Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,961 --> 00:00:29,521
Meados de 1980
Nelson Mandela est� na cadeia.
2
00:00:29,601 --> 00:00:33,082
Apartheid - segrega��o racial - �
a lei do homem na �frica do Sul.
3
00:00:34,521 --> 00:00:36,481
O apartheid controla
toda a regi�o.
4
00:00:36,561 --> 00:00:39,002
Toda a �frica do Sul est� prestes
a lan�ar-se numa guerra.
5
00:01:46,402 --> 00:01:47,601
Distribuir cartas...
6
00:01:51,241 --> 00:01:52,842
Este � meu segredinho.
7
00:01:54,842 --> 00:01:56,322
Reflete o mundo.
8
00:01:59,602 --> 00:02:01,362
� muito parecido com a vida,
9
00:02:01,442 --> 00:02:03,921
voc� n�o joga com as cartas
que voc� queria ter,
10
00:02:04,002 --> 00:02:05,722
mas com as cartas que recebeu.
11
00:02:11,082 --> 00:02:13,562
Eu crio ordem a partir do caos.
12
00:02:14,761 --> 00:02:16,842
Eu aplico uma regra ao acaso.
13
00:02:20,803 --> 00:02:22,961
O sucesso, se � que existe,
14
00:02:23,522 --> 00:02:27,002
s� pode ter suas chances revisadas
e redistribu�das pelo homem.
15
00:02:35,003 --> 00:02:39,003
PLANO PARA A PAZ
16
00:02:39,204 --> 00:02:43,004
Subrip: Pix
Sincronia by DanDee
17
00:03:53,682 --> 00:03:55,202
ATIRAR EM N�S NUNCA VAI
PARAR NOSSA LUTA
18
00:04:11,722 --> 00:04:14,043
QUANDO VOC� EST� SE SENTINDO BEM
POR SE SENTIR BEM
19
00:04:52,562 --> 00:04:53,363
Centro de Manhattan
20
00:04:57,522 --> 00:05:01,562
Ele nunca falou
sobre sua contribui��o.
21
00:05:02,322 --> 00:05:05,003
WINNIE MANDELA
Ativista do ANC - �frica do Sul
22
00:05:05,283 --> 00:05:09,723
Eu me senti pequena assim,
quando descobri quem ele era
23
00:05:09,803 --> 00:05:13,002
e por que ele era t�o solid�rio
com nossa luta.
24
00:05:16,082 --> 00:05:18,443
Eu n�o acho que ele
encenou um pol�tico,
25
00:05:18,522 --> 00:05:21,723
ele encenaria qualquer outro
papel. Mas n�o um pol�tico.
26
00:05:22,563 --> 00:05:25,242
THAMBO MBEKI
Ex-presidente - �frica do Sul
27
00:05:28,643 --> 00:05:31,363
Ele n�o receberia uma medalha
de Mandela,
28
00:05:31,442 --> 00:05:33,362
se n�o valoriz�ssemos seu papel.
29
00:05:33,842 --> 00:05:36,842
MATHEWS PHOSA
Ativista do ANC - �frica do Sul
30
00:05:42,002 --> 00:05:45,603
Quando tem um homem
como Jean-Yves, nada vai vazar,
31
00:05:45,682 --> 00:05:49,563
mas os resultados ser�o
trazidos, e foi o que ele fez.
32
00:05:50,322 --> 00:05:52,763
ROELOF "PIK" BOTHA
Ministro - �frica do Sul
33
00:06:01,162 --> 00:06:04,443
A chance de ser um agente duplo
que n�o se importava com isso.
34
00:06:04,882 --> 00:06:07,643
JOAQUIM CHISSANO
Ex-presidente - Mo�ambique
35
00:06:07,803 --> 00:06:10,883
N�s n�o diz�amos a ele o que n�o
quer�amos que ele soubesse.
36
00:06:12,443 --> 00:06:14,643
Aeroporto O. R. Tambo - Wilbank
R24 - Joanesburgo
37
00:06:17,924 --> 00:06:21,643
O que ele estava procurando, eu n�o sei.
Porque ele nunca me pediu dinheiro.
38
00:06:23,603 --> 00:06:25,483
Chefe da Intelig�ncia Militar
da �frica do Sul
39
00:06:25,802 --> 00:06:27,963
Na verdade, ele gastou
muito dinheiro,
40
00:06:28,042 --> 00:06:31,963
especialmente nas trocas de
prisioneiros, do seu pr�prio bolso.
41
00:06:35,843 --> 00:06:36,923
Ele mesmo investe
42
00:06:37,003 --> 00:06:41,243
em situa��es pol�ticas que n�o t�m
nenhuma rela��o com neg�cios.
43
00:06:43,203 --> 00:06:44,843
Ministro de Seguran�a Mo�ambique
44
00:06:45,203 --> 00:06:46,523
Mas, naturalmente,
45
00:06:46,603 --> 00:06:48,644
penso como qualquer
homem de neg�cios.
46
00:06:48,722 --> 00:06:51,602
Se puder intervir e depois
ter alguma vantagem, � melhor.
47
00:06:55,323 --> 00:06:57,843
Ele fez muito dinheiro.
Ele fez muitos contatos.
48
00:06:58,084 --> 00:07:00,362
Ele conhecia pessoas
de todos os cantos do mundo.
49
00:07:00,443 --> 00:07:02,683
E acho que ele teve uma conversa
consigo mesmo
50
00:07:02,763 --> 00:07:03,923
que foi mais ou menos assim,
51
00:07:04,004 --> 00:07:06,803
"Bem, eu n�o tenho fam�lia,
n�o tenho filhos,
52
00:07:06,884 --> 00:07:10,724
gostaria de deixar algo,
pelo qual fosse lembrado".
53
00:07:11,243 --> 00:07:14,083
MICHAEL LEDEEN Conselho de
Seguran�a Nacional - EUA
54
00:07:14,483 --> 00:07:18,283
A �frica � um lugar
onde um �nico indiv�duo
55
00:07:18,363 --> 00:07:20,883
ainda pode fazer
um grande efeito.
56
00:07:31,643 --> 00:07:34,003
Eu sei que perguntas
j� est�o sendo feitas,
57
00:07:34,203 --> 00:07:39,443
e alguns se perguntam
como o p�blico vai reagir,
58
00:07:39,524 --> 00:07:43,683
se as pessoas v�o
apoiar minha hist�ria.
59
00:07:44,324 --> 00:07:46,323
Bem, � o p�blico
que decide isso.
60
00:07:52,443 --> 00:07:55,203
Eu comecei minha carreira
como comerciante de cereais.
61
00:07:55,483 --> 00:07:58,523
Depois mudei para o petr�leo.
62
00:07:59,843 --> 00:08:03,484
Eu sempre estabeleci minhas opera��es
comerciais em pa�ses dif�ceis,
63
00:08:03,563 --> 00:08:06,003
que precisavam de mais do que
apenas fixa��o de pre�os,
64
00:08:06,803 --> 00:08:09,763
como o Congo, a Eti�pia,
o Marrocos e Mo�ambique.
65
00:08:11,243 --> 00:08:13,124
Quando o conheci,
66
00:08:13,203 --> 00:08:17,083
est�vamos tentando chegar
a um acordo com o Ir�.
67
00:08:17,403 --> 00:08:20,963
Jean-Yves Ollivier deu a ideia
de que poder�amos
68
00:08:21,043 --> 00:08:25,444
conseguir petr�leo de forma
mais vantajosa revendendo.
69
00:08:26,003 --> 00:08:27,283
Ele sabia como fazer.
70
00:08:28,763 --> 00:08:32,804
Jean-Yves Olivier deu a ideia
de que poder�amos
71
00:08:32,883 --> 00:08:35,283
sobre embargo,
totalmente isolados,
72
00:08:35,363 --> 00:08:38,923
o que me ofereceu opera��es
mais sofisticadas
73
00:08:39,004 --> 00:08:41,764
do que apenas a troca
de mercadorias.
74
00:08:42,724 --> 00:08:44,764
Para sobreviver ao embargo,
75
00:08:44,843 --> 00:08:48,284
a �frica do Sul foi for�ada a inventar
seu pr�prio modo de produ��o.
76
00:08:48,923 --> 00:08:50,404
� por isso que escolhi
a �frica do Sul.
77
00:08:59,283 --> 00:09:03,603
A �frica do Sul era totalmente
diferente do que eu esperava.
78
00:09:03,684 --> 00:09:06,844
A �frica do Sul que descobr�amos
ao descer do avi�o
79
00:09:06,924 --> 00:09:09,444
era um pa�s branco
80
00:09:09,524 --> 00:09:13,963
um cen�rio quase europeu
fora do tempo,
81
00:09:14,043 --> 00:09:16,643
isolado, sem nenhuma rela��o
com o mundo exterior,
82
00:09:16,723 --> 00:09:19,684
e ainda menos com a realidade
de dentro do pa�s.
83
00:09:21,124 --> 00:09:23,004
Havia um ou dois jornais.
84
00:09:23,124 --> 00:09:26,524
Havia um canal de TV transmitindo
por apenas algumas horas por dia,
85
00:09:26,724 --> 00:09:30,203
e por que ele era t�o solid�rio
� nossa luta.
86
00:09:30,924 --> 00:09:35,083
A �frica do Sul branca parecia um
filme americano dos anos 1950,
87
00:09:35,164 --> 00:09:38,044
onde todos cuidam
de suas ocupa��es,
88
00:09:38,484 --> 00:09:40,964
param �s 22h
89
00:09:41,043 --> 00:09:42,483
e as ruas se esvaziam.
90
00:09:42,844 --> 00:09:45,084
Domingo era o dia do Senhor.
91
00:09:45,764 --> 00:09:48,403
As pessoas fazem churrasco
nos seus jardins.
92
00:09:48,724 --> 00:09:52,324
Eu disse a mim mesmo, "Essas pessoas
vivem num planeta diferente.
93
00:09:52,764 --> 00:09:56,043
N�o percebem que amanh�,
ou o dia depois de amanh�,
94
00:09:56,164 --> 00:09:58,324
haver� tanques nas ruas,
95
00:09:58,404 --> 00:10:01,884
sacos de areia protegendo
pr�dios p�blicos,
96
00:10:02,003 --> 00:10:05,843
e soldados com Kalashnikovs
ou metralhadoras?
97
00:10:05,963 --> 00:10:08,924
Se ningu�m disser a eles
ou tentar ajud�-los a entender
98
00:10:09,003 --> 00:10:10,964
que eles precisam mudar
99
00:10:11,044 --> 00:10:14,964
e aceitar viver juntos
e trabalhar juntos,
100
00:10:15,045 --> 00:10:17,004
o destino id�ntico
vai acontecer com eles:
101
00:10:17,083 --> 00:10:22,283
eles ser�o 'jogados no mar'".
102
00:10:22,404 --> 00:10:25,244
Esta � a express�o usada
na minha Arg�lia.
103
00:10:32,284 --> 00:10:35,084
Eu nasci na Arg�lia,
numa fam�lia francesa.
104
00:10:35,283 --> 00:10:36,243
ARG�LIA FRANCESA
105
00:10:36,324 --> 00:10:37,844
Os brancos no apartheid
da �frica do Sul
106
00:10:37,924 --> 00:10:38,884
ZONA FRANCESA
107
00:10:38,964 --> 00:10:42,003
eram t�o cegos quanto eu costumava
ser enquanto crescia na Arg�lia.
108
00:10:43,123 --> 00:10:45,765
Eu era adolescente durante
a guerra da independ�ncia
109
00:10:46,364 --> 00:10:50,484
quando me juntei ao lado
que queria permanecer franc�s.
110
00:10:52,043 --> 00:10:56,084
Claro que, em retrospectiva, e com o
benef�cio da experi�ncia de vida,
111
00:10:56,165 --> 00:10:58,443
hoje eu vejo as
coisas diferente.
112
00:11:06,164 --> 00:11:07,845
Arg�lia se torna independente -
113
00:11:08,564 --> 00:11:11,083
Eu e meu povo perdemos.
114
00:11:13,884 --> 00:11:15,883
Meus pais estavam desesperados.
115
00:11:16,485 --> 00:11:19,884
Eu vim de uma boa fam�lia, mas de
classe m�dia, uma fam�lia modesta.
116
00:11:20,804 --> 00:11:23,724
Eles deixaram a Arg�lia
sob as piores circunst�ncias,
117
00:11:25,404 --> 00:11:26,684
num �xodo.
118
00:11:27,364 --> 00:11:29,163
Um milh�o de pessoas,
119
00:11:29,644 --> 00:11:31,204
toda a minha comunidade
120
00:11:31,284 --> 00:11:32,765
partiu dentro de tr�s meses.
121
00:11:41,364 --> 00:11:43,524
Perto do fim da guerra,
em maio de 1962,
122
00:11:44,044 --> 00:11:46,044
eu transportei
mensagens secretas.
123
00:11:46,764 --> 00:11:50,004
Fui preso e colocado na pris�o
aos 17 anos de idade.
124
00:11:50,244 --> 00:11:51,685
POL�CIA
125
00:11:51,804 --> 00:11:55,604
Cinco meses atr�s das grades
em Paris, onde fazia frio.
126
00:11:56,724 --> 00:11:59,764
Eu fui agredido,
para n�o dizer torturado,
127
00:11:59,883 --> 00:12:01,124
quando questionado pela pol�cia.
128
00:12:02,684 --> 00:12:03,684
LIBERDADE
129
00:12:03,764 --> 00:12:05,044
A experi�ncia me marcou
pela vida toda.
130
00:12:05,125 --> 00:12:06,245
IGUALDADE
131
00:12:06,603 --> 00:12:07,644
FRATERNIDADE
132
00:12:11,244 --> 00:12:15,724
A Arg�lia me ensinou do jeito mais
dif�cil que o que considerava "justo"
133
00:12:15,805 --> 00:12:18,764
n�o era necessariamente justo
aos olhos de outras pessoas.
134
00:12:21,445 --> 00:12:23,084
Isto quis dizer muito para mim
135
00:12:23,764 --> 00:12:28,924
sobre mim mesmo, sobre os outros,
sobre estas supostas causas justas.
136
00:12:30,724 --> 00:12:32,325
Eu aprendi
137
00:12:32,404 --> 00:12:36,044
que "o outro" era eu mesmo
em outras circunst�ncias.
138
00:12:36,604 --> 00:12:37,925
APENAS BRANCOS
RESERVADO NO ATO 49
139
00:12:38,045 --> 00:12:41,885
Foi como eu me senti quando
descobri a terra do apartheid.
140
00:12:41,964 --> 00:12:43,404
PRAIA E MAR
APENAS BRANCOS
141
00:12:45,364 --> 00:12:46,365
BRANCOS 1
142
00:12:46,444 --> 00:12:49,684
O regime do apartheid entraria em
colapso mais cedo ou mais tarde.
143
00:12:49,764 --> 00:12:52,405
Este sistema n�o
poderia sobreviver.
144
00:12:52,485 --> 00:12:54,245
Eu tinha essa convic��o.
145
00:12:54,524 --> 00:12:59,404
Meu objetivo n�o era
destruir o regime,
146
00:12:59,484 --> 00:13:01,484
que j� era moribundo,
147
00:13:02,125 --> 00:13:04,404
mas contribuir para
essa destrui��o.
148
00:13:04,724 --> 00:13:08,165
Ent�o essa morte do apartheid
n�o requereria
149
00:13:08,684 --> 00:13:10,924
a morte da comunidade branca!
150
00:13:11,004 --> 00:13:11,804
SAN��ES AGORA
151
00:13:11,884 --> 00:13:12,685
SOLIDARIEDADE ANC!
152
00:13:13,445 --> 00:13:15,644
O pa�s estava sentindo
os efeitos econ�micos da san��o.
