All language subtitles for The Alfred Hitchcock Hour S01E02 Dont Look Behind You 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,160 --> 00:00:25,600 - Good evening, ladies and gentlemen, 2 00:00:25,640 --> 00:00:29,079 and welcome to "The Alfred Hitchcock Hour." 3 00:00:29,120 --> 00:00:32,000 I trust you would excuse my startled expression, 4 00:00:32,039 --> 00:00:36,439 but this is what I just pulled out of my hat. 5 00:00:36,479 --> 00:00:39,479 It's rather a shock when one is expecting a rabbit. 6 00:00:39,520 --> 00:00:43,280 However, I suppose it isn't as traumatic as it would be 7 00:00:43,320 --> 00:00:46,320 if I were expecting her and got the rabbit. 8 00:00:46,359 --> 00:00:49,079 Since my hand is not quicker than the eye, 9 00:00:49,119 --> 00:00:50,799 I think she will be quite useful 10 00:00:50,840 --> 00:00:52,799 in diverting your attention. 11 00:00:52,840 --> 00:00:56,600 This evening I shall attempt several feats of legerdemain. 12 00:00:56,640 --> 00:01:01,119 One is to make an hour disappear without you realizing it. 13 00:01:01,159 --> 00:01:06,879 That will not be easy considering this first minute. 14 00:03:34,680 --> 00:03:36,000 - Oh! 15 00:03:36,039 --> 00:03:36,919 - Daphne. 16 00:03:38,159 --> 00:03:39,080 Did I startle you, my dear? 17 00:03:39,120 --> 00:03:39,960 - Yes. 18 00:03:41,159 --> 00:03:42,080 - Where's your young man, Harold? 19 00:03:42,120 --> 00:03:44,759 - Oh, he had a department meeting. 20 00:03:44,800 --> 00:03:47,240 I waited but then I came on. 21 00:03:47,280 --> 00:03:49,439 - You walked from the campus through the wood? 22 00:03:49,479 --> 00:03:50,479 - Yes. 23 00:03:50,520 --> 00:03:52,080 - You must have pretty good nerves. 24 00:03:52,120 --> 00:03:54,680 - Dr. MacFarlane, I think somebody followed me. 25 00:03:54,719 --> 00:03:56,240 - Are you sure? - Yes. 26 00:03:56,280 --> 00:03:59,479 I saw branches and bushes moving. 27 00:03:59,520 --> 00:04:01,759 - That must have been the wind, my dear. 28 00:04:01,800 --> 00:04:03,159 Come on in. 29 00:04:03,199 --> 00:04:05,719 Oh, please don't say anything inside. 30 00:04:05,759 --> 00:04:06,960 My wife gets hysterical. 31 00:04:07,000 --> 00:04:09,039 There's been too much talk already. 32 00:04:09,080 --> 00:04:11,400 Come on. - Yes, of course. 33 00:04:11,439 --> 00:04:13,919 - You'll very soon learn to take these department meetings 34 00:04:13,960 --> 00:04:15,400 with greater patience 35 00:04:15,439 --> 00:04:17,160 after you've married Harold and become a faculty wife. 36 00:04:17,199 --> 00:04:19,959 - Daphne, how nice to see you. - Oh, hello. 37 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 - How lovely you look. - Why, thank you. 38 00:04:21,040 --> 00:04:23,079 Hello, Wanda. - Hello. 39 00:04:23,120 --> 00:04:24,480 - Where's Paul? 40 00:04:24,519 --> 00:04:25,839 - Well, my husband deserted me on the way over here. 41 00:04:25,879 --> 00:04:27,040 - He's a great bird lover. 42 00:04:27,079 --> 00:04:28,439 - Yes, he jumped out of the car 43 00:04:28,480 --> 00:04:30,560 and ran after a hermit thrush. 44 00:04:30,600 --> 00:04:32,800 - You mean he's in the woods chasing a bird? 45 00:04:32,839 --> 00:04:34,879 - Yes. - Oh, that's all it was. 46 00:04:34,920 --> 00:04:36,439 - All what was? 47 00:04:36,480 --> 00:04:39,079 - Oh, nothing, nothing at all. 48 00:04:39,120 --> 00:04:40,279 - Oh, Edwin. 49 00:04:40,319 --> 00:04:41,160 Come in, Edwin. 50 00:04:41,199 --> 00:04:42,279 You know Edwin Volck, 51 00:04:42,319 --> 00:04:43,319 don't you? - Yes, of course. 52 00:04:43,360 --> 00:04:45,279 - We've never had anyone so brilliant 53 00:04:45,319 --> 00:04:47,279 in the music department, have we, Edwin? 54 00:04:47,319 --> 00:04:49,519 - Oh, I wouldn't say that. 55 00:04:49,560 --> 00:04:52,160 Daphne, it's so nice to see you again. 56 00:04:52,199 --> 00:04:53,199 How do you do, Wanda? 57 00:04:53,240 --> 00:04:54,319 - I do very well, thank you. 58 00:04:54,360 --> 00:04:56,480 - Hello Edwin, have a cocktail. 59 00:04:56,519 --> 00:05:01,000 - Thank you. 60 00:05:01,040 --> 00:05:03,000 - Thank you. - Thank you. 61 00:05:03,040 --> 00:05:05,439 Cheers. - Cheers. 62 00:05:18,519 --> 00:05:20,879 - Harold. 63 00:05:23,439 --> 00:05:26,600 - Good evening, MacFarlane, doctor. 64 00:05:26,639 --> 00:05:28,959 That girl deserves a good spanking. 65 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 - Well, she's your girl, spank her. 66 00:05:31,040 --> 00:05:31,920 What has she done? 67 00:05:31,959 --> 00:05:32,959 - She walked over here alone, 68 00:05:33,000 --> 00:05:34,279 took the shortcut through the wood. 69 00:05:34,319 --> 00:05:36,560 - I waited 1/2 hour for you. 70 00:05:36,600 --> 00:05:37,439 I left you a note. 71 00:05:37,480 --> 00:05:38,439 - Yes, I know you did, darling, 72 00:05:38,480 --> 00:05:40,639 but I was still anxious about you. 73 00:05:40,680 --> 00:05:43,759 Why in heaven's name did you take a shortcut? 74 00:05:43,800 --> 00:05:45,120 - Did you come through the wood? 75 00:05:45,160 --> 00:05:46,000 - Oh, wild horses couldn't get me through there. 76 00:05:46,040 --> 00:05:48,399 - You had me worried. 77 00:05:49,480 --> 00:05:51,519 I apologize for charging in like that, 78 00:05:51,560 --> 00:05:53,079 but the way things are around here-- 79 00:05:53,120 --> 00:05:54,319 - Please, please. 80 00:05:55,480 --> 00:05:56,959 We don't have to talk about it. 81 00:05:59,439 --> 00:06:00,279 - May I? 82 00:06:08,560 --> 00:06:09,279 - Paul. 83 00:06:09,319 --> 00:06:10,079 - Sorry to be late. 84 00:06:10,120 --> 00:06:11,319 - You're not late, Paul. 85 00:06:11,360 --> 00:06:12,839 Help yourself to a drink. 86 00:06:13,920 --> 00:06:14,879 - Thank you. 87 00:06:20,879 --> 00:06:22,639 How are you? 88 00:06:22,680 --> 00:06:23,519 - Fine. 89 00:06:25,639 --> 00:06:28,160 I think we almost met a little earlier? 90 00:06:28,199 --> 00:06:29,759 - This evening, when? 91 00:06:29,800 --> 00:06:31,560 - Weren't you chasing a bird? 92 00:06:31,600 --> 00:06:32,560 - A hermit thrush. 93 00:06:32,600 --> 00:06:34,079 People don't realize how beautifully 94 00:06:34,120 --> 00:06:35,680 that bird sings, angelic. 