Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,160 --> 00:00:25,600
- Good evening, ladies and
gentlemen,
2
00:00:25,640 --> 00:00:29,079
and welcome to "The
Alfred Hitchcock Hour."
3
00:00:29,120 --> 00:00:32,000
I trust you would excuse
my startled expression,
4
00:00:32,039 --> 00:00:36,439
but this is what I just
pulled out of my hat.
5
00:00:36,479 --> 00:00:39,479
It's rather a shock when
one is expecting a rabbit.
6
00:00:39,520 --> 00:00:43,280
However, I suppose it isn't
as traumatic as it would be
7
00:00:43,320 --> 00:00:46,320
if I were expecting
her and got the rabbit.
8
00:00:46,359 --> 00:00:49,079
Since my hand is not quicker
than the eye,
9
00:00:49,119 --> 00:00:50,799
I think she will be quite useful
10
00:00:50,840 --> 00:00:52,799
in diverting your attention.
11
00:00:52,840 --> 00:00:56,600
This evening I shall attempt
several feats of legerdemain.
12
00:00:56,640 --> 00:01:01,119
One is to make an hour disappear
without you realizing it.
13
00:01:01,159 --> 00:01:06,879
That will not be easy
considering this first minute.
14
00:03:34,680 --> 00:03:36,000
- Oh!
15
00:03:36,039 --> 00:03:36,919
- Daphne.
16
00:03:38,159 --> 00:03:39,080
Did I startle you, my dear?
17
00:03:39,120 --> 00:03:39,960
- Yes.
18
00:03:41,159 --> 00:03:42,080
- Where's your young man,
Harold?
19
00:03:42,120 --> 00:03:44,759
- Oh, he had a department
meeting.
20
00:03:44,800 --> 00:03:47,240
I waited but then I came on.
21
00:03:47,280 --> 00:03:49,439
- You walked from the
campus through the wood?
22
00:03:49,479 --> 00:03:50,479
- Yes.
23
00:03:50,520 --> 00:03:52,080
- You must have pretty good
nerves.
24
00:03:52,120 --> 00:03:54,680
- Dr. MacFarlane, I think
somebody followed me.
25
00:03:54,719 --> 00:03:56,240
- Are you sure?
- Yes.
26
00:03:56,280 --> 00:03:59,479
I saw branches and bushes
moving.
27
00:03:59,520 --> 00:04:01,759
- That must have
been the wind, my dear.
28
00:04:01,800 --> 00:04:03,159
Come on in.
29
00:04:03,199 --> 00:04:05,719
Oh, please don't say anything
inside.
30
00:04:05,759 --> 00:04:06,960
My wife gets hysterical.
31
00:04:07,000 --> 00:04:09,039
There's been too much talk
already.
32
00:04:09,080 --> 00:04:11,400
Come on.
- Yes, of course.
33
00:04:11,439 --> 00:04:13,919
- You'll very soon learn to
take these department meetings
34
00:04:13,960 --> 00:04:15,400
with greater patience
35
00:04:15,439 --> 00:04:17,160
after you've married Harold
and become a faculty wife.
36
00:04:17,199 --> 00:04:19,959
- Daphne, how nice to see you.
- Oh, hello.
37
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
- How lovely you look.
- Why, thank you.
38
00:04:21,040 --> 00:04:23,079
Hello, Wanda.
- Hello.
39
00:04:23,120 --> 00:04:24,480
- Where's Paul?
40
00:04:24,519 --> 00:04:25,839
- Well, my husband deserted
me on the way over here.
41
00:04:25,879 --> 00:04:27,040
- He's a great bird lover.
42
00:04:27,079 --> 00:04:28,439
- Yes, he jumped out of the car
43
00:04:28,480 --> 00:04:30,560
and ran after a hermit thrush.
44
00:04:30,600 --> 00:04:32,800
- You mean he's in the
woods chasing a bird?
45
00:04:32,839 --> 00:04:34,879
- Yes.
- Oh, that's all it was.
46
00:04:34,920 --> 00:04:36,439
- All what
was?
47
00:04:36,480 --> 00:04:39,079
- Oh, nothing, nothing at all.
48
00:04:39,120 --> 00:04:40,279
- Oh, Edwin.
49
00:04:40,319 --> 00:04:41,160
Come in, Edwin.
50
00:04:41,199 --> 00:04:42,279
You know Edwin Volck,
51
00:04:42,319 --> 00:04:43,319
don't you?
- Yes, of course.
52
00:04:43,360 --> 00:04:45,279
- We've never had anyone so
brilliant
53
00:04:45,319 --> 00:04:47,279
in the music department, have
we, Edwin?
54
00:04:47,319 --> 00:04:49,519
- Oh, I wouldn't say that.
55
00:04:49,560 --> 00:04:52,160
Daphne, it's so nice to see you
again.
56
00:04:52,199 --> 00:04:53,199
How do you do, Wanda?
57
00:04:53,240 --> 00:04:54,319
- I do very well, thank
you.
58
00:04:54,360 --> 00:04:56,480
- Hello Edwin, have a cocktail.
59
00:04:56,519 --> 00:05:01,000
- Thank you.
60
00:05:01,040 --> 00:05:03,000
- Thank you.
- Thank you.
61
00:05:03,040 --> 00:05:05,439
Cheers.
- Cheers.
62
00:05:18,519 --> 00:05:20,879
- Harold.
63
00:05:23,439 --> 00:05:26,600
- Good evening, MacFarlane,
doctor.
64
00:05:26,639 --> 00:05:28,959
That girl deserves a good
spanking.
65
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
- Well, she's your girl, spank
her.
66
00:05:31,040 --> 00:05:31,920
What has she done?
67
00:05:31,959 --> 00:05:32,959
- She walked over here alone,
68
00:05:33,000 --> 00:05:34,279
took the shortcut through the
wood.
69
00:05:34,319 --> 00:05:36,560
- I waited 1/2 hour for you.
70
00:05:36,600 --> 00:05:37,439
I left you a note.
71
00:05:37,480 --> 00:05:38,439
- Yes, I know you did, darling,
72
00:05:38,480 --> 00:05:40,639
but I was still anxious about
you.
73
00:05:40,680 --> 00:05:43,759
Why in heaven's name
did you take a shortcut?
74
00:05:43,800 --> 00:05:45,120
- Did you come through the wood?
75
00:05:45,160 --> 00:05:46,000
- Oh, wild horses couldn't
get me through there.
76
00:05:46,040 --> 00:05:48,399
- You had me worried.
77
00:05:49,480 --> 00:05:51,519
I apologize for charging in like
that,
78
00:05:51,560 --> 00:05:53,079
but the way things are around
here--
79
00:05:53,120 --> 00:05:54,319
- Please, please.
80
00:05:55,480 --> 00:05:56,959
We don't have to talk about it.
81
00:05:59,439 --> 00:06:00,279
- May I?
82
00:06:08,560 --> 00:06:09,279
- Paul.
83
00:06:09,319 --> 00:06:10,079
- Sorry to be late.
84
00:06:10,120 --> 00:06:11,319
- You're not late, Paul.
85
00:06:11,360 --> 00:06:12,839
Help yourself to a drink.
86
00:06:13,920 --> 00:06:14,879
- Thank you.
87
00:06:20,879 --> 00:06:22,639
How are you?
88
00:06:22,680 --> 00:06:23,519
- Fine.
89
00:06:25,639 --> 00:06:28,160
I think we almost met a little
earlier?
90
00:06:28,199 --> 00:06:29,759
- This evening, when?
91
00:06:29,800 --> 00:06:31,560
- Weren't you chasing a bird?
92
00:06:31,600 --> 00:06:32,560
- A hermit thrush.
