All language subtitles for The Alfred Hitchcock Hour S01E06 Final Vow 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,519 --> 00:00:31,839 - Oh, good evening. 2 00:00:31,879 --> 00:00:35,359 I'm taking up a new hobby, tattooing. 3 00:00:35,399 --> 00:00:39,439 It's a rather neglected art form, a shame really. 4 00:00:39,479 --> 00:00:43,600 For it has many advantages over more conventional forms. 5 00:00:43,640 --> 00:00:45,600 Tattooing adds a dimension 6 00:00:45,640 --> 00:00:49,119 most paintings do not have, motion, 7 00:00:49,159 --> 00:00:52,399 and it sometimes adds the element of sound 8 00:00:52,439 --> 00:00:55,039 when I stick the needle in too far. 9 00:00:55,079 --> 00:00:57,640 Actually, I'm only an apprentice. 10 00:00:57,679 --> 00:01:01,399 I'm practicing on this piece of raw beefsteak. 11 00:01:01,439 --> 00:01:05,239 My assignment is to use varying shades of brown 12 00:01:05,280 --> 00:01:08,280 to make the steak look medium rare. 13 00:01:08,319 --> 00:01:12,560 In this way, if the aspiring artist can't sell his canvases, 14 00:01:12,599 --> 00:01:14,599 he can always eat them. 15 00:01:14,640 --> 00:01:18,400 I think tattooing will revolutionize the cosmetic field. 16 00:01:18,439 --> 00:01:20,480 If your lips aren't red enough, 17 00:01:20,519 --> 00:01:24,239 or you want the roses put in your cheeks, allow me, 18 00:01:24,280 --> 00:01:26,680 or if you wish to avoid military service, 19 00:01:26,719 --> 00:01:29,400 I'm quite good at varicose veins. 20 00:01:29,439 --> 00:01:31,599 But enough about body murals. 21 00:01:31,640 --> 00:01:34,719 We are almost ready for tonight's narrative. 22 00:01:34,760 --> 00:01:37,200 First, however, an item that is certain 23 00:01:38,319 --> 00:01:40,159 to get under your skin. 24 00:02:27,199 --> 00:02:28,120 - Oh, I'm so sorry. 25 00:02:29,319 --> 00:02:29,560 - It's all right, Sister, perfectly all right. 26 00:02:30,560 --> 00:02:30,599 No, please, please, it's my duty. 27 00:02:31,240 --> 00:02:32,240 - Just let me help. 28 00:02:38,199 --> 00:02:39,080 Excuse me. 29 00:02:53,639 --> 00:02:57,280 - Oh, Sister, no tears again. 30 00:02:57,319 --> 00:03:00,240 You've cried a whole river these past weeks. 31 00:03:01,360 --> 00:03:03,120 - Sorry, Sister Jem. 32 00:03:03,159 --> 00:03:04,520 I have only myself to blame. 33 00:03:08,319 --> 00:03:11,599 - You're not thinking of what we spoke of the other day? 34 00:03:11,639 --> 00:03:13,400 - I haven't been thinking of anything, Sister. 35 00:03:13,439 --> 00:03:14,360 I've tried not to think. 36 00:03:14,400 --> 00:03:15,800 - Have you prayed? 37 00:03:15,840 --> 00:03:17,319 - I've prayed, Sister. 38 00:03:17,360 --> 00:03:19,599 I've prayed for humility and obedience, 39 00:03:19,639 --> 00:03:21,199 but there was no answer in my heart, 40 00:03:21,240 --> 00:03:22,800 Sister Jem, only silence! 41 00:03:22,840 --> 00:03:24,319 - Hush, child. 42 00:03:24,360 --> 00:03:26,840 - If I'm wrong, Sister, if I truly belonged here, 43 00:03:26,879 --> 00:03:27,520 wouldn't I know? 44 00:03:28,280 --> 00:03:29,039 Wouldn't I feel it inside? 45 00:03:30,120 --> 00:03:31,800 - You must give yourself time, my child. 46 00:03:31,840 --> 00:03:34,159 These things can't be hurried. 47 00:03:34,199 --> 00:03:36,400 - I don't feel worthy of renewing my first vows, 48 00:03:38,639 --> 00:03:40,039 - You mustn't talk like that. 49 00:03:42,319 --> 00:03:45,360 Oh, dear, Reverend Mother wants to see you. 50 00:03:45,400 --> 00:03:47,120 She's with Sister Lydia in the infirmary. 51 00:03:47,159 --> 00:03:48,159 - Is Sister Lydia worse? 52 00:03:48,199 --> 00:03:51,319 - No, it's about something else. 53 00:03:51,360 --> 00:03:52,280 Go on, hurry. 54 00:04:05,319 --> 00:04:06,520 - Good morning, Reverend Mother. 55 00:04:06,560 --> 00:04:08,159 - Good morning, Sister Pamela. 56 00:04:08,199 --> 00:04:10,599 Sister Lydia wants to talk to you. 57 00:04:10,639 --> 00:04:12,439 - Yes, Reverend Mother. 58 00:04:15,080 --> 00:04:16,519 - I'm so glad you're here, Sister. 59 00:04:17,480 --> 00:04:18,399 Please, sit down. 60 00:04:22,199 --> 00:04:24,800 I know how troubled you are, Sister. 61 00:04:24,839 --> 00:04:27,040 I know the signs. 62 00:04:27,079 --> 00:04:30,519 I was a novice myself at your age. 63 00:04:30,560 --> 00:04:35,399 I remember all my tears and all my unanswered questions. 64 00:04:36,800 --> 00:04:38,560 Then something happened. 65 00:04:38,600 --> 00:04:41,600 I was teaching in the parochial school and there was a boy. 66 00:04:43,319 --> 00:04:46,399 His name was William Michael Downey. 67 00:04:46,439 --> 00:04:49,040 A wild, unruly boy. 68 00:04:49,079 --> 00:04:51,399 He became a criminal, Sister. 69 00:04:51,439 --> 00:04:53,480 - I'm sorry for you, Sister. 70 00:04:53,519 --> 00:04:56,480 - For 30 years I wrote to him 71 00:04:56,519 --> 00:04:59,480 hoping that the change would take place. 72 00:04:59,519 --> 00:05:02,800 He never answered until now. 73 00:05:05,160 --> 00:05:06,439 He wants me to come and see him in his fine home. 74 00:05:07,519 --> 00:05:09,439 - I'm happy for you, Sister. 75 00:05:09,480 --> 00:05:11,120 - Of course I can't go now, 76 00:05:12,199 --> 00:05:14,199 but I want you to go for me. 77 00:05:15,519 --> 00:05:20,240 I want you to see what faith and prayer will do. 78 00:05:22,360 --> 00:05:24,279 Will you do it for me, Sister? 79 00:05:24,319 --> 00:05:25,720 - I'll be honored. 80 00:05:31,639 --> 00:05:36,399 - The Pacemaker arriving on track eight. 81 00:05:36,439 --> 00:05:37,439 - We'll have to find a bus 82 00:05:37,480 --> 00:05:39,360 that goes past Mr. Downey's house. 83 00:05:39,399 --> 00:05:42,040 - Oh dear, I do hope it won't be a long ride. 84 00:05:42,079 --> 00:05:44,759 I, I'm exhausted and it's so warm. 85 00:05:44,800 --> 00:05:46,240 - It's a long trip. 86 00:05:46,279 --> 00:05:47,319 - Well, I don't mind. 87 00:05:47,360 --> 00:05:49,279 I'll certainly sleep like a log tonight. 88 00:05:49,319 --> 00:05:51,439 Even in a strange bed at a hotel 89 00:05:51,480 --> 00:05:52,800 - Oh, Sister. 90 00:06:08,480 --> 00:06:10,199 - Come in, Sisters. 91 00:06:16,560 --> 00:06:18,160 Mr. Downey will be right with you. 92 00:06:18,199 --> 00:06:19,399 Please make yourselves comfortable. 93 00:06:19,439 --> 00:06:20,360 - Thank you. 94 00:06:24,199 --> 00:06:26,399 Ah, so nice and cool in here. 95 00:06:27,759 --> 00:06:30,399 - Sister Jem, did you notice this painting, Sister? 96 00:06:51,399 --> 00:06:52,720 - How do you do, Sister? 97 00:06:52,759 --> 00:06:53,800 - I'm Sister Pamela. 98 00:06:53,839 --> 00:06:54,720 This is Sister Jem. 99 00:06:55,759 --> 00:06:56,040 I'm afraid the trip has tired her out. 100 00:06:56,839 --> 00:06:57,319 - No, no, don't wake her up. 101 00:07:00,399 --> 00:07:03,120 I'd much rather have a little private talk with you. 102 00:07:03,160 --> 00:07:05,079 I'd feel much better if you sit down. 103 00:07:07,639 --> 00:07:08,680 - Of course. 104 00:07:14,120 --> 00:07:15,439 - How's Sister Lydia? 105 00:07:15,480 --> 00:07:18,839 - Not well, but very happy to hear from you at last. 106 00:07:18,879 --> 00:07:20,399 She's told me all about you. 107 00:07:20,439 --> 00:07:21,720 - Yes, very dear lady. 108 00:07:21,759 --> 00:07:24,399 She never lost faith in me in spite of everything. 