Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,519 --> 00:00:31,839
- Oh, good evening.
2
00:00:31,879 --> 00:00:35,359
I'm taking up a new hobby,
tattooing.
3
00:00:35,399 --> 00:00:39,439
It's a rather neglected
art form, a shame really.
4
00:00:39,479 --> 00:00:43,600
For it has many advantages
over more conventional forms.
5
00:00:43,640 --> 00:00:45,600
Tattooing adds a dimension
6
00:00:45,640 --> 00:00:49,119
most paintings do not have,
motion,
7
00:00:49,159 --> 00:00:52,399
and it sometimes adds the
element of sound
8
00:00:52,439 --> 00:00:55,039
when I stick the needle in too
far.
9
00:00:55,079 --> 00:00:57,640
Actually, I'm only an
apprentice.
10
00:00:57,679 --> 00:01:01,399
I'm practicing on this
piece of raw beefsteak.
11
00:01:01,439 --> 00:01:05,239
My assignment is to use
varying shades of brown
12
00:01:05,280 --> 00:01:08,280
to make the steak look medium
rare.
13
00:01:08,319 --> 00:01:12,560
In this way, if the aspiring
artist can't sell his canvases,
14
00:01:12,599 --> 00:01:14,599
he can always eat them.
15
00:01:14,640 --> 00:01:18,400
I think tattooing will
revolutionize the cosmetic
field.
16
00:01:18,439 --> 00:01:20,480
If your lips aren't red enough,
17
00:01:20,519 --> 00:01:24,239
or you want the roses put
in your cheeks, allow me,
18
00:01:24,280 --> 00:01:26,680
or if you wish to avoid military
service,
19
00:01:26,719 --> 00:01:29,400
I'm quite good at varicose
veins.
20
00:01:29,439 --> 00:01:31,599
But enough about body murals.
21
00:01:31,640 --> 00:01:34,719
We are almost ready for
tonight's narrative.
22
00:01:34,760 --> 00:01:37,200
First, however, an item that is
certain
23
00:01:38,319 --> 00:01:40,159
to get under your skin.
24
00:02:27,199 --> 00:02:28,120
- Oh, I'm so sorry.
25
00:02:29,319 --> 00:02:29,560
- It's all right, Sister,
perfectly all right.
26
00:02:30,560 --> 00:02:30,599
No, please, please, it's my
duty.
27
00:02:31,240 --> 00:02:32,240
- Just let me help.
28
00:02:38,199 --> 00:02:39,080
Excuse me.
29
00:02:53,639 --> 00:02:57,280
- Oh, Sister, no tears again.
30
00:02:57,319 --> 00:03:00,240
You've cried a whole
river these past weeks.
31
00:03:01,360 --> 00:03:03,120
- Sorry, Sister Jem.
32
00:03:03,159 --> 00:03:04,520
I have only myself to blame.
33
00:03:08,319 --> 00:03:11,599
- You're not thinking of what
we spoke of the other day?
34
00:03:11,639 --> 00:03:13,400
- I haven't been thinking
of anything, Sister.
35
00:03:13,439 --> 00:03:14,360
I've tried not to think.
36
00:03:14,400 --> 00:03:15,800
- Have you prayed?
37
00:03:15,840 --> 00:03:17,319
- I've prayed, Sister.
38
00:03:17,360 --> 00:03:19,599
I've prayed for humility and
obedience,
39
00:03:19,639 --> 00:03:21,199
but there was no answer in my
heart,
40
00:03:21,240 --> 00:03:22,800
Sister Jem, only silence!
41
00:03:22,840 --> 00:03:24,319
- Hush, child.
42
00:03:24,360 --> 00:03:26,840
- If I'm wrong, Sister,
if I truly belonged here,
43
00:03:26,879 --> 00:03:27,520
wouldn't I know?
44
00:03:28,280 --> 00:03:29,039
Wouldn't I feel it inside?
45
00:03:30,120 --> 00:03:31,800
- You must give yourself time,
my child.
46
00:03:31,840 --> 00:03:34,159
These things can't be hurried.
47
00:03:34,199 --> 00:03:36,400
- I don't feel worthy of
renewing my first vows,
48
00:03:38,639 --> 00:03:40,039
- You mustn't talk like that.
49
00:03:42,319 --> 00:03:45,360
Oh, dear, Reverend
Mother wants to see you.
50
00:03:45,400 --> 00:03:47,120
She's with Sister Lydia in the
infirmary.
51
00:03:47,159 --> 00:03:48,159
- Is Sister
Lydia worse?
52
00:03:48,199 --> 00:03:51,319
- No, it's about something else.
53
00:03:51,360 --> 00:03:52,280
Go on, hurry.
54
00:04:05,319 --> 00:04:06,520
- Good
morning, Reverend Mother.
55
00:04:06,560 --> 00:04:08,159
- Good morning, Sister Pamela.
56
00:04:08,199 --> 00:04:10,599
Sister Lydia wants to talk to
you.
57
00:04:10,639 --> 00:04:12,439
- Yes, Reverend
Mother.
58
00:04:15,080 --> 00:04:16,519
- I'm so glad you're here,
Sister.
59
00:04:17,480 --> 00:04:18,399
Please, sit down.
60
00:04:22,199 --> 00:04:24,800
I know how troubled you are,
Sister.
61
00:04:24,839 --> 00:04:27,040
I know the signs.
62
00:04:27,079 --> 00:04:30,519
I was a novice myself at your
age.
63
00:04:30,560 --> 00:04:35,399
I remember all my tears and
all my unanswered questions.
64
00:04:36,800 --> 00:04:38,560
Then something happened.
65
00:04:38,600 --> 00:04:41,600
I was teaching in the parochial
school and there was a boy.
66
00:04:43,319 --> 00:04:46,399
His name was William Michael
Downey.
67
00:04:46,439 --> 00:04:49,040
A wild, unruly boy.
68
00:04:49,079 --> 00:04:51,399
He became a criminal, Sister.
69
00:04:51,439 --> 00:04:53,480
- I'm sorry for you, Sister.
70
00:04:53,519 --> 00:04:56,480
- For 30 years I wrote to him
71
00:04:56,519 --> 00:04:59,480
hoping that the change would
take place.
72
00:04:59,519 --> 00:05:02,800
He never answered until now.
73
00:05:05,160 --> 00:05:06,439
He wants me to come and
see him in his fine home.
74
00:05:07,519 --> 00:05:09,439
- I'm happy for you, Sister.
75
00:05:09,480 --> 00:05:11,120
- Of course I can't go now,
76
00:05:12,199 --> 00:05:14,199
but I want you to go for me.
77
00:05:15,519 --> 00:05:20,240
I want you to see what
faith and prayer will do.
78
00:05:22,360 --> 00:05:24,279
Will you do it for me, Sister?
79
00:05:24,319 --> 00:05:25,720
- I'll be honored.
80
00:05:31,639 --> 00:05:36,399
- The
Pacemaker
arriving on track eight.
81
00:05:36,439 --> 00:05:37,439
- We'll have to find a bus
82
00:05:37,480 --> 00:05:39,360
that goes past Mr. Downey's
house.
83
00:05:39,399 --> 00:05:42,040
- Oh dear, I do hope it
won't be a long ride.
84
00:05:42,079 --> 00:05:44,759
I, I'm exhausted and it's so
warm.
85
00:05:44,800 --> 00:05:46,240
- It's a long trip.
86
00:05:46,279 --> 00:05:47,319
- Well, I don't mind.
87
00:05:47,360 --> 00:05:49,279
I'll certainly sleep like a log
tonight.
88
00:05:49,319 --> 00:05:51,439
Even in a strange bed
at a hotel
89
00:05:51,480 --> 00:05:52,800
- Oh, Sister.
90
00:06:08,480 --> 00:06:10,199
- Come in, Sisters.
91
00:06:16,560 --> 00:06:18,160
Mr. Downey will be right with
you.
92
00:06:18,199 --> 00:06:19,399
Please make yourselves
comfortable.
93
00:06:19,439 --> 00:06:20,360
- Thank you.
94
00:06:24,199 --> 00:06:26,399
Ah, so nice and cool in here.
95
00:06:27,759 --> 00:06:30,399
- Sister Jem, did you notice
this painting, Sister?
96
00:06:51,399 --> 00:06:52,720
- How do you do, Sister?
97
00:06:52,759 --> 00:06:53,800
- I'm Sister Pamela.
98
00:06:53,839 --> 00:06:54,720
This is Sister Jem.
99
00:06:55,759 --> 00:06:56,040
I'm afraid the trip has tired
her out.
100
00:06:56,839 --> 00:06:57,319
- No, no, don't wake her up.
101
00:07:00,399 --> 00:07:03,120
I'd much rather have a
little private talk with you.
102
00:07:03,160 --> 00:07:05,079
I'd feel much better if you sit
down.
103
00:07:07,639 --> 00:07:08,680
- Of course.
104
00:07:14,120 --> 00:07:15,439
- How's Sister Lydia?
105
00:07:15,480 --> 00:07:18,839
- Not well, but very happy
to hear from you at last.
106
00:07:18,879 --> 00:07:20,399
She's told me all about you.
107
00:07:20,439 --> 00:07:21,720
- Yes, very dear lady.
108
00:07:21,759 --> 00:07:24,399
She never lost faith in
me in spite of everything.