95 00:06:35,720 --> 00:06:38,319 - I thought someone was chasing me through the woods. 96 00:06:38,360 --> 00:06:40,480 I took the shortcut over from the campus. 97 00:06:40,519 --> 00:06:42,480 I guess it was you I heard. 98 00:06:42,519 --> 00:06:44,480 - That thrush was in the trees by the cemetery, 99 00:06:44,519 --> 00:06:46,680 nowhere near the shortcut. 100 00:06:47,560 --> 00:06:48,439 - Oh. 101 00:06:49,519 --> 00:06:51,279 Well. - So it couldn't have been me. 102 00:06:51,319 --> 00:06:52,519 - No, I suppose not. 103 00:06:53,959 --> 00:06:56,480 Probably just something running through the undergrowth. 104 00:06:58,759 --> 00:07:00,279 - Probably. 105 00:07:53,240 --> 00:07:54,600 - Good evening. 106 00:07:57,279 --> 00:07:58,279 I'm Dave Fulton. 107 00:07:59,480 --> 00:08:01,600 I've noticed you quite often on the campus. 108 00:08:01,639 --> 00:08:03,480 You're in med school, aren't you? 109 00:08:04,639 --> 00:08:05,480 - Yes. 110 00:08:07,079 --> 00:08:10,319 - I asked Dr. MacFarlane to invite me here 111 00:08:10,360 --> 00:08:11,600 when you were coming. 112 00:08:13,480 --> 00:08:15,519 I was warned you are more or less engaged to Harold, 113 00:08:15,560 --> 00:08:19,079 but you are allowed to talk to other men, aren't you? 114 00:08:21,480 --> 00:08:24,079 - As a matter of fact, Harold is cross with me now. 115 00:08:24,120 --> 00:08:24,959 I walked here through the woods. 116 00:08:28,120 --> 00:08:29,279 - Alone? - Hmm. 117 00:08:30,319 --> 00:08:32,840 - Were you being brave or something? 118 00:08:32,879 --> 00:08:35,039 - Oh, well, it's such a long way the other way around. 119 00:08:35,080 --> 00:08:37,240 And anyway, it wasn't really dark. 120 00:08:37,279 --> 00:08:37,960 - It wasn't really wise either. 121 00:08:39,279 --> 00:08:42,759 May I tell you, you're much too attractive 122 00:08:42,799 --> 00:08:43,840 to take such chances. 123 00:08:46,320 --> 00:08:49,360 One of those girls was killed in that wood, you know? 124 00:08:51,519 --> 00:08:52,200 - I doubt if they'll ever get him. 125 00:08:52,240 --> 00:08:54,240 There's nothing to go on. 126 00:08:54,279 --> 00:08:55,279 - There may be. 127 00:08:56,759 --> 00:08:58,279 Next time. 128 00:08:58,320 --> 00:09:01,519 - You're so sure there's going to be a next time. 129 00:09:01,559 --> 00:09:04,480 - Harold believes that the killer is deranged, a sadist. 130 00:09:04,519 --> 00:09:07,399 - And maybe some body's not found yet. 131 00:09:07,440 --> 00:09:09,919 - Why should it be deranged? 132 00:09:09,960 --> 00:09:11,159 It could have been a thief. 133 00:09:11,200 --> 00:09:14,840 Perhaps the girl screamed and he lost his head. 134 00:09:14,879 --> 00:09:17,360 - Edwin, thieves don't use a knife the way he did. 135 00:09:17,399 --> 00:09:19,639 If you'd only seen the body we found. 136 00:09:19,679 --> 00:09:20,879 - Terence, please. 137 00:09:20,919 --> 00:09:22,559 Would you not discuss the details? 138 00:09:22,600 --> 00:09:23,840 - Very well, my dear. - When my husband and Harold 139 00:09:23,879 --> 00:09:26,240 get together they-- - It's all very horrible. 140 00:09:26,279 --> 00:09:28,480 But that's what makes it fascinating. 141 00:09:28,519 --> 00:09:30,279 I once knew an awful old man 142 00:09:30,320 --> 00:09:32,000 who had a couple of books on torture. 143 00:09:32,039 --> 00:09:34,759 Covered in human skin. 144 00:09:36,919 --> 00:09:39,440 - This killer might have cleared out. 145 00:09:39,480 --> 00:09:42,200 He isn't necessarily a local man. 146 00:09:42,240 --> 00:09:43,240 - Oh, but I think he is, Edwin. 147 00:09:43,279 --> 00:09:45,320 You may remember that Jack the Ripper 148 00:09:45,360 --> 00:09:47,480 stuck to one section of London, 149 00:09:47,519 --> 00:09:52,480 and the French bluebeard Landru stayed in Paris. 150 00:09:52,519 --> 00:09:54,159 Fritz Haarmann. - Who's he? 151 00:09:54,200 --> 00:09:55,759 I've never heard of him. 152 00:09:55,799 --> 00:09:58,120 - A foul creature in Hannover. 153 00:09:58,159 --> 00:10:01,360 He murdered more than 40 men in his butcher shop. 154 00:10:04,120 --> 00:10:05,480 - Harold, you can't make me believe 155 00:10:05,519 --> 00:10:06,759 that a college town like Woodside 156 00:10:06,799 --> 00:10:09,879 would even be likely to harbor a mass murderer. 157 00:10:09,919 --> 00:10:11,279 - On the contrary. 158 00:10:12,559 --> 00:10:14,720 A college community's an ideal place for one. 159 00:10:18,759 --> 00:10:20,840 - I agree. - Yes. 160 00:10:20,879 --> 00:10:23,919 You see, there are a lot of high-strung individuals here. 161 00:10:25,120 --> 00:10:27,759 Many are frustrated, some very curious. 162 00:10:27,799 --> 00:10:31,399 Easily apt to be well up on the literature of murder. 163 00:10:32,840 --> 00:10:35,559 So you couple that with the power of suggestion and... 164 00:10:35,600 --> 00:10:40,159 Well, you take an intelligent man 165 00:10:40,200 --> 00:10:42,879 who's even slightly off-balance, for example. 166 00:10:42,919 --> 00:10:47,679 Say that he's dissatisfied, he's building up grudges. 167 00:10:47,720 --> 00:10:51,120 Now suppose he's been reading about these multiple killers. 168 00:10:51,159 --> 00:10:56,080 Haarmann or , Gilles de Rais. 169 00:10:56,120 --> 00:10:57,840 He was a man who was very artistic. 170 00:10:58,919 --> 00:10:59,440 Yeah. 171 00:10:59,480 --> 00:11:00,840 A scholar. 172 00:11:03,240 --> 00:11:04,600 The Marquis de Sade. 173 00:11:04,639 --> 00:11:07,320 - You're pretty well up on murder yourself, aren't you? 174 00:11:07,360 --> 00:11:09,679 - Or he may be a specialized kind of madman 175 00:11:09,720 --> 00:11:13,919 who is only occasionally seized by these compulsions. 176 00:11:15,720 --> 00:11:20,600 He could be someone in the university atmosphere. 177 00:11:23,519 --> 00:11:25,200 He could easily be one of us. 178 00:11:26,840 --> 00:11:28,679 - Oh now, really, Harold. 179 00:11:28,720 --> 00:11:31,480 Surely that doesn't include us girls, I hope. 180 00:11:32,559 --> 00:11:34,679 - No, I'm inclined to think it's a man. 181 00:11:35,559 --> 00:11:37,039 - If you ask why he does this, 182 00:11:37,080 --> 00:11:40,360 I think it's a pathological distortion of something normal. 