All language subtitles for Mirai_Nikki_2_Complete

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:02,860 My name is Deus. 2 00:00:03,490 --> 00:00:05,970 I am the organizer of this game. 3 00:00:05,970 --> 00:00:07,160 Game? 4 00:00:07,160 --> 00:00:11,090 Those things you have in your hands... 5 00:00:11,090 --> 00:00:14,760 They are called Future Diaries. 6 00:00:15,820 --> 00:00:21,680 They display the fate of their owners. 7 00:00:22,600 --> 00:00:26,270 In total, there are seven Diary owners. 8 00:00:27,260 --> 00:00:29,220 The rules are simple. 9 00:00:29,950 --> 00:00:34,980 You kill off everyone... until there is just one person left. 10 00:00:35,120 --> 00:00:36,450 Kill off?! 11 00:00:39,010 --> 00:00:43,450 There is only one way to change a Dead End. 12 00:00:44,480 --> 00:00:48,330 That is, by defeating the other Future Diary owners. 13 00:00:49,310 --> 00:00:54,830 If you destroy a Diary, the owner will cease to exist. 14 00:01:01,430 --> 00:01:08,490 A wonderful future awaits the owner who survives until the end. 15 00:01:09,420 --> 00:01:14,370 The things written in this persons Diary will also continue to exist. 16 00:01:15,050 --> 00:01:20,720 You will be able to create a future to your own pleasure. 17 00:01:21,380 --> 00:01:23,960 The deadline is in one month. 18 00:01:25,680 --> 00:01:29,900 You have to fight for your opponents' future. 19 00:01:37,940 --> 00:01:39,000 What the hell is this... 20 00:01:40,070 --> 00:01:42,050 This isn't even funny... 21 00:01:43,920 --> 00:01:44,580 Someone is... 22 00:01:44,580 --> 00:01:45,990 Hey, what are you doing? 23 00:01:46,770 --> 00:01:48,180 It might be an enemy. 24 00:01:48,180 --> 00:01:49,470 An enemy? 25 00:01:51,750 --> 00:01:53,170 Akkun, don't worry. 26 00:01:53,170 --> 00:01:54,990 I will protect you this time. 27 00:01:55,690 --> 00:01:57,840 I will do anything for you. 28 00:01:58,300 --> 00:02:00,820 I'll kill every Diary owner for you. 29 00:02:01,570 --> 00:02:02,710 Stop! 30 00:02:04,220 --> 00:02:05,180 Why? 31 00:02:06,560 --> 00:02:07,600 I... 32 00:02:08,820 --> 00:02:10,500 I don't understand any of this. 33 00:02:52,950 --> 00:02:53,900 I got up at noon as usual. 34 00:02:53,900 --> 00:02:55,320 As... usual... I got up at noon as usual. 35 00:02:55,320 --> 00:02:57,490 As... usual... 36 00:02:59,350 --> 00:03:01,640 I don't know anything anymore. 37 00:03:02,600 --> 00:03:05,010 Yes... I told him myself. 38 00:03:06,110 --> 00:03:07,690 Please. 39 00:03:12,950 --> 00:03:15,370 What do you want for dinner? 40 00:03:16,210 --> 00:03:17,910 Who were you talking to? 41 00:03:17,910 --> 00:03:19,540 The company your father works for. 42 00:03:19,540 --> 00:03:21,540 They say he's been absent. 43 00:03:21,860 --> 00:03:24,190 Why didn't he tell them of our divorce? 44 00:03:24,190 --> 00:03:26,710 It's so annoying they are constantly calling us. 45 00:03:27,790 --> 00:03:30,010 I wonder if he's seeing another woman? 46 00:03:30,010 --> 00:03:31,390 He would never... 47 00:03:33,760 --> 00:03:34,910 do that... I think... 48 00:04:13,270 --> 00:04:14,800 You're going to your fathers company, right? 