153
00:13:15,724 --> 00:13:16,684
D�LARES PAGAM GENOC�DIO
154
00:13:16,764 --> 00:13:18,524
O movimento anti-apartheid
155
00:13:18,604 --> 00:13:22,725
e o ANC tiveram sucesso em persuadir
a comunidade internacional
156
00:13:22,804 --> 00:13:24,324
de que o pa�s deveria
ser isolado.
157
00:13:26,525 --> 00:13:28,485
Diretor-geral de Assuntos
Externos da �frica do Sul
158
00:13:28,805 --> 00:13:30,365
N�s apoiamos o povo
da �frica do Sul!
159
00:13:32,924 --> 00:13:34,405
LIBERTEM NELSON MANDELA!
160
00:13:34,565 --> 00:13:36,204
N�O COMPREM BENS AFRICANOS
161
00:13:40,884 --> 00:13:42,405
Eu n�o acredito em san��es.
162
00:13:42,445 --> 00:13:43,405
Presidente P.W. Botha
163
00:13:43,525 --> 00:13:47,205
Voc�s n�o for�ar�o os sul-africanos
a cometer suic�dio nacional.
164
00:13:49,804 --> 00:13:52,045
Eu desconsiderei as san��es.
165
00:13:52,445 --> 00:13:54,324
San��es eram contra produtivas:
166
00:13:55,445 --> 00:13:57,805
elas isolavam o pa�s,
167
00:13:57,925 --> 00:14:02,124
impediam o di�logo
e, precisamente,
168
00:14:02,205 --> 00:14:04,165
a abertura ao mundo exterior.
169
00:14:04,525 --> 00:14:06,924
Gra�as ao meu neg�cio
eu conheci grandes banqueiros
170
00:14:07,005 --> 00:14:09,804
que me forneceram
um livro de contatos,
171
00:14:09,885 --> 00:14:11,925
e � verdade que,
muito rapidamente,
172
00:14:12,005 --> 00:14:17,525
eu conheci os figur�es
da pol�tica sul-africana,
173
00:14:17,605 --> 00:14:22,004
incluindo o Presidente P.
W. Botha,
174
00:14:23,005 --> 00:14:23,965
"o velho crocodilo".
175
00:14:28,724 --> 00:14:30,524
NOT�CIAS
176
00:14:31,444 --> 00:14:34,965
Boa tarde. Muitas pessoas foram
mortas numa explos�o em Pret�ria.
177
00:14:35,045 --> 00:14:38,925
O Ministro da Defesa descreveu a explos�o
como uma a��o de guerra comunista.
178
00:14:41,044 --> 00:14:45,044
A fac��o militar da
nossa organiza��o
179
00:14:45,125 --> 00:14:50,566
montou ataques t�o cru�is
contra o regime do apartheid,
180
00:14:50,885 --> 00:14:52,525
e o pa�s estava em chamas.
181
00:14:52,645 --> 00:14:53,644
ANC
PODERES DO POVO
182
00:14:53,725 --> 00:14:56,245
O ANC tinha chamado as massas,
183
00:14:56,326 --> 00:14:57,445
MATHEWS PHOSA
Ativista do ANC
184
00:14:57,524 --> 00:15:00,325
para tornar o pa�s ingovern�vel
e o apartheid impratic�vel.
185
00:15:13,045 --> 00:15:15,125
N�o estamos mais preparados
para tolerar
186
00:15:15,205 --> 00:15:16,165
WINNIE MANDELA
187
00:15:16,245 --> 00:15:18,565
esse ato criminoso
praticado pela minoria.
188
00:15:22,165 --> 00:15:26,925
Nossa causa � uma causa justa.
� por isso que vai prevalecer.
189
00:15:33,606 --> 00:15:38,165
Mas, meus irm�os e irm�s,
eu desaprovo
190
00:15:38,246 --> 00:15:39,125
DESMOND TUTU
191
00:15:39,206 --> 00:15:42,285
e me oponho a todas
as formas de viol�ncia.
192
00:15:59,205 --> 00:16:01,804
Eu vou manter a ordem
na �frica do Sul.
193
00:16:02,845 --> 00:16:06,325
E ningu�m no mundo vai
me impedir de manter a ordem.
194
00:16:13,485 --> 00:16:16,325
A primeira vez em que
estive na solit�ria,
195
00:16:16,525 --> 00:16:18,925
eu cheguei ao ponto, eu acho,
um limiar
196
00:16:19,005 --> 00:16:23,085
no qual o corpo n�o podia
suportar mais a dor,
197
00:16:23,165 --> 00:16:24,365
e depois desmaiei.
198
00:16:24,446 --> 00:16:28,486
Mesmo neste momento,
eu n�o vou me render.
199
00:16:28,805 --> 00:16:31,685
Eles podem tirar minha vida,
eu n�o me importo.
200
00:16:32,405 --> 00:16:34,965
Mas vou lutar at� a �ltima gota
do meu sangue cair.
201
00:16:36,646 --> 00:16:38,405
Estamos cansados.
202
00:16:38,485 --> 00:16:40,926
N�s estamos cansados n�o
necessariamente de homens brancos,
203
00:16:41,005 --> 00:16:44,965
estamos cansados de branco. Estamos
cansados de tudo que for branco.
204
00:16:57,246 --> 00:17:00,926
Eu estava na �frica do Sul, um
pa�s em chamas sob o apartheid.
205
00:17:01,726 --> 00:17:04,006
Mas eu tamb�m me movi
pelos pa�ses vizinhos,
206
00:17:04,365 --> 00:17:05,846
as chamadas linhas de frente,
207
00:17:05,966 --> 00:17:09,925
onde o regime foi bombardeado,
infiltrado e desestabilizado.
208
00:17:11,005 --> 00:17:15,085
Eu tentei fazer neg�cios
num campo de batalha regional.
209
00:17:19,445 --> 00:17:24,166
O apartheid era a causa
de todas as batalhas,
210
00:17:24,445 --> 00:17:25,685
de toda a viol�ncia.
211
00:17:26,285 --> 00:17:28,886
DENIS SASSOU-NGUESSO
Presidente - Congo-Brazzaville
212
00:17:29,085 --> 00:17:32,646
A paz n�o podia ser estabelecida
na �frica do Sul
213
00:17:32,726 --> 00:17:34,366
sem o fracasso do apartheid.
214
00:17:34,526 --> 00:17:35,925
Poder para o povo!
215
00:17:38,406 --> 00:17:39,326
"A LUTA � MINHA VIDA"
216
00:17:39,406 --> 00:17:41,286
O Congresso Nacional Africano,
o ANC,
217
00:17:41,366 --> 00:17:43,765
era uma organiza��o banida
dentro da �frica do Sul.
218
00:17:43,926 --> 00:17:46,886
Ent�o eles tinham c�lulas,
em todos os estados vizinhos.
219
00:17:47,046 --> 00:17:48,006
ESTADOS DE LINHA
DE FRENTE
220
00:17:48,126 --> 00:17:49,205
�frica do Sul - Mo�ambique
221
00:17:49,286 --> 00:17:50,285
Angola - Z�mbia -Zimb�bue
222
00:17:50,365 --> 00:17:52,405
Fomos atacados v�rias
vezes em Mo�ambique.
223
00:17:52,486 --> 00:17:54,285
Casas foram bombardeadas.
224
00:17:54,965 --> 00:17:57,205
� uma vida de "Se me
pegar, pego voc�".
225
00:17:58,445 --> 00:18:00,205
Se n�o est�o dormindo,
voc� n�o est� dormindo.
226
00:18:00,686 --> 00:18:03,085
Voc� est� se infiltrando,
eles est�o contra infiltrando.
227
00:18:04,406 --> 00:18:05,366
� uma guerra.
228
00:18:12,886 --> 00:18:14,766
Este governo n�o vai tolerar...
229
00:18:14,886 --> 00:18:15,846
PIK BOTHA
Ministro
230
00:18:15,966 --> 00:18:18,165
seus territ�rios sendo usados
231
00:18:18,686 --> 00:18:22,446
por terroristas que vierem
matar nosso povo.
232
00:18:23,126 --> 00:18:25,286
A maioria morreu
nesta casa do ANC
233
00:18:25,366 --> 00:18:27,645
depois de um cuidadoso
golpe coordenado
234
00:18:27,725 --> 00:18:30,206
por um pelot�o homicida
n�o identificado.
235
00:18:37,086 --> 00:18:38,686
Sab�amos que seria
muito dif�cil...
236
00:18:38,806 --> 00:18:39,926
JOAQUIM CHISSANO
Ex-Presidente
237
00:18:40,007 --> 00:18:42,125
ganharmos pelas armas.
238
00:18:42,326 --> 00:18:45,767
Valia a pena explorar o di�logo.
239
00:18:46,805 --> 00:18:50,126
Meses de negocia��es entre a
�frica do Sul e Mo�ambique
240
00:18:50,206 --> 00:18:51,686
chegaram ao seu ponto
mais alto hoje
241
00:18:51,765 --> 00:18:54,247
com a assinatura
do hist�rico Acordo de Nkomati.
242
00:18:54,806 --> 00:18:57,766
O regime do apartheid,
diretor de Estado
243
00:18:58,006 --> 00:19:00,806
passando por esses
soldados negros,
244
00:19:00,886 --> 00:19:04,766
e fazendo rever�ncia para a
bandeira deste pa�s comunista,
245
00:19:04,846 --> 00:19:08,126
foi uma coisa muito emocionante.
246
00:19:08,205 --> 00:19:11,206
Nkomati, foi um
cen�rio interessante.
247
00:19:12,246 --> 00:19:14,765
Dois l�deres de n�vel dos dois
lados se encontraram na fronteira
248
00:19:14,846 --> 00:19:17,006
e concordaram em n�o fazer
malvadezas um com o outro.
249
00:19:17,246 --> 00:19:18,686
Depois voltam para suas capitais
250
00:19:18,765 --> 00:19:21,046
e continuam fazendo malvadezas
um com o outro.
251
00:19:21,365 --> 00:19:24,086
CHESTER CROCKER Secret�rio
assistente do Estado - EUA
252
00:19:24,167 --> 00:19:28,366
Nkomati s� adicionou
combust�vel ao fogo
253
00:19:28,446 --> 00:19:29,927
sobre a quest�o da confian�a.
254
00:19:30,206 --> 00:19:32,166
Os sul-africanos disseram:
255
00:19:32,246 --> 00:19:36,286
"Voc� n�o pode confiar nessas pessoas.
Eles continuam apoiando ANC."
256
00:19:36,446 --> 00:19:40,167
Os mo�ambicanos disseram:"Voc� n�o pode
confiar nos sul-africanos do apartheid.
257
00:19:40,286 --> 00:19:42,526
Eles continuam
apoiando os rebeldes".
258
00:19:42,766 --> 00:19:44,086
N�o havia confian�a
de modo algum.
259
00:19:44,167 --> 00:19:48,127
A For�a de Defesa da �frica do
Sul, na �poca, fez de tudo.
260
00:19:48,766 --> 00:19:52,326
Porque eles eram realmente
como um ex�rcito nazista.
261
00:19:52,566 --> 00:19:53,446
GOVERNO
�FRICA DO SUL
262
00:19:53,526 --> 00:19:56,726
A Rep�blica da �frica do Sul
se tornou uma casa de tesouros,
263
00:19:56,846 --> 00:19:59,246
que tem que ser
guardada e protegida
264
00:19:59,326 --> 00:20:02,846
contra o imperialismo sovi�tico
e marxista na �frica.
265
00:20:03,686 --> 00:20:08,167
Por aqui, ningu�m acredita que o objetivo
da estrat�gia internacional sovi�tica
266
00:20:08,246 --> 00:20:10,846
� menos do que a
domina��o mundial.
267
00:20:11,646 --> 00:20:14,966
E na �frica, a �frica do
Sul � o alvo principal.
268
00:20:17,767 --> 00:20:20,446
O aspecto da Guerra
Fria foi importante.
269
00:20:20,526 --> 00:20:23,846
A �frica do Sul era pr�-americana
e estava do lado do Oeste,
270
00:20:23,926 --> 00:20:28,046
mas estava cercada por
aliados sovi�ticos.
271
00:20:28,646 --> 00:20:30,166
JEAN-CHRISTOPHE MITTERRAND
272
00:20:30,247 --> 00:20:32,046
Conselheiro para assuntos
africanos Fran�a
273
00:20:32,206 --> 00:20:36,486
Devemos conhecer o
desafio da amea�a
274
00:20:36,566 --> 00:20:37,486
P. W. BOTHA
PRIMEIRO MINISTRO
275
00:20:37,566 --> 00:20:41,286
pela expans�o sovi�tica
e outras for�as
276
00:20:41,686 --> 00:20:44,966
de desestabiliza��o
contra a �frica do Sul.
277
00:20:46,486 --> 00:20:49,846
Sab�amos que o envolvimento sovi�tico
nos nossos pa�ses vizinhos...
278
00:20:49,966 --> 00:20:50,926
Chefe da Intelig�ncia
279
00:20:51,006 --> 00:20:52,967
n�o objetivava esses pa�ses,
280
00:20:53,046 --> 00:20:55,407
mas sim a �frica do Sul.
281
00:20:55,486 --> 00:20:57,646
Mas n�o vai conseguir mudan�as
b�sicas na �frica do Sul
282
00:20:57,726 --> 00:21:01,087
enquanto as for�as sul-africanas estiverem
engajadas em guerras em pa�ses vizinhos.
283
00:21:01,167 --> 00:21:02,366
N�o vai acontecer.
284
00:21:02,486 --> 00:21:06,527
A lideran�a sul-africana vai dizer, "N�o
podemos fazer isso, temos inimigos".
285
00:21:06,927 --> 00:21:10,727
A lideran�a sul-africana sempre
esteve procurando por inimigos.
286
00:21:11,246 --> 00:21:13,006
Eles n�o est�o sozinhos
a esse respeito.
287
00:21:28,727 --> 00:21:33,567
Angola esteve em guerra desde que ganhou
sua independ�ncia de Portugal em 1975.
288
00:21:33,846 --> 00:21:37,206
Uma guerra que se expandiu com o
fluxo das tropas estrangeiras
289
00:21:37,287 --> 00:21:39,487
e com a ajuda letal
das duas superpot�ncias.
290
00:21:40,407 --> 00:21:42,287
O pa�s, Angola.
291
00:21:42,606 --> 00:21:46,727
Seu governo, o regime marxista do
Presidente Eduardo dos Santos,
292
00:21:46,807 --> 00:21:51,967
que � apoiado pela Uni�o Sovi�tica
e 32 mil botas cubanas no ch�o.
293
00:21:52,447 --> 00:21:56,086
O inimigo deles? Jonas Savimbi
e seu movimento rebelde, UNITA,
294
00:21:56,167 --> 00:21:59,086
apoiado pela �frica do Sul
e os Estados Unidos.
295
00:21:59,207 --> 00:22:02,766
O regime do apartheid est� envolvido
com sua defesa frontal em Angola
296
00:22:02,926 --> 00:22:04,206
e no norte da Nam�bia,
297
00:22:04,287 --> 00:22:06,247
o territ�rio vizinho
que a �frica do Sul ocupa.
298
00:22:06,327 --> 00:22:07,247
Pret�ria
�frica do Sul
299
00:22:07,367 --> 00:22:11,286
A Am�rica est� combatendo a expans�o
comunista na �frica do Sul.
300
00:22:11,967 --> 00:22:14,527
Seu apoio, o l�der
rebelde Savimbi diz:
301
00:22:14,606 --> 00:22:17,287
"Vira a balan�a do
poder em seu favor".
302
00:22:18,966 --> 00:22:23,246
1985, n�o t�nhamos o suporte
dos americanos.
303
00:22:23,327 --> 00:22:24,967
Agora temos esse apoio.
304
00:22:25,686 --> 00:22:28,287
A decis�o tomada
foi ajudar Savimbi secretamente.
305
00:22:28,767 --> 00:22:31,647
Nosso problema foi o grande interesse
da m�dia neste processo de decis�o.
