All language subtitles for See S01E03_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Chet-chet! 2 00:00:59,518 --> 00:01:00,602 Chet-chet-chet! 3 00:02:20,557 --> 00:02:22,476 Still recognize your melody... 4 00:02:23,810 --> 00:02:26,063 the way your right is heavier than your left. 5 00:02:28,732 --> 00:02:31,151 But now you shift uneasily from foot to foot. 6 00:02:32,402 --> 00:02:34,530 You never used to. You were solid. 7 00:02:35,155 --> 00:02:38,200 Life, experience... 8 00:02:39,493 --> 00:02:41,578 they rock me from side to side. 9 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 Welcome home, Tamacti Jun. 10 00:02:55,926 --> 00:02:57,094 Majesty. 11 00:03:10,858 --> 00:03:12,526 My tour of duty is done. 12 00:03:14,319 --> 00:03:16,363 My commission was for 20 summers. 13 00:03:17,906 --> 00:03:20,158 And those summers have turned to winter. 14 00:03:20,242 --> 00:03:22,077 You brought taxes and tribute? 15 00:03:23,829 --> 00:03:24,955 Yes. 16 00:03:40,804 --> 00:03:43,849 The axles groaned through the mountains. 17 00:03:43,932 --> 00:03:47,686 A hundred carts, God bone, grain, 18 00:03:47,769 --> 00:03:52,357 diamond for axes, axes for wood, slaves. 19 00:03:54,526 --> 00:03:56,320 You're a fine tax collector. 20 00:03:58,947 --> 00:04:00,699 But you're not a finder of witches. 21 00:04:02,367 --> 00:04:04,912 In every village, I interrogated, 22 00:04:07,122 --> 00:04:11,877 presagers would say, "Jerlamarel. No, no, sir. I don't know that name." 23 00:04:12,794 --> 00:04:15,088 I burned all who lied to me. 24 00:04:15,172 --> 00:04:16,339 You spread his name. 25 00:04:16,423 --> 00:04:17,966 In order to find him. 26 00:04:19,009 --> 00:04:20,761 You were a prophet for him? 27 00:04:22,638 --> 00:04:25,140 Gathering people, telling them about his power, 28 00:04:25,224 --> 00:04:27,643 giving them his name, scattering his seeds? 29 00:04:30,896 --> 00:04:32,856 As your Witchfinder general, 30 00:04:33,607 --> 00:04:38,153 I have come to report that I have failed my queen... 31 00:04:39,696 --> 00:04:42,032 and I accept the natural consequence. 32 00:04:42,574 --> 00:04:44,243 But I ask only this: 33 00:04:45,160 --> 00:04:48,872 instead of execution on the altar... 34 00:04:49,998 --> 00:04:54,586 you allow me to take my own life... 35 00:04:55,504 --> 00:04:57,673 in the manner of a warrior. 36 00:04:58,549 --> 00:05:01,051 Your Majesty, the people are rejoicing. 37 00:05:01,468 --> 00:05:04,847 The elders are dividing the spoils. The warehouses are being filled. 38 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 A market for the slaves is put into ropes. 39 00:05:11,019 --> 00:05:13,480 Our most exalted general has returned. 40 00:05:14,314 --> 00:05:15,357 Tamacti Jun? 41 00:05:15,440 --> 00:05:19,069 Yes. It is I, Tamacti Jun... 42 00:05:19,945 --> 00:05:24,366 who have returned with a hundred carts when it should've been a hundred and one. 43 00:05:25,242 --> 00:05:29,872 Your Majesty, his failure to find one man, one heretic, 44 00:05:29,955 --> 00:05:32,958 must be balanced against this sound of hundreds calling his name. 45 00:05:33,041 --> 00:05:35,419 Lord Dune, go to the high altar. 46 00:05:36,503 --> 00:05:38,922 Tell the people to gather. I'll speak to them. 47 00:05:39,798 --> 00:05:41,383 I, too, will rejoice. 48 00:05:48,098 --> 00:05:49,349 Tamacti Jun. 49 00:05:58,734 --> 00:05:59,860 Yes. 50 00:06:03,280 --> 00:06:06,283 In recognition of 20 years' loyal service... 51 00:06:07,868 --> 00:06:09,369 you have my permission... 52 00:06:11,830 --> 00:06:13,373 to take your own life. 53 00:06:17,544 --> 00:06:18,795 Farewell. 