Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,520 --> 00:00:35,320
Subtitles by explosiveskull
2
00:01:27,920 --> 00:01:30,520
Last year, I drank
some excellent wine
3
00:01:30,520 --> 00:01:32,200
and it was here
in this tavern.
4
00:01:32,920 --> 00:01:36,120
The swill that we make
is far from excellent,
5
00:01:36,440 --> 00:01:38,360
but we sure are
famous for it.
6
00:01:39,520 --> 00:01:40,760
So, what's your name?
7
00:01:41,560 --> 00:01:43,320
You can call me anything,
8
00:01:43,360 --> 00:01:45,280
as long as you're
a paying customer.
9
00:01:45,920 --> 00:01:48,360
- And where's Kudim?
- Who?
10
00:01:49,120 --> 00:01:51,040
The owner of this tavern.
11
00:01:51,200 --> 00:01:52,120
He was murdered.
12
00:01:53,280 --> 00:01:54,720
Why is that?
13
00:01:54,720 --> 00:01:58,280
He watered down the wine
and cheated customers,
14
00:01:58,920 --> 00:02:01,240
and then
he got caught fornicating
15
00:02:01,560 --> 00:02:04,720
with a woman who was the wife
of a local merchant.
16
00:02:06,520 --> 00:02:08,800
Are you sure
she wasn't your wife?
17
00:02:12,360 --> 00:02:14,920
Watch yourself.
18
00:02:33,200 --> 00:02:35,400
Let's roast this duck
to take with us?
19
00:02:35,840 --> 00:02:37,000
Hey, master?
20
00:03:04,840 --> 00:03:05,920
No, wait!
21
00:03:10,520 --> 00:03:11,640
Your turn.
22
00:05:04,280 --> 00:05:05,240
Bring me a sack.
23
00:06:22,360 --> 00:06:24,160
Were they the ones
who maimed you?
24
00:06:24,160 --> 00:06:25,040
No, it wasn't.
25
00:06:26,680 --> 00:06:29,080
Some other Polovtsians
attacked me
26
00:06:29,080 --> 00:06:30,440
on my way to Konchak.
27
00:06:35,440 --> 00:06:37,600
And I was supposed
to go instead of you.
28
00:06:38,720 --> 00:06:40,480
Then Tatiana would've been mine.
29
00:06:41,560 --> 00:06:43,440
You think life
with her is sweet?
30
00:06:43,760 --> 00:06:46,040
If only I'd known
how stubborn she was.
31
00:06:48,800 --> 00:06:50,560
And I will say
you wouldn't have lasted,
32
00:06:50,560 --> 00:06:51,920
not even a week.
33
00:07:50,240 --> 00:07:52,640
We're honored to see you
and your son, Lord Oleg,
34
00:07:52,640 --> 00:07:54,840
at the border to welcome us.
35
00:08:07,480 --> 00:08:11,160
Lord Vladimir is offering me
to take Chernigov.
36
00:08:13,000 --> 00:08:15,080
I see he's giving his neighbor
37
00:08:15,080 --> 00:08:19,920
what he couldn't manage himself,
but I am not offended.
38
00:08:21,800 --> 00:08:22,960
I will take it.
39
00:08:27,160 --> 00:08:29,360
Was he too busy
to pay me a visit?
40
00:08:32,720 --> 00:08:34,840
Then you, noblemen,
are my guests.
41
00:08:35,520 --> 00:08:38,480
Today they're his guests,
tomorrow subjects.
42
00:08:38,800 --> 00:08:40,360
If it's one thing I know,
43
00:08:40,520 --> 00:08:42,160
Oleg wants Kiev for himself.
44
00:08:55,560 --> 00:08:57,880
Get cover,
we're under attack.
45
00:10:05,800 --> 00:10:06,600
That's him.
46
00:10:06,920 --> 00:10:09,200
- You should've captured him.
- Yes, but he killed himself.
47
00:10:09,200 --> 00:10:10,440
I was late, Lord.
48
00:10:11,760 --> 00:10:13,160
But you saved my life.
49
00:10:13,160 --> 00:10:14,480
It's my duty, my lord.
50
00:10:14,640 --> 00:10:16,440
Hey, Master! Lutobor!
51
00:10:19,440 --> 00:10:22,520
My master, it's your wife,
she's giving birth!
52
00:10:22,800 --> 00:10:24,320
It's a future warrior!
53
00:10:25,720 --> 00:10:27,120
Go to her, Lutobor.
54
00:10:50,520 --> 00:10:52,440
No, no, master,
you can't go in!
55
00:10:52,440 --> 00:10:54,040
Not yet, you have to wait here!
56
00:10:54,040 --> 00:10:55,680
No, sir, you have to wait here.
57
00:10:55,680 --> 00:10:56,600
No, please.
58
00:10:56,600 --> 00:10:58,160
Be patient now,
be patient.
59
00:10:58,320 --> 00:11:00,280
Your lady
will deliver very soon.
60
00:11:00,520 --> 00:11:02,880
Every new life
begins with suffering.
61
00:11:02,880 --> 00:11:03,960
Since when are you so wise?
62
00:11:04,160 --> 00:11:06,560
When my wife
was giving birth to our sixth,
63
00:11:06,720 --> 00:11:08,600
I got so drunk
so I would suffer less.
64
00:11:08,600 --> 00:11:09,760
And it worked.
65
00:11:09,960 --> 00:11:11,560
Everything will be fine.
66
00:11:21,800 --> 00:11:23,240
So, a son?
67
00:11:23,480 --> 00:11:25,600
Wouldn't you love your daughter?
68
00:11:25,600 --> 00:11:26,920
Oh no, I wouldn't.
69
00:11:26,920 --> 00:11:28,960
How dare she be born
before my son?
70
00:11:28,960 --> 00:11:30,040
Give me.
71
00:11:30,040 --> 00:11:32,800
Look here,
you do have a son, master.
72
00:11:58,480 --> 00:12:00,520
Lord Oleg is here!
73
00:12:02,080 --> 00:12:03,040
He's here!
74
00:12:04,960 --> 00:12:06,560
Lord Oleg's here!
75
00:12:06,760 --> 00:12:07,760
He's arrived.
76
00:12:32,760 --> 00:12:34,680
- So, you have a son now?
- Yes, my lord.
77
00:12:35,360 --> 00:12:37,160
Will you name me the godfather,
78
00:12:37,760 --> 00:12:39,520
or do you have another choice?