306
00:22:32,007 --> 00:22:35,127
E o Presidente Reagan n�o memorizou
todos os aspectos da quest�o.
307
00:22:35,208 --> 00:22:38,407
Ent�o em um momento, Sam Donaldson,
um famoso rep�rter americano,
308
00:22:38,487 --> 00:22:41,407
pegou Reagan em uma
de suas tocaias na Casa Branca,
309
00:22:41,486 --> 00:22:43,848
e disse: "Senhor Presidente,
e a quest�o do Savimbi?
310
00:22:43,926 --> 00:22:45,367
Por que n�o ajuda Savimbi?"
311
00:22:45,447 --> 00:22:48,607
E o Presidente respondeu:
"N�s estamos, mas em segredo",
312
00:22:48,687 --> 00:22:49,727
ele disse.
313
00:22:50,247 --> 00:22:55,327
De qualquer modo, temos problemas �s vezes
com coisas secretas, nos Estados Unidos.
314
00:23:02,207 --> 00:23:04,687
Ent�o, a paz tinha que ser
negociada globalmente,
315
00:23:04,767 --> 00:23:07,926
entre a �frica do Sul e todos
os estados de linha de frente,
316
00:23:08,607 --> 00:23:10,287
um pa�s neutro era necess�rio
317
00:23:10,367 --> 00:23:13,087
como testemunha
para as partes beligerantes,
318
00:23:13,727 --> 00:23:16,566
uma testemunha honesta capaz
de incitar confian�a.
319
00:23:17,247 --> 00:23:20,686
Aquela famosa "confian�a",
que dizem os angl�fonos.
320
00:23:21,887 --> 00:23:24,727
Eu achei que a Fran�a
poderia fazer este papel,
321
00:23:24,847 --> 00:23:28,447
ent�o fui para Paris encontrar e
convencer meus contatos pol�ticos,
322
00:23:28,527 --> 00:23:30,367
em particular Jacques Chirac.
323
00:23:31,367 --> 00:23:32,648
"Chirac, Chirac!"
324
00:23:32,808 --> 00:23:34,327
Chirac se tornara
Primeiro-ministro.
325
00:23:35,607 --> 00:23:38,087
Eu o mostrei o cr�dito pol�tico
que poderia ganhar
326
00:23:38,167 --> 00:23:42,167
encontrando uma solu��o
para a �frica do Sul.
327
00:23:43,127 --> 00:23:45,288
Ele precisava de apoio
n�o-partid�rio.
328
00:23:46,127 --> 00:23:47,887
E eu sou um el�tron livre.
329
00:23:48,207 --> 00:23:49,167
Eu disse a ele:
330
00:23:49,287 --> 00:23:52,767
"A liberdade de Mandela depende
da paz regional.
331
00:23:53,287 --> 00:23:57,047
Rejeitar o di�logo,
entoar slogans,
332
00:23:57,127 --> 00:24:00,687
clamar por san��es e isolamento
do regime de apartheid...
333
00:24:00,767 --> 00:24:03,528
Tudo isso n�o permite
o progresso da paz".
334
00:24:05,647 --> 00:24:09,128
Eu o convenci,
mas ele decidiu me testar.
335
00:24:09,928 --> 00:24:12,487
Ele exigiu que Michel Roussin
fizesse uma viagem comigo.
336
00:24:14,127 --> 00:24:17,807
Os sul-africanos nos levaram
de helic�ptero
337
00:24:18,007 --> 00:24:19,487
para perto de...
338
00:24:19,567 --> 00:24:23,327
da localiza��o de Savimbi.
339
00:24:25,167 --> 00:24:27,087
Chefe de Estado do
Primeiro-ministro Fran�a
340
00:24:27,407 --> 00:24:31,407
Deste ponto de entrega,
pessoas do UNITA nos buscaram.
341
00:24:38,647 --> 00:24:42,287
Este encontro com o l�der
do UNITA, Savimbi,
342
00:24:42,367 --> 00:24:47,407
me deu a chance de testar
no terreno
343
00:24:47,488 --> 00:24:51,127
a realidade da rela��o
de Jean-Yves Ollivier
344
00:24:51,208 --> 00:24:53,607
com os servi�os secretos
da �frica do Sul.
345
00:24:57,328 --> 00:24:59,128
Assim que retornei a Paris,
346
00:24:59,208 --> 00:25:02,728
eu estava em posi��o de afirmar que
pod�amos confiar em Jean-Yves Ollivier
347
00:25:02,808 --> 00:25:07,608
para transmitir mensagens aos
servi�os secretos sul-africanos.
348
00:25:07,814 --> 00:25:13,568
Eu acho que Ollivier pertencia
aos servi�os secretos franceses
349
00:25:13,648 --> 00:25:17,128
e que seu disfarce como homem de
neg�cios era s� isso - um disfarce.
350
00:25:17,928 --> 00:25:20,768
ODILE BIYIDI
Presidente da Survie - Fran�a
351
00:25:21,048 --> 00:25:25,247
Jean-Yves Ollivier, que n�o fazia
parte do aparato do estado,
352
00:25:25,728 --> 00:25:28,687
era, entretanto, um
jogador essencial,
353
00:25:28,768 --> 00:25:34,007
porque ele tinha as chaves
para contatar os envolvidos.
354
00:25:34,368 --> 00:25:36,808
A influ�ncia deste
tipo de gente,
355
00:25:37,128 --> 00:25:38,528
que n�o tinha nenhum
posto oficial
356
00:25:38,608 --> 00:25:40,968
nem pertencia a
partido pol�tico,
357
00:25:41,048 --> 00:25:43,087
� extremamente antidemocr�tico.
358
00:25:43,248 --> 00:25:47,567
Ministros s�o frequentemente contornados
por esse tipo de intermedi�rio,
359
00:25:47,808 --> 00:25:50,848
que n�o devem satisfa��o a
ningu�m, exceto pelo Presidente.
360
00:25:54,287 --> 00:25:57,608
Uma das primeiras coisas que organizei
para o Primeiro-ministro Chirac
361
00:25:57,688 --> 00:25:59,728
foi que ele recebesse
Jonas Savimbi do UNITA,
362
00:26:00,928 --> 00:26:03,727
bem como o Presidente Chissano
de Mo�ambique
363
00:26:04,648 --> 00:26:06,767
e o Presidente Dos
Santos de Angola.
364
00:26:07,767 --> 00:26:10,647
Os analistas pol�ticos n�o
entenderam por que Jacques Chirac,
365
00:26:10,767 --> 00:26:13,808
da ala direita chegando ao poder
no meio da Guerra Fria,
366
00:26:13,928 --> 00:26:16,407
receberia visitas oficiais
367
00:26:16,488 --> 00:26:18,928
de dois chefes de estado
marxistas-leninistas,
368
00:26:19,007 --> 00:26:24,762
que supostamente s�o inimigos
do governo franc�s de direita.
369
00:26:24,928 --> 00:26:28,088
Al�m disso, o plano era que Chirac
recebesse o Presidente Botha.
370
00:26:31,288 --> 00:26:34,327
Quando tudo estava pronto para que o
Presidente Botha chegasse na Fran�a,
371
00:26:34,767 --> 00:26:37,129
eu recebi uma liga��o
do Primeiro-ministro Chirac,
372
00:26:37,888 --> 00:26:38,848
"Ollivier,
373
00:26:40,488 --> 00:26:41,608
cancele tudo!"
374
00:26:43,288 --> 00:26:45,288
"Sr. Primeiro-ministro,
o que quer dizer?"
375
00:26:46,448 --> 00:26:48,847
"Cancele o almo�o com
o Presidente Botha".
376
00:26:50,048 --> 00:26:52,128
"Por favor, por qu�?
O que est� acontecendo?"
377
00:26:52,368 --> 00:26:54,888
Eu declarei categoricamente
378
00:26:54,968 --> 00:27:00,648
que se ele recebesse Botha
com as m�os manchadas de sangue,
379
00:27:00,728 --> 00:27:05,047
eu n�o compareceria
� c�pula em Lome.
380
00:27:05,368 --> 00:27:06,967
Por coincid�ncia,
381
00:27:07,048 --> 00:27:08,608
uma c�pula franco-americana
382
00:27:09,248 --> 00:27:10,768
foi marcada em Lome.
383
00:27:11,408 --> 00:27:13,368
O presidente da organiza��o
da Unidade Africana...
384
00:27:13,488 --> 00:27:14,608
LEO EVANS
Diretor-Geral
385
00:27:14,688 --> 00:27:17,409
Presidente Sassou Nguesso,
amea�ou o governo franc�s
386
00:27:17,488 --> 00:27:18,848
de que se isso acontecesse,
387
00:27:18,928 --> 00:27:22,607
haveria consequ�ncias no
relacionamento Franco-africano.
388
00:27:25,327 --> 00:27:26,448
O mundo desabou em mim
389
00:27:27,648 --> 00:27:29,088
quando eu tinha feito
tanto progresso.
390
00:27:29,368 --> 00:27:31,448
Foi embora meu desejo
de que a Fran�a
391
00:27:31,608 --> 00:27:36,528
se tornasse o mediador da
negocia��o na �frica do Sul
392
00:27:36,609 --> 00:27:38,928
e, em particular, da
soltura de Mandela.
393
00:27:39,209 --> 00:27:42,728
O pr�dio desmoronou
e se tornou apenas poeira.
394
00:27:43,049 --> 00:27:44,368
Eu fiquei desesperado.
395
00:27:44,728 --> 00:27:47,968
Tanto esfor�o e progresso,
396
00:27:48,048 --> 00:27:49,208
para nada!
397
00:27:49,648 --> 00:27:52,888
...uma chegada t�o discreta
esta manh� de Pieter Botha,
398
00:27:52,969 --> 00:27:54,729
o Presidente sul-africano.
399
00:27:55,087 --> 00:27:58,529
Jacques Chirac tornou conhecido o
fato de que receberia o Sr. Botha
400
00:27:58,608 --> 00:28:01,168
para expressar sua reprova��o
em rela��o ao apartheid,
401
00:28:01,289 --> 00:28:04,248
mas ele n�o quis
contrariar os l�deres.
402
00:28:04,329 --> 00:28:05,768
Paris
24 de novembro de 1986
403
00:28:08,608 --> 00:28:10,168
Ao chegar em Paris e saber
404
00:28:10,249 --> 00:28:13,288
que o Primeiro Ministro da
Fran�a n�o podia receb�-lo,
405
00:28:13,368 --> 00:28:15,568
R. W. Botha ficou
absolutamente furioso.
406
00:28:15,648 --> 00:28:18,729
Mas ficou claro que o
intermedi�rio, a pessoa que tinha
407
00:28:18,808 --> 00:28:21,888
prometido e tinha organizado
o compromisso como tal,
408
00:28:21,968 --> 00:28:24,088
tudo apontava para
Jean-Yves Ollivier.
409
00:28:26,128 --> 00:28:27,369
Eu tinha falhado.
410
00:28:28,208 --> 00:28:31,568
Chirac n�o podia mais fazer o papel
que eu tinha imaginado para ele.
411
00:28:32,048 --> 00:28:33,328
O que eu podia fazer?
412
00:28:34,089 --> 00:28:38,009
A solu��o s� poderia vir
de quem, involuntariamente,
413
00:28:38,128 --> 00:28:42,529
tinha derrubado meu edif�cio -
Sassou Nguesso, Presidente do Congo.
414
00:28:42,608 --> 00:28:45,729
Quem inspiraria mais confian�a
do que ele na �frica do Sul?
415
00:28:46,168 --> 00:28:49,688
Ele era o Presidente da
Organiza��o da Unidade da �frica,
416
00:28:49,768 --> 00:28:52,449
um marxista devotadamente
oposto ao apartheid,
417
00:28:52,568 --> 00:28:54,449
um dos poucos que n�o
podiam ser acusados
418
00:28:54,528 --> 00:28:59,448
de criticar a �frica do Sul de dia
e fazer com�rcio com ela � noite.
419
00:29:00,649 --> 00:29:02,849
Ele era a pessoa que mais
se encaixava para mim.
420
00:29:02,928 --> 00:29:05,769
� claro, os sul-africanos
tinham que aceitar
421
00:29:05,849 --> 00:29:09,048
um representante anti-apartheid
t�o dur�o como ele.
422
00:29:09,289 --> 00:29:11,209
N�o foi uma conclus�o
previs�vel,
423
00:29:11,288 --> 00:29:14,609
mas Sassou podia
fazer o papel de Chirac
424
00:29:14,688 --> 00:29:18,409
e Brazzaville podia
substituir Paris.
425
00:29:22,768 --> 00:29:25,968
Eu consegui uma audi�ncia
com o Presidente Sassou.
426
00:29:26,809 --> 00:29:32,449
Oficialmente, eu fui
como um comerciante de cereais,
427
00:29:32,528 --> 00:29:33,848
Presidente Sassou Nguesso
428
00:29:34,008 --> 00:29:36,208
Eu menti para
conseguir o encontro,
429
00:29:36,289 --> 00:29:37,609
e eu disse a ele:
430
00:29:38,329 --> 00:29:40,608
"Sr. Presidente, n�o estou aqui
para falar sobre gr�os.
431
00:29:40,688 --> 00:29:42,329
Estou aqui para falar
sobre a �frica do Sul.
432
00:29:43,409 --> 00:29:47,448
O senhor involuntariamente
destruiu algo
433
00:29:47,608 --> 00:29:49,849
que poderia ter levado �
liberta��o de Mandela
434
00:29:49,929 --> 00:29:52,169
e o desmoronamento
do apartheid".
435
00:29:52,609 --> 00:29:55,849
A nova ideia que
desenvolvi com Sassou
436
00:29:55,928 --> 00:29:58,008
foi de que a �frica
deveria se envolver.
437
00:29:58,249 --> 00:30:02,008
Por que n�s, companheiros africanos, n�o
tomamos essa quest�o com nossas m�os
438
00:30:02,089 --> 00:30:05,889
e negociamos o fim
439
00:30:06,808 --> 00:30:08,688
do sistema de apartheid?
440
00:30:08,848 --> 00:30:10,809
A �frica n�o deveria...
441
00:30:12,528 --> 00:30:14,889
ser simplesmente uma espectadora
442
00:30:15,889 --> 00:30:19,369
de um conflito Leste-Oeste.
443
00:30:21,048 --> 00:30:25,688
Os angolanos n�o podiam deixar as
tropas cubanas partirem de seu pa�s
444
00:30:25,968 --> 00:30:28,490
sem a garantia de que,
em retorno,
445
00:30:28,568 --> 00:30:32,489
as tropas sul-africanas
deixariam o sul de Angola.
446
00:30:33,169 --> 00:30:34,809
A �frica estava preocupada.
447
00:30:34,889 --> 00:30:37,208
Ent�o achamos que os
l�deres africanos
448
00:30:37,289 --> 00:30:40,769
deveriam procurar
encontrar uma solu��o
449
00:30:40,849 --> 00:30:43,009
para este entrave.
450
00:30:43,088 --> 00:30:44,048
TOGO - COSTA DO MARFIM - CONGO
451
00:30:44,129 --> 00:30:45,809
Ele aceitou minha proposta.
452
00:30:46,169 --> 00:30:49,848
O mesmo Sassou Nguesso que tinha
sabotado o encontro de Paris
453
00:30:49,968 --> 00:30:51,768
entre a �frica do Sul e a Fran�a
454
00:30:52,289 --> 00:30:55,689
me autorizou a voltar
48h depois
455
00:30:56,449 --> 00:31:00,089
com os primeiros sul-africanos
a pisarem em Brazzaville.
456
00:31:00,489 --> 00:31:02,009
Nunca tinha havido uma visita
457
00:31:02,129 --> 00:31:06,008
de um oficial sul-africano
ao Congo
458
00:31:06,089 --> 00:31:09,168
ou um oficial congolense
� �frica do Sul.