54 00:06:57,042 --> 00:06:58,919 Lord Dune, why are you still here? 55 00:07:02,047 --> 00:07:03,841 You could have ordered him to live. 56 00:07:06,301 --> 00:07:09,304 Tamacti Jun understands the nature of his failure better than you. 57 00:07:11,640 --> 00:07:13,851 Outside, they're celebrating their own doom. 58 00:07:14,268 --> 00:07:15,561 One man lost. 59 00:07:15,644 --> 00:07:16,770 No! 60 00:07:19,273 --> 00:07:20,983 Our power lost! 61 00:07:24,236 --> 00:07:28,574 Jerlamarel's a god striding across the world, making more gods, 62 00:07:28,657 --> 00:07:30,492 who will make more gods! 63 00:07:34,496 --> 00:07:36,540 Tamacti Jun knows what is lost. 64 00:07:37,291 --> 00:07:38,417 Go. 65 00:07:41,920 --> 00:07:45,799 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 66 00:07:47,134 --> 00:07:50,846 Come, come. He's over there, under the tree. 67 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 Who's where, under what tree? 68 00:07:56,476 --> 00:07:57,644 Turkeys. 69 00:07:58,187 --> 00:08:01,273 So, you go around and drive them towards me. 70 00:08:02,191 --> 00:08:03,192 Ready? 71 00:08:04,735 --> 00:08:06,111 Hush, Daddy. 72 00:08:06,612 --> 00:08:07,613 Feel. 73 00:08:08,238 --> 00:08:09,406 I made something. 74 00:08:11,533 --> 00:08:12,951 From the books, for hunting. 75 00:08:15,829 --> 00:08:16,997 Listen. 76 00:08:20,209 --> 00:08:22,711 And learn. 77 00:08:32,513 --> 00:08:34,306 -I got it. Come. -What? 78 00:08:35,599 --> 00:08:38,433 I read in one of the books from the box 79 00:08:38,519 --> 00:08:43,565 something very interesting about the people who used to live in America. 80 00:08:44,483 --> 00:08:45,734 What is America? 81 00:08:46,151 --> 00:08:48,987 This is just the beginning, Daddy. I've read so much. 82 00:08:49,863 --> 00:08:51,698 With the right machines and enough power, 83 00:08:51,782 --> 00:08:56,078 we could make weapons much more powerful than what I just used, 84 00:08:56,161 --> 00:08:58,539 to kill a hundred in one hour. 85 00:08:59,248 --> 00:09:01,124 Or they had these bombs-- 86 00:09:01,583 --> 00:09:04,628 Things called "bombs" that could blow up whole cities. 87 00:09:04,711 --> 00:09:07,381 Half your words are book words to me, love, and they mean nothing to me. 88 00:09:07,464 --> 00:09:09,550 Well, what about this turkey? 89 00:09:09,633 --> 00:09:11,051 Turkey means dinner. 90 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 Every day I could go out. 91 00:09:13,595 --> 00:09:16,056 I could get deer, even. 92 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 Just like Jerlamarel. 93 00:09:22,104 --> 00:09:23,355 You say deer. 94 00:09:26,900 --> 00:09:29,111 And how exactly would I explain that to your mother? 95 00:09:29,194 --> 00:09:32,906 That is exactly what Kofun says. Everything we learn, he wants to hide. 96 00:09:35,701 --> 00:09:37,786 You know I enjoy a tasty deer. 97 00:09:38,412 --> 00:09:40,038 I don't even like turkey. 98 00:09:40,747 --> 00:09:43,208 -Makes me sleepy. -I know, Papa. 99 00:10:05,480 --> 00:10:06,648 What are you doing? 100 00:10:07,274 --> 00:10:11,486 I could kill any one of them at any time... 101 00:10:13,197 --> 00:10:14,907 and they wouldn't even know what it was. 102 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 They'd say it is the God Flame's vengeance. 103 00:10:19,203 --> 00:10:20,913 Even though we know 104 00:10:21,455 --> 00:10:25,709 the God Flame is a bunch of gas 93 million miles away... 105 00:10:26,919 --> 00:10:28,837 -burning in outer-- -Stop! 106 00:10:30,005 --> 00:10:32,049 He didn't leave us books so that we can make weapons. 