79
00:12:40,360 --> 00:12:41,200
Are you joking?
80
00:12:41,240 --> 00:12:42,840
I would never have dared to ask.
81
00:12:43,000 --> 00:12:44,920
- Let's see him, let's see him.
- Tatiana!
82
00:13:14,600 --> 00:13:16,600
Oh.
83
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
Look at you.
84
00:13:20,320 --> 00:13:22,280
Look at that,
he looks just like you.
85
00:13:24,400 --> 00:13:27,240
In a year's time,
I want a grandson just like him.
86
00:13:37,360 --> 00:13:40,000
Lutobor, now this sword is yours
87
00:13:40,000 --> 00:13:42,440
until your son
is old enough to hold it.
88
00:13:45,440 --> 00:13:47,160
It's an honor, Lord.
89
00:13:47,160 --> 00:13:48,960
You have earned it, Lutobor.
90
00:13:48,960 --> 00:13:51,280
Show us your swordsmanship.
91
00:13:51,760 --> 00:13:53,520
This sword
is beyond praise, Lord.
92
00:14:26,400 --> 00:14:28,240
Are you any good in real battle?
93
00:14:28,640 --> 00:14:30,640
Want to test my bravery,
Polovtsian?
94
00:14:35,000 --> 00:14:36,200
Are you scared?
95
00:14:36,400 --> 00:14:39,080
I don't want to contaminate
this soil with all your blood.
96
00:14:39,440 --> 00:14:43,280
No swords.
But instead, you can wrestle.
97
00:14:49,720 --> 00:14:51,480
Don't hurt the
khan's son too much.
98
00:14:51,480 --> 00:14:53,120
They're my allies nowadays.
99
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
Enough!
100
00:16:56,880 --> 00:16:59,440
When a blow is threatened,
it's seldom given.
101
00:17:00,000 --> 00:17:02,240
Open the gate!
102
00:17:04,120 --> 00:17:05,440
Very good fight.
103
00:17:06,640 --> 00:17:08,600
I know,
but there could be a problem.
104
00:17:08,600 --> 00:17:10,080
- Well.
- Yes, my lord.
105
00:17:10,080 --> 00:17:12,520
That was very good fighting,
but you may have an enemy.
106
00:17:12,520 --> 00:17:13,640
No, we'll be fine.
107
00:17:13,640 --> 00:17:15,800
The Polovtsian
was asking for it.
108
00:17:15,800 --> 00:17:17,080
That may be true.
109
00:17:17,080 --> 00:17:18,080
Well, I'm going.
110
00:17:18,080 --> 00:17:20,520
Won't you stay
for the celebration, my lord?
111
00:17:20,760 --> 00:17:24,200
I'd be happy to, but I have
my princely duties to fulfill.
112
00:17:27,720 --> 00:17:28,680
Prov!
113
00:17:29,320 --> 00:17:30,800
Safe travel, my lord.
114
00:17:30,800 --> 00:17:31,920
Give me.
115
00:17:34,440 --> 00:17:37,000
Feed the musicians,
and heat up some water
116
00:17:37,000 --> 00:17:39,160
so I can wash
the Polovtsian snot off.
117
00:17:40,600 --> 00:17:42,200
- To your health, boys.
- Oh yeah.
118
00:17:43,200 --> 00:17:44,600
What is this?
119
00:17:45,040 --> 00:17:46,160
Look at that, huh?
120
00:18:13,960 --> 00:18:15,600
Easy there, my warrior.
121
00:18:16,000 --> 00:18:17,680
Save your caresses for later.
122
00:18:22,840 --> 00:18:24,040
Is it stitched?
123
00:18:26,760 --> 00:18:28,040
You're good as new.
124
00:18:31,040 --> 00:18:32,520
I'll seal it with a spell.
125
00:18:37,720 --> 00:18:38,800
No, wait.
126
00:19:19,560 --> 00:19:20,720
Lutobor!
127
00:19:30,600 --> 00:19:31,920
Lutobor!
128
00:19:32,920 --> 00:19:34,880
Hurry, we're going now.
129
00:19:43,920 --> 00:19:45,440
In to war!
130
00:20:01,840 --> 00:20:04,000
- Hey, over here.
- They're over here.
131
00:20:04,320 --> 00:20:06,720
- Come on.
- Come quickly, over here.
132
00:20:06,720 --> 00:20:08,160
- This way.
- Get him.
133
00:20:39,720 --> 00:20:41,280
The bastard's alive.
134
00:20:41,600 --> 00:20:43,360
- I've got him.
- Can anybody help?
135
00:20:43,840 --> 00:20:45,000
Please over here!
136
00:20:45,000 --> 00:20:46,440
What are we going
to do with him?
137
00:20:46,440 --> 00:20:48,400
Over here, please!
138
00:20:48,400 --> 00:20:50,400
- What's going on?
- Can anyone hear me?
139
00:20:50,400 --> 00:20:51,360
Lock him up!
140
00:20:51,360 --> 00:20:53,480
Somebody help.
141
00:20:53,480 --> 00:20:54,960
Does anyone know
what happened?
142
00:20:54,960 --> 00:20:56,280
What has just happened?
143
00:21:48,280 --> 00:21:50,480
- Pass them to me.
- Oh yes.
144
00:21:52,400 --> 00:21:54,840
- Over here.
- It's so good.
145
00:21:54,840 --> 00:21:56,560
- Yes.
- Oh.
146
00:21:56,560 --> 00:21:59,280
- That's part of me.
- Pass them down here.
147
00:22:05,320 --> 00:22:08,320
What?
148
00:22:08,320 --> 00:22:10,680
Lutobor, my friend,
I feel your pain.
149
00:22:10,680 --> 00:22:13,120
We'll find them, I swear
that we'll make them all pay.
150
00:22:13,280 --> 00:22:14,760
- Invite you?
- Quick...
151
00:22:14,760 --> 00:22:16,480
Quick, pour me some more.
152
00:22:28,800 --> 00:22:32,280
Ah, who cares,
pour me another drink.
153
00:22:32,280 --> 00:22:34,080
Get me out of here.
154
00:22:34,240 --> 00:22:36,480
- Very good, very good.
- Cheers.
155
00:22:45,840 --> 00:22:47,920
I just heard
about what happened.
156
00:22:49,640 --> 00:22:50,960
What are you going to do?