49 00:04:14,800 --> 00:04:16,070 I'll come with you. 50 00:04:17,410 --> 00:04:18,810 Oke Haruna-san? 51 00:04:19,140 --> 00:04:20,810 Please follow me to the second floor. 52 00:04:22,200 --> 00:04:24,020 Then... I'll be going. 53 00:04:28,300 --> 00:04:29,040 Here. 54 00:04:31,490 --> 00:04:35,990 After my sister was kidnapped, four Chronus smartphones were delivered at my house. 55 00:04:35,990 --> 00:04:40,490 They told me, that, if I wanted my sister to return safely, I had to deliver these smartphones to four addresses they specified. 56 00:04:42,630 --> 00:04:43,630 So you've been threatened? 57 00:04:45,350 --> 00:04:46,550 I got involved in some weird business. 58 00:04:47,530 --> 00:04:52,760 And I'm sorry... I should have contacted the police right away. 59 00:04:53,750 --> 00:04:56,210 So? Why did you call me? 60 00:04:57,160 --> 00:04:58,510 I don't know... 61 00:04:58,940 --> 00:05:02,450 I wonder why the other three people were chosen. 62 00:05:03,290 --> 00:05:04,970 Did the murderer know anything? 63 00:05:05,090 --> 00:05:06,190 No... 64 00:05:08,500 --> 00:05:10,390 Do you know anything else? 65 00:05:13,110 --> 00:05:17,640 The murderer! He also had a Diary... my friends told me so. 66 00:05:19,670 --> 00:05:20,470 I see. 67 00:05:23,520 --> 00:05:25,870 I'll call you again later. 68 00:05:25,870 --> 00:05:27,240 See ya. 69 00:05:36,450 --> 00:05:37,590 Onii-chan! 70 00:05:37,590 --> 00:05:39,200 Oh, how did it go? 71 00:05:39,200 --> 00:05:42,220 They said I'll be alright if I'm careful. 72 00:05:42,220 --> 00:05:43,750 Who was that person? 73 00:05:43,750 --> 00:05:46,860 Oh, he's my cousin. Did I forget to tell you? 74 00:05:46,860 --> 00:05:47,810 Yeah. 75 00:05:48,630 --> 00:05:50,940 Did you give him a phone, too? 76 00:05:50,940 --> 00:05:52,380 Yeah... 77 00:05:52,380 --> 00:05:56,950 But it's alright. He's a cop. He'll be investigating for us. 78 00:05:56,950 --> 00:05:59,040 Really? 79 00:05:59,040 --> 00:06:01,040 It's good to hear that. 80 00:06:05,640 --> 00:06:09,410 Wow! Your dad worked at an awesome place! 81 00:06:11,210 --> 00:06:13,980 Excuse me, I'm looking for Hoshino Kurou from the sales department. 82 00:06:13,980 --> 00:06:15,880 Please wait one moment. 83 00:06:16,880 --> 00:06:19,010 Hoshino Kurou, please. 84 00:06:19,540 --> 00:06:20,620 Yes. 85 00:06:22,190 --> 00:06:26,650 It looks like he was transferred to the development department one year ago. 86 00:06:26,650 --> 00:06:30,560 Umm... Can I talk to anyone from the sales department? I'd like to hear some more details. 87 00:06:30,560 --> 00:06:32,760 I'm afraid you need an appointment. 88 00:06:39,810 --> 00:06:41,690 No "Uwaah!" this time? 89 00:06:44,650 --> 00:06:46,520 Akkun, are you all right? 90 00:06:48,550 --> 00:06:49,520 Dad... 91 00:06:51,910 --> 00:06:53,580 He really wasn't there. 92 00:06:54,790 --> 00:06:56,120 It's not your fault. 93 00:06:56,120 --> 00:06:57,640 It is my fault! 94 00:06:58,850 --> 00:07:00,010 He said so, right? 95 00:07:01,160 --> 00:07:05,110 If you destroy a Diary, the owner will die. 96 00:07:07,990 --> 00:07:09,660 If that was for real... 97 00:07:11,230 --> 00:07:14,010 I would have been the one who killed my father. 