109 00:07:24,439 --> 00:07:25,560 For 30 years she kept up with me, 110 00:07:25,600 --> 00:07:27,839 in prison and out, a card a Christmas, 111 00:07:27,879 --> 00:07:29,800 a letter on my birthdays, 112 00:07:29,839 --> 00:07:32,680 and I've got a hunch she's still mentions me in her prayers. 113 00:07:32,720 --> 00:07:33,680 - I'm sure of it. 114 00:07:33,720 --> 00:07:35,199 You should be very glad. 115 00:07:35,240 --> 00:07:36,079 - Glad, Sister? 116 00:07:37,439 --> 00:07:39,680 I suppose you think her prayers have helped me. 117 00:07:39,720 --> 00:07:41,160 - Yes, I do. 118 00:07:41,199 --> 00:07:43,240 - Have all your prayers been successful too? 119 00:07:46,319 --> 00:07:47,800 - Your home is lovely, Mr. Downey. 120 00:07:47,839 --> 00:07:49,439 You must be a great art collector. 121 00:07:49,480 --> 00:07:51,639 - It's funny, isn't it, an old heathen like me ? 122 00:07:51,680 --> 00:07:53,560 You still haven't answered my question, Sister. 123 00:07:53,600 --> 00:07:55,439 - Prayers aren't business deals, Mr. Downey. 124 00:07:55,480 --> 00:07:58,120 They can't be judged as successes or failures. 125 00:07:58,160 --> 00:08:00,720 - Sounds like your prayers haven't been working out so good. 126 00:08:00,759 --> 00:08:02,800 Then you're new at the game. 127 00:08:02,839 --> 00:08:04,439 You look very young, Sister. 128 00:08:04,480 --> 00:08:06,800 I suppose you haven't been at the convent long. 129 00:08:06,839 --> 00:08:07,759 - No. 130 00:08:09,399 --> 00:08:10,399 - It was a lot better than facing 131 00:08:10,439 --> 00:08:12,319 a cold, cruel world, wasn't it? 132 00:08:12,360 --> 00:08:14,120 - Why did you say that? 133 00:08:14,160 --> 00:08:17,040 - Because there's something about you that. 134 00:08:17,079 --> 00:08:19,199 Look, Sister, I've been through it all myself. 135 00:08:19,240 --> 00:08:21,399 The world's a noisy, messy place, full of problems, 136 00:08:21,439 --> 00:08:23,079 so why ask for trouble if you can avoid it. 137 00:08:23,120 --> 00:08:24,360 Run from it. 138 00:08:24,399 --> 00:08:26,160 Find a quiet hiding place, retreat. 139 00:08:26,199 --> 00:08:27,199 - Please. 140 00:08:27,240 --> 00:08:29,600 - I'm not blaming you, Sister. 141 00:08:29,639 --> 00:08:30,839 That's not what I got you here for. 142 00:08:30,879 --> 00:08:31,720 - Yes, sir. 143 00:08:31,759 --> 00:08:32,600 - Bring it in, Arnold. 144 00:08:32,639 --> 00:08:33,360 - Yes, sir. 145 00:08:36,120 --> 00:08:37,799 - Our business won't take long, Sister, 146 00:08:37,840 --> 00:08:39,799 but I hope you and your friend will stay for dinner. 147 00:08:39,840 --> 00:08:41,840 - We had planned to eat at the hotel, Mr. Downey. 148 00:08:41,879 --> 00:08:43,679 Sister Jem is very tired. 149 00:08:44,679 --> 00:08:45,480 - Whatever you say. 150 00:09:00,879 --> 00:09:02,200 I wanted to give Sister Lydia this. 151 00:09:02,240 --> 00:09:03,320 - It's beautiful. 152 00:09:08,440 --> 00:09:10,039 - Should look nice in the chapel, don't you think? 153 00:09:10,080 --> 00:09:12,080 - This is very kind of you, Mr. Downey. 154 00:09:12,120 --> 00:09:13,759 - I would've preferred handing it to Sister Lydia myself, 155 00:09:13,799 --> 00:09:16,360 but I went to parochial school there and that was enough, 156 00:09:16,399 --> 00:09:18,200 and I'll be blessed it I set foot 157 00:09:18,240 --> 00:09:19,759 in that gloomy, old place again. 158 00:09:19,799 --> 00:09:20,519 - Yes. 159 00:09:28,120 --> 00:09:29,559 It must be very old. 160 00:09:29,600 --> 00:09:30,639 - About five centuries. 161 00:09:30,679 --> 00:09:32,039 Comes from the Medici Palace. 162 00:09:32,080 --> 00:09:33,200 Sculpted by Donatello. 163 00:09:33,240 --> 00:09:34,240 - Donatello? 164 00:09:34,279 --> 00:09:35,639 - It's priceless. 165 00:09:35,679 --> 00:09:37,360 Donatello did some beautiful work in bronze, 166 00:09:37,399 --> 00:09:38,720 but this is one of his masterpieces. 167 00:09:38,759 --> 00:09:43,279 - It's magnificent, Sister Jem, Sister Jem, look. 168 00:09:44,879 --> 00:09:46,679 - Oh my goodness. 169 00:09:46,720 --> 00:09:48,159 Did I fall asleep? 170 00:09:48,200 --> 00:09:49,080 - Look, Sister. 171 00:09:50,840 --> 00:09:52,159 - Saint Francis. 172 00:09:53,799 --> 00:09:56,639 For the moment I thought I was still dreaming. 173 00:09:56,679 --> 00:09:59,159 - It's a Donatello, Sister, a priceless art treasure, 174 00:09:59,200 --> 00:10:02,720 and Mr. Downey's giving it to Sister Lydia in the Holy Name. 175 00:10:02,759 --> 00:10:04,159 - How do you do, Sister? 176 00:10:05,360 --> 00:10:07,200 - I don't know what to say, Mr. Downey, except, thank you. 177 00:10:09,240 --> 00:10:11,639 - Now, perhaps you'll change your mind and stay for dinner. 178 00:10:11,679 --> 00:10:12,879 - I don't know, I-- 179 00:10:12,919 --> 00:10:16,120 - Oh, Sister Lydia will be so happy to see this. 180 00:10:16,159 --> 00:10:18,320 I think we'd better go back to the convent tonight. 181 00:10:18,360 --> 00:10:21,080 It will be better than medicine for her. 182 00:10:21,120 --> 00:10:23,519 - Yes, there is one more train if we hurry. 183 00:10:23,559 --> 00:10:24,759 Thank you, Mr. Downey. 184 00:10:24,799 --> 00:10:26,519 - I'll have my man get you a cab. 185 00:10:29,279 --> 00:10:30,679 Tell Sister Lydia I'm sorry I never answered her letters. 186 00:10:31,799 --> 00:10:33,399 I hope this will make it up to her. 187 00:10:37,080 --> 00:10:38,399 Don't pour it on too thick. 188 00:10:40,679 --> 00:10:42,039 - Train number two 189 00:10:43,240 --> 00:10:45,519 arriving on track eight from Chicago, South Bend, Toledo. 190 00:10:45,559 --> 00:10:47,519 - Let me carry the satchel awhile. 191 00:10:47,559 --> 00:10:48,200 - No, that's all right. 192 00:10:48,240 --> 00:10:49,360 I can manage. 193 00:10:49,399 --> 00:10:51,639 I just want to check the train schedule. 194 00:10:51,679 --> 00:10:53,840 I just don't understand all these little notations. 195 00:10:53,879 --> 00:10:54,759 Oh, here it is. 196 00:10:54,799 --> 00:10:56,120 We'd better hurry. 197 00:10:56,159 --> 00:10:58,200 - Mm hmm. 198 00:10:58,240 --> 00:11:00,080 - Excuse me, can I help you, Sister? 199 00:11:00,120 --> 00:11:00,799 - No, thank you, I can manage. 200 00:11:01,840 --> 00:11:02,159 - No, please, please, I'd like to help. 201 00:11:03,039 --> 00:11:03,720 I saw it was too heavy for you. 202 00:11:04,840 --> 00:11:06,639 You ah, you know the track number? 203 00:11:06,679 --> 00:11:07,679 - Yes, track 15. 204 00:11:07,720 --> 00:11:08,799 - Track 15 is this way. 205 00:11:08,840 --> 00:11:10,159 You follow me. 206 00:11:12,840 --> 00:11:14,679 - Train number eight, The Wolverine, 207 00:11:14,720 --> 00:11:16,399 arriving on track three. 208 00:11:34,759 --> 00:11:35,799 - Hurry, Sister, we'll be late. 209 00:11:35,840 --> 00:11:37,159 Thank heavens for that man. 210 00:11:37,200 --> 00:11:38,600 - I don't see him. 211 00:11:38,639 --> 00:11:39,600 Where did he go? 212 00:11:39,639 --> 00:11:41,080 - Oh, I'm sure it's all right. 213 00:11:41,120 --> 00:11:43,399 He knows we're going to track 15. 214 00:12:36,240 --> 00:12:38,559 - All aboard! 215 00:12:39,879 --> 00:12:40,799 - Do you see him anywhere? 216 00:12:40,840 --> 00:12:42,399 - He must be here. 217 00:12:47,720 --> 00:12:50,399 Perhaps he's gone on the train. 