157
00:22:54,680 --> 00:22:57,400
What do they want?
Ransom or something else?
158
00:23:11,240 --> 00:23:12,240
What do they want?
159
00:23:12,480 --> 00:23:14,120
My wife and son...
160
00:23:15,120 --> 00:23:16,760
in exchange for your life.
161
00:23:22,920 --> 00:23:24,600
That is a high price.
162
00:23:26,640 --> 00:23:28,080
And what did you choose?
163
00:23:29,400 --> 00:23:30,840
My duty to you, Lord.
164
00:23:33,240 --> 00:23:34,200
Thank you.
165
00:23:35,480 --> 00:23:37,040
Hold on to the poison for now.
166
00:23:47,880 --> 00:23:50,640
Here's to my right-hand man,
Lutobor!
167
00:23:51,400 --> 00:23:52,480
- Cheers.
- Ah.
168
00:23:54,160 --> 00:23:55,120
Hey!
169
00:24:21,520 --> 00:24:23,640
It was him,
he poisoned me!
170
00:24:34,720 --> 00:24:37,680
Poison, he has the poison!
171
00:25:34,800 --> 00:25:36,840
My husband's going
to track you down!
172
00:25:38,520 --> 00:25:40,120
We were told not to touch you,
173
00:25:41,840 --> 00:25:43,560
but I wouldn't refuse...
174
00:25:46,000 --> 00:25:47,600
if you got the desire.
175
00:25:50,200 --> 00:25:51,360
Get over there.
176
00:27:10,440 --> 00:27:12,080
So, where is Marten?
177
00:27:13,440 --> 00:27:15,000
He was killed by Lutobor.
178
00:27:17,680 --> 00:27:20,480
Truly convenient,
seeing as Marten
179
00:27:20,480 --> 00:27:22,840
was going to challenge you
as the leader.
180
00:27:24,400 --> 00:27:28,600
I was chosen by Ares
as the strongest of the wolves.
181
00:27:28,600 --> 00:27:30,520
I will lead the pack!
182
00:27:30,800 --> 00:27:33,040
Ares will decide that.
183
00:28:27,680 --> 00:28:28,560
Huh?
184
00:28:41,280 --> 00:28:42,240
But why, Lord?
185
00:28:43,960 --> 00:28:45,280
I've been faithful to you.
186
00:28:45,440 --> 00:28:46,920
Yes, I know you've been.
187
00:28:48,480 --> 00:28:49,920
But I want my enemies to think
188
00:28:49,960 --> 00:28:52,840
that you were the one
who poisoned me, Lutobor.
189
00:28:54,440 --> 00:28:58,440
And I recognized the poison,
it's powdered hemlock.
190
00:28:58,680 --> 00:29:01,880
A person who takes it
suffers for seven days
191
00:29:01,880 --> 00:29:03,240
before they end up dying.
192
00:29:03,240 --> 00:29:07,080
So, now you have seven days
to get your wife and son back,
193
00:29:07,080 --> 00:29:09,960
and also to find the man
who wanted me to die.
194
00:29:09,960 --> 00:29:12,960
- Thank you, I will do it, Lord.
- Don't thank me just yet.
195
00:29:14,920 --> 00:29:16,160
Now you'll escape,
196
00:29:16,160 --> 00:29:20,400
and then I will announce
a reward for your head.
197
00:29:20,640 --> 00:29:24,880
It's the only way,
otherwise the enemies
198
00:29:25,360 --> 00:29:28,000
will not believe that you
poisoned me, will they?
199
00:29:34,680 --> 00:29:36,480
Spare the executioner.
200
00:29:36,880 --> 00:29:38,640
I still need his services.
201
00:30:13,120 --> 00:30:17,080
Forgive me, my lord,
for not sparing his life.
202
00:30:54,120 --> 00:30:55,880
Prov, prov!
203
00:30:55,880 --> 00:30:57,520
Prov, come here, man.
204
00:30:59,080 --> 00:31:00,760
- Master?
- Be quiet.
205
00:31:00,960 --> 00:31:02,040
Where's the captive?
206
00:31:02,040 --> 00:31:03,200
He's in the shed.
207
00:31:03,880 --> 00:31:05,320
I think he's a Wolf of Perun,
208
00:31:05,320 --> 00:31:07,160
they're a gang
of hired assassins.
209
00:31:07,320 --> 00:31:09,800
Bring me my sword,
my armor and clothes,
210
00:31:10,040 --> 00:31:11,960
and water for washing,
and quickly!
211
00:31:29,600 --> 00:31:30,480
No, wait.
212
00:31:32,880 --> 00:31:34,400
Do you want to live, Wolf?
213
00:31:35,360 --> 00:31:36,080
Yes, I do.
214
00:31:36,400 --> 00:31:38,480
Forgive me, for God's sake,
I've done you wrong.
215
00:31:38,480 --> 00:31:39,600
Evil people took me in,
216
00:31:39,600 --> 00:31:41,840
and lured me into doing
bad deeds for some gold.
217
00:31:41,840 --> 00:31:43,920
- I really only...
- Shut your mouth.
218
00:31:44,760 --> 00:31:47,120
Help me get my family back,
and I'll free you.
219
00:31:47,360 --> 00:31:49,280
I'll help you,
I swear to God, I'll get them.
220
00:31:50,520 --> 00:31:52,520
I know you don't believe
in my god,
221
00:31:54,560 --> 00:31:56,120
but you will take our oath.
222
00:31:56,640 --> 00:31:58,560
You'll swear it at a shrine,
223
00:31:58,840 --> 00:32:02,040
before the idol
of your god. Well?
224
00:32:05,400 --> 00:32:06,520
I agree.
225
00:32:40,720 --> 00:32:42,360
Tell me, where is your master?
226
00:32:44,080 --> 00:32:45,840
I don't know where he is now.
227
00:32:46,680 --> 00:32:47,840
I haven't seen him
228
00:32:47,840 --> 00:32:51,080
since he left
for the lord's palace.
229
00:33:02,360 --> 00:33:04,200
So, where are you
taking me now?
230
00:33:06,120 --> 00:33:07,520
Is this an ancient temple?
231
00:33:09,440 --> 00:33:10,480
A secret shrine?
232
00:33:34,840 --> 00:33:36,440
Here's your god, Perun.
233
00:33:37,040 --> 00:33:38,840
Swear an oath before the idol.