98 00:07:14,740 --> 00:07:16,350 It's not your fault. 99 00:07:16,770 --> 00:07:21,230 Whatever may happen from now on, you won't be the one at fault. 100 00:07:23,770 --> 00:07:25,590 I asked you before, but... 101 00:07:26,400 --> 00:07:28,660 Why do you know everything about me? 102 00:07:28,660 --> 00:07:29,820 It's a secret. 103 00:07:32,760 --> 00:07:35,470 Oh, right! There is one way. 104 00:07:35,470 --> 00:07:37,470 A way to get back your father. 105 00:07:38,820 --> 00:07:39,470 Huh? 106 00:07:40,040 --> 00:07:41,860 You have to win the game. 107 00:07:42,810 --> 00:07:48,020 Survive until the end, and then use your Diary to get your father back. 108 00:07:48,480 --> 00:07:52,930 Awesome, isn't it? You will be able to use your Diary to realize anything. 109 00:07:57,070 --> 00:07:57,920 Rui... 110 00:08:01,300 --> 00:08:02,360 Don't! 111 00:08:02,980 --> 00:08:04,120 Huh? 112 00:08:04,120 --> 00:08:08,220 That Moriguchi Rui guy isn't really your friend. 113 00:08:08,220 --> 00:08:10,320 You mustn't trust him. 114 00:08:10,320 --> 00:08:11,210 Excuse me? 115 00:08:12,160 --> 00:08:15,310 I am your only ally. 116 00:08:15,310 --> 00:08:16,580 Only trust me. 117 00:08:18,290 --> 00:08:19,820 Stop it! 118 00:08:21,550 --> 00:08:25,250 Stop trying to interfere with my life. 119 00:08:32,340 --> 00:08:34,050 Anyway, for now... 120 00:08:34,520 --> 00:08:37,380 Rui would never betray me. 121 00:08:42,220 --> 00:08:43,300 I got it. 122 00:08:43,510 --> 00:08:46,280 However... When something happens... 123 00:08:46,280 --> 00:08:48,280 Then it will be okay, right? 124 00:08:52,060 --> 00:08:53,460 What do you mean? 125 00:09:31,660 --> 00:09:33,400 I'm sorry for suddenly showing up. 126 00:09:34,120 --> 00:09:35,690 I wanted to apologize properly. 127 00:09:36,130 --> 00:09:37,710 I'm really sorry. 128 00:09:39,720 --> 00:09:42,860 It's not your fault. Don't worry. 129 00:09:48,840 --> 00:09:52,800 But I never knew Rui had a younger sister. 130 00:09:56,540 --> 00:10:00,270 After the divorce of our parents, we ended up separately. 131 00:10:01,470 --> 00:10:04,370 But he was always looking after me. 132 00:10:06,540 --> 00:10:10,890 He also tells me a lot about you. I heard that you're reliable person. 133 00:10:12,860 --> 00:10:14,080 I see. 134 00:10:17,580 --> 00:10:18,410 Umm. 135 00:10:19,960 --> 00:10:22,030 Don't be mad at my brother. 136 00:10:22,920 --> 00:10:25,430 He did all this for my sake. 137 00:10:26,830 --> 00:10:28,310 He probably regrets it. 138 00:10:30,930 --> 00:10:32,390 You're a kind person. 139 00:10:35,090 --> 00:10:37,220 I also have trust in Rui. 140 00:10:37,810 --> 00:10:39,280 So don't worry. 141 00:10:44,050 --> 00:10:44,860 Umm. 142 00:10:46,210 --> 00:10:48,140 Are you and Furusaki Yuno... 143 00:10:48,970 --> 00:10:50,370 Lovers? 144 00:10:52,430 --> 00:10:52,910 Huh? 145 00:10:52,910 --> 00:10:54,910 I also don't want to believe that this is a game. 146 00:10:56,380 --> 00:10:59,280 But if, by any chance, it were to be true, 147 00:11:00,830 --> 00:11:05,060 in the end, one of you both will have to kill the other. 