107 00:10:32,132 --> 00:10:35,552 How do you know? Why did he leave us books? What was his reason? 108 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 Explain, Professor. 109 00:10:37,596 --> 00:10:38,597 Stop. 110 00:10:43,227 --> 00:10:44,394 Do you think about it? 111 00:10:44,478 --> 00:10:45,604 Think about what? 112 00:10:46,271 --> 00:10:48,190 What it'll be like when we meet him. 113 00:10:48,649 --> 00:10:50,108 If we meet him. 114 00:10:54,613 --> 00:10:57,741 This will guide us. It's a picture of the world. 115 00:10:58,200 --> 00:11:02,579 Look, I've already worked out where we are. 116 00:11:02,663 --> 00:11:06,667 See, our river flows to this bigger river called Mississippi. 117 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 And then... 118 00:11:09,962 --> 00:11:12,631 this was once a city called Pittsburgh. 119 00:11:12,714 --> 00:11:14,216 -Pittsburgh. -I think it was-- 120 00:11:14,299 --> 00:11:17,135 Industrial town known for the production of steel manufactured goods. 121 00:11:17,219 --> 00:11:18,637 Goddens' History of America. 122 00:11:18,720 --> 00:11:25,060 Our father left us with the knowledge and wisdom from all ages of humanity, 123 00:11:25,143 --> 00:11:28,021 and yet, somehow, Kofun, you make it boring. 124 00:11:28,105 --> 00:11:29,898 "Boring" is bows and arrows. 125 00:11:29,982 --> 00:11:31,733 "Boring" is reading and not doing. 126 00:11:42,244 --> 00:11:44,204 -Chet-chet! -Chet-chet-chet! 127 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 Last night, a baby was born... 128 00:11:49,084 --> 00:11:50,502 to Souter Bax. 129 00:11:52,963 --> 00:11:54,756 But the baby was not whole. 130 00:11:55,799 --> 00:11:58,719 The baby was not formed human. 131 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 Because you witches cursed me! 132 00:12:06,643 --> 00:12:08,270 You should burn them... 133 00:12:10,272 --> 00:12:11,690 not follow them. 134 00:12:13,609 --> 00:12:15,444 What came from her was... 135 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 a devil. 136 00:12:18,155 --> 00:12:19,740 And it's their fault. 137 00:12:19,823 --> 00:12:22,618 The baby was not born that way because of any curse. 138 00:12:23,076 --> 00:12:24,328 God Flame, welcome her. 139 00:12:25,746 --> 00:12:28,624 It was born that way for want of fresh blood. 140 00:12:29,374 --> 00:12:32,419 When so few are together for so long, 141 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 the blood of the tribe thickens. 142 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 We have known through the generations that without new blood, 143 00:12:38,634 --> 00:12:39,927 the monsters would come. 144 00:12:40,594 --> 00:12:43,972 -Simple genetics. DNA clusters-- -Hush, Haniwa. 145 00:12:44,765 --> 00:12:48,185 This baby is a warning to us. 146 00:12:48,852 --> 00:12:50,729 And we should heed that warning. 147 00:12:52,773 --> 00:12:55,609 We need to share ourselves and be shared. 148 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 No. 149 00:12:57,027 --> 00:13:01,323 We must go out again and join the festival, dance away the monsters. 150 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 We have avoided the festivals for a reason. 151 00:13:05,077 --> 00:13:06,995 Out in the world, we are hunted. 152 00:13:07,579 --> 00:13:08,956 Here, we are safe. 153 00:13:10,082 --> 00:13:13,418 Perhaps here, we might be a little smarter about choosing partners. 