All language subtitles for Plot.For.Peace.2013.DVDRip.x264-RedBlade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,961 --> 00:00:29,521 Meados de 1980 Nelson Mandela est� na cadeia. 2 00:00:29,601 --> 00:00:33,082 Apartheid - segrega��o racial - � a lei do homem na �frica do Sul. 3 00:00:34,521 --> 00:00:36,481 O apartheid controla toda a regi�o. 4 00:00:36,561 --> 00:00:39,002 Toda a �frica do Sul est� prestes a lan�ar-se numa guerra. 5 00:01:46,402 --> 00:01:47,601 Distribuir cartas... 6 00:01:51,241 --> 00:01:52,842 Este � meu segredinho. 7 00:01:54,842 --> 00:01:56,322 Reflete o mundo. 8 00:01:59,602 --> 00:02:01,362 � muito parecido com a vida, 9 00:02:01,442 --> 00:02:03,921 voc� n�o joga com as cartas que voc� queria ter, 10 00:02:04,002 --> 00:02:05,722 mas com as cartas que recebeu. 11 00:02:11,082 --> 00:02:13,562 Eu crio ordem a partir do caos. 12 00:02:14,761 --> 00:02:16,842 Eu aplico uma regra ao acaso. 13 00:02:20,803 --> 00:02:22,961 O sucesso, se � que existe, 14 00:02:23,522 --> 00:02:27,002 s� pode ter suas chances revisadas e redistribu�das pelo homem. 15 00:02:35,003 --> 00:02:39,003 PLANO PARA A PAZ 16 00:02:39,204 --> 00:02:43,004 Subrip: Pix Sincronia by DanDee 17 00:03:53,682 --> 00:03:55,202 ATIRAR EM N�S NUNCA VAI PARAR NOSSA LUTA 18 00:04:11,722 --> 00:04:14,043 QUANDO VOC� EST� SE SENTINDO BEM POR SE SENTIR BEM 19 00:04:52,562 --> 00:04:53,363 Centro de Manhattan 20 00:04:57,522 --> 00:05:01,562 Ele nunca falou sobre sua contribui��o. 21 00:05:02,322 --> 00:05:05,003 WINNIE MANDELA Ativista do ANC - �frica do Sul 22 00:05:05,283 --> 00:05:09,723 Eu me senti pequena assim, quando descobri quem ele era 23 00:05:09,803 --> 00:05:13,002 e por que ele era t�o solid�rio com nossa luta. 24 00:05:16,082 --> 00:05:18,443 Eu n�o acho que ele encenou um pol�tico, 25 00:05:18,522 --> 00:05:21,723 ele encenaria qualquer outro papel. Mas n�o um pol�tico. 26 00:05:22,563 --> 00:05:25,242 THAMBO MBEKI Ex-presidente - �frica do Sul 27 00:05:28,643 --> 00:05:31,363 Ele n�o receberia uma medalha de Mandela, 28 00:05:31,442 --> 00:05:33,362 se n�o valoriz�ssemos seu papel. 29 00:05:33,842 --> 00:05:36,842 MATHEWS PHOSA Ativista do ANC - �frica do Sul 30 00:05:42,002 --> 00:05:45,603 Quando tem um homem como Jean-Yves, nada vai vazar, 31 00:05:45,682 --> 00:05:49,563 mas os resultados ser�o trazidos, e foi o que ele fez. 32 00:05:50,322 --> 00:05:52,763 ROELOF "PIK" BOTHA Ministro - �frica do Sul 33 00:06:01,162 --> 00:06:04,443 A chance de ser um agente duplo que n�o se importava com isso. 34 00:06:04,882 --> 00:06:07,643 JOAQUIM CHISSANO Ex-presidente - Mo�ambique 35 00:06:07,803 --> 00:06:10,883 N�s n�o diz�amos a ele o que n�o quer�amos que ele soubesse. 36 00:06:12,443 --> 00:06:14,643 Aeroporto O. R. Tambo - Wilbank R24 - Joanesburgo 37 00:06:17,924 --> 00:06:21,643 O que ele estava procurando, eu n�o sei. Porque ele nunca me pediu dinheiro. 38 00:06:23,603 --> 00:06:25,483 Chefe da Intelig�ncia Militar da �frica do Sul 39 00:06:25,802 --> 00:06:27,963 Na verdade, ele gastou muito dinheiro, 40 00:06:28,042 --> 00:06:31,963 especialmente nas trocas de prisioneiros, do seu pr�prio bolso. 41 00:06:35,843 --> 00:06:36,923 Ele mesmo investe 42 00:06:37,003 --> 00:06:41,243 em situa��es pol�ticas que n�o t�m nenhuma rela��o com neg�cios. 43 00:06:43,203 --> 00:06:44,843 Ministro de Seguran�a Mo�ambique 44 00:06:45,203 --> 00:06:46,523 Mas, naturalmente, 45 00:06:46,603 --> 00:06:48,644 penso como qualquer homem de neg�cios. 46 00:06:48,722 --> 00:06:51,602 Se puder intervir e depois ter alguma vantagem, � melhor. 47 00:06:55,323 --> 00:06:57,843 Ele fez muito dinheiro. Ele fez muitos contatos. 48 00:06:58,084 --> 00:07:00,362 Ele conhecia pessoas de todos os cantos do mundo. 49 00:07:00,443 --> 00:07:02,683 E acho que ele teve uma conversa consigo mesmo 50 00:07:02,763 --> 00:07:03,923 que foi mais ou menos assim, 51 00:07:04,004 --> 00:07:06,803 "Bem, eu n�o tenho fam�lia, n�o tenho filhos, 52 00:07:06,884 --> 00:07:10,724 gostaria de deixar algo, pelo qual fosse lembrado". 53 00:07:11,243 --> 00:07:14,083 MICHAEL LEDEEN Conselho de Seguran�a Nacional - EUA 54 00:07:14,483 --> 00:07:18,283 A �frica � um lugar onde um �nico indiv�duo 55 00:07:18,363 --> 00:07:20,883 ainda pode fazer um grande efeito. 56 00:07:31,643 --> 00:07:34,003 Eu sei que perguntas j� est�o sendo feitas, 57 00:07:34,203 --> 00:07:39,443 e alguns se perguntam como o p�blico vai reagir, 58 00:07:39,524 --> 00:07:43,683 se as pessoas v�o apoiar minha hist�ria. 59 00:07:44,324 --> 00:07:46,323 Bem, � o p�blico que decide isso. 60 00:07:52,443 --> 00:07:55,203 Eu comecei minha carreira como comerciante de cereais. 61 00:07:55,483 --> 00:07:58,523 Depois mudei para o petr�leo. 62 00:07:59,843 --> 00:08:03,484 Eu sempre estabeleci minhas opera��es comerciais em pa�ses dif�ceis, 63 00:08:03,563 --> 00:08:06,003 que precisavam de mais do que apenas fixa��o de pre�os, 64 00:08:06,803 --> 00:08:09,763 como o Congo, a Eti�pia, o Marrocos e Mo�ambique. 65 00:08:11,243 --> 00:08:13,124 Quando o conheci, 66 00:08:13,203 --> 00:08:17,083 est�vamos tentando chegar a um acordo com o Ir�. 67 00:08:17,403 --> 00:08:20,963 Jean-Yves Ollivier deu a ideia de que poder�amos 68 00:08:21,043 --> 00:08:25,444 conseguir petr�leo de forma mais vantajosa revendendo. 69 00:08:26,003 --> 00:08:27,283 Ele sabia como fazer. 70 00:08:28,763 --> 00:08:32,804 Jean-Yves Olivier deu a ideia de que poder�amos 71 00:08:32,883 --> 00:08:35,283 sobre embargo, totalmente isolados, 72 00:08:35,363 --> 00:08:38,923 o que me ofereceu opera��es mais sofisticadas 73 00:08:39,004 --> 00:08:41,764 do que apenas a troca de mercadorias. 74 00:08:42,724 --> 00:08:44,764 Para sobreviver ao embargo, 75 00:08:44,843 --> 00:08:48,284 a �frica do Sul foi for�ada a inventar seu pr�prio modo de produ��o. 76 00:08:48,923 --> 00:08:50,404 � por isso que escolhi a �frica do Sul. 77 00:08:59,283 --> 00:09:03,603 A �frica do Sul era totalmente diferente do que eu esperava. 78 00:09:03,684 --> 00:09:06,844 A �frica do Sul que descobr�amos ao descer do avi�o 79 00:09:06,924 --> 00:09:09,444 era um pa�s branco 80 00:09:09,524 --> 00:09:13,963 um cen�rio quase europeu fora do tempo, 81 00:09:14,043 --> 00:09:16,643 isolado, sem nenhuma rela��o com o mundo exterior, 82 00:09:16,723 --> 00:09:19,684 e ainda menos com a realidade de dentro do pa�s. 83 00:09:21,124 --> 00:09:23,004 Havia um ou dois jornais. 84 00:09:23,124 --> 00:09:26,524 Havia um canal de TV transmitindo por apenas algumas horas por dia, 85 00:09:26,724 --> 00:09:30,203 e por que ele era t�o solid�rio � nossa luta. 86 00:09:30,924 --> 00:09:35,083 A �frica do Sul branca parecia um filme americano dos anos 1950, 87 00:09:35,164 --> 00:09:38,044 onde todos cuidam de suas ocupa��es, 88 00:09:38,484 --> 00:09:40,964 param �s 22h 89 00:09:41,043 --> 00:09:42,483 e as ruas se esvaziam. 90 00:09:42,844 --> 00:09:45,084 Domingo era o dia do Senhor. 91 00:09:45,764 --> 00:09:48,403 As pessoas fazem churrasco nos seus jardins. 92 00:09:48,724 --> 00:09:52,324 Eu disse a mim mesmo, "Essas pessoas vivem num planeta diferente. 93 00:09:52,764 --> 00:09:56,043 N�o percebem que amanh�, ou o dia depois de amanh�, 94 00:09:56,164 --> 00:09:58,324 haver� tanques nas ruas, 95 00:09:58,404 --> 00:10:01,884 sacos de areia protegendo pr�dios p�blicos, 96 00:10:02,003 --> 00:10:05,843 e soldados com Kalashnikovs ou metralhadoras? 97 00:10:05,963 --> 00:10:08,924 Se ningu�m disser a eles ou tentar ajud�-los a entender 98 00:10:09,003 --> 00:10:10,964 que eles precisam mudar 99 00:10:11,044 --> 00:10:14,964 e aceitar viver juntos e trabalhar juntos, 100 00:10:15,045 --> 00:10:17,004 o destino id�ntico vai acontecer com eles: 101 00:10:17,083 --> 00:10:22,283 eles ser�o 'jogados no mar'". 102 00:10:22,404 --> 00:10:25,244 Esta � a express�o usada na minha Arg�lia. 103 00:10:32,284 --> 00:10:35,084 Eu nasci na Arg�lia, numa fam�lia francesa. 104 00:10:35,283 --> 00:10:36,243 ARG�LIA FRANCESA 105 00:10:36,324 --> 00:10:37,844 Os brancos no apartheid da �frica do Sul 106 00:10:37,924 --> 00:10:38,884 ZONA FRANCESA 107 00:10:38,964 --> 00:10:42,003 eram t�o cegos quanto eu costumava ser enquanto crescia na Arg�lia. 108 00:10:43,123 --> 00:10:45,765 Eu era adolescente durante a guerra da independ�ncia 109 00:10:46,364 --> 00:10:50,484 quando me juntei ao lado que queria permanecer franc�s. 110 00:10:52,043 --> 00:10:56,084 Claro que, em retrospectiva, e com o benef�cio da experi�ncia de vida, 111 00:10:56,165 --> 00:10:58,443 hoje eu vejo as coisas diferente. 112 00:11:06,164 --> 00:11:07,845 Arg�lia se torna independente - 113 00:11:08,564 --> 00:11:11,083 Eu e meu povo perdemos. 114 00:11:13,884 --> 00:11:15,883 Meus pais estavam desesperados. 115 00:11:16,485 --> 00:11:19,884 Eu vim de uma boa fam�lia, mas de classe m�dia, uma fam�lia modesta. 116 00:11:20,804 --> 00:11:23,724 Eles deixaram a Arg�lia sob as piores circunst�ncias, 117 00:11:25,404 --> 00:11:26,684 num �xodo. 118 00:11:27,364 --> 00:11:29,163 Um milh�o de pessoas, 119 00:11:29,644 --> 00:11:31,204 toda a minha comunidade 120 00:11:31,284 --> 00:11:32,765 partiu dentro de tr�s meses. 121 00:11:41,364 --> 00:11:43,524 Perto do fim da guerra, em maio de 1962, 122 00:11:44,044 --> 00:11:46,044 eu transportei mensagens secretas. 123 00:11:46,764 --> 00:11:50,004 Fui preso e colocado na pris�o aos 17 anos de idade. 124 00:11:50,244 --> 00:11:51,685 POL�CIA 125 00:11:51,804 --> 00:11:55,604 Cinco meses atr�s das grades em Paris, onde fazia frio. 126 00:11:56,724 --> 00:11:59,764 Eu fui agredido, para n�o dizer torturado, 127 00:11:59,883 --> 00:12:01,124 quando questionado pela pol�cia. 128 00:12:02,684 --> 00:12:03,684 LIBERDADE 129 00:12:03,764 --> 00:12:05,044 A experi�ncia me marcou pela vida toda. 130 00:12:05,125 --> 00:12:06,245 IGUALDADE 131 00:12:06,603 --> 00:12:07,644 FRATERNIDADE 132 00:12:11,244 --> 00:12:15,724 A Arg�lia me ensinou do jeito mais dif�cil que o que considerava "justo" 133 00:12:15,805 --> 00:12:18,764 n�o era necessariamente justo aos olhos de outras pessoas. 134 00:12:21,445 --> 00:12:23,084 Isto quis dizer muito para mim 135 00:12:23,764 --> 00:12:28,924 sobre mim mesmo, sobre os outros, sobre estas supostas causas justas. 136 00:12:30,724 --> 00:12:32,325 Eu aprendi 137 00:12:32,404 --> 00:12:36,044 que "o outro" era eu mesmo em outras circunst�ncias. 138 00:12:36,604 --> 00:12:37,925 APENAS BRANCOS RESERVADO NO ATO 49 139 00:12:38,045 --> 00:12:41,885 Foi como eu me senti quando descobri a terra do apartheid. 140 00:12:41,964 --> 00:12:43,404 PRAIA E MAR APENAS BRANCOS 141 00:12:45,364 --> 00:12:46,365 BRANCOS 1 142 00:12:46,444 --> 00:12:49,684 O regime do apartheid entraria em colapso mais cedo ou mais tarde. 143 00:12:49,764 --> 00:12:52,405 Este sistema n�o poderia sobreviver. 144 00:12:52,485 --> 00:12:54,245 Eu tinha essa convic��o. 145 00:12:54,524 --> 00:12:59,404 Meu objetivo n�o era destruir o regime, 146 00:12:59,484 --> 00:13:01,484 que j� era moribundo, 147 00:13:02,125 --> 00:13:04,404 mas contribuir para essa destrui��o. 148 00:13:04,724 --> 00:13:08,165 Ent�o essa morte do apartheid n�o requereria 149 00:13:08,684 --> 00:13:10,924 a morte da comunidade branca! 150 00:13:11,004 --> 00:13:11,804 SAN��ES AGORA 151 00:13:11,884 --> 00:13:12,685 SOLIDARIEDADE ANC! 152 00:13:13,445 --> 00:13:15,644 O pa�s estava sentindo os efeitos econ�micos da san��o. 153 00:13:15,724 --> 00:13:16,684 D�LARES PAGAM GENOC�DIO 154 00:13:16,764 --> 00:13:18,524 O movimento anti-apartheid 155 00:13:18,604 --> 00:13:22,725 e o ANC tiveram sucesso em persuadir a comunidade internacional 156 00:13:22,804 --> 00:13:24,324 de que o pa�s deveria ser isolado. 