183 00:11:40,399 --> 00:11:44,440 Something that's already there, waiting in all of us. 184 00:11:44,480 --> 00:11:47,279 - Sane, insane, it's all a matter of balance. 185 00:11:49,080 --> 00:11:50,440 Haven't any of you ever felt 186 00:11:50,480 --> 00:11:52,919 that when you were terribly tired 187 00:11:52,960 --> 00:11:54,879 or worried sick about something 188 00:11:54,919 --> 00:11:57,799 that keeping your sanity was like 189 00:11:57,840 --> 00:12:00,440 walking a tightrope stretched across a great chasm 190 00:12:00,480 --> 00:12:03,120 and that if the slightest thing went wrong 191 00:12:03,159 --> 00:12:07,840 you'd topple off and never stop falling? 192 00:12:09,120 --> 00:12:11,919 - Have you ever felt like that, Harold? 193 00:12:13,440 --> 00:12:15,639 - I think anyone who hasn't is extremely fortunate. 194 00:12:22,559 --> 00:12:23,919 - You have surgery early tomorrow morning, don't you? 195 00:12:23,960 --> 00:12:25,759 - Oh yes. 196 00:12:25,799 --> 00:12:29,080 - And he likes to take a walk before he goes to bed. 197 00:12:29,120 --> 00:12:30,960 - I think it's time we all went home. 198 00:12:40,240 --> 00:12:42,799 - Hmm, what a marvelous moon. 199 00:12:42,840 --> 00:12:45,279 It's lighter than when I came through earlier. 200 00:13:04,600 --> 00:13:06,639 You know, I could've sworn something was following me 201 00:13:06,679 --> 00:13:09,480 when I came through here before dinner. 202 00:13:09,519 --> 00:13:10,559 I don't know exactly how to explain it 203 00:13:10,600 --> 00:13:13,480 except that it stopped when I stopped 204 00:13:13,519 --> 00:13:15,679 and went on when I went on. 205 00:13:15,720 --> 00:13:17,320 When it finally made a rush towards me, 206 00:13:17,360 --> 00:13:18,399 you should have seen me, 207 00:13:18,440 --> 00:13:20,759 I practically ran the rest of the way. 208 00:13:20,799 --> 00:13:22,720 - It wasn't some mischievous child, was it? 209 00:13:22,759 --> 00:13:25,200 - Oh no, no children would be in here at that time of night. 210 00:13:25,240 --> 00:13:26,679 It was dark and spooky. 211 00:13:28,519 --> 00:13:29,879 - Well, maybe it was a dog. 212 00:13:29,919 --> 00:13:31,200 - Maybe, probably was. 213 00:13:35,960 --> 00:13:37,840 - Oh, you are on edge, aren't you? 214 00:13:39,000 --> 00:13:40,159 Why in the world didn't you tell me? 215 00:13:40,200 --> 00:13:41,799 We needn't have come back this way. 216 00:13:41,840 --> 00:13:43,679 - No, I wanted to come through. 217 00:13:43,720 --> 00:13:46,279 I wanted to come through with you and feel safe. 218 00:13:46,320 --> 00:13:49,679 Do you know what I mean? 219 00:13:49,720 --> 00:13:51,159 - I know. 220 00:13:59,519 --> 00:14:02,159 Where are you? 221 00:14:06,440 --> 00:14:08,279 Where are you? 222 00:14:23,120 --> 00:14:24,480 He was trying for the heart. 223 00:14:24,519 --> 00:14:26,919 - Give me your top, quickly. 224 00:14:31,480 --> 00:14:32,120 Thank you. 225 00:14:32,159 --> 00:14:33,320 - All right. 226 00:14:34,679 --> 00:14:35,799 She's fainted. 227 00:14:37,320 --> 00:14:38,960 If we hadn't frightened him, he might have killed her. 228 00:14:44,799 --> 00:14:46,279 Maybe it was you he was after. 229 00:14:48,519 --> 00:14:52,720 If she was only a substitute, he may try again. 230 00:15:07,879 --> 00:15:09,320 - If the woman hadn't had immediate attention, 231 00:15:09,360 --> 00:15:10,759 she'd have bled to death. 232 00:15:10,799 --> 00:15:12,840 But you were doing very well when I came along. 233 00:15:12,879 --> 00:15:14,679 - Got lucky you heard her scream. 234 00:15:14,720 --> 00:15:16,399 - Well, I usually take a walk the last thing. 235 00:15:16,440 --> 00:15:18,000 I thought the man might still be there. 236 00:15:18,039 --> 00:15:19,679 - What did she say about the attack? 237 00:15:19,720 --> 00:15:21,159 - It seems she went out to mail a letter 238 00:15:21,200 --> 00:15:22,600 and he sprang on her. 239 00:15:22,639 --> 00:15:24,120 She was on the back road, you know? 240 00:15:24,159 --> 00:15:26,000 Not actually in the wood. 241 00:15:26,039 --> 00:15:27,600 He seemed terribly strong, she said, 242 00:15:27,639 --> 00:15:28,399 and dragged her in among the trees. 243 00:15:28,440 --> 00:15:30,919 She couldn't describe him. 244 00:15:30,960 --> 00:15:33,120 She doesn't remember much, really. 245 00:15:33,159 --> 00:15:34,320 Oh, hello, Harold. 246 00:15:34,360 --> 00:15:35,840 - Hello, Dr. MacFarlane. - Police say anything? 247 00:15:35,879 --> 00:15:38,600 - Well, no, just that she may remember more a little later. 248 00:15:38,639 --> 00:15:39,360 - Oh, I doubt if she will. 249 00:15:41,559 --> 00:15:42,759 Look her at the hospital, Daphne. 250 00:15:42,799 --> 00:15:44,600 She'd like to thank you. - Yes, of course, I will. 251 00:15:44,639 --> 00:15:46,000 - Bye. - Goodbye, doctor. 252 00:15:48,120 --> 00:15:50,000 The police still think that it isn't necessarily 253 00:15:50,039 --> 00:15:51,360 the same man who did the other killing, 254 00:15:51,399 --> 00:15:54,480 but I said that it had to be a particular kind of man 255 00:15:54,519 --> 00:15:56,799 in a particular state of mind, 256 00:15:56,840 --> 00:15:58,679 and that they might need the help of psychologist 257 00:15:58,720 --> 00:16:00,080 in running him down. 258 00:16:00,120 --> 00:16:03,080 Anyway, I told them I'd do anything I could to help. 259 00:16:03,120 --> 00:16:05,799 - Oh, don't get mixed up with this, Harold. 260 00:16:05,840 --> 00:16:08,279 - Darling, you know how interested I am in these things, 261 00:16:08,320 --> 00:16:10,759 these strange twists of the mind. 262 00:16:10,799 --> 00:16:13,480 That's why I went into psychology in the first place. 263 00:16:13,519 --> 00:16:15,600 It's a wonderful opportunity for me to test out 264 00:16:15,639 --> 00:16:17,879 some theories I've had in abnormal behavior. 265 00:16:19,720 --> 00:16:22,559 The only problem is I'm going to have to work alone 266 00:16:22,600 --> 00:16:23,919 because the police don't go along with me. 267 00:16:23,960 --> 00:16:26,919 - I think you should stay out of it. 268 00:16:26,960 --> 00:16:30,080 - Daphne, you want this man caught, don't you? 269 00:16:30,120 --> 00:16:32,279 You know I can't forget that it might have been you 270 00:16:32,320 --> 00:16:33,559 he was following. 