109
00:07:24,439 --> 00:07:25,560
For 30 years she kept up with
me,
110
00:07:25,600 --> 00:07:27,839
in prison and out, a card a
Christmas,
111
00:07:27,879 --> 00:07:29,800
a letter on my birthdays,
112
00:07:29,839 --> 00:07:32,680
and I've got a hunch she's still
mentions me in her prayers.
113
00:07:32,720 --> 00:07:33,680
- I'm sure of it.
114
00:07:33,720 --> 00:07:35,199
You should be very glad.
115
00:07:35,240 --> 00:07:36,079
- Glad, Sister?
116
00:07:37,439 --> 00:07:39,680
I suppose you think her
prayers have helped me.
117
00:07:39,720 --> 00:07:41,160
- Yes, I do.
118
00:07:41,199 --> 00:07:43,240
- Have all your prayers
been successful too?
119
00:07:46,319 --> 00:07:47,800
- Your home is lovely, Mr.
Downey.
120
00:07:47,839 --> 00:07:49,439
You must be a great art
collector.
121
00:07:49,480 --> 00:07:51,639
- It's funny, isn't it, an old
heathen like me ?
122
00:07:51,680 --> 00:07:53,560
You still haven't answered
my question, Sister.
123
00:07:53,600 --> 00:07:55,439
- Prayers aren't business
deals, Mr. Downey.
124
00:07:55,480 --> 00:07:58,120
They can't be judged as
successes or failures.
125
00:07:58,160 --> 00:08:00,720
- Sounds like your prayers
haven't been working out so
good.
126
00:08:00,759 --> 00:08:02,800
Then you're new at the game.
127
00:08:02,839 --> 00:08:04,439
You look very young, Sister.
128
00:08:04,480 --> 00:08:06,800
I suppose you haven't
been at the convent long.
129
00:08:06,839 --> 00:08:07,759
- No.
130
00:08:09,399 --> 00:08:10,399
- It was a lot better than
facing
131
00:08:10,439 --> 00:08:12,319
a cold, cruel world, wasn't it?
132
00:08:12,360 --> 00:08:14,120
- Why did you say that?
133
00:08:14,160 --> 00:08:17,040
- Because there's
something about you that.
134
00:08:17,079 --> 00:08:19,199
Look, Sister, I've been
through it all myself.
135
00:08:19,240 --> 00:08:21,399
The world's a noisy, messy
place, full of problems,
136
00:08:21,439 --> 00:08:23,079
so why ask for trouble
if you can avoid it.
137
00:08:23,120 --> 00:08:24,360
Run from it.
138
00:08:24,399 --> 00:08:26,160
Find a quiet hiding place,
retreat.
139
00:08:26,199 --> 00:08:27,199
- Please.
140
00:08:27,240 --> 00:08:29,600
- I'm not blaming you, Sister.
141
00:08:29,639 --> 00:08:30,839
That's not what I got you here
for.
142
00:08:30,879 --> 00:08:31,720
- Yes, sir.
143
00:08:31,759 --> 00:08:32,600
- Bring it in, Arnold.
144
00:08:32,639 --> 00:08:33,360
- Yes, sir.
145
00:08:36,120 --> 00:08:37,799
- Our business won't take long,
Sister,
146
00:08:37,840 --> 00:08:39,799
but I hope you and your
friend will stay for dinner.
147
00:08:39,840 --> 00:08:41,840
- We had planned to eat
at the hotel, Mr. Downey.
148
00:08:41,879 --> 00:08:43,679
Sister Jem is very tired.
149
00:08:44,679 --> 00:08:45,480
- Whatever you say.
150
00:09:00,879 --> 00:09:02,200
I wanted to give Sister Lydia
this.
151
00:09:02,240 --> 00:09:03,320
- It's beautiful.
152
00:09:08,440 --> 00:09:10,039
- Should look nice in the
chapel, don't you think?
153
00:09:10,080 --> 00:09:12,080
- This is very kind of you, Mr.
Downey.
154
00:09:12,120 --> 00:09:13,759
- I would've preferred handing
it to Sister Lydia myself,
155
00:09:13,799 --> 00:09:16,360
but I went to parochial school
there and that was enough,
156
00:09:16,399 --> 00:09:18,200
and I'll be blessed it I set
foot
157
00:09:18,240 --> 00:09:19,759
in that gloomy, old place again.
158
00:09:19,799 --> 00:09:20,519
- Yes.
159
00:09:28,120 --> 00:09:29,559
It must be very old.
160
00:09:29,600 --> 00:09:30,639
- About five centuries.
161
00:09:30,679 --> 00:09:32,039
Comes from the Medici Palace.
162
00:09:32,080 --> 00:09:33,200
Sculpted by Donatello.
163
00:09:33,240 --> 00:09:34,240
- Donatello?
164
00:09:34,279 --> 00:09:35,639
- It's priceless.
165
00:09:35,679 --> 00:09:37,360
Donatello did some
beautiful work in bronze,
166
00:09:37,399 --> 00:09:38,720
but this is one of his
masterpieces.
167
00:09:38,759 --> 00:09:43,279
- It's magnificent, Sister
Jem, Sister Jem, look.
168
00:09:44,879 --> 00:09:46,679
- Oh my goodness.
169
00:09:46,720 --> 00:09:48,159
Did I fall asleep?
170
00:09:48,200 --> 00:09:49,080
- Look, Sister.
171
00:09:50,840 --> 00:09:52,159
- Saint Francis.
172
00:09:53,799 --> 00:09:56,639
For the moment I thought
I was still dreaming.
173
00:09:56,679 --> 00:09:59,159
- It's a Donatello, Sister,
a priceless art treasure,
174
00:09:59,200 --> 00:10:02,720
and Mr. Downey's giving it to
Sister Lydia in the Holy Name.
175
00:10:02,759 --> 00:10:04,159
- How do you do, Sister?
176
00:10:05,360 --> 00:10:07,200
- I don't know what to say,
Mr. Downey, except, thank you.
177
00:10:09,240 --> 00:10:11,639
- Now, perhaps you'll change
your mind and stay for dinner.
178
00:10:11,679 --> 00:10:12,879
- I don't know, I--
179
00:10:12,919 --> 00:10:16,120
- Oh, Sister Lydia will
be so happy to see this.
180
00:10:16,159 --> 00:10:18,320
I think we'd better go back
to the convent tonight.
181
00:10:18,360 --> 00:10:21,080
It will be better than medicine
for her.
182
00:10:21,120 --> 00:10:23,519
- Yes, there is one
more train if we hurry.
183
00:10:23,559 --> 00:10:24,759
Thank you, Mr. Downey.
184
00:10:24,799 --> 00:10:26,519
- I'll have my man get you a
cab.
185
00:10:29,279 --> 00:10:30,679
Tell Sister Lydia I'm sorry
I never answered her letters.
186
00:10:31,799 --> 00:10:33,399
I hope this will make it up to
her.
187
00:10:37,080 --> 00:10:38,399
Don't pour it on too thick.
188
00:10:40,679 --> 00:10:42,039
- Train number
two
189
00:10:43,240 --> 00:10:45,519
arriving on track eight from
Chicago, South Bend, Toledo.
190
00:10:45,559 --> 00:10:47,519
- Let me carry the satchel
awhile.
191
00:10:47,559 --> 00:10:48,200
- No, that's all right.
192
00:10:48,240 --> 00:10:49,360
I can manage.
193
00:10:49,399 --> 00:10:51,639
I just want to check the train
schedule.
194
00:10:51,679 --> 00:10:53,840
I just don't understand
all these little notations.
195
00:10:53,879 --> 00:10:54,759
Oh, here it is.
196
00:10:54,799 --> 00:10:56,120
We'd better hurry.
197
00:10:56,159 --> 00:10:58,200
- Mm hmm.
198
00:10:58,240 --> 00:11:00,080
- Excuse me, can I help you,
Sister?
199
00:11:00,120 --> 00:11:00,799
- No, thank you, I can manage.
200
00:11:01,840 --> 00:11:02,159
- No, please, please, I'd like
to help.
201
00:11:03,039 --> 00:11:03,720
I saw it was too heavy for you.
202
00:11:04,840 --> 00:11:06,639
You ah, you know the track
number?
203
00:11:06,679 --> 00:11:07,679
- Yes, track 15.
204
00:11:07,720 --> 00:11:08,799
- Track 15 is this way.
205
00:11:08,840 --> 00:11:10,159
You follow me.
206
00:11:12,840 --> 00:11:14,679
- Train
number eight, The Wolverine,
207
00:11:14,720 --> 00:11:16,399
arriving on track three.
208
00:11:34,759 --> 00:11:35,799
- Hurry, Sister, we'll be late.
209
00:11:35,840 --> 00:11:37,159
Thank heavens for that man.
210
00:11:37,200 --> 00:11:38,600
- I don't see him.
211
00:11:38,639 --> 00:11:39,600
Where did he go?
212
00:11:39,639 --> 00:11:41,080
- Oh, I'm sure it's all right.
213
00:11:41,120 --> 00:11:43,399
He knows we're going to track
15.
214
00:12:36,240 --> 00:12:38,559
- All aboard!
215
00:12:39,879 --> 00:12:40,799
- Do you see him anywhere?
216
00:12:40,840 --> 00:12:42,399
- He must be here.
217
00:12:47,720 --> 00:12:50,399
Perhaps he's gone on the train.
218
00:12:52,600 --> 00:12:54,440
Excuse me, did you see a young
man
219
00:12:54,480 --> 00:12:56,519
carrying a long, narrow, brown
suitcase,
220
00:12:56,559 --> 00:12:57,679
and he had another black one,
221
00:12:57,720 --> 00:12:59,320
and he was wearing a gray hat.