157 00:13:26,525 --> 00:13:28,485 Diretor-geral de Assuntos Externos da �frica do Sul 158 00:13:28,805 --> 00:13:30,365 N�s apoiamos o povo da �frica do Sul! 159 00:13:32,924 --> 00:13:34,405 LIBERTEM NELSON MANDELA! 160 00:13:34,565 --> 00:13:36,204 N�O COMPREM BENS AFRICANOS 161 00:13:40,884 --> 00:13:42,405 Eu n�o acredito em san��es. 162 00:13:42,445 --> 00:13:43,405 Presidente P.W. Botha 163 00:13:43,525 --> 00:13:47,205 Voc�s n�o for�ar�o os sul-africanos a cometer suic�dio nacional. 164 00:13:49,804 --> 00:13:52,045 Eu desconsiderei as san��es. 165 00:13:52,445 --> 00:13:54,324 San��es eram contra produtivas: 166 00:13:55,445 --> 00:13:57,805 elas isolavam o pa�s, 167 00:13:57,925 --> 00:14:02,124 impediam o di�logo e, precisamente, 168 00:14:02,205 --> 00:14:04,165 a abertura ao mundo exterior. 169 00:14:04,525 --> 00:14:06,924 Gra�as ao meu neg�cio eu conheci grandes banqueiros 170 00:14:07,005 --> 00:14:09,804 que me forneceram um livro de contatos, 171 00:14:09,885 --> 00:14:11,925 e � verdade que, muito rapidamente, 172 00:14:12,005 --> 00:14:17,525 eu conheci os figur�es da pol�tica sul-africana, 173 00:14:17,605 --> 00:14:22,004 incluindo o Presidente P. W. Botha, 174 00:14:23,005 --> 00:14:23,965 "o velho crocodilo". 175 00:14:28,724 --> 00:14:30,524 NOT�CIAS 176 00:14:31,444 --> 00:14:34,965 Boa tarde. Muitas pessoas foram mortas numa explos�o em Pret�ria. 177 00:14:35,045 --> 00:14:38,925 O Ministro da Defesa descreveu a explos�o como uma a��o de guerra comunista. 178 00:14:41,044 --> 00:14:45,044 A fac��o militar da nossa organiza��o 179 00:14:45,125 --> 00:14:50,566 montou ataques t�o cru�is contra o regime do apartheid, 180 00:14:50,885 --> 00:14:52,525 e o pa�s estava em chamas. 181 00:14:52,645 --> 00:14:53,644 ANC PODERES DO POVO 182 00:14:53,725 --> 00:14:56,245 O ANC tinha chamado as massas, 183 00:14:56,326 --> 00:14:57,445 MATHEWS PHOSA Ativista do ANC 184 00:14:57,524 --> 00:15:00,325 para tornar o pa�s ingovern�vel e o apartheid impratic�vel. 185 00:15:13,045 --> 00:15:15,125 N�o estamos mais preparados para tolerar 186 00:15:15,205 --> 00:15:16,165 WINNIE MANDELA 187 00:15:16,245 --> 00:15:18,565 esse ato criminoso praticado pela minoria. 188 00:15:22,165 --> 00:15:26,925 Nossa causa � uma causa justa. � por isso que vai prevalecer. 189 00:15:33,606 --> 00:15:38,165 Mas, meus irm�os e irm�s, eu desaprovo 190 00:15:38,246 --> 00:15:39,125 DESMOND TUTU 191 00:15:39,206 --> 00:15:42,285 e me oponho a todas as formas de viol�ncia. 192 00:15:59,205 --> 00:16:01,804 Eu vou manter a ordem na �frica do Sul. 193 00:16:02,845 --> 00:16:06,325 E ningu�m no mundo vai me impedir de manter a ordem. 194 00:16:13,485 --> 00:16:16,325 A primeira vez em que estive na solit�ria, 195 00:16:16,525 --> 00:16:18,925 eu cheguei ao ponto, eu acho, um limiar 196 00:16:19,005 --> 00:16:23,085 no qual o corpo n�o podia suportar mais a dor, 197 00:16:23,165 --> 00:16:24,365 e depois desmaiei. 198 00:16:24,446 --> 00:16:28,486 Mesmo neste momento, eu n�o vou me render. 199 00:16:28,805 --> 00:16:31,685 Eles podem tirar minha vida, eu n�o me importo. 200 00:16:32,405 --> 00:16:34,965 Mas vou lutar at� a �ltima gota do meu sangue cair. 201 00:16:36,646 --> 00:16:38,405 Estamos cansados. 202 00:16:38,485 --> 00:16:40,926 N�s estamos cansados n�o necessariamente de homens brancos, 203 00:16:41,005 --> 00:16:44,965 estamos cansados de branco. Estamos cansados de tudo que for branco. 204 00:16:57,246 --> 00:17:00,926 Eu estava na �frica do Sul, um pa�s em chamas sob o apartheid. 205 00:17:01,726 --> 00:17:04,006 Mas eu tamb�m me movi pelos pa�ses vizinhos, 206 00:17:04,365 --> 00:17:05,846 as chamadas linhas de frente, 207 00:17:05,966 --> 00:17:09,925 onde o regime foi bombardeado, infiltrado e desestabilizado. 208 00:17:11,005 --> 00:17:15,085 Eu tentei fazer neg�cios num campo de batalha regional. 209 00:17:19,445 --> 00:17:24,166 O apartheid era a causa de todas as batalhas, 210 00:17:24,445 --> 00:17:25,685 de toda a viol�ncia. 211 00:17:26,285 --> 00:17:28,886 DENIS SASSOU-NGUESSO Presidente - Congo-Brazzaville 212 00:17:29,085 --> 00:17:32,646 A paz n�o podia ser estabelecida na �frica do Sul 213 00:17:32,726 --> 00:17:34,366 sem o fracasso do apartheid. 214 00:17:34,526 --> 00:17:35,925 Poder para o povo! 215 00:17:38,406 --> 00:17:39,326 "A LUTA � MINHA VIDA" 216 00:17:39,406 --> 00:17:41,286 O Congresso Nacional Africano, o ANC, 217 00:17:41,366 --> 00:17:43,765 era uma organiza��o banida dentro da �frica do Sul. 218 00:17:43,926 --> 00:17:46,886 Ent�o eles tinham c�lulas, em todos os estados vizinhos. 219 00:17:47,046 --> 00:17:48,006 ESTADOS DE LINHA DE FRENTE 220 00:17:48,126 --> 00:17:49,205 �frica do Sul - Mo�ambique 221 00:17:49,286 --> 00:17:50,285 Angola - Z�mbia -Zimb�bue 222 00:17:50,365 --> 00:17:52,405 Fomos atacados v�rias vezes em Mo�ambique. 223 00:17:52,486 --> 00:17:54,285 Casas foram bombardeadas. 224 00:17:54,965 --> 00:17:57,205 � uma vida de "Se me pegar, pego voc�". 225 00:17:58,445 --> 00:18:00,205 Se n�o est�o dormindo, voc� n�o est� dormindo. 226 00:18:00,686 --> 00:18:03,085 Voc� est� se infiltrando, eles est�o contra infiltrando. 227 00:18:04,406 --> 00:18:05,366 � uma guerra. 228 00:18:12,886 --> 00:18:14,766 Este governo n�o vai tolerar... 229 00:18:14,886 --> 00:18:15,846 PIK BOTHA Ministro 230 00:18:15,966 --> 00:18:18,165 seus territ�rios sendo usados 231 00:18:18,686 --> 00:18:22,446 por terroristas que vierem matar nosso povo. 232 00:18:23,126 --> 00:18:25,286 A maioria morreu nesta casa do ANC 233 00:18:25,366 --> 00:18:27,645 depois de um cuidadoso golpe coordenado 234 00:18:27,725 --> 00:18:30,206 por um pelot�o homicida n�o identificado. 235 00:18:37,086 --> 00:18:38,686 Sab�amos que seria muito dif�cil... 236 00:18:38,806 --> 00:18:39,926 JOAQUIM CHISSANO Ex-Presidente 237 00:18:40,007 --> 00:18:42,125 ganharmos pelas armas. 238 00:18:42,326 --> 00:18:45,767 Valia a pena explorar o di�logo. 239 00:18:46,805 --> 00:18:50,126 Meses de negocia��es entre a �frica do Sul e Mo�ambique 240 00:18:50,206 --> 00:18:51,686 chegaram ao seu ponto mais alto hoje 241 00:18:51,765 --> 00:18:54,247 com a assinatura do hist�rico Acordo de Nkomati. 242 00:18:54,806 --> 00:18:57,766 O regime do apartheid, diretor de Estado 243 00:18:58,006 --> 00:19:00,806 passando por esses soldados negros, 244 00:19:00,886 --> 00:19:04,766 e fazendo rever�ncia para a bandeira deste pa�s comunista, 245 00:19:04,846 --> 00:19:08,126 foi uma coisa muito emocionante. 246 00:19:08,205 --> 00:19:11,206 Nkomati, foi um cen�rio interessante. 247 00:19:12,246 --> 00:19:14,765 Dois l�deres de n�vel dos dois lados se encontraram na fronteira 248 00:19:14,846 --> 00:19:17,006 e concordaram em n�o fazer malvadezas um com o outro. 249 00:19:17,246 --> 00:19:18,686 Depois voltam para suas capitais 250 00:19:18,765 --> 00:19:21,046 e continuam fazendo malvadezas um com o outro. 251 00:19:21,365 --> 00:19:24,086 CHESTER CROCKER Secret�rio assistente do Estado - EUA 252 00:19:24,167 --> 00:19:28,366 Nkomati s� adicionou combust�vel ao fogo 253 00:19:28,446 --> 00:19:29,927 sobre a quest�o da confian�a. 254 00:19:30,206 --> 00:19:32,166 Os sul-africanos disseram: 255 00:19:32,246 --> 00:19:36,286 "Voc� n�o pode confiar nessas pessoas. Eles continuam apoiando ANC." 256 00:19:36,446 --> 00:19:40,167 Os mo�ambicanos disseram:"Voc� n�o pode confiar nos sul-africanos do apartheid. 257 00:19:40,286 --> 00:19:42,526 Eles continuam apoiando os rebeldes". 258 00:19:42,766 --> 00:19:44,086 N�o havia confian�a de modo algum. 259 00:19:44,167 --> 00:19:48,127 A For�a de Defesa da �frica do Sul, na �poca, fez de tudo. 260 00:19:48,766 --> 00:19:52,326 Porque eles eram realmente como um ex�rcito nazista. 261 00:19:52,566 --> 00:19:53,446 GOVERNO �FRICA DO SUL 262 00:19:53,526 --> 00:19:56,726 A Rep�blica da �frica do Sul se tornou uma casa de tesouros, 263 00:19:56,846 --> 00:19:59,246 que tem que ser guardada e protegida 264 00:19:59,326 --> 00:20:02,846 contra o imperialismo sovi�tico e marxista na �frica. 265 00:20:03,686 --> 00:20:08,167 Por aqui, ningu�m acredita que o objetivo da estrat�gia internacional sovi�tica 266 00:20:08,246 --> 00:20:10,846 � menos do que a domina��o mundial. 267 00:20:11,646 --> 00:20:14,966 E na �frica, a �frica do Sul � o alvo principal. 268 00:20:17,767 --> 00:20:20,446 O aspecto da Guerra Fria foi importante. 269 00:20:20,526 --> 00:20:23,846 A �frica do Sul era pr�-americana e estava do lado do Oeste, 270 00:20:23,926 --> 00:20:28,046 mas estava cercada por aliados sovi�ticos. 271 00:20:28,646 --> 00:20:30,166 JEAN-CHRISTOPHE MITTERRAND 272 00:20:30,247 --> 00:20:32,046 Conselheiro para assuntos africanos Fran�a 273 00:20:32,206 --> 00:20:36,486 Devemos conhecer o desafio da amea�a 274 00:20:36,566 --> 00:20:37,486 P. W. BOTHA PRIMEIRO MINISTRO 275 00:20:37,566 --> 00:20:41,286 pela expans�o sovi�tica e outras for�as 276 00:20:41,686 --> 00:20:44,966 de desestabiliza��o contra a �frica do Sul. 277 00:20:46,486 --> 00:20:49,846 Sab�amos que o envolvimento sovi�tico nos nossos pa�ses vizinhos... 278 00:20:49,966 --> 00:20:50,926 Chefe da Intelig�ncia 279 00:20:51,006 --> 00:20:52,967 n�o objetivava esses pa�ses, 280 00:20:53,046 --> 00:20:55,407 mas sim a �frica do Sul. 281 00:20:55,486 --> 00:20:57,646 Mas n�o vai conseguir mudan�as b�sicas na �frica do Sul 282 00:20:57,726 --> 00:21:01,087 enquanto as for�as sul-africanas estiverem engajadas em guerras em pa�ses vizinhos. 283 00:21:01,167 --> 00:21:02,366 N�o vai acontecer. 284 00:21:02,486 --> 00:21:06,527 A lideran�a sul-africana vai dizer, "N�o podemos fazer isso, temos inimigos". 285 00:21:06,927 --> 00:21:10,727 A lideran�a sul-africana sempre esteve procurando por inimigos. 286 00:21:11,246 --> 00:21:13,006 Eles n�o est�o sozinhos a esse respeito. 287 00:21:28,727 --> 00:21:33,567 Angola esteve em guerra desde que ganhou sua independ�ncia de Portugal em 1975. 288 00:21:33,846 --> 00:21:37,206 Uma guerra que se expandiu com o fluxo das tropas estrangeiras 289 00:21:37,287 --> 00:21:39,487 e com a ajuda letal das duas superpot�ncias. 290 00:21:40,407 --> 00:21:42,287 O pa�s, Angola. 291 00:21:42,606 --> 00:21:46,727 Seu governo, o regime marxista do Presidente Eduardo dos Santos, 292 00:21:46,807 --> 00:21:51,967 que � apoiado pela Uni�o Sovi�tica e 32 mil botas cubanas no ch�o. 293 00:21:52,447 --> 00:21:56,086 O inimigo deles? Jonas Savimbi e seu movimento rebelde, UNITA, 294 00:21:56,167 --> 00:21:59,086 apoiado pela �frica do Sul e os Estados Unidos. 295 00:21:59,207 --> 00:22:02,766 O regime do apartheid est� envolvido com sua defesa frontal em Angola 296 00:22:02,926 --> 00:22:04,206 e no norte da Nam�bia, 297 00:22:04,287 --> 00:22:06,247 o territ�rio vizinho que a �frica do Sul ocupa. 298 00:22:06,327 --> 00:22:07,247 Pret�ria �frica do Sul 299 00:22:07,367 --> 00:22:11,286 A Am�rica est� combatendo a expans�o comunista na �frica do Sul. 300 00:22:11,967 --> 00:22:14,527 Seu apoio, o l�der rebelde Savimbi diz: 301 00:22:14,606 --> 00:22:17,287 "Vira a balan�a do poder em seu favor". 302 00:22:18,966 --> 00:22:23,246 1985, n�o t�nhamos o suporte dos americanos. 303 00:22:23,327 --> 00:22:24,967 Agora temos esse apoio. 304 00:22:25,686 --> 00:22:28,287 A decis�o tomada foi ajudar Savimbi secretamente. 305 00:22:28,767 --> 00:22:31,647 Nosso problema foi o grande interesse da m�dia neste processo de decis�o. 306 00:22:32,007 --> 00:22:35,127 E o Presidente Reagan n�o memorizou todos os aspectos da quest�o. 307 00:22:35,208 --> 00:22:38,407 Ent�o em um momento, Sam Donaldson, um famoso rep�rter americano, 308 00:22:38,487 --> 00:22:41,407 pegou Reagan em uma de suas tocaias na Casa Branca, 309 00:22:41,486 --> 00:22:43,848 e disse: "Senhor Presidente, e a quest�o do Savimbi? 