
223
00:17:31,760 --> 00:17:34,429
-Mal o conhecias.
-Leio mais os livros dele do que tu, mãe.
224
00:17:35,264 --> 00:17:38,267
De todas as pessoas, o avô quereria
que eu vivesse a minha verdade.
225
00:17:38,350 --> 00:17:41,019
A tua verdade? Ela vai matar o teu pai.
226
00:17:41,103 --> 00:17:43,981
Desculpa, agora estamos a falar
em matar o pai?
227
00:17:44,064 --> 00:17:46,400
Pensei que estava a escandalizar
o avô no aniversário.
228
00:17:52,614 --> 00:17:53,907
És uma cobarde, mãe.
229
00:17:55,409 --> 00:17:58,537
A esconder-te atrás do pai e do teu pai.
230
00:17:58,620 --> 00:18:01,915
Não são eles que não querem
que eu seja quem sou, és tu.
231
00:18:04,251 --> 00:18:07,254
Sempre foste assim, desde criança.
232
00:18:08,964 --> 00:18:11,508
Teimosa, egoísta...
233
00:18:12,634 --> 00:18:15,095
... e não havia uma regra
que não quisesses quebrar.
234
00:18:15,179 --> 00:18:17,681
Não estou a quebrar nenhuma regra.
235
00:18:22,936 --> 00:18:26,565
Acho que devias ir embora.
Tu e a Elena, as duas.
236
00:18:28,150 --> 00:18:29,818
Expulsas-nos
no Dia de Ação de Graças?
237
00:18:31,486 --> 00:18:35,032
Se queres viver fora das regras,
vive fora delas.
238
00:18:46,001 --> 00:18:47,503
A minha mãe podia ser tão cruel.
239
00:18:49,046 --> 00:18:52,216
MÃE - SE QUERES VIVER FORA DAS REGRAS,
VIVE FORA DELAS.
240
00:18:55,636 --> 00:18:57,888
Ela não tinha espaço
no coração dela para mim.
241
00:19:03,602 --> 00:19:06,855
{\an8}HEDWIG
A BURCA-TINI REFORMOU-SE?
242
00:19:06,939 --> 00:19:08,732
{\an8}BOM ANO NOVO! VOU PARA CASA
243
00:19:08,815 --> 00:19:11,735
PARA LONDRES, PARA AS FESTAS,
MAS O MEU TELEMÓVEL AINDA FUNCIONA.
244
00:19:13,278 --> 00:19:14,530
Como está o Duncan?
245
00:19:15,489 --> 00:19:17,741
Se é para terem um namorado
antes de se tornarem gays,
246
00:19:17,824 --> 00:19:19,409
podem arranjar pior do que o Duncan.
247
00:19:19,493 --> 00:19:22,996
Já não estamos juntos.
Acabámos há nove anos.
248
00:19:23,539 --> 00:19:26,834
Fizeste bem. Se não o amas, deixa-o.
249
00:19:26,917 --> 00:19:28,961
A mãe queria que casasse com ele.
250
00:19:29,044 --> 00:19:31,380
Esquece. Diverte-te com alguém novo.
251
00:19:32,005 --> 00:19:34,258
Mas não te entusiasmes.
252
00:19:34,758 --> 00:19:40,013
Mas se tiver de ser, põe na porta de trás,
para continuares virgem.
253
00:19:41,390 --> 00:19:44,685
Deixei o avô fazer isso antes de casarmos.
254
00:19:44,768 --> 00:19:47,145
Meu Deus. Pronto, avó, para.
255
00:19:47,229 --> 00:19:52,359
Achas que ficámos só
a olhar um para o outro?
256
00:19:52,442 --> 00:19:53,986
Podemos mudar de assunto?
257
00:19:55,279 --> 00:19:57,698
Mimada! És igual à tua mãe.
258
00:19:58,198 --> 00:20:00,450
Exageras, tal como ela.
259
00:20:01,660 --> 00:20:03,453
Não sou nada como a minha mãe.
260
00:20:10,961 --> 00:20:14,131
Sabes porque os teus pais
vieram para a América?
261
00:20:15,757 --> 00:20:18,719
Claro. Foi em 1967...
262
00:20:23,765 --> 00:20:26,643
Os EUA tinham falta de médicos
por causa da Guerra do Vietname.
263
00:20:28,270 --> 00:20:32,357
Recrutaram médicos do Irão para trabalhar
nos bairros americanos.
264
00:20:35,110 --> 00:20:37,112
O meu pai abriu o consultório em Brooklyn.
265
00:20:38,197 --> 00:20:39,865
Devíamos ficar aqui cinco anos
266
00:20:39,948 --> 00:20:42,451
para o meu pai terminar
a especialidade em medicina interna.
267
00:20:43,452 --> 00:20:45,370
Cinco anos passaram a 15.
268
00:20:46,205 --> 00:20:47,581
Mãe, isso doeu mesmo.
269
00:20:47,664 --> 00:20:50,876
Depois houve a revolução...
e depois a guerra.
270
00:20:54,838 --> 00:20:56,089
Por isso, não voltámos.
271
00:20:57,382 --> 00:21:00,177
Não, Leila. Essa é só uma versão.
272
00:21:00,260 --> 00:21:02,846
Quais são as outras versões da verdade?
273
00:21:03,472 --> 00:21:06,099
Os teus pais estavam a fugir.
274
00:21:06,183 --> 00:21:08,310
A fugir de um escândalo.
275
00:21:08,393 --> 00:21:10,145
Um escândalo!
276
00:21:12,689 --> 00:21:15,526
A mãe nunca falou de um escândalo.
277
00:21:17,486 --> 00:21:18,487
Mamanjoon?
278
00:21:19,780 --> 00:21:20,781
Mamanjoon?
279
00:21:23,200 --> 00:21:24,201
Mamanjoon?
280
00:21:26,495 --> 00:21:28,038
Qual pode ser o escândalo?
281
00:21:29,289 --> 00:21:30,999
Mais fino.
282
00:21:31,542 --> 00:21:33,085
O que importa?
283
00:21:33,669 --> 00:21:35,838
Se queres aprender a fazer ghormeh sabzi,
284
00:21:35,921 --> 00:21:37,422
tens de aprender como deve ser.
285
00:21:40,717 --> 00:21:42,511
A minha mãe era um enigma.
286
00:21:42,594 --> 00:21:44,513
Era difícil perceber
o que estava a pensar.
287
00:21:45,222 --> 00:21:49,351
Ela guardava tudo para ela,
exceto quando me criticava.
288
00:21:49,434 --> 00:21:50,644
Mais. Continua.
289
00:21:51,937 --> 00:21:53,355
ANOS 80, BROOKLYN
290
00:21:53,438 --> 00:21:54,940
Cuidado com o dedo.
291
00:21:57,442 --> 00:21:59,903
Chegaram!
292
00:22:00,487 --> 00:22:02,114
Os americanos chegaram a horas?
293
00:22:03,365 --> 00:22:06,159
Porque chegaram a horas?
O pai nem está em casa.
294
00:22:06,743 --> 00:22:08,620
Cuidado com o arroz,
tenho de me preparar.
295
00:22:08,704 --> 00:22:11,206
Pessoal, está na hora da limpeza!
296
00:22:14,668 --> 00:22:17,421
Vistam-se todos!
297
00:22:17,504 --> 00:22:18,922
Acordem!
298
00:22:22,301 --> 00:22:25,012
Vahid, sai do sofá.
299
00:22:36,273 --> 00:22:37,191
Leila, sapatos.
300
00:22:44,448 --> 00:22:46,200
Mãe, os sapatos!
301
00:22:46,283 --> 00:22:48,327
Cinderela, apanha.
302
00:22:56,001 --> 00:22:58,378
-Feliz Ano Novo!
-De nada, mãe.
303
00:22:59,755 --> 00:23:01,840
A minha mãe também era
mestre em multitarefas.
304
00:23:01,924 --> 00:23:05,052
Fazia uma grande refeição, limpava
e preparava-se para a festa sem esforço.
305
00:23:05,594 --> 00:23:08,847
Algo que aprendi com ela
e que me ajudou a ser realizadora.
306
00:23:11,433 --> 00:23:14,353
Que vestido lindo que me fizeste.
307
00:23:15,187 --> 00:23:19,233
Olha. Recebi tantos elogios.
308
00:23:19,316 --> 00:23:22,069
Aceita o dinheiro.
309
00:23:25,405 --> 00:23:27,699
Não digas ao teu marido.
310
00:23:28,367 --> 00:23:30,994
Não é da conta dele como ganhas dinheiro.
311
00:23:33,872 --> 00:23:36,458
Feliz Ano Novo Persa!
312
00:23:38,252 --> 00:23:41,338
Trouxe-te um presente. Espero que gostes.
313
00:24:16,790 --> 00:24:18,000
Porque estás aqui a espiar?
314
00:24:18,584 --> 00:24:22,045
Em vez de me ajudares,
fazes isto? Volta para a festa.
315
00:24:22,129 --> 00:24:24,798
Mas o Vahid estava a fumar, mãe.
316
00:24:37,477 --> 00:24:39,771
É incrível o que uma boa
noite de sono pode fazer.
317
00:24:39,855 --> 00:24:41,982
Apagar todas as preocupações
da noite anterior.
318
00:24:42,065 --> 00:24:44,610
-Bom dia, Nova Iorque...
-E apagar o passado.
319
00:24:49,198 --> 00:24:50,741
O sumo de laranja acabou.
320
00:24:51,283 --> 00:24:53,118
As panquecas queimaram um pouco.
321
00:24:54,036 --> 00:24:56,455
-Preciso de outra Coca-Cola.
-Estes ovos estão muito bons.
322
00:24:57,831 --> 00:24:58,999
Há xarope?
323
00:25:00,417 --> 00:25:01,668
O que tens vestido?
324
00:25:02,169 --> 00:25:04,421
-Eu gosto.
-Passas-me o sumo?
325
00:25:08,509 --> 00:25:09,343
Vahid!
326
00:25:10,719 --> 00:25:13,805
-Belo penteado, mana.
-Obrigada.
327
00:25:14,515 --> 00:25:15,599
Vahid?
328
00:25:21,605 --> 00:25:22,981
A omeleta está pronta.
329
00:25:25,234 --> 00:25:26,568
Tens de ir à escola hoje.
330
00:25:27,361 --> 00:25:28,487
Não vou à escola.
331
00:25:34,785 --> 00:25:37,037
Vocês não estão a ajudar
o Vahid o suficiente.
332
00:25:37,704 --> 00:25:39,206
Não posso obrigá-lo a estudar.
333
00:25:39,957 --> 00:25:41,625
O que queres que façamos?
334
00:25:41,708 --> 00:25:45,754
Impeço-vos de usar o carro,
a menos que queiram ajudá-lo.
335
00:25:46,672 --> 00:25:47,506
Que tal?
336
00:26:06,483 --> 00:26:07,484
Ali Reza.
337
00:26:10,028 --> 00:26:12,030
Ali Reza?
338
00:26:16,994 --> 00:26:19,204
-Ali Reza Jamshidpour?
-Sim.
339
00:26:19,705 --> 00:26:22,040
Recuperar de um bypass triplo é grave.
340
00:26:22,124 --> 00:26:24,001
Terá de haver mudanças de estilo de vida.
341
00:26:24,084 --> 00:26:25,752
Talvez pare de fumar.
342
00:26:26,545 --> 00:26:28,213
Ele pode voltar ao trabalho?
343
00:26:28,297 --> 00:26:31,633
Os danos no coração foram graves.
Não pode estar sob stress.
344
00:26:31,717 --> 00:26:34,803
Terá sorte se der a volta ao quarteirão,
mas está vivo.
345
00:26:37,598 --> 00:26:41,018
Está bem. Desisto da Faculdade
de Direito e arranjo um emprego.
346
00:26:42,227 --> 00:26:43,270
Não.
347
00:26:43,353 --> 00:26:44,438
-Quero ajudar.
-Não.
348
00:26:45,522 --> 00:26:47,900
Não viemos para a América
para seres um hamal.