218 00:12:52,600 --> 00:12:54,440 Excuse me, did you see a young man 219 00:12:54,480 --> 00:12:56,519 carrying a long, narrow, brown suitcase, 220 00:12:56,559 --> 00:12:57,679 and he had another black one, 221 00:12:57,720 --> 00:12:59,320 and he was wearing a gray hat. 222 00:12:59,360 --> 00:13:00,639 - Sorry, Sister, an awful lot of people 223 00:13:00,679 --> 00:13:01,639 have gone through this gate. 224 00:13:01,679 --> 00:13:02,720 - He's not here. 225 00:13:02,759 --> 00:13:03,720 He's not here! 226 00:13:03,759 --> 00:13:04,799 - He's got to be here. 227 00:13:04,840 --> 00:13:06,799 - Oh, Sister, how could you do it? 228 00:13:06,840 --> 00:13:08,720 How could you trust that man? 229 00:13:08,759 --> 00:13:10,600 - He's got to be here! 230 00:13:33,399 --> 00:13:36,000 - Okay, Sergeant, bring them in. 231 00:13:36,039 --> 00:13:39,879 - All right, Clancy, send them in. 232 00:13:43,000 --> 00:13:45,039 - Now, be sure and look them over carefully, Sisters. 233 00:13:45,080 --> 00:13:46,159 All the men you'll see here today 234 00:13:46,200 --> 00:13:47,960 have committed the same crime in the past, 235 00:13:48,000 --> 00:13:48,919 so we may be lucky. 236 00:13:50,159 --> 00:13:52,000 - Can these men see us, Lieutenant? 237 00:13:52,039 --> 00:13:53,559 - No, they can't, Sister. 238 00:13:53,600 --> 00:13:54,919 You've nothing to worry about. 239 00:13:55,960 --> 00:13:57,159 All right, Sergeant. 240 00:13:57,200 --> 00:13:58,960 - Number one, step forward. 241 00:14:00,080 --> 00:14:00,919 Take off your hats. 242 00:14:06,000 --> 00:14:07,279 - Next. 243 00:14:07,320 --> 00:14:09,320 - Step back, number two, step forward. 244 00:14:13,159 --> 00:14:14,320 Number five, step forward. 245 00:14:16,159 --> 00:14:17,159 - No. 246 00:14:17,200 --> 00:14:18,559 - Mm mm. 247 00:14:18,600 --> 00:14:20,039 - All right, Sergeant. 248 00:14:20,080 --> 00:14:21,759 - Step back, all right, take them out, Clancy. 249 00:14:24,159 --> 00:14:25,799 - Lieutenant, do you think the man 250 00:14:25,840 --> 00:14:28,600 knows what he stole, it's true value? 251 00:14:28,639 --> 00:14:31,120 - Well, naturally, we're keeping that fact quiet. 252 00:14:31,159 --> 00:14:33,039 If he knew the statue was worth a fortune, 253 00:14:33,080 --> 00:14:35,039 he'd be that much harder to find. 254 00:14:35,080 --> 00:14:36,000 All right, Sergeant. 255 00:14:36,039 --> 00:14:37,039 - Send them in, Clancy. 256 00:14:40,000 --> 00:14:41,840 Come on, come on, move lively, men. 257 00:14:44,120 --> 00:14:45,120 Pick a spot. 258 00:14:45,159 --> 00:14:45,840 Take off your hats. 259 00:14:50,360 --> 00:14:51,919 - Recognize somebody, Sister? 260 00:14:57,879 --> 00:15:00,080 - I'm not sure, but the one on the end. 261 00:15:01,879 --> 00:15:03,840 - Number five, Sergeant. 262 00:15:03,879 --> 00:15:05,360 - Number five, front and center. 263 00:15:07,240 --> 00:15:08,320 State your name. 264 00:15:08,360 --> 00:15:10,279 - My name's ah, James K. Bresson. 265 00:15:10,320 --> 00:15:11,720 That's with a B. 266 00:15:11,759 --> 00:15:12,879 What can I do for you, Sarg? 267 00:15:12,919 --> 00:15:14,600 - I'll ask the questions. 268 00:15:14,639 --> 00:15:16,320 What're you doing these days, Bresson? 269 00:15:16,360 --> 00:15:18,120 Still working the terminal? 270 00:15:18,159 --> 00:15:19,320 - Nah, you got me all wrong, Sarg. 271 00:15:19,360 --> 00:15:22,120 You know, I'm ah, duly employed. 272 00:15:22,159 --> 00:15:23,320 - Mm hmm, where? 273 00:15:23,360 --> 00:15:25,279 - At the ah, Gramercy Appliance Company 274 00:15:25,320 --> 00:15:27,080 over on 9th Street. 275 00:15:27,120 --> 00:15:28,159 I'm in the shipping department there, 276 00:15:28,200 --> 00:15:29,320 but I won't be for long 277 00:15:29,360 --> 00:15:31,080 if you guys keep picking me up like this. 278 00:15:31,120 --> 00:15:33,320 - Not snatching anymore suitcases? 279 00:15:33,360 --> 00:15:35,240 - I never snatched suitcases. 280 00:15:35,279 --> 00:15:37,080 That last time was a bum rap. 281 00:15:37,120 --> 00:15:39,720 - And that assault charge you served time for. 282 00:15:39,759 --> 00:15:41,039 Was that a bum rap too? 283 00:15:41,080 --> 00:15:42,279 - What do you think, Sister? 284 00:15:42,320 --> 00:15:43,320 - It's the voice. 285 00:15:43,360 --> 00:15:45,039 The voice more than anything. 286 00:15:45,080 --> 00:15:47,799 - You ah, ever go to church, Bresson? 287 00:15:47,840 --> 00:15:49,679 - Who me, Sarg? 288 00:15:49,720 --> 00:15:51,720 What're you trying to do, convert me? 289 00:15:51,759 --> 00:15:52,960 - He could be the one. 290 00:15:53,000 --> 00:15:54,279 He could be the one. 291 00:15:54,320 --> 00:15:56,840 - Oh, no, Sister, he was much taller. 292 00:15:56,879 --> 00:15:57,759 Don't you remember? 293 00:15:57,799 --> 00:15:59,159 And much younger. 294 00:15:59,200 --> 00:16:00,240 - You were hanging around 295 00:16:01,440 --> 00:16:02,039 the Union Terminal Friday night, weren't you? 296 00:16:02,559 --> 00:16:03,840 - Was that Friday night? 297 00:16:03,879 --> 00:16:05,919 - Yeah, say around 6:30. 298 00:16:05,960 --> 00:16:08,080 - No, no, I was out with my girl Friday night, Sergeant. 299 00:16:08,120 --> 00:16:10,279 Ah, you won't believe me, ask her. 300 00:16:10,320 --> 00:16:13,720 I was there from ah, five to ah, midnight, yeah, midnight. 301 00:16:14,879 --> 00:16:16,320 - What's the name of your girl? 302 00:16:16,360 --> 00:16:18,240 - Ah, her name's Bess Macken. 303 00:16:18,279 --> 00:16:20,759 She lives at 200 Rice Avenue. 304 00:16:20,799 --> 00:16:23,000 I ah, never left her joint for a minute. 305 00:16:23,039 --> 00:16:25,919 - You see, how could he be? 306 00:16:25,960 --> 00:16:28,200 We can't accuse an innocent man. 307 00:16:28,240 --> 00:16:30,639 - He's so much like him. 308 00:16:30,679 --> 00:16:32,919 - Now, don't let his alibi fool you, Sisters. 309 00:16:32,960 --> 00:16:34,320 His witness is his girlfriend, 310 00:16:34,360 --> 00:16:36,000 and you know what that's worth. 311 00:16:36,039 --> 00:16:37,720 - We can't be sure. 312 00:16:37,759 --> 00:16:38,919 It happened so fast. 313 00:16:41,120 --> 00:16:43,000 - What ah, what do you say, Sarg? 314 00:16:45,080 --> 00:16:46,600 - I'm just not sure, Lieutenant. 315 00:16:48,159 --> 00:16:49,279 - All right, Sergeant. 316 00:16:50,919 --> 00:16:51,879 - Step back, Bresson. 317 00:17:04,359 --> 00:17:06,640 - I wish to leave the order, Reverend Mother. 318 00:17:07,720 --> 00:17:09,079 - You can't know what you're saying. 319 00:17:09,119 --> 00:17:11,119 - I know, Reverend Mother. 320 00:17:11,160 --> 00:17:13,759 - But you're not a child, Sister Pamela. 321 00:17:13,799 --> 00:17:16,720 You mustn't respond to trouble like a child. 322 00:17:16,759 --> 00:17:18,079 - I've thought about it, Reverend Mother. 323 00:17:18,119 --> 00:17:19,720 I've thought and I've prayed. 324 00:17:21,240 --> 00:17:24,880 - When a child is naughty, it wants to run away from home, 325 00:17:24,920 --> 00:17:27,119 but your home is with God. 326 00:17:27,160 --> 00:17:29,039 You can not run away from him. 327 00:17:29,079 --> 00:17:31,000 - I'm not running away from God. 328 00:17:31,039 --> 00:17:32,759 I wish to leave the order, Reverend Mother. 329 00:17:32,799 --> 00:17:33,559 I'm not suited. 330 00:17:33,599 --> 00:17:34,799 I've known it for some time. 331 00:17:35,799 --> 00:17:37,680 Mr. Downey was right about me. 332 00:17:39,319 --> 00:17:41,720 - Mr. Downey, why should anything 333 00:17:41,759 --> 00:17:43,880 that Mr. Downey says effect you? 334 00:17:43,920 --> 00:17:45,720 - Because he knew the truth. 