93
00:06:32,600 --> 00:06:34,079
People don't realize how
beautifully
94
00:06:34,120 --> 00:06:35,680
that bird sings, angelic.
95
00:06:35,720 --> 00:06:38,319
- I thought someone was
chasing me through the woods.
96
00:06:38,360 --> 00:06:40,480
I took the shortcut over from
the campus.
97
00:06:40,519 --> 00:06:42,480
I guess it was you I heard.
98
00:06:42,519 --> 00:06:44,480
- That thrush was in the
trees by the cemetery,
99
00:06:44,519 --> 00:06:46,680
nowhere near the shortcut.
100
00:06:47,560 --> 00:06:48,439
- Oh.
101
00:06:49,519 --> 00:06:51,279
Well.
- So it couldn't have been me.
102
00:06:51,319 --> 00:06:52,519
- No, I suppose not.
103
00:06:53,959 --> 00:06:56,480
Probably just something running
through the undergrowth.
104
00:06:58,759 --> 00:07:00,279
- Probably.
105
00:07:53,240 --> 00:07:54,600
- Good evening.
106
00:07:57,279 --> 00:07:58,279
I'm Dave Fulton.
107
00:07:59,480 --> 00:08:01,600
I've noticed you quite
often on the campus.
108
00:08:01,639 --> 00:08:03,480
You're in med school, aren't
you?
109
00:08:04,639 --> 00:08:05,480
- Yes.
110
00:08:07,079 --> 00:08:10,319
- I asked Dr. MacFarlane to
invite me here
111
00:08:10,360 --> 00:08:11,600
when you were coming.
112
00:08:13,480 --> 00:08:15,519
I was warned you are more
or less engaged to Harold,
113
00:08:15,560 --> 00:08:19,079
but you are allowed to talk
to other men, aren't you?
114
00:08:21,480 --> 00:08:24,079
- As a matter of fact,
Harold is cross with me now.
115
00:08:24,120 --> 00:08:24,959
I walked here through the woods.
116
00:08:28,120 --> 00:08:29,279
- Alone?
- Hmm.
117
00:08:30,319 --> 00:08:32,840
- Were you being brave or
something?
118
00:08:32,879 --> 00:08:35,039
- Oh, well, it's such a long
way the other way around.
119
00:08:35,080 --> 00:08:37,240
And anyway, it wasn't really
dark.
120
00:08:37,279 --> 00:08:37,960
- It wasn't really wise either.
121
00:08:39,279 --> 00:08:42,759
May I tell you, you're much too
attractive
122
00:08:42,799 --> 00:08:43,840
to take such chances.
123
00:08:46,320 --> 00:08:49,360
One of those girls was killed
in that wood, you know?
124
00:08:51,519 --> 00:08:52,200
- I doubt if they'll ever get
him.
125
00:08:52,240 --> 00:08:54,240
There's nothing to go on.
126
00:08:54,279 --> 00:08:55,279
- There may be.
127
00:08:56,759 --> 00:08:58,279
Next time.
128
00:08:58,320 --> 00:09:01,519
- You're so sure there's
going to be a next time.
129
00:09:01,559 --> 00:09:04,480
- Harold believes that the
killer is deranged, a sadist.
130
00:09:04,519 --> 00:09:07,399
- And maybe some body's not
found yet.
131
00:09:07,440 --> 00:09:09,919
- Why should it be deranged?
132
00:09:09,960 --> 00:09:11,159
It could have been a thief.
133
00:09:11,200 --> 00:09:14,840
Perhaps the girl screamed
and he lost his head.
134
00:09:14,879 --> 00:09:17,360
- Edwin, thieves don't use
a knife the way he did.
135
00:09:17,399 --> 00:09:19,639
If you'd only seen the body we
found.
136
00:09:19,679 --> 00:09:20,879
- Terence, please.
137
00:09:20,919 --> 00:09:22,559
Would you not discuss the
details?
138
00:09:22,600 --> 00:09:23,840
- Very well, my dear.
- When my husband and Harold
139
00:09:23,879 --> 00:09:26,240
get together they--
- It's all very horrible.
140
00:09:26,279 --> 00:09:28,480
But that's what makes it
fascinating.
141
00:09:28,519 --> 00:09:30,279
I once knew an awful old man
142
00:09:30,320 --> 00:09:32,000
who had a couple of books on
torture.
143
00:09:32,039 --> 00:09:34,759
Covered in human skin.
144
00:09:36,919 --> 00:09:39,440
- This killer might have cleared
out.
145
00:09:39,480 --> 00:09:42,200
He isn't necessarily a local
man.
146
00:09:42,240 --> 00:09:43,240
- Oh, but I think he is, Edwin.
147
00:09:43,279 --> 00:09:45,320
You may remember that Jack the
Ripper
148
00:09:45,360 --> 00:09:47,480
stuck to one section of London,
149
00:09:47,519 --> 00:09:52,480
and the French bluebeard
Landru stayed in Paris.
150
00:09:52,519 --> 00:09:54,159
Fritz Haarmann.
- Who's he?
151
00:09:54,200 --> 00:09:55,759
I've never heard of him.
152
00:09:55,799 --> 00:09:58,120
- A foul creature in Hannover.
153
00:09:58,159 --> 00:10:01,360
He murdered more than 40
men in his butcher shop.
154
00:10:04,120 --> 00:10:05,480
- Harold, you can't make me
believe
155
00:10:05,519 --> 00:10:06,759
that a college town like
Woodside
156
00:10:06,799 --> 00:10:09,879
would even be likely to
harbor a mass murderer.
157
00:10:09,919 --> 00:10:11,279
- On the contrary.
158
00:10:12,559 --> 00:10:14,720
A college community's
an ideal place for one.
159
00:10:18,759 --> 00:10:20,840
- I agree.
- Yes.
160
00:10:20,879 --> 00:10:23,919
You see, there are a lot of
high-strung individuals here.
161
00:10:25,120 --> 00:10:27,759
Many are frustrated, some very
curious.
162
00:10:27,799 --> 00:10:31,399
Easily apt to be well up on
the literature of murder.
163
00:10:32,840 --> 00:10:35,559
So you couple that with the
power of suggestion and...
164
00:10:35,600 --> 00:10:40,159
Well, you take an intelligent
man
165
00:10:40,200 --> 00:10:42,879
who's even slightly
off-balance, for example.
166
00:10:42,919 --> 00:10:47,679
Say that he's dissatisfied,
he's building up grudges.
167
00:10:47,720 --> 00:10:51,120
Now suppose he's been reading
about these multiple killers.
168
00:10:51,159 --> 00:10:56,080
Haarmann or ,
Gilles de Rais.
169
00:10:56,120 --> 00:10:57,840
He was a man who was very
artistic.
170
00:10:58,919 --> 00:10:59,440
Yeah.
171
00:10:59,480 --> 00:11:00,840
A scholar.
172
00:11:03,240 --> 00:11:04,600
The Marquis de Sade.
173
00:11:04,639 --> 00:11:07,320
- You're pretty well up on
murder yourself, aren't you?
174
00:11:07,360 --> 00:11:09,679
- Or he may be a
specialized kind of madman
175
00:11:09,720 --> 00:11:13,919
who is only occasionally
seized by these compulsions.
176
00:11:15,720 --> 00:11:20,600
He could be someone in
the university atmosphere.
177
00:11:23,519 --> 00:11:25,200
He could easily be one of us.
178
00:11:26,840 --> 00:11:28,679
- Oh now, really, Harold.
179
00:11:28,720 --> 00:11:31,480
Surely that doesn't
include us girls, I hope.
180
00:11:32,559 --> 00:11:34,679
- No, I'm inclined to think it's
a man.
