All language subtitles for Rage - Film Complet en Français - Action, Drame, Fantastique - FIP.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,520 --> 00:00:35,320 Subtitles by explosiveskull 2 00:01:27,920 --> 00:01:30,520 Last year, I drank some excellent wine 3 00:01:30,520 --> 00:01:32,200 and it was here in this tavern. 4 00:01:32,920 --> 00:01:36,120 The swill that we make is far from excellent, 5 00:01:36,440 --> 00:01:38,360 but we sure are famous for it. 6 00:01:39,520 --> 00:01:40,760 So, what's your name? 7 00:01:41,560 --> 00:01:43,320 You can call me anything, 8 00:01:43,360 --> 00:01:45,280 as long as you're a paying customer. 9 00:01:45,920 --> 00:01:48,360 - And where's Kudim? - Who? 10 00:01:49,120 --> 00:01:51,040 The owner of this tavern. 11 00:01:51,200 --> 00:01:52,120 He was murdered. 12 00:01:53,280 --> 00:01:54,720 Why is that? 13 00:01:54,720 --> 00:01:58,280 He watered down the wine and cheated customers, 14 00:01:58,920 --> 00:02:01,240 and then he got caught fornicating 15 00:02:01,560 --> 00:02:04,720 with a woman who was the wife of a local merchant. 16 00:02:06,520 --> 00:02:08,800 Are you sure she wasn't your wife? 17 00:02:12,360 --> 00:02:14,920 Watch yourself. 18 00:02:33,200 --> 00:02:35,400 Let's roast this duck to take with us? 19 00:02:35,840 --> 00:02:37,000 Hey, master? 20 00:03:04,840 --> 00:03:05,920 No, wait! 21 00:03:10,520 --> 00:03:11,640 Your turn. 22 00:05:04,280 --> 00:05:05,240 Bring me a sack. 23 00:06:22,360 --> 00:06:24,160 Were they the ones who maimed you? 24 00:06:24,160 --> 00:06:25,040 No, it wasn't. 25 00:06:26,680 --> 00:06:29,080 Some other Polovtsians attacked me 26 00:06:29,080 --> 00:06:30,440 on my way to Konchak. 27 00:06:35,440 --> 00:06:37,600 And I was supposed to go instead of you. 28 00:06:38,720 --> 00:06:40,480 Then Tatiana would've been mine. 29 00:06:41,560 --> 00:06:43,440 You think life with her is sweet? 30 00:06:43,760 --> 00:06:46,040 If only I'd known how stubborn she was. 31 00:06:48,800 --> 00:06:50,560 And I will say you wouldn't have lasted, 32 00:06:50,560 --> 00:06:51,920 not even a week. 33 00:07:50,240 --> 00:07:52,640 We're honored to see you and your son, Lord Oleg, 34 00:07:52,640 --> 00:07:54,840 at the border to welcome us. 35 00:08:07,480 --> 00:08:11,160 Lord Vladimir is offering me to take Chernigov. 36 00:08:13,000 --> 00:08:15,080 I see he's giving his neighbor 37 00:08:15,080 --> 00:08:19,920 what he couldn't manage himself, but I am not offended. 38 00:08:21,800 --> 00:08:22,960 I will take it. 39 00:08:27,160 --> 00:08:29,360 Was he too busy to pay me a visit? 40 00:08:32,720 --> 00:08:34,840 Then you, noblemen, are my guests. 41 00:08:35,520 --> 00:08:38,480 Today they're his guests, tomorrow subjects. 42 00:08:38,800 --> 00:08:40,360 If it's one thing I know, 43 00:08:40,520 --> 00:08:42,160 Oleg wants Kiev for himself. 44 00:08:55,560 --> 00:08:57,880 Get cover, we're under attack. 45 00:10:05,800 --> 00:10:06,600 That's him. 46 00:10:06,920 --> 00:10:09,200 - You should've captured him. - Yes, but he killed himself. 47 00:10:09,200 --> 00:10:10,440 I was late, Lord. 48 00:10:11,760 --> 00:10:13,160 But you saved my life. 49 00:10:13,160 --> 00:10:14,480 It's my duty, my lord. 50 00:10:14,640 --> 00:10:16,440 Hey, Master! Lutobor! 51 00:10:19,440 --> 00:10:22,520 My master, it's your wife, she's giving birth! 52 00:10:22,800 --> 00:10:24,320 It's a future warrior! 53 00:10:25,720 --> 00:10:27,120 Go to her, Lutobor. 54 00:10:50,520 --> 00:10:52,440 No, no, master, you can't go in! 55 00:10:52,440 --> 00:10:54,040 Not yet, you have to wait here! 56 00:10:54,040 --> 00:10:55,680 No, sir, you have to wait here. 57 00:10:55,680 --> 00:10:56,600 No, please. 58 00:10:56,600 --> 00:10:58,160 Be patient now, be patient. 59 00:10:58,320 --> 00:11:00,280 Your lady will deliver very soon. 60 00:11:00,520 --> 00:11:02,880 Every new life begins with suffering. 61 00:11:02,880 --> 00:11:03,960 Since when are you so wise? 62 00:11:04,160 --> 00:11:06,560 When my wife was giving birth to our sixth, 63 00:11:06,720 --> 00:11:08,600 I got so drunk so I would suffer less. 64 00:11:08,600 --> 00:11:09,760 And it worked. 65 00:11:09,960 --> 00:11:11,560 Everything will be fine. 66 00:11:21,800 --> 00:11:23,240 So, a son? 67 00:11:23,480 --> 00:11:25,600 Wouldn't you love your daughter? 68 00:11:25,600 --> 00:11:26,920 Oh no, I wouldn't. 69 00:11:26,920 --> 00:11:28,960 How dare she be born before my son? 70 00:11:28,960 --> 00:11:30,040 Give me. 71 00:11:30,040 --> 00:11:32,800 Look here, you do have a son, master. 72 00:11:58,480 --> 00:12:00,520 Lord Oleg is here! 73 00:12:02,080 --> 00:12:03,040 He's here! 74 00:12:04,960 --> 00:12:06,560 Lord Oleg's here! 75 00:12:06,760 --> 00:12:07,760 He's arrived. 76 00:12:32,760 --> 00:12:34,680 - So, you have a son now? - Yes, my lord. 77 00:12:35,360 --> 00:12:37,160 Will you name me the godfather, 78 00:12:37,760 --> 00:12:39,520 or do you have another choice? 