335 00:17:45,759 --> 00:17:48,920 Some people retreat to God, not advance towards him, 336 00:17:48,960 --> 00:17:50,359 and that's what I've done. 337 00:17:50,400 --> 00:17:51,960 I've hidden myself away from the world 338 00:17:52,000 --> 00:17:53,920 for what I know to be selfish reasons. 339 00:17:55,759 --> 00:17:58,000 - But is that so bad, Sister? 340 00:17:58,039 --> 00:17:59,920 - I haven't been honest. 341 00:17:59,960 --> 00:18:03,079 Not with myself, not with you, and not with God. 342 00:18:03,119 --> 00:18:06,039 What happened in that terminal was like a sign from heaven 343 00:18:06,079 --> 00:18:07,680 telling me I couldn't be trusted. 344 00:18:07,720 --> 00:18:09,920 I failed in my responsibility. 345 00:18:09,960 --> 00:18:10,920 - Nonsense. 346 00:18:12,960 --> 00:18:13,960 - Poor Sister Lydia. 347 00:18:15,759 --> 00:18:17,920 What shall I give her, my sincere regrets? 348 00:18:20,880 --> 00:18:23,160 That stature would've meant so much to her. 349 00:18:24,680 --> 00:18:26,720 It's was more than a gift to the Holy Name. 350 00:18:28,640 --> 00:18:31,920 It was a reward for a lifetime of work. 351 00:18:33,680 --> 00:18:35,319 - We will pray for its return. 352 00:18:37,759 --> 00:18:40,119 Now, take hold of yourself. 353 00:18:41,119 --> 00:18:42,119 - I've got to leave. 354 00:18:45,680 --> 00:18:49,559 - Very well, Sister Pamela, but think, pray, 355 00:18:50,920 --> 00:18:52,359 and if ever you want to come back. 356 00:18:53,799 --> 00:18:55,359 - I've got to leave, Reverend Mother. 357 00:18:57,920 --> 00:18:58,799 There's no other way. 358 00:19:04,759 --> 00:19:07,880 - Of course it looks a lot better when the sun comes out, 359 00:19:07,920 --> 00:19:12,720 and um, you can see the river on a good day. 360 00:19:14,920 --> 00:19:17,039 I ah, think you'll be nice and comfy here. 361 00:19:17,079 --> 00:19:18,680 - It'll be fine, thanks. 362 00:19:18,720 --> 00:19:20,880 - Anything else you need, you just call me. 363 00:19:20,920 --> 00:19:21,799 - Thank you. 364 00:20:22,079 --> 00:20:24,039 - Only thing about girls who come to work for us, 365 00:20:24,079 --> 00:20:25,559 eight out of 10 of them wind up 366 00:20:25,599 --> 00:20:27,720 getting married and having babies. 367 00:20:27,759 --> 00:20:28,759 It's nice for them I suppose, 368 00:20:30,039 --> 00:20:31,599 but it's awfully tough on the personnel department. 369 00:20:31,640 --> 00:20:34,640 I see you're not married, engaged? 370 00:20:34,680 --> 00:20:35,920 - No. 371 00:20:35,960 --> 00:20:37,920 - Well, that's a relief. 372 00:20:37,960 --> 00:20:39,359 Your typing test is pretty good. 373 00:20:39,400 --> 00:20:41,880 How come you never had a job before? 374 00:20:41,920 --> 00:20:43,839 - I didn't need to work. 375 00:20:43,880 --> 00:20:45,640 - Oh, I see. 376 00:20:45,680 --> 00:20:47,599 Well, we do have an opening in the billing department 377 00:20:47,640 --> 00:20:48,680 that pays a little more. 378 00:20:49,880 --> 00:20:51,079 Ever learn to use a statistical typewriter? 379 00:20:51,119 --> 00:20:53,119 - No, I'm afraid not. 380 00:20:53,160 --> 00:20:55,599 I've only learned general typing. 381 00:20:55,640 --> 00:20:57,039 - Oh, well, Mrs. Irving will be glad 382 00:20:57,079 --> 00:20:59,079 to get you in the typing pool, I'm sure. 383 00:20:59,119 --> 00:21:00,359 I'll process your application, 384 00:21:00,400 --> 00:21:01,920 and if it's okay with Mrs. Irving, 385 00:21:01,960 --> 00:21:03,200 you can start work on Monday, 386 00:21:03,240 --> 00:21:05,119 and I'm sure it's going to be okay. 387 00:21:05,160 --> 00:21:06,640 Well, here's an employee's manual 388 00:21:06,680 --> 00:21:07,839 and some other information you'll need. 389 00:21:07,880 --> 00:21:09,319 You might as well take it along. 390 00:21:09,359 --> 00:21:10,599 - Thank you. 391 00:21:10,640 --> 00:21:12,680 - And don't get married over the weekend. 392 00:21:13,680 --> 00:21:18,720 - No. 393 00:21:27,839 --> 00:21:31,319 - Beep beep, got to watch yourself. 394 00:21:51,359 --> 00:21:53,319 - That concludes the first half 395 00:21:53,359 --> 00:21:55,640 of The Alfred Hitchcock Hour. 396 00:21:55,680 --> 00:21:59,079 We now have what is known as a station break. 397 00:21:59,119 --> 00:22:02,880 I know that during a coffee break, one drinks coffee. 398 00:22:02,920 --> 00:22:06,279 I have no idea what one drinks during a station break. 399 00:22:08,720 --> 00:22:12,599 Quite some time ago, I mentioned that during a coffee break, 400 00:22:12,640 --> 00:22:14,039 one drinks coffee, 401 00:22:14,079 --> 00:22:17,880 but I had no idea what one drank during a station break. 402 00:22:17,920 --> 00:22:21,319 After enduring that last one, I know. 403 00:22:21,359 --> 00:22:23,920 If your constitution can stand it, 404 00:22:23,960 --> 00:22:25,920 we have one more commercial, 405 00:22:25,960 --> 00:22:28,640 and then the second half of Final Vow. 406 00:22:42,759 --> 00:22:44,119 - Would you like to have lunch with us, Pamela, 407 00:22:44,160 --> 00:22:45,079 we're going to The Griddle. 408 00:22:45,119 --> 00:22:45,839 - Oh, no thank you. 409 00:22:45,880 --> 00:22:47,200 I brought my lunch today. 410 00:22:47,240 --> 00:22:49,039 I thought I'd try and save until payday. 411 00:22:49,079 --> 00:22:50,279 - Okay, we'll see you later. 412 00:23:32,880 --> 00:23:35,839 - Hey, you got a match? 413 00:23:35,880 --> 00:23:37,279 - No, I'm sorry. 414 00:23:37,319 --> 00:23:38,200 - Hmm. 415 00:23:41,640 --> 00:23:42,759 I've been seeing you around the joint here. 416 00:23:44,079 --> 00:23:46,359 You ah, what do you work for old lady Irving or what? 417 00:23:46,400 --> 00:23:47,680 - Yes. 418 00:23:47,720 --> 00:23:50,200 - Yeah, she's an old battleax, ain't she? 419 00:23:50,240 --> 00:23:51,599 - She's very nice to me. 420 00:23:51,640 --> 00:23:52,400 - Yeah. 421 00:23:54,480 --> 00:23:57,359 Hey, let me ah, let me give ya a little ah, 422 00:23:57,400 --> 00:23:59,599 little advice about this place around here. 423 00:23:59,640 --> 00:24:00,240 You don't wanna be an eager beaver. 424 00:24:00,799 --> 00:24:01,640 You know what I mean? 425 00:24:02,720 --> 00:24:03,160 Nobody likes a hard worker around here. 426 00:24:04,519 --> 00:24:05,400 They ah, they spoil it for the rest of us. 427 00:24:06,839 --> 00:24:07,799 You got a sack lunch? 428 00:24:07,839 --> 00:24:08,599 - Oh, ah. 429 00:24:12,640 --> 00:24:13,759 - Hmm, good job. 430 00:24:24,640 --> 00:24:25,599 My name's Jimmy. 431 00:24:25,640 --> 00:24:27,680 What's ah, what's your name? 432 00:24:27,720 --> 00:24:28,640 - Pamela. 433 00:24:29,799 --> 00:24:33,640 - Pamela, Pamela, woo Pamela. 434 00:24:33,680 --> 00:24:35,799 Kind of a high-class name, isn't it? 435 00:24:35,839 --> 00:24:38,440 I mean that's one of these social register stuff, or ah. 436 00:24:38,480 --> 00:24:39,720 Yeah, yeah, you can call me James 437 00:24:39,759 --> 00:24:41,599 if you'd like to pip, pip, pip. 438 00:24:44,880 --> 00:24:45,680 Let's see that ah. 439 00:24:45,720 --> 00:24:46,640 No, no, wait. 440 00:24:47,440 --> 00:24:47,480 Don't get excited, don't get excited. 441 00:24:48,599 --> 00:24:49,720 I'm just ah, just looking for the evidence. 442 00:24:51,119 --> 00:24:53,039 Yeah, I'm just checking, you know. 443 00:24:53,079 --> 00:24:56,279 Just checking for rings, and ah, stuff like that, you know. 444 00:24:58,200 --> 00:24:59,559 Everything checks out just fine. 445 00:25:01,640 --> 00:25:02,359 Every thing. 