459
00:31:09,249 --> 00:31:10,570
Foi a primeira vez
460
00:31:11,209 --> 00:31:12,689
que fizemos
461
00:31:14,049 --> 00:31:17,290
tal contato secreto.
462
00:31:19,689 --> 00:31:23,089
O Presidente Sassou Nguesso
mostrou coragem na �poca
463
00:31:23,170 --> 00:31:25,489
porque ele podia ser
criticado por receber
464
00:31:25,569 --> 00:31:27,248
um sul-africano,
465
00:31:27,329 --> 00:31:28,930
ent�o era preciso ter
coragem pol�tica.
466
00:31:31,049 --> 00:31:33,209
Os sul-africanos que chegavam
ao aeroporto de Brazzaville
467
00:31:33,289 --> 00:31:37,049
foram confrontados com posteres
grandes e vermelhos
468
00:31:37,169 --> 00:31:39,449
em louvor ao marxismo,
469
00:31:39,530 --> 00:31:42,289
e todos os slogans
eram anti-apartheid!
470
00:31:43,210 --> 00:31:46,649
O Presidente Sassou n�o sabia
como lidar com os sul-africanos.
471
00:31:46,729 --> 00:31:49,609
Ele disse: "O que
devemos servi-los?"
472
00:31:49,849 --> 00:31:51,209
"Sr. Presidente,
473
00:31:52,529 --> 00:31:55,850
a delega��o vai argumentar
474
00:31:55,929 --> 00:31:59,809
que � a 'tribo
branca da �frica'".
475
00:31:59,888 --> 00:32:02,809
Ent�o por que n�o servimos
comida africana?
476
00:32:03,929 --> 00:32:05,329
Ele me olhou e disse:
477
00:32:05,410 --> 00:32:09,049
"Voc� realmente acha que podemos
servir comida africana para eles?"
478
00:32:09,130 --> 00:32:11,369
"Sim, podemos servir
comida africana".
479
00:32:11,889 --> 00:32:15,649
Quando chegou a hora de comer,
o buf� foi servido.
480
00:32:15,889 --> 00:32:19,089
Os sul-africanos olharam para o primeiro
prato, perguntando, "o que � isto?"
481
00:32:19,969 --> 00:32:22,489
E eu os disse, honestamente,
"Isto � iguana".
482
00:32:22,570 --> 00:32:23,929
Iguana � um lagarto grande.
483
00:32:25,369 --> 00:32:29,089
Eles me olharam com surpresa
e foram ao segundo prato,
484
00:32:29,329 --> 00:32:31,409
perguntando novamente:
"O que � isto?"
485
00:32:32,330 --> 00:32:34,329
Eu disse: "� tartaruga".
486
00:32:37,050 --> 00:32:40,409
Eles passaram para o terceiro prato
sem tocar nos dois primeiros.
487
00:32:40,729 --> 00:32:43,009
E aqui eu reconhe�o gafanhotos.
488
00:32:43,329 --> 00:32:46,929
Mas tive a coragem de dizer:
"S�o camar�es frescos".
489
00:32:47,809 --> 00:32:51,370
Imediatamente, toda a delega��o
que n�o tinha provado nada
490
00:32:51,450 --> 00:32:56,170
empilhou grilos em seus pratos
e come�ou a com�-los.
491
00:32:56,250 --> 00:33:00,210
O Presidente, perplexo,
olhou para mim:
492
00:33:01,209 --> 00:33:04,289
"Eles n�o sabem
como comer grilos?"
493
00:33:04,770 --> 00:33:06,410
Eu perguntei, "Por qu�, Sr.
Presidente?"
494
00:33:06,530 --> 00:33:07,610
"Voc� sabe muito bem
495
00:33:07,729 --> 00:33:10,570
que n�o se come a cabe�a!
� amargo!"
496
00:33:11,050 --> 00:33:13,130
A� estavam os bravos
sul-africanos
497
00:33:13,209 --> 00:33:17,370
devorando uma comida
extremamente amarga
498
00:33:17,689 --> 00:33:20,010
apenas para agradar
o Presidente Sassou Nguesso!
499
00:33:21,730 --> 00:33:23,370
Depois do primeiro encontro,
500
00:33:23,449 --> 00:33:26,449
Sassou percebeu que os brancos
em frente dele
501
00:33:26,530 --> 00:33:29,410
n�o eram nazistas sanguin�rios
como ele pensou que seriam.
502
00:33:29,890 --> 00:33:31,169
Sob certas condi��es,
503
00:33:31,249 --> 00:33:33,410
podia-se dialogar com eles.
504
00:33:38,890 --> 00:33:40,450
Eu avan�ava um
passo de cada vez.
505
00:33:41,450 --> 00:33:43,170
N�s ainda est�vamos
em Guerra Fria:
506
00:33:44,010 --> 00:33:47,490
Sassou, o marxista, n�o podia
desafiar os americanos,
507
00:33:47,569 --> 00:33:49,970
que podiam sabotar
nossa iniciativa
508
00:33:50,050 --> 00:33:54,169
se vissem isso como um desafio
a sua pol�tica internacional.
509
00:33:54,850 --> 00:33:58,530
Ent�o eu precisava de uma
garantia da aceita��o americana.
510
00:33:59,450 --> 00:34:03,530
Eu encontrei esta garantia em meu
querido amigo Michael Ledeen.
511
00:34:06,010 --> 00:34:08,610
Sassou tinha um problema, que
era... Digo, quem est� envolvido?
512
00:34:08,689 --> 00:34:09,610
Seguran�a Nacional
513
00:34:09,689 --> 00:34:10,850
Os franceses, ele sabia.
514
00:34:11,530 --> 00:34:14,690
Os russos, ele sabia.
Os americanos, ele n�o sabia.
515
00:34:15,690 --> 00:34:18,770
Ent�o, eu acho que ele disse ao
Jean-Yves em um determinado momento,
516
00:34:18,891 --> 00:34:22,330
"Consiga-me um americano que possa
explicar a Am�rica para mim".
517
00:34:22,410 --> 00:34:26,450
E eu recebi uma liga��o dele dizendo:
"V� ao aeroporto, tem uma passagem.
518
00:34:26,530 --> 00:34:28,410
Venha para Brazzaville,
eu vou encontrar voc�".
519
00:34:29,090 --> 00:34:32,490
E eu disse: "O que
� Brazzaville?"
520
00:34:32,569 --> 00:34:35,890
E ele disse: "� a capital
da Rep�blica Popular do Congo".
521
00:34:35,970 --> 00:34:38,169
Eu disse: "Voc� est� louco?
522
00:34:38,250 --> 00:34:39,569
O que eu vou fazer l�?"
523
00:34:39,650 --> 00:34:41,370
Ele disse: "Voc� vai
conhecer o Presidente.
524
00:34:41,450 --> 00:34:43,170
Vai ficar tudo bem.
Eu estarei no asfalto".
525
00:34:44,369 --> 00:34:45,810
E l� estava ele.
526
00:34:45,890 --> 00:34:48,770
Ent�o, sabe, entramos no seu carro e
est�vamos saindo, quando ele disse:
527
00:34:48,849 --> 00:34:52,290
"Vamos para o clube noturno.
Hoje � o Dia Nacional.
528
00:34:52,370 --> 00:34:54,810
Ent�o est�o todos celebrando.
Ningu�m est� trabalhando".
529
00:34:54,890 --> 00:34:57,730
Vamos para este clube noturno.
Esta discoteca medonha.
530
00:34:57,810 --> 00:35:02,570
Todos est�o dan�ando e coisas do
tipo e eu odeio clubes noturnos.
531
00:35:02,650 --> 00:35:05,690
E eu odeio esse tipo de m�sica.
Estava terrivelmente alto.
532
00:35:05,771 --> 00:35:07,770
E durou por algumas horas.
533
00:35:08,530 --> 00:35:11,730
Depois, sabe, fui dormir
e conversamos no dia seguinte.
534
00:35:12,890 --> 00:35:17,451
E acontece que era s� uma
quest�o de eu ir e voltar entre
535
00:35:17,529 --> 00:35:21,530
Crocker no Departamento do
Estado e Sassou em Brazzaville.
536
00:35:22,251 --> 00:35:26,010
E agir como um mensageiro, levando
mensagens de um lado para o outro.
537
00:35:26,210 --> 00:35:27,890
Aqui � a Nightline do ABC News.
538
00:35:27,971 --> 00:35:28,850
�LTIMAS NOT�CIAS
539
00:35:28,931 --> 00:35:30,690
Secret�rio do Estado,
Chester Crocker,
540
00:35:30,770 --> 00:35:33,130
o arquiteto da pol�tica de
administra��o de Reagan
541
00:35:33,210 --> 00:35:35,410
de envolvimento construtivo
na �frica do Sul.
542
00:35:35,889 --> 00:35:37,690
A pol�tica de
envolvimento construtivo,
543
00:35:37,770 --> 00:35:40,130
pode oferecer provas de que
esta pol�tica est� funcionando?
544
00:35:40,250 --> 00:35:41,090
HOJE
NOVA IORQUE
545
00:35:41,890 --> 00:35:46,130
Estamos buscando trabalhar ambos para
trazer mudan�as na �frica do Sul
546
00:35:46,211 --> 00:35:49,530
e negociar acordos pac�ficos, bem como
reduzir a viol�ncia na �frica do Sul.
547
00:35:49,690 --> 00:35:54,610
O objetivo de Chester Crocker
n�o era desmantelar o apartheid.
548
00:35:54,930 --> 00:35:57,890
Para ele, os objetivos essenciais
eram a retirada dos cubanos
549
00:35:57,969 --> 00:36:03,570
e a vit�ria americana na �frica
durante a Guerra Fria.
550
00:36:03,850 --> 00:36:06,690
Claro, a verdadeira raz�o
� que a �frica do Sul
551
00:36:07,570 --> 00:36:09,810
� o Golfo P�rsico de minerais
n�o combust�veis.
552
00:36:09,890 --> 00:36:12,171
Est�vamos determinados a
perseguir nossos interesses.
553
00:36:13,010 --> 00:36:15,811
N�o est�vamos num neg�cio de
caridade. T�nhamos interesses.
554
00:36:15,890 --> 00:36:18,050
Acho que � muito importante
que as pessoas entendam isso
555
00:36:18,130 --> 00:36:20,491
sobre a abordagem americana
na �frica do Sul.
556
00:36:20,970 --> 00:36:22,770
As rodas foram
postas em movimento,
557
00:36:22,850 --> 00:36:26,810
contatos foram estabelecidos,
come�amos a falar sobre media��o...
558
00:36:26,930 --> 00:36:29,050
A �frica do Sul n�o conseguia superar
o fracasso do encontro de Paris
559
00:36:29,131 --> 00:36:30,091
ESCRIT�RIO DO PRESIDENTE
560
00:36:30,170 --> 00:36:32,690
...entre seu Presidente
e Jacques Chirac.
561
00:36:32,770 --> 00:36:34,891
Foi uma humilha��o para eles.
562
00:36:34,970 --> 00:36:37,611
Eu fui convocado pelo Ministro de
Assuntos Exteriores, Pik Botha.
563
00:36:37,690 --> 00:36:38,770
DIRETOR-GERAL DE ASSUNTOS
EXTERIORES E INFORMA��O
564
00:36:38,851 --> 00:36:42,210
Ao redor de uma longa mesa estavam
quatro ou seis de seus assistentes.
565
00:36:42,290 --> 00:36:44,771
Estou na frente deles.
Chovem insultos em cima de mim.
566
00:36:44,850 --> 00:36:50,450
Eu falhei, sou incapaz,
sou mentiroso e trapaceiro,
567
00:36:50,571 --> 00:36:52,050
abusei da confian�a deles...
568
00:36:52,131 --> 00:36:54,290
A agress�o verbal
foi muito rude.
569
00:36:54,411 --> 00:36:56,131
Eu pedi para ver Pik Botha
em particular.
570
00:36:58,650 --> 00:37:02,330
Ele pega sua garrafa de Johnny
Walker e tamb�m me d� u�sque.
571
00:37:02,411 --> 00:37:07,170
Ele come�a se desculpando por ter
feito o que acabara de fazer
572
00:37:07,250 --> 00:37:11,970
porque ele mesmo tinha sido mordazmente
criticado por minha causa.
573
00:37:13,091 --> 00:37:14,571
Eu o interrompi
574
00:37:14,650 --> 00:37:15,890
e disse: "Ou�a,
575
00:37:16,730 --> 00:37:20,811
eu tenho a solu��o
para limpar meu nome.
576
00:37:21,410 --> 00:37:24,651
Capit�o Wynand Du Toit
� importante para voc�, n�o �?"
577
00:37:24,931 --> 00:37:27,011
Ele disse: "� claro.
Ele � de extrema import�ncia".
578
00:37:27,891 --> 00:37:30,531
Eu disse: "Eu planejei uma estrat�gia
para negociar sua soltura,
579
00:37:30,610 --> 00:37:33,490
e acredito que temos chance
de conseguir tir�-lo de l�".
580
00:37:40,131 --> 00:37:45,851
Capit�o Wynand Du Toit e mais outros
oito foram mandados para uma miss�o
581
00:37:45,931 --> 00:37:48,171
secreta de ataque em Cabinda.
582
00:37:48,250 --> 00:37:49,891
O plano deles era
583
00:37:51,811 --> 00:37:53,411
ASSUNTOS AFRICANOS
Central do CCP Cuba
584
00:37:53,691 --> 00:37:56,971
explodir tanques de petr�leo
do Golfo em Cabinda.
585
00:37:57,411 --> 00:37:59,851
Era um ato contra a
economia angolana
586
00:37:59,930 --> 00:38:02,770
porque a Angola dependia
principalmente do petr�leo de Cabinda.
587
00:38:03,090 --> 00:38:08,491
Ent�o de um ponto de vista militar,
fazia sentido ver isso como um alvo.
588
00:38:09,211 --> 00:38:12,131
CAPIT�O WYNARD DU TOIT
For�as especiais - �frica do Sul
589
00:38:12,611 --> 00:38:18,365
Se consegu�ssemos destruir as instala��es
de petr�leo do Golfo de Cabinda,
590
00:38:18,571 --> 00:38:21,411
acelerar�amos o fim da guerra.
591
00:38:24,491 --> 00:38:27,451
Luanda estava muito
longe da guerra.
592
00:38:27,532 --> 00:38:29,690
E as pessoas das
prov�ncias sofriam
593
00:38:29,771 --> 00:38:34,811
porque Luanda n�o estava sendo
pressionada para negociar com UNITA
594
00:38:34,971 --> 00:38:37,611
para tentar encontrar
um modus vivendi com eles.
595
00:38:37,771 --> 00:38:43,291
As plataformas de petr�leo em
Cabinda eram controladas por quem?
596
00:38:44,090 --> 00:38:45,251
Uma empresa americana.
597
00:38:45,451 --> 00:38:49,452
Na �poca voc� tinha um incr�vel
paradoxo hist�rico:
598
00:38:49,531 --> 00:38:53,491
as plataformas da empresa americana
eram protegidas por quem?
599
00:38:53,571 --> 00:38:54,971
Pelos cubanos!
600
00:38:56,091 --> 00:39:00,731
Isto se tornou um problema moral
ou pol�tico para os americanos.
601
00:39:00,931 --> 00:39:02,170
Eu conhe�o o lugar.
602
00:39:02,251 --> 00:39:05,651
Havia tanques e casas
bem em frente aos tanques.
603
00:39:05,731 --> 00:39:07,971
Muitos tinham sido mortos,
americanos entre eles.
604
00:39:10,051 --> 00:39:12,931
N�o t�nhamos nenhuma arma
sem silenciador,
605
00:39:13,010 --> 00:39:15,931
que significa que n�o pod�amos
ganhar o tiroteio.
606
00:39:16,011 --> 00:39:18,891
Roland me perguntou: "Capit�o,
o que fazemos agora?"