79 00:12:40,360 --> 00:12:41,200 Are you joking? 80 00:12:41,240 --> 00:12:42,840 I would never have dared to ask. 81 00:12:43,000 --> 00:12:44,920 - Let's see him, let's see him. - Tatiana! 82 00:13:14,600 --> 00:13:16,600 Oh. 83 00:13:16,920 --> 00:13:17,920 Look at you. 84 00:13:20,320 --> 00:13:22,280 Look at that, he looks just like you. 85 00:13:24,400 --> 00:13:27,240 In a year's time, I want a grandson just like him. 86 00:13:37,360 --> 00:13:40,000 Lutobor, now this sword is yours 87 00:13:40,000 --> 00:13:42,440 until your son is old enough to hold it. 88 00:13:45,440 --> 00:13:47,160 It's an honor, Lord. 89 00:13:47,160 --> 00:13:48,960 You have earned it, Lutobor. 90 00:13:48,960 --> 00:13:51,280 Show us your swordsmanship. 91 00:13:51,760 --> 00:13:53,520 This sword is beyond praise, Lord. 92 00:14:26,400 --> 00:14:28,240 Are you any good in real battle? 93 00:14:28,640 --> 00:14:30,640 Want to test my bravery, Polovtsian? 94 00:14:35,000 --> 00:14:36,200 Are you scared? 95 00:14:36,400 --> 00:14:39,080 I don't want to contaminate this soil with all your blood. 96 00:14:39,440 --> 00:14:43,280 No swords. But instead, you can wrestle. 97 00:14:49,720 --> 00:14:51,480 Don't hurt the khan's son too much. 98 00:14:51,480 --> 00:14:53,120 They're my allies nowadays. 99 00:16:37,560 --> 00:16:38,560 Enough! 100 00:16:56,880 --> 00:16:59,440 When a blow is threatened, it's seldom given. 101 00:17:00,000 --> 00:17:02,240 Open the gate! 102 00:17:04,120 --> 00:17:05,440 Very good fight. 103 00:17:06,640 --> 00:17:08,600 I know, but there could be a problem. 104 00:17:08,600 --> 00:17:10,080 - Well. - Yes, my lord. 105 00:17:10,080 --> 00:17:12,520 That was very good fighting, but you may have an enemy. 106 00:17:12,520 --> 00:17:13,640 No, we'll be fine. 107 00:17:13,640 --> 00:17:15,800 The Polovtsian was asking for it. 108 00:17:15,800 --> 00:17:17,080 That may be true. 109 00:17:17,080 --> 00:17:18,080 Well, I'm going. 110 00:17:18,080 --> 00:17:20,520 Won't you stay for the celebration, my lord? 111 00:17:20,760 --> 00:17:24,200 I'd be happy to, but I have my princely duties to fulfill. 112 00:17:27,720 --> 00:17:28,680 Prov! 113 00:17:29,320 --> 00:17:30,800 Safe travel, my lord. 114 00:17:30,800 --> 00:17:31,920 Give me. 115 00:17:34,440 --> 00:17:37,000 Feed the musicians, and heat up some water 116 00:17:37,000 --> 00:17:39,160 so I can wash the Polovtsian snot off. 117 00:17:40,600 --> 00:17:42,200 - To your health, boys. - Oh yeah. 118 00:17:43,200 --> 00:17:44,600 What is this? 119 00:17:45,040 --> 00:17:46,160 Look at that, huh? 120 00:18:13,960 --> 00:18:15,600 Easy there, my warrior. 121 00:18:16,000 --> 00:18:17,680 Save your caresses for later. 122 00:18:22,840 --> 00:18:24,040 Is it stitched? 123 00:18:26,760 --> 00:18:28,040 You're good as new. 124 00:18:31,040 --> 00:18:32,520 I'll seal it with a spell. 125 00:18:37,720 --> 00:18:38,800 No, wait. 126 00:19:19,560 --> 00:19:20,720 Lutobor! 127 00:19:30,600 --> 00:19:31,920 Lutobor! 128 00:19:32,920 --> 00:19:34,880 Hurry, we're going now. 129 00:19:43,920 --> 00:19:45,440 In to war! 130 00:20:01,840 --> 00:20:04,000 - Hey, over here. - They're over here. 131 00:20:04,320 --> 00:20:06,720 - Come on. - Come quickly, over here. 132 00:20:06,720 --> 00:20:08,160 - This way. - Get him. 133 00:20:39,720 --> 00:20:41,280 The bastard's alive. 134 00:20:41,600 --> 00:20:43,360 - I've got him. - Can anybody help? 135 00:20:43,840 --> 00:20:45,000 Please over here! 136 00:20:45,000 --> 00:20:46,440 What are we going to do with him? 137 00:20:46,440 --> 00:20:48,400 Over here, please! 138 00:20:48,400 --> 00:20:50,400 - What's going on? - Can anyone hear me? 139 00:20:50,400 --> 00:20:51,360 Lock him up! 140 00:20:51,360 --> 00:20:53,480 Somebody help. 141 00:20:53,480 --> 00:20:54,960 Does anyone know what happened? 142 00:20:54,960 --> 00:20:56,280 What has just happened? 143 00:21:48,280 --> 00:21:50,480 - Pass them to me. - Oh yes. 144 00:21:52,400 --> 00:21:54,840 - Over here. - It's so good. 145 00:21:54,840 --> 00:21:56,560 - Yes. - Oh. 146 00:21:56,560 --> 00:21:59,280 - That's part of me. - Pass them down here. 147 00:22:05,320 --> 00:22:08,320 What? 148 00:22:08,320 --> 00:22:10,680 Lutobor, my friend, I feel your pain. 149 00:22:10,680 --> 00:22:13,120 We'll find them, I swear that we'll make them all pay. 150 00:22:13,280 --> 00:22:14,760 - Invite you? - Quick... 151 00:22:14,760 --> 00:22:16,480 Quick, pour me some more. 152 00:22:28,800 --> 00:22:32,280 Ah, who cares, pour me another drink. 153 00:22:32,280 --> 00:22:34,080 Get me out of here. 154 00:22:34,240 --> 00:22:36,480 - Very good, very good. - Cheers. 155 00:22:45,840 --> 00:22:47,920 I just heard about what happened. 