310 00:22:43,926 --> 00:22:45,367 Por que n�o ajuda Savimbi?" 311 00:22:45,447 --> 00:22:48,607 E o Presidente respondeu: "N�s estamos, mas em segredo", 312 00:22:48,687 --> 00:22:49,727 ele disse. 313 00:22:50,247 --> 00:22:55,327 De qualquer modo, temos problemas �s vezes com coisas secretas, nos Estados Unidos. 314 00:23:02,207 --> 00:23:04,687 Ent�o, a paz tinha que ser negociada globalmente, 315 00:23:04,767 --> 00:23:07,926 entre a �frica do Sul e todos os estados de linha de frente, 316 00:23:08,607 --> 00:23:10,287 um pa�s neutro era necess�rio 317 00:23:10,367 --> 00:23:13,087 como testemunha para as partes beligerantes, 318 00:23:13,727 --> 00:23:16,566 uma testemunha honesta capaz de incitar confian�a. 319 00:23:17,247 --> 00:23:20,686 Aquela famosa "confian�a", que dizem os angl�fonos. 320 00:23:21,887 --> 00:23:24,727 Eu achei que a Fran�a poderia fazer este papel, 321 00:23:24,847 --> 00:23:28,447 ent�o fui para Paris encontrar e convencer meus contatos pol�ticos, 322 00:23:28,527 --> 00:23:30,367 em particular Jacques Chirac. 323 00:23:31,367 --> 00:23:32,648 "Chirac, Chirac!" 324 00:23:32,808 --> 00:23:34,327 Chirac se tornara Primeiro-ministro. 325 00:23:35,607 --> 00:23:38,087 Eu o mostrei o cr�dito pol�tico que poderia ganhar 326 00:23:38,167 --> 00:23:42,167 encontrando uma solu��o para a �frica do Sul. 327 00:23:43,127 --> 00:23:45,288 Ele precisava de apoio n�o-partid�rio. 328 00:23:46,127 --> 00:23:47,887 E eu sou um el�tron livre. 329 00:23:48,207 --> 00:23:49,167 Eu disse a ele: 330 00:23:49,287 --> 00:23:52,767 "A liberdade de Mandela depende da paz regional. 331 00:23:53,287 --> 00:23:57,047 Rejeitar o di�logo, entoar slogans, 332 00:23:57,127 --> 00:24:00,687 clamar por san��es e isolamento do regime de apartheid... 333 00:24:00,767 --> 00:24:03,528 Tudo isso n�o permite o progresso da paz". 334 00:24:05,647 --> 00:24:09,128 Eu o convenci, mas ele decidiu me testar. 335 00:24:09,928 --> 00:24:12,487 Ele exigiu que Michel Roussin fizesse uma viagem comigo. 336 00:24:14,127 --> 00:24:17,807 Os sul-africanos nos levaram de helic�ptero 337 00:24:18,007 --> 00:24:19,487 para perto de... 338 00:24:19,567 --> 00:24:23,327 da localiza��o de Savimbi. 339 00:24:25,167 --> 00:24:27,087 Chefe de Estado do Primeiro-ministro Fran�a 340 00:24:27,407 --> 00:24:31,407 Deste ponto de entrega, pessoas do UNITA nos buscaram. 341 00:24:38,647 --> 00:24:42,287 Este encontro com o l�der do UNITA, Savimbi, 342 00:24:42,367 --> 00:24:47,407 me deu a chance de testar no terreno 343 00:24:47,488 --> 00:24:51,127 a realidade da rela��o de Jean-Yves Ollivier 344 00:24:51,208 --> 00:24:53,607 com os servi�os secretos da �frica do Sul. 345 00:24:57,328 --> 00:24:59,128 Assim que retornei a Paris, 346 00:24:59,208 --> 00:25:02,728 eu estava em posi��o de afirmar que pod�amos confiar em Jean-Yves Ollivier 347 00:25:02,808 --> 00:25:07,608 para transmitir mensagens aos servi�os secretos sul-africanos. 348 00:25:07,814 --> 00:25:13,568 Eu acho que Ollivier pertencia aos servi�os secretos franceses 349 00:25:13,648 --> 00:25:17,128 e que seu disfarce como homem de neg�cios era s� isso - um disfarce. 350 00:25:17,928 --> 00:25:20,768 ODILE BIYIDI Presidente da Survie - Fran�a 351 00:25:21,048 --> 00:25:25,247 Jean-Yves Ollivier, que n�o fazia parte do aparato do estado, 352 00:25:25,728 --> 00:25:28,687 era, entretanto, um jogador essencial, 353 00:25:28,768 --> 00:25:34,007 porque ele tinha as chaves para contatar os envolvidos. 354 00:25:34,368 --> 00:25:36,808 A influ�ncia deste tipo de gente, 355 00:25:37,128 --> 00:25:38,528 que n�o tinha nenhum posto oficial 356 00:25:38,608 --> 00:25:40,968 nem pertencia a partido pol�tico, 357 00:25:41,048 --> 00:25:43,087 � extremamente antidemocr�tico. 358 00:25:43,248 --> 00:25:47,567 Ministros s�o frequentemente contornados por esse tipo de intermedi�rio, 359 00:25:47,808 --> 00:25:50,848 que n�o devem satisfa��o a ningu�m, exceto pelo Presidente. 360 00:25:54,287 --> 00:25:57,608 Uma das primeiras coisas que organizei para o Primeiro-ministro Chirac 361 00:25:57,688 --> 00:25:59,728 foi que ele recebesse Jonas Savimbi do UNITA, 362 00:26:00,928 --> 00:26:03,727 bem como o Presidente Chissano de Mo�ambique 363 00:26:04,648 --> 00:26:06,767 e o Presidente Dos Santos de Angola. 364 00:26:07,767 --> 00:26:10,647 Os analistas pol�ticos n�o entenderam por que Jacques Chirac, 365 00:26:10,767 --> 00:26:13,808 da ala direita chegando ao poder no meio da Guerra Fria, 366 00:26:13,928 --> 00:26:16,407 receberia visitas oficiais 367 00:26:16,488 --> 00:26:18,928 de dois chefes de estado marxistas-leninistas, 368 00:26:19,007 --> 00:26:24,762 que supostamente s�o inimigos do governo franc�s de direita. 369 00:26:24,928 --> 00:26:28,088 Al�m disso, o plano era que Chirac recebesse o Presidente Botha. 370 00:26:31,288 --> 00:26:34,327 Quando tudo estava pronto para que o Presidente Botha chegasse na Fran�a, 371 00:26:34,767 --> 00:26:37,129 eu recebi uma liga��o do Primeiro-ministro Chirac, 372 00:26:37,888 --> 00:26:38,848 "Ollivier, 373 00:26:40,488 --> 00:26:41,608 cancele tudo!" 374 00:26:43,288 --> 00:26:45,288 "Sr. Primeiro-ministro, o que quer dizer?" 375 00:26:46,448 --> 00:26:48,847 "Cancele o almo�o com o Presidente Botha". 376 00:26:50,048 --> 00:26:52,128 "Por favor, por qu�? O que est� acontecendo?" 377 00:26:52,368 --> 00:26:54,888 Eu declarei categoricamente 378 00:26:54,968 --> 00:27:00,648 que se ele recebesse Botha com as m�os manchadas de sangue, 379 00:27:00,728 --> 00:27:05,047 eu n�o compareceria � c�pula em Lome. 380 00:27:05,368 --> 00:27:06,967 Por coincid�ncia, 381 00:27:07,048 --> 00:27:08,608 uma c�pula franco-americana 382 00:27:09,248 --> 00:27:10,768 foi marcada em Lome. 383 00:27:11,408 --> 00:27:13,368 O presidente da organiza��o da Unidade Africana... 384 00:27:13,488 --> 00:27:14,608 LEO EVANS Diretor-Geral 385 00:27:14,688 --> 00:27:17,409 Presidente Sassou Nguesso, amea�ou o governo franc�s 386 00:27:17,488 --> 00:27:18,848 de que se isso acontecesse, 387 00:27:18,928 --> 00:27:22,607 haveria consequ�ncias no relacionamento Franco-africano. 388 00:27:25,327 --> 00:27:26,448 O mundo desabou em mim 389 00:27:27,648 --> 00:27:29,088 quando eu tinha feito tanto progresso. 390 00:27:29,368 --> 00:27:31,448 Foi embora meu desejo de que a Fran�a 391 00:27:31,608 --> 00:27:36,528 se tornasse o mediador da negocia��o na �frica do Sul 392 00:27:36,609 --> 00:27:38,928 e, em particular, da soltura de Mandela. 393 00:27:39,209 --> 00:27:42,728 O pr�dio desmoronou e se tornou apenas poeira. 394 00:27:43,049 --> 00:27:44,368 Eu fiquei desesperado. 395 00:27:44,728 --> 00:27:47,968 Tanto esfor�o e progresso, 396 00:27:48,048 --> 00:27:49,208 para nada! 397 00:27:49,648 --> 00:27:52,888 ...uma chegada t�o discreta esta manh� de Pieter Botha, 398 00:27:52,969 --> 00:27:54,729 o Presidente sul-africano. 399 00:27:55,087 --> 00:27:58,529 Jacques Chirac tornou conhecido o fato de que receberia o Sr. Botha 400 00:27:58,608 --> 00:28:01,168 para expressar sua reprova��o em rela��o ao apartheid, 401 00:28:01,289 --> 00:28:04,248 mas ele n�o quis contrariar os l�deres. 402 00:28:04,329 --> 00:28:05,768 Paris 24 de novembro de 1986 403 00:28:08,608 --> 00:28:10,168 Ao chegar em Paris e saber 404 00:28:10,249 --> 00:28:13,288 que o Primeiro Ministro da Fran�a n�o podia receb�-lo, 405 00:28:13,368 --> 00:28:15,568 R. W. Botha ficou absolutamente furioso. 406 00:28:15,648 --> 00:28:18,729 Mas ficou claro que o intermedi�rio, a pessoa que tinha 407 00:28:18,808 --> 00:28:21,888 prometido e tinha organizado o compromisso como tal, 408 00:28:21,968 --> 00:28:24,088 tudo apontava para Jean-Yves Ollivier. 409 00:28:26,128 --> 00:28:27,369 Eu tinha falhado. 410 00:28:28,208 --> 00:28:31,568 Chirac n�o podia mais fazer o papel que eu tinha imaginado para ele. 411 00:28:32,048 --> 00:28:33,328 O que eu podia fazer? 412 00:28:34,089 --> 00:28:38,009 A solu��o s� poderia vir de quem, involuntariamente, 413 00:28:38,128 --> 00:28:42,529 tinha derrubado meu edif�cio - Sassou Nguesso, Presidente do Congo. 414 00:28:42,608 --> 00:28:45,729 Quem inspiraria mais confian�a do que ele na �frica do Sul? 415 00:28:46,168 --> 00:28:49,688 Ele era o Presidente da Organiza��o da Unidade da �frica, 416 00:28:49,768 --> 00:28:52,449 um marxista devotadamente oposto ao apartheid, 417 00:28:52,568 --> 00:28:54,449 um dos poucos que n�o podiam ser acusados 418 00:28:54,528 --> 00:28:59,448 de criticar a �frica do Sul de dia e fazer com�rcio com ela � noite. 419 00:29:00,649 --> 00:29:02,849 Ele era a pessoa que mais se encaixava para mim. 420 00:29:02,928 --> 00:29:05,769 � claro, os sul-africanos tinham que aceitar 421 00:29:05,849 --> 00:29:09,048 um representante anti-apartheid t�o dur�o como ele. 422 00:29:09,289 --> 00:29:11,209 N�o foi uma conclus�o previs�vel, 423 00:29:11,288 --> 00:29:14,609 mas Sassou podia fazer o papel de Chirac 424 00:29:14,688 --> 00:29:18,409 e Brazzaville podia substituir Paris. 425 00:29:22,768 --> 00:29:25,968 Eu consegui uma audi�ncia com o Presidente Sassou. 426 00:29:26,809 --> 00:29:32,449 Oficialmente, eu fui como um comerciante de cereais, 427 00:29:32,528 --> 00:29:33,848 Presidente Sassou Nguesso 428 00:29:34,008 --> 00:29:36,208 Eu menti para conseguir o encontro, 429 00:29:36,289 --> 00:29:37,609 e eu disse a ele: 430 00:29:38,329 --> 00:29:40,608 "Sr. Presidente, n�o estou aqui para falar sobre gr�os. 431 00:29:40,688 --> 00:29:42,329 Estou aqui para falar sobre a �frica do Sul. 432 00:29:43,409 --> 00:29:47,448 O senhor involuntariamente destruiu algo 433 00:29:47,608 --> 00:29:49,849 que poderia ter levado � liberta��o de Mandela 434 00:29:49,929 --> 00:29:52,169 e o desmoronamento do apartheid". 435 00:29:52,609 --> 00:29:55,849 A nova ideia que desenvolvi com Sassou 436 00:29:55,928 --> 00:29:58,008 foi de que a �frica deveria se envolver. 437 00:29:58,249 --> 00:30:02,008 Por que n�s, companheiros africanos, n�o tomamos essa quest�o com nossas m�os 438 00:30:02,089 --> 00:30:05,889 e negociamos o fim 439 00:30:06,808 --> 00:30:08,688 do sistema de apartheid? 440 00:30:08,848 --> 00:30:10,809 A �frica n�o deveria... 441 00:30:12,528 --> 00:30:14,889 ser simplesmente uma espectadora 442 00:30:15,889 --> 00:30:19,369 de um conflito Leste-Oeste. 443 00:30:21,048 --> 00:30:25,688 Os angolanos n�o podiam deixar as tropas cubanas partirem de seu pa�s 444 00:30:25,968 --> 00:30:28,490 sem a garantia de que, em retorno, 445 00:30:28,568 --> 00:30:32,489 as tropas sul-africanas deixariam o sul de Angola. 446 00:30:33,169 --> 00:30:34,809 A �frica estava preocupada. 447 00:30:34,889 --> 00:30:37,208 Ent�o achamos que os l�deres africanos 448 00:30:37,289 --> 00:30:40,769 deveriam procurar encontrar uma solu��o 449 00:30:40,849 --> 00:30:43,009 para este entrave. 450 00:30:43,088 --> 00:30:44,048 TOGO - COSTA DO MARFIM - CONGO 451 00:30:44,129 --> 00:30:45,809 Ele aceitou minha proposta. 452 00:30:46,169 --> 00:30:49,848 O mesmo Sassou Nguesso que tinha sabotado o encontro de Paris 453 00:30:49,968 --> 00:30:51,768 entre a �frica do Sul e a Fran�a 454 00:30:52,289 --> 00:30:55,689 me autorizou a voltar 48h depois 455 00:30:56,449 --> 00:31:00,089 com os primeiros sul-africanos a pisarem em Brazzaville. 456 00:31:00,489 --> 00:31:02,009 Nunca tinha havido uma visita 457 00:31:02,129 --> 00:31:06,008 de um oficial sul-africano ao Congo 458 00:31:06,089 --> 00:31:09,168 ou um oficial congolense � �frica do Sul. 459 00:31:09,249 --> 00:31:10,570 Foi a primeira vez 460 00:31:11,209 --> 00:31:12,689 que fizemos 461 00:31:14,049 --> 00:31:17,290 tal contato secreto. 