349
00:26:48,859 --> 00:26:50,777
Vais acabar a escola. Eu...
350
00:26:51,904 --> 00:26:54,239
Eu cá me arranjo.
351
00:26:54,990 --> 00:26:57,242
A minha mãe não aceita
um não como resposta.
352
00:26:57,868 --> 00:27:01,788
Ninguém lhe disse que as muçulmanas
eram meninas passivas bem-comportadas.
353
00:27:02,873 --> 00:27:05,209
Nunca houve montanha
que fosse insuperável.
354
00:27:05,292 --> 00:27:08,045
CLASSIFICADOS
355
00:27:15,969 --> 00:27:19,223
Olá, estou a ligar por causa
da vaga de rececionista. Eu...
356
00:27:20,307 --> 00:27:23,310
Sim, quanta... Quanta dactilografia?
357
00:27:25,604 --> 00:27:28,106
E precisa de um diploma do liceu?
358
00:27:30,317 --> 00:27:33,820
Está bem.
Obrigada pelo seu tempo. Obrigada.
359
00:27:39,618 --> 00:27:44,081
A conta é um pouco alta
porque não tem seguro de saúde.
360
00:27:44,164 --> 00:27:47,709
Ele trabalha neste país
há 20 anos como médico.
361
00:27:48,502 --> 00:27:50,295
Mas não tem seguro de saúde.
362
00:27:51,338 --> 00:27:54,132
Vai ter de pagar a conta toda.
363
00:27:55,092 --> 00:27:58,136
{\an8}Estou a ligar por causa do... O quê?
364
00:28:01,390 --> 00:28:05,644
Ele nem faz isto num ano.
Tem de ficar cá mais duas semanas.
365
00:28:05,727 --> 00:28:08,355
Não pode trabalhar. Temos nove filhos.
366
00:28:09,189 --> 00:28:11,275
Alguns declaram falência.
367
00:28:11,817 --> 00:28:12,901
Mas falên...
368
00:28:14,152 --> 00:28:16,613
Somos iranianos. Não abrimos falência.
369
00:28:16,697 --> 00:28:20,284
Olá, estou a ligar por causa
da vaga de administrativa em part-time.
370
00:28:20,367 --> 00:28:24,037
Vejo aqui que o escritório é dele.
371
00:28:24,121 --> 00:28:25,455
Está bem. E então?
372
00:28:25,539 --> 00:28:27,666
Considere vender o escritório.
373
00:28:28,500 --> 00:28:31,920
Era orgulhosa demais para falhar.
Nunca voltaria para o seu país de origem.
374
00:28:32,588 --> 00:28:34,798
Era sucesso na América ou nada.
375
00:28:35,299 --> 00:28:38,969
-Vendê-lo para pagar a conta do hospital?
-Sim.
376
00:28:39,970 --> 00:28:44,224
A minha mãe era a rainha da teimosia.
Uma característica que eu aperfeiçoaria.
377
00:28:47,769 --> 00:28:49,605
O edifício vale 200 mil.
378
00:28:51,315 --> 00:28:55,652
Comprei-o por 40 mil e é
por esse valor que o vou vender.
379
00:28:56,278 --> 00:28:58,864
Muito bem. Como é
que vais pagar a conta do hospital?
380
00:29:00,073 --> 00:29:01,909
Já falámos sobre isto.
381
00:29:02,451 --> 00:29:05,329
O edifício vale cinco
vezes mais do que pagaste.
382
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
É o que é.
383
00:29:11,627 --> 00:29:12,753
Pedimos um empréstimo.
384
00:29:15,881 --> 00:29:19,134
Não vamos pedir empréstimos.
Não vamos pedir emprestado.
385
00:29:20,135 --> 00:29:21,637
Há uma palavra para isso.
386
00:29:23,263 --> 00:29:24,348
Usura.
387
00:29:24,431 --> 00:29:27,684
Isto não é o Irão.
Agora vivemos na América.
388
00:29:28,435 --> 00:29:32,606
Achas que Deus quer saber onde vivemos?
389
00:29:34,107 --> 00:29:36,318
Não há duas coisas certas a fazer.
390
00:29:37,986 --> 00:29:40,280
E alimentar os nossos nove filhos?
391
00:29:41,323 --> 00:29:45,285
E pagar as contas médicas?
O que diz Deus sobre isso?
392
00:29:47,287 --> 00:29:48,288
Deus é generoso.
393
00:29:54,419 --> 00:29:59,466
Tornou-se numa mulher obstinada.
O caminho estava à frente dela.
394
00:29:59,550 --> 00:30:00,551
Deus me ajude.
395
00:30:02,219 --> 00:30:03,887
E depois tudo mudou.
396
00:30:06,348 --> 00:30:10,310
GANHE DINHEIRO RÁPIDO HOJE!
LIGUE 1-800-IMOBILIÁRIO
397
00:30:22,197 --> 00:30:25,492
Estou a ligar para ser agente imobiliária.
398
00:30:25,576 --> 00:30:27,411
Olá, bem-vindo a...
399
00:30:27,494 --> 00:30:32,124
...1-800, comece a ser agente imobiliária.
400
00:30:32,207 --> 00:30:33,542
-Sim!
-Está bem. Obrigada.
401
00:30:34,168 --> 00:30:37,421
Como posso ser agente imobiliária?
Tenho de ganhar dinheiro já.
402
00:30:37,504 --> 00:30:39,214
Gosto do seu entusiasmo.
403
00:30:39,298 --> 00:30:41,633
Após fazer o curso de oito semanas,
404
00:30:41,717 --> 00:30:44,052
pode trabalhar em qualquer agência.
405
00:30:44,636 --> 00:30:48,098
-Mais algum requisito?
-Um diploma do secundário ou equivalência.
406
00:30:48,182 --> 00:30:49,766
E posso ganhar muito dinheiro?
407
00:30:49,850 --> 00:30:52,644
As suas oportunidades como agente
imobiliária são infinitas.
408
00:30:52,728 --> 00:30:54,021
Lembre-se disso.
409
00:30:54,104 --> 00:30:55,397
Está bem. Obrigada.
410
00:31:00,903 --> 00:31:04,281
Quando encontrou o caminho,
passou a fazer multitarefas.
411
00:31:05,115 --> 00:31:06,450
E tudo isto sem estimulantes.
412
00:31:11,788 --> 00:31:14,541
Bem-vindos ao programa
acelerado de equivalência de estudos.
413
00:31:14,625 --> 00:31:18,462
Nas próximas oito semanas, vamos reunir
todas as segundas, quartas e sextas,
414
00:31:18,545 --> 00:31:19,713
das 19 às 22 horas.
415
00:31:19,796 --> 00:31:21,715
Não podem faltar a uma única aula.
416
00:31:21,798 --> 00:31:23,175
TESTE DE EQUIVALÊNCIA
PREPARAÇÃO
417
00:31:26,678 --> 00:31:29,890
Resolvi. Céus, adoro matemática.
418
00:31:31,141 --> 00:31:32,976
Podes ajudar-me?
419
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
O Abbas é melhor, pergunta-lhe.
420
00:31:38,232 --> 00:31:41,401
Podes fazer tudo melhor
do que o teu irmão.
421
00:31:49,326 --> 00:31:53,872
VIVE O TEU SONHO
422
00:31:53,956 --> 00:31:55,123
Desculpe.
423
00:31:55,207 --> 00:31:58,168
Restam-lhe 200 mil dólares da hipoteca,
424
00:31:58,252 --> 00:32:00,379
mas já pagou 100 mil.
425
00:32:01,004 --> 00:32:02,214
É o seu capital próprio.
426
00:32:03,382 --> 00:32:04,383
Sim, claro.
427
00:32:04,883 --> 00:32:07,553
-Nasceu para isto.
-Obrigada.
428
00:32:08,136 --> 00:32:09,930
Há notícias do seu diploma
de equivalência?
429
00:32:11,265 --> 00:32:13,350
Já o mandei vir por correio.
430
00:32:13,433 --> 00:32:16,186
Estará aqui,
vou tê-lo daqui a umas semanas.
431
00:32:16,937 --> 00:32:19,356
Está bem. Mas antes do teste, está bem?
432
00:32:47,551 --> 00:32:50,888
Desculpe, este cupão é para os cereais
Frosted Flakes de 680 g.
433
00:32:50,971 --> 00:32:52,306
Tem os de 450 gramas.
434
00:32:52,931 --> 00:32:55,684
A sério? Os meus filhos estão à espera.
435
00:32:55,767 --> 00:32:59,938
-Se quiser os 50% desconto, então...
-Eu... Está bem, então...
436
00:33:12,201 --> 00:33:15,287
Não mexa o corpo. Acalme-se. Chamem o 112!
437
00:33:15,871 --> 00:33:17,623
A ambulância está a chegar.
438
00:33:18,373 --> 00:33:20,792
Não deixou que um pescoço partido
se metesse no caminho.
439
00:33:21,543 --> 00:33:24,087
Ela ia conseguir a licença a todo o custo,
440
00:33:24,880 --> 00:33:26,673
mesmo que fizesse a minha vida miserável.
441
00:33:28,550 --> 00:33:30,511
Não vais fazer o jantar?
442
00:33:31,428 --> 00:33:35,098
Mãe, podemos comer piza?
Quero jogar basquetebol.
443
00:33:35,182 --> 00:33:36,642
Não temos dinheiro.
444
00:33:37,309 --> 00:33:39,561
Pedes-me para cozinhar
porque sou rapariga.
445
00:33:39,645 --> 00:33:44,107
-Não, peço-te porque posso contar contigo.
-Quero jogar basquetebol.
446
00:33:44,191 --> 00:33:46,818
Estou com tantas dores, Leila!
447
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
Está bem, eu faço o raio do jantar.
448
00:33:56,245 --> 00:33:58,747
E, depois, voltou a aparecer um milagre.
449
00:34:07,089 --> 00:34:12,678
A julgar pelos seus ferimentos,
pode receber até 100 mil dólares.
450
00:34:13,971 --> 00:34:16,723
-Cem mil dólares?
-Isso mesmo.
451
00:34:20,853 --> 00:34:23,355
O dinheiro vai para a conta do meu marido
452
00:34:23,438 --> 00:34:26,315
ou pode ir diretamente para a minha?
453
00:34:26,942 --> 00:34:28,025
Como quiser.
454
00:34:31,905 --> 00:34:34,449
E o caminho tornou-se ainda mais claro.
455
00:34:38,495 --> 00:34:40,163
Aqui está o diploma de equivalência.
456
00:34:40,789 --> 00:34:43,625
Posso fazer o exame de agente imobiliária,
por favor?
457
00:34:47,963 --> 00:34:49,255
O diploma de equivalência.
458
00:34:54,761 --> 00:34:55,804
Desculpem.
459
00:34:55,888 --> 00:34:58,599
A minha mãe não era a única
com chumaços e ambições.
460
00:35:00,767 --> 00:35:04,313
O que estava a tentar fazer
com esta escrita? Provar o meu valor?
461
00:35:04,396 --> 00:35:08,567
Estava a dar o meu melhor para desiludir
os meus pais e estava a conseguir.
462
00:35:08,650 --> 00:35:12,446
Sonhei ser uma Martin
Scorsese iraniana-americana,
463
00:35:12,529 --> 00:35:14,072
as minhas histórias no grande ecrã.
464
00:35:15,699 --> 00:35:17,534
Mas os meus pais tinham outras ideias.
465
00:35:18,035 --> 00:35:19,953
Quando é que a Leila se casa?
466
00:35:20,037 --> 00:35:21,079
Boa pergunta.
467
00:35:22,956 --> 00:35:25,000
E esta campanha foi interminável.
468
00:35:26,251 --> 00:35:29,963
-Quando casa a Leila?
-Tem de acontecer um milagre.
469
00:35:30,964 --> 00:35:32,716
O que fazes logo à noite?
470
00:35:34,092 --> 00:35:35,636
Foto!
471
00:35:36,720 --> 00:35:39,348
A desilusão deles foi
como combustível de foguete artístico.