156 00:22:49,640 --> 00:22:50,960 What are you going to do? 157 00:22:54,680 --> 00:22:57,400 What do they want? Ransom or something else? 158 00:23:11,240 --> 00:23:12,240 What do they want? 159 00:23:12,480 --> 00:23:14,120 My wife and son... 160 00:23:15,120 --> 00:23:16,760 in exchange for your life. 161 00:23:22,920 --> 00:23:24,600 That is a high price. 162 00:23:26,640 --> 00:23:28,080 And what did you choose? 163 00:23:29,400 --> 00:23:30,840 My duty to you, Lord. 164 00:23:33,240 --> 00:23:34,200 Thank you. 165 00:23:35,480 --> 00:23:37,040 Hold on to the poison for now. 166 00:23:47,880 --> 00:23:50,640 Here's to my right-hand man, Lutobor! 167 00:23:51,400 --> 00:23:52,480 - Cheers. - Ah. 168 00:23:54,160 --> 00:23:55,120 Hey! 169 00:24:21,520 --> 00:24:23,640 It was him, he poisoned me! 170 00:24:34,720 --> 00:24:37,680 Poison, he has the poison! 171 00:25:34,800 --> 00:25:36,840 My husband's going to track you down! 172 00:25:38,520 --> 00:25:40,120 We were told not to touch you, 173 00:25:41,840 --> 00:25:43,560 but I wouldn't refuse... 174 00:25:46,000 --> 00:25:47,600 if you got the desire. 175 00:25:50,200 --> 00:25:51,360 Get over there. 176 00:27:10,440 --> 00:27:12,080 So, where is Marten? 177 00:27:13,440 --> 00:27:15,000 He was killed by Lutobor. 178 00:27:17,680 --> 00:27:20,480 Truly convenient, seeing as Marten 179 00:27:20,480 --> 00:27:22,840 was going to challenge you as the leader. 180 00:27:24,400 --> 00:27:28,600 I was chosen by Ares as the strongest of the wolves. 181 00:27:28,600 --> 00:27:30,520 I will lead the pack! 182 00:27:30,800 --> 00:27:33,040 Ares will decide that. 183 00:28:27,680 --> 00:28:28,560 Huh? 184 00:28:41,280 --> 00:28:42,240 But why, Lord? 185 00:28:43,960 --> 00:28:45,280 I've been faithful to you. 186 00:28:45,440 --> 00:28:46,920 Yes, I know you've been. 187 00:28:48,480 --> 00:28:49,920 But I want my enemies to think 188 00:28:49,960 --> 00:28:52,840 that you were the one who poisoned me, Lutobor. 189 00:28:54,440 --> 00:28:58,440 And I recognized the poison, it's powdered hemlock. 190 00:28:58,680 --> 00:29:01,880 A person who takes it suffers for seven days 191 00:29:01,880 --> 00:29:03,240 before they end up dying. 192 00:29:03,240 --> 00:29:07,080 So, now you have seven days to get your wife and son back, 193 00:29:07,080 --> 00:29:09,960 and also to find the man who wanted me to die. 194 00:29:09,960 --> 00:29:12,960 - Thank you, I will do it, Lord. - Don't thank me just yet. 195 00:29:14,920 --> 00:29:16,160 Now you'll escape, 196 00:29:16,160 --> 00:29:20,400 and then I will announce a reward for your head. 197 00:29:20,640 --> 00:29:24,880 It's the only way, otherwise the enemies 198 00:29:25,360 --> 00:29:28,000 will not believe that you poisoned me, will they? 199 00:29:34,680 --> 00:29:36,480 Spare the executioner. 200 00:29:36,880 --> 00:29:38,640 I still need his services. 201 00:30:13,120 --> 00:30:17,080 Forgive me, my lord, for not sparing his life. 202 00:30:54,120 --> 00:30:55,880 Prov, prov! 203 00:30:55,880 --> 00:30:57,520 Prov, come here, man. 204 00:30:59,080 --> 00:31:00,760 - Master? - Be quiet. 205 00:31:00,960 --> 00:31:02,040 Where's the captive? 206 00:31:02,040 --> 00:31:03,200 He's in the shed. 207 00:31:03,880 --> 00:31:05,320 I think he's a Wolf of Perun, 208 00:31:05,320 --> 00:31:07,160 they're a gang of hired assassins. 209 00:31:07,320 --> 00:31:09,800 Bring me my sword, my armor and clothes, 210 00:31:10,040 --> 00:31:11,960 and water for washing, and quickly! 211 00:31:29,600 --> 00:31:30,480 No, wait. 212 00:31:32,880 --> 00:31:34,400 Do you want to live, Wolf? 213 00:31:35,360 --> 00:31:36,080 Yes, I do. 214 00:31:36,400 --> 00:31:38,480 Forgive me, for God's sake, I've done you wrong. 215 00:31:38,480 --> 00:31:39,600 Evil people took me in, 216 00:31:39,600 --> 00:31:41,840 and lured me into doing bad deeds for some gold. 217 00:31:41,840 --> 00:31:43,920 - I really only... - Shut your mouth. 218 00:31:44,760 --> 00:31:47,120 Help me get my family back, and I'll free you. 219 00:31:47,360 --> 00:31:49,280 I'll help you, I swear to God, I'll get them. 220 00:31:50,520 --> 00:31:52,520 I know you don't believe in my god, 221 00:31:54,560 --> 00:31:56,120 but you will take our oath. 222 00:31:56,640 --> 00:31:58,560 You'll swear it at a shrine, 223 00:31:58,840 --> 00:32:02,040 before the idol of your god. Well? 224 00:32:05,400 --> 00:32:06,520 I agree. 225 00:32:40,720 --> 00:32:42,360 Tell me, where is your master? 226 00:32:44,080 --> 00:32:45,840 I don't know where he is now. 227 00:32:46,680 --> 00:32:47,840 I haven't seen him 228 00:32:47,840 --> 00:32:51,080 since he left for the lord's palace. 229 00:33:02,360 --> 00:33:04,200 So, where are you taking me now? 230 00:33:06,120 --> 00:33:07,520 Is this an ancient temple? 231 00:33:09,440 --> 00:33:10,480 A secret shrine? 232 00:33:34,840 --> 00:33:36,440 Here's your god, Perun. 