234
00:33:54,040 --> 00:33:55,920
Perun, god of lightning,
235
00:33:57,160 --> 00:33:59,360
I pledge before you to help
236
00:33:59,640 --> 00:34:02,440
this Lutobor get his wife
and his son back.
237
00:34:02,440 --> 00:34:03,840
And alive and well.
238
00:34:04,560 --> 00:34:05,960
And alive and well.
239
00:34:06,160 --> 00:34:09,400
But his oath has no value.
240
00:34:09,440 --> 00:34:12,040
He does not pray to the gods.
241
00:34:12,440 --> 00:34:14,680
Who are you,
show yourself!
242
00:34:16,160 --> 00:34:19,160
He prays to a different god.
243
00:34:19,160 --> 00:34:22,240
He is from an ancient tribe
that has lost its greatness.
244
00:34:22,240 --> 00:34:25,360
The last of them make a living
by shedding the blood,
245
00:34:25,520 --> 00:34:28,160
isn't that true, Wolf of Ares?
246
00:34:28,160 --> 00:34:29,600
You are a Wolf.
247
00:34:29,600 --> 00:34:31,200
Tell us, isn't that the truth?
248
00:34:32,000 --> 00:34:34,640
That is true,
and at home I do honor Ares,
249
00:34:36,040 --> 00:34:38,080
but I have respected your god.
250
00:34:38,120 --> 00:34:39,520
Tell me who you are.
251
00:34:39,520 --> 00:34:41,280
He's Perun's guardian,
untie me.
252
00:34:43,080 --> 00:34:47,080
His people swear
their oaths on a sword
253
00:34:47,080 --> 00:34:50,280
that has been washed
in human blood.
254
00:34:50,280 --> 00:34:51,600
Why believe you?
255
00:34:51,600 --> 00:34:56,440
Believe because I am
the keeper of ancient knowledge.
256
00:34:57,320 --> 00:34:58,520
He's blind.
257
00:34:59,320 --> 00:35:00,760
Oh, but is it you?
258
00:35:02,000 --> 00:35:05,320
You are the one...
259
00:35:06,440 --> 00:35:08,400
who is blind!
260
00:35:20,560 --> 00:35:22,040
Are you
seeking death, guardian?
261
00:35:22,040 --> 00:35:24,440
Oh, but it is you
who has found it.
262
00:35:45,400 --> 00:35:46,600
Kill him!
263
00:35:53,240 --> 00:35:55,120
Calm down now, he's dead.
264
00:35:55,760 --> 00:35:56,880
Untie me?
265
00:36:07,520 --> 00:36:12,320
Your people swear oaths
on a sword washed in blood.
266
00:36:13,760 --> 00:36:14,800
Give your word.
267
00:36:31,480 --> 00:36:32,560
I give my word.
268
00:36:42,240 --> 00:36:46,280
It's good to have your trust,
I won't disappoint you.
269
00:37:15,280 --> 00:37:16,120
Marten.
270
00:37:17,200 --> 00:37:18,040
What?
271
00:37:18,440 --> 00:37:19,840
I said to call me Marten.
272
00:37:21,720 --> 00:37:23,840
Why didn't you strangle me,
Marten?
273
00:37:25,200 --> 00:37:26,640
Because I honor Ares,
274
00:37:26,640 --> 00:37:29,360
and I wouldn't disgrace him
before the god, Perun.
275
00:37:31,200 --> 00:37:32,920
So, I will keep my word.
276
00:37:51,480 --> 00:37:56,320
I wonder what it's like
to have only one wife.
277
00:37:56,800 --> 00:37:58,120
Don't you get bored?
278
00:37:58,120 --> 00:38:00,160
One is enough
for God's servants.
279
00:38:00,360 --> 00:38:01,760
Let me baptize you.
280
00:38:01,920 --> 00:38:05,600
No, a faith that prohibits
concubines just isn't for me.
281
00:38:05,760 --> 00:38:09,280
Also, how can a single god
rule over all?
282
00:38:09,720 --> 00:38:13,080
I mean, all the mountains,
and the forests,
283
00:38:13,080 --> 00:38:14,440
And the thunderstorms?
284
00:38:14,440 --> 00:38:17,720
For you, it's all about women,
not thunderstorms.
285
00:38:19,680 --> 00:38:22,400
I don't think that you have
a chance of going to heaven,
286
00:38:22,400 --> 00:38:23,520
mark my word.
287
00:38:31,440 --> 00:38:32,560
Lutobor?
288
00:38:33,880 --> 00:38:37,680
Maybe I am,
but I don't remember your face.
289
00:38:37,680 --> 00:38:40,000
My name's Toryan,
a merchant.
290
00:38:40,200 --> 00:38:41,520
We met once before.
291
00:38:41,800 --> 00:38:43,560
I heard some stories about you.
292
00:38:45,480 --> 00:38:46,880
What kind of stories?
293
00:38:47,760 --> 00:38:49,800
About your strength
and bravery.
294
00:38:49,800 --> 00:38:52,040
And? Anything else?
295
00:39:02,000 --> 00:39:03,720
Lord Oleg's searching for you.
296
00:39:04,280 --> 00:39:07,360
There's a big reward,
a nice price for your head.
297
00:39:10,040 --> 00:39:12,400
But I will not hand you over.
298
00:39:13,080 --> 00:39:16,400
Your father said a word for me
before the lord once,
299
00:39:16,720 --> 00:39:20,000
But I can't be sold
or bought, either.
300
00:39:20,920 --> 00:39:22,160
And not even for gold.
301
00:39:22,920 --> 00:39:26,520
Though, for so much gold,
a father would sell his own son.
302
00:39:29,160 --> 00:39:31,160
Could Toryan spare two horses?
303
00:39:32,240 --> 00:39:35,720
I don't have many,
but I will give you two.
304
00:39:36,440 --> 00:39:41,280
So, you stay for the night,
have some food, some rest.
305
00:39:41,960 --> 00:39:43,840
I'll give you
the horses tomorrow.
306
00:39:44,280 --> 00:39:46,560
They need to rest well, too.
307
00:39:46,840 --> 00:39:49,200
Tired horses
won't take you too far.
308
00:39:49,200 --> 00:39:51,720
That's true,
the horses are very tired.
309
00:39:53,280 --> 00:39:55,360
But don't tell anyone
310
00:39:55,520 --> 00:39:57,560
I didn't hand you in
for the reward.