222
00:12:59,360 --> 00:13:00,639
- Sorry, Sister, an awful lot of
people
223
00:13:00,679 --> 00:13:01,639
have gone through this gate.
224
00:13:01,679 --> 00:13:02,720
- He's not here.
225
00:13:02,759 --> 00:13:03,720
He's not here!
226
00:13:03,759 --> 00:13:04,799
- He's got to be here.
227
00:13:04,840 --> 00:13:06,799
- Oh, Sister, how could you do
it?
228
00:13:06,840 --> 00:13:08,720
How could you trust that man?
229
00:13:08,759 --> 00:13:10,600
- He's got to be here!
230
00:13:33,399 --> 00:13:36,000
- Okay, Sergeant, bring them in.
231
00:13:36,039 --> 00:13:39,879
- All right,
Clancy, send them in.
232
00:13:43,000 --> 00:13:45,039
- Now, be sure and look them
over carefully, Sisters.
233
00:13:45,080 --> 00:13:46,159
All the men you'll see here
today
234
00:13:46,200 --> 00:13:47,960
have committed the same crime in
the past,
235
00:13:48,000 --> 00:13:48,919
so we may be lucky.
236
00:13:50,159 --> 00:13:52,000
- Can these men see us,
Lieutenant?
237
00:13:52,039 --> 00:13:53,559
- No, they can't, Sister.
238
00:13:53,600 --> 00:13:54,919
You've nothing to worry about.
239
00:13:55,960 --> 00:13:57,159
All right, Sergeant.
240
00:13:57,200 --> 00:13:58,960
- Number one, step
forward.
241
00:14:00,080 --> 00:14:00,919
Take off your hats.
242
00:14:06,000 --> 00:14:07,279
- Next.
243
00:14:07,320 --> 00:14:09,320
- Step back, number two, step
forward.
244
00:14:13,159 --> 00:14:14,320
Number five, step forward.
245
00:14:16,159 --> 00:14:17,159
- No.
246
00:14:17,200 --> 00:14:18,559
- Mm mm.
247
00:14:18,600 --> 00:14:20,039
- All right,
Sergeant.
248
00:14:20,080 --> 00:14:21,759
- Step back, all
right, take them out, Clancy.
249
00:14:24,159 --> 00:14:25,799
- Lieutenant, do you think the
man
250
00:14:25,840 --> 00:14:28,600
knows what he stole, it's true
value?
251
00:14:28,639 --> 00:14:31,120
- Well, naturally, we're
keeping that fact quiet.
252
00:14:31,159 --> 00:14:33,039
If he knew the statue was worth
a fortune,
253
00:14:33,080 --> 00:14:35,039
he'd be that much harder to
find.
254
00:14:35,080 --> 00:14:36,000
All right, Sergeant.
255
00:14:36,039 --> 00:14:37,039
- Send them in, Clancy.
256
00:14:40,000 --> 00:14:41,840
Come on, come on, move lively,
men.
257
00:14:44,120 --> 00:14:45,120
Pick a spot.
258
00:14:45,159 --> 00:14:45,840
Take off your hats.
259
00:14:50,360 --> 00:14:51,919
- Recognize somebody, Sister?
260
00:14:57,879 --> 00:15:00,080
- I'm not sure, but the one on
the end.
261
00:15:01,879 --> 00:15:03,840
- Number five,
Sergeant.
262
00:15:03,879 --> 00:15:05,360
- Number five, front and center.
263
00:15:07,240 --> 00:15:08,320
State your name.
264
00:15:08,360 --> 00:15:10,279
- My name's ah, James K.
Bresson.
265
00:15:10,320 --> 00:15:11,720
That's with a B.
266
00:15:11,759 --> 00:15:12,879
What can I do for you, Sarg?
267
00:15:12,919 --> 00:15:14,600
- I'll ask the
questions.
268
00:15:14,639 --> 00:15:16,320
What're you doing these days,
Bresson?
269
00:15:16,360 --> 00:15:18,120
Still working the terminal?
270
00:15:18,159 --> 00:15:19,320
- Nah, you got me all wrong,
Sarg.
271
00:15:19,360 --> 00:15:22,120
You know, I'm ah, duly employed.
272
00:15:22,159 --> 00:15:23,320
- Mm hmm, where?
273
00:15:23,360 --> 00:15:25,279
- At the ah, Gramercy Appliance
Company
274
00:15:25,320 --> 00:15:27,080
over on 9th Street.
275
00:15:27,120 --> 00:15:28,159
I'm in the shipping department
there,
276
00:15:28,200 --> 00:15:29,320
but I won't be for long
277
00:15:29,360 --> 00:15:31,080
if you guys keep picking me up
like this.
278
00:15:31,120 --> 00:15:33,320
- Not snatching anymore
suitcases?
279
00:15:33,360 --> 00:15:35,240
- I never snatched suitcases.
280
00:15:35,279 --> 00:15:37,080
That last time was a bum rap.
281
00:15:37,120 --> 00:15:39,720
- And that assault
charge you served time for.
282
00:15:39,759 --> 00:15:41,039
Was that a bum rap too?
283
00:15:41,080 --> 00:15:42,279
- What do you think, Sister?
284
00:15:42,320 --> 00:15:43,320
- It's the voice.
285
00:15:43,360 --> 00:15:45,039
The voice more than anything.
286
00:15:45,080 --> 00:15:47,799
- You ah, ever
go to church, Bresson?
287
00:15:47,840 --> 00:15:49,679
- Who me, Sarg?
288
00:15:49,720 --> 00:15:51,720
What're you trying to do,
convert me?
289
00:15:51,759 --> 00:15:52,960
- He could be the one.
290
00:15:53,000 --> 00:15:54,279
He could be the one.
291
00:15:54,320 --> 00:15:56,840
- Oh, no, Sister, he was much
taller.
292
00:15:56,879 --> 00:15:57,759
Don't you remember?
293
00:15:57,799 --> 00:15:59,159
And much younger.
294
00:15:59,200 --> 00:16:00,240
- You were hanging
around
295
00:16:01,440 --> 00:16:02,039
the Union Terminal Friday
night, weren't you?
296
00:16:02,559 --> 00:16:03,840
- Was that Friday night?
297
00:16:03,879 --> 00:16:05,919
- Yeah, say around
6:30.
298
00:16:05,960 --> 00:16:08,080
- No, no, I was out with my
girl Friday night, Sergeant.
299
00:16:08,120 --> 00:16:10,279
Ah, you won't believe me, ask
her.
300
00:16:10,320 --> 00:16:13,720
I was there from ah, five to
ah, midnight, yeah, midnight.
301
00:16:14,879 --> 00:16:16,320
- What's the name of your girl?
302
00:16:16,360 --> 00:16:18,240
- Ah, her name's Bess Macken.
303
00:16:18,279 --> 00:16:20,759
She lives at 200 Rice Avenue.
304
00:16:20,799 --> 00:16:23,000
I ah, never left her joint for a
minute.
305
00:16:23,039 --> 00:16:25,919
- You see, how could he be?
306
00:16:25,960 --> 00:16:28,200
We can't accuse an innocent man.
307
00:16:28,240 --> 00:16:30,639
- He's so much like him.
308
00:16:30,679 --> 00:16:32,919
- Now, don't let his
alibi fool you, Sisters.
309
00:16:32,960 --> 00:16:34,320
His witness is his girlfriend,
310
00:16:34,360 --> 00:16:36,000
and you know what that's worth.
311
00:16:36,039 --> 00:16:37,720
- We can't be sure.
312
00:16:37,759 --> 00:16:38,919
It happened so fast.
313
00:16:41,120 --> 00:16:43,000
- What ah, what do you
say, Sarg?
314
00:16:45,080 --> 00:16:46,600
- I'm just not sure, Lieutenant.
315
00:16:48,159 --> 00:16:49,279
- All right, Sergeant.
316
00:16:50,919 --> 00:16:51,879
- Step back, Bresson.
317
00:17:04,359 --> 00:17:06,640
- I wish to leave the
order, Reverend Mother.
318
00:17:07,720 --> 00:17:09,079
- You can't know what you're
saying.
319
00:17:09,119 --> 00:17:11,119
- I know, Reverend Mother.
320
00:17:11,160 --> 00:17:13,759
- But you're not a child, Sister
Pamela.
321
00:17:13,799 --> 00:17:16,720
You mustn't respond to
trouble like a child.
322
00:17:16,759 --> 00:17:18,079
- I've thought about it,
Reverend Mother.
323
00:17:18,119 --> 00:17:19,720
I've thought and I've prayed.
324
00:17:21,240 --> 00:17:24,880
- When a child is naughty, it
wants to run away from home,
325
00:17:24,920 --> 00:17:27,119
but your home is with God.
326
00:17:27,160 --> 00:17:29,039
You can not run away from him.
327
00:17:29,079 --> 00:17:31,000
- I'm not running away from God.
328
00:17:31,039 --> 00:17:32,759
I wish to leave the
order, Reverend Mother.
329
00:17:32,799 --> 00:17:33,559
I'm not suited.
330
00:17:33,599 --> 00:17:34,799
I've known it for some time.
331
00:17:35,799 --> 00:17:37,680
Mr. Downey was right about me.
332
00:17:39,319 --> 00:17:41,720
- Mr. Downey, why should
anything
333
00:17:41,759 --> 00:17:43,880
that Mr. Downey says effect you?