154 00:13:13,502 --> 00:13:15,838 The need is deep, Baba Voss. 155 00:13:16,421 --> 00:13:19,299 New blood is needed here, and has for a long time. 156 00:13:19,383 --> 00:13:20,843 I said, no. 157 00:13:24,763 --> 00:13:27,474 These people have been held here for so long. 158 00:13:27,891 --> 00:13:30,310 Held here? Held here? 159 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 They have been protected here. 160 00:13:32,437 --> 00:13:34,815 The one does not out-rule the other, 161 00:13:35,482 --> 00:13:38,819 especially since so many of them dispute 162 00:13:38,902 --> 00:13:41,780 whether we are here to protect them from the Witchfinder, 163 00:13:41,864 --> 00:13:44,908 or to protect your children from them. 164 00:13:46,326 --> 00:13:49,204 They have done without medicine while sick. 165 00:13:49,288 --> 00:13:52,416 They have done without trade while wanting. 166 00:13:52,499 --> 00:13:55,043 They have done without. 167 00:13:56,170 --> 00:13:58,714 And if you forbid them from travel... 168 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 they will start leaving on their own. 169 00:14:19,484 --> 00:14:22,237 Our people wandering the countryside on their own. 170 00:14:23,864 --> 00:14:26,283 They'll lead the Witchfinder to us in no time. 171 00:14:27,743 --> 00:14:31,371 Then maybe it's better we have some control over where they wander 172 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 and who they come in contact with. 173 00:14:35,959 --> 00:14:37,586 What do you propose, my love? 174 00:14:42,341 --> 00:14:44,760 I know the way to a festival. 175 00:14:46,720 --> 00:14:53,060 They have some medicine, goods, and new blood. 176 00:14:58,065 --> 00:15:03,153 The only way to protect Haniwa and Kofun is to make sure that this place is secure. 177 00:15:04,613 --> 00:15:08,033 And if that means we have to control where the Alkenny goes... 178 00:15:09,618 --> 00:15:11,286 then that's what we'll do. 179 00:15:49,116 --> 00:15:50,659 I'll be told when it's done? 180 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 Yes, Your Majesty. 181 00:16:14,516 --> 00:16:15,726 It is done? 182 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 News from the Sun Grave, Your Majesty. 183 00:16:21,023 --> 00:16:22,024 News? 184 00:17:00,521 --> 00:17:01,855 Great God Flame, 185 00:17:02,689 --> 00:17:06,068 accept my spark into your flame 186 00:17:06,693 --> 00:17:10,030 and let it rise to meet you. 187 00:17:38,141 --> 00:17:39,434 It's not over. 188 00:17:46,608 --> 00:17:47,943 It's not over. 189 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 We'll be gone for a week. The festival's a few days' walk. 190 00:17:59,621 --> 00:18:01,582 Antia is going, and she's younger than us. 191 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 Haniwa, I am not risking anyone finding out about your gift. 192 00:18:05,043 --> 00:18:07,254 We've kept our secret safe here for 17 summers. 193 00:18:07,337 --> 00:18:08,881 Well, not without suspicion. 194 00:18:08,964 --> 00:18:11,216 We're better at keeping secrets than you know, Mama. 195 00:18:11,300 --> 00:18:12,426 Meaning what? 196 00:18:13,719 --> 00:18:16,221 You are not old enough to share or spread your seeds. 197 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 We don't want to share disgusting seeds. 198 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 Well, then you should be happy to stay. 199 00:18:20,309 --> 00:18:22,686 Why would someone like me want the seed of a blind man? 200 00:18:25,689 --> 00:18:26,773 Come here. 201 00:18:28,442 --> 00:18:29,526 I said, come here. 202 00:18:35,365 --> 00:18:36,992 Why would you speak this way? 203 00:18:38,869 --> 00:18:40,996 I don't know. I'm sorry. 