148 00:11:11,440 --> 00:11:12,750 Hoshino Arata, deceased. DEAD END 149 00:11:14,110 --> 00:11:15,350 Akkun? 150 00:11:16,050 --> 00:11:17,230 Why are you betraying me? 151 00:11:17,410 --> 00:11:18,700 Stop it! 152 00:11:20,660 --> 00:11:21,920 Are you having fun at school? 153 00:11:22,240 --> 00:11:25,250 Yeah, all thanks to you. 154 00:11:25,510 --> 00:11:27,840 What club are you in? The archery club, was it? 155 00:11:29,140 --> 00:11:31,500 I may not look like it, but I'm the best of my club. 156 00:11:36,430 --> 00:11:39,890 I'm really sorry for getting you involved into this. 157 00:11:40,540 --> 00:11:41,780 That's a lie, right? 158 00:11:43,760 --> 00:11:45,960 "There can only be one survivor..." 159 00:11:49,750 --> 00:11:50,390 Rui! 160 00:11:51,140 --> 00:11:52,690 Sorry for being late. 161 00:11:54,040 --> 00:11:56,850 This is Megumi-chan. She used to be my private teacher. 162 00:12:00,620 --> 00:12:00,830 These are the four people I gave the phones to. 163 00:12:00,830 --> 00:12:02,600 Detective Hagito Fuwa Megumi Furusaki Yuno Hoshino Arata These are the four people I gave the phones to. 164 00:12:02,640 --> 00:12:04,900 The murderer also had one. 165 00:12:06,000 --> 00:12:09,340 Was he targeting us as well? 166 00:12:09,340 --> 00:12:11,670 I think so. 167 00:12:11,670 --> 00:12:13,670 But it's all right! 168 00:12:13,670 --> 00:12:15,710 The cops should also be doing their work now. 169 00:12:16,050 --> 00:12:16,900 The murderer Detective Hagito Fuwa Megumi Furusaki Yuno Hoshino Arata 170 00:12:16,900 --> 00:12:18,550 That makes five people... The murderer Detective Hagito Fuwa Megumi Furusaki Yuno Hoshino Arata 171 00:12:18,550 --> 00:12:19,460 That makes five people... 172 00:12:22,380 --> 00:12:23,450 Six people! 173 00:12:25,080 --> 00:12:26,460 My dad had one too. 174 00:12:27,810 --> 00:12:29,720 In total there are seven Diary owners. 175 00:12:31,050 --> 00:12:33,570 That means there's one more. 176 00:12:34,270 --> 00:12:35,890 Wait a second. 177 00:12:36,420 --> 00:12:41,080 The three people who were killed by the murderer were also carrying these phones, right? 178 00:12:41,520 --> 00:12:45,200 Does that mean the phones of these people weren't Future Diaries? 179 00:12:45,200 --> 00:12:47,200 I don't know. 180 00:12:48,040 --> 00:12:55,460 So perhaps, he attacked every single one of the roughly 100 Chronus smartphone owners? 181 00:12:57,600 --> 00:12:58,700 I... 182 00:13:00,860 --> 00:13:03,140 I still can't believe it. 183 00:13:04,960 --> 00:13:06,950 That my father has disappeared. 184 00:13:09,940 --> 00:13:13,150 Maybe it was a trick, using optical illusion. 185 00:13:14,210 --> 00:13:17,150 People disappearing... It's just impossible. 186 00:13:17,150 --> 00:13:20,480 Maybe those Diaries are just a mind control or something. 187 00:13:20,850 --> 00:13:23,380 To think they can predict the future... That's just insane, right? 188 00:13:24,600 --> 00:13:26,440 We mustn't let the murderer have his way. 189 00:13:27,010 --> 00:13:29,120 Let's work together as friends. 190 00:13:34,670 --> 00:13:35,580 Yeah. 191 00:13:40,630 --> 00:13:43,490 Megumi, you're late! Where did you go? 192 00:13:43,490 --> 00:13:46,870 Please come home a little earlier. You're a girl after all. 193 00:13:48,270 --> 00:13:49,220 I'm sorry. 