607
00:39:19,411 --> 00:39:24,091
Eu n�o conseguia responder,
porque eu n�o sabia o que fazer.
608
00:39:24,411 --> 00:39:26,411
Depois um estouro de RPG
nos atingiu,
609
00:39:26,531 --> 00:39:30,491
um estouro que o matou
e me feriu
610
00:39:30,572 --> 00:39:32,891
na omoplata.
611
00:39:34,692 --> 00:39:37,612
Eles me levaram �
pris�o militar cubana,
612
00:39:37,691 --> 00:39:40,291
onde eu era, � claro,
o �nico prisioneiro.
613
00:39:42,092 --> 00:39:44,371
Eles me apresentaram
para a imprensa internacional.
614
00:39:45,331 --> 00:39:50,211
Da� em diante, eu soube que estava
seguro. Sabia que n�o podiam me tocar.
615
00:39:51,371 --> 00:39:53,932
Eu me senti um pouco culpado,
616
00:39:54,011 --> 00:39:58,532
porque fui eu que fiz o pedido
pelos canais
617
00:39:58,611 --> 00:40:00,291
para completar a opera��o.
618
00:40:00,371 --> 00:40:02,291
Foi uma grande not�cia aqui.
619
00:40:02,811 --> 00:40:05,171
Eu estava muito perturbado
porque eu n�o soube.
620
00:40:05,252 --> 00:40:11,006
Eu encontrei o General Malan e disse:
"O que est� acontecendo aqui agora?
621
00:40:11,852 --> 00:40:14,931
Voc�s lidam com a imprensa. Voc�
explica o que voc�s estavam fazendo.
622
00:40:15,692 --> 00:40:17,291
Isso n�o tem nada a ver comigo.
623
00:40:18,331 --> 00:40:21,572
Agora voc� est� prejudicando
nossas rela��es".
624
00:40:22,491 --> 00:40:23,891
Porque eu conhe�o os americanos.
625
00:40:24,211 --> 00:40:26,092
Eu sei que pensariam isso.
626
00:40:26,291 --> 00:40:28,811
Eles estavam procurando
apenas uma coisa em Cabinda,
627
00:40:28,891 --> 00:40:32,691
que era prejudicar ou danificar as
instala��es de petr�leo americanas.
628
00:40:36,611 --> 00:40:40,332
Ent�o, n�o foi sempre f�cil ser Ministro
de Assuntos Exteriores da �frica do Sul.
629
00:40:45,891 --> 00:40:51,052
Se eu libertasse o Sr. Mandela
sob termos humanit�rios,
630
00:40:52,452 --> 00:40:56,451
n�o poderiam o Capit�o Wynand
Du Toit, Andrei Sakharov,
631
00:40:57,171 --> 00:40:58,972
e Anatoly Sharansky
632
00:40:59,052 --> 00:41:01,491
serem libertados tamb�m
sob termos humanit�rios?
633
00:41:04,451 --> 00:41:07,652
Os dissidentes sovi�ticos
seriam logo soltos,
634
00:41:07,731 --> 00:41:10,451
ent�o apenas restava
o Capit�o Du Toit.
635
00:41:10,532 --> 00:41:13,491
Pude me reunir com o Presidente
angolano Dos Santos
636
00:41:13,572 --> 00:41:17,051
para explic�-lo que soltando
o Capit�o Du Toit,
637
00:41:17,132 --> 00:41:19,052
ele poderia contribuir
para a liberta��o de Mandela.
638
00:41:29,852 --> 00:41:30,932
Presidente Dos Santos
639
00:41:31,011 --> 00:41:31,971
Viva Angola!
640
00:41:32,292 --> 00:41:33,252
Viva!
641
00:41:33,331 --> 00:41:35,492
N�o era poss�vel
para os angolanos
642
00:41:35,572 --> 00:41:38,172
conversar com a �frica do Sul
num n�vel oficial
643
00:41:38,291 --> 00:41:39,572
sobre troca de prisioneiros.
644
00:41:40,132 --> 00:41:41,052
ASSUNTOS EXTERIORES
645
00:41:41,132 --> 00:41:44,531
O governo em Luanda entendeu claramente
que o governo da �frica do Sul
646
00:41:44,611 --> 00:41:45,572
era o inimigo.
647
00:41:45,651 --> 00:41:48,571
Os meios de comunica��o de
Jean-Yves com o governo de Luanda,
648
00:41:48,652 --> 00:41:51,972
se eu me lembro, eram de fato realizados
por um contato em Mo�ambique.
649
00:41:52,332 --> 00:41:54,892
Eu pedi a Chissano
que me apresentasse Dos Santos,
650
00:41:54,971 --> 00:41:57,532
porque n�o o conhecia.
Nunca tinha estado em Luanda.
651
00:41:57,812 --> 00:41:59,771
Os angolanos tamb�m
tinham prisioneiros...
652
00:41:59,852 --> 00:42:01,132
Ex-Presidente de Mo�ambique
653
00:42:01,212 --> 00:42:03,692
...nas m�os da �frica do Sul.
654
00:42:03,771 --> 00:42:08,012
Ent�o esperavam que Dos Santos
participasse do jogo.
655
00:42:09,932 --> 00:42:11,411
Eu entrei na sala
656
00:42:11,532 --> 00:42:14,052
onde o Presidente Dos Santos
estava me esperando.
657
00:42:14,132 --> 00:42:15,772
Foi nosso primeiro encontro.
658
00:42:16,211 --> 00:42:17,452
Imediatamente, eu disse a ele
659
00:42:17,532 --> 00:42:22,172
que havia visitado a fortaleza
do seu inimigo, Jonas Savimbi.
660
00:42:22,372 --> 00:42:27,172
Isso causou tumulto entre
os amigos que me acompanhavam,
661
00:42:27,252 --> 00:42:30,532
que se perguntavam se o encontro
chegaria a um final brusco.
662
00:42:31,852 --> 00:42:33,052
Mas de maneira nenhuma,
663
00:42:33,852 --> 00:42:35,492
Dos Santos estava pronto
para me ouvir.
664
00:42:36,052 --> 00:42:37,772
Insisti que antes de voar
para �frica do Sul,
665
00:42:37,852 --> 00:42:39,612
eu precisaria conhecer
Wynand Du Toit.
666
00:42:41,252 --> 00:42:43,732
A porta se abre,
e entra Jean-Yves,
667
00:42:43,812 --> 00:42:47,252
um gorducho de �culos.
668
00:42:47,533 --> 00:42:49,011
Ele est� do meu lado?
669
00:42:50,292 --> 00:42:51,852
Ele est� do outro lado?
670
00:42:51,932 --> 00:42:53,972
Ele est� aqui para
conseguir informa��o?
671
00:42:54,491 --> 00:42:55,492
O que ele est� tramando?
672
00:42:55,772 --> 00:42:59,772
Eu n�o posso dizer a ele
por que eu vim.
673
00:42:59,852 --> 00:43:04,052
Eu n�o quero dar-lhe esperan�a
de que vai ser solto.
674
00:43:04,371 --> 00:43:06,733
Naquele momento eu n�o podia
confiar em ningu�m.
675
00:43:06,812 --> 00:43:11,252
Digo, tinham homens me entrevistando
com sotaque americano.
676
00:43:11,653 --> 00:43:12,892
Eles diziam
que ele era franc�s,
677
00:43:12,972 --> 00:43:16,252
mas ele poderia ser russo
ou ingl�s.
678
00:43:16,333 --> 00:43:18,332
E eu n�o confio em
nenhum desses homens.
679
00:43:18,611 --> 00:43:21,293
Ele disse: "Posso escrever uma
carta para minha esposa?"
680
00:43:21,371 --> 00:43:25,252
Eu entreguei papel
e caneta a ele.
681
00:43:25,412 --> 00:43:27,412
Eu vejo que a carta dele
n�o � muito longa.
682
00:43:29,171 --> 00:43:32,372
Quando ele me devolve a caneta,
683
00:43:32,612 --> 00:43:34,492
eu digo: "Capit�o Du Toit,
684
00:43:34,573 --> 00:43:37,892
fique com esta caneta como
lembran�a de minha visita".
685
00:43:38,132 --> 00:43:42,052
Eu olhei aquela caneta cuidadosamente
quando voltei para a cela,
686
00:43:42,132 --> 00:43:45,652
para ver se n�o havia algum tipo
de microfone escondido.
687
00:43:45,812 --> 00:43:49,893
Quando voltei para a �frica do
Sul em 1989, mandei avaliarem
688
00:43:49,972 --> 00:43:53,572
e valia aproximadamente
seis mil rands
689
00:43:54,212 --> 00:43:55,612
na �poca.
690
00:43:55,693 --> 00:43:56,692
Eu ainda a tenho.
691
00:44:01,932 --> 00:44:05,172
Quando eu disse
aos sul-africanos
692
00:44:05,253 --> 00:44:08,173
que eu iniciaria uma miss�o,
693
00:44:08,252 --> 00:44:09,852
a liberta��o de Wynand Du Toit,
694
00:44:10,253 --> 00:44:13,972
eu descobri uma �frica
onde a desconfian�a prevalecia.
695
00:44:14,498 --> 00:44:20,252
Ningu�m mais conseguia
abrir um canal de comunica��o
696
00:44:20,333 --> 00:44:23,452
e alcan�ar todas as
partes interessadas.
697
00:44:24,653 --> 00:44:27,333
Oito partes,
tr�s movimentos revolucion�rios
698
00:44:27,412 --> 00:44:29,012
seis pa�ses, entre eles
699
00:44:29,093 --> 00:44:32,572
Angola, Fran�a, Mo�ambique, �frica
do Sul, incluindo Bantust�o...
700
00:44:33,893 --> 00:44:38,332
MO�AMBIQUE
701
00:44:39,533 --> 00:44:41,893
Apesar de o Minist�rio de Assuntos
Exteriores da �frica do Sul
702
00:44:41,972 --> 00:44:44,493
pagar parte das despesas,
703
00:44:44,572 --> 00:44:46,332
o dinheiro saiu principalmente
do meu bolso.
704
00:44:50,132 --> 00:44:54,373
Eu administrei minha negocia��o
como um c�rculo de domin�s.
705
00:44:54,492 --> 00:44:57,372
Eu empurro um, fazendo o pr�ximo
cair e assim por diante.
706
00:44:57,692 --> 00:45:00,412
N�o havia acordos bilaterais,
707
00:45:00,532 --> 00:45:02,093
apenas um global entre
todas as partes.
708
00:45:02,172 --> 00:45:06,693
Eu fui do pa�s do apartheid
aos pa�ses marxistas-leninistas,
709
00:45:06,772 --> 00:45:07,932
ou movimentos rebeldes.
710
00:45:08,092 --> 00:45:11,533
Eu tinha que estar dispon�vel
para viajar de um lugar a outro
711
00:45:11,613 --> 00:45:14,573
sem ser acusado
por quem me recebia
712
00:45:14,652 --> 00:45:18,492
de ser ideologicamente ligado a
um dos pa�ses que havia visitado.
713
00:45:18,573 --> 00:45:23,332
Eu fiz um zigue-zague
num campo de batalha
714
00:45:23,693 --> 00:45:28,372
para come�ar minha negocia��o sobre
a liberta��o de Wynand Du Toit.
715
00:45:28,493 --> 00:45:31,412
Ele foi um dos primeiros a descobrir
o grande segredo da �frica...
716
00:45:31,493 --> 00:45:32,613
CONSELHO DE SEGURAN�A - EUA
717
00:45:32,773 --> 00:45:35,613
...de que voc� n�o pode voar para
tr�s e para frente, de leste a oeste.
718
00:45:35,693 --> 00:45:37,293
Voc� tinha que voar
de norte a sul.
719
00:45:37,613 --> 00:45:40,653
Ent�o, se quer ir de Brazzaville
a Nairobi � imposs�vel.
720
00:45:42,013 --> 00:45:43,813
Devia-se viajar de Brazzaville
para a Europa
721
00:45:43,892 --> 00:45:46,053
e da Europa para Nairobi,
ent�o levava muito tempo.
722
00:45:46,293 --> 00:45:47,853
E era incrivelmente caro,
723
00:45:47,933 --> 00:45:50,533
quando voc� podia contratar
um avi�o por pouco
724
00:45:50,733 --> 00:45:54,292
e chegar l� em 1/10 do tempo.
Ele come�ou a fazer isso.
725
00:45:54,373 --> 00:45:57,492
Ent�o ele come�ou a ser
o intermedi�rio entre
726
00:45:57,613 --> 00:46:02,213
pessoas-chave de v�rios governos africanos
e explic�-los uns para os outros.
727
00:46:03,092 --> 00:46:04,133
E isso funcionou.
728
00:46:06,293 --> 00:46:09,773
Apenas um correspondente por pa�s
sabia o que eu estava fazendo.
729
00:46:11,093 --> 00:46:12,893
Uma vez, durante uma
estadia em Luanda,
730
00:46:13,212 --> 00:46:15,172
o Presidente Dos Santos
estava fora do pa�s.
731
00:46:15,252 --> 00:46:18,653
Eu senti muita animosidade.
732
00:46:18,853 --> 00:46:22,413
Ent�o eu decidi partir
rapidamente de Angola.
733
00:46:23,733 --> 00:46:26,093
Quando chegamos no aeroporto,
734
00:46:26,173 --> 00:46:28,093
a permiss�o para decolar
n�o foi cedida.
735
00:46:29,093 --> 00:46:31,053
Depois de uma consulta
com meus pilotos,
736
00:46:31,213 --> 00:46:35,173
eu os instru� de decolar
sem autoriza��o.
737
00:46:36,853 --> 00:46:39,973
Eles desligaram todos
os aparelhos eletr�nicos
738
00:46:40,053 --> 00:46:42,413
para n�o sermos localizados.
739
00:46:43,132 --> 00:46:46,253
A torre de controle contatou os
pilotos e intimou que retorn�ssemos
740
00:46:46,333 --> 00:46:47,613
e pous�ssemos imediatamente.
741
00:46:47,694 --> 00:46:49,333
Como n�o respondemos
positivamente,
742
00:46:49,413 --> 00:46:50,932
a torre de controle nos informou
743
00:46:51,013 --> 00:46:54,293
que duas aeronaves haviam sido
instru�das para nos derrubar.
744
00:46:56,973 --> 00:47:00,613
Num avi�o mergulhado na
escurid�o, sem luzes acesas,
745
00:47:00,693 --> 00:47:04,333
os pilotos maximizaram
a velocidade,
746
00:47:04,413 --> 00:47:08,773
e alcan�amos a fronteira
das �guas territoriais,
747
00:47:08,853 --> 00:47:10,453
onde est�vamos seguros.
748
00:47:12,173 --> 00:47:15,892
Foram sete meses
de idas e vindas.
749
00:47:17,053 --> 00:47:18,492
Por sete meses,
750
00:47:18,573 --> 00:47:22,493
eu tive que visitar os prisioneiros
e organizar seus deslocamentos,
751
00:47:22,573 --> 00:47:26,292
saber como se vestiriam
e como se alimentariam,
752
00:47:26,493 --> 00:47:31,213
quanto tempo teriam que esperar,
que tipo de avi�o pegariam,
753
00:47:31,293 --> 00:47:33,774
que tipo de acrobacias
far�amos...
754
00:47:33,893 --> 00:47:34,932
E eu estava sozinho!
755
00:47:39,093 --> 00:47:42,013
Jonas Savimbi era um elemento-chave
na minha negocia��o.
756
00:47:42,094 --> 00:47:44,294
Eu tinha que obter dele
a liberta��o
757
00:47:44,373 --> 00:47:47,533
de mais de 100 prisioneiros
758
00:47:47,813 --> 00:47:49,373
em troca de nada.
759
00:47:49,453 --> 00:47:51,694
Eu pedi a ele
por atos pol�ticos gratuitos.
760
00:47:52,253 --> 00:47:56,052
UNITA era quase uma extens�o da
For�a de Defesa da �frica do Sul,
761
00:47:56,133 --> 00:47:57,253
para ser honesto.