233 00:33:37,040 --> 00:33:38,840 Swear an oath before the idol. 234 00:33:54,040 --> 00:33:55,920 Perun, god of lightning, 235 00:33:57,160 --> 00:33:59,360 I pledge before you to help 236 00:33:59,640 --> 00:34:02,440 this Lutobor get his wife and his son back. 237 00:34:02,440 --> 00:34:03,840 And alive and well. 238 00:34:04,560 --> 00:34:05,960 And alive and well. 239 00:34:06,160 --> 00:34:09,400 But his oath has no value. 240 00:34:09,440 --> 00:34:12,040 He does not pray to the gods. 241 00:34:12,440 --> 00:34:14,680 Who are you, show yourself! 242 00:34:16,160 --> 00:34:19,160 He prays to a different god. 243 00:34:19,160 --> 00:34:22,240 He is from an ancient tribe that has lost its greatness. 244 00:34:22,240 --> 00:34:25,360 The last of them make a living by shedding the blood, 245 00:34:25,520 --> 00:34:28,160 isn't that true, Wolf of Ares? 246 00:34:28,160 --> 00:34:29,600 You are a Wolf. 247 00:34:29,600 --> 00:34:31,200 Tell us, isn't that the truth? 248 00:34:32,000 --> 00:34:34,640 That is true, and at home I do honor Ares, 249 00:34:36,040 --> 00:34:38,080 but I have respected your god. 250 00:34:38,120 --> 00:34:39,520 Tell me who you are. 251 00:34:39,520 --> 00:34:41,280 He's Perun's guardian, untie me. 252 00:34:43,080 --> 00:34:47,080 His people swear their oaths on a sword 253 00:34:47,080 --> 00:34:50,280 that has been washed in human blood. 254 00:34:50,280 --> 00:34:51,600 Why believe you? 255 00:34:51,600 --> 00:34:56,440 Believe because I am the keeper of ancient knowledge. 256 00:34:57,320 --> 00:34:58,520 He's blind. 257 00:34:59,320 --> 00:35:00,760 Oh, but is it you? 258 00:35:02,000 --> 00:35:05,320 You are the one... 259 00:35:06,440 --> 00:35:08,400 who is blind! 260 00:35:20,560 --> 00:35:22,040 Are you seeking death, guardian? 261 00:35:22,040 --> 00:35:24,440 Oh, but it is you who has found it. 262 00:35:45,400 --> 00:35:46,600 Kill him! 263 00:35:53,240 --> 00:35:55,120 Calm down now, he's dead. 264 00:35:55,760 --> 00:35:56,880 Untie me? 265 00:36:07,520 --> 00:36:12,320 Your people swear oaths on a sword washed in blood. 266 00:36:13,760 --> 00:36:14,800 Give your word. 267 00:36:31,480 --> 00:36:32,560 I give my word. 268 00:36:42,240 --> 00:36:46,280 It's good to have your trust, I won't disappoint you. 269 00:37:15,280 --> 00:37:16,120 Marten. 270 00:37:17,200 --> 00:37:18,040 What? 271 00:37:18,440 --> 00:37:19,840 I said to call me Marten. 272 00:37:21,720 --> 00:37:23,840 Why didn't you strangle me, Marten? 273 00:37:25,200 --> 00:37:26,640 Because I honor Ares, 274 00:37:26,640 --> 00:37:29,360 and I wouldn't disgrace him before the god, Perun. 275 00:37:31,200 --> 00:37:32,920 So, I will keep my word. 276 00:37:51,480 --> 00:37:56,320 I wonder what it's like to have only one wife. 277 00:37:56,800 --> 00:37:58,120 Don't you get bored? 278 00:37:58,120 --> 00:38:00,160 One is enough for God's servants. 279 00:38:00,360 --> 00:38:01,760 Let me baptize you. 280 00:38:01,920 --> 00:38:05,600 No, a faith that prohibits concubines just isn't for me. 281 00:38:05,760 --> 00:38:09,280 Also, how can a single god rule over all? 282 00:38:09,720 --> 00:38:13,080 I mean, all the mountains, and the forests, 283 00:38:13,080 --> 00:38:14,440 And the thunderstorms? 284 00:38:14,440 --> 00:38:17,720 For you, it's all about women, not thunderstorms. 285 00:38:19,680 --> 00:38:22,400 I don't think that you have a chance of going to heaven, 286 00:38:22,400 --> 00:38:23,520 mark my word. 287 00:38:31,440 --> 00:38:32,560 Lutobor? 288 00:38:33,880 --> 00:38:37,680 Maybe I am, but I don't remember your face. 289 00:38:37,680 --> 00:38:40,000 My name's Toryan, a merchant. 290 00:38:40,200 --> 00:38:41,520 We met once before. 291 00:38:41,800 --> 00:38:43,560 I heard some stories about you. 292 00:38:45,480 --> 00:38:46,880 What kind of stories? 293 00:38:47,760 --> 00:38:49,800 About your strength and bravery. 294 00:38:49,800 --> 00:38:52,040 And? Anything else? 295 00:39:02,000 --> 00:39:03,720 Lord Oleg's searching for you. 296 00:39:04,280 --> 00:39:07,360 There's a big reward, a nice price for your head. 297 00:39:10,040 --> 00:39:12,400 But I will not hand you over. 298 00:39:13,080 --> 00:39:16,400 Your father said a word for me before the lord once, 299 00:39:16,720 --> 00:39:20,000 But I can't be sold or bought, either. 300 00:39:20,920 --> 00:39:22,160 And not even for gold. 301 00:39:22,920 --> 00:39:26,520 Though, for so much gold, a father would sell his own son. 302 00:39:29,160 --> 00:39:31,160 Could Toryan spare two horses? 303 00:39:32,240 --> 00:39:35,720 I don't have many, but I will give you two. 304 00:39:36,440 --> 00:39:41,280 So, you stay for the night, have some food, some rest. 305 00:39:41,960 --> 00:39:43,840 I'll give you the horses tomorrow. 306 00:39:44,280 --> 00:39:46,560 They need to rest well, too. 307 00:39:46,840 --> 00:39:49,200 Tired horses won't take you too far. 308 00:39:49,200 --> 00:39:51,720 That's true, the horses are very tired. 309 00:39:53,280 --> 00:39:55,360 But don't tell anyone 310 00:39:55,520 --> 00:39:57,560 I didn't hand you in for the reward. 