All language subtitles for Rong Mao(Pau)English Subtitle131223-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:02,933 We like four generations we've been eating here 2 00:00:11,366 --> 00:00:12,399 You come to Malacca 3 00:00:12,500 --> 00:00:15,733 If you want to eat Dim Sum, walk old street 4 00:00:16,500 --> 00:00:17,766 old teahouse 5 00:00:18,400 --> 00:00:19,666 old teahouse 6 00:00:20,200 --> 00:00:21,333 Eat old Dim Sum 7 00:00:21,333 --> 00:00:22,499 You must come to Rong Mao 8 00:00:22,733 --> 00:00:24,966 Many people pack 50 of them and go to Kuala Lumpur. 9 00:00:25,500 --> 00:00:28,266 Because it's juicy, it's different from others here 10 00:00:28,733 --> 00:00:30,599 Malacca as a historical city 11 00:00:30,866 --> 00:00:33,399 Some historical situations I have seen 12 00:00:33,533 --> 00:00:34,966 Then you understand 13 00:00:34,966 --> 00:00:36,699 In fact, if we go to Rong Mao later 14 00:00:36,700 --> 00:00:39,066 What you want to order first is really the Big Bun (Pork Dai Bao) 15(?) 00:00:44,300 --> 00:00:47,866 So today I have the honor to come to Rongmao and talk to Boss Liew(?) 16 00:00:48,466 --> 00:00:50,133 I'm actually still very curious about Boss Liu 17 00:00:50,200 --> 00:00:50,966 Because when I came in just now 18 00:00:50,966 --> 00:00:51,499 I think 19 00:00:51,500 --> 00:00:55,400 This is what we imagine an old store looks like 20 00:00:55,700 --> 00:00:57,133 How long has this store been in existence? 21 00:00:57,500 --> 00:00:58,600 1947 22 00:00:58,600 --> 00:01:01,366 It was a lively place here in 1947 23 00:01:01,566 --> 00:01:02,733 This is center of the city 24 00:01:02,733 --> 00:01:03,599 That 25 00:01:03,600 --> 00:01:04,066 port is there 26 00:01:04,066 --> 00:01:04,933 The port is still over there 27 00:01:04,933 --> 00:01:06,299 At that time, there was still time to load and unload goods. 28(?) 00:01:06,300 --> 00:01:09,000 Loading and unloading goods (?) 29 00:01:09,466 --> 00:01:10,699 There used to be a Kuli Street here 30 00:01:10,700 --> 00:01:11,400 The one before 31(?) 00:01:11,400 --> 00:01:14,500 For the old players 32 00:01:15,200 --> 00:01:15,266 33 00:01:15,266 --> 00:01:18,399 What kind of Dim Sum did early diners come here to eat? 34 00:01:19,700 --> 00:01:20,733 Stuffing themselves 35(?) 00:01:20,733 --> 00:01:21,899 Big Bun (Pork Dai Bao) 36 00:01:21,900 --> 00:01:22,666 Sold better 37 00:01:22,666 --> 00:01:23,399 Big Bun (Pork Dai Bao) 38 00:01:23,400 --> 00:01:24,566 Big Bun (Pork Dai Bao) and 39 00:01:25,133 --> 00:01:25,699 BBQ Pork Buns(Char Siu Bao) 40 00:01:25,700 --> 00:01:27,066 Red Beans Bun (Dou Sha Bao) 41 00:01:27,066 --> 00:01:27,933 Red Beans Bun (Dou Sha Bao) 42 00:01:27,933 --> 00:01:30,699 So when they come, they take a big bun and a cup of tea 43 00:01:30,700 --> 00:01:31,533 It will still be like this or 44 00:01:31,600 --> 00:01:32,733 Just take it and leave 45 00:01:32,733 --> 00:01:33,366 They had tea? 46 00:01:33,366 --> 00:01:36,533 Yes, it used to be cheaper. Only 1 cent 47 00:01:37,200 --> 00:01:39,133 Add a bowl of tea leaves to that tureen 48 00:01:39,133 --> 00:01:40,466 Then you refill it with water 49 00:01:40,466 --> 00:01:42,099 50 00:01:42,333 --> 00:01:46,199 Just a bowl of tea and a big bun, drink and eat 51 00:01:46,266 --> 00:01:47,699 Then work 52 00:01:47,700 --> 00:01:50,500 Yes hahahaha 53 00:01:50,733 --> 00:01:51,366 a bun 54 00:01:51,366 --> 00:01:52,333 How much was it then? 55 00:01:52,333 --> 00:01:53,599 4 cents. 