334
00:17:43,920 --> 00:17:45,720
- Because he knew the truth.
335
00:17:45,759 --> 00:17:48,920
Some people retreat to God,
not advance towards him,
336
00:17:48,960 --> 00:17:50,359
and that's what I've done.
337
00:17:50,400 --> 00:17:51,960
I've hidden myself away from the
world
338
00:17:52,000 --> 00:17:53,920
for what I know to be selfish
reasons.
339
00:17:55,759 --> 00:17:58,000
- But is that so bad, Sister?
340
00:17:58,039 --> 00:17:59,920
- I haven't been honest.
341
00:17:59,960 --> 00:18:03,079
Not with myself, not with
you, and not with God.
342
00:18:03,119 --> 00:18:06,039
What happened in that terminal
was like a sign from heaven
343
00:18:06,079 --> 00:18:07,680
telling me I couldn't be
trusted.
344
00:18:07,720 --> 00:18:09,920
I failed in my responsibility.
345
00:18:09,960 --> 00:18:10,920
- Nonsense.
346
00:18:12,960 --> 00:18:13,960
- Poor Sister Lydia.
347
00:18:15,759 --> 00:18:17,920
What shall I give her, my
sincere regrets?
348
00:18:20,880 --> 00:18:23,160
That stature would've
meant so much to her.
349
00:18:24,680 --> 00:18:26,720
It's was more than a
gift to the Holy Name.
350
00:18:28,640 --> 00:18:31,920
It was a reward for a lifetime
of work.
351
00:18:33,680 --> 00:18:35,319
- We will pray for its return.
352
00:18:37,759 --> 00:18:40,119
Now, take hold of yourself.
353
00:18:41,119 --> 00:18:42,119
- I've got to leave.
354
00:18:45,680 --> 00:18:49,559
- Very well, Sister
Pamela, but think, pray,
355
00:18:50,920 --> 00:18:52,359
and if ever you want to come
back.
356
00:18:53,799 --> 00:18:55,359
- I've got to leave, Reverend
Mother.
357
00:18:57,920 --> 00:18:58,799
There's no other way.
358
00:19:04,759 --> 00:19:07,880
- Of course it looks a lot
better when the sun comes out,
359
00:19:07,920 --> 00:19:12,720
and um, you can see the
river on a good day.
360
00:19:14,920 --> 00:19:17,039
I ah, think you'll be nice and
comfy here.
361
00:19:17,079 --> 00:19:18,680
- It'll be fine, thanks.
362
00:19:18,720 --> 00:19:20,880
- Anything else you
need, you just call me.
363
00:19:20,920 --> 00:19:21,799
- Thank you.
364
00:20:22,079 --> 00:20:24,039
- Only thing about girls
who come to work for us,
365
00:20:24,079 --> 00:20:25,559
eight out of 10 of them wind up
366
00:20:25,599 --> 00:20:27,720
getting married and having
babies.
367
00:20:27,759 --> 00:20:28,759
It's nice for them I suppose,
368
00:20:30,039 --> 00:20:31,599
but it's awfully tough on
the personnel department.
369
00:20:31,640 --> 00:20:34,640
I see you're not married,
engaged?
370
00:20:34,680 --> 00:20:35,920
- No.
371
00:20:35,960 --> 00:20:37,920
- Well, that's a relief.
372
00:20:37,960 --> 00:20:39,359
Your typing test is pretty good.
373
00:20:39,400 --> 00:20:41,880
How come you never had a job
before?
374
00:20:41,920 --> 00:20:43,839
- I didn't need to work.
375
00:20:43,880 --> 00:20:45,640
- Oh, I see.
376
00:20:45,680 --> 00:20:47,599
Well, we do have an opening
in the billing department
377
00:20:47,640 --> 00:20:48,680
that pays a little more.
378
00:20:49,880 --> 00:20:51,079
Ever learn to use a
statistical typewriter?
379
00:20:51,119 --> 00:20:53,119
- No, I'm afraid not.
380
00:20:53,160 --> 00:20:55,599
I've only learned general
typing.
381
00:20:55,640 --> 00:20:57,039
- Oh, well, Mrs. Irving will be
glad
382
00:20:57,079 --> 00:20:59,079
to get you in the typing pool,
I'm sure.
383
00:20:59,119 --> 00:21:00,359
I'll process your application,
384
00:21:00,400 --> 00:21:01,920
and if it's okay with Mrs.
Irving,
385
00:21:01,960 --> 00:21:03,200
you can start work on Monday,
386
00:21:03,240 --> 00:21:05,119
and I'm sure it's going to be
okay.
387
00:21:05,160 --> 00:21:06,640
Well, here's an employee's
manual
388
00:21:06,680 --> 00:21:07,839
and some other information
you'll need.
389
00:21:07,880 --> 00:21:09,319
You might as well take it along.
390
00:21:09,359 --> 00:21:10,599
- Thank you.
391
00:21:10,640 --> 00:21:12,680
- And don't get married over the
weekend.
392
00:21:13,680 --> 00:21:18,720
- No.
393
00:21:27,839 --> 00:21:31,319
- Beep beep, got to watch
yourself.
394
00:21:51,359 --> 00:21:53,319
- That concludes the first half
395
00:21:53,359 --> 00:21:55,640
of The Alfred Hitchcock Hour.
396
00:21:55,680 --> 00:21:59,079
We now have what is
known as a station break.
397
00:21:59,119 --> 00:22:02,880
I know that during a coffee
break, one drinks coffee.
398
00:22:02,920 --> 00:22:06,279
I have no idea what one
drinks during a station break.
399
00:22:08,720 --> 00:22:12,599
Quite some time ago, I mentioned
that during a coffee break,
400
00:22:12,640 --> 00:22:14,039
one drinks coffee,
401
00:22:14,079 --> 00:22:17,880
but I had no idea what one
drank during a station break.
402
00:22:17,920 --> 00:22:21,319
After enduring that last one, I
know.
403
00:22:21,359 --> 00:22:23,920
If your constitution can stand
it,
404
00:22:23,960 --> 00:22:25,920
we have one more commercial,
405
00:22:25,960 --> 00:22:28,640
and then the second half of
Final Vow.
406
00:22:42,759 --> 00:22:44,119
- Would you like to have
lunch with us, Pamela,
407
00:22:44,160 --> 00:22:45,079
we're going to The Griddle.
408
00:22:45,119 --> 00:22:45,839
- Oh, no thank you.
409
00:22:45,880 --> 00:22:47,200
I brought my lunch today.
410
00:22:47,240 --> 00:22:49,039
I thought I'd try and save until
payday.
411
00:22:49,079 --> 00:22:50,279
- Okay, we'll see you later.
412
00:23:32,880 --> 00:23:35,839
- Hey, you got a
match?
413
00:23:35,880 --> 00:23:37,279
- No, I'm sorry.
414
00:23:37,319 --> 00:23:38,200
- Hmm.
415
00:23:41,640 --> 00:23:42,759
I've been seeing you
around the joint here.
416
00:23:44,079 --> 00:23:46,359
You ah, what do you work
for old lady Irving or what?
417
00:23:46,400 --> 00:23:47,680
- Yes.
418
00:23:47,720 --> 00:23:50,200
- Yeah, she's
an old battleax, ain't she?
419
00:23:50,240 --> 00:23:51,599
- She's very nice to me.
420
00:23:51,640 --> 00:23:52,400
- Yeah.
421
00:23:54,480 --> 00:23:57,359
Hey, let me ah, let me
give ya a little ah,
422
00:23:57,400 --> 00:23:59,599
little advice about
this place around here.
423
00:23:59,640 --> 00:24:00,240
You don't wanna be an eager
beaver.
424
00:24:00,799 --> 00:24:01,640
You know what I mean?
425
00:24:02,720 --> 00:24:03,160
Nobody likes a hard worker
around here.
426
00:24:04,519 --> 00:24:05,400
They ah, they spoil it for
the rest of us.
427
00:24:06,839 --> 00:24:07,799
You got a sack lunch?
428
00:24:07,839 --> 00:24:08,599
- Oh, ah.
429
00:24:12,640 --> 00:24:13,759
- Hmm, good job.
430
00:24:24,640 --> 00:24:25,599
My name's Jimmy.
431
00:24:25,640 --> 00:24:27,680
What's ah, what's your name?
432
00:24:27,720 --> 00:24:28,640
- Pamela.
433
00:24:29,799 --> 00:24:33,640
- Pamela, Pamela, woo
Pamela.
434
00:24:33,680 --> 00:24:35,799
Kind of a high-class name, isn't
it?
435
00:24:35,839 --> 00:24:38,440
I mean that's one of these
social register stuff, or ah.
436
00:24:38,480 --> 00:24:39,720
Yeah, yeah, you can call me
James
437
00:24:39,759 --> 00:24:41,599
if you'd like to pip, pip, pip.
438
00:24:44,880 --> 00:24:45,680
Let's see that ah.
439
00:24:45,720 --> 00:24:46,640
No, no, wait.
440
00:24:47,440 --> 00:24:47,480
Don't get excited, don't get
excited.
441
00:24:48,599 --> 00:24:49,720
I'm just ah, just
looking for the evidence.
442
00:24:51,119 --> 00:24:53,039
Yeah, I'm just checking, you
know.
443
00:24:53,079 --> 00:24:56,279
Just checking for rings, and
ah, stuff like that, you know.
444
00:24:58,200 --> 00:24:59,559
Everything checks out just fine.