311 00:39:58,760 --> 00:40:00,920 People will think Toryan's gone mad 312 00:40:01,120 --> 00:40:03,160 and won't do business with me anymore. 313 00:40:04,040 --> 00:40:07,760 Well, now my dear guests, enjoy our food. 314 00:40:10,040 --> 00:40:10,880 Come on, eat. 315 00:41:43,160 --> 00:41:44,920 Savage! You animal! 316 00:41:50,160 --> 00:41:51,520 Why did you kill them? 317 00:41:52,400 --> 00:41:53,800 They just sheltered us. 318 00:41:55,800 --> 00:41:57,280 The merchant's still alive. 319 00:41:59,120 --> 00:42:02,200 Lutobor, please spare my life. 320 00:42:03,840 --> 00:42:05,960 He was going to send a messenger to the lord, 321 00:42:05,960 --> 00:42:07,680 And he was going to collect the reward. 322 00:42:08,000 --> 00:42:10,680 In the name of God, please don't kill me. 323 00:42:10,680 --> 00:42:12,160 What's your god's name? 324 00:42:12,480 --> 00:42:14,720 Is it Dajbog, Perun, or is it maybe Hors? 325 00:42:14,760 --> 00:42:17,280 I'm begging you in the name of Jesus. 326 00:42:17,960 --> 00:42:21,520 The devil tempted me to be a greedy man. 327 00:42:23,400 --> 00:42:26,360 The devil tempted him, then they sheltered us. 328 00:42:27,040 --> 00:42:31,080 I think you aren't so good, Lutobor, at judging people. 329 00:42:35,920 --> 00:42:40,440 And so Toryan's honor cannot be bought or sold, can it? 330 00:42:40,600 --> 00:42:41,600 Yeah? 331 00:42:44,360 --> 00:42:46,280 Harder, harder. 332 00:42:46,640 --> 00:42:47,520 Harder. 333 00:42:49,640 --> 00:42:51,400 You will be given to the man 334 00:42:51,760 --> 00:42:54,040 who's the one who paid us to kidnap you. 335 00:42:58,080 --> 00:42:58,800 Who is he? 336 00:42:58,960 --> 00:43:00,880 You'll find out when he comes to get you. 337 00:43:00,880 --> 00:43:03,480 It will be you alone, without the child. 338 00:43:04,120 --> 00:43:05,880 And as for your little son, 339 00:43:06,080 --> 00:43:07,520 he will either be sacrificed 340 00:43:07,840 --> 00:43:11,120 or else trained to become a Wolf. 341 00:43:12,360 --> 00:43:15,200 Our young boys start eating off a knife 342 00:43:15,360 --> 00:43:16,760 as soon as they're weaned. 343 00:43:20,360 --> 00:43:22,480 The training is very tough. 344 00:43:22,480 --> 00:43:24,600 Only one out of ten becomes a Wolf. 345 00:43:28,280 --> 00:43:30,520 And starts killing people for gold? 346 00:43:30,920 --> 00:43:34,160 Hm, we Wolves do not kill... 347 00:43:34,680 --> 00:43:36,000 but instead we hunt. 348 00:43:36,920 --> 00:43:39,120 For otherwise, my people would perish. 349 00:43:39,120 --> 00:43:41,640 Well, then I will pray for my son to avoid such a fate. 350 00:43:41,880 --> 00:43:46,840 Then pray, but in our land, your god is powerless. 351 00:43:52,400 --> 00:43:54,640 You're not human, you're an animal. 352 00:43:56,840 --> 00:43:58,000 Yeah, I am an animal. 353 00:43:58,640 --> 00:44:01,160 But when I'm not the hunter, I'm being hunted. 354 00:44:03,040 --> 00:44:04,400 Now, we're both being hunted. 355 00:44:04,400 --> 00:44:05,480 What? 356 00:44:05,480 --> 00:44:07,000 Go on, go, go now. 357 00:44:07,000 --> 00:44:09,400 - After them. - After them, go, go. 358 00:44:09,400 --> 00:44:11,840 - Come on. - Go, go, go. 359 00:44:14,880 --> 00:44:16,680 - Get them. - Get them! 360 00:44:17,840 --> 00:44:19,200 This way. 361 00:44:19,240 --> 00:44:21,160 - Hurry, hurry. - Go, go, go. 362 00:44:23,840 --> 00:44:26,480 - Here, over here. - Go on, faster. 363 00:44:26,480 --> 00:44:27,880 - Come on. - Faster. 364 00:44:27,880 --> 00:44:29,560 - Come on. - Get him. 365 00:44:30,480 --> 00:44:31,840 - Get down. - Get him. 366 00:44:43,880 --> 00:44:44,880 There, get him. 367 00:44:44,880 --> 00:44:46,360 - Come on. - He's dead. 368 00:44:46,360 --> 00:44:47,640 Get after him. 369 00:44:48,240 --> 00:44:49,080 Come on! 370 00:44:52,560 --> 00:44:53,960 Let's get down the hill! 371 00:44:58,560 --> 00:45:00,240 Come on, get up, get up. 372 00:45:20,640 --> 00:45:22,720 They'll follow our tracks and find us. 373 00:45:24,600 --> 00:45:26,360 So, we'll give them a fight. 374 00:45:30,360 --> 00:45:31,720 This could be suicide. 375 00:45:34,400 --> 00:45:35,360 We're outnumbered. 376 00:45:36,480 --> 00:45:39,080 And they're warriors, not peasants with pitchforks. 377 00:45:39,960 --> 00:45:43,560 Warriors or peasants, I really don't care. 378 00:45:49,720 --> 00:45:51,680 I can't escape with an injured leg. 379 00:45:53,600 --> 00:45:54,560 Hey, Marten? 380 00:45:55,800 --> 00:45:56,640 Marten? 381 00:45:59,840 --> 00:46:01,160 He left me to die. 382 00:46:02,280 --> 00:46:03,840 Hey, over here. 383 00:46:20,200 --> 00:46:21,720 One has disappeared... 384 00:46:23,880 --> 00:46:25,880 But we're still on their track. 385 00:46:26,200 --> 00:46:27,720 I need three of you, come with me! 386 00:46:27,920 --> 00:46:29,320 We'll head him off at the pass. 387 00:48:03,760 --> 00:48:05,080 And we meet again. 388 00:48:05,320 --> 00:48:08,920 Prepare to taste the blade of my sword. 