4 cents 56 00:01:53,600 --> 00:01:55,100 1 cent. 5 cents 57 00:01:55,100 --> 00:01:56,333 Just a breakfast 58 00:02:01,400 --> 00:02:03,466 Imagine that I am a part-time worker 59 00:02:03,466 --> 00:02:04,699 who comes to work early in the morning 60 00:02:04,700 --> 00:02:06,066 Follow the film crew here 61 00:02:06,066 --> 00:02:07,366 I want to eat a bun 62(?) 00:02:07,966 --> 00:02:11,999 Eat a Big Bun (Pork Dai Bao) from Liu Rongmao 63 00:02:12,000 --> 00:02:13,900 Its skin is not too thick 64 00:02:13,900 --> 00:02:15,800 There's a lot of meat and it's very real 65 00:02:16,300 --> 00:02:18,100 Of course when there's a lot of meat and its real, 66 00:02:18,100 --> 00:02:19,066 Add soy sauce to taste 67 00:02:19,066 --> 00:02:21,699 It will be a little salty and sweet 68 00:02:21,800 --> 00:02:25,166 But if you add the taste of ginger 69 00:02:25,166 --> 00:02:26,399 that neutralizes 70 00:02:26,566 --> 00:02:28,599 The whole bun has a very rich taste. 71 00:02:28,600 --> 00:02:29,166 Do you know 72 00:02:29,166 --> 00:02:30,299 I think it's great 73(?) 00:02:30,400 --> 00:02:33,000 That's not through talking with Mr. Liu 74 00:02:33,300 --> 00:02:36,733 Back then they were in the teahouse in Rong Mao 75 00:02:36,733 --> 00:02:39,066 Their best-selling item is actually 76 00:02:39,066 --> 00:02:41,099 It’s really that Big Bun (Pork Dai Bao) 77 00:02:41,400 --> 00:02:44,000 And that Big Bun actually comes with a bowl of tea 78 00:02:44,933 --> 00:02:47,733 Then who worked near the dock 79 00:02:47,733 --> 00:02:49,933 There are also people working around 80 00:02:50,200 --> 00:02:52,066 Maybe it’s just that I got up early in the morning 81 00:02:52,066 --> 00:02:53,533 Catch up early and get hungry 82 00:02:53,533 --> 00:02:56,099 Maybe around 8 or 9 o'clock. Come and have tea quickly. 83 00:02:56,100 --> 00:02:59,100 Eat a thick and plump bun 84 00:02:59,133 --> 00:03:00,999 That might have been him this morning 85 00:03:01,000 --> 00:03:02,600 The most important source of nutrition 86 00:03:02,733 --> 00:03:04,599 Malacca as a historical city 87 00:03:04,866 --> 00:03:07,399 Some historical situations I have seen 88 00:03:07,500 --> 00:03:08,966 Then you understand 89 00:03:08,966 --> 00:03:10,699 In fact, I will go to Rong Mao later 90 00:03:10,700 --> 00:03:13,000 What you want to order first is really the Big Bun (Pork Dai Bao) 91 00:03:13,966 --> 00:03:15,533 I've been in this restaurant 92 00:03:15,533 --> 00:03:16,999 since I was a little girl 93 00:03:17,366 --> 00:03:19,866 because my grandfather brought my father 94 00:03:20,166 --> 00:03:21,533 my father brought me 95 00:03:21,700 --> 00:03:25,100 