762
00:47:57,373 --> 00:48:01,693
Ent�o houve muita
intera��o entre mim,
763
00:48:01,773 --> 00:48:03,613
Jean-Yves Ollivier e Savimbi.
764
00:48:05,013 --> 00:48:08,053
Eu voei com Jean-Yves Ollivier
nesta ocasi�o.
765
00:48:08,453 --> 00:48:12,533
No centro do avi�o
caixas de cartuchos para G6s
766
00:48:12,613 --> 00:48:15,613
e um aparelho pr�ximo a eles
no lado do avi�o.
767
00:48:15,694 --> 00:48:19,213
E uma vez que alcan�a a pista
no meio do feltro,
768
00:48:19,293 --> 00:48:22,694
voc� era levado por soldados
sombrios pelos arbustos,
769
00:48:22,773 --> 00:48:27,454
para os quarteis
e l� encontr�vamos Savimbi.
770
00:48:29,213 --> 00:48:32,334
N�s engatamos numa negocia��o
que durou a noite inteira.
771
00:48:32,693 --> 00:48:36,053
Os sul-africanos financiavam
Savimbi, forneciam armas a ele.
772
00:48:36,134 --> 00:48:40,133
Ent�o eles tinham a influ�ncia
para amea�ar Savimbi.
773
00:48:40,974 --> 00:48:42,173
Bem...
774
00:48:43,214 --> 00:48:45,653
isso provocou a decis�o
final de Savimbi.
775
00:48:49,134 --> 00:48:50,214
Pense nisso.
776
00:48:50,333 --> 00:48:55,134
Para a troca de prisioneiros,
nenhum documento foi assinado.
777
00:48:55,294 --> 00:48:57,653
Eu era o �nico fiador
desses acordos,
778
00:48:58,214 --> 00:49:02,054
e eu estava repassando
esses acordos
779
00:49:02,134 --> 00:49:05,014
para meus v�rios interlocutores,
que confiavam na minha palavra.
780
00:49:06,734 --> 00:49:08,053
A troca de prisioneiros,
781
00:49:08,133 --> 00:49:10,574
particularmente o retorno de
Du Toit, estava atrasada.
782
00:49:10,654 --> 00:49:12,853
Os sul-africanos
estavam perdendo a paci�ncia
783
00:49:13,374 --> 00:49:14,813
e pediram para me ver.
784
00:49:14,894 --> 00:49:16,053
Eles me disseram:
785
00:49:16,373 --> 00:49:17,733
"Temos a solu��o
786
00:49:17,813 --> 00:49:23,094
que gostar�amos que sugerisse
para seus amigos angolanos".
787
00:49:23,174 --> 00:49:26,094
Os sul-africanos s� se importavam
com Du Toit. Quanto ao resto...
788
00:49:27,014 --> 00:49:28,854
Eu esperava uma
solu��o pol�tica.
789
00:49:28,934 --> 00:49:32,814
Eu esperava que eles fossem
abrir um caminho pol�tico.
790
00:49:32,893 --> 00:49:33,853
N�o mesmo!
791
00:49:35,294 --> 00:49:37,094
Eles me trouxeram uma pasta...
792
00:49:38,534 --> 00:49:41,254
e nela, em sacolas
de pl�stico transparentes...
793
00:49:41,334 --> 00:49:42,933
eu os vejo como se fosse agora:
794
00:49:43,573 --> 00:49:44,654
diamantes!
795
00:49:45,294 --> 00:49:47,293
Eu disse a eles:
"Voc�s n�o entendem.
796
00:49:48,293 --> 00:49:51,934
Podem guardar seus diamantes.
797
00:49:52,014 --> 00:49:55,854
Eles n�o v�o fazer
nenhuma diferen�a".
798
00:49:59,253 --> 00:50:01,733
Eles me deram uma
TV preta e branca.
799
00:50:01,813 --> 00:50:05,134
Ela ficou numa cadeira
800
00:50:06,374 --> 00:50:08,014
por tr�s das grades do port�o
801
00:50:08,134 --> 00:50:12,494
e nos jornais eles diziam
que eu ia ser solto.
802
00:50:13,213 --> 00:50:16,414
Perto das 9h, nada aconteceu.
803
00:50:17,694 --> 00:50:19,253
Eu comecei a me preocupar.
804
00:50:19,534 --> 00:50:22,614
Ent�o um comandante
cubano chegou...
805
00:50:23,933 --> 00:50:28,693
parou na frente da minha cela
e disse para mim:
806
00:50:29,094 --> 00:50:32,134
"Capit�o, chegou a sua hora.
Voc� vai para casa".
807
00:50:35,413 --> 00:50:37,054
N�s chegamos no aeroporto.
808
00:50:37,135 --> 00:50:39,934
Depois de fecharem
a porta do avi�o,
809
00:50:40,294 --> 00:50:44,014
Jean-Yves sorriu para mim e
disse: "Venha e sente aqui".
810
00:50:54,534 --> 00:50:57,295
Na �frica as coisas nunca
acontecem como s�o planejadas.
811
00:50:59,215 --> 00:51:01,374
O avi�o n�o tomou
a rota planejada
812
00:51:02,494 --> 00:51:04,934
porque as autoridades angolanas
813
00:51:05,014 --> 00:51:08,134
tinham medo de que f�ssemos
interceptados e derrubados,
814
00:51:08,213 --> 00:51:11,134
ent�o sa�mos do alcance
do radar sul-africano.
815
00:51:12,534 --> 00:51:14,854
A corrente do Golfo
tem um perfil de voo espec�fico,
816
00:51:14,933 --> 00:51:16,254
ent�o pod�amos deduzir
817
00:51:16,335 --> 00:51:19,294
se era a velocidade da corrente
ou a altura. Portanto...
818
00:51:19,854 --> 00:51:22,095
E eu disse a mim mesmo:
"Isto n�o � poss�vel".
819
00:51:22,215 --> 00:51:24,894
Eles est�o ligando como se
estivessem l�, mas n�o est�o l�.
820
00:51:25,534 --> 00:51:28,374
Os radares dizem que eles n�o est�o
l�. Eles est�o mentindo para n�s.
821
00:51:28,734 --> 00:51:30,414
O p�nico se espalhou
no lado sul-africano,
822
00:51:30,735 --> 00:51:34,454
mas ningu�m a bordo me disse
que t�nhamos mudado o curso.
823
00:51:35,655 --> 00:51:38,575
Enquanto isso, o Presidente
de Estado nos chamou e disse:
824
00:51:38,654 --> 00:51:39,774
"Qual � a situa��o?"
825
00:51:39,854 --> 00:51:41,814
E eu disse a ele:
"Bem, temos um probleminha.
826
00:51:41,894 --> 00:51:43,654
N�o sabemos se
Wynand est� no caminho...
827
00:51:43,774 --> 00:51:44,934
Comandante da Intelig�ncia
828
00:51:45,014 --> 00:51:47,134
...at� termos certeza
nenhum avi�o vai partir".
829
00:51:48,334 --> 00:51:49,694
Mo�ambique
7 de setembro, 1987
830
00:51:49,854 --> 00:51:53,735
N�s chegamos, e os outros avi�es
come�aram a aterrissar:
831
00:51:55,414 --> 00:51:58,214
Uma d�zia de avi�es chegando
ao mesmo tempo.
832
00:51:59,414 --> 00:52:02,014
Em um papel eu desenhei
833
00:52:02,095 --> 00:52:04,175
a posi��o dos avi�es no asfalto.
834
00:52:06,334 --> 00:52:09,214
Eu criei uma zona neutra,
uma "terra de ningu�m"
835
00:52:09,295 --> 00:52:11,695
que apenas eu poderia cruzar.
836
00:52:13,734 --> 00:52:16,174
Ent�o, se os angolanos
querem falar algo,
837
00:52:16,414 --> 00:52:18,374
o canal seria eu.
838
00:52:18,454 --> 00:52:20,495
Eu transmitiria a
mensagem deles,
839
00:52:20,574 --> 00:52:23,495
e transmitiria a resposta
sul-africana
840
00:52:23,574 --> 00:52:24,615
de volta para os angolanos.
841
00:52:24,974 --> 00:52:27,654
Eu quero que Wynand
cruze a zona neutra,
842
00:52:27,734 --> 00:52:30,654
e que os outros prisioneiros
cruzem do outro lado,
843
00:52:31,335 --> 00:52:33,614
para verem uns aos outros.
844
00:52:35,094 --> 00:52:37,214
O problema era que faltavam
845
00:52:38,654 --> 00:52:41,414
dois prisioneiros
do n�mero total.
846
00:52:41,534 --> 00:52:43,974
Aqui estamos n�s, e
n�o podemos trocar.
847
00:52:44,894 --> 00:52:48,774
E foi determinado que aqueles
dois n�o entrariam no avi�o
848
00:52:48,854 --> 00:52:50,654
porque eles casaram com mulheres
849
00:52:51,894 --> 00:52:54,574
que estavam na
comunidade de Savimbi
850
00:52:54,974 --> 00:52:58,015
e que preferiam ficar
com as mulheres que casaram.
851
00:52:58,255 --> 00:53:00,015
Eu trapaceei um pouco.
852
00:53:00,935 --> 00:53:03,015
N�s n�o t�nhamos estabelecido
o n�mero exato
853
00:53:03,095 --> 00:53:05,094
de prisioneiros namibianos
que seriam libertados.
854
00:53:05,174 --> 00:53:06,895
T�nhamos falado
sobre isso grosseiramente.
855
00:53:06,974 --> 00:53:10,375
Bem, eu tornei tr�s
membros do SWAPO
856
00:53:10,454 --> 00:53:11,455
em soldados FAPLA.
857
00:53:12,214 --> 00:53:13,375
Sim, � verdade.
858
00:53:14,294 --> 00:53:19,015
Eles mudaram a afilia��o pol�tica
naquela tarde por algumas horas.
859
00:53:20,935 --> 00:53:23,614
Pik conseguiu ir para l�,
apesar de Jean-Yves me dizer
860
00:53:23,695 --> 00:53:27,574
que os outros dois governos n�o
gostavam que ele estivesse presente.
861
00:53:28,855 --> 00:53:33,695
N�s dissemos a ele que n�o �amos
fazer uma coisa pol�tica,
862
00:53:33,775 --> 00:53:37,215
ent�o se ele quiser vir, ele
pode vir, mas ele fica no avi�o.
863
00:53:38,255 --> 00:53:41,215
Logo depois Pik chegou,
ele j� estava fora do avi�o
864
00:53:41,295 --> 00:53:44,534
e fazendo sua m�dia costumeira.
865
00:53:45,374 --> 00:53:49,615
Os oficiais angolanos come�aram
a discutir sobre um comunicado.
866
00:53:50,774 --> 00:53:54,855
Ele basicamente subentendia que Wynand
estava numa miss�o de sabotagem...
867
00:53:55,055 --> 00:53:57,535
contra a seguran�a
nacional da Angola
868
00:53:57,615 --> 00:53:59,455
e que est�vamos
assumindo a responsabilidade.
869
00:54:00,455 --> 00:54:03,536
Pik Botha achou que t�nhamos
sido tra�dos pelos angolanos
870
00:54:03,614 --> 00:54:05,335
e que isso era um truque deles.
871
00:54:05,415 --> 00:54:08,615
Este foi o momento em que
percebi que t�nhamos uma crise.
872
00:54:10,774 --> 00:54:12,534
Pik Botha estava irritado,
873
00:54:12,615 --> 00:54:15,414
cercado por tr�s ou quatro
dos seus assistentes.
874
00:54:16,335 --> 00:54:18,294
Eu lhe apontei o dedo dizendo:
875
00:54:18,415 --> 00:54:21,535
"Eu soube que voc� n�o quer
assinar este comunicado.
876
00:54:22,335 --> 00:54:27,614
Voc� vai assumir a responsabilidade
de todos n�s partirmos de novo,
877
00:54:27,695 --> 00:54:29,615
incluindo o Capit�o Du Toit?
878
00:54:30,575 --> 00:54:35,015
Voc� percebe a responsabilidade
humana e hist�rica
879
00:54:35,095 --> 00:54:36,495
que tem sobre os ombros?
880
00:54:36,575 --> 00:54:39,775
E tudo por causa de um documento,
apenas um peda�o de papel?"
881
00:54:39,856 --> 00:54:42,855
Ele disse para mim: "Eu vou
assinar sob uma condi��o".
882
00:54:44,575 --> 00:54:46,335
"Que condi��o, Sr. Botha?"
883
00:54:47,215 --> 00:54:50,895
"Eu assino se me autorizar a
cruzar a 'terra de ningu�m'
884
00:54:51,095 --> 00:54:54,774
para dar as boas-vindas
ao Capit�o Du Toit.
885
00:54:55,295 --> 00:54:57,654
E eu quero c�meras".
886
00:55:01,695 --> 00:55:03,375
Eu refleti sobre
isso, brevemente...
887
00:55:04,335 --> 00:55:06,815
e depois pensei
no pobre Capit�o Du Toit
888
00:55:06,896 --> 00:55:09,415
que estava desesperado para
se reunir com sua fam�lia,
889
00:55:09,495 --> 00:55:13,014
e que tinha tido, como eu,
um longo dia.
890
00:55:14,015 --> 00:55:15,415
Ent�o eu disse: "Tudo bem".
891
00:56:41,815 --> 00:56:45,576
Neste momento eu percebi
que o avi�o que ia
892
00:56:45,655 --> 00:56:48,016
me levar de volta
para a �frica do Sul
893
00:56:48,095 --> 00:56:49,215
j� tinha decolado.
894
00:56:50,096 --> 00:56:54,176
Eu me descobri sozinho no
asfalto do aeroporto de Maputo.
895
00:56:54,575 --> 00:56:57,336
Todos tinham partido.
896
00:56:57,815 --> 00:56:59,176
Todos os avi�es tinham ido!
897
00:56:59,615 --> 00:57:04,255
Eu disse para mim mesmo:
"Que trag�dia!
898
00:57:04,656 --> 00:57:05,696
Isto � inacredit�vel!"
899
00:57:05,936 --> 00:57:08,135
Pobre Jean-Yves Ollivier,
foi esquecido.
900
00:57:08,456 --> 00:57:11,415
E ele tinha que planejar como
chegaria na Cidade do Cabo,
901
00:57:11,496 --> 00:57:15,016
indo, se me recordo bem, pelo
Porto Elizabeth ou algo assim.
902
00:57:16,976 --> 00:57:19,655
A reuni�o da fam�lia Du Toit
levou ao cl�max
903
00:57:19,735 --> 00:57:22,495
que intrinca a troca de prisioneiros
multinacional em Maputo,
904
00:57:22,576 --> 00:57:26,175
envolvendo seis pa�ses e
libertando pelo menos 135 pessoas.
905
00:57:26,976 --> 00:57:29,776
Capit�o Du Toit,
reunido com sua esposa e filho,
906
00:57:29,856 --> 00:57:33,855
foi recebido na Cidade do Cabo pelo
presidente de Estado P. W. Botha.
907
00:57:34,536 --> 00:57:38,935
A televis�o sul-africana ficou no ar
para transmitir essas cenas ao vivo
908
00:57:39,016 --> 00:57:40,776
� 1h da manh�.
909
00:57:41,336 --> 00:57:46,495
Confirma��o final de uma recep��o
e a poderosa mensagem pol�tica.
910
00:57:46,576 --> 00:57:49,096
�frica do Sul, forte e resoluta.
911
00:57:50,896 --> 00:57:53,335
Imediatamente Pik
Botha providenciou,
912
00:57:53,856 --> 00:57:55,696
P. W. Botha recebeu Jean-Yves
913
00:57:55,776 --> 00:57:58,336
e o agradeceu pelo que tinha
acontecido no dia anterior.