194 00:13:51,020 --> 00:13:54,660 Don't let your father think you're irresponsible. 195 00:14:01,390 --> 00:14:02,480 The baby just kicked. 196 00:14:02,480 --> 00:14:03,120 Where? 197 00:14:03,120 --> 00:14:03,720 Here. 198 00:14:04,880 --> 00:14:05,750 You're right! 199 00:14:06,120 --> 00:14:06,940 Feel here. 200 00:14:17,740 --> 00:14:20,240 Chronus Seed is a disaster, isn't it? 201 00:14:20,600 --> 00:14:22,590 To get involved in a case like this... 202 00:14:22,590 --> 00:14:25,100 Azami! Help me arrange the documents. 203 00:14:25,100 --> 00:14:27,830 But I have a date today! 204 00:14:50,190 --> 00:14:53,870 Fuwa Megumi has been locked up in a warehouse in a back alley in Sakurami town. 205 00:15:01,640 --> 00:15:03,120 Megumi-san! 206 00:15:40,150 --> 00:15:41,190 Are you alright? 207 00:15:42,500 --> 00:15:43,860 Are you alright? 208 00:15:45,470 --> 00:15:46,080 Huh... 209 00:15:48,570 --> 00:15:49,720 Why? 210 00:15:51,290 --> 00:15:54,650 Someone hit me from behind... When I came to, you were lying here. 211 00:16:00,790 --> 00:16:01,990 Hoshino Arata, deceased. DEAD END 212 00:16:10,220 --> 00:16:11,070 Akkun? 213 00:16:12,150 --> 00:16:13,450 Why are you betraying me? 214 00:16:14,080 --> 00:16:15,850 Even though I love you. 215 00:16:15,850 --> 00:16:17,380 Even though I love you this much! 216 00:16:17,380 --> 00:16:18,600 Stop it! 217 00:16:18,600 --> 00:16:19,860 Let me go! 218 00:16:19,860 --> 00:16:21,860 I won't forgive you for seducing Akkun! 219 00:16:22,410 --> 00:16:25,740 Flirting with another woman here... I hate you! 220 00:16:31,970 --> 00:16:34,210 Akkun has been locked up in a warehouse in a back alley of Sakurami town. I have to help him! 221 00:16:35,620 --> 00:16:37,410 Didn't you come to rescue me? 222 00:16:39,600 --> 00:16:40,610 I forgot... 223 00:16:41,300 --> 00:16:42,380 It won't open... 224 00:16:42,380 --> 00:16:43,450 Why? 225 00:16:43,700 --> 00:16:44,670 Where's the key? 226 00:16:44,670 --> 00:16:45,730 I left it in. 227 00:16:56,630 --> 00:16:58,930 There is a key in the door, and it won't open. 228 00:16:59,060 --> 00:17:01,270 Your phone is currently out of range. 229 00:17:01,270 --> 00:17:03,630 Damn... It won't connect. 230 00:17:12,750 --> 00:17:14,430 What the hell are you doing?! 231 00:17:14,810 --> 00:17:16,430 She's a Diary owner too, right? 232 00:17:16,430 --> 00:17:17,870 She's planning to kill you! 233 00:17:17,870 --> 00:17:19,200 That's not true! 234 00:17:19,200 --> 00:17:20,390 Be quiet! 235 00:17:20,390 --> 00:17:22,920 You've got a Diary yourself too! 236 00:17:22,920 --> 00:17:24,640 You could be the murderer aswell! 237 00:17:24,640 --> 00:17:26,950 Akkun, don't be fooled by her. Don't trust other people. 238 00:17:26,950 --> 00:17:28,040 Only trust me. 239 00:17:28,040 --> 00:17:29,840 Both of you, shut up! 240 00:17:30,390 --> 00:17:33,180 This is exactly what Deus wants us to do. 241 00:17:33,670 --> 00:17:36,460 We will work together, and find a way to get out of here. 242 00:17:36,800 --> 00:17:38,630 You mustn't believe what Deus said. 243 00:17:38,630 --> 00:17:40,630 I don't want to believe it, but... 244 00:17:40,880 --> 00:17:43,600 But your dad has disappeared because of this game. 245 00:17:47,360 --> 00:17:48,550 Stop! 246 00:17:49,180 --> 00:17:50,610 Let me go! 247 00:17:53,090 --> 00:17:54,890 Enough, already! 