and now I brought my son. Four generations 96 00:03:25,100 --> 00:03:26,966 we've been eating here. Actually 97 00:03:26,966 --> 00:03:29,099 most of the Dim Sum are very nice 98 00:03:29,200 --> 00:03:30,733 but I like their Big Bun (Pork Dai Bao) 99 00:03:30,733 --> 00:03:33,966 their porridge and Siu Mai 100 00:03:33,966 --> 00:03:37,366 especially this with the mushroom and green tea 101 00:03:37,500 --> 00:03:38,200 you can imagine 102 00:03:38,200 --> 00:03:40,366 This was a city center back then 103 00:03:40,366 --> 00:03:42,166 Malacca’s ancient city area 104 00:03:42,666 --> 00:03:44,133 Outside the business gathering place 105 00:03:44,133 --> 00:03:46,533 There are also many labor friends working there. 106 00:03:46,533 --> 00:03:47,699 The dock is here too 107 00:03:47,800 --> 00:03:49,500 pasar is here too 108 00:03:49,566 --> 00:03:50,999 So people who came here at that time 109 00:03:51,000 --> 00:03:54,300 It’s all 1 cent for a bowl of tea 110 00:03:55,366 --> 00:03:57,566 4 cents for a Big Bun (Pork Dai Bao) 111 00:03:57,700 --> 00:03:59,700 5 cents is such a combination 112 00:03:59,700 --> 00:04:02,600 The combination of big bun and tea 113 00:04:03,300 --> 00:04:04,766 You can imagine in the morning 114 00:04:04,766 --> 00:04:05,766 Maybe get up early to work 115 00:04:05,766 --> 00:04:08,366 Sweated a little 116 00:04:08,466 --> 00:04:09,666 Rather tired 117 00:04:09,666 --> 00:04:11,199 Come here to eat a big bun 118 00:04:11,533 --> 00:04:14,933 Pair it with a pot of tea and then after eating, you can feel also 119 00:04:14,933 --> 00:04:16,499 This big bun provides 120 00:04:16,766 --> 00:04:19,499 This kind of vitality or power that gives you 121 00:04:19,500 --> 00:04:20,700 Then continued working 122 00:04:20,800 --> 00:04:23,900 So it’s such a teahouse culture 123 00:04:23,966 --> 00:04:24,666 such a kind 124 00:04:24,666 --> 00:04:27,699 and our local labor friends 125 00:04:27,700 --> 00:04:30,466 Such a close-knit teahouse 126 00:04:30,466 --> 00:04:32,299 First of all, this teahouse is located in the old street area. 127 00:04:32,500 --> 00:04:34,500 So you do it in such a way 128 00:04:34,500 --> 00:04:36,400 Go and look at this big bun again 129 00:04:37,000 --> 00:04:39,800 You will have an experience of eating 130 00:04:40,200 --> 00:04:41,933 Another taste of eating 131 00:04:41,933 --> 00:04:45,466 It's like coming back into the pass. When you come here 132 00:04:45,466 --> 00:04:48,666 and eat, you feel like you're in an old town 133 00:04:49,266 --> 00:04:51,766 everything is still traditional 134 00:04:51,766 --> 00:04:53,966 I can say. This place captures 135 00:04:53,966 --> 00:04:58,533 the essence of the old town very rare nowadays 136 00:04:58,533 --> 00:05:01,766 Place a very important part being here 137(?) 00:05:01,966 --> 00:05:04,966 and with full (?) and all that here 138 00:05:05,166 --> 00:05:05,866 the old people 139 00:05:05,866 --> 00:05:09,399 actually make a difference to the atmosphere of the whole restaurant also 140 00:05:09,400 --> 00:05:10,000 141 00:05:10,000 --> 00:05:12,766 Many people pack 50 of them and go to Kuala Lumpur. 