181
00:11:35,559 --> 00:11:37,039
- If you ask why he does this,
182
00:11:37,080 --> 00:11:40,360
I think it's a pathological
distortion of something normal.
183
00:11:40,399 --> 00:11:44,440
Something that's already
there, waiting in all of us.
184
00:11:44,480 --> 00:11:47,279
- Sane, insane, it's
all a matter of balance.
185
00:11:49,080 --> 00:11:50,440
Haven't any of you ever felt
186
00:11:50,480 --> 00:11:52,919
that when you were terribly
tired
187
00:11:52,960 --> 00:11:54,879
or worried sick about something
188
00:11:54,919 --> 00:11:57,799
that keeping your sanity was
like
189
00:11:57,840 --> 00:12:00,440
walking a tightrope stretched
across a great chasm
190
00:12:00,480 --> 00:12:03,120
and that if the slightest thing
went wrong
191
00:12:03,159 --> 00:12:07,840
you'd topple off and never stop
falling?
192
00:12:09,120 --> 00:12:11,919
- Have you ever felt like that,
Harold?
193
00:12:13,440 --> 00:12:15,639
- I think anyone who hasn't
is extremely fortunate.
194
00:12:22,559 --> 00:12:23,919
- You have surgery early
tomorrow morning, don't you?
195
00:12:23,960 --> 00:12:25,759
- Oh yes.
196
00:12:25,799 --> 00:12:29,080
- And he likes to take a
walk before he goes to bed.
197
00:12:29,120 --> 00:12:30,960
- I think it's time we all went
home.
198
00:12:40,240 --> 00:12:42,799
- Hmm, what a marvelous moon.
199
00:12:42,840 --> 00:12:45,279
It's lighter than when
I came through earlier.
200
00:13:04,600 --> 00:13:06,639
You know, I could've sworn
something was following me
201
00:13:06,679 --> 00:13:09,480
when I came through here before
dinner.
202
00:13:09,519 --> 00:13:10,559
I don't know exactly how to
explain it
203
00:13:10,600 --> 00:13:13,480
except that it stopped when I
stopped
204
00:13:13,519 --> 00:13:15,679
and went on when I went on.
205
00:13:15,720 --> 00:13:17,320
When it finally made a rush
towards me,
206
00:13:17,360 --> 00:13:18,399
you should have seen me,
207
00:13:18,440 --> 00:13:20,759
I practically ran the rest of
the way.
208
00:13:20,799 --> 00:13:22,720
- It wasn't some
mischievous child, was it?
209
00:13:22,759 --> 00:13:25,200
- Oh no, no children would be
in here at that time of night.
210
00:13:25,240 --> 00:13:26,679
It was dark and spooky.
211
00:13:28,519 --> 00:13:29,879
- Well, maybe it was a dog.
212
00:13:29,919 --> 00:13:31,200
- Maybe, probably was.
213
00:13:35,960 --> 00:13:37,840
- Oh, you are on edge, aren't
you?
214
00:13:39,000 --> 00:13:40,159
Why in the world didn't you tell
me?
215
00:13:40,200 --> 00:13:41,799
We needn't have come back this
way.
216
00:13:41,840 --> 00:13:43,679
- No, I wanted to come through.
217
00:13:43,720 --> 00:13:46,279
I wanted to come through
with you and feel safe.
218
00:13:46,320 --> 00:13:49,679
Do you know what I mean?
219
00:13:49,720 --> 00:13:51,159
- I know.
220
00:13:59,519 --> 00:14:02,159
Where are you?
221
00:14:06,440 --> 00:14:08,279
Where are you?
222
00:14:23,120 --> 00:14:24,480
He was trying for the heart.
223
00:14:24,519 --> 00:14:26,919
- Give me your top, quickly.
224
00:14:31,480 --> 00:14:32,120
Thank you.
225
00:14:32,159 --> 00:14:33,320
- All right.
226
00:14:34,679 --> 00:14:35,799
She's fainted.
227
00:14:37,320 --> 00:14:38,960
If we hadn't frightened him,
he might have killed her.
228
00:14:44,799 --> 00:14:46,279
Maybe it was you he was after.
229
00:14:48,519 --> 00:14:52,720
If she was only a
substitute, he may try again.
230
00:15:07,879 --> 00:15:09,320
- If the woman hadn't
had immediate attention,
231
00:15:09,360 --> 00:15:10,759
she'd have bled to death.
232
00:15:10,799 --> 00:15:12,840
But you were doing very
well when I came along.
233
00:15:12,879 --> 00:15:14,679
- Got lucky you heard her
scream.
234
00:15:14,720 --> 00:15:16,399
- Well, I usually take
a walk the last thing.
235
00:15:16,440 --> 00:15:18,000
I thought the man might still be
there.
236
00:15:18,039 --> 00:15:19,679
- What did she say about the
attack?
237
00:15:19,720 --> 00:15:21,159
- It seems she went out to mail
a letter
238
00:15:21,200 --> 00:15:22,600
and he sprang on her.
239
00:15:22,639 --> 00:15:24,120
She was on the back road, you
know?
240
00:15:24,159 --> 00:15:26,000
Not actually in the wood.
241
00:15:26,039 --> 00:15:27,600
He seemed terribly strong, she
said,
242
00:15:27,639 --> 00:15:28,399
and dragged her in among the
trees.
243
00:15:28,440 --> 00:15:30,919
She couldn't describe him.
244
00:15:30,960 --> 00:15:33,120
She doesn't remember much,
really.
245
00:15:33,159 --> 00:15:34,320
Oh, hello, Harold.
246
00:15:34,360 --> 00:15:35,840
- Hello, Dr. MacFarlane.
- Police say anything?
247
00:15:35,879 --> 00:15:38,600
- Well, no, just that she may
remember more a little later.
248
00:15:38,639 --> 00:15:39,360
- Oh, I doubt if she will.
249
00:15:41,559 --> 00:15:42,759
Look her at the hospital,
Daphne.
250
00:15:42,799 --> 00:15:44,600
She'd like to thank you.
- Yes, of course, I will.
251
00:15:44,639 --> 00:15:46,000
- Bye.
- Goodbye, doctor.
252
00:15:48,120 --> 00:15:50,000
The police still think
that it isn't necessarily
253
00:15:50,039 --> 00:15:51,360
the same man who did the other
killing,
254
00:15:51,399 --> 00:15:54,480
but I said that it had to
be a particular kind of man
255
00:15:54,519 --> 00:15:56,799
in a particular state of mind,
256
00:15:56,840 --> 00:15:58,679
and that they might need
the help of psychologist
257
00:15:58,720 --> 00:16:00,080
in running him down.
258
00:16:00,120 --> 00:16:03,080
Anyway, I told them I'd do
anything I could to help.
259
00:16:03,120 --> 00:16:05,799
- Oh, don't get mixed
up with this, Harold.
260
00:16:05,840 --> 00:16:08,279
- Darling, you know how
interested I am in these things,
261
00:16:08,320 --> 00:16:10,759
these strange twists of the
mind.
262
00:16:10,799 --> 00:16:13,480
That's why I went into
psychology in the first place.
263
00:16:13,519 --> 00:16:15,600
It's a wonderful opportunity
for me to test out
264
00:16:15,639 --> 00:16:17,879
some theories I've had
in abnormal behavior.
265
00:16:19,720 --> 00:16:22,559
The only problem is I'm
going to have to work alone
266
00:16:22,600 --> 00:16:23,919
because the police don't go
along with me.
267
00:16:23,960 --> 00:16:26,919
- I think you should stay out of
it.
268
00:16:26,960 --> 00:16:30,080
- Daphne, you want this
man caught, don't you?
269
00:16:30,120 --> 00:16:32,279
You know I can't forget
that it might have been you
270
00:16:32,320 --> 00:16:33,559
he was following.