472
00:35:39,431 --> 00:35:42,601
E ia finalmente mostrar o meu trabalho
no Festival de Cinema de Nova Iorque.
473
00:35:43,101 --> 00:35:44,520
O sonho de qualquer cineasta.
474
00:35:45,437 --> 00:35:47,314
Mãe, o que achas?
475
00:35:48,315 --> 00:35:49,691
Fazes isto para me magoar.
476
00:35:56,406 --> 00:35:58,784
SHIREEN
FAZES ISTO PARA ME MAGOAR.
477
00:35:58,867 --> 00:36:00,786
Ainda não fazia ideia
de qual era o escândalo.
478
00:36:01,870 --> 00:36:04,414
Mergulhar na minha psicose
não ajudou com o bloqueio.
479
00:36:05,123 --> 00:36:08,126
É melhor ser mais produtiva
e procurar formas de morrer.
480
00:36:08,210 --> 00:36:09,378
Foda-se.
481
00:36:11,171 --> 00:36:13,382
IRMÃOS PATEL
482
00:36:13,465 --> 00:36:16,051
Tenho-me sentido muito
em baixo ultimamente.
483
00:36:17,719 --> 00:36:19,805
Já tenho os resultados dos exames.
484
00:36:21,181 --> 00:36:22,724
Tenho cancro, eu sabia.
485
00:36:23,684 --> 00:36:26,311
Quer ter cancro
ou quer saber o que se passa?
486
00:36:27,229 --> 00:36:28,480
É uma pergunta com rasteira?
487
00:36:28,564 --> 00:36:32,484
Está bem, está grávida.
488
00:36:32,568 --> 00:36:33,527
Foda-se.
489
00:36:33,610 --> 00:36:35,070
Meu Deus. Adoro drag queens.
490
00:36:35,153 --> 00:36:37,281
-Foda-se.
-Muito grávida.
491
00:36:38,073 --> 00:36:40,576
Reparou que não teve o período duas vezes?
492
00:36:41,493 --> 00:36:43,412
Pensei que fosse stress do filme.
493
00:36:43,954 --> 00:36:47,374
Pelo menos, não é cancro.
Isso são boas notícias, certo?
494
00:36:47,457 --> 00:36:48,834
Não, prefiro cancro.
495
00:36:50,711 --> 00:36:53,046
Como é que isto aconteceu?
496
00:36:53,839 --> 00:36:55,632
Presumo que não foi planeado.
497
00:36:56,341 --> 00:36:59,136
Não sabia que se podia engravidar
com um caso de uma noite.
498
00:36:59,219 --> 00:37:00,888
Leila, basta uma vez.
499
00:37:00,971 --> 00:37:03,015
Agora fala-me de educação sexual.
500
00:37:03,098 --> 00:37:05,601
Não sabia que tinha de o fazer,
já que é lésbica.
501
00:37:08,478 --> 00:37:09,730
C'um caraças.
502
00:37:09,813 --> 00:37:11,899
Sou lésbica. Não posso estar grávida.
503
00:37:20,199 --> 00:37:22,451
Não é enfardar
quando se está grávida, certo?
504
00:37:37,883 --> 00:37:39,510
É melhor ires-te embora.
505
00:37:42,429 --> 00:37:44,848
BELASCO
HEDWIG - A ORIGEM DO AMOR
506
00:38:21,635 --> 00:38:22,761
Ainda bem que vieste.
507
00:38:30,018 --> 00:38:31,979
-Gostaste? Sim.
-És incrível.
508
00:38:35,107 --> 00:38:36,400
Finalmente ligaste.
509
00:38:38,735 --> 00:38:39,862
Quanto tempo passou?
510
00:38:42,322 --> 00:38:43,490
Doze semanas.
511
00:38:44,116 --> 00:38:45,784
É um número muito específico.
512
00:38:47,119 --> 00:38:48,912
Acabei de sair do primeiro trimestre.
513
00:38:52,624 --> 00:38:55,711
Sim. Pode dar-nos uns minutos?
514
00:38:55,794 --> 00:38:59,506
-Superestrela, estão à tua espera.
-Sim, saio já.
515
00:38:59,590 --> 00:39:03,260
-Posso ir. Só queria dizer-te.
-Por favor. Quero ajudar.
516
00:39:09,224 --> 00:39:10,392
O que queres fazer?
517
00:39:15,564 --> 00:39:18,317
-Acho que vou ficar com ele.
-A sério?
518
00:39:19,234 --> 00:39:21,486
Não há pressão. Só estou a avisar.
519
00:39:22,487 --> 00:39:24,281
Sim. Está bem, ótimo.
520
00:39:25,199 --> 00:39:27,075
Queres ficar com ele?
521
00:39:28,994 --> 00:39:31,205
Sim. Acho que sim.
522
00:39:31,955 --> 00:39:35,751
-Sim. Estou tão surpreendida como tu.
-Então, vamos tentar.
523
00:39:37,794 --> 00:39:39,463
Não. Sem pressão.
524
00:39:39,546 --> 00:39:41,924
Não, gostava de voltar a ver-te.
525
00:39:44,176 --> 00:39:46,094
Estou presa por mais seis meses.
526
00:39:49,097 --> 00:39:51,058
Vais retribuir as chamadas?
527
00:39:53,852 --> 00:39:54,895
Só para esclarecer.
528
00:39:54,978 --> 00:39:58,023
Não vou parar de trabalhar
só porque estou grávida.
529
00:39:58,106 --> 00:39:59,816
Está bem. Sim. Nem eu.
530
00:39:59,900 --> 00:40:02,986
Se quiser ir para o Japão
durante um tsunami grávida, vou.
531
00:40:03,070 --> 00:40:06,073
-Está bem.
-Ou ao Sri Lanka durante um genocídio.
532
00:40:06,156 --> 00:40:10,369
Se quiseres mesmo. Acho que essa guerra
já acabou há uns meses.
533
00:40:11,537 --> 00:40:15,499
-Certo.
-Certo. Posso levar-te a jantar?
534
00:40:16,083 --> 00:40:19,920
Meu Deus. É muito tarde.
Vou descansar um pouco.
535
00:40:20,003 --> 00:40:22,422
Está bem. Amanhã ao almoço.
536
00:40:23,882 --> 00:40:26,969
-Combinei almoçar com a minha família.
-Perfeito. Podem conhecer-me.
537
00:40:27,052 --> 00:40:29,596
-Isso é perfeito. Onde vivem?
-Em Jérsia.
538
00:40:31,014 --> 00:40:33,517
Jérsia?
539
00:40:36,311 --> 00:40:38,063
Qual é o problema de Jérsia?
540
00:40:41,066 --> 00:40:42,401
Quem é este feioso?
541
00:40:46,989 --> 00:40:50,617
-O que é que ela está a dizer?
-Disse que tens uns dentes bonitos.
542
00:40:50,701 --> 00:40:52,703
O meu pai é dentista.
543
00:40:52,786 --> 00:40:54,162
-Não acredito.
-Sim.
544
00:40:55,706 --> 00:40:58,709
-Como se diz dentista?
-Agora não.
545
00:40:59,835 --> 00:41:02,254
Mãe, como está o pai?
546
00:41:04,965 --> 00:41:08,260
-Esperemos que acorde em breve.
-O pai perguntou por ti.
547
00:41:10,262 --> 00:41:13,223
Quando foi a última vez que nos visitaste,
Lulu-chupa-chupa?
548
00:41:13,307 --> 00:41:14,308
"Lulu-chupa-chupa"?
549
00:41:14,850 --> 00:41:16,977
É uma honra ter-te aqui.
550
00:41:17,060 --> 00:41:19,021
-Não resisto a um bom lo mein.
-É verdade.
551
00:41:19,104 --> 00:41:22,107
Pelo menos,
não é tão problemática como o Vahid.
552
00:41:22,191 --> 00:41:24,359
Não fales de alguém que não está cá.
553
00:41:24,443 --> 00:41:25,861
Desculpa. Vais dizer-lhes?
554
00:41:25,944 --> 00:41:27,946
-Mando-lhes um e-mail.
-Estás doida?
555
00:41:28,030 --> 00:41:30,115
-É uma coisa cultural.
-Não, não é.
556
00:41:30,199 --> 00:41:31,783
O que estão a cochichar?
557
00:41:32,993 --> 00:41:34,203
Vou ter um bebé.
558
00:41:34,870 --> 00:41:36,371
-Vais ter um bebé?
-O quê?
559
00:41:37,831 --> 00:41:38,832
O que é que ele disse?
560
00:41:39,458 --> 00:41:41,001
Disse: "Estou grávida."
561
00:41:41,084 --> 00:41:44,379
Meu Deus, os homens deste país engravidam?
562
00:41:44,463 --> 00:41:45,672
Não, estou grávida.
563
00:41:47,591 --> 00:41:48,842
Estás grávida de um gay?
564
00:41:50,594 --> 00:41:52,554
Ele não é gay, é europeu.
565
00:41:52,638 --> 00:41:57,476
Só em ocasiões especiais.
Não. Não sou gay.
566
00:41:57,559 --> 00:41:59,645
Claro, já que engravidaste
a minha irmã gay.
567
00:41:59,728 --> 00:42:01,605
-É tespiano, não lésbico.
-Que classe.
568
00:42:01,688 --> 00:42:03,482
Ainda sou gay. Engravidei por acaso.
569
00:42:03,565 --> 00:42:05,567
Não foste gay no Halloween.
570
00:42:05,651 --> 00:42:06,568
O que ele disse?
571
00:42:06,652 --> 00:42:08,403
Disse: "Sou um filho de Inglaterra."
572
00:42:08,487 --> 00:42:10,614
Ou seja: "Estou grávida."
573
00:42:12,366 --> 00:42:16,495
Não te disse "pela porta de trás"?
574
00:42:16,578 --> 00:42:17,579
Pela da frente?
575
00:42:19,289 --> 00:42:20,290
Mãe!
576
00:42:23,961 --> 00:42:26,171
Algumas pessoas gostam de café
e outras de chá.
577
00:42:26,255 --> 00:42:28,549
Não que tenhamos problemas com gays.
578
00:42:30,008 --> 00:42:31,969
Espera, tu e a Elena já não estão juntas?
579
00:42:32,052 --> 00:42:33,303
Separaram-se há seis meses.
580
00:42:33,387 --> 00:42:37,015
-Algumas pessoas gostam de café e chá.
-Outras gostam de tespianos.
581
00:42:37,099 --> 00:42:40,727
-Parabéns, mana, vais ser uma ótima mãe.
-Obrigada.
582
00:42:42,062 --> 00:42:43,564
Vou buscar água.
583
00:43:06,628 --> 00:43:08,964
Leila, como podes ser tão irresponsável?
584
00:43:14,845 --> 00:43:16,138
Espero que te cases.
585
00:43:16,972 --> 00:43:19,016
Casei com a Elena e destruíste isso.
586
00:43:23,896 --> 00:43:27,357
Se quiseres ver a tua neta,
nunca mais digas a palavra "casamento".
587
00:43:33,238 --> 00:43:34,072
É uma menina?
588
00:43:41,830 --> 00:43:43,624
Ela destruiu o meu casamento?
589
00:43:44,416 --> 00:43:45,542
Estávamos tão apaixonadas.
590
00:43:46,293 --> 00:43:48,754
Tinha o estilo de vida
fora da caixa que sempre quis.
591
00:43:48,837 --> 00:43:54,676
Juliet, os dados estavam
lançados desde o início
592
00:43:54,760 --> 00:43:59,389
E aposto,
e tu explodiste no meu coração
593
00:43:59,473 --> 00:44:00,307
Amo-te.
594
00:44:00,390 --> 00:44:01,475
E esqueço-me...
595
00:44:02,100 --> 00:44:03,435
Até que a vida interveio.
596
00:44:03,519 --> 00:44:05,854
O objetivo de estar numa relação radical
597
00:44:05,938 --> 00:44:07,731
é não ser obrigada a ser dona de casa.
598
00:44:07,814 --> 00:44:09,983
Ser responsável não é ser dona de casa.