389 00:48:11,480 --> 00:48:13,280 Your death will be slow. 390 00:48:13,520 --> 00:48:14,920 I'll chop you up and then... 391 00:48:15,240 --> 00:48:16,720 feed you to the animals, 392 00:48:16,720 --> 00:48:18,160 and when all that's left is your head, 393 00:48:18,720 --> 00:48:21,800 I will find your wife, and you'll watch me tear her up. 394 00:48:24,200 --> 00:48:26,600 Your bastard will be my slave and my eunuch. 395 00:48:27,280 --> 00:48:29,680 He'll live with the dogs and he'll scrub my boots 396 00:48:29,840 --> 00:48:33,600 while I drink wine out of your skull at the lord's table. 397 00:48:40,960 --> 00:48:42,440 Way too many words. 398 00:48:43,520 --> 00:48:45,360 Now shut your trap and fight. 399 00:49:53,080 --> 00:49:54,720 That was a good fight, I think. 400 00:50:29,040 --> 00:50:31,360 Bandage your leg, and drink lots of water. 401 00:50:32,120 --> 00:50:33,840 I'll go and fill the canteen up. 402 00:50:33,840 --> 00:50:35,680 Water will be scarce from now on. 403 00:51:07,200 --> 00:51:08,720 Lutobor, don't drink the- 404 00:51:56,720 --> 00:51:59,160 Don't take anything from the living! 405 00:52:03,960 --> 00:52:05,880 That water was no good. 406 00:52:11,160 --> 00:52:12,480 Who the hell are they? 407 00:52:12,920 --> 00:52:15,560 They're forest people, they worship Veles. 408 00:52:15,560 --> 00:52:18,400 They're giving us to Berendey, that one. 409 00:52:21,840 --> 00:52:24,000 It looks like no one can beat him. 410 00:52:24,000 --> 00:52:25,160 Why no one? 411 00:52:25,320 --> 00:52:29,080 No, a crowd with some spears or another Berendey could. 412 00:52:30,520 --> 00:52:32,160 Could both of us beat him? 413 00:52:32,840 --> 00:52:36,480 Not a chance, but we could try. 414 00:52:36,480 --> 00:52:37,520 Uh-huh. 415 00:52:37,800 --> 00:52:39,520 Well, we can't just give up. 416 00:52:49,360 --> 00:52:52,200 Lutobor, well, it was nice knowing you. 417 00:53:09,040 --> 00:53:10,680 What is that on him, huh? 418 00:53:19,600 --> 00:53:22,640 We do not take servants of their god, 419 00:53:22,640 --> 00:53:24,640 God, as sacrifices. 420 00:53:24,640 --> 00:53:25,680 He'll be our slave. 421 00:53:26,040 --> 00:53:29,160 Now all praise to Veles! 422 00:53:30,120 --> 00:53:31,920 Throw the other one! 423 00:54:10,880 --> 00:54:12,160 Down! 424 00:54:43,600 --> 00:54:44,680 Go on. 425 00:54:45,480 --> 00:54:46,600 That's a good knife! 426 00:56:06,640 --> 00:56:09,040 Ares! 427 01:02:22,640 --> 01:02:23,760 Lutobor? 428 01:02:39,360 --> 01:02:40,920 Why aren't you happy, Lutobor? 429 01:02:42,160 --> 01:02:44,880 We escaped death, so you should be rejoicing now! 430 01:02:44,880 --> 01:02:45,800 I should be happy... 431 01:02:46,480 --> 01:02:49,080 because I killed innocent people in a frenzy? 432 01:02:50,160 --> 01:02:52,680 No, because a gift was revealed in you! 433 01:02:52,680 --> 01:02:54,840 You can transform into a bear in battle. 434 01:02:55,040 --> 01:02:57,480 This gift isn't from God, but from the devil. 435 01:02:58,200 --> 01:03:01,160 I committed a sin that'll never be forgiven. 436 01:03:06,800 --> 01:03:07,840 I hate to tell you, 437 01:03:09,320 --> 01:03:11,920 but with that gift, you'll commit many more sins. 438 01:03:12,200 --> 01:03:13,600 No, I won't, I won't. 439 01:03:24,280 --> 01:03:26,360 Once a bear has awoken inside you, 440 01:03:26,360 --> 01:03:27,840 you can't stop or expel him. 441 01:03:28,960 --> 01:03:30,880 Oh, I can, and I will. 442 01:03:31,040 --> 01:03:35,480 The bear is only awakened if the warrior drinks the potion, 443 01:03:36,160 --> 01:03:38,000 and I will never drink it again. 444 01:03:39,440 --> 01:03:42,400 I hear you, but if the gift is strong in you, 445 01:03:43,960 --> 01:03:46,520 the bear awakes without drinking the potion, 446 01:03:47,600 --> 01:03:50,400 and if the gift is powerful, you can tame the beast, 447 01:03:50,840 --> 01:03:52,840 but your spirit has to be strong. 448 01:03:55,120 --> 01:03:56,160 But... 449 01:03:57,360 --> 01:04:00,320 God is merciful, merciful! 450 01:04:00,960 --> 01:04:04,080 He won't let me shed any more innocent blood. 451 01:04:05,680 --> 01:04:09,720 Lutobor, that god of yours is weak. 452 01:04:10,040 --> 01:04:11,480 Ares is strong, 453 01:04:11,480 --> 01:04:13,800 and he has an appreciation for bloodshed. 454 01:04:13,800 --> 01:04:16,280 What about your blood, that is spilled 455 01:04:16,680 --> 01:04:18,840 by one of your own with a treacherous blow? 456 01:04:36,040 --> 01:04:37,160 Now come on. 457 01:05:36,600 --> 01:05:37,640 We're almost there. 458 01:05:47,800 --> 01:05:49,640 Now I need to blindfold you. 459 01:05:50,640 --> 01:05:53,920 Do all outsiders get blindfolded when they come to visit? 460 01:05:54,400 --> 01:05:56,120 No, some don't even get blindfolded, 461 01:05:56,600 --> 01:05:58,560 Instead they get sacrificed to Ares. 462 01:06:21,800 --> 01:06:23,120 That's enough! 463 01:06:23,280 --> 01:06:25,640 Didn't you say that Marten was killed? 