271
00:16:33,600 --> 00:16:35,399
- Why would he try to get me?
272
00:16:35,440 --> 00:16:36,679
- I don't know.
273
00:16:37,919 --> 00:16:39,879
But I'm going to make
sure that he never does.
274
00:16:42,399 --> 00:16:43,639
Oh hello, Dave.
275
00:16:43,679 --> 00:16:45,279
- Well, you're always
creeping up
276
00:16:45,320 --> 00:16:46,679
behind me, aren't you?
277
00:16:47,879 --> 00:16:49,159
- I stopped by to see how you
came through
278
00:16:49,200 --> 00:16:50,159
all the excitement.
279
00:16:50,200 --> 00:16:51,480
- Well, I have a lecture to give
out.
280
00:16:51,519 --> 00:16:53,360
I'll call you later for dinner,
darling.
281
00:16:57,440 --> 00:16:59,639
- That was a terrible thing last
night.
282
00:16:59,679 --> 00:17:02,879
If I'd walked home that way,
I might have caught him.
283
00:17:02,919 --> 00:17:05,720
- I thought you rode home with
Paul.
284
00:17:05,759 --> 00:17:09,680
- No, I stayed talking
with Mrs. MacFarlane,
285
00:17:09,720 --> 00:17:12,079
then I walked home the long way
around.
286
00:17:12,119 --> 00:17:13,279
- Alone?
287
00:17:13,319 --> 00:17:14,359
At that time of night?
288
00:17:15,559 --> 00:17:17,680
Now why should he walk when he
could ride?
289
00:17:18,599 --> 00:17:20,000
- Do you want me to tell you?
290
00:17:21,519 --> 00:17:25,880
Well, remember how you felt
listening to Edwin at the piano?
291
00:17:27,759 --> 00:17:29,680
That's how I felt after you'd
gone.
292
00:17:31,119 --> 00:17:33,880
I just wanted to walk and think
about you.
293
00:17:38,400 --> 00:17:40,279
- You pay the most curious
compliments.
294
00:17:41,839 --> 00:17:44,880
First you ask Dr. MacFarlane
to invite you to dinner,
295
00:17:44,920 --> 00:17:46,359
then you tell me I'm too
beautiful to be married,
296
00:17:48,359 --> 00:17:49,880
and now the moonlight.
297
00:18:34,480 --> 00:18:34,759
- Daphne.
298
00:18:37,680 --> 00:18:39,480
I didn't know you were out
there.
299
00:18:39,519 --> 00:18:41,680
- Edwin, that was beautiful.
300
00:18:43,519 --> 00:18:45,680
- Stay there, I'll join you.
301
00:18:45,720 --> 00:18:47,200
- Oh no, I can't stay.
302
00:18:49,559 --> 00:18:51,880
That was "The Moonlight
Sonata" you were playing.
303
00:18:51,920 --> 00:18:52,759
- Yes.
304
00:18:54,000 --> 00:18:55,279
I'll play you some of
those French melodies
305
00:18:55,319 --> 00:18:56,880
you seem to like
306
00:18:56,920 --> 00:18:59,039
if you'd care to come in for a
while.
307
00:19:00,119 --> 00:19:02,680
- No, I'm expecting Harold to
call.
308
00:19:03,839 --> 00:19:06,400
- They're old dance tunes,
really.
309
00:19:06,440 --> 00:19:08,200
Do I make them sound sad?
310
00:19:09,279 --> 00:19:10,839
- Yes.
311
00:19:10,880 --> 00:19:12,839
There is a sort of sorrow in
them.
312
00:19:13,640 --> 00:19:17,119
- Not in them.
313
00:19:17,160 --> 00:19:18,079
It's in me.
314
00:19:19,839 --> 00:19:23,400
Music always gives away one's
feelings,
315
00:19:23,440 --> 00:19:25,000
especially loneliness.
316
00:19:26,559 --> 00:19:29,319
That's the universal human
predicament, isn't it?
317
00:19:31,119 --> 00:19:31,960
Loneliness.
318
00:19:33,880 --> 00:19:36,559
- I think in very talented
people like yourself
319
00:19:36,599 --> 00:19:38,960
it helps to create.
320
00:19:41,160 --> 00:19:44,000
Well, I must go, goodbye.
321
00:20:06,640 --> 00:20:07,960
- Hi, it's me.
322
00:20:08,000 --> 00:20:08,960
- Hi.
323
00:20:09,000 --> 00:20:10,720
- Oh.
324
00:20:10,759 --> 00:20:12,480
Oh, am I glad you're still
waiting.
325
00:20:12,519 --> 00:20:13,400
- I thought you were gonna call.
326
00:20:13,440 --> 00:20:14,880
- I know, honey, I'm sorry.
327
00:20:14,920 --> 00:20:16,880
But I had such a hectic day, I
forgot.
328
00:20:16,920 --> 00:20:18,279
- Have you had any dinner?
329
00:20:18,319 --> 00:20:19,920
- I didn't even have time to
eat.
330
00:20:19,960 --> 00:20:21,480
But you know something?
- Here.
331
00:20:21,519 --> 00:20:24,119
- I think I'm finally
making some progress.
332
00:20:24,160 --> 00:20:26,039
Of course the police think I'm
just another crazy professor,
333
00:20:26,079 --> 00:20:28,839
but they don't understand what's
going on.
334
00:20:28,880 --> 00:20:30,319
You remember last night I said
335
00:20:30,359 --> 00:20:33,079
that the killer might be sitting
there at the table with us?
336
00:20:33,880 --> 00:20:36,279
Well, I was right, he was.
337
00:20:36,319 --> 00:20:37,799
You know how I know?
338
00:20:37,839 --> 00:20:39,480
The police went out there and
they searched that whole area
339
00:20:39,519 --> 00:20:42,279
where they found the girl,
nothing.
340
00:20:42,319 --> 00:20:44,279
I went out on my own.
341
00:20:44,319 --> 00:20:45,880
I found a cocktail napkin
342
00:20:45,920 --> 00:20:47,680
with the MacFarlane's name on
it.
343
00:20:47,720 --> 00:20:49,519
- Oh, well, that doesn't mean
anything.
344
00:20:49,559 --> 00:20:51,680
People are at the
MacFarlane's all the time.
345
00:20:51,720 --> 00:20:52,759
Somebody could have dropped it,
346
00:20:52,799 --> 00:20:53,960
or it could have blown there.
347
00:20:54,000 --> 00:20:56,240
- That's what the police
said, but I disagree.
348
00:20:56,279 --> 00:20:59,880
They say that this assault
isn't like the rest of them.
349
00:20:59,920 --> 00:21:02,559
- Darling, we know everybody
at the MacFarlane's.
350
00:21:02,599 --> 00:21:03,880
- Whether we know them or not
351
00:21:03,920 --> 00:21:05,440
hasn't got the slightest bearing
on this.
352
00:21:05,480 --> 00:21:08,440
This killer gets a great
satisfaction
353
00:21:08,480 --> 00:21:10,680
out of terror and destruction,
354
00:21:10,720 --> 00:21:13,039
and as children we have
much the same impulses
355
00:21:13,079 --> 00:21:14,559
but we grow out of them.
356
00:21:14,599 --> 00:21:19,319
Now, either he hasn't, or
they've reoccurred in him.
357
00:21:19,359 --> 00:21:20,240
- How horrible.
358
00:21:20,279 --> 00:21:21,480
- Well, yes, it is horrible.
359
00:21:21,519 --> 00:21:23,200
We're moving in a region of
horror.
360
00:21:24,680 --> 00:21:26,119
The police have got everybody
pinned down.
361
00:21:26,160 --> 00:21:27,839
They're pretty good with that,
you know?