311
00:39:58,760 --> 00:40:00,920
People will think
Toryan's gone mad
312
00:40:01,120 --> 00:40:03,160
and won't do business
with me anymore.
313
00:40:04,040 --> 00:40:07,760
Well, now my dear guests,
enjoy our food.
314
00:40:10,040 --> 00:40:10,880
Come on, eat.
315
00:41:43,160 --> 00:41:44,920
Savage! You animal!
316
00:41:50,160 --> 00:41:51,520
Why did you kill them?
317
00:41:52,400 --> 00:41:53,800
They just sheltered us.
318
00:41:55,800 --> 00:41:57,280
The merchant's still alive.
319
00:41:59,120 --> 00:42:02,200
Lutobor, please spare my life.
320
00:42:03,840 --> 00:42:05,960
He was going to send
a messenger to the lord,
321
00:42:05,960 --> 00:42:07,680
And he was going
to collect the reward.
322
00:42:08,000 --> 00:42:10,680
In the name of God,
please don't kill me.
323
00:42:10,680 --> 00:42:12,160
What's your god's name?
324
00:42:12,480 --> 00:42:14,720
Is it Dajbog, Perun,
or is it maybe Hors?
325
00:42:14,760 --> 00:42:17,280
I'm begging you
in the name of Jesus.
326
00:42:17,960 --> 00:42:21,520
The devil tempted me
to be a greedy man.
327
00:42:23,400 --> 00:42:26,360
The devil tempted him,
then they sheltered us.
328
00:42:27,040 --> 00:42:31,080
I think you aren't so good,
Lutobor, at judging people.
329
00:42:35,920 --> 00:42:40,440
And so Toryan's honor cannot
be bought or sold, can it?
330
00:42:40,600 --> 00:42:41,600
Yeah?
331
00:42:44,360 --> 00:42:46,280
Harder, harder.
332
00:42:46,640 --> 00:42:47,520
Harder.
333
00:42:49,640 --> 00:42:51,400
You will be given to the man
334
00:42:51,760 --> 00:42:54,040
who's the one
who paid us to kidnap you.
335
00:42:58,080 --> 00:42:58,800
Who is he?
336
00:42:58,960 --> 00:43:00,880
You'll find out
when he comes to get you.
337
00:43:00,880 --> 00:43:03,480
It will be you alone,
without the child.
338
00:43:04,120 --> 00:43:05,880
And as for your little son,
339
00:43:06,080 --> 00:43:07,520
he will either be sacrificed
340
00:43:07,840 --> 00:43:11,120
or else trained
to become a Wolf.
341
00:43:12,360 --> 00:43:15,200
Our young boys
start eating off a knife
342
00:43:15,360 --> 00:43:16,760
as soon as they're weaned.
343
00:43:20,360 --> 00:43:22,480
The training is very tough.
344
00:43:22,480 --> 00:43:24,600
Only one out
of ten becomes a Wolf.
345
00:43:28,280 --> 00:43:30,520
And starts killing people
for gold?
346
00:43:30,920 --> 00:43:34,160
Hm, we Wolves do not kill...
347
00:43:34,680 --> 00:43:36,000
but instead we hunt.
348
00:43:36,920 --> 00:43:39,120
For otherwise,
my people would perish.
349
00:43:39,120 --> 00:43:41,640
Well, then I will pray
for my son to avoid such a fate.
350
00:43:41,880 --> 00:43:46,840
Then pray, but in our land,
your god is powerless.
351
00:43:52,400 --> 00:43:54,640
You're not human,
you're an animal.
352
00:43:56,840 --> 00:43:58,000
Yeah, I am an animal.
353
00:43:58,640 --> 00:44:01,160
But when I'm not the hunter,
I'm being hunted.
354
00:44:03,040 --> 00:44:04,400
Now, we're both being hunted.
355
00:44:04,400 --> 00:44:05,480
What?
356
00:44:05,480 --> 00:44:07,000
Go on, go, go now.
357
00:44:07,000 --> 00:44:09,400
- After them.
- After them, go, go.
358
00:44:09,400 --> 00:44:11,840
- Come on.
- Go, go, go.
359
00:44:14,880 --> 00:44:16,680
- Get them.
- Get them!
360
00:44:17,840 --> 00:44:19,200
This way.
361
00:44:19,240 --> 00:44:21,160
- Hurry, hurry.
- Go, go, go.
362
00:44:23,840 --> 00:44:26,480
- Here, over here.
- Go on, faster.
363
00:44:26,480 --> 00:44:27,880
- Come on.
- Faster.
364
00:44:27,880 --> 00:44:29,560
- Come on.
- Get him.
365
00:44:30,480 --> 00:44:31,840
- Get down.
- Get him.
366
00:44:43,880 --> 00:44:44,880
There, get him.
367
00:44:44,880 --> 00:44:46,360
- Come on.
- He's dead.
368
00:44:46,360 --> 00:44:47,640
Get after him.
369
00:44:48,240 --> 00:44:49,080
Come on!
370
00:44:52,560 --> 00:44:53,960
Let's get down the hill!
371
00:44:58,560 --> 00:45:00,240
Come on, get up, get up.
372
00:45:20,640 --> 00:45:22,720
They'll follow
our tracks and find us.
373
00:45:24,600 --> 00:45:26,360
So,
we'll give them a fight.
374
00:45:30,360 --> 00:45:31,720
This could be suicide.
375
00:45:34,400 --> 00:45:35,360
We're outnumbered.
376
00:45:36,480 --> 00:45:39,080
And they're warriors,
not peasants with pitchforks.
377
00:45:39,960 --> 00:45:43,560
Warriors or peasants,
I really don't care.
378
00:45:49,720 --> 00:45:51,680
I can't escape
with an injured leg.
379
00:45:53,600 --> 00:45:54,560
Hey, Marten?
380
00:45:55,800 --> 00:45:56,640
Marten?
381
00:45:59,840 --> 00:46:01,160
He left me to die.
382
00:46:02,280 --> 00:46:03,840
Hey, over here.
383
00:46:20,200 --> 00:46:21,720
One has disappeared...
384
00:46:23,880 --> 00:46:25,880
But we're still on their track.
385
00:46:26,200 --> 00:46:27,720
I need three of you,
come with me!
386
00:46:27,920 --> 00:46:29,320
We'll head him off at the pass.