271 00:16:33,600 --> 00:16:35,399 - Why would he try to get me? 272 00:16:35,440 --> 00:16:36,679 - I don't know. 273 00:16:37,919 --> 00:16:39,879 But I'm going to make sure that he never does. 274 00:16:42,399 --> 00:16:43,639 Oh hello, Dave. 275 00:16:43,679 --> 00:16:45,279 - Well, you're always creeping up 276 00:16:45,320 --> 00:16:46,679 behind me, aren't you? 277 00:16:47,879 --> 00:16:49,159 - I stopped by to see how you came through 278 00:16:49,200 --> 00:16:50,159 all the excitement. 279 00:16:50,200 --> 00:16:51,480 - Well, I have a lecture to give out. 280 00:16:51,519 --> 00:16:53,360 I'll call you later for dinner, darling. 281 00:16:57,440 --> 00:16:59,639 - That was a terrible thing last night. 282 00:16:59,679 --> 00:17:02,879 If I'd walked home that way, I might have caught him. 283 00:17:02,919 --> 00:17:05,720 - I thought you rode home with Paul. 284 00:17:05,759 --> 00:17:09,680 - No, I stayed talking with Mrs. MacFarlane, 285 00:17:09,720 --> 00:17:12,079 then I walked home the long way around. 286 00:17:12,119 --> 00:17:13,279 - Alone? 287 00:17:13,319 --> 00:17:14,359 At that time of night? 288 00:17:15,559 --> 00:17:17,680 Now why should he walk when he could ride? 289 00:17:18,599 --> 00:17:20,000 - Do you want me to tell you? 290 00:17:21,519 --> 00:17:25,880 Well, remember how you felt listening to Edwin at the piano? 291 00:17:27,759 --> 00:17:29,680 That's how I felt after you'd gone. 292 00:17:31,119 --> 00:17:33,880 I just wanted to walk and think about you. 293 00:17:38,400 --> 00:17:40,279 - You pay the most curious compliments. 294 00:17:41,839 --> 00:17:44,880 First you ask Dr. MacFarlane to invite you to dinner, 295 00:17:44,920 --> 00:17:46,359 then you tell me I'm too beautiful to be married, 296 00:17:48,359 --> 00:17:49,880 and now the moonlight. 297 00:18:34,480 --> 00:18:34,759 - Daphne. 298 00:18:37,680 --> 00:18:39,480 I didn't know you were out there. 299 00:18:39,519 --> 00:18:41,680 - Edwin, that was beautiful. 300 00:18:43,519 --> 00:18:45,680 - Stay there, I'll join you. 301 00:18:45,720 --> 00:18:47,200 - Oh no, I can't stay. 302 00:18:49,559 --> 00:18:51,880 That was "The Moonlight Sonata" you were playing. 303 00:18:51,920 --> 00:18:52,759 - Yes. 304 00:18:54,000 --> 00:18:55,279 I'll play you some of those French melodies 305 00:18:55,319 --> 00:18:56,880 you seem to like 306 00:18:56,920 --> 00:18:59,039 if you'd care to come in for a while. 307 00:19:00,119 --> 00:19:02,680 - No, I'm expecting Harold to call. 308 00:19:03,839 --> 00:19:06,400 - They're old dance tunes, really. 309 00:19:06,440 --> 00:19:08,200 Do I make them sound sad? 310 00:19:09,279 --> 00:19:10,839 - Yes. 311 00:19:10,880 --> 00:19:12,839 There is a sort of sorrow in them. 312 00:19:13,640 --> 00:19:17,119 - Not in them. 313 00:19:17,160 --> 00:19:18,079 It's in me. 314 00:19:19,839 --> 00:19:23,400 Music always gives away one's feelings, 315 00:19:23,440 --> 00:19:25,000 especially loneliness. 316 00:19:26,559 --> 00:19:29,319 That's the universal human predicament, isn't it? 317 00:19:31,119 --> 00:19:31,960 Loneliness. 318 00:19:33,880 --> 00:19:36,559 - I think in very talented people like yourself 319 00:19:36,599 --> 00:19:38,960 it helps to create. 320 00:19:41,160 --> 00:19:44,000 Well, I must go, goodbye. 321 00:20:06,640 --> 00:20:07,960 - Hi, it's me. 322 00:20:08,000 --> 00:20:08,960 - Hi. 323 00:20:09,000 --> 00:20:10,720 - Oh. 324 00:20:10,759 --> 00:20:12,480 Oh, am I glad you're still waiting. 325 00:20:12,519 --> 00:20:13,400 - I thought you were gonna call. 326 00:20:13,440 --> 00:20:14,880 - I know, honey, I'm sorry. 327 00:20:14,920 --> 00:20:16,880 But I had such a hectic day, I forgot. 328 00:20:16,920 --> 00:20:18,279 - Have you had any dinner? 329 00:20:18,319 --> 00:20:19,920 - I didn't even have time to eat. 330 00:20:19,960 --> 00:20:21,480 But you know something? - Here. 331 00:20:21,519 --> 00:20:24,119 - I think I'm finally making some progress. 332 00:20:24,160 --> 00:20:26,039 Of course the police think I'm just another crazy professor, 333 00:20:26,079 --> 00:20:28,839 but they don't understand what's going on. 334 00:20:28,880 --> 00:20:30,319 You remember last night I said 335 00:20:30,359 --> 00:20:33,079 that the killer might be sitting there at the table with us? 336 00:20:33,880 --> 00:20:36,279 Well, I was right, he was. 337 00:20:36,319 --> 00:20:37,799 You know how I know? 338 00:20:37,839 --> 00:20:39,480 The police went out there and they searched that whole area 339 00:20:39,519 --> 00:20:42,279 where they found the girl, nothing. 340 00:20:42,319 --> 00:20:44,279 I went out on my own. 341 00:20:44,319 --> 00:20:45,880 I found a cocktail napkin 342 00:20:45,920 --> 00:20:47,680 with the MacFarlane's name on it. 343 00:20:47,720 --> 00:20:49,519 - Oh, well, that doesn't mean anything. 344 00:20:49,559 --> 00:20:51,680 People are at the MacFarlane's all the time. 345 00:20:51,720 --> 00:20:52,759 Somebody could have dropped it, 346 00:20:52,799 --> 00:20:53,960 or it could have blown there. 347 00:20:54,000 --> 00:20:56,240 - That's what the police said, but I disagree. 348 00:20:56,279 --> 00:20:59,880 They say that this assault isn't like the rest of them. 349 00:20:59,920 --> 00:21:02,559 - Darling, we know everybody at the MacFarlane's. 350 00:21:02,599 --> 00:21:03,880 - Whether we know them or not 351 00:21:03,920 --> 00:21:05,440 hasn't got the slightest bearing on this. 352 00:21:05,480 --> 00:21:08,440 This killer gets a great satisfaction 353 00:21:08,480 --> 00:21:10,680 out of terror and destruction, 354 00:21:10,720 --> 00:21:13,039 and as children we have much the same impulses 355 00:21:13,079 --> 00:21:14,559 but we grow out of them. 356 00:21:14,599 --> 00:21:19,319 Now, either he hasn't, or they've reoccurred in him. 357 00:21:19,359 --> 00:21:20,240 - How horrible. 358 00:21:20,279 --> 00:21:21,480 - Well, yes, it is horrible. 359 00:21:21,519 --> 00:21:23,200 We're moving in a region of horror. 