462 00:31:19,689 --> 00:31:23,089 O Presidente Sassou Nguesso mostrou coragem na �poca 463 00:31:23,170 --> 00:31:25,489 porque ele podia ser criticado por receber 464 00:31:25,569 --> 00:31:27,248 um sul-africano, 465 00:31:27,329 --> 00:31:28,930 ent�o era preciso ter coragem pol�tica. 466 00:31:31,049 --> 00:31:33,209 Os sul-africanos que chegavam ao aeroporto de Brazzaville 467 00:31:33,289 --> 00:31:37,049 foram confrontados com posteres grandes e vermelhos 468 00:31:37,169 --> 00:31:39,449 em louvor ao marxismo, 469 00:31:39,530 --> 00:31:42,289 e todos os slogans eram anti-apartheid! 470 00:31:43,210 --> 00:31:46,649 O Presidente Sassou n�o sabia como lidar com os sul-africanos. 471 00:31:46,729 --> 00:31:49,609 Ele disse: "O que devemos servi-los?" 472 00:31:49,849 --> 00:31:51,209 "Sr. Presidente, 473 00:31:52,529 --> 00:31:55,850 a delega��o vai argumentar 474 00:31:55,929 --> 00:31:59,809 que � a 'tribo branca da �frica'". 475 00:31:59,888 --> 00:32:02,809 Ent�o por que n�o servimos comida africana? 476 00:32:03,929 --> 00:32:05,329 Ele me olhou e disse: 477 00:32:05,410 --> 00:32:09,049 "Voc� realmente acha que podemos servir comida africana para eles?" 478 00:32:09,130 --> 00:32:11,369 "Sim, podemos servir comida africana". 479 00:32:11,889 --> 00:32:15,649 Quando chegou a hora de comer, o buf� foi servido. 480 00:32:15,889 --> 00:32:19,089 Os sul-africanos olharam para o primeiro prato, perguntando, "o que � isto?" 481 00:32:19,969 --> 00:32:22,489 E eu os disse, honestamente, "Isto � iguana". 482 00:32:22,570 --> 00:32:23,929 Iguana � um lagarto grande. 483 00:32:25,369 --> 00:32:29,089 Eles me olharam com surpresa e foram ao segundo prato, 484 00:32:29,329 --> 00:32:31,409 perguntando novamente: "O que � isto?" 485 00:32:32,330 --> 00:32:34,329 Eu disse: "� tartaruga". 486 00:32:37,050 --> 00:32:40,409 Eles passaram para o terceiro prato sem tocar nos dois primeiros. 487 00:32:40,729 --> 00:32:43,009 E aqui eu reconhe�o gafanhotos. 488 00:32:43,329 --> 00:32:46,929 Mas tive a coragem de dizer: "S�o camar�es frescos". 489 00:32:47,809 --> 00:32:51,370 Imediatamente, toda a delega��o que n�o tinha provado nada 490 00:32:51,450 --> 00:32:56,170 empilhou grilos em seus pratos e come�ou a com�-los. 491 00:32:56,250 --> 00:33:00,210 O Presidente, perplexo, olhou para mim: 492 00:33:01,209 --> 00:33:04,289 "Eles n�o sabem como comer grilos?" 493 00:33:04,770 --> 00:33:06,410 Eu perguntei, "Por qu�, Sr. Presidente?" 494 00:33:06,530 --> 00:33:07,610 "Voc� sabe muito bem 495 00:33:07,729 --> 00:33:10,570 que n�o se come a cabe�a! � amargo!" 496 00:33:11,050 --> 00:33:13,130 A� estavam os bravos sul-africanos 497 00:33:13,209 --> 00:33:17,370 devorando uma comida extremamente amarga 498 00:33:17,689 --> 00:33:20,010 apenas para agradar o Presidente Sassou Nguesso! 499 00:33:21,730 --> 00:33:23,370 Depois do primeiro encontro, 500 00:33:23,449 --> 00:33:26,449 Sassou percebeu que os brancos em frente dele 501 00:33:26,530 --> 00:33:29,410 n�o eram nazistas sanguin�rios como ele pensou que seriam. 502 00:33:29,890 --> 00:33:31,169 Sob certas condi��es, 503 00:33:31,249 --> 00:33:33,410 podia-se dialogar com eles. 504 00:33:38,890 --> 00:33:40,450 Eu avan�ava um passo de cada vez. 505 00:33:41,450 --> 00:33:43,170 N�s ainda est�vamos em Guerra Fria: 506 00:33:44,010 --> 00:33:47,490 Sassou, o marxista, n�o podia desafiar os americanos, 507 00:33:47,569 --> 00:33:49,970 que podiam sabotar nossa iniciativa 508 00:33:50,050 --> 00:33:54,169 se vissem isso como um desafio a sua pol�tica internacional. 509 00:33:54,850 --> 00:33:58,530 Ent�o eu precisava de uma garantia da aceita��o americana. 510 00:33:59,450 --> 00:34:03,530 Eu encontrei esta garantia em meu querido amigo Michael Ledeen. 511 00:34:06,010 --> 00:34:08,610 Sassou tinha um problema, que era... Digo, quem est� envolvido? 512 00:34:08,689 --> 00:34:09,610 Seguran�a Nacional 513 00:34:09,689 --> 00:34:10,850 Os franceses, ele sabia. 514 00:34:11,530 --> 00:34:14,690 Os russos, ele sabia. Os americanos, ele n�o sabia. 515 00:34:15,690 --> 00:34:18,770 Ent�o, eu acho que ele disse ao Jean-Yves em um determinado momento, 516 00:34:18,891 --> 00:34:22,330 "Consiga-me um americano que possa explicar a Am�rica para mim". 517 00:34:22,410 --> 00:34:26,450 E eu recebi uma liga��o dele dizendo: "V� ao aeroporto, tem uma passagem. 518 00:34:26,530 --> 00:34:28,410 Venha para Brazzaville, eu vou encontrar voc�". 519 00:34:29,090 --> 00:34:32,490 E eu disse: "O que � Brazzaville?" 520 00:34:32,569 --> 00:34:35,890 E ele disse: "� a capital da Rep�blica Popular do Congo". 521 00:34:35,970 --> 00:34:38,169 Eu disse: "Voc� est� louco? 522 00:34:38,250 --> 00:34:39,569 O que eu vou fazer l�?" 523 00:34:39,650 --> 00:34:41,370 Ele disse: "Voc� vai conhecer o Presidente. 524 00:34:41,450 --> 00:34:43,170 Vai ficar tudo bem. Eu estarei no asfalto". 525 00:34:44,369 --> 00:34:45,810 E l� estava ele. 526 00:34:45,890 --> 00:34:48,770 Ent�o, sabe, entramos no seu carro e est�vamos saindo, quando ele disse: 527 00:34:48,849 --> 00:34:52,290 "Vamos para o clube noturno. Hoje � o Dia Nacional. 528 00:34:52,370 --> 00:34:54,810 Ent�o est�o todos celebrando. Ningu�m est� trabalhando". 529 00:34:54,890 --> 00:34:57,730 Vamos para este clube noturno. Esta discoteca medonha. 530 00:34:57,810 --> 00:35:02,570 Todos est�o dan�ando e coisas do tipo e eu odeio clubes noturnos. 531 00:35:02,650 --> 00:35:05,690 E eu odeio esse tipo de m�sica. Estava terrivelmente alto. 532 00:35:05,771 --> 00:35:07,770 E durou por algumas horas. 533 00:35:08,530 --> 00:35:11,730 Depois, sabe, fui dormir e conversamos no dia seguinte. 534 00:35:12,890 --> 00:35:17,451 E acontece que era s� uma quest�o de eu ir e voltar entre 535 00:35:17,529 --> 00:35:21,530 Crocker no Departamento do Estado e Sassou em Brazzaville. 536 00:35:22,251 --> 00:35:26,010 E agir como um mensageiro, levando mensagens de um lado para o outro. 537 00:35:26,210 --> 00:35:27,890 Aqui � a Nightline do ABC News. 538 00:35:27,971 --> 00:35:28,850 �LTIMAS NOT�CIAS 539 00:35:28,931 --> 00:35:30,690 Secret�rio do Estado, Chester Crocker, 540 00:35:30,770 --> 00:35:33,130 o arquiteto da pol�tica de administra��o de Reagan 541 00:35:33,210 --> 00:35:35,410 de envolvimento construtivo na �frica do Sul. 542 00:35:35,889 --> 00:35:37,690 A pol�tica de envolvimento construtivo, 543 00:35:37,770 --> 00:35:40,130 pode oferecer provas de que esta pol�tica est� funcionando? 544 00:35:40,250 --> 00:35:41,090 HOJE NOVA IORQUE 545 00:35:41,890 --> 00:35:46,130 Estamos buscando trabalhar ambos para trazer mudan�as na �frica do Sul 546 00:35:46,211 --> 00:35:49,530 e negociar acordos pac�ficos, bem como reduzir a viol�ncia na �frica do Sul. 547 00:35:49,690 --> 00:35:54,610 O objetivo de Chester Crocker n�o era desmantelar o apartheid. 548 00:35:54,930 --> 00:35:57,890 Para ele, os objetivos essenciais eram a retirada dos cubanos 549 00:35:57,969 --> 00:36:03,570 e a vit�ria americana na �frica durante a Guerra Fria. 550 00:36:03,850 --> 00:36:06,690 Claro, a verdadeira raz�o � que a �frica do Sul 551 00:36:07,570 --> 00:36:09,810 � o Golfo P�rsico de minerais n�o combust�veis. 552 00:36:09,890 --> 00:36:12,171 Est�vamos determinados a perseguir nossos interesses. 553 00:36:13,010 --> 00:36:15,811 N�o est�vamos num neg�cio de caridade. T�nhamos interesses. 554 00:36:15,890 --> 00:36:18,050 Acho que � muito importante que as pessoas entendam isso 555 00:36:18,130 --> 00:36:20,491 sobre a abordagem americana na �frica do Sul. 556 00:36:20,970 --> 00:36:22,770 As rodas foram postas em movimento, 557 00:36:22,850 --> 00:36:26,810 contatos foram estabelecidos, come�amos a falar sobre media��o... 558 00:36:26,930 --> 00:36:29,050 A �frica do Sul n�o conseguia superar o fracasso do encontro de Paris 559 00:36:29,131 --> 00:36:30,091 ESCRIT�RIO DO PRESIDENTE 560 00:36:30,170 --> 00:36:32,690 ...entre seu Presidente e Jacques Chirac. 561 00:36:32,770 --> 00:36:34,891 Foi uma humilha��o para eles. 562 00:36:34,970 --> 00:36:37,611 Eu fui convocado pelo Ministro de Assuntos Exteriores, Pik Botha. 563 00:36:37,690 --> 00:36:38,770 DIRETOR-GERAL DE ASSUNTOS EXTERIORES E INFORMA��O 564 00:36:38,851 --> 00:36:42,210 Ao redor de uma longa mesa estavam quatro ou seis de seus assistentes. 565 00:36:42,290 --> 00:36:44,771 Estou na frente deles. Chovem insultos em cima de mim. 566 00:36:44,850 --> 00:36:50,450 Eu falhei, sou incapaz, sou mentiroso e trapaceiro, 567 00:36:50,571 --> 00:36:52,050 abusei da confian�a deles... 568 00:36:52,131 --> 00:36:54,290 A agress�o verbal foi muito rude. 569 00:36:54,411 --> 00:36:56,131 Eu pedi para ver Pik Botha em particular. 570 00:36:58,650 --> 00:37:02,330 Ele pega sua garrafa de Johnny Walker e tamb�m me d� u�sque. 571 00:37:02,411 --> 00:37:07,170 Ele come�a se desculpando por ter feito o que acabara de fazer 572 00:37:07,250 --> 00:37:11,970 porque ele mesmo tinha sido mordazmente criticado por minha causa. 573 00:37:13,091 --> 00:37:14,571 Eu o interrompi 574 00:37:14,650 --> 00:37:15,890 e disse: "Ou�a, 575 00:37:16,730 --> 00:37:20,811 eu tenho a solu��o para limpar meu nome. 576 00:37:21,410 --> 00:37:24,651 Capit�o Wynand Du Toit � importante para voc�, n�o �?" 577 00:37:24,931 --> 00:37:27,011 Ele disse: "� claro. Ele � de extrema import�ncia". 578 00:37:27,891 --> 00:37:30,531 Eu disse: "Eu planejei uma estrat�gia para negociar sua soltura, 579 00:37:30,610 --> 00:37:33,490 e acredito que temos chance de conseguir tir�-lo de l�". 580 00:37:40,131 --> 00:37:45,851 Capit�o Wynand Du Toit e mais outros oito foram mandados para uma miss�o 581 00:37:45,931 --> 00:37:48,171 secreta de ataque em Cabinda. 582 00:37:48,250 --> 00:37:49,891 O plano deles era 583 00:37:51,811 --> 00:37:53,411 ASSUNTOS AFRICANOS Central do CCP Cuba 584 00:37:53,691 --> 00:37:56,971 explodir tanques de petr�leo do Golfo em Cabinda. 585 00:37:57,411 --> 00:37:59,851 Era um ato contra a economia angolana 586 00:37:59,930 --> 00:38:02,770 porque a Angola dependia principalmente do petr�leo de Cabinda. 587 00:38:03,090 --> 00:38:08,491 Ent�o de um ponto de vista militar, fazia sentido ver isso como um alvo. 588 00:38:09,211 --> 00:38:12,131 CAPIT�O WYNARD DU TOIT For�as especiais - �frica do Sul 589 00:38:12,611 --> 00:38:18,365 Se consegu�ssemos destruir as instala��es de petr�leo do Golfo de Cabinda, 590 00:38:18,571 --> 00:38:21,411 acelerar�amos o fim da guerra. 591 00:38:24,491 --> 00:38:27,451 Luanda estava muito longe da guerra. 592 00:38:27,532 --> 00:38:29,690 E as pessoas das prov�ncias sofriam 593 00:38:29,771 --> 00:38:34,811 porque Luanda n�o estava sendo pressionada para negociar com UNITA 594 00:38:34,971 --> 00:38:37,611 para tentar encontrar um modus vivendi com eles. 595 00:38:37,771 --> 00:38:43,291 As plataformas de petr�leo em Cabinda eram controladas por quem? 596 00:38:44,090 --> 00:38:45,251 Uma empresa americana. 597 00:38:45,451 --> 00:38:49,452 Na �poca voc� tinha um incr�vel paradoxo hist�rico: 598 00:38:49,531 --> 00:38:53,491 as plataformas da empresa americana eram protegidas por quem? 599 00:38:53,571 --> 00:38:54,971 Pelos cubanos! 600 00:38:56,091 --> 00:39:00,731 Isto se tornou um problema moral ou pol�tico para os americanos. 601 00:39:00,931 --> 00:39:02,170 Eu conhe�o o lugar. 602 00:39:02,251 --> 00:39:05,651 Havia tanques e casas bem em frente aos tanques. 603 00:39:05,731 --> 00:39:07,971 Muitos tinham sido mortos, americanos entre eles. 604 00:39:10,051 --> 00:39:12,931 N�o t�nhamos nenhuma arma sem silenciador, 605 00:39:13,010 --> 00:39:15,931 que significa que n�o pod�amos ganhar o tiroteio. 606 00:39:16,011 --> 00:39:18,891 Roland me perguntou: "Capit�o, o que fazemos agora?" 607 00:39:19,411 --> 00:39:24,091 Eu n�o conseguia responder, porque eu n�o sabia o que fazer. 