914
00:57:58,896 --> 00:58:02,536
� certo dizer que n�o havia muito
entusiasmo na express�o de gratid�o
915
00:58:03,056 --> 00:58:05,296
Eu fui levado ao Botha.
916
00:58:05,457 --> 00:58:08,136
Botha virou para mim,
917
00:58:09,016 --> 00:58:12,177
apontou o dedo para mim e disse:
918
00:58:12,695 --> 00:58:14,776
"Meu povo me pediu
para agradec�-lo.
919
00:58:15,936 --> 00:58:18,175
Ent�o eu o agrade�o.
920
00:58:19,016 --> 00:58:20,256
Est� feito.
921
00:58:21,015 --> 00:58:22,216
Adeus".
922
00:58:22,856 --> 00:58:24,055
E depois nos separamos.
923
00:58:27,576 --> 00:58:30,256
Ministro de Assuntos Exteriores,
Sr. Pik Botha,
924
00:58:30,336 --> 00:58:33,176
premiado com a 'Ordem da Boa Esperan�a'
numa cerim�nia na Cidade do Cabo.
925
00:58:33,256 --> 00:58:34,136
DE VILLIERS
reportagem
926
00:58:34,216 --> 00:58:36,375
O misterioso homem de neg�cios,
"Senhor Jacques",
927
00:58:36,456 --> 00:58:38,616
teve um papel principal
nas delicadas negocia��es,
928
00:58:38,696 --> 00:58:42,656
que levaram �s trocas m�ltiplas de
prisioneiros em Maputo este ano.
929
00:58:42,737 --> 00:58:45,296
E eu realmente n�o posso lhe
dizer o quanto eu agrade�o.
930
00:58:45,617 --> 00:58:48,696
Porque a liberdade realmente
significa algo para mim agora.
931
00:58:50,136 --> 00:58:51,416
Eu me tornei confi�vel,
932
00:58:51,496 --> 00:58:56,136
o que era muito �til
no que eu estava fazendo.
933
00:58:56,496 --> 00:58:58,496
A luta continua!
934
00:58:58,576 --> 00:58:59,616
Cuba
Novembro de 1987
935
00:58:59,696 --> 00:59:02,097
A vit�ria � certa!
936
00:59:02,416 --> 00:59:03,936
P�tria ou morte!
937
00:59:04,336 --> 00:59:05,496
N�s vamos conseguir!
938
00:59:05,696 --> 00:59:10,376
Fidel Castro assumiu,
quase por telefone de Cuba,
939
00:59:10,616 --> 00:59:13,176
e ordenou a introdu��o
de mais tropas.
940
00:59:20,656 --> 00:59:23,336
Fidel Castro tinha aumentado
muito as expectativas
941
00:59:24,096 --> 00:59:26,216
quando ele declarou
que as tropas cubanas...
942
00:59:26,416 --> 00:59:31,416
...s� sairiam de Angola quando
o apartheid tivesse terminado.
943
00:59:36,936 --> 00:59:41,417
Ele quase dobrou a disposi��o
militar de cubanos em Angola.
944
00:59:41,856 --> 00:59:45,297
Eles criaram um tipo de cen�rio
945
00:59:45,376 --> 00:59:49,536
que fez parecer que eles iam
expulsar os sul-africanos.
946
00:59:49,736 --> 00:59:53,816
Eu realmente acredito que pessoas
razo�veis de todo o mundo
947
00:59:54,857 --> 01:00:00,536
devem fazer algo sobre esse tipo
de agressividade da parte de Cuba.
948
01:00:00,856 --> 01:00:02,016
Concordamos em mandar for�as...
949
01:00:02,097 --> 01:00:03,256
JORGE RISQUET
Cuba
950
01:00:03,337 --> 01:00:06,736
...nossos melhores avi�es,
nossos melhores pilotos
951
01:00:06,816 --> 01:00:09,616
e nossa melhor artilharia
para controlar o espa�o a�reo.
952
01:00:10,696 --> 01:00:13,256
N�s t�nhamos que expulsar
os sul-africanos de Angola!
953
01:00:20,016 --> 01:00:23,217
Cuito Cuanavale foi
um momento decisivo.
954
01:00:23,296 --> 01:00:25,816
Pela primeira vez,
as for�as angolana e cubana...
955
01:00:25,896 --> 01:00:27,457
AFONSO VAN DUNEM Ministro das
Rela��es Exteriores - Angola
956
01:00:27,537 --> 01:00:29,377
...tinham superioridade a�rea.
957
01:00:33,137 --> 01:00:35,736
Todas as guerras s�o lutadas
da mesma forma,
958
01:00:35,817 --> 01:00:37,576
que � guerra
com negocia��es,
959
01:00:37,656 --> 01:00:41,897
cada parte procurando negociar a
partir de uma posi��o de for�a.
960
01:00:42,096 --> 01:00:45,457
A batalha de Cuito Cuanavale
foi parte desse jogo.
961
01:00:52,257 --> 01:00:53,856
Cuito Cuanavale foi o soco...
962
01:00:54,737 --> 01:00:58,336
e o gancho direito,
o avan�o oeste at� a Nam�bia.
963
01:00:58,816 --> 01:01:00,256
Tratava-se de manter
964
01:01:00,336 --> 01:01:01,937
os sul-africanos
distra�dos e agrupados
965
01:01:02,017 --> 01:01:03,896
e avan�ar at� a
fronteira da Nam�bia.
966
01:01:09,216 --> 01:01:13,176
Eles atacaram com avi�es
algumas instala��es.
967
01:01:13,257 --> 01:01:16,257
Mas n�o de forma grave
ou substancial.
968
01:01:16,337 --> 01:01:19,137
O governo sul-africano foi
completamente humilhado pelos cubanos.
969
01:01:19,217 --> 01:01:20,217
Ativista do ANC
970
01:01:20,456 --> 01:01:24,856
Mandou uma mensagem a eles que
militarmente eles n�o s�o invenc�veis.
971
01:01:24,937 --> 01:01:29,336
Mais de 4500 cubanos e soldados
do MPLA foram mortos.
972
01:01:29,417 --> 01:01:31,737
Bem como 31 sul-africanos.
973
01:01:32,056 --> 01:01:34,737
Os fatos est�o a�.
As estat�sticas est�o a�.
974
01:01:37,417 --> 01:01:40,497
Eu n�o me importo
com quem ganhou Cuanavale.
975
01:01:40,977 --> 01:01:43,337
Pelo que eu sei, a guerra
continuou mais do que nunca.
976
01:01:45,137 --> 01:01:47,697
H� modo melhor de criar confian�a
do que num encontro informal
977
01:01:47,777 --> 01:01:48,937
no meio do nada?
978
01:01:49,017 --> 01:01:52,897
Um conclave sem pauta
para as partes beligerantes
979
01:01:52,977 --> 01:01:56,497
e outros africanos e europeus
como testemunhas.
980
01:01:57,657 --> 01:02:00,297
Este foi o encontro secreto
no deserto de Kalahari.
981
01:02:02,136 --> 01:02:05,217
O principal era unir
982
01:02:05,297 --> 01:02:08,217
todas essas pessoas
em guerra umas com as outras.
983
01:02:08,696 --> 01:02:11,416
Elas concordaram em se encontrar
na �frica do Sul!
984
01:02:12,376 --> 01:02:14,417
Isso j� � o primeiro
sinal de confian�a.
985
01:02:18,016 --> 01:02:21,737
Quando Jean-Yves sugeriu
e come�ou a fazer uma lista
986
01:02:21,817 --> 01:02:24,658
de poss�veis participantes,
n�o t�nhamos expectativas
987
01:02:24,697 --> 01:02:25,976
de que todos aceitariam.
988
01:02:26,097 --> 01:02:28,457
Tinha que ser segredo
989
01:02:28,537 --> 01:02:30,577
e eu n�o podia ir
para a �frica do Sul.
990
01:02:31,137 --> 01:02:33,097
Ent�o contornamos isso,
991
01:02:33,177 --> 01:02:36,777
obviamente com a permiss�o
do Presidente franc�s.
992
01:02:38,296 --> 01:02:42,097
Eu parti para uma visita oficial
para Mo�ambique,
993
01:02:42,217 --> 01:02:43,858
e me encontrei com o Presidente.
994
01:02:44,697 --> 01:02:48,817
Pegamos um helic�ptero para
supostamente irmos para as ilhas
995
01:02:48,897 --> 01:02:50,337
da costa de Mo�ambique.
996
01:02:50,977 --> 01:02:53,458
Na verdade, n�s voltamos
e voamos baixo o bastante
997
01:02:53,536 --> 01:02:57,457
para n�o passar sob o radar,
em dire��o � �frica do Sul.
998
01:02:59,857 --> 01:03:03,377
N�s aterrissamos numa
pequena pista na selva.
999
01:03:05,257 --> 01:03:09,057
Um helic�ptero estava nos esperando
e eu me juntei a Pik Botha.
1000
01:03:11,937 --> 01:03:14,337
Juntos, depois de uma hora,
mais ou menos,
1001
01:03:14,418 --> 01:03:17,138
chegamos numa
propriedade escondida.
1002
01:03:18,137 --> 01:03:20,657
Pik Botha vestiu suas
roupas de ca�a nos arbustos
1003
01:03:20,737 --> 01:03:24,178
com o Ministro da Seguran�a Nacional
de Angola. Um grande acontecimento
1004
01:03:24,257 --> 01:03:25,457
que n�o podia ser
1005
01:03:25,537 --> 01:03:28,177
publicado na capa
do The Sunday Times.
1006
01:03:28,737 --> 01:03:31,297
Provavelmente n�o teria acontecido
se tivesse vazado para a imprensa
1007
01:03:31,377 --> 01:03:32,697
ou tivesse se tornado conhecido.
1008
01:03:32,778 --> 01:03:36,937
Se voc� n�o tem um gravador,
se n�o tem algu�m tomando notas,
1009
01:03:37,017 --> 01:03:41,217
ou uma pauta, as pessoas
ficam muito mais livres
1010
01:03:42,017 --> 01:03:43,097
para conversar abertamente.
1011
01:03:44,777 --> 01:03:47,137
Havia at� manh�s e tardes
1012
01:03:47,218 --> 01:03:49,697
em que entr�vamos
naquela soberba paisagem
1013
01:03:49,778 --> 01:03:51,297
sem discutir nada em espec�fico.
1014
01:03:51,777 --> 01:03:53,977
Mas as pessoas se conheceram
e se conectaram.
1015
01:03:54,777 --> 01:03:58,377
N�s discutirmos sobre Mandela,
tudo, a guerra, Savimbi, etc.
1016
01:03:58,457 --> 01:04:00,817
Est�vamos todos juntos,
1017
01:04:03,897 --> 01:04:05,977
Ministro de Seguran�a e
Coopera��o Mo�ambique
1018
01:04:06,057 --> 01:04:07,097
JACINTO VELOSO
1019
01:04:07,178 --> 01:04:08,697
intelig�ncia militar,
1020
01:04:08,777 --> 01:04:10,417
todas as for�as que interveem.
1021
01:04:10,777 --> 01:04:14,377
Mas n�o se discutiu nada.
1022
01:04:15,538 --> 01:04:19,737
Esse tipo de coisa mais tur�stica
que pol�tica, a minha opini�o.
1023
01:04:21,177 --> 01:04:23,777
Estava claro
que as futuras negocia��es
1024
01:04:23,857 --> 01:04:25,057
n�o seriam guiadas por n�s.
1025
01:04:25,497 --> 01:04:26,977
N�o �ramos os mestres do mundo.
1026
01:04:27,417 --> 01:04:31,018
Em Kalahari simplesmente fizemos um
pacto para apoiar as negocia��es.
1027
01:04:32,777 --> 01:04:33,977
Progresso reportado
� noite
1028
01:04:34,058 --> 01:04:34,858
RETIRADA DAS TROPAS
1029
01:04:34,937 --> 01:04:37,177
num acordo que podia tirar
as tropas cubanas de Angola
1030
01:04:37,257 --> 01:04:39,058
e as tropas da �frica do Sul
da vizinha Nam�bia.
1031
01:04:40,297 --> 01:04:41,337
Londres
9 de mar�o de 1988
1032
01:04:41,497 --> 01:04:43,658
Recebemos uma mensagem de Fidel,
que basicamente disse:
1033
01:04:43,737 --> 01:04:46,137
"Faria uma grande diferen�a
se estiv�ssemos na mesa".
1034
01:04:46,857 --> 01:04:49,258
Ent�o respondemos aos angolanos,
1035
01:04:49,497 --> 01:04:53,258
os cubanos podem vir � pr�xima reuni�o,
contanto que tenham algo a dizer
1036
01:04:53,378 --> 01:04:55,537
sobre a quest�o da patrulha
da tropa cubana.
1037
01:04:55,617 --> 01:04:57,417
N�s organizamos o
primeiro encontro
1038
01:04:58,337 --> 01:05:02,018
entre n�s, Angola e
Cuba, em Londres.
1039
01:05:02,297 --> 01:05:04,537
Eu nunca vou esquecer.
Oitenta pessoas numa sala.
1040
01:05:04,618 --> 01:05:06,137
Os cubanos trouxeram c�meras
1041
01:05:06,217 --> 01:05:08,578
para mandar fotos
de volta para o El Jefe,
1042
01:05:08,658 --> 01:05:10,977
para que ele visse como era
se reunir em Londres
1043
01:05:11,297 --> 01:05:14,098
com os sul-africanos
e os americanos.
1044
01:05:14,898 --> 01:05:16,258
Os cubanos e os sul-africanos
1045
01:05:16,338 --> 01:05:18,697
mandaram uns para os outros
mensagens importantes.
1046
01:05:18,937 --> 01:05:22,578
Esta era a prioridade m�xima da
pol�tica externa de Fidel Castro
1047
01:05:22,657 --> 01:05:24,457
e n�o ia fracassar.
1048
01:05:25,337 --> 01:05:26,297
"S�o 50 mil tropas,
1049
01:05:26,377 --> 01:05:28,898
melhor lembrar que temos mais
de onde elas vieram.
1050
01:05:29,458 --> 01:05:31,937
E temos superioridade a�rea,
n�o esque�a disso".
1051
01:05:32,018 --> 01:05:33,138
Foi uma conversa dif�cil.
1052
01:05:33,217 --> 01:05:34,898
Jean-Yves respondeu dizendo:
1053
01:05:34,977 --> 01:05:37,098
"Voc� lembra a hist�ria
da Guerra de Boer?
1054
01:05:38,578 --> 01:05:41,938
Voc� lembra que atamos
300 mil tropas brit�nicas?"
1055
01:05:42,018 --> 01:05:43,457
Ou seja l� qual for o n�mero.
1056
01:05:44,378 --> 01:05:46,858
"E as causalidades que vieram
a partir da guerra de Boer.
1057
01:05:47,218 --> 01:05:48,218
N�o esque�a.
1058
01:05:48,297 --> 01:05:52,818
Se cruzar a fronteira da Nam�bia, apenas
tente, estamos esperando por voc�".
1059
01:06:24,298 --> 01:06:26,698
A elite sul-africana
tinha consci�ncia
1060
01:06:27,178 --> 01:06:29,098
de que havia uma encruzilhada
1061
01:06:29,178 --> 01:06:33,138
e da necessidade de se achar uma
sa�da do sistema de apartheid.
1062
01:06:37,898 --> 01:06:41,779
E ent�o aconteceu uma reuni�o
muito importante no Cairo.
1063
01:06:42,338 --> 01:06:46,098
Come�ou com animosidade
1064
01:06:47,578 --> 01:06:51,458
emanando do lado cubano,
principalmente.
1065
01:06:53,778 --> 01:06:56,738
Eles queriam saber as posi��es
1066
01:06:57,098 --> 01:06:58,658
das nossas tropas no campo.
1067
01:06:58,898 --> 01:07:02,899
Eles requereram
a lista dos casamentos
1068
01:07:02,978 --> 01:07:05,899
entre cubanos e angolanos.