446 00:25:03,640 --> 00:25:05,119 - I think I'll get some milk. 447 00:25:07,400 --> 00:25:08,400 One milk, please. 448 00:25:10,160 --> 00:25:11,640 - Listen ah, you live here in town? 449 00:25:11,680 --> 00:25:13,279 - Yes. 450 00:25:13,319 --> 00:25:14,720 - What do ya say let's you and me take in a movie tonight? 451 00:25:14,759 --> 00:25:16,359 - Tonight? 452 00:25:16,400 --> 00:25:18,240 - Yeah, tonight, and tomorrow night, and the night after. 453 00:25:18,279 --> 00:25:19,799 You ah, tell ya, you ask your 454 00:25:19,839 --> 00:25:21,119 social secretary when you're free. 455 00:25:21,160 --> 00:25:22,680 You know, rather pip, pip, poo, poo. 456 00:25:24,599 --> 00:25:25,920 What's the matter? 457 00:25:25,960 --> 00:25:27,319 What's the matter, you got something against me, huh? 458 00:25:27,359 --> 00:25:29,160 You got something against me, 459 00:25:29,200 --> 00:25:29,799 or is it the shipping department? 460 00:25:29,839 --> 00:25:30,640 - It's not that. 461 00:25:32,839 --> 00:25:35,799 - The typing pool ain't exactly the executive floor. 462 00:25:35,839 --> 00:25:37,480 Or is that what you're waitin' for? 463 00:25:40,720 --> 00:25:42,599 Okay, okay, you had your chance. 464 00:25:44,319 --> 00:25:46,200 - No, please, wait! 465 00:25:54,160 --> 00:25:55,200 - What ah, you afraid to go out with me alone? 466 00:25:55,240 --> 00:25:56,200 I mean you been hearing things about me? 467 00:25:56,240 --> 00:25:57,799 - No, I haven't heard anything. 468 00:25:57,839 --> 00:25:59,720 - Oh, yeah, well, come here, come here. 469 00:25:59,759 --> 00:26:02,720 There's ah, gonna be a little party Friday night see. 470 00:26:02,759 --> 00:26:03,640 You know, a few friends of mine. 471 00:26:04,640 --> 00:26:04,680 Some of them will come from here. 472 00:26:05,400 --> 00:26:05,599 You know, a little party. 473 00:26:06,839 --> 00:26:06,880 And I thought ah, maybe you'd like to come over. 474 00:26:08,079 --> 00:26:09,039 Let me ah, let me give you the address here. 475 00:26:09,799 --> 00:26:13,319 It's ah, 200 ah, 200 Rice Avenue. 476 00:26:13,359 --> 00:26:18,240 That's apartment ah, 4C, and the name is Bess Macken. 477 00:26:18,279 --> 00:26:19,799 I won't be able to pick you up. 478 00:26:19,839 --> 00:26:22,279 Ah, think maybe you can find it by yourself? 479 00:26:22,319 --> 00:26:23,720 - Bess Macken. 480 00:26:23,759 --> 00:26:25,359 - Yeah, yeah, that's right, Bess Macken. 481 00:26:25,400 --> 00:26:29,079 It's ah, let's see, you try to be over there, 482 00:26:29,119 --> 00:26:31,559 oh, about ah, about nine o'clock, got that? 483 00:26:32,680 --> 00:26:34,559 And I ah, I think we'll have a ball. 484 00:26:47,279 --> 00:26:47,799 - Ah, Miss Wiley. 485 00:26:47,839 --> 00:26:49,039 - Yes? 486 00:26:49,079 --> 00:26:49,759 - A letter came for ya. 487 00:26:49,799 --> 00:26:50,599 - Oh, thank you. 488 00:26:50,640 --> 00:26:52,039 - It's ah, from a convent. 489 00:26:52,079 --> 00:26:53,559 You got friends in a convent? 490 00:26:53,599 --> 00:26:54,319 - Yes. 491 00:27:03,839 --> 00:27:06,799 - Dearest Sister, these past weeks 492 00:27:06,839 --> 00:27:11,079 have been empty ones for me since you left the Holy Name. 493 00:27:11,119 --> 00:27:15,400 We speak of you often and pray that someday you will return. 494 00:27:25,519 --> 00:27:27,039 As for Sister Lydia, 495 00:27:27,079 --> 00:27:30,200 she was given extreme unction last week, 496 00:27:30,240 --> 00:27:32,839 but the poor woman sat out the crisis. 497 00:27:32,880 --> 00:27:36,559 Was well enough by morning to take a little nourishment. 498 00:27:36,599 --> 00:27:39,759 However, the doctor isn't very hopeful. 499 00:28:31,680 --> 00:28:33,079 - Hey, hey, hey, hey, hey, hey, come on, come on. 500 00:28:33,119 --> 00:28:34,200 Come on, you bum. 501 00:28:34,240 --> 00:28:35,440 Back to the cheaper seats back there. 502 00:28:40,640 --> 00:28:41,440 Some people, they don't know 503 00:28:42,400 --> 00:28:42,720 where they belong, huh, princess? 504 00:28:45,119 --> 00:28:47,079 Hey, you, you ain't, you ain't got one, take a little drink. 505 00:28:47,119 --> 00:28:48,200 - No, no, no thanks, really. 506 00:28:48,240 --> 00:28:49,000 - Come on, just a little drink. 507 00:28:49,039 --> 00:28:50,119 No, really, I don't want it. 508 00:28:51,359 --> 00:28:52,759 - I can't get you the champagne, pip, pip, 509 00:28:52,799 --> 00:28:54,039 but I, I can offer you a bit of whiskey. 510 00:28:54,079 --> 00:28:55,599 - No thanks, really. 511 00:28:55,640 --> 00:28:56,359 - No. 512 00:29:02,720 --> 00:29:03,640 Look at those two. 513 00:29:04,720 --> 00:29:08,200 Look, look at those two dance. 514 00:29:15,559 --> 00:29:18,640 Personally, I'm ah, I'm thinking of taking up the minuet. 515 00:29:18,680 --> 00:29:20,039 You know what I mean? 516 00:29:20,079 --> 00:29:20,759 What ah, how about it? 517 00:29:20,799 --> 00:29:22,319 You wanna minuet with me? 518 00:29:22,359 --> 00:29:23,319 Well, what do ya know? 519 00:29:23,359 --> 00:29:24,359 What do ya know? 520 00:29:24,400 --> 00:29:25,640 I didn't think you could even smile. 521 00:29:25,680 --> 00:29:26,799 Maybe there's ah, maybe there's 522 00:29:26,839 --> 00:29:28,559 some hope for ya there, princess. 523 00:29:28,599 --> 00:29:31,640 Ah, I'm a lot of laughs when you get to know me. 524 00:29:31,680 --> 00:29:33,359 - Um, I'm awfully warm. 525 00:29:33,400 --> 00:29:34,480 - Yeah, yeah, oh yeah, yeah. 526 00:29:35,680 --> 00:29:35,720 It's hotter than an oven in this joint, ain't it? 527 00:29:36,720 --> 00:29:39,279 Look ah, maybe ah, maybe you and me, 528 00:29:39,319 --> 00:29:41,079 we could, we could go for a little walk. 529 00:29:41,119 --> 00:29:43,640 What do you say, huh, a little walk? 530 00:29:43,680 --> 00:29:44,559 Here, come, take this. 531 00:29:45,599 --> 00:29:47,400 - Oh, Jimmy, I could use some help. 532 00:29:49,359 --> 00:29:50,319 - Yeah, hey, wait a minute. 533 00:29:54,839 --> 00:29:57,400 I'll be back in a minute. 534 00:30:21,079 --> 00:30:23,400 - I think I'll be leaving. 535 00:30:23,440 --> 00:30:24,079 - Wait, wait a minute. 536 00:30:24,119 --> 00:30:25,039 I'll show ya out. 537 00:30:29,640 --> 00:30:30,640 Wait, wait, wait a minute. 538 00:30:31,799 --> 00:30:33,599 You know ah, the party ain't over yet, ah. 539 00:30:33,640 --> 00:30:35,720 Some of the crowd are gonna meet me over at the Moon Garden. 540 00:30:35,759 --> 00:30:36,759 You know what I mean? 541 00:30:36,799 --> 00:30:38,079 It's ah, come here. 542 00:30:39,119 --> 00:30:40,279 The Moon Garden, it's ah, it's a real nice place. 543 00:30:40,319 --> 00:30:40,799 You know what I mean? 544 00:30:41,480 --> 00:30:41,640 I think you'd like it. 545 00:30:42,319 --> 00:30:43,039 It's that kind of thing. 546 00:30:44,240 --> 00:30:44,279 - I think I'd rather be getting home really. 547 00:30:45,119 --> 00:30:45,200 - Wait, wait, wait, wait, no. 548 00:30:46,279 --> 00:30:46,759 We can sleep all in the morning, princess. 549 00:30:47,519 --> 00:30:48,519 It's a Saturday, you know. 550 00:30:48,559 --> 00:30:49,559 Can you do that? 551 00:30:49,599 --> 00:30:51,079 Hey look, come on, Pamela, look. 552 00:30:51,119 --> 00:30:52,839 You're a nice kid, real nice kid. 553 00:30:52,880 --> 00:30:54,319 I mean you just gotta relax. 