599
00:44:10,067 --> 00:44:13,278
É manter a tua palavra
e termos um filho este ano,
600
00:44:13,362 --> 00:44:15,155
não ir embora e filmar durante seis meses.
601
00:44:15,739 --> 00:44:18,450
Estou a fazer o meu filme. Não vou adiar.
602
00:44:19,326 --> 00:44:22,204
Como podes ser tão egoísta?
603
00:44:23,121 --> 00:44:26,041
-Tenho de ser egoísta.
-Então, tenho de acabar contigo.
604
00:44:30,754 --> 00:44:32,589
A culpa não é só da minha mãe.
605
00:44:32,673 --> 00:44:35,592
Mas é tão mais fácil culpar
as nossas mães, não é?
606
00:44:36,927 --> 00:44:40,848
Estava cheia de medo de ser como ela.
Tinha de ser mãe à minha maneira.
607
00:44:40,931 --> 00:44:42,933
Quando pensava ter percebido a minha mãe,
608
00:44:43,016 --> 00:44:45,102
ela metia uma chave
inglesa na minha história.
609
00:44:45,686 --> 00:44:49,231
Uma personagem que não conseguia perceber,
que estava sempre a reinventar-se.
610
00:44:50,899 --> 00:44:53,151
E, desta vez, inventou-se a si própria
611
00:44:53,235 --> 00:44:55,404
como empresária imigrante de sucesso.
612
00:44:55,487 --> 00:44:56,488
ANOS 90
NOVA JÉRSIA
613
00:44:56,572 --> 00:44:58,574
Olá, bem-vindos. Por aqui, por favor.
614
00:44:58,657 --> 00:45:02,870
Então, Sr. e Sra. Park, é um grande dia.
615
00:45:02,953 --> 00:45:04,705
-Estão entusiasmados?
-Sim.
616
00:45:04,788 --> 00:45:06,915
Vão adorar.
617
00:45:06,999 --> 00:45:09,293
Preparei-vos tudo, como falámos.
618
00:45:09,376 --> 00:45:11,920
Só preciso que assinem aqui e aqui.
619
00:45:13,130 --> 00:45:15,507
Perfeito. Parabéns.
620
00:45:15,591 --> 00:45:17,926
Em breve, estarão na vossa nova casa.
621
00:45:18,010 --> 00:45:19,219
-Obrigado.
-De nada.
622
00:45:19,303 --> 00:45:21,430
Vamos, por favor. Vamos.
623
00:45:22,055 --> 00:45:23,223
Adeus.
624
00:45:26,852 --> 00:45:30,147
Então, Shireen,
estás a gerir um campo de refugiados?
625
00:45:31,148 --> 00:45:33,775
-É a terceira venda esta semana.
-Sais-te melhor do que eu.
626
00:45:34,860 --> 00:45:38,030
Os refugiados adoram comprar casas.
627
00:45:42,951 --> 00:45:46,538
A minha mãe sempre se encostou
a mim para a ajudar.
628
00:45:46,622 --> 00:45:48,248
Não trabalhes demasiado.
629
00:45:48,332 --> 00:45:50,000
Tive de a enfrentar.
630
00:45:50,834 --> 00:45:52,169
{\an8}Ou ela dava cabo de mim.
631
00:45:55,714 --> 00:45:58,926
Preciso da tua ajuda
a preparar a casa aberta hoje.
632
00:45:59,009 --> 00:46:00,219
Eu espero aqui.
633
00:46:01,094 --> 00:46:03,931
-Só dez minutos.
-Dizes sempre dez minutos.
634
00:46:04,556 --> 00:46:05,432
Vamos.
635
00:46:16,527 --> 00:46:17,528
Mãe!
636
00:46:24,493 --> 00:46:25,953
Parece divertido.
637
00:46:26,745 --> 00:46:29,289
É cálculo. Nunca entenderias isto.
638
00:46:42,594 --> 00:46:45,722
Podes verificar a ortografia
deste contrato?
639
00:46:45,806 --> 00:46:47,516
Só um minuto, por favor.
640
00:46:55,774 --> 00:47:00,195
Mãe. Meu Deus, escreves tão mal.
Nem sequer escreveste "mil" bem.
641
00:47:01,780 --> 00:47:04,449
Sou má a escrever,
para que tu possas ser boa.
642
00:47:04,533 --> 00:47:05,701
Tenho exames.
643
00:47:05,784 --> 00:47:07,995
Há tantos erros.
Isto vai demorar o dia todo.
644
00:47:08,078 --> 00:47:09,621
Corrige isso, por favor.
645
00:47:13,000 --> 00:47:16,086
-Meu Deus.
-Obrigada pela ajuda.
646
00:47:18,005 --> 00:47:21,091
Mas, Sra. Khan,
para quê desperdiçar dinheiro na renda?
647
00:47:21,633 --> 00:47:24,303
Mal conseguimos pagar a renda.
648
00:47:24,386 --> 00:47:30,350
Na casa que lhe vou mostrar, a hipoteca é
menos 200 dólares por mês do que a renda.
649
00:47:30,434 --> 00:47:33,395
Tem quatro quartos.
A sua sogra pode visitá-la.
650
00:47:34,313 --> 00:47:36,773
A minha sogra é
como um quadro impressionista.
651
00:47:36,857 --> 00:47:39,234
Pode apreciá-la melhor à distância.
652
00:47:41,069 --> 00:47:43,030
Não podemos dar entrada.
653
00:47:43,113 --> 00:47:45,991
É a primeira vez que são proprietários,
não é preciso entrada.
654
00:47:46,074 --> 00:47:47,492
Deve estar a brincar.
655
00:47:48,118 --> 00:47:50,621
Nunca brinco com negócios, Sra. Khan!
656
00:47:50,704 --> 00:47:52,247
SHIREEN
AGENTE IMOBILIÁRIA
657
00:47:53,582 --> 00:47:55,584
CLASSIFICADOS
EXECUÇÕES HIPOTECÁRIAS
658
00:47:56,335 --> 00:47:57,544
Ena, barbeaste-te.
659
00:47:59,296 --> 00:48:00,923
Devias ter usado mais maquilhagem.
660
00:48:03,634 --> 00:48:05,594
Pode dizer-nos o que aconteceu, Sr. Patel?
661
00:48:05,677 --> 00:48:07,513
Estamos aqui há dez anos.
662
00:48:08,096 --> 00:48:09,097
Põe mais alto.
663
00:48:10,807 --> 00:48:13,685
...veio com estes atiradores
e queimaram tudo o que temos,
664
00:48:14,394 --> 00:48:15,687
tudo por que trabalhámos.
665
00:48:15,771 --> 00:48:18,482
Não sei o que fizemos. Somos boas pessoas.
666
00:48:18,565 --> 00:48:21,360
E eles vieram e estragaram-nos tudo.
667
00:48:21,443 --> 00:48:25,072
Este é o sétimo ataque em Jersey City.
668
00:48:25,155 --> 00:48:26,490
Estamos aqui em Journal...
669
00:48:36,416 --> 00:48:37,960
{\an8}MELHOR VENDEDORA DO ANO 1989
670
00:48:38,043 --> 00:48:42,714
{\an8}Então, Sr. e Sra. Rodriguez...
Patel... Garcia... Hoje é um grande dia.
671
00:48:43,340 --> 00:48:44,466
Entusiasmados?
672
00:48:46,969 --> 00:48:49,137
Preparei tudo como falámos.
673
00:48:49,221 --> 00:48:52,266
Só preciso que assine aqui e aqui.
674
00:48:52,349 --> 00:48:54,476
Incrível. E parabéns.
675
00:48:54,560 --> 00:48:55,936
{\an8}INTRODUÇÃO À RENOVAÇÃO
676
00:49:00,691 --> 00:49:01,525
VENDE-SE
677
00:49:01,608 --> 00:49:03,819
Por aqui. Cuidado com o degrau.
678
00:49:09,491 --> 00:49:10,325
Está bem.
679
00:49:11,326 --> 00:49:14,663
São 280 metros quadrados
para a sua mercearia.
680
00:49:15,247 --> 00:49:19,751
-Está a renovar isto sozinha?
-Imigrantes, sabemos poupar dinheiro.
681
00:49:19,835 --> 00:49:21,253
Passamos por muito.
682
00:49:21,336 --> 00:49:26,133
Como disse, a sua história comoveu-me
e estou feliz por estar aqui.
683
00:49:26,216 --> 00:49:29,428
E entusiasmada.
E sabe qual é a melhor parte?
684
00:49:29,511 --> 00:49:32,639
Neste bairro, não há mercado.
Não sei porquê.
685
00:49:32,723 --> 00:49:35,601
Então, porque nos dá três meses livres?
686
00:49:35,684 --> 00:49:39,813
Se o seu negócio correr bem, podemos
negociar termos que consideremos justos.
687
00:49:39,897 --> 00:49:43,150
O seu sucesso será o meu sucesso
e sei que terá sucesso.
688
00:49:43,233 --> 00:49:46,570
Parece bom demais para ser verdade, não?
689
00:49:48,780 --> 00:49:50,365
Sabe o que o meu chefe disse
690
00:49:50,449 --> 00:49:53,035
quando comecei a vender
imóveis a imigrantes?
691
00:49:53,702 --> 00:49:56,371
Disse que ao levar um, toda a aldeia ia.
692
00:49:56,955 --> 00:49:58,457
Foi um aviso.
693
00:49:58,957 --> 00:50:01,752
Mas vi isso como uma oportunidade.
694
00:50:02,419 --> 00:50:04,755
Compreendo algo que eles não compreendem.
695
00:50:05,380 --> 00:50:09,092
Nos últimos seis meses,
fui a melhor vendedora da minha agência.
696
00:50:09,718 --> 00:50:11,678
Ainda não fiz nenhum anúncio,
697
00:50:11,762 --> 00:50:14,848
mas sou dona destes três edifícios.
698
00:50:15,974 --> 00:50:17,309
Vejo uma oportunidade.
699
00:50:17,976 --> 00:50:19,603
Acredito neste projeto
700
00:50:19,686 --> 00:50:21,688
e acredito em si, Sr. Patel.
701
00:50:23,357 --> 00:50:25,359
{\an8}IRMÃOS PATEL
702
00:50:25,442 --> 00:50:27,319
{\an8}Está bem. Talvez presunçoso, mas...
703
00:50:28,278 --> 00:50:29,279
{\an8}É bonito, não é?
704
00:50:30,030 --> 00:50:31,031
Muito bonito.
705
00:50:31,949 --> 00:50:35,410
A oportunidade que a minha mãe viu,
hoje, chamamos-lhe Little India.
706
00:50:35,953 --> 00:50:39,164
Leila, vai para o outro lado.
Só um segundo. Com licença.
707
00:50:39,665 --> 00:50:41,625
Está bem. Mesmo no centro.
708
00:50:41,708 --> 00:50:43,293
-Vê o mesmo que eu?
-Sim.
709
00:50:43,377 --> 00:50:45,045
-O que achas?
-Sim.
710
00:50:46,255 --> 00:50:48,674
-Obrigado.
-Parabéns, Sr. Patel.
711
00:50:48,757 --> 00:50:50,300
TEMPESTADE NO DESERTO
VOLTEM EM BREVE
712
00:51:37,973 --> 00:51:40,475
-Desculpe o atraso.
-Ganharam?
713
00:51:40,559 --> 00:51:43,395
Tive de sair antes do intervalo, mas...
714
00:51:44,188 --> 00:51:46,523
a Leila ia fazer outro triplo duplo.
715
00:51:47,107 --> 00:51:48,692
Bolsa de basquetebol?
716
00:51:48,775 --> 00:51:51,862
Não, ela vai receber uma bolsa académica.
717
00:51:53,113 --> 00:51:56,074
Então, é agente do mês há oito meses.
718
00:51:56,575 --> 00:51:58,535
-O que se segue?
-Ainda bem que perguntou.
719
00:51:59,328 --> 00:52:00,871
Conhece a Oak Tree Road?
720
00:52:01,496 --> 00:52:05,501
Está bem. As lojas estão
fechadas com tábuas e tenho um plano.
721
00:52:08,962 --> 00:52:09,963
Como foi o jogo?