204 00:18:45,209 --> 00:18:47,002 Because I love you all... 205 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 and you all love me, 206 00:18:51,089 --> 00:18:53,634 I ignore certain voices in my head... 207 00:18:54,468 --> 00:18:56,553 because I know you would not lie to me. 208 00:19:14,696 --> 00:19:17,324 By accident of birth, you were given the ability to see. 209 00:19:18,492 --> 00:19:20,994 Do not think you are superior because others cannot. 210 00:19:22,037 --> 00:19:25,541 And keep your book words to yourself, because sometimes those words are wicked. 211 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 Mama, these flowers will rot before I even get there. 212 00:19:39,263 --> 00:19:43,058 These flowers are for you, to smell along the way, 213 00:19:43,141 --> 00:19:46,562 to find the feeling to enter into the dance. 214 00:19:47,229 --> 00:19:48,647 Who says I'll dance? 215 00:19:49,064 --> 00:19:53,151 It's long past time, Bow. Your father and I danced. 216 00:19:53,235 --> 00:19:54,361 Form up. 217 00:19:54,778 --> 00:19:56,530 -Baba? -Love. 218 00:19:56,947 --> 00:19:59,825 Remember, Alkenny, let us be known as "the people of the waterfall." 219 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 Let us not speak of the past. 220 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 Travel well. 221 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 Hey. 222 00:20:54,922 --> 00:20:55,923 Haniwa. 223 00:20:56,632 --> 00:20:57,966 Slow down! 224 00:20:58,050 --> 00:21:00,052 We're upwind. They can't hear us. 225 00:21:01,678 --> 00:21:03,388 I'd like to keep it that way. 226 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 Happy? 227 00:21:14,107 --> 00:21:15,150 Kofun. 228 00:21:16,693 --> 00:21:18,445 We're going to see the world. 229 00:21:39,550 --> 00:21:40,801 What is that? 230 00:21:42,302 --> 00:21:46,181 Maybe this is one of those places the spaceship took off and went to the moon. 231 00:21:47,474 --> 00:21:50,060 Look. Look at that wheel. 232 00:21:50,644 --> 00:21:53,188 I don't remember reading about cars that size. 233 00:21:56,859 --> 00:21:58,694 Come on, before it gets too dark. 234 00:22:27,181 --> 00:22:29,975 Fresh wool. Fine, like silk. 235 00:22:30,058 --> 00:22:32,144 Mesh to mend your clothes. 236 00:22:59,796 --> 00:23:02,716 I am the priest of the God Flame, 237 00:23:03,550 --> 00:23:08,722 brother of the fire, who shapes me like God bone. 238 00:23:09,473 --> 00:23:12,976 Executor of God's will. 239 00:23:13,060 --> 00:23:16,146 We have built this temple of flame. 240 00:23:17,147 --> 00:23:19,650 We have brought witches to burn. 241 00:23:20,609 --> 00:23:24,488 All have been convicted of having the power of light. 242 00:23:24,571 --> 00:23:26,198 A Witchfinder is here. 243 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 Behold-- 244 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 No. This is something different. 245 00:23:29,785 --> 00:23:34,164 ...as we turn the witches of light into heat. 246 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 Please. 247 00:23:40,045 --> 00:23:41,630 They can't even see. 248 00:23:42,256 --> 00:23:44,174 Look at their eyes. 249 00:23:45,008 --> 00:23:46,927 They're being burned for nothing. 250 00:23:47,010 --> 00:23:48,136 -Stop! -Please. 251 00:23:53,058 --> 00:23:54,685 You're wrong! They can't even-- 252 00:24:01,233 --> 00:24:05,988 The Witchfinder has missed us, but his message has traveled. 253 00:24:07,573 --> 00:24:09,116 Made disciples. 