554 00:30:54,359 --> 00:30:55,599 You gotta have some fun. 555 00:30:55,640 --> 00:30:56,799 You gotta have some games. 556 00:30:58,119 --> 00:30:59,319 You know, I'm just the boy to show you how to do it. 557 00:30:59,359 --> 00:31:00,519 I know all the rules, you know. 558 00:31:00,559 --> 00:31:01,319 Come on, what do you say? 559 00:31:01,359 --> 00:31:02,279 - Please let me go, please. 560 00:31:02,319 --> 00:31:03,279 - Now look. 561 00:31:04,279 --> 00:31:04,799 - You bum! 562 00:31:04,839 --> 00:31:06,599 You no good-- 563 00:31:08,799 --> 00:31:09,079 - Ah, come on, take it easy, Bess! 564 00:31:11,640 --> 00:31:12,519 - Bum! 565 00:31:13,559 --> 00:31:13,599 - Come on, Bess, take it easy! 566 00:31:14,440 --> 00:31:14,480 - Let me go, let me go! 567 00:31:15,319 --> 00:31:15,519 - Come on, take it easy, Bess! 568 00:31:23,880 --> 00:31:24,680 All right, all right, now look. 569 00:31:24,720 --> 00:31:25,720 I ain't got all night. 570 00:31:25,759 --> 00:31:26,599 You coming with me? 571 00:31:26,640 --> 00:31:27,480 - I can't, I really can't! 572 00:31:27,519 --> 00:31:28,200 - All right, all right! 573 00:31:56,640 --> 00:31:57,519 - What do you want? 574 00:31:58,599 --> 00:32:00,240 What're you hangin' around for anyway? 575 00:32:00,279 --> 00:32:01,200 - I'm sorry, Bess. 576 00:32:01,240 --> 00:32:03,480 I didn't mean to cause any trouble. 577 00:32:03,519 --> 00:32:06,799 - Trouble, you, you don't know what trouble is. 578 00:32:06,839 --> 00:32:08,400 Have you got a hanky? 579 00:32:12,519 --> 00:32:16,039 That bum, ooh, he's rotten. 580 00:32:16,079 --> 00:32:17,759 You were smart not to go with him. 581 00:32:17,799 --> 00:32:19,640 You can't trust a guy like that. 582 00:32:21,720 --> 00:32:23,359 - Don't, don't drink anymore. 583 00:32:23,400 --> 00:32:25,720 - Listen, don't give me orders! 584 00:32:25,759 --> 00:32:27,400 I take enough orders. 585 00:32:28,559 --> 00:32:30,759 There's a hundred million men in the world, 586 00:32:30,799 --> 00:32:33,200 and I gotta get stuck with Jimmy Bresson. 587 00:32:36,440 --> 00:32:37,799 He's no good. 588 00:32:37,839 --> 00:32:40,160 He never was any good, jailbird. 589 00:32:41,640 --> 00:32:43,519 Sure, he's out on parole right now. 590 00:32:45,720 --> 00:32:48,039 Where are the cigarettes? 591 00:32:48,079 --> 00:32:50,519 - But he is trying to reform, isn't he? 592 00:32:50,559 --> 00:32:52,160 I mean he has a job. 593 00:32:52,200 --> 00:32:53,359 - You call that a job? 594 00:32:53,400 --> 00:32:55,359 60 bucks a week? 595 00:32:55,400 --> 00:32:58,440 He only took that to satisfy his parole officer. 596 00:32:58,480 --> 00:33:00,440 He spends more than that on hair tonic. 597 00:33:02,240 --> 00:33:03,119 Well, don't just sit there! 598 00:33:04,240 --> 00:33:05,240 Help me find a cigarette for Pete's sake. 599 00:33:11,480 --> 00:33:14,400 You think he ever takes me anywhere, buys me anything? 600 00:33:19,319 --> 00:33:20,119 Look at this. 601 00:33:21,640 --> 00:33:23,200 - It's very pretty. 602 00:33:23,240 --> 00:33:26,359 - Glass, that's all he ever gives me. 603 00:33:26,400 --> 00:33:28,440 He's got plenty of dough to spend on the horses though! 604 00:33:28,480 --> 00:33:30,400 For that he hocks everything he can get, 605 00:33:30,440 --> 00:33:32,200 including what he can get from me! 606 00:33:33,440 --> 00:33:35,400 And all I get back are the pawn tickets. 607 00:33:38,279 --> 00:33:39,799 Maybe I can find one in the kitchen. 608 00:33:44,680 --> 00:33:47,559 I'm fed up, let me tell you. 609 00:33:47,599 --> 00:33:50,440 You watch, he'll come crawling back here tonight. 610 00:33:51,440 --> 00:33:53,240 Only he's gonna be surprised. 611 00:33:55,799 --> 00:33:57,200 I'm throwing him right out on his ear! 612 00:33:57,240 --> 00:33:58,200 That's what I'm doing! 613 00:33:59,240 --> 00:34:00,519 The minute he walks in here. 614 00:34:06,720 --> 00:34:11,400 Hey, what're you doing with that pawn ticket? 615 00:34:12,519 --> 00:34:13,559 What are you anyway? 616 00:34:13,599 --> 00:34:16,320 Some kind of a fancy snake thief? 617 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 - I'm sorry, Bess. 618 00:34:18,519 --> 00:34:19,599 - Go on, get outta here! 619 00:34:19,639 --> 00:34:21,360 You caused enough trouble already! 620 00:34:26,159 --> 00:34:26,719 Out! 621 00:35:04,079 --> 00:35:06,000 - Pawn or buy? 622 00:35:06,039 --> 00:35:06,920 - What? 623 00:35:08,920 --> 00:35:12,159 - Do you wanna hock something or sell something, lady? 624 00:35:12,199 --> 00:35:17,079 - Buy, but I don't know if you have what I want. 625 00:35:18,679 --> 00:35:21,000 I'm looking for something ornamental for my apartment. 626 00:35:21,039 --> 00:35:22,280 - Well, like what? 627 00:35:22,320 --> 00:35:26,559 - Oh, I don't know, an interesting lamp maybe. 628 00:35:26,599 --> 00:35:28,079 - Sorry, I don't carry lamps. 629 00:35:29,119 --> 00:35:32,519 - Well, an interesting antique? 630 00:35:32,559 --> 00:35:33,920 - You're looking for the antique shop, lady. 631 00:35:33,960 --> 00:35:35,079 This is a pawn shop. 632 00:35:37,079 --> 00:35:40,960 - Well, do you have any religious objects? 633 00:35:42,239 --> 00:35:44,239 - I got rosaries and jewelry, some pictures. 634 00:35:44,280 --> 00:35:46,320 Tell me what you want and I'll see if I got it. 635 00:35:47,639 --> 00:35:49,000 - I'm not sure. 636 00:35:51,599 --> 00:35:54,199 Maybe a piece of sculpture would be nice. 637 00:35:54,239 --> 00:35:55,880 - Sculpture, you man like statues? 638 00:35:57,239 --> 00:36:00,320 - Why yes, yes, that would be perfect. 639 00:36:00,360 --> 00:36:02,639 Do you have an religious statues, small ones? 640 00:36:03,679 --> 00:36:06,519 - Wait a minute, I'll check. 641 00:36:32,599 --> 00:36:33,760 - How about that? 642 00:36:35,320 --> 00:36:36,880 That's a real fine piece of work, lady. 643 00:36:36,920 --> 00:36:38,800 It ain't one of them cheapies. 644 00:36:38,840 --> 00:36:40,079 - How much? 645 00:36:40,119 --> 00:36:43,719 - Well, since we don't sell much stuff like this, 646 00:36:43,760 --> 00:36:46,679 I'll let you have it for 20 bucks. 647 00:36:46,719 --> 00:36:49,039 - It's exactly what I've been looking for. 648 00:36:49,079 --> 00:36:50,960 - All right, 20 bucks. 649 00:36:53,920 --> 00:36:55,599 Here, I'll do it for ya. 650 00:36:55,639 --> 00:36:56,639 - What're you doing? 651 00:36:56,679 --> 00:36:57,320 - Helping ya, lady. 652 00:36:58,760 --> 00:37:01,039 - But why, I just wanted to buy the statue. 653 00:37:01,079 --> 00:37:01,960 - Sure ya did. 654 00:37:03,360 --> 00:37:04,840 All I wanna do is check. 655 00:37:06,039 --> 00:37:08,599 In the his business, I like to know who I'm dealing with. 656 00:37:10,920 --> 00:37:11,840 What took you so long? 657 00:37:11,880 --> 00:37:13,320 I stalled her as long as I could. 658 00:37:13,360 --> 00:37:14,760 You only had to come around the corner. 659 00:37:21,000 --> 00:37:22,199 - You find anything? 660 00:37:22,239 --> 00:37:24,840 - No, nothing, no gun, identification, nothing. 661 00:37:24,880 --> 00:37:25,679 You sure she's a cop? 662 00:37:25,719 --> 00:37:27,199 - I don't know. 663 00:37:27,239 --> 00:37:29,039 I don't know, but she's been acting like a cop all right. 664 00:37:29,079 --> 00:37:30,519 That's why I told you to call me when she showed up here. 665 00:37:30,559 --> 00:37:32,679 All right, bright girl! 666 00:37:32,719 --> 00:37:35,000 You wanna do a little talking now, sweetie? 