362
00:21:27,880 --> 00:21:31,279
Dr. MacFarlane was out last
night on his nightcap stroll.
363
00:21:31,319 --> 00:21:32,440
Edwin walked home alone.
364
00:21:32,480 --> 00:21:33,599
- I know, and so did Dave.
365
00:21:33,640 --> 00:21:35,079
I had lunch with him today.
366
00:21:35,880 --> 00:21:37,240
- Oh, he did?
- Hmhmm.
367
00:21:38,519 --> 00:21:40,119
- Paul, however, was not.
368
00:21:41,119 --> 00:21:42,640
He jumped out of the car to look
at
369
00:21:42,680 --> 00:21:45,119
a screech owl or something,
I don't know what it was.
370
00:21:46,279 --> 00:21:47,440
Besides, I don't think it would
be Dave
371
00:21:47,480 --> 00:21:48,960
because he's much too normal.
372
00:21:50,680 --> 00:21:53,200
You'd rather have it anybody
but Dave, wouldn't you?
373
00:21:54,200 --> 00:21:55,480
- I'd sooner he never got caught
374
00:21:55,519 --> 00:21:56,799
than to have it be somebody we
know.
375
00:21:56,839 --> 00:21:58,799
- But honey, it is someone we
know.
376
00:21:58,839 --> 00:22:00,799
Now you heard the way that girl
screamed.
377
00:22:00,839 --> 00:22:01,880
I want this fella caught
378
00:22:01,920 --> 00:22:03,039
before he makes you scream like
that.
379
00:22:03,079 --> 00:22:04,240
- He isn't after me.
380
00:22:10,839 --> 00:22:11,680
- Daphne.
381
00:22:13,319 --> 00:22:15,680
I know this man's secret mind.
382
00:22:15,720 --> 00:22:18,640
I've studied these people,
I know how they think.
383
00:22:18,680 --> 00:22:21,279
- It's frightening sometimes
how you know people.
384
00:22:21,319 --> 00:22:22,599
- He watches you.
385
00:22:22,640 --> 00:22:24,359
To him, you're like a living
jewel.
386
00:22:24,400 --> 00:22:27,880
You're perfection, you're
irreplaceable.
387
00:22:27,920 --> 00:22:29,480
And to destroy you would be a
triumph.
388
00:22:29,519 --> 00:22:32,680
Now he followed you but he
didn't get you.
389
00:22:32,720 --> 00:22:34,079
The other woman was just a
substitute,
390
00:22:34,119 --> 00:22:35,759
but he didn't succeed with her
either
391
00:22:35,799 --> 00:22:38,119
so he's going to come
back to his first choice.
392
00:22:39,720 --> 00:22:42,160
We can catch him through
you and only through you.
393
00:22:43,759 --> 00:22:45,039
I want you to be a decoy.
394
00:22:45,079 --> 00:22:47,480
I want you to walk through
the woods again alone.
395
00:22:47,519 --> 00:22:48,680
- No.
396
00:22:48,720 --> 00:22:50,880
- I'll be there, but I'll be out
of sight.
397
00:22:50,920 --> 00:22:52,200
I have a gun.
398
00:22:52,240 --> 00:22:55,000
- How do you know you can
catch him even with a gun?
399
00:22:55,039 --> 00:22:56,160
Use a police decoy,
400
00:22:56,200 --> 00:22:57,680
they have people who
do that sort of thing.
401
00:22:57,720 --> 00:22:59,720
- But it's you he wants,
don't you understand?
402
00:22:59,759 --> 00:23:01,359
It's not going to be any more of
a risk
403
00:23:01,400 --> 00:23:04,079
than you're running right
now, every day, every minute.
404
00:23:04,119 --> 00:23:06,759
- To walk through that woods
again...
405
00:23:06,799 --> 00:23:09,720
I don't know how you could
ask me to do such a thing.
406
00:23:09,759 --> 00:23:12,319
- Daphne, besides protecting
you,
407
00:23:12,359 --> 00:23:14,079
we may save the lives of others.
408
00:23:15,359 --> 00:23:17,279
Now how would you feel if
some morning you woke up
409
00:23:17,319 --> 00:23:19,680
and there was another girl
that'd been strangled and
slashed
410
00:23:19,720 --> 00:23:21,799
when we could have stopped it?
411
00:23:21,839 --> 00:23:23,559
This has to be done at once,
darling,
412
00:23:23,599 --> 00:23:26,079
while this periodic
excitement is still with him.
413
00:23:27,440 --> 00:23:28,880
We could drop into the
MacFarlane's tomorrow night
414
00:23:28,920 --> 00:23:30,839
and I'll let it be known
that we'll be over there
415
00:23:30,880 --> 00:23:32,559
but not what we're going to go.
416
00:23:32,599 --> 00:23:33,680
- Nobody would ever believe
417
00:23:33,720 --> 00:23:36,079
I'd go through that woods again,
not now.
418
00:23:36,119 --> 00:23:37,160
- Yes, he will.
419
00:23:37,200 --> 00:23:39,279
Because that's what he wants to
believe.
420
00:23:39,319 --> 00:23:40,880
And he'll wait until you do.
421
00:23:40,920 --> 00:23:43,200
He'll never stop watching
you, I know this kind of mind.
422
00:23:43,240 --> 00:23:46,319
- I can't, Harold, don't
ask me again, I can't.
423
00:23:49,119 --> 00:23:50,359
- All right.
424
00:23:50,400 --> 00:23:52,160
All right.
425
00:23:52,200 --> 00:23:54,279
We'll talk about it tomorrow.
426
00:23:54,319 --> 00:23:56,039
- I won't change my mind.
427
00:24:52,000 --> 00:24:53,240
Hello, Harold.
428
00:24:53,279 --> 00:24:54,759
Yes, I'm sorry to call
you at this time of night,
429
00:24:54,799 --> 00:24:56,839
but somebody tried to break in
here.
430
00:24:56,880 --> 00:24:59,160
No, no, he climbed a tree.
431
00:24:59,200 --> 00:25:00,799
No, I only got a glimpse of him.
432
00:25:01,680 --> 00:25:03,279
Didn't look like anybody I knew.
433
00:25:05,279 --> 00:25:06,680
No, no, please come over when
it's light,
434
00:25:06,720 --> 00:25:08,680
when you can see for yourself.
435
00:25:09,920 --> 00:25:10,880
Yes, and Harold,
436
00:25:12,839 --> 00:25:15,319
I'll go through that woods
again, whenever you say.
437
00:25:17,759 --> 00:25:18,680
Yes.
438
00:25:21,720 --> 00:25:24,279
- I shall begin my act
immediately following
439
00:25:24,319 --> 00:25:25,279
the station break,
440
00:25:25,319 --> 00:25:30,039
so please hurry back.
441
00:25:30,079 --> 00:25:32,480
I warned you not to stay so
long.
442
00:25:32,519 --> 00:25:35,759
You can hardly expect
rabbits to simply sit around
443
00:25:35,799 --> 00:25:38,039
waiting for a station break to
end.
444
00:25:38,079 --> 00:25:41,039
Now it is time for the
second half of our story.
445
00:25:41,079 --> 00:25:44,960
Perhaps after that there will
be time for a few tricks.
446
00:25:56,920 --> 00:25:58,480
- Well, it's been
a lovely evening, doctor.
447
00:25:58,519 --> 00:25:59,960
I'm afraid we've stayed too
late.
448
00:26:00,000 --> 00:26:01,640
- Not at all,
we're delighted to have you,
449
00:26:01,680 --> 00:26:02,759
and thank you for the reports.
450
00:26:02,799 --> 00:26:04,039
- Can I drive you back?
451
00:26:04,079 --> 00:26:06,680
- Oh no, thank
you, we'd rather walk.