445
00:25:01,640 --> 00:25:02,359
Every thing.
446
00:25:03,640 --> 00:25:05,119
- I think I'll get some milk.
447
00:25:07,400 --> 00:25:08,400
One milk, please.
448
00:25:10,160 --> 00:25:11,640
- Listen ah, you live here in
town?
449
00:25:11,680 --> 00:25:13,279
- Yes.
450
00:25:13,319 --> 00:25:14,720
- What do ya say let's you and
me take in a movie tonight?
451
00:25:14,759 --> 00:25:16,359
- Tonight?
452
00:25:16,400 --> 00:25:18,240
- Yeah, tonight, and tomorrow
night, and the night after.
453
00:25:18,279 --> 00:25:19,799
You ah, tell ya, you ask your
454
00:25:19,839 --> 00:25:21,119
social secretary when you're
free.
455
00:25:21,160 --> 00:25:22,680
You know, rather pip, pip, poo,
poo.
456
00:25:24,599 --> 00:25:25,920
What's the matter?
457
00:25:25,960 --> 00:25:27,319
What's the matter, you got
something against me, huh?
458
00:25:27,359 --> 00:25:29,160
You got something against me,
459
00:25:29,200 --> 00:25:29,799
or is it the shipping
department?
460
00:25:29,839 --> 00:25:30,640
- It's not that.
461
00:25:32,839 --> 00:25:35,799
- The typing pool ain't
exactly the executive floor.
462
00:25:35,839 --> 00:25:37,480
Or is that what you're waitin'
for?
463
00:25:40,720 --> 00:25:42,599
Okay, okay, you had your chance.
464
00:25:44,319 --> 00:25:46,200
- No, please, wait!
465
00:25:54,160 --> 00:25:55,200
- What ah, you afraid
to go out with me alone?
466
00:25:55,240 --> 00:25:56,200
I mean you been hearing things
about me?
467
00:25:56,240 --> 00:25:57,799
- No, I haven't heard anything.
468
00:25:57,839 --> 00:25:59,720
- Oh, yeah, well, come here,
come here.
469
00:25:59,759 --> 00:26:02,720
There's ah, gonna be a little
party Friday night see.
470
00:26:02,759 --> 00:26:03,640
You know, a few friends of mine.
471
00:26:04,640 --> 00:26:04,680
Some of them will come from
here.
472
00:26:05,400 --> 00:26:05,599
You know, a little party.
473
00:26:06,839 --> 00:26:06,880
And I thought ah, maybe
you'd like to come over.
474
00:26:08,079 --> 00:26:09,039
Let me ah, let me give
you the address here.
475
00:26:09,799 --> 00:26:13,319
It's ah, 200 ah, 200 Rice
Avenue.
476
00:26:13,359 --> 00:26:18,240
That's apartment ah, 4C,
and the name is Bess Macken.
477
00:26:18,279 --> 00:26:19,799
I won't be able to pick you up.
478
00:26:19,839 --> 00:26:22,279
Ah, think maybe you can
find it by yourself?
479
00:26:22,319 --> 00:26:23,720
- Bess Macken.
480
00:26:23,759 --> 00:26:25,359
- Yeah, yeah, that's right, Bess
Macken.
481
00:26:25,400 --> 00:26:29,079
It's ah, let's see, you
try to be over there,
482
00:26:29,119 --> 00:26:31,559
oh, about ah, about
nine o'clock, got that?
483
00:26:32,680 --> 00:26:34,559
And I ah, I think we'll have a
ball.
484
00:26:47,279 --> 00:26:47,799
- Ah, Miss Wiley.
485
00:26:47,839 --> 00:26:49,039
- Yes?
486
00:26:49,079 --> 00:26:49,759
- A letter came for ya.
487
00:26:49,799 --> 00:26:50,599
- Oh, thank you.
488
00:26:50,640 --> 00:26:52,039
- It's ah, from a convent.
489
00:26:52,079 --> 00:26:53,559
You got friends in a convent?
490
00:26:53,599 --> 00:26:54,319
- Yes.
491
00:27:03,839 --> 00:27:06,799
- Dearest Sister, these past weeks
492
00:27:06,839 --> 00:27:11,079
have been empty ones for me
since you left the Holy Name.
493
00:27:11,119 --> 00:27:15,400
We speak of you often and pray
that someday you will return.
494
00:27:25,519 --> 00:27:27,039
As for Sister Lydia,
495
00:27:27,079 --> 00:27:30,200
she was given extreme unction
last week,
496
00:27:30,240 --> 00:27:32,839
but the poor woman sat out the
crisis.
497
00:27:32,880 --> 00:27:36,559
Was well enough by morning
to take a little nourishment.
498
00:27:36,599 --> 00:27:39,759
However, the doctor isn't very
hopeful.
499
00:28:31,680 --> 00:28:33,079
- Hey, hey, hey, hey, hey,
hey, come on, come on.
500
00:28:33,119 --> 00:28:34,200
Come on, you bum.
501
00:28:34,240 --> 00:28:35,440
Back to the cheaper seats back
there.
502
00:28:40,640 --> 00:28:41,440
Some people, they don't know
503
00:28:42,400 --> 00:28:42,720
where they belong, huh,
princess?
504
00:28:45,119 --> 00:28:47,079
Hey, you, you ain't, you ain't
got one, take a little drink.
505
00:28:47,119 --> 00:28:48,200
- No, no, no thanks, really.
506
00:28:48,240 --> 00:28:49,000
- Come on, just a little drink.
507
00:28:49,039 --> 00:28:50,119
No, really, I don't want it.
508
00:28:51,359 --> 00:28:52,759
- I can't get you
the champagne, pip, pip,
509
00:28:52,799 --> 00:28:54,039
but I, I can offer you a bit of
whiskey.
510
00:28:54,079 --> 00:28:55,599
- No thanks, really.
511
00:28:55,640 --> 00:28:56,359
- No.
512
00:29:02,720 --> 00:29:03,640
Look at those two.
513
00:29:04,720 --> 00:29:08,200
Look, look at those two dance.
514
00:29:15,559 --> 00:29:18,640
Personally, I'm ah, I'm thinking
of taking up the minuet.
515
00:29:18,680 --> 00:29:20,039
You know what I mean?
516
00:29:20,079 --> 00:29:20,759
What ah, how about it?
517
00:29:20,799 --> 00:29:22,319
You wanna minuet with me?
518
00:29:22,359 --> 00:29:23,319
Well, what do ya know?
519
00:29:23,359 --> 00:29:24,359
What do ya know?
520
00:29:24,400 --> 00:29:25,640
I didn't think you could even
smile.
521
00:29:25,680 --> 00:29:26,799
Maybe there's ah, maybe there's
522
00:29:26,839 --> 00:29:28,559
some hope for ya there,
princess.
523
00:29:28,599 --> 00:29:31,640
Ah, I'm a lot of
laughs when you get to know me.
524
00:29:31,680 --> 00:29:33,359
- Um, I'm awfully warm.
525
00:29:33,400 --> 00:29:34,480
- Yeah, yeah, oh yeah, yeah.
526
00:29:35,680 --> 00:29:35,720
It's hotter than an oven
in this joint, ain't it?
527
00:29:36,720 --> 00:29:39,279
Look ah, maybe ah, maybe you and
me,
528
00:29:39,319 --> 00:29:41,079
we could, we could go for a
little walk.
529
00:29:41,119 --> 00:29:43,640
What do you say, huh, a little
walk?
530
00:29:43,680 --> 00:29:44,559
Here, come, take this.
531
00:29:45,599 --> 00:29:47,400
- Oh, Jimmy, I could use some
help.
532
00:29:49,359 --> 00:29:50,319
- Yeah, hey, wait a minute.
533
00:29:54,839 --> 00:29:57,400
I'll be back in a minute.
534
00:30:21,079 --> 00:30:23,400
- I think I'll be leaving.
535
00:30:23,440 --> 00:30:24,079
- Wait, wait a minute.
536
00:30:24,119 --> 00:30:25,039
I'll show ya out.
537
00:30:29,640 --> 00:30:30,640
Wait, wait, wait a minute.
538
00:30:31,799 --> 00:30:33,599
You know ah, the party ain't
over yet, ah.
539
00:30:33,640 --> 00:30:35,720
Some of the crowd are gonna
meet me over at the Moon Garden.
540
00:30:35,759 --> 00:30:36,759
You know what I mean?
541
00:30:36,799 --> 00:30:38,079
It's ah, come here.
542
00:30:39,119 --> 00:30:40,279
The Moon Garden, it's ah,
it's a real nice place.
543
00:30:40,319 --> 00:30:40,799
You know what I mean?
544
00:30:41,480 --> 00:30:41,640
I think you'd like it.
545
00:30:42,319 --> 00:30:43,039
It's that kind of thing.
546
00:30:44,240 --> 00:30:44,279
- I think I'd rather
be getting home really.
547
00:30:45,119 --> 00:30:45,200
- Wait, wait, wait, wait, no.
548
00:30:46,279 --> 00:30:46,759
We can sleep all in the morning,
princess.
549
00:30:47,519 --> 00:30:48,519
It's a Saturday, you know.
550
00:30:48,559 --> 00:30:49,559
Can you do that?
551
00:30:49,599 --> 00:30:51,079
Hey look, come on, Pamela, look.
552
00:30:51,119 --> 00:30:52,839
You're a nice kid, real nice
kid.
553
00:30:52,880 --> 00:30:54,319
I mean you just gotta relax.