142 00:05:13,200 --> 00:05:16,000 Because it's juicy, it's different from others here 143 00:05:16,200 --> 00:05:18,533 I walked here by myself when I was in school 144 00:05:18,533 --> 00:05:21,299 At that time, a bun cost RM 1 and I bought 3 145 00:05:21,300 --> 00:05:22,100 Me 146 00:05:22,100 --> 00:05:23,066 147 00:05:23,100 --> 00:05:25,666 My sister and my brother. We ate and went to study 148 00:05:25,666 --> 00:05:26,866 When I came early in the morning 149(?) 00:05:26,866 --> 00:05:29,466 Mr. Liu show me at behind 150 00:05:29,733 --> 00:05:31,399 The stuffing in that bun 151 00:05:31,400 --> 00:05:32,533 He doesn't hide anything either 152 00:05:32,733 --> 00:05:33,399 he told me 153 00:05:33,400 --> 00:05:35,066 What's in my bun 154 00:05:35,100 --> 00:05:36,200 I put pork 155 00:05:36,200 --> 00:05:37,500 I put pork lard 156 00:05:37,500 --> 00:05:39,466 My seasoning is not too complicated either. 157 00:05:39,466 --> 00:05:41,333 Just salt 158 00:05:41,900 --> 00:05:42,700 soy sauce 159 00:05:42,700 --> 00:05:46,366 In the past, his father said that some oyster sauce should be added 160 00:05:46,600 --> 00:05:48,166 Now add some Chinese turnip(bangkuang) 161 00:05:48,533 --> 00:05:49,299 After everything is said 162 00:05:49,300 --> 00:05:49,666 163 00:05:49,666 --> 00:05:52,699 I imagine the taste of that bun should be salty 164 00:05:52,700 --> 00:05:54,533 and slightly sweet 165 00:05:54,800 --> 00:05:57,666 But my hands were greasy just now 166 00:05:57,666 --> 00:05:58,533 When eating a big bun 167 00:05:58,533 --> 00:06:00,699 Suddenly there is a very mysterious smell 168 00:06:00,900 --> 00:06:03,300 Hit my taste buds. It's ginger 169 00:06:05,200 --> 00:06:06,333 I think it's 170 00:06:06,333 --> 00:06:08,766 A very special place about his bun 171 00:06:08,766 --> 00:06:10,466 Few times in a year 172 00:06:11,533 --> 00:06:12,766 Because it belongs to an old store 173 00:06:12,866 --> 00:06:14,533 old store 174 00:06:14,533 --> 00:06:16,366 It's old-fashioned and delicious. It's delicious. 175 00:06:37,700 --> 00:06:39,100 Malacca is a historical city 176 00:06:39,200 --> 00:06:41,266 Then we also know our friends all over the country 177 00:06:41,266 --> 00:06:43,466 eithers from home or abroad like to travel here. 178 00:06:43,800 --> 00:06:45,200 But sometimes we think 179 00:06:45,200 --> 00:06:47,066 What’s the taste of Malacca? 180 00:06:47,066 --> 00:06:49,666 How to appreciate the old taste 181 00:06:50,066 --> 00:06:50,666 it is known that 182 00:06:50,666 --> 00:06:52,466 Everyone has their own food experience 183(?) 