254 00:24:30,470 --> 00:24:32,431 The children will never be safe. 255 00:24:34,141 --> 00:24:37,019 The children will be safe at home. 256 00:24:39,396 --> 00:24:41,315 Everyone thinks home is safe... 257 00:24:42,316 --> 00:24:43,525 until it isn't. 258 00:26:17,119 --> 00:26:18,328 Help! 259 00:26:18,412 --> 00:26:19,830 Haniwa! 260 00:26:56,491 --> 00:26:58,035 Strong. 261 00:27:00,829 --> 00:27:02,247 Young. 262 00:27:07,211 --> 00:27:08,462 Healthy... 263 00:27:09,963 --> 00:27:16,011 For once, these sheep are not held behind their fences. 264 00:27:26,813 --> 00:27:27,814 Fethin? 265 00:27:32,319 --> 00:27:33,445 Fethin! 266 00:27:38,534 --> 00:27:39,743 Fethin! 267 00:27:44,122 --> 00:27:48,252 Slavers! Slavers! 268 00:27:48,335 --> 00:27:49,461 What is it? 269 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 There's Slavers! 270 00:27:52,506 --> 00:27:56,927 They took my Fethin! They took my little girl! 271 00:27:58,345 --> 00:27:59,721 Fethin! 272 00:28:02,641 --> 00:28:03,725 Fethin! 273 00:28:05,978 --> 00:28:08,272 They were Slavers! 274 00:28:09,606 --> 00:28:12,985 Mama. Mama, Papa, wake up. It's me. 275 00:28:13,068 --> 00:28:14,403 What are you doing here? 276 00:28:14,987 --> 00:28:16,655 Mama, I think something bad has-- 277 00:28:16,738 --> 00:28:18,156 Where's Kofun? 278 00:28:19,324 --> 00:28:20,701 Where's Kofun? 279 00:28:21,201 --> 00:28:22,327 I think he's... 280 00:28:23,036 --> 00:28:24,454 I think he's been taken. 281 00:28:24,538 --> 00:28:25,581 By whom? 282 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 I think he's been taken by Slavers. 283 00:28:53,358 --> 00:28:54,943 What do you think you're doing? 284 00:28:57,738 --> 00:28:59,114 Why have we stopped? 285 00:28:59,531 --> 00:29:01,617 The boy thought he'd take a break. 286 00:29:09,458 --> 00:29:11,668 -Something's wrong with him. -I'll find out. 287 00:29:11,752 --> 00:29:12,920 No. 288 00:29:14,129 --> 00:29:15,339 I will. 289 00:29:17,257 --> 00:29:19,343 You scream, I will gut you. 290 00:29:21,720 --> 00:29:24,556 Can't you hear her? She's hurt. 291 00:29:25,349 --> 00:29:27,309 She keeps tripping, so I'm tripping. 292 00:29:28,352 --> 00:29:29,561 So, don't trip. 293 00:29:29,645 --> 00:29:31,563 No, please! She's bleeding. 294 00:29:39,905 --> 00:29:41,448 How do you know? 295 00:29:42,908 --> 00:29:44,243 I'm a Scentier. 296 00:29:44,660 --> 00:29:47,746 I can smell the blood. And she's limping. 297 00:29:50,791 --> 00:29:54,503 It is not her foot my customers are interested in. 298 00:29:57,756 --> 00:29:59,341 A bit of spirit. 299 00:30:02,177 --> 00:30:04,680 This one will get a good price. 300 00:30:06,056 --> 00:30:07,182 Move! 301 00:30:19,903 --> 00:30:23,991 There! I see smoke. They follow the Sage Road. 302 00:30:24,074 --> 00:30:25,492 They will stray from it. 303 00:30:25,576 --> 00:30:27,119 For you, but not for me. 304 00:30:27,202 --> 00:30:29,121 They will leave a trail. I will see it. 305 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 -I will gather warriors. We pursue! -There's no time. 306 00:30:34,084 --> 00:30:37,462 Few men will come. I need them back. 307 00:30:38,172 --> 00:30:39,923 Haniwa, lead the way. 308 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 Hemlock. It's theirs. 309 00:31:51,245 --> 00:31:52,329 You certain? 310 00:31:52,412 --> 00:31:53,413 Absolutely. 311 00:31:56,959 --> 00:31:59,294 Mama? Papa? 312 00:32:00,170 --> 00:32:01,547 There's a message here. 313 00:32:02,589 --> 00:32:04,132 Kofun left a message. 314 00:32:06,969 --> 00:32:08,095 What message? 315 00:32:08,178 --> 00:32:09,429 How could he leave a message? 