554
00:30:54,359 --> 00:30:55,599
You gotta have some fun.
555
00:30:55,640 --> 00:30:56,799
You gotta have some games.
556
00:30:58,119 --> 00:30:59,319
You know, I'm just the boy
to show you how to do it.
557
00:30:59,359 --> 00:31:00,519
I know all the rules, you know.
558
00:31:00,559 --> 00:31:01,319
Come on, what do you say?
559
00:31:01,359 --> 00:31:02,279
- Please let me go, please.
560
00:31:02,319 --> 00:31:03,279
- Now look.
561
00:31:04,279 --> 00:31:04,799
- You bum!
562
00:31:04,839 --> 00:31:06,599
You no good--
563
00:31:08,799 --> 00:31:09,079
- Ah, come on, take it
easy, Bess!
564
00:31:11,640 --> 00:31:12,519
- Bum!
565
00:31:13,559 --> 00:31:13,599
- Come on, Bess, take it
easy!
566
00:31:14,440 --> 00:31:14,480
- Let me go, let me go!
567
00:31:15,319 --> 00:31:15,519
- Come on, take it easy, Bess!
568
00:31:23,880 --> 00:31:24,680
All right, all right, now look.
569
00:31:24,720 --> 00:31:25,720
I ain't got all night.
570
00:31:25,759 --> 00:31:26,599
You coming with me?
571
00:31:26,640 --> 00:31:27,480
- I can't, I really can't!
572
00:31:27,519 --> 00:31:28,200
- All right, all right!
573
00:31:56,640 --> 00:31:57,519
- What do you want?
574
00:31:58,599 --> 00:32:00,240
What're you hangin' around for
anyway?
575
00:32:00,279 --> 00:32:01,200
- I'm sorry, Bess.
576
00:32:01,240 --> 00:32:03,480
I didn't mean to cause any
trouble.
577
00:32:03,519 --> 00:32:06,799
- Trouble, you, you don't
know what trouble is.
578
00:32:06,839 --> 00:32:08,400
Have you got a hanky?
579
00:32:12,519 --> 00:32:16,039
That bum, ooh, he's rotten.
580
00:32:16,079 --> 00:32:17,759
You were smart not to go with
him.
581
00:32:17,799 --> 00:32:19,640
You can't trust a guy like that.
582
00:32:21,720 --> 00:32:23,359
- Don't, don't drink anymore.
583
00:32:23,400 --> 00:32:25,720
- Listen, don't give me orders!
584
00:32:25,759 --> 00:32:27,400
I take enough orders.
585
00:32:28,559 --> 00:32:30,759
There's a hundred
million men in the world,
586
00:32:30,799 --> 00:32:33,200
and I gotta get stuck with Jimmy
Bresson.
587
00:32:36,440 --> 00:32:37,799
He's no good.
588
00:32:37,839 --> 00:32:40,160
He never was any good, jailbird.
589
00:32:41,640 --> 00:32:43,519
Sure, he's out on parole right
now.
590
00:32:45,720 --> 00:32:48,039
Where are the cigarettes?
591
00:32:48,079 --> 00:32:50,519
- But he is trying to reform,
isn't he?
592
00:32:50,559 --> 00:32:52,160
I mean he has a job.
593
00:32:52,200 --> 00:32:53,359
- You call that a job?
594
00:32:53,400 --> 00:32:55,359
60 bucks a week?
595
00:32:55,400 --> 00:32:58,440
He only took that to
satisfy his parole officer.
596
00:32:58,480 --> 00:33:00,440
He spends more than that on hair
tonic.
597
00:33:02,240 --> 00:33:03,119
Well, don't just sit there!
598
00:33:04,240 --> 00:33:05,240
Help me find a cigarette for
Pete's sake.
599
00:33:11,480 --> 00:33:14,400
You think he ever takes me
anywhere, buys me anything?
600
00:33:19,319 --> 00:33:20,119
Look at this.
601
00:33:21,640 --> 00:33:23,200
- It's very pretty.
602
00:33:23,240 --> 00:33:26,359
- Glass, that's all he ever
gives me.
603
00:33:26,400 --> 00:33:28,440
He's got plenty of dough to
spend on the horses though!
604
00:33:28,480 --> 00:33:30,400
For that he hocks everything he
can get,
605
00:33:30,440 --> 00:33:32,200
including what he can get from
me!
606
00:33:33,440 --> 00:33:35,400
And all I get back are the pawn
tickets.
607
00:33:38,279 --> 00:33:39,799
Maybe I can find one in the
kitchen.
608
00:33:44,680 --> 00:33:47,559
I'm fed up, let me tell you.
609
00:33:47,599 --> 00:33:50,440
You watch, he'll come
crawling back here tonight.
610
00:33:51,440 --> 00:33:53,240
Only he's gonna be surprised.
611
00:33:55,799 --> 00:33:57,200
I'm throwing him right out on
his ear!
612
00:33:57,240 --> 00:33:58,200
That's what I'm doing!
613
00:33:59,240 --> 00:34:00,519
The minute he walks in here.
614
00:34:06,720 --> 00:34:11,400
Hey, what're you doing
with that pawn ticket?
615
00:34:12,519 --> 00:34:13,559
What are you anyway?
616
00:34:13,599 --> 00:34:16,320
Some kind of a fancy snake
thief?
617
00:34:16,360 --> 00:34:17,280
- I'm sorry, Bess.
618
00:34:18,519 --> 00:34:19,599
- Go on, get outta here!
619
00:34:19,639 --> 00:34:21,360
You caused enough trouble
already!
620
00:34:26,159 --> 00:34:26,719
Out!
621
00:35:04,079 --> 00:35:06,000
- Pawn or buy?
622
00:35:06,039 --> 00:35:06,920
- What?
623
00:35:08,920 --> 00:35:12,159
- Do you wanna hock something
or sell something, lady?
624
00:35:12,199 --> 00:35:17,079
- Buy, but I don't know
if you have what I want.
625
00:35:18,679 --> 00:35:21,000
I'm looking for something
ornamental for my apartment.
626
00:35:21,039 --> 00:35:22,280
- Well, like what?
627
00:35:22,320 --> 00:35:26,559
- Oh, I don't know, an
interesting lamp maybe.
628
00:35:26,599 --> 00:35:28,079
- Sorry, I don't carry lamps.
629
00:35:29,119 --> 00:35:32,519
- Well, an interesting antique?
630
00:35:32,559 --> 00:35:33,920
- You're looking for
the antique shop, lady.
631
00:35:33,960 --> 00:35:35,079
This is a pawn shop.
632
00:35:37,079 --> 00:35:40,960
- Well, do you have any
religious objects?
633
00:35:42,239 --> 00:35:44,239
- I got rosaries and
jewelry, some pictures.
634
00:35:44,280 --> 00:35:46,320
Tell me what you want
and I'll see if I got it.
635
00:35:47,639 --> 00:35:49,000
- I'm not sure.
636
00:35:51,599 --> 00:35:54,199
Maybe a piece of sculpture would
be nice.
637
00:35:54,239 --> 00:35:55,880
- Sculpture, you man like
statues?
638
00:35:57,239 --> 00:36:00,320
- Why yes, yes, that would be
perfect.
639
00:36:00,360 --> 00:36:02,639
Do you have an religious
statues, small ones?
640
00:36:03,679 --> 00:36:06,519
- Wait a minute, I'll check.
641
00:36:32,599 --> 00:36:33,760
- How about that?
642
00:36:35,320 --> 00:36:36,880
That's a real fine piece of
work, lady.
643
00:36:36,920 --> 00:36:38,800
It ain't one of them cheapies.
644
00:36:38,840 --> 00:36:40,079
- How much?
645
00:36:40,119 --> 00:36:43,719
- Well, since we don't
sell much stuff like this,
646
00:36:43,760 --> 00:36:46,679
I'll let you have it for 20
bucks.
647
00:36:46,719 --> 00:36:49,039
- It's exactly what I've been
looking for.
648
00:36:49,079 --> 00:36:50,960
- All right, 20 bucks.
649
00:36:53,920 --> 00:36:55,599
Here, I'll do it for ya.
650
00:36:55,639 --> 00:36:56,639
- What're you doing?
651
00:36:56,679 --> 00:36:57,320
- Helping ya, lady.
652
00:36:58,760 --> 00:37:01,039
- But why, I just wanted
to buy the statue.
653
00:37:01,079 --> 00:37:01,960
- Sure ya did.
654
00:37:03,360 --> 00:37:04,840
All I wanna do is check.
655
00:37:06,039 --> 00:37:08,599
In the his business, I like
to know who I'm dealing with.
656
00:37:10,920 --> 00:37:11,840
What took you so long?
657
00:37:11,880 --> 00:37:13,320
I stalled her as long as I
could.
658
00:37:13,360 --> 00:37:14,760
You only had to come around the
corner.
659
00:37:21,000 --> 00:37:22,199
- You find anything?
660
00:37:22,239 --> 00:37:24,840
- No, nothing, no gun,
identification, nothing.
661
00:37:24,880 --> 00:37:25,679
You sure she's a cop?
662
00:37:25,719 --> 00:37:27,199
- I don't know.
663
00:37:27,239 --> 00:37:29,039
I don't know, but she's been
acting like a cop all right.
664
00:37:29,079 --> 00:37:30,519
That's why I told you to call
me when she showed up here.
665
00:37:30,559 --> 00:37:32,679
All right, bright girl!