360 00:21:24,680 --> 00:21:26,119 The police have got everybody pinned down. 361 00:21:26,160 --> 00:21:27,839 They're pretty good with that, you know? 362 00:21:27,880 --> 00:21:31,279 Dr. MacFarlane was out last night on his nightcap stroll. 363 00:21:31,319 --> 00:21:32,440 Edwin walked home alone. 364 00:21:32,480 --> 00:21:33,599 - I know, and so did Dave. 365 00:21:33,640 --> 00:21:35,079 I had lunch with him today. 366 00:21:35,880 --> 00:21:37,240 - Oh, he did? - Hmhmm. 367 00:21:38,519 --> 00:21:40,119 - Paul, however, was not. 368 00:21:41,119 --> 00:21:42,640 He jumped out of the car to look at 369 00:21:42,680 --> 00:21:45,119 a screech owl or something, I don't know what it was. 370 00:21:46,279 --> 00:21:47,440 Besides, I don't think it would be Dave 371 00:21:47,480 --> 00:21:48,960 because he's much too normal. 372 00:21:50,680 --> 00:21:53,200 You'd rather have it anybody but Dave, wouldn't you? 373 00:21:54,200 --> 00:21:55,480 - I'd sooner he never got caught 374 00:21:55,519 --> 00:21:56,799 than to have it be somebody we know. 375 00:21:56,839 --> 00:21:58,799 - But honey, it is someone we know. 376 00:21:58,839 --> 00:22:00,799 Now you heard the way that girl screamed. 377 00:22:00,839 --> 00:22:01,880 I want this fella caught 378 00:22:01,920 --> 00:22:03,039 before he makes you scream like that. 379 00:22:03,079 --> 00:22:04,240 - He isn't after me. 380 00:22:10,839 --> 00:22:11,680 - Daphne. 381 00:22:13,319 --> 00:22:15,680 I know this man's secret mind. 382 00:22:15,720 --> 00:22:18,640 I've studied these people, I know how they think. 383 00:22:18,680 --> 00:22:21,279 - It's frightening sometimes how you know people. 384 00:22:21,319 --> 00:22:22,599 - He watches you. 385 00:22:22,640 --> 00:22:24,359 To him, you're like a living jewel. 386 00:22:24,400 --> 00:22:27,880 You're perfection, you're irreplaceable. 387 00:22:27,920 --> 00:22:29,480 And to destroy you would be a triumph. 388 00:22:29,519 --> 00:22:32,680 Now he followed you but he didn't get you. 389 00:22:32,720 --> 00:22:34,079 The other woman was just a substitute, 390 00:22:34,119 --> 00:22:35,759 but he didn't succeed with her either 391 00:22:35,799 --> 00:22:38,119 so he's going to come back to his first choice. 392 00:22:39,720 --> 00:22:42,160 We can catch him through you and only through you. 393 00:22:43,759 --> 00:22:45,039 I want you to be a decoy. 394 00:22:45,079 --> 00:22:47,480 I want you to walk through the woods again alone. 395 00:22:47,519 --> 00:22:48,680 - No. 396 00:22:48,720 --> 00:22:50,880 - I'll be there, but I'll be out of sight. 397 00:22:50,920 --> 00:22:52,200 I have a gun. 398 00:22:52,240 --> 00:22:55,000 - How do you know you can catch him even with a gun? 399 00:22:55,039 --> 00:22:56,160 Use a police decoy, 400 00:22:56,200 --> 00:22:57,680 they have people who do that sort of thing. 401 00:22:57,720 --> 00:22:59,720 - But it's you he wants, don't you understand? 402 00:22:59,759 --> 00:23:01,359 It's not going to be any more of a risk 403 00:23:01,400 --> 00:23:04,079 than you're running right now, every day, every minute. 404 00:23:04,119 --> 00:23:06,759 - To walk through that woods again... 405 00:23:06,799 --> 00:23:09,720 I don't know how you could ask me to do such a thing. 406 00:23:09,759 --> 00:23:12,319 - Daphne, besides protecting you, 407 00:23:12,359 --> 00:23:14,079 we may save the lives of others. 408 00:23:15,359 --> 00:23:17,279 Now how would you feel if some morning you woke up 409 00:23:17,319 --> 00:23:19,680 and there was another girl that'd been strangled and slashed 410 00:23:19,720 --> 00:23:21,799 when we could have stopped it? 411 00:23:21,839 --> 00:23:23,559 This has to be done at once, darling, 412 00:23:23,599 --> 00:23:26,079 while this periodic excitement is still with him. 413 00:23:27,440 --> 00:23:28,880 We could drop into the MacFarlane's tomorrow night 414 00:23:28,920 --> 00:23:30,839 and I'll let it be known that we'll be over there 415 00:23:30,880 --> 00:23:32,559 but not what we're going to go. 416 00:23:32,599 --> 00:23:33,680 - Nobody would ever believe 417 00:23:33,720 --> 00:23:36,079 I'd go through that woods again, not now. 418 00:23:36,119 --> 00:23:37,160 - Yes, he will. 419 00:23:37,200 --> 00:23:39,279 Because that's what he wants to believe. 420 00:23:39,319 --> 00:23:40,880 And he'll wait until you do. 421 00:23:40,920 --> 00:23:43,200 He'll never stop watching you, I know this kind of mind. 422 00:23:43,240 --> 00:23:46,319 - I can't, Harold, don't ask me again, I can't. 423 00:23:49,119 --> 00:23:50,359 - All right. 424 00:23:50,400 --> 00:23:52,160 All right. 425 00:23:52,200 --> 00:23:54,279 We'll talk about it tomorrow. 426 00:23:54,319 --> 00:23:56,039 - I won't change my mind. 427 00:24:52,000 --> 00:24:53,240 Hello, Harold. 428 00:24:53,279 --> 00:24:54,759 Yes, I'm sorry to call you at this time of night, 429 00:24:54,799 --> 00:24:56,839 but somebody tried to break in here. 430 00:24:56,880 --> 00:24:59,160 No, no, he climbed a tree. 431 00:24:59,200 --> 00:25:00,799 No, I only got a glimpse of him. 432 00:25:01,680 --> 00:25:03,279 Didn't look like anybody I knew. 433 00:25:05,279 --> 00:25:06,680 No, no, please come over when it's light, 434 00:25:06,720 --> 00:25:08,680 when you can see for yourself. 435 00:25:09,920 --> 00:25:10,880 Yes, and Harold, 436 00:25:12,839 --> 00:25:15,319 I'll go through that woods again, whenever you say. 437 00:25:17,759 --> 00:25:18,680 Yes. 438 00:25:21,720 --> 00:25:24,279 - I shall begin my act immediately following 439 00:25:24,319 --> 00:25:25,279 the station break, 440 00:25:25,319 --> 00:25:30,039 so please hurry back. 441 00:25:30,079 --> 00:25:32,480 I warned you not to stay so long. 442 00:25:32,519 --> 00:25:35,759 You can hardly expect rabbits to simply sit around 443 00:25:35,799 --> 00:25:38,039 waiting for a station break to end. 444 00:25:38,079 --> 00:25:41,039 Now it is time for the second half of our story. 445 00:25:41,079 --> 00:25:44,960 Perhaps after that there will be time for a few tricks. 446 00:25:56,920 --> 00:25:58,480 - Well, it's been a lovely evening, doctor. 