667 00:37:35,039 --> 00:37:36,679 - Please, Jimmy, I just came to buy something, this statue! 668 00:37:36,719 --> 00:37:38,719 - Yeah, you just came to buy something all right. 669 00:37:38,760 --> 00:37:40,320 Bess told me you asked about the pawn tickets last night 670 00:37:40,360 --> 00:37:42,039 when I came back to her place. 671 00:37:42,079 --> 00:37:42,920 You never figured on that though. 672 00:37:43,960 --> 00:37:44,599 - I'm not with the police, I swear it! 673 00:37:45,639 --> 00:37:45,679 - Yeah, well then why all the nosing 674 00:37:46,400 --> 00:37:46,440 around here, bright girl? 675 00:37:47,480 --> 00:37:47,639 - Jimmy, I don't want no trouble in here! 676 00:37:48,159 --> 00:37:48,920 She ain't a cop! 677 00:37:48,960 --> 00:37:49,719 - She's something, Wormer. 678 00:37:50,400 --> 00:37:50,679 I mean she's gotta be something. 679 00:37:51,519 --> 00:37:51,840 Aren't ya something, huh, huh? 680 00:37:53,119 --> 00:37:55,199 - Please, I just wanted the statue, that's all! 681 00:38:07,679 --> 00:38:08,239 - You're the nun? 682 00:38:09,599 --> 00:38:10,320 - What? 683 00:38:15,320 --> 00:38:17,559 - She's a nun, Wormer. 684 00:38:17,599 --> 00:38:19,320 A nun, she was carrying this thing in the terminal. 685 00:38:19,360 --> 00:38:21,199 Only, how'd you find out about? 686 00:38:25,599 --> 00:38:27,280 How did you find out about me, huh? 687 00:38:30,000 --> 00:38:31,760 How'd you find out about me? 688 00:38:31,800 --> 00:38:32,719 Why don't you talk to me! 689 00:38:32,760 --> 00:38:33,880 Talk to me, talk to me! 690 00:38:33,920 --> 00:38:35,280 - I left the order over a month ago. 691 00:38:35,320 --> 00:38:37,280 I had, I found out where you were 692 00:38:37,320 --> 00:38:39,199 because of the police lineup. 693 00:38:39,239 --> 00:38:41,679 - What're, what're you talking about the police? 694 00:38:41,719 --> 00:38:43,159 - I had to find the statue again. 695 00:38:43,199 --> 00:38:43,880 Don't you understand? 696 00:38:44,719 --> 00:38:45,679 It was a gift to the convent. 697 00:38:45,719 --> 00:38:47,320 It meant so much to them. 698 00:38:47,360 --> 00:38:50,679 - Oh, bad luck, Jimmy, bad luck robbing a nun! 699 00:38:50,719 --> 00:38:51,719 - Shut up! 700 00:38:52,920 --> 00:38:53,119 - I didn't come to get you into trouble, Jimmy! 701 00:38:54,280 --> 00:38:55,280 All I wanted was the statue, I swear that. 702 00:38:56,519 --> 00:38:57,119 - Yeah, you went to a lot of trouble, didn't ya? 703 00:38:57,960 --> 00:38:58,079 You got a job down at Gramercy 704 00:38:59,119 --> 00:39:00,280 just to get next to me, you little! 705 00:39:01,719 --> 00:39:03,559 That statue must be quite a statue, huh? 706 00:39:06,199 --> 00:39:08,000 - A mess, a mess, Jimmy. 707 00:39:08,039 --> 00:39:08,840 I don't want this kind of business. 708 00:39:09,519 --> 00:39:09,599 Why couldn't you be more careful? 709 00:39:10,159 --> 00:39:10,840 - Ah, go on, get. 710 00:39:13,559 --> 00:39:14,119 It's valuable. 711 00:39:15,320 --> 00:39:17,639 - It belongs to the convent, Jimmy. 712 00:39:17,679 --> 00:39:19,800 I wanted to see it back where it belonged. 713 00:39:19,840 --> 00:39:21,159 Please let me have it. 714 00:39:21,199 --> 00:39:23,599 I swear not to involve you! 715 00:39:23,639 --> 00:39:25,239 - That's, that's sacred stuff, Jimmy. 716 00:39:27,280 --> 00:39:28,719 We can't fool around with stuff like that. 717 00:39:28,760 --> 00:39:30,760 - You stop bothering me, you jerk. 718 00:39:30,800 --> 00:39:32,880 This thing is old. 719 00:39:32,920 --> 00:39:34,280 I should've seen that before. 720 00:39:34,320 --> 00:39:37,000 Maybe, maybe hundreds of years old. 721 00:39:37,039 --> 00:39:38,519 - So what, so what good is it? 722 00:39:38,559 --> 00:39:40,320 - This thing may be worth a fortune, that's what. 723 00:39:41,760 --> 00:39:43,559 - You know, you may be right. 724 00:39:43,599 --> 00:39:44,519 You know something? 725 00:39:45,639 --> 00:39:46,119 That religious stuff is worth thousands. 726 00:39:46,920 --> 00:39:46,960 I only heard once about it. 727 00:39:47,719 --> 00:39:47,960 - Yeah, maybe we could ah, 728 00:39:49,000 --> 00:39:49,280 handle it through some art collector, 729 00:39:49,960 --> 00:39:50,760 or maybe we could ah, 730 00:39:52,000 --> 00:39:52,960 just handle it through Mike the Broker, ya know? 731 00:39:53,000 --> 00:39:54,559 You know what this thing's worth? 732 00:39:54,599 --> 00:39:55,840 - You're gonna bring Mike in on this? 733 00:39:55,880 --> 00:39:56,880 - Yeah, bring Mike in on this, why not? 734 00:39:56,920 --> 00:39:58,519 What do you mean? 735 00:39:58,559 --> 00:39:59,840 You had it yourself with your nickel and dime stuff here! 736 00:40:01,119 --> 00:40:01,880 - What about her? 737 00:40:04,639 --> 00:40:06,800 - Ah, that depends. 738 00:40:07,920 --> 00:40:09,199 - You don't have to sell it, please. 739 00:40:09,239 --> 00:40:11,280 I'll pay anything you ask! 740 00:40:11,320 --> 00:40:12,840 - Yeah, how much, honey? 741 00:40:20,679 --> 00:40:22,280 Huh, how much? 742 00:40:22,320 --> 00:40:24,079 You think maybe you could ah, 743 00:40:24,119 --> 00:40:26,760 maybe scrape up a couple grand? 744 00:40:26,800 --> 00:40:28,599 - If you'll give me time. 745 00:40:28,639 --> 00:40:30,239 - You see there, Wormer? 746 00:40:30,280 --> 00:40:31,199 This thing must be worth plenty. 747 00:40:32,239 --> 00:40:33,320 All right, girl, get in the back room. 748 00:40:33,360 --> 00:40:34,519 You call Mike. 749 00:40:34,559 --> 00:40:35,639 You tell him to come to us. 750 00:40:35,679 --> 00:40:37,079 - He won't come. 751 00:40:37,119 --> 00:40:39,800 - He'll come when he hears what we got here. 752 00:40:39,840 --> 00:40:41,519 I got a feeling about this, Wormer. 753 00:40:44,599 --> 00:40:48,639 Yeah, I got a real good feeling. 754 00:41:52,960 --> 00:41:55,599 - Yeah, it's Mike. 755 00:41:55,639 --> 00:41:57,440 He's calling from someplace in the neighborhood. 756 00:41:57,480 --> 00:41:59,280 - Yeah, why don't you just ah, just double check it. 757 00:41:59,320 --> 00:42:00,920 He's a wise fox that Mike. 758 00:42:00,960 --> 00:42:03,440 You ah, you tell him everything's okay to come on over. 759 00:42:03,480 --> 00:42:04,800 - Mike, it's okay. 760 00:42:04,840 --> 00:42:05,559 Come on over. 761 00:42:07,400 --> 00:42:08,840 Bresson, what about her? 762 00:42:08,880 --> 00:42:10,280 - Just relax, just relax. 763 00:42:11,480 --> 00:42:12,000 - No, I mean afterwards, after we make the deal with Mike. 764 00:42:12,880 --> 00:42:13,280 That's what I wanna know about. 765 00:42:14,559 --> 00:42:14,599 - Ah, but if the deal's good enough, don't worry. 766 00:42:15,440 --> 00:42:15,760 Don't worry about it, Wormer. 767 00:42:16,599 --> 00:42:16,840 People disappear, don't they? 768 00:42:18,039 --> 00:42:18,480 I mean you read about it everyday, you know. 769 00:42:19,320 --> 00:42:20,000 - You mean that you'd-- 770 00:42:20,039 --> 00:42:20,840 - That's right. 771 00:42:21,880 --> 00:42:22,039 I'm tired of these nickels and dimes. 772 00:42:24,519 --> 00:42:25,480 I'm sick of these little deals, Wormer. 773 00:42:26,320 --> 00:42:26,920 I wanna reach out for once in my life. 774 00:42:28,039 --> 00:42:28,960 I wanna grab something golden, real gold. 775 00:42:29,000 --> 00:42:29,800 You know what I mean? 776 00:42:29,840 --> 00:42:30,800 This might be it, right? 