248 00:17:57,490 --> 00:17:59,000 No! 249 00:18:00,600 --> 00:18:04,430 I'll let you go when we find a way out. 250 00:18:06,300 --> 00:18:09,750 The phone you're trying to call is out of range. 251 00:18:10,380 --> 00:18:11,540 Rui-san! 252 00:18:12,940 --> 00:18:15,270 I just got my first follower besides Arata! 253 00:18:15,270 --> 00:18:17,830 Did you talk to Arata today? 254 00:18:17,990 --> 00:18:21,420 No, his phone is out of reach and he doesn't answer my mails. 255 00:18:21,420 --> 00:18:23,220 He must hate me or something. 256 00:18:23,220 --> 00:18:24,910 But this person is a true friend... 257 00:18:24,910 --> 00:18:27,220 You go call to his house to check if he's there. 258 00:18:27,220 --> 00:18:28,720 But I don't know his phone number. 259 00:18:28,720 --> 00:18:31,280 Then just ask for it at the Student Affairs! I'm counting on you. 260 00:18:31,280 --> 00:18:31,980 Huh? 261 00:18:37,080 --> 00:18:38,770 Is Fuwa Megumi-san here? 262 00:18:38,770 --> 00:18:42,010 Did we have anyone called Fuwa Megumi here? 263 00:18:42,010 --> 00:18:44,230 Megumi has left the club a while ago. 264 00:18:44,230 --> 00:18:44,930 Huh? 265 00:18:45,100 --> 00:18:48,060 After she started her second year, she stopped attending school. 266 00:18:48,760 --> 00:18:53,030 Manager, my bow seems to be gone. 267 00:18:54,020 --> 00:18:56,990 Someone, open the door! Please! 268 00:18:56,990 --> 00:19:01,660 Akkun, take some rest now! Screaming all the time will wear you out. 269 00:19:01,660 --> 00:19:03,900 But someone might be passing by. 270 00:19:04,240 --> 00:19:05,680 Anyone! 271 00:19:09,380 --> 00:19:11,130 Nobody passes by. 272 00:19:20,870 --> 00:19:22,080 Are you okay? 273 00:19:24,130 --> 00:19:25,480 You're injured. 274 00:19:26,960 --> 00:19:28,810 Oh, this is nothing. 275 00:19:32,320 --> 00:19:33,320 Thanks. 276 00:19:33,760 --> 00:19:35,890 Why are we doing this? 277 00:19:36,950 --> 00:19:38,900 I'll die anyway. 278 00:19:43,110 --> 00:19:44,400 I got a Dead End. 279 00:19:47,380 --> 00:19:50,000 Rui said it was just a mind control, but... 280 00:19:51,060 --> 00:19:52,560 Is it really that way? 281 00:19:55,290 --> 00:19:56,120 Because... 282 00:19:57,940 --> 00:19:59,840 Either my shoes were being hidden, 283 00:20:01,620 --> 00:20:04,390 or my school uniform was ripped apart... It's always been like that. 284 00:20:07,520 --> 00:20:10,820 Don't you want to destroy my Future Diary? 285 00:20:11,630 --> 00:20:13,990 If you don't do so, your Dead End won't disappear, right? 286 00:20:13,990 --> 00:20:17,910 That's right Akkun, if you don't break it, you'll die! 287 00:20:20,240 --> 00:20:21,670 Destroy it? 288 00:20:23,350 --> 00:20:25,040 There's no way I would destroy it! 289 00:20:26,820 --> 00:20:30,440 I will stay alive... And nobody will get killed. 290 00:20:44,650 --> 00:20:46,340 Sorry for keeping you waiting. 