447 00:25:58,519 --> 00:25:59,960 I'm afraid we've stayed too late. 448 00:26:00,000 --> 00:26:01,640 - Not at all, we're delighted to have you, 449 00:26:01,680 --> 00:26:02,759 and thank you for the reports. 450 00:26:02,799 --> 00:26:04,039 - Can I drive you back? 451 00:26:04,079 --> 00:26:06,680 - Oh no, thank you, we'd rather walk. 452 00:26:06,720 --> 00:26:07,680 - Well, there's no need to tell you 453 00:26:07,720 --> 00:26:09,079 to stay clear of the wood. 454 00:26:09,119 --> 00:26:10,000 - Oh, the police haven't got a thing 455 00:26:10,039 --> 00:26:11,599 on the killer yet, Paul. 456 00:26:11,640 --> 00:26:13,160 But if they got on to you, 457 00:26:13,200 --> 00:26:15,799 a bird lover who's seen at odd times in odd places, 458 00:26:15,839 --> 00:26:17,279 you'd be a hot suspect. 459 00:26:18,160 --> 00:26:19,400 - iif I were the murderer, 460 00:26:19,440 --> 00:26:22,079 I think I could guarantee that I'd never be caught. 461 00:26:25,640 --> 00:26:26,759 - When this one's caught, 462 00:26:26,799 --> 00:26:29,279 you may find that it's only the beginning. 463 00:26:29,319 --> 00:26:30,599 - Whatever you mean by that, good night. 464 00:26:30,640 --> 00:26:33,480 Good night, Daphne. 465 00:26:33,519 --> 00:26:35,640 And Harold, look after her. 466 00:26:37,720 --> 00:26:39,359 - Good night, my dear. 467 00:26:39,400 --> 00:26:40,720 - Good night. 468 00:26:40,759 --> 00:26:42,359 - It's always a delight to see you. 469 00:26:42,400 --> 00:26:45,920 Good night, Harold. - Good night, doctor. 470 00:26:58,519 --> 00:27:01,480 All you have to do is keep walking in a natural pace 471 00:27:01,519 --> 00:27:02,519 like you are now. 472 00:27:02,559 --> 00:27:04,759 - Do you mind if I hope he's not there? 473 00:27:04,799 --> 00:27:07,079 - Oh but he will be, I told you he watches you. 474 00:27:07,119 --> 00:27:09,759 He knows you're out here, he'll be waiting. 475 00:27:09,799 --> 00:27:11,079 - Maybe he'll guess it's a trap. 476 00:27:11,119 --> 00:27:12,079 - I know but he won't believe that 477 00:27:12,119 --> 00:27:14,279 because he wants you so much. 478 00:27:14,319 --> 00:27:15,880 And then when he sees you he won't be able to hold back 479 00:27:15,920 --> 00:27:17,880 because it's a compulsion. 480 00:27:17,920 --> 00:27:19,480 I'm going to slip away in a moment. 481 00:27:19,519 --> 00:27:21,680 - Oh darling, I'm frightened. 482 00:27:21,720 --> 00:27:23,839 Shouldn't we get the help of the police? 483 00:27:25,200 --> 00:27:28,279 - I tried to, but they don't go along with my theory. 484 00:27:35,319 --> 00:27:36,960 - You'll keep me in sight, won't you, darling? 485 00:27:37,000 --> 00:27:38,039 - You won't be able to see me 486 00:27:38,079 --> 00:27:39,880 but I'll be near you all the time. 487 00:27:39,920 --> 00:27:41,880 - I'm glad there's a moon. 488 00:27:41,920 --> 00:27:43,079 With clouds, though. 489 00:27:48,400 --> 00:27:49,880 My heart is pounding. 490 00:27:51,279 --> 00:27:54,160 You'll come immediately if I call, won't you, Harold? 491 00:27:54,200 --> 00:27:55,079 Harold? 492 00:29:09,720 --> 00:29:10,000 Who is it? 493 00:29:11,599 --> 00:29:13,440 Who is it? 494 00:29:17,920 --> 00:29:19,720 - Did I frighten you? 495 00:29:19,759 --> 00:29:21,079 - Yes, you did a little. 496 00:29:21,880 --> 00:29:22,920 - Only a little? 497 00:29:24,799 --> 00:29:25,880 That's good. 498 00:29:27,319 --> 00:29:29,559 It seemed to me that I frightened you quite badly 499 00:29:29,599 --> 00:29:30,519 the other evening. 500 00:29:32,640 --> 00:29:33,960 - The other evening? 501 00:29:34,000 --> 00:29:37,440 - On your way to dinner at the MacFarlane's. 502 00:29:37,480 --> 00:29:38,400 You began running. 503 00:29:40,960 --> 00:29:42,480 - Why did you follow me then? 504 00:29:45,119 --> 00:29:47,400 - Oh, it's a habit of mine. 505 00:29:48,680 --> 00:29:50,359 There was nothing to be afraid of. 506 00:29:50,799 --> 00:29:52,440 Not then. 507 00:29:55,400 --> 00:29:59,000 I only wanted you to know that you were not alone. 508 00:30:05,319 --> 00:30:08,519 You certainly must feel that you're not alone now. 509 00:30:09,720 --> 00:30:11,039 This will be different. 510 00:30:12,519 --> 00:30:14,519 I'm glad you like my music, 511 00:30:15,640 --> 00:30:18,119 but that's not all there is, you know? 512 00:30:18,160 --> 00:30:20,279 It's not the best. 513 00:30:20,319 --> 00:30:21,759 No, no. 514 00:30:21,799 --> 00:30:23,559 No, mustn't go now. 515 00:30:25,680 --> 00:30:29,759 You mustn't go now! 516 00:30:35,759 --> 00:30:36,599 - No! 517 00:30:45,359 --> 00:30:47,039 - It worked, Daphne. 518 00:30:48,079 --> 00:30:48,880 It worked. 519 00:30:57,759 --> 00:30:58,799 - Is he dead? 520 00:31:01,240 --> 00:31:02,079 - No. 521 00:31:03,759 --> 00:31:05,039 No, he's not dead. 522 00:31:25,279 --> 00:31:27,920 You know, Edwin reads music 523 00:31:27,960 --> 00:31:29,599 like you and I might read a book. 524 00:31:36,319 --> 00:31:38,240 He hears the sounds in his head. 525 00:31:40,160 --> 00:31:41,519 Having his music there at the home 526 00:31:41,559 --> 00:31:43,960 should be some consolation to him. 527 00:31:48,319 --> 00:31:50,079 Why don't you come in, darling? 528 00:31:50,119 --> 00:31:52,559 - No, I don't like being here. 529 00:31:53,960 --> 00:31:54,880 - But I wanted you here. 530 00:31:54,920 --> 00:31:56,119 I know it's a little untidy, 531 00:31:56,160 --> 00:31:57,759 but the police have searched it. 532 00:31:59,079 --> 00:32:01,000 Edwin's apartment is exactly the place 533 00:32:01,039 --> 00:32:02,640 for something I have to tell you. 534 00:32:03,680 --> 00:32:05,400 - Yes, I think I know what it is. 535 00:32:06,920 --> 00:32:10,079 You wanna tell me that you don't think the attacks are over, 536 00:32:10,119 --> 00:32:12,720 and that they may be after me. 537 00:32:14,720 --> 00:32:16,079 - Who told you that? 538 00:32:16,119 --> 00:32:16,400 - Dave. 539 00:32:18,279 --> 00:32:20,319 - Dave is always popping up, isn't he? 540 00:32:20,359 --> 00:32:21,880 On the campus, in the wood. 541 00:32:23,240 --> 00:32:26,319 - He said you told him the night you caught Edwin. 542 00:32:26,359 --> 00:32:27,680 - I reminded them all 543 00:32:29,000 --> 00:32:31,319 that some crimes come in waves, 544 00:32:31,359 --> 00:32:32,720 as if they're contagious. 