608 00:39:24,411 --> 00:39:26,411 Depois um estouro de RPG nos atingiu, 609 00:39:26,531 --> 00:39:30,491 um estouro que o matou e me feriu 610 00:39:30,572 --> 00:39:32,891 na omoplata. 611 00:39:34,692 --> 00:39:37,612 Eles me levaram � pris�o militar cubana, 612 00:39:37,691 --> 00:39:40,291 onde eu era, � claro, o �nico prisioneiro. 613 00:39:42,092 --> 00:39:44,371 Eles me apresentaram para a imprensa internacional. 614 00:39:45,331 --> 00:39:50,211 Da� em diante, eu soube que estava seguro. Sabia que n�o podiam me tocar. 615 00:39:51,371 --> 00:39:53,932 Eu me senti um pouco culpado, 616 00:39:54,011 --> 00:39:58,532 porque fui eu que fiz o pedido pelos canais 617 00:39:58,611 --> 00:40:00,291 para completar a opera��o. 618 00:40:00,371 --> 00:40:02,291 Foi uma grande not�cia aqui. 619 00:40:02,811 --> 00:40:05,171 Eu estava muito perturbado porque eu n�o soube. 620 00:40:05,252 --> 00:40:11,006 Eu encontrei o General Malan e disse: "O que est� acontecendo aqui agora? 621 00:40:11,852 --> 00:40:14,931 Voc�s lidam com a imprensa. Voc� explica o que voc�s estavam fazendo. 622 00:40:15,692 --> 00:40:17,291 Isso n�o tem nada a ver comigo. 623 00:40:18,331 --> 00:40:21,572 Agora voc� est� prejudicando nossas rela��es". 624 00:40:22,491 --> 00:40:23,891 Porque eu conhe�o os americanos. 625 00:40:24,211 --> 00:40:26,092 Eu sei que pensariam isso. 626 00:40:26,291 --> 00:40:28,811 Eles estavam procurando apenas uma coisa em Cabinda, 627 00:40:28,891 --> 00:40:32,691 que era prejudicar ou danificar as instala��es de petr�leo americanas. 628 00:40:36,611 --> 00:40:40,332 Ent�o, n�o foi sempre f�cil ser Ministro de Assuntos Exteriores da �frica do Sul. 629 00:40:45,891 --> 00:40:51,052 Se eu libertasse o Sr. Mandela sob termos humanit�rios, 630 00:40:52,452 --> 00:40:56,451 n�o poderiam o Capit�o Wynand Du Toit, Andrei Sakharov, 631 00:40:57,171 --> 00:40:58,972 e Anatoly Sharansky 632 00:40:59,052 --> 00:41:01,491 serem libertados tamb�m sob termos humanit�rios? 633 00:41:04,451 --> 00:41:07,652 Os dissidentes sovi�ticos seriam logo soltos, 634 00:41:07,731 --> 00:41:10,451 ent�o apenas restava o Capit�o Du Toit. 635 00:41:10,532 --> 00:41:13,491 Pude me reunir com o Presidente angolano Dos Santos 636 00:41:13,572 --> 00:41:17,051 para explic�-lo que soltando o Capit�o Du Toit, 637 00:41:17,132 --> 00:41:19,052 ele poderia contribuir para a liberta��o de Mandela. 638 00:41:29,852 --> 00:41:30,932 Presidente Dos Santos 639 00:41:31,011 --> 00:41:31,971 Viva Angola! 640 00:41:32,292 --> 00:41:33,252 Viva! 641 00:41:33,331 --> 00:41:35,492 N�o era poss�vel para os angolanos 642 00:41:35,572 --> 00:41:38,172 conversar com a �frica do Sul num n�vel oficial 643 00:41:38,291 --> 00:41:39,572 sobre troca de prisioneiros. 644 00:41:40,132 --> 00:41:41,052 ASSUNTOS EXTERIORES 645 00:41:41,132 --> 00:41:44,531 O governo em Luanda entendeu claramente que o governo da �frica do Sul 646 00:41:44,611 --> 00:41:45,572 era o inimigo. 647 00:41:45,651 --> 00:41:48,571 Os meios de comunica��o de Jean-Yves com o governo de Luanda, 648 00:41:48,652 --> 00:41:51,972 se eu me lembro, eram de fato realizados por um contato em Mo�ambique. 649 00:41:52,332 --> 00:41:54,892 Eu pedi a Chissano que me apresentasse Dos Santos, 650 00:41:54,971 --> 00:41:57,532 porque n�o o conhecia. Nunca tinha estado em Luanda. 651 00:41:57,812 --> 00:41:59,771 Os angolanos tamb�m tinham prisioneiros... 652 00:41:59,852 --> 00:42:01,132 Ex-Presidente de Mo�ambique 653 00:42:01,212 --> 00:42:03,692 ...nas m�os da �frica do Sul. 654 00:42:03,771 --> 00:42:08,012 Ent�o esperavam que Dos Santos participasse do jogo. 655 00:42:09,932 --> 00:42:11,411 Eu entrei na sala 656 00:42:11,532 --> 00:42:14,052 onde o Presidente Dos Santos estava me esperando. 657 00:42:14,132 --> 00:42:15,772 Foi nosso primeiro encontro. 658 00:42:16,211 --> 00:42:17,452 Imediatamente, eu disse a ele 659 00:42:17,532 --> 00:42:22,172 que havia visitado a fortaleza do seu inimigo, Jonas Savimbi. 660 00:42:22,372 --> 00:42:27,172 Isso causou tumulto entre os amigos que me acompanhavam, 661 00:42:27,252 --> 00:42:30,532 que se perguntavam se o encontro chegaria a um final brusco. 662 00:42:31,852 --> 00:42:33,052 Mas de maneira nenhuma, 663 00:42:33,852 --> 00:42:35,492 Dos Santos estava pronto para me ouvir. 664 00:42:36,052 --> 00:42:37,772 Insisti que antes de voar para �frica do Sul, 665 00:42:37,852 --> 00:42:39,612 eu precisaria conhecer Wynand Du Toit. 666 00:42:41,252 --> 00:42:43,732 A porta se abre, e entra Jean-Yves, 667 00:42:43,812 --> 00:42:47,252 um gorducho de �culos. 668 00:42:47,533 --> 00:42:49,011 Ele est� do meu lado? 669 00:42:50,292 --> 00:42:51,852 Ele est� do outro lado? 670 00:42:51,932 --> 00:42:53,972 Ele est� aqui para conseguir informa��o? 671 00:42:54,491 --> 00:42:55,492 O que ele est� tramando? 672 00:42:55,772 --> 00:42:59,772 Eu n�o posso dizer a ele por que eu vim. 673 00:42:59,852 --> 00:43:04,052 Eu n�o quero dar-lhe esperan�a de que vai ser solto. 674 00:43:04,371 --> 00:43:06,733 Naquele momento eu n�o podia confiar em ningu�m. 675 00:43:06,812 --> 00:43:11,252 Digo, tinham homens me entrevistando com sotaque americano. 676 00:43:11,653 --> 00:43:12,892 Eles diziam que ele era franc�s, 677 00:43:12,972 --> 00:43:16,252 mas ele poderia ser russo ou ingl�s. 678 00:43:16,333 --> 00:43:18,332 E eu n�o confio em nenhum desses homens. 679 00:43:18,611 --> 00:43:21,293 Ele disse: "Posso escrever uma carta para minha esposa?" 680 00:43:21,371 --> 00:43:25,252 Eu entreguei papel e caneta a ele. 681 00:43:25,412 --> 00:43:27,412 Eu vejo que a carta dele n�o � muito longa. 682 00:43:29,171 --> 00:43:32,372 Quando ele me devolve a caneta, 683 00:43:32,612 --> 00:43:34,492 eu digo: "Capit�o Du Toit, 684 00:43:34,573 --> 00:43:37,892 fique com esta caneta como lembran�a de minha visita". 685 00:43:38,132 --> 00:43:42,052 Eu olhei aquela caneta cuidadosamente quando voltei para a cela, 686 00:43:42,132 --> 00:43:45,652 para ver se n�o havia algum tipo de microfone escondido. 687 00:43:45,812 --> 00:43:49,893 Quando voltei para a �frica do Sul em 1989, mandei avaliarem 688 00:43:49,972 --> 00:43:53,572 e valia aproximadamente seis mil rands 689 00:43:54,212 --> 00:43:55,612 na �poca. 690 00:43:55,693 --> 00:43:56,692 Eu ainda a tenho. 691 00:44:01,932 --> 00:44:05,172 Quando eu disse aos sul-africanos 692 00:44:05,253 --> 00:44:08,173 que eu iniciaria uma miss�o, 693 00:44:08,252 --> 00:44:09,852 a liberta��o de Wynand Du Toit, 694 00:44:10,253 --> 00:44:13,972 eu descobri uma �frica onde a desconfian�a prevalecia. 695 00:44:14,498 --> 00:44:20,252 Ningu�m mais conseguia abrir um canal de comunica��o 696 00:44:20,333 --> 00:44:23,452 e alcan�ar todas as partes interessadas. 697 00:44:24,653 --> 00:44:27,333 Oito partes, tr�s movimentos revolucion�rios 698 00:44:27,412 --> 00:44:29,012 seis pa�ses, entre eles 699 00:44:29,093 --> 00:44:32,572 Angola, Fran�a, Mo�ambique, �frica do Sul, incluindo Bantust�o... 700 00:44:33,893 --> 00:44:38,332 MO�AMBIQUE 701 00:44:39,533 --> 00:44:41,893 Apesar de o Minist�rio de Assuntos Exteriores da �frica do Sul 702 00:44:41,972 --> 00:44:44,493 pagar parte das despesas, 703 00:44:44,572 --> 00:44:46,332 o dinheiro saiu principalmente do meu bolso. 704 00:44:50,132 --> 00:44:54,373 Eu administrei minha negocia��o como um c�rculo de domin�s. 705 00:44:54,492 --> 00:44:57,372 Eu empurro um, fazendo o pr�ximo cair e assim por diante. 706 00:44:57,692 --> 00:45:00,412 N�o havia acordos bilaterais, 707 00:45:00,532 --> 00:45:02,093 apenas um global entre todas as partes. 708 00:45:02,172 --> 00:45:06,693 Eu fui do pa�s do apartheid aos pa�ses marxistas-leninistas, 709 00:45:06,772 --> 00:45:07,932 ou movimentos rebeldes. 710 00:45:08,092 --> 00:45:11,533 Eu tinha que estar dispon�vel para viajar de um lugar a outro 711 00:45:11,613 --> 00:45:14,573 sem ser acusado por quem me recebia 712 00:45:14,652 --> 00:45:18,492 de ser ideologicamente ligado a um dos pa�ses que havia visitado. 713 00:45:18,573 --> 00:45:23,332 Eu fiz um zigue-zague num campo de batalha 714 00:45:23,693 --> 00:45:28,372 para come�ar minha negocia��o sobre a liberta��o de Wynand Du Toit. 715 00:45:28,493 --> 00:45:31,412 Ele foi um dos primeiros a descobrir o grande segredo da �frica... 716 00:45:31,493 --> 00:45:32,613 CONSELHO DE SEGURAN�A - EUA 717 00:45:32,773 --> 00:45:35,613 ...de que voc� n�o pode voar para tr�s e para frente, de leste a oeste. 718 00:45:35,693 --> 00:45:37,293 Voc� tinha que voar de norte a sul. 719 00:45:37,613 --> 00:45:40,653 Ent�o, se quer ir de Brazzaville a Nairobi � imposs�vel. 720 00:45:42,013 --> 00:45:43,813 Devia-se viajar de Brazzaville para a Europa 721 00:45:43,892 --> 00:45:46,053 e da Europa para Nairobi, ent�o levava muito tempo. 722 00:45:46,293 --> 00:45:47,853 E era incrivelmente caro, 723 00:45:47,933 --> 00:45:50,533 quando voc� podia contratar um avi�o por pouco 724 00:45:50,733 --> 00:45:54,292 e chegar l� em 1/10 do tempo. Ele come�ou a fazer isso. 725 00:45:54,373 --> 00:45:57,492 Ent�o ele come�ou a ser o intermedi�rio entre 726 00:45:57,613 --> 00:46:02,213 pessoas-chave de v�rios governos africanos e explic�-los uns para os outros. 727 00:46:03,092 --> 00:46:04,133 E isso funcionou. 728 00:46:06,293 --> 00:46:09,773 Apenas um correspondente por pa�s sabia o que eu estava fazendo. 729 00:46:11,093 --> 00:46:12,893 Uma vez, durante uma estadia em Luanda, 730 00:46:13,212 --> 00:46:15,172 o Presidente Dos Santos estava fora do pa�s. 731 00:46:15,252 --> 00:46:18,653 Eu senti muita animosidade. 732 00:46:18,853 --> 00:46:22,413 Ent�o eu decidi partir rapidamente de Angola. 733 00:46:23,733 --> 00:46:26,093 Quando chegamos no aeroporto, 734 00:46:26,173 --> 00:46:28,093 a permiss�o para decolar n�o foi cedida. 735 00:46:29,093 --> 00:46:31,053 Depois de uma consulta com meus pilotos, 736 00:46:31,213 --> 00:46:35,173 eu os instru� de decolar sem autoriza��o. 737 00:46:36,853 --> 00:46:39,973 Eles desligaram todos os aparelhos eletr�nicos 738 00:46:40,053 --> 00:46:42,413 para n�o sermos localizados. 739 00:46:43,132 --> 00:46:46,253 A torre de controle contatou os pilotos e intimou que retorn�ssemos 740 00:46:46,333 --> 00:46:47,613 e pous�ssemos imediatamente. 741 00:46:47,694 --> 00:46:49,333 Como n�o respondemos positivamente, 742 00:46:49,413 --> 00:46:50,932 a torre de controle nos informou 743 00:46:51,013 --> 00:46:54,293 que duas aeronaves haviam sido instru�das para nos derrubar. 744 00:46:56,973 --> 00:47:00,613 Num avi�o mergulhado na escurid�o, sem luzes acesas, 745 00:47:00,693 --> 00:47:04,333 os pilotos maximizaram a velocidade, 746 00:47:04,413 --> 00:47:08,773 e alcan�amos a fronteira das �guas territoriais, 747 00:47:08,853 --> 00:47:10,453 onde est�vamos seguros. 748 00:47:12,173 --> 00:47:15,892 Foram sete meses de idas e vindas. 749 00:47:17,053 --> 00:47:18,492 Por sete meses, 750 00:47:18,573 --> 00:47:22,493 eu tive que visitar os prisioneiros e organizar seus deslocamentos, 751 00:47:22,573 --> 00:47:26,292 saber como se vestiriam e como se alimentariam, 752 00:47:26,493 --> 00:47:31,213 quanto tempo teriam que esperar, que tipo de avi�o pegariam, 753 00:47:31,293 --> 00:47:33,774 que tipo de acrobacias far�amos... 754 00:47:33,893 --> 00:47:34,932 E eu estava sozinho! 755 00:47:39,093 --> 00:47:42,013 Jonas Savimbi era um elemento-chave na minha negocia��o. 756 00:47:42,094 --> 00:47:44,294 Eu tinha que obter dele a liberta��o 757 00:47:44,373 --> 00:47:47,533 de mais de 100 prisioneiros 758 00:47:47,813 --> 00:47:49,373 em troca de nada. 759 00:47:49,453 --> 00:47:51,694 Eu pedi a ele por atos pol�ticos gratuitos. 