387
00:48:03,760 --> 00:48:05,080
And we meet again.
388
00:48:05,320 --> 00:48:08,920
Prepare to taste
the blade of my sword.
389
00:48:11,480 --> 00:48:13,280
Your death will be slow.
390
00:48:13,520 --> 00:48:14,920
I'll chop you up
and then...
391
00:48:15,240 --> 00:48:16,720
feed you to the animals,
392
00:48:16,720 --> 00:48:18,160
and when all that's left
is your head,
393
00:48:18,720 --> 00:48:21,800
I will find your wife,
and you'll watch me tear her up.
394
00:48:24,200 --> 00:48:26,600
Your bastard will be
my slave and my eunuch.
395
00:48:27,280 --> 00:48:29,680
He'll live with the dogs
and he'll scrub my boots
396
00:48:29,840 --> 00:48:33,600
while I drink wine out of
your skull at the lord's table.
397
00:48:40,960 --> 00:48:42,440
Way too many words.
398
00:48:43,520 --> 00:48:45,360
Now shut your trap and fight.
399
00:49:53,080 --> 00:49:54,720
That was a good fight, I think.
400
00:50:29,040 --> 00:50:31,360
Bandage your leg,
and drink lots of water.
401
00:50:32,120 --> 00:50:33,840
I'll go and fill the canteen up.
402
00:50:33,840 --> 00:50:35,680
Water will be scarce
from now on.
403
00:51:07,200 --> 00:51:08,720
Lutobor, don't drink the-
404
00:51:56,720 --> 00:51:59,160
Don't take
anything from the living!
405
00:52:03,960 --> 00:52:05,880
That water was no good.
406
00:52:11,160 --> 00:52:12,480
Who the hell are they?
407
00:52:12,920 --> 00:52:15,560
They're forest people,
they worship Veles.
408
00:52:15,560 --> 00:52:18,400
They're giving us to Berendey,
that one.
409
00:52:21,840 --> 00:52:24,000
It looks
like no one can beat him.
410
00:52:24,000 --> 00:52:25,160
Why no one?
411
00:52:25,320 --> 00:52:29,080
No, a crowd with some spears
or another Berendey could.
412
00:52:30,520 --> 00:52:32,160
Could both of us beat him?
413
00:52:32,840 --> 00:52:36,480
Not a chance, but we could try.
414
00:52:36,480 --> 00:52:37,520
Uh-huh.
415
00:52:37,800 --> 00:52:39,520
Well, we can't just give up.
416
00:52:49,360 --> 00:52:52,200
Lutobor, well,
it was nice knowing you.
417
00:53:09,040 --> 00:53:10,680
What is that on him, huh?
418
00:53:19,600 --> 00:53:22,640
We do not take servants
of their god,
419
00:53:22,640 --> 00:53:24,640
God, as sacrifices.
420
00:53:24,640 --> 00:53:25,680
He'll be our slave.
421
00:53:26,040 --> 00:53:29,160
Now all praise to Veles!
422
00:53:30,120 --> 00:53:31,920
Throw the other one!
423
00:54:10,880 --> 00:54:12,160
Down!
424
00:54:43,600 --> 00:54:44,680
Go on.
425
00:54:45,480 --> 00:54:46,600
That's a good knife!
426
00:56:06,640 --> 00:56:09,040
Ares!
427
01:02:22,640 --> 01:02:23,760
Lutobor?
428
01:02:39,360 --> 01:02:40,920
Why aren't you happy, Lutobor?
429
01:02:42,160 --> 01:02:44,880
We escaped death,
so you should be rejoicing now!
430
01:02:44,880 --> 01:02:45,800
I should be happy...
431
01:02:46,480 --> 01:02:49,080
because I killed innocent people
in a frenzy?
432
01:02:50,160 --> 01:02:52,680
No, because a gift
was revealed in you!
433
01:02:52,680 --> 01:02:54,840
You can transform
into a bear in battle.
434
01:02:55,040 --> 01:02:57,480
This gift isn't from God,
but from the devil.
435
01:02:58,200 --> 01:03:01,160
I committed a sin
that'll never be forgiven.
436
01:03:06,800 --> 01:03:07,840
I hate to tell you,
437
01:03:09,320 --> 01:03:11,920
but with that gift,
you'll commit many more sins.
438
01:03:12,200 --> 01:03:13,600
No, I won't, I won't.
439
01:03:24,280 --> 01:03:26,360
Once a bear has awoken
inside you,
440
01:03:26,360 --> 01:03:27,840
you can't stop or expel him.
441
01:03:28,960 --> 01:03:30,880
Oh, I can, and I will.
442
01:03:31,040 --> 01:03:35,480
The bear is only awakened if
the warrior drinks the potion,
443
01:03:36,160 --> 01:03:38,000
and I will never drink it again.
444
01:03:39,440 --> 01:03:42,400
I hear you, but if the gift
is strong in you,
445
01:03:43,960 --> 01:03:46,520
the bear awakes without
drinking the potion,
446
01:03:47,600 --> 01:03:50,400
and if the gift is powerful,
you can tame the beast,
447
01:03:50,840 --> 01:03:52,840
but your spirit
has to be strong.
448
01:03:55,120 --> 01:03:56,160
But...
449
01:03:57,360 --> 01:04:00,320
God is merciful, merciful!
450
01:04:00,960 --> 01:04:04,080
He won't let me shed
any more innocent blood.
451
01:04:05,680 --> 01:04:09,720
Lutobor, that god
of yours is weak.
452
01:04:10,040 --> 01:04:11,480
Ares is strong,
453
01:04:11,480 --> 01:04:13,800
and he has an appreciation
for bloodshed.
454
01:04:13,800 --> 01:04:16,280
What about your blood,
that is spilled
455
01:04:16,680 --> 01:04:18,840
by one of your own
with a treacherous blow?
456
01:04:36,040 --> 01:04:37,160
Now come on.
457
01:05:36,600 --> 01:05:37,640
We're almost there.
458
01:05:47,800 --> 01:05:49,640
Now I need to blindfold you.
459
01:05:50,640 --> 01:05:53,920
Do all outsiders get blindfolded
when they come to visit?
460
01:05:54,400 --> 01:05:56,120
No, some don't even
get blindfolded,
461
01:05:56,600 --> 01:05:58,560
Instead they get sacrificed
to Ares.
462
01:06:21,800 --> 01:06:23,120
That's enough!