1069
01:07:05,978 --> 01:07:09,418
Tinham medo que cas�ssemos
muitos cubanos com angolanos
1070
01:07:09,498 --> 01:07:12,698
para deixar para tr�s um
ex�rcito escondido de maridos.
1071
01:07:13,218 --> 01:07:14,378
Um absurdo!
1072
01:07:14,539 --> 01:07:15,898
Eu disse a eles:
1073
01:07:15,978 --> 01:07:19,858
"Primeiro, um ex�rcito operacional
n�o vende suas posi��es ao inimigo.
1074
01:07:20,179 --> 01:07:21,698
Segundo, com rela��o
aos casamentos,
1075
01:07:21,778 --> 01:07:24,498
n�o h� controle sobre isso
em Cuba e em Angola.
1076
01:07:24,858 --> 01:07:27,818
Eu n�o sei quantos
cubanos casaram com angolanos.
1077
01:07:27,979 --> 01:07:29,058
E j� que me pediu uma lista,
1078
01:07:29,138 --> 01:07:33,178
d�-nos uma lista dos prisioneiros
do ANC com Mandela".
1079
01:07:33,779 --> 01:07:36,098
Que discuss�o!
1080
01:07:36,339 --> 01:07:38,378
Eu disse: "Veja, n�o viemos aqui
1081
01:07:39,698 --> 01:07:44,139
para discutir quest�es internas
e agredir um ao outro.
1082
01:07:44,218 --> 01:07:47,338
Estamos aqui para fazer
a paz na Angola".
1083
01:07:47,538 --> 01:07:52,218
Estamos aqui para discutir a retirada
das tropas cubanas e sul-africanas
1084
01:07:52,298 --> 01:07:54,298
e a independ�ncia de Nam�bia".
1085
01:07:54,938 --> 01:07:59,219
E depois comentei que ambos
poder�amos ser vencedores.
1086
01:07:59,858 --> 01:08:02,978
Ele achou que fosse uma piada.
Eu ent�o expliquei para ele
1087
01:08:03,059 --> 01:08:07,818
que seu l�der, Fidel Castro,
precisaria explicar para os cubanos
1088
01:08:07,898 --> 01:08:09,218
por que tantos morreram.
1089
01:08:09,658 --> 01:08:11,898
E eu disse a ele,
"Se voc� pudesse dizer a eles,
1090
01:08:12,659 --> 01:08:15,218
'Ele trouxe a independ�ncia
da Nam�bia',
1091
01:08:16,578 --> 01:08:21,579
ent�o eu poderia dizer aos eleitores
brancos que eu me livrei dos cubanos".
1092
01:08:22,419 --> 01:08:24,858
Ele me olhou por um momento
1093
01:08:24,938 --> 01:08:27,018
e disse: "Vamos tomar
outro copo de u�sque".
1094
01:08:30,899 --> 01:08:33,259
Cairo definiu os objetivos,
1095
01:08:33,779 --> 01:08:36,858
criou uma rela��o
entre a independ�ncia de Nam�bia
1096
01:08:36,939 --> 01:08:37,899
e a retirada
de cubanos.
1097
01:08:37,978 --> 01:08:39,979
Agora restava determinar
1098
01:08:40,059 --> 01:08:42,539
como esse objetivo
seria implementado,
1099
01:08:42,658 --> 01:08:45,419
e Brazzaville assumiu
1100
01:08:45,699 --> 01:08:47,978
a parte mais dif�cil
da negocia��o.
1101
01:08:50,419 --> 01:08:52,179
O encontro em Brazzaville
1102
01:08:52,259 --> 01:08:54,739
representou a
aceita��o da �frica,
1103
01:08:54,978 --> 01:08:58,498
de que a �frica do Sul estava comprometida
com uma mudan�a fundamental...
1104
01:08:58,618 --> 01:08:59,699
Diretor de Assuntos Externos
1105
01:08:59,778 --> 01:09:02,699
...que traria uma nova situa��o
para a regi�o como um todo.
1106
01:09:02,778 --> 01:09:05,178
Vamos l� com a cabe�a aberta
1107
01:09:05,258 --> 01:09:07,219
para ver se podemos trazer
1108
01:09:08,138 --> 01:09:11,059
esta parte ocidental do nosso
continente para a paz.
1109
01:09:11,818 --> 01:09:15,818
Brazzaville era o ponto de
encontro entre a "confian�a"
1110
01:09:15,898 --> 01:09:19,699
que eu tinha criado com a troca de
prisioneiros, o encontro em Kalahari
1111
01:09:19,778 --> 01:09:23,179
e o processo de negocia��o
come�ado por Chester Crocker.
1112
01:09:25,418 --> 01:09:26,979
As tens�es eram muito grandes.
1113
01:09:27,059 --> 01:09:28,979
AFONSO VAN DUNEM - Ministro de
Rela��es Internacionais-Angola
1114
01:09:29,058 --> 01:09:32,819
Era preciso muita
calma, muita frieza
1115
01:09:32,979 --> 01:09:35,619
para continuar com as conversas.
1116
01:09:35,699 --> 01:09:37,379
DENIS SASSOU-NGUESSO
Presidente - Congo -Brazzaville
1117
01:09:37,459 --> 01:09:39,778
Jean-Yves Ollivier n�o
participou das negocia��es,
1118
01:09:39,859 --> 01:09:43,659
mas foi atrav�s dele
que o contato foi estabelecido
1119
01:09:43,738 --> 01:09:47,659
com a lideran�a
da �frica do Sul.
1120
01:09:47,779 --> 01:09:49,419
Para n�s, ele era a garantia.
1121
01:09:49,779 --> 01:09:51,738
N�o, eu n�o intervim ativamente.
1122
01:09:52,739 --> 01:09:54,659
Eu estou presente...
1123
01:09:55,659 --> 01:09:58,018
me encontrei com o Presidente
Sassou regularmente...
1124
01:09:58,099 --> 01:10:01,738
Eu fazia o perfil de pessoas,
1125
01:10:02,419 --> 01:10:07,498
para ele poder reconciliar
e intervir.
1126
01:10:08,578 --> 01:10:12,099
Protocolo de Brazzaville
1127
01:10:22,978 --> 01:10:27,139
Eu terminei por perceber
que Pik era sincero
1128
01:10:27,219 --> 01:10:29,499
e queria ver o fim disso.
1129
01:10:29,744 --> 01:10:35,499
Eu tinha dito a ele: "Sim, temos
que nos direcionar para um acordo,
1130
01:10:35,659 --> 01:10:41,099
porque o objetivo n�o � ter
sul-africanos brancos
1131
01:10:41,178 --> 01:10:42,138
jogados ao mar".
1132
01:10:47,098 --> 01:10:49,698
Demos um grande salto.
1133
01:10:52,259 --> 01:10:55,419
Minha trama pela paz
parecia estar funcionando.
1134
01:10:59,379 --> 01:11:01,140
O territ�rio sul-africano
na Nam�bia...
1135
01:11:01,218 --> 01:11:02,060
ANGOLA - NAM�BIA
1136
01:11:02,139 --> 01:11:03,860
est� no caminho
da independ�ncia.
1137
01:11:03,939 --> 01:11:05,659
O acordo, mediado
pelos Estados Unidos,
1138
01:11:05,739 --> 01:11:07,258
foi assinado pelas
Na��es Unidas hoje
1139
01:11:07,339 --> 01:11:10,379
por diplomatas da �frica do Sul,
Cuba e Angola.
1140
01:11:10,459 --> 01:11:14,819
Um acordo separado clama pela retirada
das tropas cubanas de Angola.
1141
01:11:16,939 --> 01:11:17,819
RETIRADA DE CUBA
1142
01:11:17,939 --> 01:11:19,819
Cuba, hoje, iniciou
a retirada de Angola.
1143
01:11:19,899 --> 01:11:21,979
Cerca de 450 soldados cubanos
foram mandados para casa.
1144
01:11:22,100 --> 01:11:26,100
Todos os 50 mil militares devem
deixar Angola at� meados de 1991.
1145
01:11:28,619 --> 01:11:29,499
RETIRADA DE TROPAS
1146
01:11:29,579 --> 01:11:32,459
A �frica do Sul disse hoje que come�ou
a retirada de suas tropas de Angola.
1147
01:11:34,539 --> 01:11:35,859
Foi uma importante conjun��o,
1148
01:11:35,939 --> 01:11:39,019
para n�s e para o governo do
apartheid da �frica do Sul.
1149
01:11:39,179 --> 01:11:43,578
E para a regi�o e para o mundo. Um
efeito domin� seguiu imediatamente.
1150
01:11:44,180 --> 01:11:49,259
Estou sendo ignorado
pelos ministros no meu gabinete.
1151
01:11:51,060 --> 01:11:53,059
Consequentemente,
n�o tenho escolha,
1152
01:11:54,259 --> 01:11:58,379
sen�o anunciar minha demiss�o.
1153
01:11:58,540 --> 01:12:01,939
Amanh� F. W. de Klerk ser�
confirmado pelo Partido Nacional
1154
01:12:02,019 --> 01:12:03,779
como o novo Presidente
da �frica do Sul.
1155
01:12:03,939 --> 01:12:04,779
PRESIDENTE F. W. KLERK
1156
01:12:04,859 --> 01:12:06,819
Devemos encontrar um jeito
neste pa�s,
1157
01:12:07,699 --> 01:12:11,459
como pretos e brancos,
para vivermos juntos em paz.
1158
01:12:12,499 --> 01:12:16,020
Sab�amos que era inevit�vel
que houvesse negocia��es
1159
01:12:16,099 --> 01:12:18,379
para resolver a quest�o do
apartheid. Era inevit�vel.
1160
01:12:19,820 --> 01:12:25,099
Mesmo antes do ANC ser banido, desde
1912, temos dito: "Vamos conversar.
1161
01:12:25,179 --> 01:12:28,820
N�o queremos lutar com voc�s. Voc�s
for�aram a luta armada para n�s".
1162
01:12:28,980 --> 01:12:33,179
O fato de essas conversas
terem come�ado
1163
01:12:33,300 --> 01:12:37,940
trouxe esperan�a para nosso povo de
que a paz, afinal, era poss�vel.
1164
01:12:44,860 --> 01:12:50,380
Somos contra o conflito e as
paredes do apartheid est�o caindo.
1165
01:12:50,699 --> 01:12:52,699
Valeu a pena o esfor�o.
1166
01:12:52,779 --> 01:12:55,140
Valeu a pena o esp�rito
de solidariedade,
1167
01:12:55,220 --> 01:12:58,700
e valeu a pena o esp�rito africano
na luta contra o apartheid.
1168
01:12:58,860 --> 01:13:00,660
Perdemos 2400 homens na �frica.
1169
01:13:00,940 --> 01:13:03,739
Contribu�mos com nosso sangue,
nossa for�a,
1170
01:13:04,219 --> 01:13:05,379
com tudo o que pod�amos,
1171
01:13:05,499 --> 01:13:07,139
talvez mais do que pod�amos.
1172
01:13:07,419 --> 01:13:09,019
Muitas coisas...
1173
01:13:10,339 --> 01:13:11,460
deram certo.
1174
01:13:11,540 --> 01:13:14,779
Foi um final tranquilo para o
pa�s mais importante da regi�o.
1175
01:13:15,060 --> 01:13:19,499
Um bispo negro da �frica
me disse uma vez:
1176
01:13:20,699 --> 01:13:23,779
"Voc� � como uma zebra.
N�o importaria
1177
01:13:24,940 --> 01:13:29,620
se a bala atingisse a
listra branca ou a negra,
1178
01:13:30,059 --> 01:13:32,099
o animal inteiro morreria".
1179
01:13:32,300 --> 01:13:34,299
O Presidente Samora costumava
1180
01:13:34,700 --> 01:13:39,460
dizer a eles para preservar
o jardim multicor,
1181
01:13:39,580 --> 01:13:41,179
com lindas flores.
1182
01:13:41,380 --> 01:13:44,419
Suba na montanha mais alta
e olhe o pa�s deles
1183
01:13:44,500 --> 01:13:47,260
para eles descobrirem
que seu pa�s � lindo
1184
01:13:47,339 --> 01:13:51,299
quando existe igualidade
e chances para todos.
1185
01:13:51,540 --> 01:13:56,500
Minha liberta��o foi o primeiro
passo para o fim das hostilidades.
1186
01:13:56,660 --> 01:13:59,620
Isso d� muitos motivos
para minha exist�ncia.
1187
01:13:59,740 --> 01:14:01,300
Quero deixar claro
1188
01:14:01,380 --> 01:14:02,980
2 de fevereiro de 1990
14 meses depois
1189
01:14:03,099 --> 01:14:04,780
que o governo tomou
a firme decis�o
1190
01:14:04,900 --> 01:14:07,381
de libertar Mandela
incondicionalmente.
1191
01:14:14,740 --> 01:14:18,060
Soweto, �frica do Sul
13 de Fevereiro de 1990
1192
01:14:18,139 --> 01:14:20,740
48h ap�s a soltura de Mandela
1193
01:14:28,420 --> 01:14:29,940
ELE EST� LIVRE
1194
01:14:33,220 --> 01:14:34,860
BEM-VINDO � CIDADE DO FUTEBOL
1195
01:14:38,101 --> 01:14:40,099
Mandela! Mandela!
1196
01:14:40,180 --> 01:14:45,820
Eu estimei a ideia
de uma sociedade
1197
01:14:45,900 --> 01:14:47,899
democr�tica e livre,
1198
01:14:47,980 --> 01:14:53,301
na qual todas as pessoas
vivessem em harmonia.
1199
01:14:54,980 --> 01:14:57,620
A juventude da �frica
tem que eliminar
1200
01:14:57,700 --> 01:15:02,220
o �dio racial
e oferecer garantias a todos.
1201
01:15:08,340 --> 01:15:10,220
Nelson Mandela ganhou.
1202
01:15:12,020 --> 01:15:14,541
O ex-prisioneiro
vai se tornar Presidente...
1203
01:15:16,181 --> 01:15:19,420
e vai libertar a terra do apartheid
de seu aprisionamento...
1204
01:15:23,221 --> 01:15:25,260
Esta � a Hist�ria,
1205
01:15:26,780 --> 01:15:30,500
que, na verdade,
� feita de v�rias pequenas,
1206
01:15:31,340 --> 01:15:32,620
incluindo a minha.
1207
01:15:35,820 --> 01:15:38,980
Aqui estou hoje
no est�dio de Soweto...
1208
01:15:41,380 --> 01:15:42,580
um dos muitos
numa multid�o alegre.
1209
01:15:42,660 --> 01:15:43,620
BEM-VINDO DE VOLTA
BABA MANDELA
1210
01:15:54,140 --> 01:15:56,380
Mandela n�o sabe nada sobre mim,
1211
01:16:01,860 --> 01:16:06,140
nada sobre minha hist�ria,
que nos liga secretamente.
1212
01:16:09,460 --> 01:16:10,780
N�o importa.
1213
01:16:12,141 --> 01:16:15,140
As cartas est�o
perfeitamente alinhadas.
1214
01:16:18,581 --> 01:16:20,380
O jogo acabou.
1215
01:16:22,620 --> 01:16:25,421
Qual ser� o pr�ximo jogo?
1216
01:16:29,740 --> 01:16:32,220
Quando Mandela descobriu sobre
a contribui��o de Jean-Yves
1217
01:16:32,301 --> 01:16:33,460
para o fim do apartheid,
1218
01:16:33,540 --> 01:16:35,780
ele o nomeou Oficial
da Ordem da Boa Esperan�a.
1219
01:16:37,020 --> 01:16:39,021
O "misterioso franc�s"
se tornou a �nica pessoa
1220
01:16:39,101 --> 01:16:40,180
distinta, tanto para
1221
01:16:40,260 --> 01:16:42,100
o apartheid quanto
para a nova �frica do Sul.
106624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.