666
00:37:32,719 --> 00:37:35,000
You wanna do a little
talking now, sweetie?
667
00:37:35,039 --> 00:37:36,679
- Please, Jimmy, I just came
to buy something, this statue!
668
00:37:36,719 --> 00:37:38,719
- Yeah, you just came to
buy something all right.
669
00:37:38,760 --> 00:37:40,320
Bess told me you asked about
the pawn tickets last night
670
00:37:40,360 --> 00:37:42,039
when I came back to her place.
671
00:37:42,079 --> 00:37:42,920
You never figured on that
though.
672
00:37:43,960 --> 00:37:44,599
- I'm not with the police, I
swear it!
673
00:37:45,639 --> 00:37:45,679
- Yeah, well then why all the
nosing
674
00:37:46,400 --> 00:37:46,440
around here, bright girl?
675
00:37:47,480 --> 00:37:47,639
- Jimmy, I don't want no trouble
in here!
676
00:37:48,159 --> 00:37:48,920
She ain't a cop!
677
00:37:48,960 --> 00:37:49,719
- She's something, Wormer.
678
00:37:50,400 --> 00:37:50,679
I mean she's gotta be something.
679
00:37:51,519 --> 00:37:51,840
Aren't ya something, huh, huh?
680
00:37:53,119 --> 00:37:55,199
- Please, I just wanted
the statue, that's all!
681
00:38:07,679 --> 00:38:08,239
- You're the nun?
682
00:38:09,599 --> 00:38:10,320
- What?
683
00:38:15,320 --> 00:38:17,559
- She's a nun, Wormer.
684
00:38:17,599 --> 00:38:19,320
A nun, she was carrying
this thing in the terminal.
685
00:38:19,360 --> 00:38:21,199
Only, how'd you find out about?
686
00:38:25,599 --> 00:38:27,280
How did you find out about me,
huh?
687
00:38:30,000 --> 00:38:31,760
How'd you find out about me?
688
00:38:31,800 --> 00:38:32,719
Why don't you talk to me!
689
00:38:32,760 --> 00:38:33,880
Talk to me, talk to me!
690
00:38:33,920 --> 00:38:35,280
- I left the order over a month
ago.
691
00:38:35,320 --> 00:38:37,280
I had, I found out where you
were
692
00:38:37,320 --> 00:38:39,199
because of the police lineup.
693
00:38:39,239 --> 00:38:41,679
- What're, what're you
talking about the police?
694
00:38:41,719 --> 00:38:43,159
- I had to find the statue
again.
695
00:38:43,199 --> 00:38:43,880
Don't you understand?
696
00:38:44,719 --> 00:38:45,679
It was a gift to the convent.
697
00:38:45,719 --> 00:38:47,320
It meant so much to them.
698
00:38:47,360 --> 00:38:50,679
- Oh, bad luck, Jimmy,
bad luck robbing a nun!
699
00:38:50,719 --> 00:38:51,719
- Shut up!
700
00:38:52,920 --> 00:38:53,119
- I didn't come to get
you into trouble, Jimmy!
701
00:38:54,280 --> 00:38:55,280
All I wanted was the statue, I
swear that.
702
00:38:56,519 --> 00:38:57,119
- Yeah, you went to a lot
of trouble, didn't ya?
703
00:38:57,960 --> 00:38:58,079
You got a job down at Gramercy
704
00:38:59,119 --> 00:39:00,280
just to get next to me, you
little!
705
00:39:01,719 --> 00:39:03,559
That statue must be quite a
statue, huh?
706
00:39:06,199 --> 00:39:08,000
- A mess, a mess, Jimmy.
707
00:39:08,039 --> 00:39:08,840
I don't want this kind of
business.
708
00:39:09,519 --> 00:39:09,599
Why couldn't you be more
careful?
709
00:39:10,159 --> 00:39:10,840
- Ah, go on, get.
710
00:39:13,559 --> 00:39:14,119
It's valuable.
711
00:39:15,320 --> 00:39:17,639
- It belongs to the convent,
Jimmy.
712
00:39:17,679 --> 00:39:19,800
I wanted to see it back where it
belonged.
713
00:39:19,840 --> 00:39:21,159
Please let me have it.
714
00:39:21,199 --> 00:39:23,599
I swear not to involve you!
715
00:39:23,639 --> 00:39:25,239
- That's, that's sacred stuff,
Jimmy.
716
00:39:27,280 --> 00:39:28,719
We can't fool around with stuff
like that.
717
00:39:28,760 --> 00:39:30,760
- You stop bothering me, you
jerk.
718
00:39:30,800 --> 00:39:32,880
This thing is old.
719
00:39:32,920 --> 00:39:34,280
I should've seen that before.
720
00:39:34,320 --> 00:39:37,000
Maybe, maybe hundreds of years
old.
721
00:39:37,039 --> 00:39:38,519
- So what, so what good
is it?
722
00:39:38,559 --> 00:39:40,320
- This thing may be worth
a fortune, that's what.
723
00:39:41,760 --> 00:39:43,559
- You know, you may be right.
724
00:39:43,599 --> 00:39:44,519
You know something?
725
00:39:45,639 --> 00:39:46,119
That religious stuff is worth
thousands.
726
00:39:46,920 --> 00:39:46,960
I only heard once about it.
727
00:39:47,719 --> 00:39:47,960
- Yeah, maybe we could ah,
728
00:39:49,000 --> 00:39:49,280
handle it through some art
collector,
729
00:39:49,960 --> 00:39:50,760
or maybe we could ah,
730
00:39:52,000 --> 00:39:52,960
just handle it through
Mike the Broker, ya know?
731
00:39:53,000 --> 00:39:54,559
You know what this thing's
worth?
732
00:39:54,599 --> 00:39:55,840
- You're gonna
bring Mike in on this?
733
00:39:55,880 --> 00:39:56,880
- Yeah, bring Mike in on this,
why not?
734
00:39:56,920 --> 00:39:58,519
What do you mean?
735
00:39:58,559 --> 00:39:59,840
You had it yourself with your
nickel and dime stuff here!
736
00:40:01,119 --> 00:40:01,880
- What about her?
737
00:40:04,639 --> 00:40:06,800
- Ah, that depends.
738
00:40:07,920 --> 00:40:09,199
- You don't have to sell it,
please.
739
00:40:09,239 --> 00:40:11,280
I'll pay anything you ask!
740
00:40:11,320 --> 00:40:12,840
- Yeah, how much, honey?
741
00:40:20,679 --> 00:40:22,280
Huh, how much?
742
00:40:22,320 --> 00:40:24,079
You think maybe you could ah,
743
00:40:24,119 --> 00:40:26,760
maybe scrape up a couple grand?
744
00:40:26,800 --> 00:40:28,599
- If you'll give me time.
745
00:40:28,639 --> 00:40:30,239
- You see there,
Wormer?
746
00:40:30,280 --> 00:40:31,199
This thing must be worth plenty.
747
00:40:32,239 --> 00:40:33,320
All right, girl, get in the back
room.
748
00:40:33,360 --> 00:40:34,519
You call Mike.
749
00:40:34,559 --> 00:40:35,639
You tell him to come to us.
750
00:40:35,679 --> 00:40:37,079
- He won't come.
751
00:40:37,119 --> 00:40:39,800
- He'll come when he
hears what we got here.
752
00:40:39,840 --> 00:40:41,519
I got a feeling about this,
Wormer.
753
00:40:44,599 --> 00:40:48,639
Yeah, I got a real good feeling.
754
00:41:52,960 --> 00:41:55,599
- Yeah, it's Mike.
755
00:41:55,639 --> 00:41:57,440
He's calling from someplace
in the neighborhood.
756
00:41:57,480 --> 00:41:59,280
- Yeah, why don't you just
ah, just double check it.
757
00:41:59,320 --> 00:42:00,920
He's a wise fox that Mike.
758
00:42:00,960 --> 00:42:03,440
You ah, you tell him
everything's
okay to come on over.
759
00:42:03,480 --> 00:42:04,800
- Mike, it's okay.
760
00:42:04,840 --> 00:42:05,559
Come on over.
761
00:42:07,400 --> 00:42:08,840
Bresson, what about her?
762
00:42:08,880 --> 00:42:10,280
- Just relax, just
relax.
763
00:42:11,480 --> 00:42:12,000
- No, I mean afterwards, after
we make the deal with Mike.
764
00:42:12,880 --> 00:42:13,280
That's what I wanna know about.
765
00:42:14,559 --> 00:42:14,599
- Ah, but if the deal's
good enough, don't worry.
766
00:42:15,440 --> 00:42:15,760
Don't worry about it, Wormer.
767
00:42:16,599 --> 00:42:16,840
People disappear, don't they?
768
00:42:18,039 --> 00:42:18,480
I mean you read about
it everyday, you know.
769
00:42:19,320 --> 00:42:20,000
- You mean that you'd--
770
00:42:20,039 --> 00:42:20,840
- That's right.
771
00:42:21,880 --> 00:42:22,039
I'm tired of these nickels and
dimes.
772
00:42:24,519 --> 00:42:25,480
I'm sick of these little deals,
Wormer.
773
00:42:26,320 --> 00:42:26,920
I wanna reach out for once in my
life.
774
00:42:28,039 --> 00:42:28,960
I wanna grab something golden,
real gold.
775
00:42:29,000 --> 00:42:29,800
You know what I mean?
776
00:42:29,840 --> 00:42:30,800
This might be it, right?