722
00:52:12,007 --> 00:52:15,469
Saberias se estivesses lá.
Os quartos de final. Esqueceste-te.
723
00:52:16,178 --> 00:52:18,138
Desculpa,
estou ocupada a pôr comida na mesa.
724
00:52:19,181 --> 00:52:21,266
Alguém viu as minhas armas?
725
00:52:21,850 --> 00:52:23,769
-Armas?
-Como músculos.
726
00:52:24,394 --> 00:52:28,732
Adoro que apoies a tua irmã,
mas envolve-te num desporto a sério.
727
00:52:28,815 --> 00:52:31,693
Não a atirar as miúdas brancas ao ar,
a olhar debaixo da saia.
728
00:52:32,653 --> 00:52:35,113
-Leila, calças de fato de treino.
-Não, está muito calor.
729
00:52:35,197 --> 00:52:38,909
-Queres recomeçar com o teu pai?
-Leila, não sejas má muçulmana.
730
00:52:39,826 --> 00:52:42,788
Paro de depilar as pernas quando
tiveres uma barba comprida muçulmana.
731
00:52:42,871 --> 00:52:46,458
Neste país, a minha filha joga basquetebol
e o meu filho é cheerleader.
732
00:52:47,376 --> 00:52:48,752
Leila, calças, vamos!
733
00:52:48,836 --> 00:52:50,754
-Veste as calças, sua vadia.
-Cala-te.
734
00:52:50,838 --> 00:52:53,173
-Dá-me um pouco da tua barba também.
-Sai daqui.
735
00:52:53,841 --> 00:52:55,050
Despacha-te!
736
00:52:58,929 --> 00:53:00,138
Que estupidez.
737
00:53:02,015 --> 00:53:04,184
Sempre achei que tinha
de enfrentar a minha mãe.
738
00:53:05,352 --> 00:53:08,438
Finalmente percebi
que tinha de tentar compreendê-la.
739
00:53:09,982 --> 00:53:12,484
E talvez revelar o escândalo
me permitisse fazê-lo.
740
00:53:52,733 --> 00:53:54,902
Não devias estar a cuidar da Mamanjoon?
741
00:54:00,866 --> 00:54:02,117
Fiz-te comida.
742
00:54:11,335 --> 00:54:12,586
A minha preferida.
743
00:54:16,798 --> 00:54:18,175
Não precisamos de ti aqui.
744
00:54:21,637 --> 00:54:23,722
Vai para casa e cuida da Mamanjoon.
745
00:54:41,490 --> 00:54:42,324
Mamanjoon.
746
00:54:43,909 --> 00:54:45,702
Preciso mesmo de me animar, Mamanjoon.
747
00:55:22,698 --> 00:55:24,783
Não precisamos de ti aqui, Leila.
748
00:55:36,753 --> 00:55:39,256
Obrigada, amor.
749
00:55:46,221 --> 00:55:47,556
Não perdeste o jeito.
750
00:55:47,639 --> 00:55:50,642
Se o filme não resultar,
podia abrir um restaurante.
751
00:55:51,476 --> 00:55:55,314
No Ocidente, vive-se para trabalhar.
752
00:55:55,397 --> 00:55:56,899
Tu és o teu trabalho.
753
00:55:56,982 --> 00:55:58,692
E a alegria?
754
00:55:58,775 --> 00:56:01,612
Ainda não tens uma família para sustentar.
755
00:56:01,695 --> 00:56:04,573
Porquê estar sempre trabalhar?
756
00:56:05,908 --> 00:56:07,826
Trabalho porque tenho ambições.
757
00:56:08,327 --> 00:56:11,914
Lembra-te de viver,
no meio dessas ambições.
758
00:56:11,997 --> 00:56:13,457
Em breve, serás mãe.
759
00:56:14,166 --> 00:56:15,667
Não te esqueças de ti.
760
00:56:35,187 --> 00:56:37,064
Sobre o escândalo de que falaste...
761
00:56:39,983 --> 00:56:42,069
...porque vieram os meus pais
para a América?
762
00:56:48,742 --> 00:56:52,538
A tua mãe era muito parecida
contigo quando era nova.
763
00:56:53,205 --> 00:56:54,998
ANOS 60
IRÃO
764
00:56:55,082 --> 00:56:56,875
Ela era brilhante.
765
00:56:56,959 --> 00:57:00,754
A raiz quadrada de 4356 é 66.
766
00:57:01,797 --> 00:57:04,633
CONCURSO DE MATEMÁTICA DO 6º ANO
767
00:57:04,716 --> 00:57:09,096
Na altura, as raparigas não tinham
as mesmas hipóteses que os rapazes.
768
00:57:10,305 --> 00:57:11,849
És tão egoísta.
769
00:57:12,558 --> 00:57:15,644
E se for egoísta?
Quero acabar o sétimo ano.
770
00:57:15,727 --> 00:57:17,813
Não me quero casar.
771
00:57:19,273 --> 00:57:21,859
Quando ela casou com o teu pai,
772
00:57:21,942 --> 00:57:27,531
mudaram-se para uma aldeia
remota sem água nem eletricidade.
773
00:57:28,323 --> 00:57:29,908
Ao contrário de onde ela cresceu.
774
00:57:30,617 --> 00:57:35,163
Quando o teu irmão Shivaz nasceu,
fui à aldeia ajudar a tua mãe.
775
00:57:47,384 --> 00:57:50,470
Porque estás a lavar essa roupa toda?
776
00:57:50,554 --> 00:57:52,097
Deixa estar.
777
00:57:52,181 --> 00:57:53,182
Estou bem.
778
00:57:54,349 --> 00:57:56,977
Tiveste um bebé, deixa-me ajudar-te.
779
00:57:57,060 --> 00:57:58,979
Já disse que estou bem.
780
00:58:02,357 --> 00:58:04,026
Vou buscar o Shivaz.
781
00:58:28,008 --> 00:58:29,843
Não tens de sofrer assim.
782
00:58:31,303 --> 00:58:33,889
És mãe há pouco tempo
e precisas de descansar.
783
00:59:23,564 --> 00:59:25,858
Foram dois dias de viagem para casa.
784
00:59:27,651 --> 00:59:28,902
A aldeia era tão remota,
785
00:59:28,986 --> 00:59:35,534
que era a um dia de burro
ate à paragem de autocarro mais próxima.
786
00:59:35,617 --> 00:59:39,413
E depois, claro,
tivemos de esperar pelo autocarro.
787
00:59:41,582 --> 00:59:42,875
Comam.
788
00:59:42,958 --> 00:59:44,334
Obrigada, querida.
789
00:59:45,085 --> 00:59:46,795
Que tenham uma vida longa.
790
00:59:47,713 --> 00:59:50,215
O que a traz a esta parte do país?
791
00:59:50,799 --> 00:59:52,968
A minha filha é casada
com um médico daqui.
792
00:59:53,677 --> 00:59:55,846
O Dr. Jamshidpour?
793
00:59:55,929 --> 00:59:57,556
Sim. Como sabia?
794
00:59:57,639 --> 01:00:00,017
É o único médico da região.
795
01:00:00,100 --> 01:00:04,104
É uma honra para a sua filha.
É a primeira ou segunda esposa?
796
01:00:06,648 --> 01:00:07,482
O quê?
797
01:00:07,566 --> 01:00:12,112
É a mãe da nova noiva
ou da enfermeira velha?
798
01:00:13,989 --> 01:00:15,532
Primeira ou segunda esposa?
799
01:00:16,074 --> 01:00:22,998
Não demos a nossa filha
ao teu pai para ele nos trair.
800
01:00:23,081 --> 01:00:26,126
Ele estava a tentar o quê,
criar um harém medieval?
801
01:00:39,264 --> 01:00:44,561
Pensarias que como é um médico formado,
seria diferente.
802
01:00:45,103 --> 01:00:47,189
Os homens são assim.
803
01:00:47,272 --> 01:00:49,316
Até os modernos.
804
01:00:51,151 --> 01:00:53,111
Um escândalo em curso.
805
01:00:53,737 --> 01:00:55,197
Que humilhação.
806
01:00:55,280 --> 01:00:56,448
Não acredito.
807
01:01:00,911 --> 01:01:03,747
Há uma altura para a poesia
e uma altura para a ação.
808
01:01:04,957 --> 01:01:08,460
O livro do teu avô teria de esperar.
809
01:01:11,713 --> 01:01:12,714
O que se passa?
810
01:01:12,798 --> 01:01:18,178
O teu avô e o teu tio fizeram
o que qualquer família respeitável faria
811
01:01:18,262 --> 01:01:23,767
quando o marido da filha
decidiu viver como um animal.
812
01:01:42,578 --> 01:01:43,412
Ali Reza?
813
01:01:44,371 --> 01:01:45,622
Vem cá.
814
01:01:51,420 --> 01:01:53,505
O que se passa?
Porque estão a criar um escândalo?
815
01:01:54,756 --> 01:01:56,550
Soube que casaste outra vez.
816
01:01:56,633 --> 01:01:57,801
Maldito camponês.
817
01:01:58,385 --> 01:02:00,304
Diz adeus à tua vida.
818
01:02:00,971 --> 01:02:01,847
Para!
819
01:02:06,602 --> 01:02:07,811
Vim para a América.
820
01:02:08,854 --> 01:02:10,647
Deixei tudo para trás.
821
01:02:12,107 --> 01:02:15,527
Todos os que conhecia,
tudo o que era familiar.
822
01:02:16,987 --> 01:02:21,283
A minha comida,
a minha família, a minha língua.
823
01:02:22,743 --> 01:02:24,995
Para poder narrar a minha história.
824
01:02:26,330 --> 01:02:27,706
Controlar o meu destino.
825
01:02:28,874 --> 01:02:30,375
Cuidar da minha vida.
826
01:02:31,919 --> 01:02:34,463
Não ter mexericos
a controlar a minha vida.
827
01:02:35,964 --> 01:02:37,758
Agora vou contar a minha história.
828
01:02:42,513 --> 01:02:44,973
Não ia ser como a minha tia Mahdis.
829
01:02:48,977 --> 01:02:51,939
A tia Mahdis divorciou-se aos 17 anos.
830
01:02:52,022 --> 01:02:57,486
Segundo a lei,
a custódia passou para o pai.
831
01:03:02,783 --> 01:03:05,786
Ela quase enlouqueceu de desgosto.
832
01:03:10,290 --> 01:03:14,086
O irmão dela, o meu pai, tentou animá-la.
833
01:03:14,169 --> 01:03:17,005
Deu-lhe uma bicicleta
e ensinou-a a andar de bicicleta.
834
01:03:23,595 --> 01:03:26,056
Depois de ela aprender, nunca mais parou.
835
01:03:27,891 --> 01:03:32,604
Dia e noite, chuva e sol, inverno e verão.
836
01:03:32,688 --> 01:03:35,148
A tia Mahdis estaria a pedalar.
837
01:03:38,652 --> 01:03:41,196
Nunca mais vou andar de bicicleta.
838
01:03:42,614 --> 01:03:44,950
E não me vou divorciar deste homem.
839
01:03:46,034 --> 01:03:48,537
Entendo-o melhor do que ele imagina.
840
01:03:49,621 --> 01:03:51,665
A nossa história era diferente.
841
01:03:51,748 --> 01:03:53,709
Teria um final diferente.
842
01:03:54,960 --> 01:03:56,503
Certificar-me-ia disso.
843
01:03:59,381 --> 01:04:04,761
Quando o pai de um rapaz morre,
algo muda na sua alma.
844
01:04:05,429 --> 01:04:09,391
Ele não tem um exemplo masculino.
845
01:04:09,892 --> 01:04:12,644
Não sabe em que tipo
de homem se pode tornar.
846
01:04:13,395 --> 01:04:16,481
O pai do meu marido
morreu a ajudar os doentes.
847
01:04:16,565 --> 01:04:19,651
Depois de morrer de febre amarela,
o filho tornou-se o homem da casa.
848
01:04:22,738 --> 01:04:24,656
A sua responsabilidade
era proteger os livros.