291 00:21:27,870 --> 00:21:30,370 I can't find an escape route. 292 00:21:35,010 --> 00:21:36,210 What's up, Rui? 293 00:21:36,210 --> 00:21:37,510 Thank God it connected! 294 00:21:37,510 --> 00:21:38,610 What's wrong? 295 00:21:38,610 --> 00:21:40,740 The other three have disappeared! 296 00:21:42,850 --> 00:21:43,780 Hagito-san! 297 00:21:44,520 --> 00:21:45,180 Get in. 298 00:21:51,050 --> 00:21:52,990 Do you know where to go? 299 00:21:53,990 --> 00:21:57,730 Don't you know where they are? 300 00:21:57,960 --> 00:21:58,800 Huh? 301 00:22:01,370 --> 00:22:04,970 In total, there are seven Diary owners... 302 00:22:05,400 --> 00:22:09,310 And you know four of them. That's just suspicious, however you look at it. 303 00:22:11,070 --> 00:22:12,880 The same goes for you. 304 00:22:14,310 --> 00:22:18,180 As soon as I told you about all this, three people went missing. 305 00:22:18,750 --> 00:22:22,690 Hagito-san... Are you trying to win this game? 306 00:22:32,500 --> 00:22:34,530 The place where Arata went missing is in a warehouse in a back alley of Sakurami town. 307 00:22:36,200 --> 00:22:38,140 Let's go! 308 00:22:45,010 --> 00:22:47,680 Your Diary said you wouldn't find a way out, right? 309 00:22:49,390 --> 00:22:50,590 That's true, but... 310 00:22:51,480 --> 00:22:53,950 Running away from things doesn't change anything. 311 00:22:56,290 --> 00:22:58,990 There are confronting things that may turn you into a bad person. 312 00:23:04,760 --> 00:23:06,060 When I was in the second year... 313 00:23:07,200 --> 00:23:09,330 There was someone who was getting bullied. 314 00:23:11,870 --> 00:23:17,440 When I saved her... I became their next target. 315 00:23:25,850 --> 00:23:28,350 I wish I would have done nothing. 316 00:23:30,620 --> 00:23:32,360 Why did it turn out this way? 317 00:23:50,570 --> 00:23:52,640 I'll give you my future. 318 00:23:55,680 --> 00:23:57,350 I don't want you to destroy it, but... 319 00:23:58,050 --> 00:24:00,920 It would be better if I just disappeared right now... 320 00:24:05,120 --> 00:24:07,660 Even if I die, nobody will be sad. 321 00:24:12,360 --> 00:24:14,160 That's not true. 322 00:24:15,300 --> 00:24:16,330 Your parents will, your friends will. 323 00:24:16,330 --> 00:24:17,970 You don't know anything. 324 00:24:21,270 --> 00:24:22,470 ...Nevermind. 325 00:24:24,680 --> 00:24:25,880 I'm tired of all this. 326 00:24:32,220 --> 00:24:34,990 I'd be better off just disappearing. 327 00:24:37,920 --> 00:24:39,190 Akkun! 328 00:24:41,290 --> 00:24:45,830 There's no-one who would be better off disappearing. 329 00:24:50,970 --> 00:24:52,040 I'm sorry. 330 00:24:53,340 --> 00:24:55,370 I'm sorry I don't have anything better to say. 331 00:24:59,910 --> 00:25:03,950 But... If you were to die... 332 00:25:05,450 --> 00:25:07,620 At least I would be sad. 333 00:25:11,520 --> 00:25:12,960 I've had enough of it. 334 00:25:16,230 --> 00:25:17,630 Of people disappearing. 335 00:25:21,300 --> 00:25:22,430 The girl you saved... 