00:06:52,566 --> 00:06:54,766 Everyone brings their own delicacies like this 184 00:06:55,666 --> 00:06:56,866 Try some local food 185 00:06:57,066 --> 00:06:57,666 most of the time 186 00:06:57,666 --> 00:06:57,933 Will it 187 00:06:57,933 --> 00:07:01,066 We use our own narrow worldview 188 00:07:01,066 --> 00:07:01,733 It's not good to say this 189 00:07:01,733 --> 00:07:03,799 Don't say that. I will be scolded 190 00:07:03,900 --> 00:07:05,866 Many people will use their own life experience 191 00:07:05,866 --> 00:07:08,333 Or some thoughts on life diet 192 00:07:08,366 --> 00:07:10,266 To judge the quality of a food 193 00:07:10,400 --> 00:07:13,766 Maybe we don’t need to be so hasty in making judgments 194 00:07:14,100 --> 00:07:16,800 Can we became a little more even? 195 00:07:17,300 --> 00:07:19,966 Let’s not talk about whether this food is good or not. 196 00:07:20,066 --> 00:07:21,099 Delicious or not? 197 00:07:21,166 --> 00:07:21,733 but 198 00:07:21,733 --> 00:07:25,399 Take a moment to taste it 199 00:07:25,733 --> 00:07:28,133 Because each place nurtures its own inhabitants 200 00:07:28,300 --> 00:07:31,200 Why is local food cooked like this? 201 00:07:31,200 --> 00:07:33,000 Why do we tend to use 202 00:07:33,000 --> 00:07:34,100 Such a seasoning 203 00:07:34,100 --> 00:07:36,133 Why do we use such a side dish? 204 00:07:36,266 --> 00:07:38,466 Maybe it’s all related to our local culture 205 00:07:38,733 --> 00:07:39,366 food 206 00:07:39,366 --> 00:07:42,466 It is also closely related to the ingredients we obtain nearby. 207 00:07:42,733 --> 00:07:46,166 And if you haven’t tasted it first, 208 00:07:46,533 --> 00:07:48,199 If you judge too quickly 209 00:07:48,200 --> 00:07:51,366 Could it be that you missed the good taste of Malacca? 210 00:07:51,600 --> 00:07:53,000 This chicken feet is not easy to make 211 00:07:53,000 --> 00:07:54,966 Because first you have to fry it 212 00:07:55,300 --> 00:07:56,466 Still need to bask it in the sun 213 00:07:56,466 --> 00:07:58,933 Only then it can have that explosive feeling 214 00:07:59,166 --> 00:07:59,866 Then 215 00:07:59,866 --> 00:08:01,733 Some people use 216 00:08:03,066 --> 00:08:04,366 Sauce to braise 217 00:08:04,566 --> 00:08:05,566 This is after braised 218 00:08:05,566 --> 00:08:06,899 Add more soup 219 00:08:07,000 --> 00:08:08,700 It feels a bit like stew 220 00:08:08,800 --> 00:08:11,566 I tasted a little bit of the medicinal taste 221 00:08:11,566 --> 00:08:12,966 we are from Singapore 222 00:08:12,966 --> 00:08:13,799 Found on Google 223 00:08:13,800 --> 00:08:14,533 because we want to eat 224 00:08:14,533 --> 00:08:16,899 Dim Sum so 225 00:08:17,166 --> 00:08:19,899 When I look for it, it appears first. 226 00:08:19,900 --> 00:08:21,266 It feels like handmade 227 00:08:21,266 --> 00:08:22,366 Many handmade things 228 00:08:22,366 --> 00:08:24,733 Different from Singapore 229 00:08:25,566 --> 00:08:28,099 Normally I try not to eat by dipping sauce first 230 00:08:28,866 --> 00:08:32,333 Eat the original taste of it first 231 00:08:32,366 --> 00:08:34,399 Now popular among us 232 00:08:34,400 --> 00:08:36,500 Just a few friends here 233 00:08:36,500 --> 00:08:37,466 Ordered a lot 234 00:08:37,933 --> 00:08:39,333 Then eat quickly 235 00:08:39,733 --> 00:08:40,966 When you eat quickly 236 00:08:40,966 --> 00:08:41,299 sometimes 237 00:08:41,300 --> 00:08:44,766 You may not be able to taste these Dim Sum yet 238 00:08:45,533 --> 00:08:47,133 Sometimes I walk in the ancient city 239 00:08:47,200 --> 00:08:48,066 Come in in the morning to Rong Mao 240 00:08:48,066 --> 00:08:50,866 Maybe you can consider another way to eat 241 00:08:51,400 --> 00:08:53,133 Of course, you have to eat the buns here first. 