849
01:04:25,407 --> 01:04:28,869
Os livros eram valiosos
e precisavam de proteção.
850
01:04:30,913 --> 01:04:35,501
Ele protegeu os livros
e os livros protegeram-no a ele.
851
01:04:37,127 --> 01:04:38,128
Não tenho medo.
852
01:04:39,087 --> 01:04:40,088
Não tenho medo.
853
01:04:40,964 --> 01:04:41,965
Não tenho medo.
854
01:04:43,091 --> 01:04:44,092
Não tenho medo.
855
01:04:59,775 --> 01:05:04,071
Quando casámos, eu tinha 13 anos e ele 22.
856
01:05:04,154 --> 01:05:05,989
Mas, por dentro, ainda era um miúdo.
857
01:05:07,908 --> 01:05:11,912
Ele tinha estudado medicina,
mas eu era igual em termos intelectuais.
858
01:05:19,545 --> 01:05:21,046
A Googoosh é da tua idade.
859
01:05:22,214 --> 01:05:23,924
Nunca fui a um concerto.
860
01:05:58,458 --> 01:06:02,421
Depois de casarmos,
mandaram-nos para uma aldeia remota.
861
01:06:04,006 --> 01:06:07,926
Quando chegámos, parecia
que nunca tinham visto um médico.
862
01:06:15,058 --> 01:06:19,438
Mas sabiam cozinhar.
863
01:06:27,613 --> 01:06:30,574
Na aldeia, só fiz uma amiga.
864
01:06:31,992 --> 01:06:33,660
-Como te chamas?
-Roya.
865
01:06:41,043 --> 01:06:44,087
Shireen, deixa-me mostrar-te
como se dá injeções.
866
01:06:44,922 --> 01:06:45,923
Não sei.
867
01:06:46,006 --> 01:06:48,926
É por isso que te vou ensinar.
868
01:06:49,009 --> 01:06:50,469
Preparei isto.
869
01:06:50,552 --> 01:06:52,387
Certifica-te de que não tem ar.
870
01:06:53,222 --> 01:06:55,224
Segura-lhe o braço assim. Pronta?
871
01:06:56,308 --> 01:06:57,309
Experimenta.
872
01:07:00,395 --> 01:07:01,230
Está bem.
873
01:07:04,107 --> 01:07:06,068
Primeiro, puxa-lhe a manga para cima.
874
01:07:27,005 --> 01:07:29,675
Nunca aprendemos isto
na faculdade de medicina.
875
01:07:30,259 --> 01:07:31,677
Vais aprender.
876
01:07:31,760 --> 01:07:33,220
E se matar alguém?
877
01:07:34,096 --> 01:07:36,014
Acabei de me formar.
878
01:07:36,098 --> 01:07:38,350
Acham que sou um médico a sério.
879
01:07:38,892 --> 01:07:40,477
Tu és um médico a sério.
880
01:07:40,561 --> 01:07:43,021
Não só és a sério,
como és um ótimo médico.
881
01:07:45,440 --> 01:07:46,984
Obrigado por me encorajares.
882
01:07:57,202 --> 01:07:58,453
Temos açúcar?
883
01:08:09,464 --> 01:08:11,800
Emprestas-me açúcar?
884
01:08:11,884 --> 01:08:13,093
Claro, entra.
885
01:08:19,933 --> 01:08:21,435
Adoro esta música.
886
01:08:21,518 --> 01:08:22,935
A Googoosh é incrível.
887
01:08:31,069 --> 01:08:32,946
Ouvimo-la em concerto.
888
01:08:33,029 --> 01:08:34,907
Sorte a tua.
889
01:08:36,283 --> 01:08:39,203
Vamos beber um chá.
890
01:08:39,786 --> 01:08:40,787
O meu marido espera-me.
891
01:08:40,871 --> 01:08:42,538
Só um chá rápido.
892
01:08:59,389 --> 01:09:00,390
Açúcar?
893
01:09:02,350 --> 01:09:03,727
Doce, como o seu nome.
894
01:09:13,694 --> 01:09:16,698
Sorte a tua. Não temos rádio em casa.
895
01:09:17,282 --> 01:09:18,367
Agora somos amigas.
896
01:09:18,867 --> 01:09:21,203
Vem ouvir rádio,
mesmo que não esteja em casa.
897
01:09:22,078 --> 01:09:23,705
A música é boa para o bebé.
898
01:09:24,872 --> 01:09:25,707
Espero que sim.
899
01:09:26,375 --> 01:09:32,089
Se tiveres dúvidas sobre gravidez
ou planeamento familiar,
900
01:09:32,714 --> 01:09:33,966
não tenhas vergonha.
901
01:09:34,049 --> 01:09:35,384
Fica entre nós.
902
01:09:45,810 --> 01:09:49,273
-Quem me dera poder continuar a estudar.
-Ainda podes.
903
01:09:50,774 --> 01:09:52,401
Não, é tarde demais.
904
01:09:55,195 --> 01:09:57,322
Tinha 30 anos quando voltei à escola.
905
01:09:58,031 --> 01:09:59,366
Para mim, não era tarde.
906
01:09:59,950 --> 01:10:01,410
Que idade tens?
907
01:10:01,493 --> 01:10:02,327
Trinta e seis.
908
01:10:03,745 --> 01:10:05,414
És mais velha do que a minha mãe.
909
01:10:07,624 --> 01:10:08,458
Vês?
910
01:10:09,293 --> 01:10:10,586
Nunca é tarde demais.
911
01:10:13,881 --> 01:10:17,176
DOIS ANOS DEPOIS
912
01:10:36,528 --> 01:10:38,322
Um jarro pequeno de leite e três ovos.
913
01:10:42,242 --> 01:10:43,869
A barriga está alta.
914
01:10:43,952 --> 01:10:45,829
Vais ter uma menina.
915
01:10:47,831 --> 01:10:48,957
Acha que sim?
916
01:10:49,708 --> 01:10:50,709
Shivaz.
917
01:10:59,718 --> 01:11:02,387
Não imaginas como o Shivaz mudou.
918
01:11:03,055 --> 01:11:05,432
É incrível.
919
01:11:06,934 --> 01:11:08,602
O Shivaz não cresceu tanto?
920
01:11:09,853 --> 01:11:11,355
As crianças crescem depressa, sim?
921
01:11:16,109 --> 01:11:16,944
Tenho de ir.
922
01:11:17,027 --> 01:11:18,278
Volto esta noite.
923
01:11:45,472 --> 01:11:46,473
Roya?
924
01:12:25,220 --> 01:12:27,014
Tens visto a Roya?
925
01:12:27,097 --> 01:12:28,557
Cuspo nela.
926
01:12:29,224 --> 01:12:32,186
-Porquê?
-Vais brilhar muito.
927
01:12:32,269 --> 01:12:34,688
Mesmo que a cabra tente
arrastar-te para a lama, não pode.
928
01:12:34,771 --> 01:12:37,900
És linda. És pura.
929
01:12:45,115 --> 01:12:46,283
Não vens para a cama?
930
01:12:51,788 --> 01:12:52,623
Tenho de ir.
931
01:12:53,415 --> 01:12:54,416
Tenho um paciente.
932
01:15:02,336 --> 01:15:04,671
Prometo que, um dia, dançaremos juntos.
933
01:15:21,396 --> 01:15:24,483
Desculpa. Prometo ser mais forte.
934
01:15:25,234 --> 01:15:26,777
Tornar-me-ei mais forte.
935
01:15:39,915 --> 01:15:42,835
Querido, não tenhas medo. Voltarei por ti.
936
01:15:45,254 --> 01:15:47,840
Não posso continuar aqui.
Por favor, cuide do meu filho.
937
01:15:47,923 --> 01:15:54,930
Cuidado, é uma viagem perigosa.
938
01:16:20,080 --> 01:16:22,624
Não podemos voltar atrás.
939
01:16:40,142 --> 01:16:41,560
Aguenta mais um pouco.
940
01:17:08,378 --> 01:17:11,757
Ajude-me, o meu bebé vai nascer.
941
01:17:33,737 --> 01:17:36,073
O bebé está preso.
942
01:17:37,616 --> 01:17:38,700
Tem as ancas estreitas.
943
01:17:39,284 --> 01:17:40,702
Preciso que faça força.
944
01:17:41,203 --> 01:17:43,914
Preciso da sua ajuda. Está bem?
945
01:17:43,997 --> 01:17:46,166
Faça força.
946
01:17:47,668 --> 01:17:49,002
Mais força.
947
01:17:54,466 --> 01:17:55,592
Mais força.
948
01:18:03,016 --> 01:18:03,851
É uma menina.
949
01:18:04,893 --> 01:18:08,981
Deixe-me vê-la.
950
01:18:16,196 --> 01:18:18,740
Lamento, ela não sobreviveu.
951
01:18:22,661 --> 01:18:24,705
Minha querida menina linda.
952
01:18:29,751 --> 01:18:32,337
Arezoo. Meu amor, o teu nome será Arezoo.
953
01:18:50,189 --> 01:18:51,690
Shireen, querida, já chega.
954
01:18:53,400 --> 01:18:54,401
Dá-ma cá.
955
01:19:07,456 --> 01:19:09,124
Mahdis, leva-a para ser enterrada.
956
01:19:43,200 --> 01:19:46,370
A nossa filha tinha um cabelo preto lindo.
957
01:19:48,997 --> 01:19:50,207
Lamento muito.
958
01:19:51,542 --> 01:19:52,543
Perdoa-me.
959
01:19:55,379 --> 01:19:56,797
Porquê?
960
01:19:58,257 --> 01:19:59,341
Pelo teu filho.
961
01:20:01,093 --> 01:20:02,094
Pelo Shivaz.
962
01:20:04,429 --> 01:20:05,264
Basta.
963
01:20:05,764 --> 01:20:08,100
Vou levar-te para longe daqui.
964
01:20:08,600 --> 01:20:09,601
Longe dos mexericos.
965
01:20:10,519 --> 01:20:11,562
Vamos para a América.
966
01:20:13,105 --> 01:20:14,398
Mas preciso da tua ajuda.
967
01:20:29,329 --> 01:20:30,330
O quê?
968
01:20:36,086 --> 01:20:37,171
Chama-se Vahid.
969
01:20:39,631 --> 01:20:41,383
A Roya morreu durante o parto.
970
01:20:41,466 --> 01:20:44,011
Nunca menciones o nome dela
na minha presença.
971
01:20:44,094 --> 01:20:45,179
Percebeste?
972
01:20:46,388 --> 01:20:47,639
O Vahid precisa de uma mãe.
973
01:20:48,682 --> 01:20:50,017
Não bebe leite em pó.
974
01:20:52,311 --> 01:20:54,605
Não tens vergonha de me pedir isso?
975
01:20:54,688 --> 01:20:56,231
O leite é da minha filha.
976
01:20:57,065 --> 01:20:59,067
Esta criança é inocente.
977
01:20:59,151 --> 01:21:01,403
Ele está a sofrer, tem piedade.
978
01:21:15,751 --> 01:21:19,630
Sempre quis ter uma filha com quem falar.
979
01:21:19,713 --> 01:21:25,594
Um dia, daqui a muitos anos,
dar-lhe-ia à luz.
980
01:21:28,055 --> 01:21:33,769
Mas, quando ela cresceu,
aconteceu algo estranho.
981
01:21:34,978 --> 01:21:37,481
Já não conseguia falar.
982
01:21:38,815 --> 01:21:40,359
Quando estava com ela,
ficava calada.
983
01:21:41,902 --> 01:21:43,320
Precisava de ficar calada.
984
01:21:45,280 --> 01:21:46,907
O silêncio era a minha força.
985
01:21:48,575 --> 01:21:50,202
Mantinha o controlo
da minha história.
986
01:21:51,537 --> 01:21:57,125
Uma forma de lidar com a tristeza
e não ser tocada por ela.
987
01:21:59,336 --> 01:22:00,712
Herdei isso da minha mãe.
988
01:22:01,588 --> 01:22:03,006
A força do silêncio.