463
01:06:23,280 --> 01:06:25,640
Didn't you say that
Marten was killed?
464
01:06:25,880 --> 01:06:27,880
What do you say, Yar?
465
01:06:30,520 --> 01:06:32,840
I'll tell you!
466
01:06:44,160 --> 01:06:45,320
Lutobor.
467
01:06:46,120 --> 01:06:48,400
Don't be afraid,
everything's fine, I promise.
468
01:06:55,160 --> 01:06:56,320
Oh great one,
469
01:06:56,720 --> 01:07:01,040
we honor your greatness
through the seasons, always.
470
01:07:02,160 --> 01:07:03,840
Now Ares,
hear my words.
471
01:07:03,840 --> 01:07:05,880
I challenge Yar,
leader of the pack.
472
01:07:06,280 --> 01:07:07,800
Now make your ruling!
473
01:07:08,240 --> 01:07:10,200
The challenge
has been made.
474
01:07:10,200 --> 01:07:12,360
I accept the challenge
of this Wolf,
475
01:07:12,840 --> 01:07:14,360
Now make your ruling.
476
01:07:15,080 --> 01:07:17,920
Challenge has been accepted.
477
01:07:37,360 --> 01:07:40,600
Anagast,
I fulfilled the agreement,
478
01:07:40,880 --> 01:07:42,920
now release my wife and my son!
479
01:07:53,520 --> 01:07:55,040
What agreement is that?
480
01:07:55,720 --> 01:07:57,920
The lives of my wife
and son for the lord's.
481
01:07:57,920 --> 01:07:59,440
I poisoned him.
482
01:07:59,440 --> 01:08:00,320
Is that true?
483
01:08:06,200 --> 01:08:08,480
We didn't have an agreement
with you.
484
01:08:08,960 --> 01:08:12,680
The agreement was with the man
who paid us to kidnap her.
485
01:08:13,520 --> 01:08:14,600
What is this?
486
01:08:15,920 --> 01:08:18,160
What about the letter
and the poison?
487
01:08:18,440 --> 01:08:20,000
What letter is this?
488
01:08:20,480 --> 01:08:22,400
We don't know how to write.
489
01:08:29,280 --> 01:08:31,400
And who paid you
to kidnap my wife?
490
01:08:31,600 --> 01:08:32,680
Name?
491
01:08:32,840 --> 01:08:36,280
I'm afraid his name
must be kept a secret,
492
01:08:36,280 --> 01:08:38,000
according to our agreement.
493
01:08:39,280 --> 01:08:40,560
As for your fate,
494
01:08:40,880 --> 01:08:44,520
it will be decided
after Ares has ruled.
495
01:09:03,400 --> 01:09:04,640
Lutobor.
496
01:09:08,880 --> 01:09:10,200
You swore an oath.
497
01:09:12,320 --> 01:09:14,320
Don't worry,
I will kill Yar.
498
01:09:14,920 --> 01:09:16,760
I'm stronger than he is,
don't doubt me,
499
01:09:16,760 --> 01:09:17,960
I will keep my oath.
500
01:09:18,800 --> 01:09:20,160
What will happen to you?
501
01:09:21,440 --> 01:09:22,840
Ares decides who will lead.
502
01:09:23,320 --> 01:09:25,760
No one will challenge me,
I'm stronger than them.
503
01:09:27,040 --> 01:09:28,560
The pack must have a leader.
504
01:09:29,560 --> 01:09:31,520
Anagast will forgive me,
he will punish me,
505
01:09:31,520 --> 01:09:33,000
but he will leave me alive,
506
01:09:33,280 --> 01:09:36,640
And as for Ares,
I know he'll forgive, too.
507
01:09:36,640 --> 01:09:37,760
I swore an oath.
508
01:09:37,960 --> 01:09:39,400
What happens
if Yar kills you?
509
01:09:42,400 --> 01:09:44,200
Then it will be bad, Lutobor.
510
01:09:45,440 --> 01:09:46,520
You'll be sacrificed,
511
01:09:46,520 --> 01:09:48,440
and your son
will be raised by a Wolf.
512
01:09:48,640 --> 01:09:51,040
Your wife will be given to
the one who paid the gold.
513
01:09:52,720 --> 01:09:56,480
Don't worry, I will kill Yar.
I know I'm stronger.
514
01:09:57,840 --> 01:10:03,000
Hold on, it's not the
gods' thing, it's people.
515
01:13:07,680 --> 01:13:10,800
Years ago, Yar killed my father
and became the pack leader.
516
01:13:14,640 --> 01:13:16,360
And from this day onward...
517
01:13:16,760 --> 01:13:20,040
the Wolves will follow me.
518
01:14:33,160 --> 01:14:36,760
Is that
your final ruling, Ares?
519
01:14:53,240 --> 01:14:55,080
I am the leader!
520
01:14:58,480 --> 01:15:00,720
Ares made his ruling.
521
01:15:00,880 --> 01:15:05,720
Is there anybody who wishes
to challenge the new leader?
522
01:15:07,440 --> 01:15:11,480
Does anybody wish
to challenge the leader?
523
01:15:12,440 --> 01:15:14,080
I will challenge him.
524
01:15:15,200 --> 01:15:17,600
There's no way
he can challenge me.
525
01:15:18,600 --> 01:15:20,720
He's an outsider.
526
01:15:28,280 --> 01:15:30,400
Behold!
527
01:15:32,160 --> 01:15:35,440
Ares gave us a sign.
528
01:15:37,720 --> 01:15:40,280
The challenge is made.
529
01:15:41,400 --> 01:15:44,120
I accept the challenge.
530
01:19:56,920 --> 01:19:57,960
Where is my family?
531
01:20:00,160 --> 01:20:03,440
Your family has become
the pack's catch.
532
01:20:03,680 --> 01:20:05,680
They have been paid for in gold.
533
01:20:06,360 --> 01:20:09,120
I killed the old leader
and I am the new one,
534
01:20:09,720 --> 01:20:11,960
so that would mean
the catch is mine, too.
535
01:20:12,200 --> 01:20:15,240
You are our leader now,
all right then.
536
01:20:16,240 --> 01:20:18,800
The leader gets the first bite.
537
01:20:20,000 --> 01:20:21,000
Follow me.
538
01:20:30,040 --> 01:20:33,840
So, from now on,
the pack is your family.