452
00:26:06,720 --> 00:26:07,680
- Well, there's no need
to tell you
453
00:26:07,720 --> 00:26:09,079
to stay clear of the wood.
454
00:26:09,119 --> 00:26:10,000
- Oh, the
police haven't got a thing
455
00:26:10,039 --> 00:26:11,599
on the killer yet, Paul.
456
00:26:11,640 --> 00:26:13,160
But if they got on to you,
457
00:26:13,200 --> 00:26:15,799
a bird lover who's seen at
odd times in odd places,
458
00:26:15,839 --> 00:26:17,279
you'd be a hot suspect.
459
00:26:18,160 --> 00:26:19,400
- iif I were the murderer,
460
00:26:19,440 --> 00:26:22,079
I think I could guarantee
that I'd never be caught.
461
00:26:25,640 --> 00:26:26,759
- When this one's
caught,
462
00:26:26,799 --> 00:26:29,279
you may find that it's only the
beginning.
463
00:26:29,319 --> 00:26:30,599
- Whatever you
mean by that, good night.
464
00:26:30,640 --> 00:26:33,480
Good night, Daphne.
465
00:26:33,519 --> 00:26:35,640
And Harold, look after her.
466
00:26:37,720 --> 00:26:39,359
- Good night,
my dear.
467
00:26:39,400 --> 00:26:40,720
- Good night.
468
00:26:40,759 --> 00:26:42,359
- It's
always a delight to see you.
469
00:26:42,400 --> 00:26:45,920
Good night, Harold.
- Good night, doctor.
470
00:26:58,519 --> 00:27:01,480
All you have to do is keep
walking in a natural pace
471
00:27:01,519 --> 00:27:02,519
like you are now.
472
00:27:02,559 --> 00:27:04,759
- Do you mind if I hope he's not
there?
473
00:27:04,799 --> 00:27:07,079
- Oh but he will be, I
told you he watches you.
474
00:27:07,119 --> 00:27:09,759
He knows you're out
here, he'll be waiting.
475
00:27:09,799 --> 00:27:11,079
- Maybe he'll guess it's a trap.
476
00:27:11,119 --> 00:27:12,079
- I know but he won't believe
that
477
00:27:12,119 --> 00:27:14,279
because he wants you so much.
478
00:27:14,319 --> 00:27:15,880
And then when he sees you he
won't be able to hold back
479
00:27:15,920 --> 00:27:17,880
because it's a compulsion.
480
00:27:17,920 --> 00:27:19,480
I'm going to slip away in a
moment.
481
00:27:19,519 --> 00:27:21,680
- Oh darling, I'm frightened.
482
00:27:21,720 --> 00:27:23,839
Shouldn't we get the help of the
police?
483
00:27:25,200 --> 00:27:28,279
- I tried to, but they don't
go along with my theory.
484
00:27:35,319 --> 00:27:36,960
- You'll keep me in
sight, won't you, darling?
485
00:27:37,000 --> 00:27:38,039
- You won't be able to see me
486
00:27:38,079 --> 00:27:39,880
but I'll be near you all the
time.
487
00:27:39,920 --> 00:27:41,880
- I'm glad there's a moon.
488
00:27:41,920 --> 00:27:43,079
With clouds, though.
489
00:27:48,400 --> 00:27:49,880
My heart is pounding.
490
00:27:51,279 --> 00:27:54,160
You'll come immediately if
I call, won't you, Harold?
491
00:27:54,200 --> 00:27:55,079
Harold?
492
00:29:09,720 --> 00:29:10,000
Who is it?
493
00:29:11,599 --> 00:29:13,440
Who is it?
494
00:29:17,920 --> 00:29:19,720
- Did I frighten you?
495
00:29:19,759 --> 00:29:21,079
- Yes, you did a little.
496
00:29:21,880 --> 00:29:22,920
- Only a little?
497
00:29:24,799 --> 00:29:25,880
That's good.
498
00:29:27,319 --> 00:29:29,559
It seemed to me that I
frightened you quite badly
499
00:29:29,599 --> 00:29:30,519
the other evening.
500
00:29:32,640 --> 00:29:33,960
- The other evening?
501
00:29:34,000 --> 00:29:37,440
- On your way to dinner
at the MacFarlane's.
502
00:29:37,480 --> 00:29:38,400
You began running.
503
00:29:40,960 --> 00:29:42,480
- Why did you follow me then?
504
00:29:45,119 --> 00:29:47,400
- Oh, it's a habit of mine.
505
00:29:48,680 --> 00:29:50,359
There was nothing to be afraid
of.
506
00:29:50,799 --> 00:29:52,440
Not then.
507
00:29:55,400 --> 00:29:59,000
I only wanted you to know
that you were not alone.
508
00:30:05,319 --> 00:30:08,519
You certainly must feel
that you're not alone now.
509
00:30:09,720 --> 00:30:11,039
This will be different.
510
00:30:12,519 --> 00:30:14,519
I'm glad you like my music,
511
00:30:15,640 --> 00:30:18,119
but that's not all there is, you
know?
512
00:30:18,160 --> 00:30:20,279
It's not the best.
513
00:30:20,319 --> 00:30:21,759
No, no.
514
00:30:21,799 --> 00:30:23,559
No, mustn't go now.
515
00:30:25,680 --> 00:30:29,759
You mustn't go now!
516
00:30:35,759 --> 00:30:36,599
- No!
517
00:30:45,359 --> 00:30:47,039
- It worked, Daphne.
518
00:30:48,079 --> 00:30:48,880
It worked.
519
00:30:57,759 --> 00:30:58,799
- Is he dead?
520
00:31:01,240 --> 00:31:02,079
- No.
521
00:31:03,759 --> 00:31:05,039
No, he's not dead.
522
00:31:25,279 --> 00:31:27,920
You know, Edwin reads music
523
00:31:27,960 --> 00:31:29,599
like you and I might read a
book.
524
00:31:36,319 --> 00:31:38,240
He hears the sounds in his head.
525
00:31:40,160 --> 00:31:41,519
Having his music there at the
home
526
00:31:41,559 --> 00:31:43,960
should be some consolation to
him.
527
00:31:48,319 --> 00:31:50,079
Why don't you come in, darling?
528
00:31:50,119 --> 00:31:52,559
- No, I don't like being here.
529
00:31:53,960 --> 00:31:54,880
- But I wanted you here.
530
00:31:54,920 --> 00:31:56,119
I know it's a little untidy,
531
00:31:56,160 --> 00:31:57,759
but the police have searched it.
532
00:31:59,079 --> 00:32:01,000
Edwin's apartment is exactly the
place
533
00:32:01,039 --> 00:32:02,640
for something I have to tell
you.
534
00:32:03,680 --> 00:32:05,400
- Yes, I think I know what it
is.
535
00:32:06,920 --> 00:32:10,079
You wanna tell me that you don't
think the attacks are over,
536
00:32:10,119 --> 00:32:12,720
and that they may be after me.
537
00:32:14,720 --> 00:32:16,079
- Who told you that?
538
00:32:16,119 --> 00:32:16,400
- Dave.
539
00:32:18,279 --> 00:32:20,319
- Dave is always popping up,
isn't he?
540
00:32:20,359 --> 00:32:21,880
On the campus, in the wood.
541
00:32:23,240 --> 00:32:26,319
- He said you told him the
night you caught Edwin.
542
00:32:26,359 --> 00:32:27,680
- I reminded them all
543
00:32:29,000 --> 00:32:31,319
that some crimes come in waves,
544
00:32:31,359 --> 00:32:32,720
as if they're contagious.
545
00:32:37,680 --> 00:32:40,920
A ceremonial knife, blood
sacrifices,
546
00:32:40,960 --> 00:32:42,559
that appeals to some
mentalities.