242 00:08:53,133 --> 00:08:54,333 This is highly recommended 243 00:08:54,333 --> 00:08:55,966 Normally no one eats like this 244 00:08:56,066 --> 00:08:56,966 Eat a big bun first 245 00:08:56,966 --> 00:08:58,966 But this big bun in Rong Mao 246 00:08:58,966 --> 00:09:03,299 has its own special story and meaning 247 00:09:03,300 --> 00:09:05,100 Arriving at Liu Rong Mao 248 00:09:05,300 --> 00:09:06,533 It must be like what I just did 249 00:09:07,000 --> 00:09:09,400 Just eat that big bun 250 00:09:09,500 --> 00:09:10,366 They call it Pork Dai Bao 251 00:09:10,466 --> 00:09:12,533 You passed it on to your excellent son 252 00:09:12,533 --> 00:09:13,733 I see that he is very dedicated and willing to do it 253 00:09:14,366 --> 00:09:15,066 he is very involved 254 00:09:15,066 --> 00:09:17,733 How did you attract your son? 255 00:09:17,733 --> 00:09:21,733 Let him join in the inheritance of this craft 256 00:09:22,533 --> 00:09:23,366 He has no brothers, he is the only one 257 00:09:23,366 --> 00:09:27,133 Hahaha 258 00:09:27,133 --> 00:09:28,133 Then there is no choice 259 00:09:28,133 --> 00:09:30,599 Some of Mr. Liu’s ingenious ideas 260 00:09:30,700 --> 00:09:31,900 He insists on making it by hand 261 00:09:31,900 --> 00:09:34,000 He insisted on rubbing it with his own hands 262 00:09:34,000 --> 00:09:36,600 Tell me that the skin of steamed buns used to be thicker 263 00:09:36,600 --> 00:09:38,533 And the shape of the bun is relatively large 264 00:09:39,100 --> 00:09:41,466 That was also in line with that era. 265 00:09:41,533 --> 00:09:42,866 nutritional requirements 266 00:09:42,866 --> 00:09:44,166 Breakfast requests 267 00:09:44,166 --> 00:09:45,199 Right, then now 268 00:09:45,200 --> 00:09:48,100 In line with the requirements of diners in the new era 269 00:09:48,100 --> 00:09:50,733 Because the old residents have also moved out 270 00:09:50,733 --> 00:09:51,866 The entire ancient city of Malacca 271 00:09:51,866 --> 00:09:54,499 It's no longer what it used to be. 272 00:09:54,500 --> 00:09:56,766 Whether it is the dock scene 273 00:09:56,766 --> 00:09:58,799 Or the scene of wholesale goods 274 00:09:59,733 --> 00:10:02,399 What's more important is that tourists come here to eat 275 00:10:02,400 --> 00:10:04,900 Then you can never sell such thick buns again 276 00:10:04,900 --> 00:10:05,866 Such a big bun 277 00:10:05,866 --> 00:10:06,999 Everyone feels greasy after eating it 278 00:10:07,000 --> 00:10:07,600 right 279 00:10:07,600 --> 00:10:09,733 So he slightly reduced the shape of the bun 280 00:10:09,933 --> 00:10:11,733 Then make the skin of the buns thinner 281 00:10:12,000 --> 00:10:13,733 Thin it slightly 282 00:10:13,800 --> 00:10:15,966 Therefore, he formed this big bun 283 00:10:16,333 --> 00:10:17,899 It becomes a bit like steamed dumplings filled with