777 00:42:36,840 --> 00:42:38,800 Hey, hey, hey, girl. 778 00:42:40,280 --> 00:42:43,239 Psst, hey, hey, hey, baby. 779 00:42:44,320 --> 00:42:45,239 Look over here. 780 00:42:45,280 --> 00:42:46,400 Look at me, hey. 781 00:42:46,440 --> 00:42:47,599 Look at old Jimmy. 782 00:42:47,639 --> 00:42:49,480 Come on, hey, princes, come here. 783 00:42:49,519 --> 00:42:52,039 Hey, princess. 784 00:42:52,079 --> 00:42:53,480 Come here, hey, come here. 785 00:42:53,519 --> 00:42:54,840 Come here, hey. 786 00:42:54,880 --> 00:42:56,800 Come on, look at me! 787 00:42:56,840 --> 00:42:59,000 - This is a pretty, little picture. 788 00:42:59,039 --> 00:43:00,679 Only I can all the way across town for this, 789 00:43:00,719 --> 00:43:02,400 so make it fast and good. 790 00:43:02,440 --> 00:43:04,000 Who's the girl? 791 00:43:04,039 --> 00:43:04,800 - Mister-- 792 00:43:04,840 --> 00:43:05,920 - Shut up, I didn't ask you. 793 00:43:05,960 --> 00:43:07,840 - She's a nun. 794 00:43:07,880 --> 00:43:09,440 A nun, Mike, no kidding. 795 00:43:09,480 --> 00:43:11,400 - Don't give me that. 796 00:43:11,440 --> 00:43:12,800 Since when do nuns wear lipstick? 797 00:43:13,840 --> 00:43:14,719 - Please, I-- 798 00:43:15,760 --> 00:43:16,480 - Shut up, can't you keep her quiet? 799 00:43:17,679 --> 00:43:18,920 - Now you keep your mouth shut like Mike said! 800 00:43:18,960 --> 00:43:21,039 She was a nun, Mike, only she left the convent see. 801 00:43:21,079 --> 00:43:22,960 She was after this statue I swiped from her, 802 00:43:23,000 --> 00:43:25,239 and that's how come I knew the statue was so valuable. 803 00:43:27,800 --> 00:43:28,519 - What statue? 804 00:43:30,280 --> 00:43:31,840 - We thought it might be worth money. 805 00:43:31,880 --> 00:43:32,760 We figured that you'd know. 806 00:43:33,800 --> 00:43:35,559 We figured maybe we could make a deal. 807 00:43:35,599 --> 00:43:36,360 - Yeah, yeah, that's right, Mike. 808 00:43:36,400 --> 00:43:37,440 Only we want a straight cut. 809 00:43:37,480 --> 00:43:38,480 We want a good terms this time. 810 00:43:39,639 --> 00:43:40,280 We want it straight down the middle 50/50. 811 00:43:41,440 --> 00:43:43,360 - Uh huh, what happens to the girl after? 812 00:43:43,400 --> 00:43:44,039 - We'll take care of her. 813 00:43:44,079 --> 00:43:45,000 You can trust us. 814 00:43:47,000 --> 00:43:48,480 - Yeah, I bet I can. 815 00:43:53,960 --> 00:43:54,840 Did you have this thing on sale? 816 00:43:55,840 --> 00:43:55,880 - Well, yeah, but that was before. 817 00:43:56,360 --> 00:43:56,400 - How much? 818 00:43:57,039 --> 00:43:57,639 - Ah, hmm? 819 00:43:58,480 --> 00:43:59,000 - What were you pricing it at? 820 00:44:00,519 --> 00:44:00,559 - Well, we didn't know what to ah, put, you know. 821 00:44:01,920 --> 00:44:01,960 - Well, you know, I was gonna sell it for 20 bucks. 822 00:44:02,960 --> 00:44:03,000 Can you imagine a thing like that? 823 00:44:04,639 --> 00:44:06,400 - You're a fool, Wormer. 824 00:44:06,440 --> 00:44:10,840 You melt this down for scrap, it's worth maybe two bucks. 825 00:44:10,880 --> 00:44:12,679 Next time you wanna handle junk, call a junk dealer, 826 00:44:12,719 --> 00:44:13,679 but don't call Mike. 827 00:44:13,719 --> 00:44:14,559 - Hey, now, wait a minute, Mike. 828 00:44:15,559 --> 00:44:15,639 This thing gotta be worth something. 829 00:44:16,840 --> 00:44:16,880 I mean that dame went to so much trouble with it. 830 00:44:17,960 --> 00:44:18,480 - Don't teach me my business, junior. 831 00:44:19,840 --> 00:44:20,960 If it was worth something, I'd handle it. 832 00:44:21,000 --> 00:44:22,440 That's my livelihood. 833 00:44:22,480 --> 00:44:23,719 It's a cheap copy of something 834 00:44:23,760 --> 00:44:24,880 that wasn't very good in the first place. 835 00:44:26,239 --> 00:44:26,760 There's a million of them floating around the country. 836 00:44:27,480 --> 00:44:27,639 - Yeah, but the nun was-- 837 00:44:28,159 --> 00:44:28,800 - Yeah, the nun. 838 00:44:38,960 --> 00:44:41,840 It's what you get for being so stupid, Bresson. 839 00:44:41,880 --> 00:44:43,760 She doesn't understand about money. 840 00:44:43,800 --> 00:44:45,880 They'll knock themselves out for a scrap of junk 841 00:44:45,920 --> 00:44:47,400 just because it's been blessed, 842 00:44:49,320 --> 00:44:50,440 and you better be careful. 843 00:44:50,480 --> 00:44:51,599 This one's liable to say a prayer, 844 00:44:51,639 --> 00:44:52,679 and send you both to the devil. 845 00:44:52,719 --> 00:44:54,000 Not that you don't deserve it. 846 00:44:55,079 --> 00:44:56,519 - What we do now? 847 00:44:56,559 --> 00:44:59,599 - Do, well, you let her go, of course, what else? 848 00:45:01,079 --> 00:45:01,880 - No, wait, wait, wait, Mike. 849 00:45:01,920 --> 00:45:02,920 We can't do that. 850 00:45:02,960 --> 00:45:03,760 - Oh, please, do as Mike says. 851 00:45:04,719 --> 00:45:04,840 We don't need that kind of trouble. 852 00:45:08,079 --> 00:45:12,960 - All right, all right, all right. 853 00:45:15,000 --> 00:45:17,519 Now, you listen and you listen good to me, princess. 854 00:45:18,719 --> 00:45:20,719 I swear, I'll kill ya. 855 00:45:20,760 --> 00:45:22,719 I mean I'll kill ya if ya turn me in, you understand? 856 00:45:22,760 --> 00:45:23,960 - I said I wouldn't give you away, Jimmy! 857 00:45:24,000 --> 00:45:26,599 All I ever wanted was the statue! 858 00:45:26,639 --> 00:45:27,800 - Just a minute. 859 00:45:36,840 --> 00:45:38,559 Take it. 860 00:45:38,599 --> 00:45:39,679 - Hey, you can't do that. 861 00:45:41,360 --> 00:45:42,239 - Go on, Sister. 862 00:45:43,079 --> 00:45:44,320 - Go on, do what he says! 863 00:45:53,840 --> 00:45:54,800 - You said 20 bucks? 864 00:45:56,760 --> 00:45:58,760 Here, consider yourself lucky. 865 00:46:01,840 --> 00:46:05,599 - Well, at least I got 20 bucks. 866 00:46:06,679 --> 00:46:07,840 - Ah, shut up. 867 00:46:23,679 --> 00:46:26,880 - Sister Pamela, can I give you a lift? 868 00:46:50,920 --> 00:46:52,039 You want me to wait for ya? 869 00:46:52,079 --> 00:46:53,920 - No, you don't have to wait? 870 00:46:53,960 --> 00:46:56,920 I'm going to stay, goodbye. 871 00:46:56,960 --> 00:46:57,840 - Goodbye. 872 00:47:00,519 --> 00:47:01,239 Sister! 873 00:47:03,400 --> 00:47:04,840 I said some rough things to ya. 874 00:47:04,880 --> 00:47:07,400 I mean the day you came to see me. 875 00:47:07,440 --> 00:47:09,320 I just wanted you to know that I was wrong. 876 00:47:09,360 --> 00:47:11,000 You're not hiding from anything. 877 00:47:11,039 --> 00:47:11,840 - Thank you. 878 00:47:13,440 --> 00:47:15,440 - Don't forget to say hello to Sister Lydia for me. 879 00:47:18,639 --> 00:47:21,239 Come on, let's get outta here. 880 00:47:37,079 --> 00:47:39,320 to working with a live model. 881 00:47:39,360 --> 00:47:40,920 I'm quite excited. 882 00:47:45,320 --> 00:47:48,800 In some localities busybodies are destroying 883 00:47:48,840 --> 00:47:53,199 the natural beauty of the landscape by removing billboards. 884 00:47:53,239 --> 00:47:57,199 We hope to circumvent this by tattooing advertisements 885 00:47:57,239 --> 00:48:00,360 on the sides of the animals that graze along the highway. 886 00:48:00,400 --> 00:48:04,360 That's art, nature, and commerce a fuse 887 00:48:04,400 --> 00:48:07,400 in a beautiful tribute to man's ingenuity. 888 00:48:07,440 --> 00:48:09,480 And speaking of commerce. 63855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.