464 01:06:25,880 --> 01:06:27,880 What do you say, Yar? 465 01:06:30,520 --> 01:06:32,840 I'll tell you! 466 01:06:44,160 --> 01:06:45,320 Lutobor. 467 01:06:46,120 --> 01:06:48,400 Don't be afraid, everything's fine, I promise. 468 01:06:55,160 --> 01:06:56,320 Oh great one, 469 01:06:56,720 --> 01:07:01,040 we honor your greatness through the seasons, always. 470 01:07:02,160 --> 01:07:03,840 Now Ares, hear my words. 471 01:07:03,840 --> 01:07:05,880 I challenge Yar, leader of the pack. 472 01:07:06,280 --> 01:07:07,800 Now make your ruling! 473 01:07:08,240 --> 01:07:10,200 The challenge has been made. 474 01:07:10,200 --> 01:07:12,360 I accept the challenge of this Wolf, 475 01:07:12,840 --> 01:07:14,360 Now make your ruling. 476 01:07:15,080 --> 01:07:17,920 Challenge has been accepted. 477 01:07:37,360 --> 01:07:40,600 Anagast, I fulfilled the agreement, 478 01:07:40,880 --> 01:07:42,920 now release my wife and my son! 479 01:07:53,520 --> 01:07:55,040 What agreement is that? 480 01:07:55,720 --> 01:07:57,920 The lives of my wife and son for the lord's. 481 01:07:57,920 --> 01:07:59,440 I poisoned him. 482 01:07:59,440 --> 01:08:00,320 Is that true? 483 01:08:06,200 --> 01:08:08,480 We didn't have an agreement with you. 484 01:08:08,960 --> 01:08:12,680 The agreement was with the man who paid us to kidnap her. 485 01:08:13,520 --> 01:08:14,600 What is this? 486 01:08:15,920 --> 01:08:18,160 What about the letter and the poison? 487 01:08:18,440 --> 01:08:20,000 What letter is this? 488 01:08:20,480 --> 01:08:22,400 We don't know how to write. 489 01:08:29,280 --> 01:08:31,400 And who paid you to kidnap my wife? 490 01:08:31,600 --> 01:08:32,680 Name? 491 01:08:32,840 --> 01:08:36,280 I'm afraid his name must be kept a secret, 492 01:08:36,280 --> 01:08:38,000 according to our agreement. 493 01:08:39,280 --> 01:08:40,560 As for your fate, 494 01:08:40,880 --> 01:08:44,520 it will be decided after Ares has ruled. 495 01:09:03,400 --> 01:09:04,640 Lutobor. 496 01:09:08,880 --> 01:09:10,200 You swore an oath. 497 01:09:12,320 --> 01:09:14,320 Don't worry, I will kill Yar. 498 01:09:14,920 --> 01:09:16,760 I'm stronger than he is, don't doubt me, 499 01:09:16,760 --> 01:09:17,960 I will keep my oath. 500 01:09:18,800 --> 01:09:20,160 What will happen to you? 501 01:09:21,440 --> 01:09:22,840 Ares decides who will lead. 502 01:09:23,320 --> 01:09:25,760 No one will challenge me, I'm stronger than them. 503 01:09:27,040 --> 01:09:28,560 The pack must have a leader. 504 01:09:29,560 --> 01:09:31,520 Anagast will forgive me, he will punish me, 505 01:09:31,520 --> 01:09:33,000 but he will leave me alive, 506 01:09:33,280 --> 01:09:36,640 And as for Ares, I know he'll forgive, too. 507 01:09:36,640 --> 01:09:37,760 I swore an oath. 508 01:09:37,960 --> 01:09:39,400 What happens if Yar kills you? 509 01:09:42,400 --> 01:09:44,200 Then it will be bad, Lutobor. 510 01:09:45,440 --> 01:09:46,520 You'll be sacrificed, 511 01:09:46,520 --> 01:09:48,440 and your son will be raised by a Wolf. 512 01:09:48,640 --> 01:09:51,040 Your wife will be given to the one who paid the gold. 513 01:09:52,720 --> 01:09:56,480 Don't worry, I will kill Yar. I know I'm stronger. 514 01:09:57,840 --> 01:10:03,000 Hold on, it's not the gods' thing, it's people. 515 01:13:07,680 --> 01:13:10,800 Years ago, Yar killed my father and became the pack leader. 516 01:13:14,640 --> 01:13:16,360 And from this day onward... 517 01:13:16,760 --> 01:13:20,040 the Wolves will follow me. 518 01:14:33,160 --> 01:14:36,760 Is that your final ruling, Ares? 519 01:14:53,240 --> 01:14:55,080 I am the leader! 520 01:14:58,480 --> 01:15:00,720 Ares made his ruling. 521 01:15:00,880 --> 01:15:05,720 Is there anybody who wishes to challenge the new leader? 522 01:15:07,440 --> 01:15:11,480 Does anybody wish to challenge the leader? 523 01:15:12,440 --> 01:15:14,080 I will challenge him. 524 01:15:15,200 --> 01:15:17,600 There's no way he can challenge me. 525 01:15:18,600 --> 01:15:20,720 He's an outsider. 526 01:15:28,280 --> 01:15:30,400 Behold! 527 01:15:32,160 --> 01:15:35,440 Ares gave us a sign. 528 01:15:37,720 --> 01:15:40,280 The challenge is made. 529 01:15:41,400 --> 01:15:44,120 I accept the challenge. 530 01:19:56,920 --> 01:19:57,960 Where is my family? 531 01:20:00,160 --> 01:20:03,440 Your family has become the pack's catch. 532 01:20:03,680 --> 01:20:05,680 They have been paid for in gold. 533 01:20:06,360 --> 01:20:09,120 I killed the old leader and I am the new one, 534 01:20:09,720 --> 01:20:11,960 so that would mean the catch is mine, too. 535 01:20:12,200 --> 01:20:15,240 You are our leader now, all right then. 536 01:20:16,240 --> 01:20:18,800 The leader gets the first bite. 537 01:20:20,000 --> 01:20:21,000 Follow me. 538 01:20:30,040 --> 01:20:33,840 So, from now on, the pack is your family. 