316 00:32:12,057 --> 00:32:14,226 You're just going to have to trust me. 317 00:32:15,477 --> 00:32:19,147 Trust you? What message? 318 00:32:27,781 --> 00:32:30,367 Kofun has written a message, and I can read it. 319 00:32:34,621 --> 00:32:36,832 No. How do you know those words? 320 00:32:39,168 --> 00:32:42,337 How do you know "written" and "read"? 321 00:32:45,340 --> 00:32:47,009 It's knowledge from the box, Mama. 322 00:32:48,468 --> 00:32:49,678 We opened it. 323 00:32:50,345 --> 00:32:52,181 We have learned to read and write. 324 00:32:53,182 --> 00:32:55,184 And we read all the books he left behind. 325 00:32:59,563 --> 00:33:00,606 Who opened it? 326 00:33:03,150 --> 00:33:04,401 I did. 327 00:33:08,864 --> 00:33:10,490 What does the message say? 328 00:33:12,826 --> 00:33:15,204 -Mama, I-- -My son is missing! 329 00:33:15,287 --> 00:33:17,706 I want him back! So, what does it say? 330 00:33:47,444 --> 00:33:48,445 Guards! 331 00:34:07,965 --> 00:34:08,966 Sit! 332 00:34:22,187 --> 00:34:23,397 What's your name? 333 00:34:28,110 --> 00:34:29,610 Kofun. 334 00:34:30,654 --> 00:34:32,114 My name is Fethin. 335 00:34:34,699 --> 00:34:39,746 Did you really think telling the Slavers I was hurt would make them help me? 336 00:34:43,000 --> 00:34:45,293 Okay, you're welcome. 337 00:34:45,878 --> 00:34:48,589 No, I didn't mean it like that. 338 00:34:50,340 --> 00:34:51,675 Thank you. 339 00:35:00,184 --> 00:35:03,270 Careful. Many rocks. Many rocks. 340 00:35:04,563 --> 00:35:05,564 Mama. 341 00:35:06,940 --> 00:35:08,233 I'm good. 342 00:35:08,317 --> 00:35:09,401 Yes. 343 00:35:09,484 --> 00:35:14,406 I see ahead, smoke coming from inside a structure. 344 00:35:14,489 --> 00:35:16,491 -Are the towers made of God bone? -Yes. 345 00:35:16,575 --> 00:35:18,744 It's where they hold the slaves before they sell them. 346 00:35:18,827 --> 00:35:21,288 If I don't get to him now, he'll be sold to the market. 347 00:35:21,371 --> 00:35:22,706 How do you know, Papa? 348 00:35:30,047 --> 00:35:31,423 I know this place... 349 00:35:33,884 --> 00:35:36,345 because my father was a Slaver... 350 00:35:38,472 --> 00:35:40,182 and his father before him. 351 00:35:43,018 --> 00:35:45,771 And for a time, so was I. 352 00:35:52,903 --> 00:35:56,031 It's not as you think, Haniwa. Your father was different. 353 00:35:56,114 --> 00:35:59,117 Do not tell her that. It isn't true. 354 00:36:01,745 --> 00:36:06,416 I was raised to chain and whip 355 00:36:06,500 --> 00:36:09,795 and beat and sell innocent people. 356 00:36:12,756 --> 00:36:14,591 He taught me how to torture. 357 00:36:17,594 --> 00:36:22,808 But I've buried that part of me, that man... 358 00:36:23,851 --> 00:36:26,979 deep down in a hole. 359 00:36:28,355 --> 00:36:30,983 But now I must do something I swore I would never do. 360 00:36:32,192 --> 00:36:33,193 What? 361 00:36:35,529 --> 00:36:36,822 Wake him up. 362 00:36:40,409 --> 00:36:42,661 -Papa, I can go with you. I have my bow. -No. 363 00:36:43,787 --> 00:36:45,163 No, my love. 364 00:36:45,622 --> 00:36:47,666 You must not see what I'll become. 365 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 I will get Kofun back. 366 00:37:52,105 --> 00:37:55,108 I will get mighty God bone for you. 367 00:37:56,735 --> 00:37:58,487 Mighty God bone. 368 00:38:38,694 --> 00:38:39,736 Chet-chet! 369 00:38:42,865 --> 00:38:44,283 What was that? 370 00:39:23,363 --> 00:39:24,781 Close your eyes. 371 00:40:41,108 --> 00:40:42,234 Wech. 372 00:40:47,573 --> 00:40:50,325 The great Baba Voss. 373 00:40:52,578 --> 00:40:54,329 The great coward. 374 00:40:56,498 --> 00:40:57,666 The great... 