760 00:47:52,253 --> 00:47:56,052 UNITA era quase uma extens�o da For�a de Defesa da �frica do Sul, 761 00:47:56,133 --> 00:47:57,253 para ser honesto. 762 00:47:57,373 --> 00:48:01,693 Ent�o houve muita intera��o entre mim, 763 00:48:01,773 --> 00:48:03,613 Jean-Yves Ollivier e Savimbi. 764 00:48:05,013 --> 00:48:08,053 Eu voei com Jean-Yves Ollivier nesta ocasi�o. 765 00:48:08,453 --> 00:48:12,533 No centro do avi�o caixas de cartuchos para G6s 766 00:48:12,613 --> 00:48:15,613 e um aparelho pr�ximo a eles no lado do avi�o. 767 00:48:15,694 --> 00:48:19,213 E uma vez que alcan�a a pista no meio do feltro, 768 00:48:19,293 --> 00:48:22,694 voc� era levado por soldados sombrios pelos arbustos, 769 00:48:22,773 --> 00:48:27,454 para os quarteis e l� encontr�vamos Savimbi. 770 00:48:29,213 --> 00:48:32,334 N�s engatamos numa negocia��o que durou a noite inteira. 771 00:48:32,693 --> 00:48:36,053 Os sul-africanos financiavam Savimbi, forneciam armas a ele. 772 00:48:36,134 --> 00:48:40,133 Ent�o eles tinham a influ�ncia para amea�ar Savimbi. 773 00:48:40,974 --> 00:48:42,173 Bem... 774 00:48:43,214 --> 00:48:45,653 isso provocou a decis�o final de Savimbi. 775 00:48:49,134 --> 00:48:50,214 Pense nisso. 776 00:48:50,333 --> 00:48:55,134 Para a troca de prisioneiros, nenhum documento foi assinado. 777 00:48:55,294 --> 00:48:57,653 Eu era o �nico fiador desses acordos, 778 00:48:58,214 --> 00:49:02,054 e eu estava repassando esses acordos 779 00:49:02,134 --> 00:49:05,014 para meus v�rios interlocutores, que confiavam na minha palavra. 780 00:49:06,734 --> 00:49:08,053 A troca de prisioneiros, 781 00:49:08,133 --> 00:49:10,574 particularmente o retorno de Du Toit, estava atrasada. 782 00:49:10,654 --> 00:49:12,853 Os sul-africanos estavam perdendo a paci�ncia 783 00:49:13,374 --> 00:49:14,813 e pediram para me ver. 784 00:49:14,894 --> 00:49:16,053 Eles me disseram: 785 00:49:16,373 --> 00:49:17,733 "Temos a solu��o 786 00:49:17,813 --> 00:49:23,094 que gostar�amos que sugerisse para seus amigos angolanos". 787 00:49:23,174 --> 00:49:26,094 Os sul-africanos s� se importavam com Du Toit. Quanto ao resto... 788 00:49:27,014 --> 00:49:28,854 Eu esperava uma solu��o pol�tica. 789 00:49:28,934 --> 00:49:32,814 Eu esperava que eles fossem abrir um caminho pol�tico. 790 00:49:32,893 --> 00:49:33,853 N�o mesmo! 791 00:49:35,294 --> 00:49:37,094 Eles me trouxeram uma pasta... 792 00:49:38,534 --> 00:49:41,254 e nela, em sacolas de pl�stico transparentes... 793 00:49:41,334 --> 00:49:42,933 eu os vejo como se fosse agora: 794 00:49:43,573 --> 00:49:44,654 diamantes! 795 00:49:45,294 --> 00:49:47,293 Eu disse a eles: "Voc�s n�o entendem. 796 00:49:48,293 --> 00:49:51,934 Podem guardar seus diamantes. 797 00:49:52,014 --> 00:49:55,854 Eles n�o v�o fazer nenhuma diferen�a". 798 00:49:59,253 --> 00:50:01,733 Eles me deram uma TV preta e branca. 799 00:50:01,813 --> 00:50:05,134 Ela ficou numa cadeira 800 00:50:06,374 --> 00:50:08,014 por tr�s das grades do port�o 801 00:50:08,134 --> 00:50:12,494 e nos jornais eles diziam que eu ia ser solto. 802 00:50:13,213 --> 00:50:16,414 Perto das 9h, nada aconteceu. 803 00:50:17,694 --> 00:50:19,253 Eu comecei a me preocupar. 804 00:50:19,534 --> 00:50:22,614 Ent�o um comandante cubano chegou... 805 00:50:23,933 --> 00:50:28,693 parou na frente da minha cela e disse para mim: 806 00:50:29,094 --> 00:50:32,134 "Capit�o, chegou a sua hora. Voc� vai para casa". 807 00:50:35,413 --> 00:50:37,054 N�s chegamos no aeroporto. 808 00:50:37,135 --> 00:50:39,934 Depois de fecharem a porta do avi�o, 809 00:50:40,294 --> 00:50:44,014 Jean-Yves sorriu para mim e disse: "Venha e sente aqui". 810 00:50:54,534 --> 00:50:57,295 Na �frica as coisas nunca acontecem como s�o planejadas. 811 00:50:59,215 --> 00:51:01,374 O avi�o n�o tomou a rota planejada 812 00:51:02,494 --> 00:51:04,934 porque as autoridades angolanas 813 00:51:05,014 --> 00:51:08,134 tinham medo de que f�ssemos interceptados e derrubados, 814 00:51:08,213 --> 00:51:11,134 ent�o sa�mos do alcance do radar sul-africano. 815 00:51:12,534 --> 00:51:14,854 A corrente do Golfo tem um perfil de voo espec�fico, 816 00:51:14,933 --> 00:51:16,254 ent�o pod�amos deduzir 817 00:51:16,335 --> 00:51:19,294 se era a velocidade da corrente ou a altura. Portanto... 818 00:51:19,854 --> 00:51:22,095 E eu disse a mim mesmo: "Isto n�o � poss�vel". 819 00:51:22,215 --> 00:51:24,894 Eles est�o ligando como se estivessem l�, mas n�o est�o l�. 820 00:51:25,534 --> 00:51:28,374 Os radares dizem que eles n�o est�o l�. Eles est�o mentindo para n�s. 821 00:51:28,734 --> 00:51:30,414 O p�nico se espalhou no lado sul-africano, 822 00:51:30,735 --> 00:51:34,454 mas ningu�m a bordo me disse que t�nhamos mudado o curso. 823 00:51:35,655 --> 00:51:38,575 Enquanto isso, o Presidente de Estado nos chamou e disse: 824 00:51:38,654 --> 00:51:39,774 "Qual � a situa��o?" 825 00:51:39,854 --> 00:51:41,814 E eu disse a ele: "Bem, temos um probleminha. 826 00:51:41,894 --> 00:51:43,654 N�o sabemos se Wynand est� no caminho... 827 00:51:43,774 --> 00:51:44,934 Comandante da Intelig�ncia 828 00:51:45,014 --> 00:51:47,134 ...at� termos certeza nenhum avi�o vai partir". 829 00:51:48,334 --> 00:51:49,694 Mo�ambique 7 de setembro, 1987 830 00:51:49,854 --> 00:51:53,735 N�s chegamos, e os outros avi�es come�aram a aterrissar: 831 00:51:55,414 --> 00:51:58,214 Uma d�zia de avi�es chegando ao mesmo tempo. 832 00:51:59,414 --> 00:52:02,014 Em um papel eu desenhei 833 00:52:02,095 --> 00:52:04,175 a posi��o dos avi�es no asfalto. 834 00:52:06,334 --> 00:52:09,214 Eu criei uma zona neutra, uma "terra de ningu�m" 835 00:52:09,295 --> 00:52:11,695 que apenas eu poderia cruzar. 836 00:52:13,734 --> 00:52:16,174 Ent�o, se os angolanos querem falar algo, 837 00:52:16,414 --> 00:52:18,374 o canal seria eu. 838 00:52:18,454 --> 00:52:20,495 Eu transmitiria a mensagem deles, 839 00:52:20,574 --> 00:52:23,495 e transmitiria a resposta sul-africana 840 00:52:23,574 --> 00:52:24,615 de volta para os angolanos. 841 00:52:24,974 --> 00:52:27,654 Eu quero que Wynand cruze a zona neutra, 842 00:52:27,734 --> 00:52:30,654 e que os outros prisioneiros cruzem do outro lado, 843 00:52:31,335 --> 00:52:33,614 para verem uns aos outros. 844 00:52:35,094 --> 00:52:37,214 O problema era que faltavam 845 00:52:38,654 --> 00:52:41,414 dois prisioneiros do n�mero total. 846 00:52:41,534 --> 00:52:43,974 Aqui estamos n�s, e n�o podemos trocar. 847 00:52:44,894 --> 00:52:48,774 E foi determinado que aqueles dois n�o entrariam no avi�o 848 00:52:48,854 --> 00:52:50,654 porque eles casaram com mulheres 849 00:52:51,894 --> 00:52:54,574 que estavam na comunidade de Savimbi 850 00:52:54,974 --> 00:52:58,015 e que preferiam ficar com as mulheres que casaram. 851 00:52:58,255 --> 00:53:00,015 Eu trapaceei um pouco. 852 00:53:00,935 --> 00:53:03,015 N�s n�o t�nhamos estabelecido o n�mero exato 853 00:53:03,095 --> 00:53:05,094 de prisioneiros namibianos que seriam libertados. 854 00:53:05,174 --> 00:53:06,895 T�nhamos falado sobre isso grosseiramente. 855 00:53:06,974 --> 00:53:10,375 Bem, eu tornei tr�s membros do SWAPO 856 00:53:10,454 --> 00:53:11,455 em soldados FAPLA. 857 00:53:12,214 --> 00:53:13,375 Sim, � verdade. 858 00:53:14,294 --> 00:53:19,015 Eles mudaram a afilia��o pol�tica naquela tarde por algumas horas. 859 00:53:20,935 --> 00:53:23,614 Pik conseguiu ir para l�, apesar de Jean-Yves me dizer 860 00:53:23,695 --> 00:53:27,574 que os outros dois governos n�o gostavam que ele estivesse presente. 861 00:53:28,855 --> 00:53:33,695 N�s dissemos a ele que n�o �amos fazer uma coisa pol�tica, 862 00:53:33,775 --> 00:53:37,215 ent�o se ele quiser vir, ele pode vir, mas ele fica no avi�o. 863 00:53:38,255 --> 00:53:41,215 Logo depois Pik chegou, ele j� estava fora do avi�o 864 00:53:41,295 --> 00:53:44,534 e fazendo sua m�dia costumeira. 865 00:53:45,374 --> 00:53:49,615 Os oficiais angolanos come�aram a discutir sobre um comunicado. 866 00:53:50,774 --> 00:53:54,855 Ele basicamente subentendia que Wynand estava numa miss�o de sabotagem... 867 00:53:55,055 --> 00:53:57,535 contra a seguran�a nacional da Angola 868 00:53:57,615 --> 00:53:59,455 e que est�vamos assumindo a responsabilidade. 869 00:54:00,455 --> 00:54:03,536 Pik Botha achou que t�nhamos sido tra�dos pelos angolanos 870 00:54:03,614 --> 00:54:05,335 e que isso era um truque deles. 871 00:54:05,415 --> 00:54:08,615 Este foi o momento em que percebi que t�nhamos uma crise. 872 00:54:10,774 --> 00:54:12,534 Pik Botha estava irritado, 873 00:54:12,615 --> 00:54:15,414 cercado por tr�s ou quatro dos seus assistentes. 874 00:54:16,335 --> 00:54:18,294 Eu lhe apontei o dedo dizendo: 875 00:54:18,415 --> 00:54:21,535 "Eu soube que voc� n�o quer assinar este comunicado. 876 00:54:22,335 --> 00:54:27,614 Voc� vai assumir a responsabilidade de todos n�s partirmos de novo, 877 00:54:27,695 --> 00:54:29,615 incluindo o Capit�o Du Toit? 878 00:54:30,575 --> 00:54:35,015 Voc� percebe a responsabilidade humana e hist�rica 879 00:54:35,095 --> 00:54:36,495 que tem sobre os ombros? 880 00:54:36,575 --> 00:54:39,775 E tudo por causa de um documento, apenas um peda�o de papel?" 881 00:54:39,856 --> 00:54:42,855 Ele disse para mim: "Eu vou assinar sob uma condi��o". 882 00:54:44,575 --> 00:54:46,335 "Que condi��o, Sr. Botha?" 883 00:54:47,215 --> 00:54:50,895 "Eu assino se me autorizar a cruzar a 'terra de ningu�m' 884 00:54:51,095 --> 00:54:54,774 para dar as boas-vindas ao Capit�o Du Toit. 885 00:54:55,295 --> 00:54:57,654 E eu quero c�meras". 886 00:55:01,695 --> 00:55:03,375 Eu refleti sobre isso, brevemente... 887 00:55:04,335 --> 00:55:06,815 e depois pensei no pobre Capit�o Du Toit 888 00:55:06,896 --> 00:55:09,415 que estava desesperado para se reunir com sua fam�lia, 889 00:55:09,495 --> 00:55:13,014 e que tinha tido, como eu, um longo dia. 890 00:55:14,015 --> 00:55:15,415 Ent�o eu disse: "Tudo bem". 891 00:56:41,815 --> 00:56:45,576 Neste momento eu percebi que o avi�o que ia 892 00:56:45,655 --> 00:56:48,016 me levar de volta para a �frica do Sul 893 00:56:48,095 --> 00:56:49,215 j� tinha decolado. 894 00:56:50,096 --> 00:56:54,176 Eu me descobri sozinho no asfalto do aeroporto de Maputo. 895 00:56:54,575 --> 00:56:57,336 Todos tinham partido. 896 00:56:57,815 --> 00:56:59,176 Todos os avi�es tinham ido! 897 00:56:59,615 --> 00:57:04,255 Eu disse para mim mesmo: "Que trag�dia! 898 00:57:04,656 --> 00:57:05,696 Isto � inacredit�vel!" 899 00:57:05,936 --> 00:57:08,135 Pobre Jean-Yves Ollivier, foi esquecido. 900 00:57:08,456 --> 00:57:11,415 E ele tinha que planejar como chegaria na Cidade do Cabo, 901 00:57:11,496 --> 00:57:15,016 indo, se me recordo bem, pelo Porto Elizabeth ou algo assim. 902 00:57:16,976 --> 00:57:19,655 A reuni�o da fam�lia Du Toit levou ao cl�max 903 00:57:19,735 --> 00:57:22,495 que intrinca a troca de prisioneiros multinacional em Maputo, 904 00:57:22,576 --> 00:57:26,175 envolvendo seis pa�ses e libertando pelo menos 135 pessoas. 905 00:57:26,976 --> 00:57:29,776 Capit�o Du Toit, reunido com sua esposa e filho, 906 00:57:29,856 --> 00:57:33,855 foi recebido na Cidade do Cabo pelo presidente de Estado P. W. Botha. 907 00:57:34,536 --> 00:57:38,935 A televis�o sul-africana ficou no ar para transmitir essas cenas ao vivo 908 00:57:39,016 --> 00:57:40,776 � 1h da manh�. 909 00:57:41,336 --> 00:57:46,495 Confirma��o final de uma recep��o e a poderosa mensagem pol�tica. 910 00:57:46,576 --> 00:57:49,096 �frica do Sul, forte e resoluta. 911 00:57:50,896 --> 00:57:53,335 Imediatamente Pik Botha providenciou, 912 00:57:53,856 --> 00:57:55,696 P. W. Botha recebeu Jean-Yves 913 00:57:55,776 --> 00:57:58,336 e o agradeceu pelo que tinha acontecido no dia anterior. 