minced meat and gravy 284 00:10:18,600 --> 00:10:22,500 Your father is doing this from the beginning 285 00:10:22,500 --> 00:10:23,300 Dim Sum 286 00:10:24,466 --> 00:10:25,766 Then I don't know 287 00:10:25,766 --> 00:10:27,266 he comes from china 288 00:10:27,600 --> 00:10:30,200 they have four brothers 289 00:10:30,533 --> 00:10:31,366 It's in front 290 00:10:31,366 --> 00:10:33,533 There is a medicine shop here 291 00:10:33,533 --> 00:10:35,733 Do it with brothers 292 00:10:36,300 --> 00:10:38,766 do world war II 293 00:10:38,766 --> 00:10:39,899 Just dispersed 294 00:10:40,700 --> 00:10:41,800 Just stopped 295 00:10:42,733 --> 00:10:45,933 Then to 1947 296 00:10:46,866 --> 00:10:48,266 The one in 1946 297 00:10:49,000 --> 00:10:50,800 Rent it from the landlord 298 00:10:52,066 --> 00:10:53,766 That time didn’t make this 299 00:10:53,900 --> 00:10:55,000 can only do some 300 00:10:55,933 --> 00:10:57,533 Sell vegetables 301 00:10:57,666 --> 00:10:59,933 This turned out to be a small grocery store 302 00:10:59,933 --> 00:11:00,766 both sides of it 303 00:11:01,400 --> 00:11:03,300 Is it the kind we are talking about now? 304 00:11:03,300 --> 00:11:05,366 The grocery store also sells fresh food and vegetables. 305 00:11:05,366 --> 00:11:06,166 with friends 306 00:11:06,166 --> 00:11:06,933 with friends 307 continue 00:11:06,933 --> 00:11:07,999 Business together OK 308 00:11:08,066 --> 00:11:08,933 Do it later 309 00:11:09,733 --> 00:11:10,999 Because this area is very lively 310 00:11:11,000 --> 00:11:11,866 The vegetable seller 311 00:11:11,866 --> 00:11:14,566 Selling vegetables 1960s 312 00:11:14,566 --> 00:11:15,999 There's a vegetable market in front, right? 313 00:11:16,000 --> 00:11:18,700 Sell ​​meat and fish 314 00:11:20,500 --> 00:11:22,600 Let me ask you, for example, are you from China 315 00:11:22,933 --> 00:11:23,699 It turns out to be China 316 00:11:23,700 --> 00:11:24,533 where is your ancestral home 317 00:11:24,933 --> 00:11:26,166 It was your father's time 318 00:11:26,166 --> 00:11:26,966 Haifeng 319 00:11:27,266 --> 00:11:28,399 Huizhou Haifeng 320 00:11:28,400 --> 00:11:29,300 Huizhou Haifeng 321(?) 00:11:29,300 --> 00:11:30,533 I heard about this store 322 00:11:31,300 --> 00:11:32,966 Is this the store of a wealthy Baba businessman? 323 00:11:32,966 --> 00:11:34,333 right 324(?) 00:11:34,566 --> 00:11:37,199 He is Chen Wenxiang 325 00:11:37,566 --> 00:11:38,366 Chen Wenxiang 326 00:11:38,400 --> 00:11:39,200 327 00:11:39,600 --> 00:11:40,100 famous 328 00:11:40,100 --> 00:11:41,166 OCBC 329 00:11:41,166 --> 00:11:42,133 director 330 00:11:42,133 --> 00:11:43,333 famous 331 00:11:43,933 --> 00:11:45,166 he lives in Heeren street 332 00:11:45,166 --> 00:11:46,133 333 00:11:47,700 --> 00:11:51,000 But I don’t know how my father recognise him 334 00:11:51,766 --> 00:11:52,599 Just rent from him 335 00:11:53,466 --> 00:11:54,066 RM 60 336 00:11:54,066 --> 00:11:56,399 RM 60 per store 337 00:11:57,933 --> 00:12:00,266 Don’t know how many years 338 00:12:00,266 --> 00:12:01,466 Just increase to RM 100 339 00:12:01,466 --> 00:12:03,133 after that 340 00:12:03,133 --> 00:12:05,766 There is a rent collector for him 341(?) 