375 00:40:59,168 --> 00:41:00,377 deserter. 376 00:41:03,672 --> 00:41:06,717 Finally, my day has come. 377 00:41:08,510 --> 00:41:12,055 And I will have your head. 378 00:41:12,598 --> 00:41:14,808 Upokokohua. 379 00:41:14,892 --> 00:41:16,476 Haere Mai! 380 00:41:22,399 --> 00:41:23,525 Pick it up. 381 00:41:25,444 --> 00:41:26,862 Papa, watch out! 382 00:41:38,373 --> 00:41:40,125 Your boy! 383 00:42:50,779 --> 00:42:51,822 No... 384 00:43:03,750 --> 00:43:04,835 Papa. 385 00:43:20,767 --> 00:43:21,810 It's me. 386 00:43:22,561 --> 00:43:23,937 Mama, it's me. 387 00:43:25,189 --> 00:43:26,440 Mama, it's all right. 388 00:43:27,107 --> 00:43:28,734 -Kofun? -It's all right. 389 00:43:29,276 --> 00:43:30,277 Kofun. 390 00:43:30,360 --> 00:43:31,612 Mama, it's all right. 391 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 It's all right. 392 00:43:34,865 --> 00:43:37,034 Haniwa. Haniwa. 393 00:43:37,117 --> 00:43:39,786 I'm here, Mama. We're all here. 394 00:43:42,497 --> 00:43:43,665 I'm sorry. 395 00:43:44,833 --> 00:43:46,210 I'm so sorry. 396 00:43:47,336 --> 00:43:49,254 -I'm sorry about the box. -It's okay. 397 00:43:51,423 --> 00:43:52,591 I'm sorry. 398 00:44:05,270 --> 00:44:06,438 Mama? 399 00:44:37,719 --> 00:44:38,929 -Mag-- -No. 400 00:44:46,854 --> 00:44:47,855 Mama! 401 00:44:48,480 --> 00:44:49,565 No. 402 00:46:03,347 --> 00:46:04,431 Mama? 403 00:46:07,726 --> 00:46:11,104 All we have learned from our books, 404 00:46:12,064 --> 00:46:16,109 and all we have learned from the festival... 405 00:46:17,236 --> 00:46:20,364 all we have learned in 17 summers... 406 00:46:22,866 --> 00:46:24,993 None of it makes me wanna leave here. 407 00:46:28,705 --> 00:46:29,957 And Haniwa? 408 00:46:31,333 --> 00:46:32,501 What of you? 409 00:46:39,383 --> 00:46:40,759 A man is dead. 410 00:46:42,594 --> 00:46:43,929 A bad man... 411 00:46:45,180 --> 00:46:48,392 but still, he's dead. 412 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 I killed him 413 00:46:51,979 --> 00:46:57,317 because I knew I had the power to kill him and not be caught. 414 00:46:59,736 --> 00:47:01,196 All that I've learned... 415 00:47:02,447 --> 00:47:03,907 all that I've read... 416 00:47:04,950 --> 00:47:06,118 all of it... 417 00:47:08,453 --> 00:47:10,873 all of it makes me want to leave here. 418 00:47:13,250 --> 00:47:16,044 But, Mama... 419 00:47:18,297 --> 00:47:20,215 I'm scared of... 420 00:47:21,383 --> 00:47:25,470 what I am and what I can do. 421 00:47:25,554 --> 00:47:30,601 And I just want you to know that I love you, Mama. 422 00:47:32,186 --> 00:47:33,687 And I love you, Papa. 423 00:47:34,771 --> 00:47:38,150 And one day, my big mouth might get me burned. 424 00:47:38,984 --> 00:47:39,985 No. 425 00:47:42,905 --> 00:47:44,156 I already know. 426 00:47:48,702 --> 00:47:49,786 I know. 427 00:47:53,040 --> 00:47:54,291 I know you. 428 00:47:56,335 --> 00:47:57,711 My babies... 429 00:48:01,256 --> 00:48:02,966 Because I knew him. 430 00:48:05,969 --> 00:48:08,764 And it's time I told you about him. 431 00:48:11,058 --> 00:48:12,476 Jerlamarel. 432 00:48:14,770 --> 00:48:16,522 It's time for the truth... 433 00:48:17,940 --> 00:48:19,191 for all of us. 434 00:48:23,445 --> 00:48:25,113 He was a good man. 435 00:48:26,615 --> 00:48:30,035 But sometimes power can consume goodness. 436 00:48:34,414 --> 00:48:35,916 I'll tell you about him. 437 00:48:36,583 --> 00:48:40,128 Baba, go and get Paris. 438 00:48:36,583 --> 00:48:40,128 Baba, go and get Paris. 439 00:48:40,671 --> 00:48:42,214 She should hear this too. 30109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.