914 00:57:58,896 --> 00:58:02,536 � certo dizer que n�o havia muito entusiasmo na express�o de gratid�o 915 00:58:03,056 --> 00:58:05,296 Eu fui levado ao Botha. 916 00:58:05,457 --> 00:58:08,136 Botha virou para mim, 917 00:58:09,016 --> 00:58:12,177 apontou o dedo para mim e disse: 918 00:58:12,695 --> 00:58:14,776 "Meu povo me pediu para agradec�-lo. 919 00:58:15,936 --> 00:58:18,175 Ent�o eu o agrade�o. 920 00:58:19,016 --> 00:58:20,256 Est� feito. 921 00:58:21,015 --> 00:58:22,216 Adeus". 922 00:58:22,856 --> 00:58:24,055 E depois nos separamos. 923 00:58:27,576 --> 00:58:30,256 Ministro de Assuntos Exteriores, Sr. Pik Botha, 924 00:58:30,336 --> 00:58:33,176 premiado com a 'Ordem da Boa Esperan�a' numa cerim�nia na Cidade do Cabo. 925 00:58:33,256 --> 00:58:34,136 DE VILLIERS reportagem 926 00:58:34,216 --> 00:58:36,375 O misterioso homem de neg�cios, "Senhor Jacques", 927 00:58:36,456 --> 00:58:38,616 teve um papel principal nas delicadas negocia��es, 928 00:58:38,696 --> 00:58:42,656 que levaram �s trocas m�ltiplas de prisioneiros em Maputo este ano. 929 00:58:42,737 --> 00:58:45,296 E eu realmente n�o posso lhe dizer o quanto eu agrade�o. 930 00:58:45,617 --> 00:58:48,696 Porque a liberdade realmente significa algo para mim agora. 931 00:58:50,136 --> 00:58:51,416 Eu me tornei confi�vel, 932 00:58:51,496 --> 00:58:56,136 o que era muito �til no que eu estava fazendo. 933 00:58:56,496 --> 00:58:58,496 A luta continua! 934 00:58:58,576 --> 00:58:59,616 Cuba Novembro de 1987 935 00:58:59,696 --> 00:59:02,097 A vit�ria � certa! 936 00:59:02,416 --> 00:59:03,936 P�tria ou morte! 937 00:59:04,336 --> 00:59:05,496 N�s vamos conseguir! 938 00:59:05,696 --> 00:59:10,376 Fidel Castro assumiu, quase por telefone de Cuba, 939 00:59:10,616 --> 00:59:13,176 e ordenou a introdu��o de mais tropas. 940 00:59:20,656 --> 00:59:23,336 Fidel Castro tinha aumentado muito as expectativas 941 00:59:24,096 --> 00:59:26,216 quando ele declarou que as tropas cubanas... 942 00:59:26,416 --> 00:59:31,416 ...s� sairiam de Angola quando o apartheid tivesse terminado. 943 00:59:36,936 --> 00:59:41,417 Ele quase dobrou a disposi��o militar de cubanos em Angola. 944 00:59:41,856 --> 00:59:45,297 Eles criaram um tipo de cen�rio 945 00:59:45,376 --> 00:59:49,536 que fez parecer que eles iam expulsar os sul-africanos. 946 00:59:49,736 --> 00:59:53,816 Eu realmente acredito que pessoas razo�veis de todo o mundo 947 00:59:54,857 --> 01:00:00,536 devem fazer algo sobre esse tipo de agressividade da parte de Cuba. 948 01:00:00,856 --> 01:00:02,016 Concordamos em mandar for�as... 949 01:00:02,097 --> 01:00:03,256 JORGE RISQUET Cuba 950 01:00:03,337 --> 01:00:06,736 ...nossos melhores avi�es, nossos melhores pilotos 951 01:00:06,816 --> 01:00:09,616 e nossa melhor artilharia para controlar o espa�o a�reo. 952 01:00:10,696 --> 01:00:13,256 N�s t�nhamos que expulsar os sul-africanos de Angola! 953 01:00:20,016 --> 01:00:23,217 Cuito Cuanavale foi um momento decisivo. 954 01:00:23,296 --> 01:00:25,816 Pela primeira vez, as for�as angolana e cubana... 955 01:00:25,896 --> 01:00:27,457 AFONSO VAN DUNEM Ministro das Rela��es Exteriores - Angola 956 01:00:27,537 --> 01:00:29,377 ...tinham superioridade a�rea. 957 01:00:33,137 --> 01:00:35,736 Todas as guerras s�o lutadas da mesma forma, 958 01:00:35,817 --> 01:00:37,576 que � guerra com negocia��es, 959 01:00:37,656 --> 01:00:41,897 cada parte procurando negociar a partir de uma posi��o de for�a. 960 01:00:42,096 --> 01:00:45,457 A batalha de Cuito Cuanavale foi parte desse jogo. 961 01:00:52,257 --> 01:00:53,856 Cuito Cuanavale foi o soco... 962 01:00:54,737 --> 01:00:58,336 e o gancho direito, o avan�o oeste at� a Nam�bia. 963 01:00:58,816 --> 01:01:00,256 Tratava-se de manter 964 01:01:00,336 --> 01:01:01,937 os sul-africanos distra�dos e agrupados 965 01:01:02,017 --> 01:01:03,896 e avan�ar at� a fronteira da Nam�bia. 966 01:01:09,216 --> 01:01:13,176 Eles atacaram com avi�es algumas instala��es. 967 01:01:13,257 --> 01:01:16,257 Mas n�o de forma grave ou substancial. 968 01:01:16,337 --> 01:01:19,137 O governo sul-africano foi completamente humilhado pelos cubanos. 969 01:01:19,217 --> 01:01:20,217 Ativista do ANC 970 01:01:20,456 --> 01:01:24,856 Mandou uma mensagem a eles que militarmente eles n�o s�o invenc�veis. 971 01:01:24,937 --> 01:01:29,336 Mais de 4500 cubanos e soldados do MPLA foram mortos. 972 01:01:29,417 --> 01:01:31,737 Bem como 31 sul-africanos. 973 01:01:32,056 --> 01:01:34,737 Os fatos est�o a�. As estat�sticas est�o a�. 974 01:01:37,417 --> 01:01:40,497 Eu n�o me importo com quem ganhou Cuanavale. 975 01:01:40,977 --> 01:01:43,337 Pelo que eu sei, a guerra continuou mais do que nunca. 976 01:01:45,137 --> 01:01:47,697 H� modo melhor de criar confian�a do que num encontro informal 977 01:01:47,777 --> 01:01:48,937 no meio do nada? 978 01:01:49,017 --> 01:01:52,897 Um conclave sem pauta para as partes beligerantes 979 01:01:52,977 --> 01:01:56,497 e outros africanos e europeus como testemunhas. 980 01:01:57,657 --> 01:02:00,297 Este foi o encontro secreto no deserto de Kalahari. 981 01:02:02,136 --> 01:02:05,217 O principal era unir 982 01:02:05,297 --> 01:02:08,217 todas essas pessoas em guerra umas com as outras. 983 01:02:08,696 --> 01:02:11,416 Elas concordaram em se encontrar na �frica do Sul! 984 01:02:12,376 --> 01:02:14,417 Isso j� � o primeiro sinal de confian�a. 985 01:02:18,016 --> 01:02:21,737 Quando Jean-Yves sugeriu e come�ou a fazer uma lista 986 01:02:21,817 --> 01:02:24,658 de poss�veis participantes, n�o t�nhamos expectativas 987 01:02:24,697 --> 01:02:25,976 de que todos aceitariam. 988 01:02:26,097 --> 01:02:28,457 Tinha que ser segredo 989 01:02:28,537 --> 01:02:30,577 e eu n�o podia ir para a �frica do Sul. 990 01:02:31,137 --> 01:02:33,097 Ent�o contornamos isso, 991 01:02:33,177 --> 01:02:36,777 obviamente com a permiss�o do Presidente franc�s. 992 01:02:38,296 --> 01:02:42,097 Eu parti para uma visita oficial para Mo�ambique, 993 01:02:42,217 --> 01:02:43,858 e me encontrei com o Presidente. 994 01:02:44,697 --> 01:02:48,817 Pegamos um helic�ptero para supostamente irmos para as ilhas 995 01:02:48,897 --> 01:02:50,337 da costa de Mo�ambique. 996 01:02:50,977 --> 01:02:53,458 Na verdade, n�s voltamos e voamos baixo o bastante 997 01:02:53,536 --> 01:02:57,457 para n�o passar sob o radar, em dire��o � �frica do Sul. 998 01:02:59,857 --> 01:03:03,377 N�s aterrissamos numa pequena pista na selva. 999 01:03:05,257 --> 01:03:09,057 Um helic�ptero estava nos esperando e eu me juntei a Pik Botha. 1000 01:03:11,937 --> 01:03:14,337 Juntos, depois de uma hora, mais ou menos, 1001 01:03:14,418 --> 01:03:17,138 chegamos numa propriedade escondida. 1002 01:03:18,137 --> 01:03:20,657 Pik Botha vestiu suas roupas de ca�a nos arbustos 1003 01:03:20,737 --> 01:03:24,178 com o Ministro da Seguran�a Nacional de Angola. Um grande acontecimento 1004 01:03:24,257 --> 01:03:25,457 que n�o podia ser 1005 01:03:25,537 --> 01:03:28,177 publicado na capa do The Sunday Times. 1006 01:03:28,737 --> 01:03:31,297 Provavelmente n�o teria acontecido se tivesse vazado para a imprensa 1007 01:03:31,377 --> 01:03:32,697 ou tivesse se tornado conhecido. 1008 01:03:32,778 --> 01:03:36,937 Se voc� n�o tem um gravador, se n�o tem algu�m tomando notas, 1009 01:03:37,017 --> 01:03:41,217 ou uma pauta, as pessoas ficam muito mais livres 1010 01:03:42,017 --> 01:03:43,097 para conversar abertamente. 1011 01:03:44,777 --> 01:03:47,137 Havia at� manh�s e tardes 1012 01:03:47,218 --> 01:03:49,697 em que entr�vamos naquela soberba paisagem 1013 01:03:49,778 --> 01:03:51,297 sem discutir nada em espec�fico. 1014 01:03:51,777 --> 01:03:53,977 Mas as pessoas se conheceram e se conectaram. 1015 01:03:54,777 --> 01:03:58,377 N�s discutirmos sobre Mandela, tudo, a guerra, Savimbi, etc. 1016 01:03:58,457 --> 01:04:00,817 Est�vamos todos juntos, 1017 01:04:03,897 --> 01:04:05,977 Ministro de Seguran�a e Coopera��o Mo�ambique 1018 01:04:06,057 --> 01:04:07,097 JACINTO VELOSO 1019 01:04:07,178 --> 01:04:08,697 intelig�ncia militar, 1020 01:04:08,777 --> 01:04:10,417 todas as for�as que interveem. 1021 01:04:10,777 --> 01:04:14,377 Mas n�o se discutiu nada. 1022 01:04:15,538 --> 01:04:19,737 Esse tipo de coisa mais tur�stica que pol�tica, a minha opini�o. 1023 01:04:21,177 --> 01:04:23,777 Estava claro que as futuras negocia��es 1024 01:04:23,857 --> 01:04:25,057 n�o seriam guiadas por n�s. 1025 01:04:25,497 --> 01:04:26,977 N�o �ramos os mestres do mundo. 1026 01:04:27,417 --> 01:04:31,018 Em Kalahari simplesmente fizemos um pacto para apoiar as negocia��es. 1027 01:04:32,777 --> 01:04:33,977 Progresso reportado � noite 1028 01:04:34,058 --> 01:04:34,858 RETIRADA DAS TROPAS 1029 01:04:34,937 --> 01:04:37,177 num acordo que podia tirar as tropas cubanas de Angola 1030 01:04:37,257 --> 01:04:39,058 e as tropas da �frica do Sul da vizinha Nam�bia. 1031 01:04:40,297 --> 01:04:41,337 Londres 9 de mar�o de 1988 1032 01:04:41,497 --> 01:04:43,658 Recebemos uma mensagem de Fidel, que basicamente disse: 1033 01:04:43,737 --> 01:04:46,137 "Faria uma grande diferen�a se estiv�ssemos na mesa". 1034 01:04:46,857 --> 01:04:49,258 Ent�o respondemos aos angolanos, 1035 01:04:49,497 --> 01:04:53,258 os cubanos podem vir � pr�xima reuni�o, contanto que tenham algo a dizer 1036 01:04:53,378 --> 01:04:55,537 sobre a quest�o da patrulha da tropa cubana. 1037 01:04:55,617 --> 01:04:57,417 N�s organizamos o primeiro encontro 1038 01:04:58,337 --> 01:05:02,018 entre n�s, Angola e Cuba, em Londres. 1039 01:05:02,297 --> 01:05:04,537 Eu nunca vou esquecer. Oitenta pessoas numa sala. 1040 01:05:04,618 --> 01:05:06,137 Os cubanos trouxeram c�meras 1041 01:05:06,217 --> 01:05:08,578 para mandar fotos de volta para o El Jefe, 1042 01:05:08,658 --> 01:05:10,977 para que ele visse como era se reunir em Londres 1043 01:05:11,297 --> 01:05:14,098 com os sul-africanos e os americanos. 1044 01:05:14,898 --> 01:05:16,258 Os cubanos e os sul-africanos 1045 01:05:16,338 --> 01:05:18,697 mandaram uns para os outros mensagens importantes. 1046 01:05:18,937 --> 01:05:22,578 Esta era a prioridade m�xima da pol�tica externa de Fidel Castro 1047 01:05:22,657 --> 01:05:24,457 e n�o ia fracassar. 1048 01:05:25,337 --> 01:05:26,297 "S�o 50 mil tropas, 1049 01:05:26,377 --> 01:05:28,898 melhor lembrar que temos mais de onde elas vieram. 1050 01:05:29,458 --> 01:05:31,937 E temos superioridade a�rea, n�o esque�a disso". 1051 01:05:32,018 --> 01:05:33,138 Foi uma conversa dif�cil. 1052 01:05:33,217 --> 01:05:34,898 Jean-Yves respondeu dizendo: 1053 01:05:34,977 --> 01:05:37,098 "Voc� lembra a hist�ria da Guerra de Boer? 1054 01:05:38,578 --> 01:05:41,938 Voc� lembra que atamos 300 mil tropas brit�nicas?" 1055 01:05:42,018 --> 01:05:43,457 Ou seja l� qual for o n�mero. 1056 01:05:44,378 --> 01:05:46,858 "E as causalidades que vieram a partir da guerra de Boer. 1057 01:05:47,218 --> 01:05:48,218 N�o esque�a. 1058 01:05:48,297 --> 01:05:52,818 Se cruzar a fronteira da Nam�bia, apenas tente, estamos esperando por voc�". 1059 01:06:24,298 --> 01:06:26,698 A elite sul-africana tinha consci�ncia 1060 01:06:27,178 --> 01:06:29,098 de que havia uma encruzilhada 1061 01:06:29,178 --> 01:06:33,138 e da necessidade de se achar uma sa�da do sistema de apartheid. 1062 01:06:37,898 --> 01:06:41,779 E ent�o aconteceu uma reuni�o muito importante no Cairo. 1063 01:06:42,338 --> 01:06:46,098 Come�ou com animosidade 1064 01:06:47,578 --> 01:06:51,458 emanando do lado cubano, principalmente. 1065 01:06:53,778 --> 01:06:56,738 Eles queriam saber as posi��es 1066 01:06:57,098 --> 01:06:58,658 das nossas tropas no campo. 1067 01:06:58,898 --> 01:07:02,899 Eles requereram a lista dos casamentos 1068 01:07:02,978 --> 01:07:05,899 entre cubanos e angolanos. 