00:12:05,800 --> 00:12:11,266 Hainanese people just ask both sides 342(?) 00:12:12,566 --> 00:12:14,899 This street in Yantai(?) 343(?) 00:12:15,200 --> 00:12:16,466 Turn to Yantai (?) 344 00:12:16,466 --> 00:12:17,766 That's Hainanese 345 00:12:18,000 --> 00:12:20,866 He specializes in helping people cook 346 00:12:20,966 --> 00:12:22,666 cook outside 347 00:12:23,933 --> 00:12:25,566 Rented. Rent collecting 348(?) 00:12:25,566 --> 00:12:27,366 In our third coastal street(?) 349 00:12:28,300 --> 00:12:31,600 The one opposite the Geographer 350 00:12:33,266 --> 00:12:34,999 He came and asked my dad, do you want to buy it? 351(?) 00:12:35,166 --> 00:12:37,066 Someone wants to buy here 352 00:12:37,066 --> 00:12:38,299 RM 40,000 353 00:12:38,933 --> 00:12:41,499 My dad was stunned when he heard. That was a lot of money 354 00:12:41,500 --> 00:12:43,400 at that time, RM 40,000 was a lot of money. 355(?) 00:12:43,900 --> 00:12:46,300 Later, my father started 356 00:12:46,300 --> 00:12:49,100 eyes can't see clearly 357 00:12:49,266 --> 00:12:49,799 cannot see clearly 358 00:12:49,800 --> 00:12:52,900 So take a tricycle to Heeren Street and meet the owner. 359 00:12:52,900 --> 00:12:55,533 tell him 360 00:12:55,533 --> 00:12:56,733 He's very nice, he asks us to make the offer 361 00:12:56,733 --> 00:12:58,533 Hahaha 362 00:12:58,600 --> 00:12:59,966 interesting 363(?) 00:13:00,200 --> 00:13:02,400 Fortunately he is 364 00:13:02,400 --> 00:13:03,966 Later my dad told him 365 00:13:04,700 --> 00:13:07,666 The rent collector said the house would be sold at RM 40,000. 366 00:13:07,666 --> 00:13:11,333 Where is it possible? We just run a small business like this? 367 00:13:11,333 --> 00:13:12,499 A few cents buns 368 00:13:12,566 --> 00:13:13,499 1 cent tea 369 00:13:13,500 --> 00:13:15,566 He just said go ahead 370 00:13:15,566 --> 00:13:16,366 you make an offer 371 00:13:17,466 --> 00:13:17,866 Like this your dad 372 00:13:17,866 --> 00:13:19,466 Make what offer? 373 00:13:20,266 --> 00:13:21,066 374 00:13:21,666 --> 00:13:24,133 RM 20,000, half of it 375 00:13:24,900 --> 00:13:26,200 Smart, he agreed immediately 376 00:13:26,200 --> 00:13:27,000 He agreed, he agreed 377 00:13:28,466 --> 00:13:32,699 My father didn't have much money at that time either. 378 00:13:32,700 --> 00:13:34,933 then just borrowed it from relatives, so this store 379 00:13:34,933 --> 00:13:35,799 already been bought? 380 00:13:36,766 --> 00:13:39,899 Yes. That time until now. This were also a blessing to descendants now. 381 00:13:40,000 --> 00:13:41,066 And the store is so big 382 00:13:41,266 --> 00:13:42,366 sometimes I am thinking 383 00:13:42,366 --> 00:13:44,799 If you can continue to do it 384 00:13:44,800 --> 00:13:48,133 Of course it’s a blessing for diners 385 00:13:48,466 --> 00:13:51,666 It is also a landmark of our Malacca 386 00:13:51,666 --> 00:13:52,733 a memory 26440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.