989
01:22:03,841 --> 01:22:05,843
A dor não nos toca
se não falarmos sobre ela.
990
01:22:06,468 --> 01:22:07,302
Certo?
991
01:22:12,182 --> 01:22:13,809
Desculpa o atraso.
992
01:22:13,892 --> 01:22:16,103
Ótimo. O doador de esperma chegou.
Podemos começar.
993
01:22:16,186 --> 01:22:18,355
Sou o Max. Não sou o dador de esperma.
Namoramos.
994
01:22:19,398 --> 01:22:22,609
Bem, não namoramos, nós...
É complicado, por isso...
995
01:22:24,820 --> 01:22:27,614
-Podemos começar? Deite-se, por favor.
-Sim, claro.
996
01:22:32,494 --> 01:22:35,789
-Posso ajudar-te?
-Já não causaste problemas que chegue?
997
01:22:36,623 --> 01:22:37,666
Sim. Está bem.
998
01:22:42,796 --> 01:22:44,423
O tamanho da cabeça é normal.
999
01:22:46,008 --> 01:22:49,094
As mãos e os pés com dez dedos
estão normais.
1000
01:22:49,887 --> 01:22:51,680
O mais importante é o coração.
1001
01:22:52,472 --> 01:22:54,349
O coração parece normal.
1002
01:22:56,935 --> 01:22:59,438
Isto é fantástico.
1003
01:23:03,567 --> 01:23:07,070
Estava a pensar,
e se continuássemos a namorar?
1004
01:23:07,154 --> 01:23:10,657
Estávamos a namorar?
Pensei que só tínhamos fodido uma vez.
1005
01:23:11,700 --> 01:23:13,493
Sim. Isso é o mais estranho, certo?
1006
01:23:14,369 --> 01:23:16,622
Agora que a tensão sexual passou,
podemos sair
1007
01:23:16,705 --> 01:23:18,874
e descobrir se gostamos um do outro.
Percebes?
1008
01:23:18,957 --> 01:23:21,293
Vale a pena tentar, certo?
1009
01:23:24,838 --> 01:23:28,800
-Gostas de dumplings?
-Quem não gosta de dumplings?
1010
01:23:28,884 --> 01:23:29,885
Eu gosto de dumplings.
1011
01:23:31,220 --> 01:23:32,804
Eu... Sim. Quero dizer...
1012
01:23:34,640 --> 01:23:35,807
Meu Deus, isto é incrível.
1013
01:23:36,433 --> 01:23:38,852
Sou muito importante
na cena dos dumplings.
1014
01:23:38,936 --> 01:23:42,231
É embaraçoso, mas sou o rei dos dumplings.
1015
01:23:43,106 --> 01:23:44,191
O rei dos dumplings?
1016
01:23:44,274 --> 01:23:46,068
Sim, o rei dos dumplings.
1017
01:23:46,693 --> 01:23:48,904
Autoproclamado,
ou chamaram-te rei dos dumplings?
1018
01:23:48,987 --> 01:23:51,990
Há um tipo que toca trompete
sempre que entro na loja.
1019
01:23:52,074 --> 01:23:53,867
-A sério?
-Sim. Temos tudo de graça.
1020
01:23:53,951 --> 01:23:56,286
-Acredito mesmo nisso.
-É verdade.
1021
01:23:58,747 --> 01:24:01,500
Não, não podes comer sushi.
Desculpa. Leila, é...
1022
01:24:01,583 --> 01:24:03,836
Li uma coisa. É da World Health Or...
1023
01:24:03,919 --> 01:24:05,629
As japonesas comem
quando estão grávidas.
1024
01:24:05,712 --> 01:24:08,382
Não estou a inventar. Eu...
1025
01:24:08,465 --> 01:24:10,509
-Eu li algo...
-Sabes o que devias fazer?
1026
01:24:10,592 --> 01:24:12,386
Devias ligar ao governo japonês
1027
01:24:12,469 --> 01:24:14,346
e falar-lhes destas acusações graves
1028
01:24:14,429 --> 01:24:17,182
contra mulheres grávidas.
1029
01:24:17,266 --> 01:24:19,685
Está bem. Tudo bem.
Como queiras. Tudo bem.
1030
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Faz o que vais fazer.
1031
01:24:22,396 --> 01:24:24,940
-Boa. Está tudo bem. Dá-me isso.
-Estás a brincar?
1032
01:24:26,066 --> 01:24:28,026
-Está bem. A sério?
-Sim. Está bem.
1033
01:24:28,110 --> 01:24:30,654
Se queres mesmo o melhor,
tens de experimentar este.
1034
01:24:34,241 --> 01:24:35,242
Não é bom?
1035
01:24:44,459 --> 01:24:47,296
O cabelo dele está
mais escuro do que há anos.
1036
01:24:47,880 --> 01:24:51,300
Recebe o dobro do oxigénio
que recebia antes.
1037
01:24:51,383 --> 01:24:55,596
Na Pérsia antiga,
os gatos cujo pêlo escurecia à noite
1038
01:24:56,513 --> 01:24:58,223
tinham poderes mágicos.
1039
01:24:58,307 --> 01:24:59,641
Está a dizer que virei gato?
1040
01:25:00,225 --> 01:25:01,977
Está pronto para o casamento amanhã?
1041
01:25:02,477 --> 01:25:06,481
Infelizmente, a magia dele
não ajudou o sistema imunitário.
1042
01:25:06,565 --> 01:25:07,566
Lamento.
1043
01:25:10,319 --> 01:25:11,445
A Leila não vem?
1044
01:25:12,821 --> 01:25:16,074
Foi fazer-me uns recados.
Passa por cá mais tarde.
1045
01:25:16,575 --> 01:25:17,492
Está bem.
1046
01:25:25,250 --> 01:25:26,251
Parabéns.
1047
01:25:38,263 --> 01:25:40,265
Parabéns pelo casamento.
1048
01:25:41,266 --> 01:25:42,518
Estás com bom aspeto, Vahid.
1049
01:25:43,101 --> 01:25:44,102
Estou melhor, pai.
1050
01:25:44,186 --> 01:25:46,563
Vai para a despedida de solteiro.
1051
01:25:46,647 --> 01:25:48,357
Despedida de solteiro.
1052
01:25:49,066 --> 01:25:51,109
-E para ti. Anda.
-Volto já.
1053
01:25:51,193 --> 01:25:53,946
Noite de mulheres no spa.
1054
01:25:54,029 --> 01:25:57,241
Shireen, querida, obrigada.
1055
01:25:58,033 --> 01:25:59,243
Foi bom.
1056
01:26:00,327 --> 01:26:02,538
Ele encontrou alguém que o ama.
1057
01:26:03,580 --> 01:26:04,790
Perdoas-me?
1058
01:26:05,791 --> 01:26:07,459
Não é altura para isso.
1059
01:26:13,632 --> 01:26:14,633
Eu amo-te.
1060
01:26:18,428 --> 01:26:20,514
Tornaste-te sentimental,
como os americanos.
1061
01:26:24,393 --> 01:26:25,644
Tenho muito trabalho.
1062
01:26:26,520 --> 01:26:29,147
Amanhã é o casamento. Até logo.
1063
01:26:33,944 --> 01:26:36,280
Espera. Fica quieto. É fácil.
1064
01:26:36,363 --> 01:26:38,282
-É só abrir, assim.
-Não, eu sei.
1065
01:26:38,365 --> 01:26:39,783
Eu gosto. Obrigado.
1066
01:26:39,867 --> 01:26:43,787
A sério? Disse para parares. Pousa isso.
Dá-me o teu botão de punho.
1067
01:26:43,871 --> 01:26:45,622
Pena que a Mamanjoon teve de voltar.
1068
01:26:45,706 --> 01:26:49,293
Vou festejar em honra da Mamanjoon.
1069
01:26:49,376 --> 01:26:50,460
Está bem.
1070
01:26:55,382 --> 01:26:56,925
Chegou o feioso.
1071
01:26:57,009 --> 01:26:58,051
Quem é o feioso?
1072
01:26:58,135 --> 01:26:59,261
Chegou o Sr. Feioso.
1073
01:26:59,344 --> 01:27:00,596
-Vocês adoram os dentes.
-Olá.
1074
01:27:00,679 --> 01:27:01,513
-Olá.
-Sim.
1075
01:27:01,597 --> 01:27:04,308
-Sim.
-É um ramalhete para o casamento.
1076
01:27:04,391 --> 01:27:05,392
Que retro.
1077
01:27:05,475 --> 01:27:06,852
-Que giro.
-Sim?
1078
01:27:06,935 --> 01:27:08,395
-Gostas?
-Adoro.
1079
01:27:11,106 --> 01:27:12,691
Estás linda.
1080
01:27:13,442 --> 01:27:14,276
Obrigada.
1081
01:27:14,860 --> 01:27:18,947
Podia vir cá depois do espetáculo.
Se não te importares.
1082
01:27:20,032 --> 01:27:22,367
Sim. Quantos Jamshidpours
aguentas de uma vez?
1083
01:27:23,202 --> 01:27:24,203
Sim, vamos ver.
1084
01:27:24,953 --> 01:27:26,872
Não, será uma boa
oportunidade para descobrir.
1085
01:27:28,248 --> 01:27:30,292
Ator socialmente desajeitado
atira-se de cabeça.
1086
01:27:31,376 --> 01:27:32,377
Sim. Este?
1087
01:27:33,128 --> 01:27:34,713
Vou-me embora.
1088
01:27:37,508 --> 01:27:40,469
Como se diz "adeus" em persa?
1089
01:27:41,345 --> 01:27:44,223
Nascemos quase todos na América,
por isso falamos todos inglês.
1090
01:27:44,306 --> 01:27:46,808
Sim, claro. Eu sei, mas...
1091
01:27:47,768 --> 01:27:50,270
Não sei, quero entrar na cultura.
1092
01:27:51,772 --> 01:27:53,899
-Cala-te.
-Cala-te?
1093
01:27:53,982 --> 01:27:54,816
Está bem.
1094
01:27:56,652 --> 01:27:57,653
Calem-se.
1095
01:27:57,736 --> 01:27:58,570
Toda a gente.
1096
01:27:58,654 --> 01:27:59,571
O quê?
1097
01:27:59,655 --> 01:28:00,489
Calem-se.
1098
01:28:01,156 --> 01:28:02,366
-Cala-te.
-Cala-te.
1099
01:28:02,449 --> 01:28:03,784
-Cala-te.
-Cala-te.
1100
01:28:04,284 --> 01:28:05,786
-Porque o fizeste?
-O que se passa?
1101
01:28:06,411 --> 01:28:09,331
-O que é isto?
-Não lhe digam.
1102
01:28:09,414 --> 01:28:11,291
O ramalhete é falso? Deve ser falso.
1103
01:28:11,375 --> 01:28:12,626
-Abre.
-Abre.
1104
01:28:14,878 --> 01:28:16,880
-Parece saído do Walmart.
-Sim.
1105
01:28:19,049 --> 01:28:20,467
-Olha só.
-Sim.
1106
01:28:20,551 --> 01:28:21,885
É giro.
1107
01:28:21,969 --> 01:28:23,679
-Tentou.
-Parece morto, não?
1108
01:28:29,852 --> 01:28:30,686
Vahid?
1109
01:28:32,437 --> 01:28:33,897
Estou orgulhosa de ti.
1110
01:28:37,776 --> 01:28:40,571
Obrigado por tudo
o que fizeste por mim, mãe.
1111
01:28:44,074 --> 01:28:45,284
Até já.
1112
01:28:49,746 --> 01:28:51,415
Não foram ao meu casamento com a Elena.
1113
01:28:51,498 --> 01:28:53,959
Ninguém me disse
que acabaste com a Elena. Sabes?
1114
01:28:54,042 --> 01:28:55,252
Fizeram um casamento?
1115
01:28:56,044 --> 01:28:58,922
Não te registaste na Câmara
para teres seguro de saúde?
1116
01:28:59,006 --> 01:29:01,592
-Não estás a perceber.
-Acreditas no casamento sequer?
1117
01:29:01,675 --> 01:29:03,093
Tenho muitos problemas.