545 00:32:37,680 --> 00:32:40,920 A ceremonial knife, blood sacrifices, 546 00:32:40,960 --> 00:32:42,559 that appeals to some mentalities. 547 00:32:43,440 --> 00:32:45,079 But this may have spread already 548 00:32:45,119 --> 00:32:47,519 in the town, on the campus. 549 00:32:49,039 --> 00:32:51,960 - You mean you think he may have associates or imitators? 550 00:32:52,000 --> 00:32:56,319 - Men with the same ideas as Edwin, the same objectives. 551 00:32:56,359 --> 00:32:57,720 - Who, who do you think? 552 00:32:57,759 --> 00:32:59,319 - I don't know. 553 00:32:59,359 --> 00:33:01,599 I wouldn't wanna point a finger at anyone, 554 00:33:01,640 --> 00:33:04,599 but Daphne, look around this room. 555 00:33:05,720 --> 00:33:07,799 You remember how you felt about Edwin? 556 00:33:07,839 --> 00:33:09,240 His music, his charm? 557 00:33:10,400 --> 00:33:12,319 And yet in his heart he hated all women. 558 00:33:13,880 --> 00:33:16,960 He would have strangled you and sliced you with that knife. 559 00:33:18,519 --> 00:33:19,039 Daphne, you mustn't trust anybody. 560 00:33:19,079 --> 00:33:21,279 Dave, not anyone. 561 00:33:26,200 --> 00:33:29,400 Well, I'll take the music to Edwin. 562 00:33:31,079 --> 00:33:32,920 He and I were very close friends, you know? 563 00:33:33,920 --> 00:33:34,720 Poor soul. 564 00:34:12,760 --> 00:34:13,599 Hello Edwin. 565 00:34:16,199 --> 00:34:17,239 How are you? 566 00:34:23,360 --> 00:34:25,000 I brought you most of your music. 567 00:34:25,039 --> 00:34:27,679 I thought maybe you'd like to play it 568 00:34:27,719 --> 00:34:28,679 when you feel better. 569 00:34:30,119 --> 00:34:31,679 There's a piano in the lounge. 570 00:34:42,039 --> 00:34:42,920 Tell me. 571 00:34:44,679 --> 00:34:47,440 That time with the girl in the wood, 572 00:34:47,480 --> 00:34:49,320 when Daphne and I interrupted you, 573 00:34:50,599 --> 00:34:52,440 it was all for nothing, wasn't it? 574 00:34:53,239 --> 00:34:54,320 We came too soon. 575 00:34:55,880 --> 00:34:56,920 And you began it wrong. 576 00:34:58,360 --> 00:35:01,400 You tried to take the life without the ceremonial, 577 00:35:01,440 --> 00:35:03,400 so like a poison it stayed with you. 578 00:35:05,800 --> 00:35:07,800 Then you had to try again with Daphne. 579 00:35:18,360 --> 00:35:21,280 Well, I must be going now, Edwin. 580 00:35:22,119 --> 00:35:23,719 I'll come and see you again. 581 00:35:27,159 --> 00:35:28,280 - I know you will. 582 00:35:30,840 --> 00:35:32,440 I'm looking forward to it. 583 00:35:50,199 --> 00:35:53,760 - Are you going to be roaming around again tonight? 584 00:35:53,800 --> 00:35:57,000 - I have some more clues I wanna follow up. 585 00:35:57,039 --> 00:36:00,000 - Harold, why don't you leave this up to the police? 586 00:36:00,039 --> 00:36:01,800 - I have to continue on my own. 587 00:36:03,679 --> 00:36:06,800 I've been studying Edwin's analysis. 588 00:36:07,639 --> 00:36:09,119 Digging into his mind. 589 00:36:10,519 --> 00:36:13,960 And here is the smell of blood still, it's fascinating. 590 00:36:16,320 --> 00:36:19,760 His ideas go far back into time, they run deep. 591 00:36:21,159 --> 00:36:25,719 And he's not so non-sane as one might think. 592 00:36:29,840 --> 00:36:31,800 Will you have dinner with me tonight? 593 00:36:32,639 --> 00:36:34,159 - No, I can't. 594 00:36:34,199 --> 00:36:37,000 I have a special class tonight, added biochemistry. 595 00:36:37,039 --> 00:36:41,559 - Oh yes, that's the one that Dave teaches, isn't it? 596 00:36:41,599 --> 00:36:42,800 A small class. 597 00:36:42,840 --> 00:36:44,840 And afterwards I suppose he'll ask you 598 00:36:44,880 --> 00:36:46,800 to have dinner with him or something. 599 00:36:48,440 --> 00:36:49,320 Don't go, Daphne. 600 00:36:50,599 --> 00:36:50,880 Don't go. 601 00:36:52,800 --> 00:36:54,800 - Darling, what's gotten into you? 602 00:36:54,840 --> 00:36:57,199 - What's gotten into everyone. 603 00:36:57,239 --> 00:36:59,000 Me, you, Dave. 604 00:37:00,760 --> 00:37:02,039 What got into Edwin. 605 00:37:04,239 --> 00:37:05,039 We'll never know. 606 00:37:05,599 --> 00:37:07,920 - You poor dear. 607 00:37:10,039 --> 00:37:11,400 You're worn out. 608 00:37:13,199 --> 00:37:15,400 It's this terrible business with Edwin. 609 00:37:16,760 --> 00:37:19,760 Standing guard over me and working half the day 610 00:37:19,800 --> 00:37:23,400 and hunting heaven knows what half the night. 611 00:37:24,840 --> 00:37:26,760 What if I were to go away? 612 00:37:26,800 --> 00:37:28,400 I'd be sure nobody ever found out where. 613 00:37:28,440 --> 00:37:29,480 - No, no, don't do that. 614 00:37:32,599 --> 00:37:34,000 No, don't go. 615 00:37:35,679 --> 00:37:36,800 Specially don't go now. 616 00:37:36,840 --> 00:37:38,800 - Darling, why don't you lie down and rest? 617 00:37:38,840 --> 00:37:40,400 - I have some things I'd better do. 618 00:37:40,440 --> 00:37:41,280 - Harold. 619 00:37:42,639 --> 00:37:44,039 I'm sorry about dinner. 620 00:37:47,400 --> 00:37:48,199 - It's all right. 621 00:37:49,760 --> 00:37:51,280 You have a good time with Dave. 622 00:38:20,159 --> 00:38:22,360 - Did you have dinner this evening? 623 00:38:22,400 --> 00:38:23,360 - No, not really. 624 00:38:24,559 --> 00:38:26,800 - How about coffee and something with me? 625 00:38:26,840 --> 00:38:29,360 - No thank you, I'm going straight home. 626 00:38:29,400 --> 00:38:30,199 - Harold waiting? 627 00:38:33,239 --> 00:38:34,840 I've begun to wonder whether all his talk 628 00:38:34,880 --> 00:38:37,000 about you being in danger is imagination. 629 00:38:39,039 --> 00:38:40,719 - He was right about Edwin. 630 00:38:42,199 --> 00:38:43,159 - He was, wasn't he? 631 00:38:44,639 --> 00:38:48,840 You know, a man like Edwin never realizes 632 00:38:48,880 --> 00:38:51,400 he's committing an abominable crime. 633 00:38:51,440 --> 00:38:54,199 He's merely yielding to an urge. 634 00:38:56,199 --> 00:39:00,320 Such men worship dark and nameless gods. 635 00:39:00,360 --> 00:39:01,559 They act out the fantasies 636 00:39:01,599 --> 00:39:03,320 that obsess their unbalanced minds. 