777
00:42:36,840 --> 00:42:38,800
Hey, hey, hey, girl.
778
00:42:40,280 --> 00:42:43,239
Psst, hey, hey, hey, baby.
779
00:42:44,320 --> 00:42:45,239
Look over here.
780
00:42:45,280 --> 00:42:46,400
Look at me, hey.
781
00:42:46,440 --> 00:42:47,599
Look at old Jimmy.
782
00:42:47,639 --> 00:42:49,480
Come on,
hey, princes, come here.
783
00:42:49,519 --> 00:42:52,039
Hey, princess.
784
00:42:52,079 --> 00:42:53,480
Come here, hey, come here.
785
00:42:53,519 --> 00:42:54,840
Come here, hey.
786
00:42:54,880 --> 00:42:56,800
Come on, look at me!
787
00:42:56,840 --> 00:42:59,000
- This is a pretty, little
picture.
788
00:42:59,039 --> 00:43:00,679
Only I can all the way
across town for this,
789
00:43:00,719 --> 00:43:02,400
so make it fast and good.
790
00:43:02,440 --> 00:43:04,000
Who's the girl?
791
00:43:04,039 --> 00:43:04,800
- Mister--
792
00:43:04,840 --> 00:43:05,920
- Shut up, I didn't ask you.
793
00:43:05,960 --> 00:43:07,840
- She's a nun.
794
00:43:07,880 --> 00:43:09,440
A nun, Mike, no kidding.
795
00:43:09,480 --> 00:43:11,400
- Don't give me that.
796
00:43:11,440 --> 00:43:12,800
Since when do nuns wear
lipstick?
797
00:43:13,840 --> 00:43:14,719
- Please, I--
798
00:43:15,760 --> 00:43:16,480
- Shut up, can't you keep her
quiet?
799
00:43:17,679 --> 00:43:18,920
- Now you keep your mouth
shut like Mike said!
800
00:43:18,960 --> 00:43:21,039
She was a nun, Mike, only
she left the convent see.
801
00:43:21,079 --> 00:43:22,960
She was after this
statue I swiped from her,
802
00:43:23,000 --> 00:43:25,239
and that's how come I knew
the statue was so valuable.
803
00:43:27,800 --> 00:43:28,519
- What statue?
804
00:43:30,280 --> 00:43:31,840
- We thought it might be worth
money.
805
00:43:31,880 --> 00:43:32,760
We figured that you'd know.
806
00:43:33,800 --> 00:43:35,559
We figured maybe we could make a
deal.
807
00:43:35,599 --> 00:43:36,360
- Yeah, yeah, that's right,
Mike.
808
00:43:36,400 --> 00:43:37,440
Only we want a straight cut.
809
00:43:37,480 --> 00:43:38,480
We want a good terms this time.
810
00:43:39,639 --> 00:43:40,280
We want it straight down the
middle 50/50.
811
00:43:41,440 --> 00:43:43,360
- Uh huh, what happens to the
girl after?
812
00:43:43,400 --> 00:43:44,039
- We'll take care of her.
813
00:43:44,079 --> 00:43:45,000
You can trust us.
814
00:43:47,000 --> 00:43:48,480
- Yeah, I bet I can.
815
00:43:53,960 --> 00:43:54,840
Did you have this thing on sale?
816
00:43:55,840 --> 00:43:55,880
- Well, yeah, but that was
before.
817
00:43:56,360 --> 00:43:56,400
- How much?
818
00:43:57,039 --> 00:43:57,639
- Ah, hmm?
819
00:43:58,480 --> 00:43:59,000
- What were you pricing it at?
820
00:44:00,519 --> 00:44:00,559
- Well, we didn't know what to
ah, put, you know.
821
00:44:01,920 --> 00:44:01,960
- Well, you know, I was
gonna sell it for 20 bucks.
822
00:44:02,960 --> 00:44:03,000
Can you imagine a thing like
that?
823
00:44:04,639 --> 00:44:06,400
- You're a fool, Wormer.
824
00:44:06,440 --> 00:44:10,840
You melt this down for scrap,
it's worth maybe two bucks.
825
00:44:10,880 --> 00:44:12,679
Next time you wanna handle
junk, call a junk dealer,
826
00:44:12,719 --> 00:44:13,679
but don't call Mike.
827
00:44:13,719 --> 00:44:14,559
- Hey, now, wait a minute, Mike.
828
00:44:15,559 --> 00:44:15,639
This thing gotta be worth
something.
829
00:44:16,840 --> 00:44:16,880
I mean that dame went to
so much trouble with it.
830
00:44:17,960 --> 00:44:18,480
- Don't teach me my business,
junior.
831
00:44:19,840 --> 00:44:20,960
If it was worth something, I'd
handle it.
832
00:44:21,000 --> 00:44:22,440
That's my livelihood.
833
00:44:22,480 --> 00:44:23,719
It's a cheap copy of something
834
00:44:23,760 --> 00:44:24,880
that wasn't very good in the
first place.
835
00:44:26,239 --> 00:44:26,760
There's a million of them
floating around the country.
836
00:44:27,480 --> 00:44:27,639
- Yeah, but the nun was--
837
00:44:28,159 --> 00:44:28,800
- Yeah, the nun.
838
00:44:38,960 --> 00:44:41,840
It's what you get for
being so stupid, Bresson.
839
00:44:41,880 --> 00:44:43,760
She doesn't understand about
money.
840
00:44:43,800 --> 00:44:45,880
They'll knock themselves
out for a scrap of junk
841
00:44:45,920 --> 00:44:47,400
just because it's been blessed,
842
00:44:49,320 --> 00:44:50,440
and you better be careful.
843
00:44:50,480 --> 00:44:51,599
This one's liable to say a
prayer,
844
00:44:51,639 --> 00:44:52,679
and send you both to the devil.
845
00:44:52,719 --> 00:44:54,000
Not that you don't deserve it.
846
00:44:55,079 --> 00:44:56,519
- What we do now?
847
00:44:56,559 --> 00:44:59,599
- Do, well, you let her
go, of course, what else?
848
00:45:01,079 --> 00:45:01,880
- No, wait, wait, wait, Mike.
849
00:45:01,920 --> 00:45:02,920
We can't do that.
850
00:45:02,960 --> 00:45:03,760
- Oh, please, do as Mike says.
851
00:45:04,719 --> 00:45:04,840
We don't need that kind of
trouble.
852
00:45:08,079 --> 00:45:12,960
- All right, all right, all
right.
853
00:45:15,000 --> 00:45:17,519
Now, you listen and you
listen good to me, princess.
854
00:45:18,719 --> 00:45:20,719
I swear, I'll kill ya.
855
00:45:20,760 --> 00:45:22,719
I mean I'll kill ya if ya
turn me in, you understand?
856
00:45:22,760 --> 00:45:23,960
- I said I wouldn't give you
away, Jimmy!
857
00:45:24,000 --> 00:45:26,599
All I ever wanted was the
statue!
858
00:45:26,639 --> 00:45:27,800
- Just a minute.
859
00:45:36,840 --> 00:45:38,559
Take it.
860
00:45:38,599 --> 00:45:39,679
- Hey, you can't do that.
861
00:45:41,360 --> 00:45:42,239
- Go on, Sister.
862
00:45:43,079 --> 00:45:44,320
- Go on, do what he says!
863
00:45:53,840 --> 00:45:54,800
- You said 20 bucks?
864
00:45:56,760 --> 00:45:58,760
Here, consider yourself lucky.
865
00:46:01,840 --> 00:46:05,599
- Well, at least I got 20 bucks.
866
00:46:06,679 --> 00:46:07,840
- Ah, shut up.
867
00:46:23,679 --> 00:46:26,880
- Sister Pamela, can I give you
a lift?
868
00:46:50,920 --> 00:46:52,039
You want me to wait for ya?
869
00:46:52,079 --> 00:46:53,920
- No, you don't have to wait?
870
00:46:53,960 --> 00:46:56,920
I'm going to stay, goodbye.
871
00:46:56,960 --> 00:46:57,840
- Goodbye.
872
00:47:00,519 --> 00:47:01,239
Sister!
873
00:47:03,400 --> 00:47:04,840
I said some rough things to ya.
874
00:47:04,880 --> 00:47:07,400
I mean the day you came to see
me.
875
00:47:07,440 --> 00:47:09,320
I just wanted you to
know that I was wrong.
876
00:47:09,360 --> 00:47:11,000
You're not hiding from anything.
877
00:47:11,039 --> 00:47:11,840
- Thank you.
878
00:47:13,440 --> 00:47:15,440
- Don't forget to say hello
to Sister Lydia for me.
879
00:47:18,639 --> 00:47:21,239
Come on, let's get outta here.
880
00:47:37,079 --> 00:47:39,320
to working with a live model.
881
00:47:39,360 --> 00:47:40,920
I'm quite excited.
882
00:47:45,320 --> 00:47:48,800
In some localities
busybodies are destroying
883
00:47:48,840 --> 00:47:53,199
the natural beauty of the
landscape by removing
billboards.
884
00:47:53,239 --> 00:47:57,199
We hope to circumvent this
by tattooing advertisements
885
00:47:57,239 --> 00:48:00,360
on the sides of the animals
that graze along the highway.
886
00:48:00,400 --> 00:48:04,360
That's art, nature, and commerce
a fuse
887
00:48:04,400 --> 00:48:07,400
in a beautiful tribute to man's
ingenuity.
888
00:48:07,440 --> 00:48:09,480
And speaking of commerce.
63855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.