1118
01:29:03,177 --> 01:29:05,012
Talvez esteja na altura
de lidar com alguns.
1119
01:29:05,095 --> 01:29:06,346
Sim, a sério.
1120
01:29:08,473 --> 01:29:09,558
Estou a tentar.
1121
01:29:09,641 --> 01:29:13,395
Talvez esteja na hora
de libertares essa raiva.
1122
01:29:13,478 --> 01:29:16,398
E se não for por ti,
pelo menos pela tua bambina.
1123
01:29:16,481 --> 01:29:18,901
-Só estou a dizer.
-Sim, obrigada pelo conselho.
1124
01:29:20,027 --> 01:29:21,111
O que é uma bambina?
1125
01:31:22,482 --> 01:31:24,568
Deve ter sido difícil criar o Vahid.
1126
01:31:27,446 --> 01:31:28,989
Amo os meus filhos da mesma forma.
1127
01:31:30,282 --> 01:31:31,450
Mas ele era diferente, não?
1128
01:31:35,787 --> 01:31:37,080
Vocês são parecidos.
1129
01:31:38,707 --> 01:31:40,834
Só tinham maus amigos.
1130
01:31:42,252 --> 01:31:43,962
Sim, somos tão parecidos.
1131
01:31:47,132 --> 01:31:49,134
Os meus obrigaram-me
a tirar dois mestrados,
1132
01:31:49,676 --> 01:31:51,011
e ele vivia numa casa de crack.
1133
01:32:02,314 --> 01:32:05,442
Lulu-chupa-chupa, sei que sabes dançar.
1134
01:32:05,526 --> 01:32:06,985
Vá lá.
1135
01:32:32,052 --> 01:32:33,220
Boa!
1136
01:32:35,305 --> 01:32:36,223
Mais 50 vezes.
1137
01:33:27,191 --> 01:33:29,818
Saí do casamento do meu irmão.
Estou em trabalho de parto.
1138
01:33:43,582 --> 01:33:45,542
Viste a Leila?
1139
01:33:45,626 --> 01:33:46,460
A Leila?
1140
01:33:47,461 --> 01:33:49,546
Não sei. A chamar Lulu-chupa-chupa.
1141
01:33:50,631 --> 01:33:51,882
Não a vejo, mãe. Desculpa.
1142
01:33:51,965 --> 01:33:53,759
-Viste a tua irmã?
-Quem?
1143
01:33:54,301 --> 01:33:55,761
Viste a Leila?
1144
01:33:56,261 --> 01:33:57,387
Não.
1145
01:34:01,016 --> 01:34:02,434
Viste a Leila?
1146
01:34:02,851 --> 01:34:03,852
Não.
1147
01:34:05,229 --> 01:34:06,063
Lamento.
1148
01:34:08,065 --> 01:34:11,026
-Não veio ninguém com ela?
-Não, acho que não.
1149
01:34:11,109 --> 01:34:12,486
Há família mais próxima?
1150
01:34:14,821 --> 01:34:16,323
Aqui, a mãe dela.
1151
01:34:16,406 --> 01:34:18,784
-Está bem, vamos ligar à mãe dela.
-Está bem. Sim.
1152
01:34:23,956 --> 01:34:24,790
Estou?
1153
01:34:26,416 --> 01:34:28,544
Estou... Desculpe, não consigo ouvir.
1154
01:34:32,840 --> 01:34:33,674
Táxi!
1155
01:34:34,341 --> 01:34:35,926
Táxi!
1156
01:34:36,885 --> 01:34:38,136
Táx...
1157
01:34:41,598 --> 01:34:43,976
Táxi! Por favor!
1158
01:34:48,564 --> 01:34:51,608
Táxi! Por favor, a minha fi... Táxi, eu...
1159
01:35:10,169 --> 01:35:11,170
Imã Zaman, socorro.
1160
01:35:18,135 --> 01:35:19,636
Hospital Cornell, por favor.
1161
01:35:22,347 --> 01:35:24,600
O Imã Zaman aparece
nas formas mais inesperadas.
1162
01:35:30,147 --> 01:35:31,148
Meu Deus.
1163
01:35:32,357 --> 01:35:33,609
Rostam...
1164
01:35:34,318 --> 01:35:35,944
Estou a ver a coroa.
1165
01:35:36,028 --> 01:35:38,655
Tem um cabelo preto lindo. Está bem?
1166
01:35:38,739 --> 01:35:40,115
Certo, vamos fazer força.
1167
01:35:41,575 --> 01:35:43,410
-Merda!
-Força, querida, vamos.
1168
01:35:43,493 --> 01:35:46,330
Leila, ouça-me. Tem de fazer força.
Respire fundo, está bem?
1169
01:36:02,387 --> 01:36:03,972
Merda.
1170
01:36:04,056 --> 01:36:06,517
Ouça, tem de canalizar a sua raiva,
está bem?
1171
01:36:06,600 --> 01:36:09,728
-Tem de a expulsar.
-Não estou com raiva.
1172
01:36:21,573 --> 01:36:23,283
Pareço que estou com raiva?
1173
01:36:23,367 --> 01:36:25,827
Parece um pouco. Está tudo bem.
1174
01:36:32,334 --> 01:36:33,710
Respire fundo, faça força.
1175
01:36:33,794 --> 01:36:34,628
Não consigo.
1176
01:36:43,136 --> 01:36:44,263
Mãe?
1177
01:36:44,346 --> 01:36:46,431
Mãe.
1178
01:36:46,515 --> 01:36:47,558
Estou aqui.
1179
01:36:47,641 --> 01:36:49,893
Estou aqui, querida. Estou aqui.
1180
01:36:50,644 --> 01:36:51,645
Estou aqui.
1181
01:36:51,728 --> 01:36:53,897
Leila, o bebé está preso no canal.
1182
01:36:53,981 --> 01:36:56,900
Tem as ancas estreitas.
Preciso que faça força, por favor.
1183
01:36:56,984 --> 01:36:59,027
Leila. Ouve-me.
1184
01:36:59,111 --> 01:37:02,531
Preciso que grites o mais alto possível
para poderes fazer força.
1185
01:37:02,614 --> 01:37:05,826
-Por favor, faz força. Sei que...
-O bebé vai morrer?
1186
01:37:06,994 --> 01:37:08,912
Preciso que se concentre, sim?
1187
01:37:10,747 --> 01:37:13,584
Leila Jamshidpour. Está em trabalho
de parto. Qual é o quarto?
1188
01:37:13,667 --> 01:37:16,211
-Algum de vocês é o pai?
-Eu sou o pai.
1189
01:37:16,295 --> 01:37:18,380
-Meu Deus!
-Quarto 345.
1190
01:37:18,463 --> 01:37:19,840
-345.
-Quarto 345.
1191
01:37:19,923 --> 01:37:21,300
Faz força, Leila. Faz força.
1192
01:37:21,383 --> 01:37:23,385
As duas correm perigo.
Tem de se concentrar.
1193
01:37:23,468 --> 01:37:26,346
Grita bem alto para poderes fazer força.
1194
01:37:26,430 --> 01:37:29,850
Tu consegues. Vá lá,
querida. Vá lá. Tu consegues.
1195
01:37:29,933 --> 01:37:31,268
-Força, querida.
-Vá lá.
1196
01:37:31,351 --> 01:37:32,978
-Tu consegues.
-Vai, Leila!
1197
01:37:33,061 --> 01:37:35,022
-Vai! Força, Leila, tu consegues!
-Vai, Leila!
1198
01:37:35,898 --> 01:37:37,107
Filho da mãe!
1199
01:37:37,191 --> 01:37:38,984
Vá lá, Leila, tu consegues. Vá lá.
1200
01:37:42,988 --> 01:37:45,407
-És incrível.
-Vai, Leila.
1201
01:37:45,490 --> 01:37:47,367
Meu Deus, isto é incrível.
1202
01:37:50,495 --> 01:37:52,831
Sim!
1203
01:37:54,917 --> 01:37:59,129
-Sim.
-Têm uma linda menina.
1204
01:38:00,547 --> 01:38:02,299
Pai, quer cortar o cordão?
1205
01:38:02,382 --> 01:38:04,635
Aqui tens. É como nos filmes.
1206
01:38:05,385 --> 01:38:06,220
Está bem.
1207
01:38:07,387 --> 01:38:08,722
-Assim?
-Sim.
1208
01:38:08,805 --> 01:38:09,640
Sim?
1209
01:38:12,601 --> 01:38:14,353
Pequenina.
1210
01:38:14,436 --> 01:38:17,397
Olá, linda. Sou a tua mamã.
1211
01:38:18,857 --> 01:38:20,984
Pronto. Toma.
1212
01:38:24,238 --> 01:38:25,239
És mãe.
1213
01:38:27,157 --> 01:38:28,242
Vocês são todos tios.
1214
01:38:31,995 --> 01:38:32,955
E eu sou avó.
1215
01:38:35,332 --> 01:38:38,335
Acabou o espetáculo, senhores e a senhora.
1216
01:38:38,418 --> 01:38:39,419
Obrigada.
1217
01:38:40,546 --> 01:38:42,047
-Obrigada.
-Muito bem.
1218
01:38:42,756 --> 01:38:45,926
-Tenho formação médica. Quer que...?
-Está bem, obrigada. Adeus.
1219
01:38:46,009 --> 01:38:47,845
-Está bem. Muito bem.
-Eu vou... Leila.
1220
01:38:47,928 --> 01:38:49,429
-Fixe.
-Deixa-me... Eu vou...
1221
01:38:49,972 --> 01:38:53,684
-Vou estar... Vou estar lá fora.
-Bom trabalho, Lulu-chupa-chupa.
1222
01:38:53,767 --> 01:38:55,936
Cala-te.
1223
01:38:56,019 --> 01:38:57,020
Bom trabalho, Leila.
1224
01:39:05,904 --> 01:39:07,155
Deixa-me limpá-la.
1225
01:39:07,823 --> 01:39:09,700
Não é isto que acontece nos filmes.
1226
01:39:10,784 --> 01:39:12,995
Está tudo bem, querida. É muito natural.
1227
01:39:14,288 --> 01:39:15,747
Querida, o que comeste?
1228
01:39:17,291 --> 01:39:19,668
Vamos tratar da certidão
de nascimento hoje.
1229
01:39:19,751 --> 01:39:23,589
Já tenho os dados da Hedwig,
só precisamos de um nome.
1230
01:39:25,090 --> 01:39:26,133
Como lhe vamos chamar?
1231
01:39:27,259 --> 01:39:28,385
Chama-se Arezoo.
1232
01:39:28,927 --> 01:39:31,471
Arezoo. Que lindo nome.
1233
01:39:36,018 --> 01:39:37,728
Porque escolheste esse nome?
1234
01:39:38,937 --> 01:39:39,938
Não sei.
1235
01:39:40,856 --> 01:39:41,940
Chama-se apenas Arezoo.
1236
01:39:44,067 --> 01:39:45,235
Queres pegar nela?
1237
01:39:51,366 --> 01:39:52,201
Sim.
1238
01:40:17,684 --> 01:40:18,685
Leila.
1239
01:40:21,855 --> 01:40:22,689
Eu...
1240
01:40:27,069 --> 01:40:28,070
Desculpa.
1241
01:40:33,075 --> 01:40:34,618
Amo-te.
1242
01:40:37,454 --> 01:40:38,705
Não sejas tão americana.
1243
01:40:45,921 --> 01:40:46,922
Arezoo.
1244
01:40:51,635 --> 01:40:52,719
Amo-te.
1245
01:40:56,598 --> 01:40:58,225
Meu amor.
1246
01:41:04,815 --> 01:41:08,777
DEDICADO À MINHA MÃE,
À MAMANJOON E À MINHA FILHA
1247
01:41:08,861 --> 01:41:11,947
E A TODAS AS IRANIANAS FEROZES
1248
01:43:29,585 --> 01:43:34,673
THE PERSIAN VERSION
1249
01:47:27,114 --> 01:47:29,116
Tradução das legendas:
Sara Daniela de Sousa Araújo Marques93647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.