547
00:32:43,440 --> 00:32:45,079
But this may have spread already
548
00:32:45,119 --> 00:32:47,519
in the town, on the campus.
549
00:32:49,039 --> 00:32:51,960
- You mean you think he may
have associates or imitators?
550
00:32:52,000 --> 00:32:56,319
- Men with the same ideas as
Edwin, the same objectives.
551
00:32:56,359 --> 00:32:57,720
- Who, who do you think?
552
00:32:57,759 --> 00:32:59,319
- I don't know.
553
00:32:59,359 --> 00:33:01,599
I wouldn't wanna point a finger
at anyone,
554
00:33:01,640 --> 00:33:04,599
but Daphne, look around this
room.
555
00:33:05,720 --> 00:33:07,799
You remember how you felt about
Edwin?
556
00:33:07,839 --> 00:33:09,240
His music, his charm?
557
00:33:10,400 --> 00:33:12,319
And yet in his heart he hated
all women.
558
00:33:13,880 --> 00:33:16,960
He would have strangled you
and sliced you with that knife.
559
00:33:18,519 --> 00:33:19,039
Daphne, you mustn't trust
anybody.
560
00:33:19,079 --> 00:33:21,279
Dave, not anyone.
561
00:33:26,200 --> 00:33:29,400
Well, I'll take the music to
Edwin.
562
00:33:31,079 --> 00:33:32,920
He and I were very
close friends, you know?
563
00:33:33,920 --> 00:33:34,720
Poor soul.
564
00:34:12,760 --> 00:34:13,599
Hello Edwin.
565
00:34:16,199 --> 00:34:17,239
How are you?
566
00:34:23,360 --> 00:34:25,000
I brought you most of your
music.
567
00:34:25,039 --> 00:34:27,679
I thought maybe you'd like to
play it
568
00:34:27,719 --> 00:34:28,679
when you feel better.
569
00:34:30,119 --> 00:34:31,679
There's a piano in the lounge.
570
00:34:42,039 --> 00:34:42,920
Tell me.
571
00:34:44,679 --> 00:34:47,440
That time with the girl in the
wood,
572
00:34:47,480 --> 00:34:49,320
when Daphne and I interrupted
you,
573
00:34:50,599 --> 00:34:52,440
it was all for nothing, wasn't
it?
574
00:34:53,239 --> 00:34:54,320
We came too soon.
575
00:34:55,880 --> 00:34:56,920
And you began it wrong.
576
00:34:58,360 --> 00:35:01,400
You tried to take the life
without the ceremonial,
577
00:35:01,440 --> 00:35:03,400
so like a poison it stayed with
you.
578
00:35:05,800 --> 00:35:07,800
Then you had to try again with
Daphne.
579
00:35:18,360 --> 00:35:21,280
Well, I must be going now,
Edwin.
580
00:35:22,119 --> 00:35:23,719
I'll come and see you again.
581
00:35:27,159 --> 00:35:28,280
- I know you will.
582
00:35:30,840 --> 00:35:32,440
I'm looking forward to it.
583
00:35:50,199 --> 00:35:53,760
- Are you going to be
roaming around again tonight?
584
00:35:53,800 --> 00:35:57,000
- I have some more
clues I wanna follow up.
585
00:35:57,039 --> 00:36:00,000
- Harold, why don't you
leave this up to the police?
586
00:36:00,039 --> 00:36:01,800
- I have to continue on my own.
587
00:36:03,679 --> 00:36:06,800
I've been studying Edwin's
analysis.
588
00:36:07,639 --> 00:36:09,119
Digging into his mind.
589
00:36:10,519 --> 00:36:13,960
And here is the smell of
blood still, it's fascinating.
590
00:36:16,320 --> 00:36:19,760
His ideas go far back
into time, they run deep.
591
00:36:21,159 --> 00:36:25,719
And he's not so non-sane
as one might think.
592
00:36:29,840 --> 00:36:31,800
Will you have dinner with me
tonight?
593
00:36:32,639 --> 00:36:34,159
- No, I can't.
594
00:36:34,199 --> 00:36:37,000
I have a special class
tonight, added biochemistry.
595
00:36:37,039 --> 00:36:41,559
- Oh yes, that's the one
that Dave teaches, isn't it?
596
00:36:41,599 --> 00:36:42,800
A small class.
597
00:36:42,840 --> 00:36:44,840
And afterwards I suppose he'll
ask you
598
00:36:44,880 --> 00:36:46,800
to have dinner with him or
something.
599
00:36:48,440 --> 00:36:49,320
Don't go, Daphne.
600
00:36:50,599 --> 00:36:50,880
Don't go.
601
00:36:52,800 --> 00:36:54,800
- Darling, what's gotten into
you?
602
00:36:54,840 --> 00:36:57,199
- What's gotten into everyone.
603
00:36:57,239 --> 00:36:59,000
Me, you, Dave.
604
00:37:00,760 --> 00:37:02,039
What got into Edwin.
605
00:37:04,239 --> 00:37:05,039
We'll never know.
606
00:37:05,599 --> 00:37:07,920
- You poor dear.
607
00:37:10,039 --> 00:37:11,400
You're worn out.
608
00:37:13,199 --> 00:37:15,400
It's this terrible business with
Edwin.
609
00:37:16,760 --> 00:37:19,760
Standing guard over me
and working half the day
610
00:37:19,800 --> 00:37:23,400
and hunting heaven knows
what half the night.
611
00:37:24,840 --> 00:37:26,760
What if I were to go away?
612
00:37:26,800 --> 00:37:28,400
I'd be sure nobody ever found
out where.
613
00:37:28,440 --> 00:37:29,480
- No, no, don't do that.
614
00:37:32,599 --> 00:37:34,000
No, don't go.
615
00:37:35,679 --> 00:37:36,800
Specially don't go now.
616
00:37:36,840 --> 00:37:38,800
- Darling, why don't
you lie down and rest?
617
00:37:38,840 --> 00:37:40,400
- I have some things I'd better
do.
618
00:37:40,440 --> 00:37:41,280
- Harold.
619
00:37:42,639 --> 00:37:44,039
I'm sorry about dinner.
620
00:37:47,400 --> 00:37:48,199
- It's all right.
621
00:37:49,760 --> 00:37:51,280
You have a good time with Dave.
622
00:38:20,159 --> 00:38:22,360
- Did you have dinner this
evening?
623
00:38:22,400 --> 00:38:23,360
- No, not really.
624
00:38:24,559 --> 00:38:26,800
- How about coffee and something
with me?
625
00:38:26,840 --> 00:38:29,360
- No thank you, I'm going
straight home.
626
00:38:29,400 --> 00:38:30,199
- Harold waiting?
627
00:38:33,239 --> 00:38:34,840
I've begun to wonder whether all
his talk
628
00:38:34,880 --> 00:38:37,000
about you being in danger is
imagination.
629
00:38:39,039 --> 00:38:40,719
- He was right about Edwin.
630
00:38:42,199 --> 00:38:43,159
- He was, wasn't he?
631
00:38:44,639 --> 00:38:48,840
You know, a man like Edwin never
realizes
632
00:38:48,880 --> 00:38:51,400
he's committing an abominable
crime.
633
00:38:51,440 --> 00:38:54,199
He's merely yielding to an urge.
634
00:38:56,199 --> 00:39:00,320
Such men worship dark and
nameless gods.
635
00:39:00,360 --> 00:39:01,559
They act out the fantasies
636
00:39:01,599 --> 00:39:03,320
that obsess their unbalanced
minds.
637
00:39:05,159 --> 00:39:08,119
- You really can't blame
somebody like Edwin.
638
00:39:08,159 --> 00:39:10,400
- That doesn't make
them any less dangerous.