1069 01:07:05,978 --> 01:07:09,418 Tinham medo que cas�ssemos muitos cubanos com angolanos 1070 01:07:09,498 --> 01:07:12,698 para deixar para tr�s um ex�rcito escondido de maridos. 1071 01:07:13,218 --> 01:07:14,378 Um absurdo! 1072 01:07:14,539 --> 01:07:15,898 Eu disse a eles: 1073 01:07:15,978 --> 01:07:19,858 "Primeiro, um ex�rcito operacional n�o vende suas posi��es ao inimigo. 1074 01:07:20,179 --> 01:07:21,698 Segundo, com rela��o aos casamentos, 1075 01:07:21,778 --> 01:07:24,498 n�o h� controle sobre isso em Cuba e em Angola. 1076 01:07:24,858 --> 01:07:27,818 Eu n�o sei quantos cubanos casaram com angolanos. 1077 01:07:27,979 --> 01:07:29,058 E j� que me pediu uma lista, 1078 01:07:29,138 --> 01:07:33,178 d�-nos uma lista dos prisioneiros do ANC com Mandela". 1079 01:07:33,779 --> 01:07:36,098 Que discuss�o! 1080 01:07:36,339 --> 01:07:38,378 Eu disse: "Veja, n�o viemos aqui 1081 01:07:39,698 --> 01:07:44,139 para discutir quest�es internas e agredir um ao outro. 1082 01:07:44,218 --> 01:07:47,338 Estamos aqui para fazer a paz na Angola". 1083 01:07:47,538 --> 01:07:52,218 Estamos aqui para discutir a retirada das tropas cubanas e sul-africanas 1084 01:07:52,298 --> 01:07:54,298 e a independ�ncia de Nam�bia". 1085 01:07:54,938 --> 01:07:59,219 E depois comentei que ambos poder�amos ser vencedores. 1086 01:07:59,858 --> 01:08:02,978 Ele achou que fosse uma piada. Eu ent�o expliquei para ele 1087 01:08:03,059 --> 01:08:07,818 que seu l�der, Fidel Castro, precisaria explicar para os cubanos 1088 01:08:07,898 --> 01:08:09,218 por que tantos morreram. 1089 01:08:09,658 --> 01:08:11,898 E eu disse a ele, "Se voc� pudesse dizer a eles, 1090 01:08:12,659 --> 01:08:15,218 'Ele trouxe a independ�ncia da Nam�bia', 1091 01:08:16,578 --> 01:08:21,579 ent�o eu poderia dizer aos eleitores brancos que eu me livrei dos cubanos". 1092 01:08:22,419 --> 01:08:24,858 Ele me olhou por um momento 1093 01:08:24,938 --> 01:08:27,018 e disse: "Vamos tomar outro copo de u�sque". 1094 01:08:30,899 --> 01:08:33,259 Cairo definiu os objetivos, 1095 01:08:33,779 --> 01:08:36,858 criou uma rela��o entre a independ�ncia de Nam�bia 1096 01:08:36,939 --> 01:08:37,899 e a retirada de cubanos. 1097 01:08:37,978 --> 01:08:39,979 Agora restava determinar 1098 01:08:40,059 --> 01:08:42,539 como esse objetivo seria implementado, 1099 01:08:42,658 --> 01:08:45,419 e Brazzaville assumiu 1100 01:08:45,699 --> 01:08:47,978 a parte mais dif�cil da negocia��o. 1101 01:08:50,419 --> 01:08:52,179 O encontro em Brazzaville 1102 01:08:52,259 --> 01:08:54,739 representou a aceita��o da �frica, 1103 01:08:54,978 --> 01:08:58,498 de que a �frica do Sul estava comprometida com uma mudan�a fundamental... 1104 01:08:58,618 --> 01:08:59,699 Diretor de Assuntos Externos 1105 01:08:59,778 --> 01:09:02,699 ...que traria uma nova situa��o para a regi�o como um todo. 1106 01:09:02,778 --> 01:09:05,178 Vamos l� com a cabe�a aberta 1107 01:09:05,258 --> 01:09:07,219 para ver se podemos trazer 1108 01:09:08,138 --> 01:09:11,059 esta parte ocidental do nosso continente para a paz. 1109 01:09:11,818 --> 01:09:15,818 Brazzaville era o ponto de encontro entre a "confian�a" 1110 01:09:15,898 --> 01:09:19,699 que eu tinha criado com a troca de prisioneiros, o encontro em Kalahari 1111 01:09:19,778 --> 01:09:23,179 e o processo de negocia��o come�ado por Chester Crocker. 1112 01:09:25,418 --> 01:09:26,979 As tens�es eram muito grandes. 1113 01:09:27,059 --> 01:09:28,979 AFONSO VAN DUNEM - Ministro de Rela��es Internacionais-Angola 1114 01:09:29,058 --> 01:09:32,819 Era preciso muita calma, muita frieza 1115 01:09:32,979 --> 01:09:35,619 para continuar com as conversas. 1116 01:09:35,699 --> 01:09:37,379 DENIS SASSOU-NGUESSO Presidente - Congo -Brazzaville 1117 01:09:37,459 --> 01:09:39,778 Jean-Yves Ollivier n�o participou das negocia��es, 1118 01:09:39,859 --> 01:09:43,659 mas foi atrav�s dele que o contato foi estabelecido 1119 01:09:43,738 --> 01:09:47,659 com a lideran�a da �frica do Sul. 1120 01:09:47,779 --> 01:09:49,419 Para n�s, ele era a garantia. 1121 01:09:49,779 --> 01:09:51,738 N�o, eu n�o intervim ativamente. 1122 01:09:52,739 --> 01:09:54,659 Eu estou presente... 1123 01:09:55,659 --> 01:09:58,018 me encontrei com o Presidente Sassou regularmente... 1124 01:09:58,099 --> 01:10:01,738 Eu fazia o perfil de pessoas, 1125 01:10:02,419 --> 01:10:07,498 para ele poder reconciliar e intervir. 1126 01:10:08,578 --> 01:10:12,099 Protocolo de Brazzaville 1127 01:10:22,978 --> 01:10:27,139 Eu terminei por perceber que Pik era sincero 1128 01:10:27,219 --> 01:10:29,499 e queria ver o fim disso. 1129 01:10:29,744 --> 01:10:35,499 Eu tinha dito a ele: "Sim, temos que nos direcionar para um acordo, 1130 01:10:35,659 --> 01:10:41,099 porque o objetivo n�o � ter sul-africanos brancos 1131 01:10:41,178 --> 01:10:42,138 jogados ao mar". 1132 01:10:47,098 --> 01:10:49,698 Demos um grande salto. 1133 01:10:52,259 --> 01:10:55,419 Minha trama pela paz parecia estar funcionando. 1134 01:10:59,379 --> 01:11:01,140 O territ�rio sul-africano na Nam�bia... 1135 01:11:01,218 --> 01:11:02,060 ANGOLA - NAM�BIA 1136 01:11:02,139 --> 01:11:03,860 est� no caminho da independ�ncia. 1137 01:11:03,939 --> 01:11:05,659 O acordo, mediado pelos Estados Unidos, 1138 01:11:05,739 --> 01:11:07,258 foi assinado pelas Na��es Unidas hoje 1139 01:11:07,339 --> 01:11:10,379 por diplomatas da �frica do Sul, Cuba e Angola. 1140 01:11:10,459 --> 01:11:14,819 Um acordo separado clama pela retirada das tropas cubanas de Angola. 1141 01:11:16,939 --> 01:11:17,819 RETIRADA DE CUBA 1142 01:11:17,939 --> 01:11:19,819 Cuba, hoje, iniciou a retirada de Angola. 1143 01:11:19,899 --> 01:11:21,979 Cerca de 450 soldados cubanos foram mandados para casa. 1144 01:11:22,100 --> 01:11:26,100 Todos os 50 mil militares devem deixar Angola at� meados de 1991. 1145 01:11:28,619 --> 01:11:29,499 RETIRADA DE TROPAS 1146 01:11:29,579 --> 01:11:32,459 A �frica do Sul disse hoje que come�ou a retirada de suas tropas de Angola. 1147 01:11:34,539 --> 01:11:35,859 Foi uma importante conjun��o, 1148 01:11:35,939 --> 01:11:39,019 para n�s e para o governo do apartheid da �frica do Sul. 1149 01:11:39,179 --> 01:11:43,578 E para a regi�o e para o mundo. Um efeito domin� seguiu imediatamente. 1150 01:11:44,180 --> 01:11:49,259 Estou sendo ignorado pelos ministros no meu gabinete. 1151 01:11:51,060 --> 01:11:53,059 Consequentemente, n�o tenho escolha, 1152 01:11:54,259 --> 01:11:58,379 sen�o anunciar minha demiss�o. 1153 01:11:58,540 --> 01:12:01,939 Amanh� F. W. de Klerk ser� confirmado pelo Partido Nacional 1154 01:12:02,019 --> 01:12:03,779 como o novo Presidente da �frica do Sul. 1155 01:12:03,939 --> 01:12:04,779 PRESIDENTE F. W. KLERK 1156 01:12:04,859 --> 01:12:06,819 Devemos encontrar um jeito neste pa�s, 1157 01:12:07,699 --> 01:12:11,459 como pretos e brancos, para vivermos juntos em paz. 1158 01:12:12,499 --> 01:12:16,020 Sab�amos que era inevit�vel que houvesse negocia��es 1159 01:12:16,099 --> 01:12:18,379 para resolver a quest�o do apartheid. Era inevit�vel. 1160 01:12:19,820 --> 01:12:25,099 Mesmo antes do ANC ser banido, desde 1912, temos dito: "Vamos conversar. 1161 01:12:25,179 --> 01:12:28,820 N�o queremos lutar com voc�s. Voc�s for�aram a luta armada para n�s". 1162 01:12:28,980 --> 01:12:33,179 O fato de essas conversas terem come�ado 1163 01:12:33,300 --> 01:12:37,940 trouxe esperan�a para nosso povo de que a paz, afinal, era poss�vel. 1164 01:12:44,860 --> 01:12:50,380 Somos contra o conflito e as paredes do apartheid est�o caindo. 1165 01:12:50,699 --> 01:12:52,699 Valeu a pena o esfor�o. 1166 01:12:52,779 --> 01:12:55,140 Valeu a pena o esp�rito de solidariedade, 1167 01:12:55,220 --> 01:12:58,700 e valeu a pena o esp�rito africano na luta contra o apartheid. 1168 01:12:58,860 --> 01:13:00,660 Perdemos 2400 homens na �frica. 1169 01:13:00,940 --> 01:13:03,739 Contribu�mos com nosso sangue, nossa for�a, 1170 01:13:04,219 --> 01:13:05,379 com tudo o que pod�amos, 1171 01:13:05,499 --> 01:13:07,139 talvez mais do que pod�amos. 1172 01:13:07,419 --> 01:13:09,019 Muitas coisas... 1173 01:13:10,339 --> 01:13:11,460 deram certo. 1174 01:13:11,540 --> 01:13:14,779 Foi um final tranquilo para o pa�s mais importante da regi�o. 1175 01:13:15,060 --> 01:13:19,499 Um bispo negro da �frica me disse uma vez: 1176 01:13:20,699 --> 01:13:23,779 "Voc� � como uma zebra. N�o importaria 1177 01:13:24,940 --> 01:13:29,620 se a bala atingisse a listra branca ou a negra, 1178 01:13:30,059 --> 01:13:32,099 o animal inteiro morreria". 1179 01:13:32,300 --> 01:13:34,299 O Presidente Samora costumava 1180 01:13:34,700 --> 01:13:39,460 dizer a eles para preservar o jardim multicor, 1181 01:13:39,580 --> 01:13:41,179 com lindas flores. 1182 01:13:41,380 --> 01:13:44,419 Suba na montanha mais alta e olhe o pa�s deles 1183 01:13:44,500 --> 01:13:47,260 para eles descobrirem que seu pa�s � lindo 1184 01:13:47,339 --> 01:13:51,299 quando existe igualidade e chances para todos. 1185 01:13:51,540 --> 01:13:56,500 Minha liberta��o foi o primeiro passo para o fim das hostilidades. 1186 01:13:56,660 --> 01:13:59,620 Isso d� muitos motivos para minha exist�ncia. 1187 01:13:59,740 --> 01:14:01,300 Quero deixar claro 1188 01:14:01,380 --> 01:14:02,980 2 de fevereiro de 1990 14 meses depois 1189 01:14:03,099 --> 01:14:04,780 que o governo tomou a firme decis�o 1190 01:14:04,900 --> 01:14:07,381 de libertar Mandela incondicionalmente. 1191 01:14:14,740 --> 01:14:18,060 Soweto, �frica do Sul 13 de Fevereiro de 1990 1192 01:14:18,139 --> 01:14:20,740 48h ap�s a soltura de Mandela 1193 01:14:28,420 --> 01:14:29,940 ELE EST� LIVRE 1194 01:14:33,220 --> 01:14:34,860 BEM-VINDO � CIDADE DO FUTEBOL 1195 01:14:38,101 --> 01:14:40,099 Mandela! Mandela! 1196 01:14:40,180 --> 01:14:45,820 Eu estimei a ideia de uma sociedade 1197 01:14:45,900 --> 01:14:47,899 democr�tica e livre, 1198 01:14:47,980 --> 01:14:53,301 na qual todas as pessoas vivessem em harmonia. 1199 01:14:54,980 --> 01:14:57,620 A juventude da �frica tem que eliminar 1200 01:14:57,700 --> 01:15:02,220 o �dio racial e oferecer garantias a todos. 1201 01:15:08,340 --> 01:15:10,220 Nelson Mandela ganhou. 1202 01:15:12,020 --> 01:15:14,541 O ex-prisioneiro vai se tornar Presidente... 1203 01:15:16,181 --> 01:15:19,420 e vai libertar a terra do apartheid de seu aprisionamento... 1204 01:15:23,221 --> 01:15:25,260 Esta � a Hist�ria, 1205 01:15:26,780 --> 01:15:30,500 que, na verdade, � feita de v�rias pequenas, 1206 01:15:31,340 --> 01:15:32,620 incluindo a minha. 1207 01:15:35,820 --> 01:15:38,980 Aqui estou hoje no est�dio de Soweto... 1208 01:15:41,380 --> 01:15:42,580 um dos muitos numa multid�o alegre. 1209 01:15:42,660 --> 01:15:43,620 BEM-VINDO DE VOLTA BABA MANDELA 1210 01:15:54,140 --> 01:15:56,380 Mandela n�o sabe nada sobre mim, 1211 01:16:01,860 --> 01:16:06,140 nada sobre minha hist�ria, que nos liga secretamente. 1212 01:16:09,460 --> 01:16:10,780 N�o importa. 1213 01:16:12,141 --> 01:16:15,140 As cartas est�o perfeitamente alinhadas. 1214 01:16:18,581 --> 01:16:20,380 O jogo acabou. 1215 01:16:22,620 --> 01:16:25,421 Qual ser� o pr�ximo jogo? 1216 01:16:29,740 --> 01:16:32,220 Quando Mandela descobriu sobre a contribui��o de Jean-Yves 1217 01:16:32,301 --> 01:16:33,460 para o fim do apartheid, 1218 01:16:33,540 --> 01:16:35,780 ele o nomeou Oficial da Ordem da Boa Esperan�a. 1219 01:16:37,020 --> 01:16:39,021 O "misterioso franc�s" se tornou a �nica pessoa 1220 01:16:39,101 --> 01:16:40,180 distinta, tanto para 1221 01:16:40,260 --> 01:16:42,100 o apartheid quanto para a nova �frica do Sul. 106624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.