539
01:20:34,120 --> 01:20:36,120
I'm not going
to live with the pack.
540
01:20:36,840 --> 01:20:38,040
There's nothing honorable
541
01:20:38,040 --> 01:20:40,200
in killing innocent
people, Anagast.
542
01:20:45,640 --> 01:20:47,760
But we don't
expect you to kill.
543
01:20:48,240 --> 01:20:49,840
What do you
expect of me, then?
544
01:20:50,960 --> 01:20:52,320
You're a warrior.
545
01:20:52,320 --> 01:20:56,040
Even when the beast awakes
in you, human nature prevails.
546
01:20:56,560 --> 01:20:58,000
But we are different.
547
01:20:59,400 --> 01:21:01,320
We're assassins by trade.
548
01:21:01,600 --> 01:21:03,000
Don't you want
to live in peace?
549
01:21:06,160 --> 01:21:08,080
There's no one to protect us,
550
01:21:08,600 --> 01:21:11,560
so that way,
the last of us will perish.
551
01:21:11,560 --> 01:21:13,480
If you stay here,
you'll perish.
552
01:21:14,440 --> 01:21:16,800
Of course, I know that.
553
01:21:24,120 --> 01:21:27,800
Give me my family back,
Anagast, we don't belong here.
554
01:21:29,560 --> 01:21:31,200
But you can't
go back, remember?
555
01:21:31,600 --> 01:21:34,200
You are the lord's enemy.
556
01:21:34,400 --> 01:21:35,520
What if I'm not?
557
01:21:38,920 --> 01:21:40,760
The man who paid you
to kidnap my family
558
01:21:40,760 --> 01:21:42,120
is the lord's enemy.
559
01:21:42,120 --> 01:21:44,240
The lord is alive and well.
560
01:21:44,960 --> 01:21:46,800
He's just pretending to be ill.
561
01:21:48,080 --> 01:21:50,320
He trusts me,
I'm his right-hand man.
562
01:21:50,640 --> 01:21:52,680
If I can find out
who wants him dead,
563
01:21:53,440 --> 01:21:54,920
he will trust me even more.
564
01:21:55,680 --> 01:21:57,400
I will say a word for you.
565
01:21:58,680 --> 01:22:00,920
He will take you
under his protection,
566
01:22:01,120 --> 01:22:02,720
if you agree to be loyal to him.
567
01:22:05,800 --> 01:22:07,760
I just need to know
who the enemy is.
568
01:22:12,360 --> 01:22:14,080
I think we can help with that.
569
01:25:22,760 --> 01:25:23,960
Oh, finally!
570
01:25:24,240 --> 01:25:26,440
I'm so tired of lying
on this deathbed.
571
01:25:26,600 --> 01:25:30,720
My lord, I have done
as you wished.
572
01:25:33,040 --> 01:25:37,720
Now let's see just who wants
my death, let's see.
573
01:25:39,080 --> 01:25:40,560
Did someone make you do this?
574
01:25:40,800 --> 01:25:42,960
Luchezar, Kiev's envoy said
575
01:25:42,960 --> 01:25:44,880
I'd rule under
Kiev's protection.
576
01:25:45,280 --> 01:25:48,040
Forgive me, father,
don't kill me!
577
01:25:48,320 --> 01:25:50,720
Hm, and how could I?
578
01:25:57,480 --> 01:25:59,440
You're my only son.
579
01:26:15,720 --> 01:26:16,960
Lord is dead.
580
01:26:24,680 --> 01:26:27,400
All hail now
to the new lord of Tmutarakan!
581
01:26:28,160 --> 01:26:30,680
May he rule wisely
under the word of Kiev!
582
01:26:37,080 --> 01:26:39,880
Don't celebrate
my death yet, Luchezar.
583
01:27:29,960 --> 01:27:31,640
You made a wise decision...
584
01:27:33,560 --> 01:27:36,080
in taking the last Scythians
under your protection.
585
01:27:36,360 --> 01:27:38,000
They'll serve you faithfully.
586
01:27:38,480 --> 01:27:39,880
Well, where are they now?
587
01:28:16,240 --> 01:28:17,920
See, they trust your word, Lord.
588
01:29:30,680 --> 01:29:32,720
What is happening,
what is happening?
589
01:29:32,720 --> 01:29:33,600
No!
590
01:29:47,200 --> 01:29:48,160
Help!
591
01:29:53,760 --> 01:29:54,960
- Take cover.
- Help!
592
01:30:01,640 --> 01:30:04,200
No, help!
593
01:30:09,440 --> 01:30:10,360
Run.
594
01:30:11,800 --> 01:30:13,240
No, no.
595
01:30:13,800 --> 01:30:15,040
This is terrible.
596
01:31:00,800 --> 01:31:01,920
Tell me why, Lord?
597
01:31:02,200 --> 01:31:05,560
In my land, there will be
only one people, mine,
598
01:31:05,920 --> 01:31:08,480
And one power, that's mine.
599
01:31:22,200 --> 01:31:24,800
I have been loyal
to you my whole life.
600
01:31:26,640 --> 01:31:29,800
We had an agreement,
you gave me your word.
601
01:31:33,440 --> 01:31:36,880
My subjects
do not make agreements with me.
602
01:31:38,400 --> 01:31:41,600
They only make pleas,
and serve me well.
603
01:31:43,040 --> 01:31:44,480
So, serve me well.
604
01:31:47,760 --> 01:31:49,200
I am not your servant.
605
01:31:52,640 --> 01:31:53,800
Who are you, then?
606
01:31:56,080 --> 01:31:57,160
The last warrior.
607
01:32:08,280 --> 01:32:09,600
Goodbye, Lord.
608
01:32:21,240 --> 01:32:24,000
We've wanted to hunt down
those bandits for a while.
609
01:32:25,200 --> 01:32:26,880
And now, finally it's done.
610
01:32:30,720 --> 01:32:32,480
Lutobor killed my son.
611
01:32:35,840 --> 01:32:38,320
He has gone to get his wife
and son.
612
01:32:42,720 --> 01:32:45,040
So, he is yours, if you like.
613
01:32:46,600 --> 01:32:48,880
Come, we're riding now.
614
01:32:49,320 --> 01:32:50,760
Riding now.
615
01:32:50,760 --> 01:32:52,000
Yeah!
616
01:32:52,000 --> 01:32:53,080
- Let's go.
- Here we go.
40285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.