639
00:39:12,039 --> 00:39:15,159
- That's exactly why Harold
is so absorbed in this.
640
00:39:15,199 --> 00:39:17,679
- Yes, deeply.
641
00:39:17,719 --> 00:39:20,199
It absorbs him when he
should be absorbed in you.
642
00:39:21,360 --> 00:39:23,039
- Harold has been working night
and day
643
00:39:23,079 --> 00:39:25,400
trying to prevent anything
else from happening.
644
00:39:25,440 --> 00:39:27,400
To me, or to anyone else.
645
00:39:29,440 --> 00:39:30,960
- Daphne, I'm gonna say this.
646
00:39:32,360 --> 00:39:34,960
I think there's a lot of
pretense about you and Harold.
647
00:39:36,039 --> 00:39:38,000
There always has been, hasn't
there?
648
00:39:39,440 --> 00:39:41,400
You're not really in love.
649
00:39:41,440 --> 00:39:43,000
That's what I mean by pretense.
650
00:39:44,199 --> 00:39:45,599
Harold may be in love with you
in his way,
651
00:39:45,639 --> 00:39:47,079
but you're not.
652
00:39:48,199 --> 00:39:50,519
- How dare you say such a thing
to me?
653
00:39:50,559 --> 00:39:52,360
- You're ducking away from the
truth.
654
00:39:52,400 --> 00:39:54,000
- I'm very fond of Harold.
655
00:39:54,039 --> 00:39:56,000
I think I may owe him my life.
656
00:39:56,039 --> 00:39:58,599
He certainly deserves my
loyalty.
657
00:39:58,639 --> 00:39:59,480
- That's a poor substitute for
love.
658
00:40:01,719 --> 00:40:03,599
- Are you jealous of Harold?
659
00:40:03,639 --> 00:40:04,719
- No.
660
00:40:05,679 --> 00:40:06,880
But he is of me.
661
00:40:07,840 --> 00:40:10,280
- Good night, Dave.
662
00:40:12,320 --> 00:40:13,360
- Good night.
663
00:40:57,519 --> 00:40:59,039
- Oh Daphne.
- Hello, darling.
664
00:40:59,079 --> 00:41:00,079
I saw your light.
665
00:41:02,880 --> 00:41:05,800
- Well, you know, I never
realized
666
00:41:05,840 --> 00:41:07,440
how beautiful you look in white.
667
00:41:09,239 --> 00:41:10,360
You look like a bride.
668
00:41:12,239 --> 00:41:13,119
Hmm.
669
00:41:15,679 --> 00:41:17,559
You must have come straight down
here.
670
00:41:17,599 --> 00:41:19,280
- Yes, I did.
671
00:41:19,320 --> 00:41:20,840
- Sit down, darling, sit down.
672
00:41:23,440 --> 00:41:24,719
I wanna celebrate.
673
00:41:28,039 --> 00:41:29,880
I made my mind up about
something.
674
00:41:31,360 --> 00:41:36,400
Oh, this is wine that I keep
for very special occasions.
675
00:41:37,639 --> 00:41:39,679
Faculty birthdays.
676
00:41:47,840 --> 00:41:49,400
It's wonderful the way
you just walked in here.
677
00:41:49,440 --> 00:41:51,000
I never expected that.
678
00:41:52,119 --> 00:41:54,000
- Yes, I'd just been talking
with Dave.
679
00:41:55,440 --> 00:41:56,559
- I'll always remember you
680
00:41:56,599 --> 00:41:58,719
as you are in this moment,
darling.
681
00:41:59,840 --> 00:42:02,000
Smiling at me across a glass of
wine.
682
00:42:04,679 --> 00:42:06,000
Cheers.
683
00:42:06,039 --> 00:42:11,159
- Cheers.
684
00:42:12,000 --> 00:42:13,920
- You came from Dave to me.
685
00:42:14,719 --> 00:42:16,400
I like that.
686
00:42:16,440 --> 00:42:18,639
Because I have something to tell
you.
687
00:42:18,679 --> 00:42:19,800
- About Dave?
688
00:42:20,599 --> 00:42:20,880
- No.
689
00:42:22,599 --> 00:42:24,519
No, I know how you feel about
him.
690
00:42:24,559 --> 00:42:26,559
I'm not blind, you know?
691
00:42:26,599 --> 00:42:29,239
- Oh, Harold.
692
00:42:29,280 --> 00:42:30,519
If you're jealous of Dave,
693
00:42:30,559 --> 00:42:32,920
I can assure it's quite without
reason.
694
00:42:40,719 --> 00:42:44,679
- Without reason you say?
695
00:42:44,719 --> 00:42:46,079
Without reason.
696
00:42:47,440 --> 00:42:50,800
No, that isn't what I
wanted to talk to you about.
697
00:42:52,320 --> 00:42:53,400
There's something else.
698
00:42:54,559 --> 00:42:56,400
And this is the perfect place to
do it.
699
00:42:58,119 --> 00:43:00,800
- You said you'd made up
your mind about something.
700
00:43:02,800 --> 00:43:03,880
- Yes, my darling.
701
00:43:08,559 --> 00:43:10,039
I have.
702
00:43:10,079 --> 00:43:12,159
And we won't be interrupted
here.
703
00:43:12,199 --> 00:43:15,199
Now I don't want you to be
frightened by what I have to
say.
704
00:43:16,840 --> 00:43:19,239
And run away as you did with
Edwin.
705
00:43:19,280 --> 00:43:21,239
- But he intended to.
706
00:43:22,840 --> 00:43:25,719
- Edwin killed those women
in hatred and revenge.
707
00:43:27,440 --> 00:43:28,800
But I've decided tonight
708
00:43:30,639 --> 00:43:33,320
to make you completely my own
for love.
709
00:43:35,679 --> 00:43:38,960
In the full aesthetic moment
710
00:43:41,760 --> 00:43:43,719
of final sacrifice.
711
00:44:05,840 --> 00:44:10,880
Pain is only a secret name
for pleasure, my darling.
712
00:44:13,840 --> 00:44:16,400
And there can be no true
sacrifice,
713
00:44:17,719 --> 00:44:19,239
no complete feeling of love,
714
00:44:24,960 --> 00:44:26,320
unless the victim dies.
715
00:44:50,159 --> 00:44:51,400
- Dave!
716
00:44:51,440 --> 00:44:52,320
Dave, Dave!
717
00:44:53,280 --> 00:44:54,159
Dave!
718
00:45:31,559 --> 00:45:34,360
- You're mine, Daphne.
719
00:45:36,840 --> 00:45:38,119
No one else's.
720
00:45:39,519 --> 00:45:41,360
Just mine.
721
00:46:04,119 --> 00:46:05,400
- No, help, help!
722
00:46:06,800 --> 00:46:07,880
Help, help!
723
00:46:55,760 --> 00:46:58,079
- He really caught this
contagion,
724
00:46:58,119 --> 00:47:00,440
this spirit of killing from
Edwin.
725
00:47:02,440 --> 00:47:05,639
A strange and ancient illusion
that by blood sacrifice
726
00:47:05,679 --> 00:47:07,760
you can reach a more intense
communion.
727
00:47:09,320 --> 00:47:10,880
Jealously unbalanced his mind.
728
00:47:12,599 --> 00:47:13,800
But you're safe now.
729
00:47:15,239 --> 00:47:16,280
- Harold is here.
730
00:47:19,440 --> 00:47:20,480
I knew he would be.
731
00:47:21,719 --> 00:47:24,199
I've been looking forward to it.
732
00:47:31,000 --> 00:47:34,480
Now there is just time
enough for my escape act.
733
00:47:51,119 --> 00:47:51,960
- Good night.
53211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.