637 00:39:05,159 --> 00:39:08,119 - You really can't blame somebody like Edwin. 638 00:39:08,159 --> 00:39:10,400 - That doesn't make them any less dangerous. 639 00:39:12,039 --> 00:39:15,159 - That's exactly why Harold is so absorbed in this. 640 00:39:15,199 --> 00:39:17,679 - Yes, deeply. 641 00:39:17,719 --> 00:39:20,199 It absorbs him when he should be absorbed in you. 642 00:39:21,360 --> 00:39:23,039 - Harold has been working night and day 643 00:39:23,079 --> 00:39:25,400 trying to prevent anything else from happening. 644 00:39:25,440 --> 00:39:27,400 To me, or to anyone else. 645 00:39:29,440 --> 00:39:30,960 - Daphne, I'm gonna say this. 646 00:39:32,360 --> 00:39:34,960 I think there's a lot of pretense about you and Harold. 647 00:39:36,039 --> 00:39:38,000 There always has been, hasn't there? 648 00:39:39,440 --> 00:39:41,400 You're not really in love. 649 00:39:41,440 --> 00:39:43,000 That's what I mean by pretense. 650 00:39:44,199 --> 00:39:45,599 Harold may be in love with you in his way, 651 00:39:45,639 --> 00:39:47,079 but you're not. 652 00:39:48,199 --> 00:39:50,519 - How dare you say such a thing to me? 653 00:39:50,559 --> 00:39:52,360 - You're ducking away from the truth. 654 00:39:52,400 --> 00:39:54,000 - I'm very fond of Harold. 655 00:39:54,039 --> 00:39:56,000 I think I may owe him my life. 656 00:39:56,039 --> 00:39:58,599 He certainly deserves my loyalty. 657 00:39:58,639 --> 00:39:59,480 - That's a poor substitute for love. 658 00:40:01,719 --> 00:40:03,599 - Are you jealous of Harold? 659 00:40:03,639 --> 00:40:04,719 - No. 660 00:40:05,679 --> 00:40:06,880 But he is of me. 661 00:40:07,840 --> 00:40:10,280 - Good night, Dave. 662 00:40:12,320 --> 00:40:13,360 - Good night. 663 00:40:57,519 --> 00:40:59,039 - Oh Daphne. - Hello, darling. 664 00:40:59,079 --> 00:41:00,079 I saw your light. 665 00:41:02,880 --> 00:41:05,800 - Well, you know, I never realized 666 00:41:05,840 --> 00:41:07,440 how beautiful you look in white. 667 00:41:09,239 --> 00:41:10,360 You look like a bride. 668 00:41:12,239 --> 00:41:13,119 Hmm. 669 00:41:15,679 --> 00:41:17,559 You must have come straight down here. 670 00:41:17,599 --> 00:41:19,280 - Yes, I did. 671 00:41:19,320 --> 00:41:20,840 - Sit down, darling, sit down. 672 00:41:23,440 --> 00:41:24,719 I wanna celebrate. 673 00:41:28,039 --> 00:41:29,880 I made my mind up about something. 674 00:41:31,360 --> 00:41:36,400 Oh, this is wine that I keep for very special occasions. 675 00:41:37,639 --> 00:41:39,679 Faculty birthdays. 676 00:41:47,840 --> 00:41:49,400 It's wonderful the way you just walked in here. 677 00:41:49,440 --> 00:41:51,000 I never expected that. 678 00:41:52,119 --> 00:41:54,000 - Yes, I'd just been talking with Dave. 679 00:41:55,440 --> 00:41:56,559 - I'll always remember you 680 00:41:56,599 --> 00:41:58,719 as you are in this moment, darling. 681 00:41:59,840 --> 00:42:02,000 Smiling at me across a glass of wine. 682 00:42:04,679 --> 00:42:06,000 Cheers. 683 00:42:06,039 --> 00:42:11,159 - Cheers. 684 00:42:12,000 --> 00:42:13,920 - You came from Dave to me. 685 00:42:14,719 --> 00:42:16,400 I like that. 686 00:42:16,440 --> 00:42:18,639 Because I have something to tell you. 687 00:42:18,679 --> 00:42:19,800 - About Dave? 688 00:42:20,599 --> 00:42:20,880 - No. 689 00:42:22,599 --> 00:42:24,519 No, I know how you feel about him. 690 00:42:24,559 --> 00:42:26,559 I'm not blind, you know? 691 00:42:26,599 --> 00:42:29,239 - Oh, Harold. 692 00:42:29,280 --> 00:42:30,519 If you're jealous of Dave, 693 00:42:30,559 --> 00:42:32,920 I can assure it's quite without reason. 694 00:42:40,719 --> 00:42:44,679 - Without reason you say? 695 00:42:44,719 --> 00:42:46,079 Without reason. 696 00:42:47,440 --> 00:42:50,800 No, that isn't what I wanted to talk to you about. 697 00:42:52,320 --> 00:42:53,400 There's something else. 698 00:42:54,559 --> 00:42:56,400 And this is the perfect place to do it. 699 00:42:58,119 --> 00:43:00,800 - You said you'd made up your mind about something. 700 00:43:02,800 --> 00:43:03,880 - Yes, my darling. 701 00:43:08,559 --> 00:43:10,039 I have. 702 00:43:10,079 --> 00:43:12,159 And we won't be interrupted here. 703 00:43:12,199 --> 00:43:15,199 Now I don't want you to be frightened by what I have to say. 704 00:43:16,840 --> 00:43:19,239 And run away as you did with Edwin. 705 00:43:19,280 --> 00:43:21,239 - But he intended to. 706 00:43:22,840 --> 00:43:25,719 - Edwin killed those women in hatred and revenge. 707 00:43:27,440 --> 00:43:28,800 But I've decided tonight 708 00:43:30,639 --> 00:43:33,320 to make you completely my own for love. 709 00:43:35,679 --> 00:43:38,960 In the full aesthetic moment 710 00:43:41,760 --> 00:43:43,719 of final sacrifice. 711 00:44:05,840 --> 00:44:10,880 Pain is only a secret name for pleasure, my darling. 712 00:44:13,840 --> 00:44:16,400 And there can be no true sacrifice, 713 00:44:17,719 --> 00:44:19,239 no complete feeling of love, 714 00:44:24,960 --> 00:44:26,320 unless the victim dies. 715 00:44:50,159 --> 00:44:51,400 - Dave! 716 00:44:51,440 --> 00:44:52,320 Dave, Dave! 717 00:44:53,280 --> 00:44:54,159 Dave! 718 00:45:31,559 --> 00:45:34,360 - You're mine, Daphne. 719 00:45:36,840 --> 00:45:38,119 No one else's. 720 00:45:39,519 --> 00:45:41,360 Just mine. 721 00:46:04,119 --> 00:46:05,400 - No, help, help! 722 00:46:06,800 --> 00:46:07,880 Help, help! 723 00:46:55,760 --> 00:46:58,079 - He really caught this contagion, 724 00:46:58,119 --> 00:47:00,440 this spirit of killing from Edwin. 725 00:47:02,440 --> 00:47:05,639 A strange and ancient illusion that by blood sacrifice 726 00:47:05,679 --> 00:47:07,760 you can reach a more intense communion. 727 00:47:09,320 --> 00:47:10,880 Jealously unbalanced his mind. 728 00:47:12,599 --> 00:47:13,800 But you're safe now. 729 00:47:15,239 --> 00:47:16,280 - Harold is here. 730 00:47:19,440 --> 00:47:20,480 I knew he would be. 731 00:47:21,719 --> 00:47:24,199 I've been looking forward to it. 732 00:47:31,000 --> 00:47:34,480 Now there is just time enough for my escape act. 733 00:47:51,119 --> 00:47:51,960 - Good night. 53211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.