539 01:20:34,120 --> 01:20:36,120 I'm not going to live with the pack. 540 01:20:36,840 --> 01:20:38,040 There's nothing honorable 541 01:20:38,040 --> 01:20:40,200 in killing innocent people, Anagast. 542 01:20:45,640 --> 01:20:47,760 But we don't expect you to kill. 543 01:20:48,240 --> 01:20:49,840 What do you expect of me, then? 544 01:20:50,960 --> 01:20:52,320 You're a warrior. 545 01:20:52,320 --> 01:20:56,040 Even when the beast awakes in you, human nature prevails. 546 01:20:56,560 --> 01:20:58,000 But we are different. 547 01:20:59,400 --> 01:21:01,320 We're assassins by trade. 548 01:21:01,600 --> 01:21:03,000 Don't you want to live in peace? 549 01:21:06,160 --> 01:21:08,080 There's no one to protect us, 550 01:21:08,600 --> 01:21:11,560 so that way, the last of us will perish. 551 01:21:11,560 --> 01:21:13,480 If you stay here, you'll perish. 552 01:21:14,440 --> 01:21:16,800 Of course, I know that. 553 01:21:24,120 --> 01:21:27,800 Give me my family back, Anagast, we don't belong here. 554 01:21:29,560 --> 01:21:31,200 But you can't go back, remember? 555 01:21:31,600 --> 01:21:34,200 You are the lord's enemy. 556 01:21:34,400 --> 01:21:35,520 What if I'm not? 557 01:21:38,920 --> 01:21:40,760 The man who paid you to kidnap my family 558 01:21:40,760 --> 01:21:42,120 is the lord's enemy. 559 01:21:42,120 --> 01:21:44,240 The lord is alive and well. 560 01:21:44,960 --> 01:21:46,800 He's just pretending to be ill. 561 01:21:48,080 --> 01:21:50,320 He trusts me, I'm his right-hand man. 562 01:21:50,640 --> 01:21:52,680 If I can find out who wants him dead, 563 01:21:53,440 --> 01:21:54,920 he will trust me even more. 564 01:21:55,680 --> 01:21:57,400 I will say a word for you. 565 01:21:58,680 --> 01:22:00,920 He will take you under his protection, 566 01:22:01,120 --> 01:22:02,720 if you agree to be loyal to him. 567 01:22:05,800 --> 01:22:07,760 I just need to know who the enemy is. 568 01:22:12,360 --> 01:22:14,080 I think we can help with that. 569 01:25:22,760 --> 01:25:23,960 Oh, finally! 570 01:25:24,240 --> 01:25:26,440 I'm so tired of lying on this deathbed. 571 01:25:26,600 --> 01:25:30,720 My lord, I have done as you wished. 572 01:25:33,040 --> 01:25:37,720 Now let's see just who wants my death, let's see. 573 01:25:39,080 --> 01:25:40,560 Did someone make you do this? 574 01:25:40,800 --> 01:25:42,960 Luchezar, Kiev's envoy said 575 01:25:42,960 --> 01:25:44,880 I'd rule under Kiev's protection. 576 01:25:45,280 --> 01:25:48,040 Forgive me, father, don't kill me! 577 01:25:48,320 --> 01:25:50,720 Hm, and how could I? 578 01:25:57,480 --> 01:25:59,440 You're my only son. 579 01:26:15,720 --> 01:26:16,960 Lord is dead. 580 01:26:24,680 --> 01:26:27,400 All hail now to the new lord of Tmutarakan! 581 01:26:28,160 --> 01:26:30,680 May he rule wisely under the word of Kiev! 582 01:26:37,080 --> 01:26:39,880 Don't celebrate my death yet, Luchezar. 583 01:27:29,960 --> 01:27:31,640 You made a wise decision... 584 01:27:33,560 --> 01:27:36,080 in taking the last Scythians under your protection. 585 01:27:36,360 --> 01:27:38,000 They'll serve you faithfully. 586 01:27:38,480 --> 01:27:39,880 Well, where are they now? 587 01:28:16,240 --> 01:28:17,920 See, they trust your word, Lord. 588 01:29:30,680 --> 01:29:32,720 What is happening, what is happening? 589 01:29:32,720 --> 01:29:33,600 No! 590 01:29:47,200 --> 01:29:48,160 Help! 591 01:29:53,760 --> 01:29:54,960 - Take cover. - Help! 592 01:30:01,640 --> 01:30:04,200 No, help! 593 01:30:09,440 --> 01:30:10,360 Run. 594 01:30:11,800 --> 01:30:13,240 No, no. 595 01:30:13,800 --> 01:30:15,040 This is terrible. 596 01:31:00,800 --> 01:31:01,920 Tell me why, Lord? 597 01:31:02,200 --> 01:31:05,560 In my land, there will be only one people, mine, 598 01:31:05,920 --> 01:31:08,480 And one power, that's mine. 599 01:31:22,200 --> 01:31:24,800 I have been loyal to you my whole life. 600 01:31:26,640 --> 01:31:29,800 We had an agreement, you gave me your word. 601 01:31:33,440 --> 01:31:36,880 My subjects do not make agreements with me. 602 01:31:38,400 --> 01:31:41,600 They only make pleas, and serve me well. 603 01:31:43,040 --> 01:31:44,480 So, serve me well. 604 01:31:47,760 --> 01:31:49,200 I am not your servant. 605 01:31:52,640 --> 01:31:53,800 Who are you, then? 606 01:31:56,080 --> 01:31:57,160 The last warrior. 607 01:32:08,280 --> 01:32:09,600 Goodbye, Lord. 608 01:32:21,240 --> 01:32:24,000 We've wanted to hunt down those bandits for a while. 609 01:32:25,200 --> 01:32:26,880 And now, finally it's done. 610 01:32:30,720 --> 01:32:32,480 Lutobor killed my son. 611 01:32:35,840 --> 01:32:38,320 He has gone to get his wife and son. 612 01:32:42,720 --> 01:32:45,040 So, he is yours, if you like. 613 01:32:46,600 --> 01:32:48,880 Come, we're riding now. 614 01:32:49,320 --> 01:32:50,760 Riding now. 615 01:32:50,760 --> 01:32:52,000 Yeah! 616 01:32:52,000 --> 01:32:53,080 - Let's go. - Here we go. 40285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.