336 00:25:24,740 --> 00:25:26,540 I'm sure she wanted to thank you. 337 00:25:28,670 --> 00:25:30,810 "Thank you for protecting me." 338 00:25:31,940 --> 00:25:32,880 How do you know... 339 00:25:32,880 --> 00:25:34,880 I'm sure of it. 340 00:25:39,920 --> 00:25:40,720 I was also... 341 00:25:45,920 --> 00:25:47,820 Protected by my dad. 342 00:25:55,700 --> 00:25:57,170 You weren't wrong. 343 00:25:58,900 --> 00:26:00,870 You did the right thing. 344 00:26:16,650 --> 00:26:17,420 A star... 345 00:26:18,490 --> 00:26:19,520 I like it. 346 00:26:20,190 --> 00:26:21,020 Me, too. 347 00:26:22,560 --> 00:26:25,130 I bet you can see them really well now. 348 00:26:26,000 --> 00:26:27,760 The new moon just happened two days ago. 349 00:26:30,430 --> 00:26:31,940 Let's get out of here. 350 00:26:33,100 --> 00:26:36,010 I'll definitely find a way out of here. 351 00:26:40,240 --> 00:26:41,610 I'll look too! 352 00:26:41,610 --> 00:26:44,750 Hey, Akkun, untie me! Hey! 353 00:26:46,720 --> 00:26:48,150 I'll help, too. 354 00:27:05,470 --> 00:27:07,040 Fuwa Megumi, deceased. DEAD END 355 00:27:25,720 --> 00:27:27,460 I still can't find their exact location. 356 00:27:27,460 --> 00:27:28,290 Same here. 357 00:27:28,290 --> 00:27:29,360 Let's search. 358 00:27:52,550 --> 00:27:54,950 Akkun was killed by the high school girl! 359 00:27:58,960 --> 00:28:00,660 Akkun, watch out! 360 00:28:04,730 --> 00:28:05,760 Why? 361 00:28:15,140 --> 00:28:16,940 Akkun, destroy it! 362 00:28:16,940 --> 00:28:18,340 Don't move! 363 00:28:19,040 --> 00:28:20,780 If you move one step, I'll shoot. 364 00:28:20,780 --> 00:28:23,980 I told you right? She tried to kill you! 365 00:28:24,710 --> 00:28:26,220 Give it back, please. 366 00:28:28,220 --> 00:28:30,290 Otherwise, I'll shoot her. 367 00:28:31,920 --> 00:28:33,160 Why are you doing this? 368 00:28:35,260 --> 00:28:38,360 You were going to kill me, right? 369 00:28:38,800 --> 00:28:39,900 I wouldn't do that! 370 00:28:39,900 --> 00:28:42,000 Then, why did I get that? 371 00:28:44,430 --> 00:28:47,770 She was tied up, so you were the only one who could do it! 372 00:28:48,310 --> 00:28:49,010 No... 373 00:28:50,570 --> 00:28:52,240 That's impossible! A dead end... 374 00:28:52,240 --> 00:28:54,340 You know yourself that this is for real. 375 00:28:58,350 --> 00:28:59,180 Even though... 376 00:29:01,920 --> 00:29:03,750 I will never break it. 377 00:29:03,750 --> 00:29:05,090 Believe me! 378 00:29:08,660 --> 00:29:09,960 I want to believe you. 379 00:29:12,860 --> 00:29:13,800 But... 380 00:29:15,100 --> 00:29:17,030 If I get betrayed by you as well... 381 00:29:18,840 --> 00:29:21,300 Then there will be no-one left for me to trust. 382 00:29:27,960 --> 00:29:29,250 That's why I will betray you first. 383 00:29:32,450 --> 00:29:33,980 It's easier to just let go. 384 00:29:39,590 --> 00:29:40,860 Then... 385 00:29:45,930 --> 00:29:49,170 Why are you making such a sad face? 386 00:30:01,110 --> 00:30:03,050 Arata! Are you here? 387 00:30:04,750 --> 00:30:05,580 Arata! 388 00:30:12,390 --> 00:30:13,560 Let's go home. 389 00:30:18,530 --> 00:30:20,330 The future will change. 390 00:30:21,400 --> 00:30:22,330 This time... 391 00:30:23,170 --> 00:30:25,070 It will change in a good way! 392 00:30:32,210 --> 00:30:37,480 If I kill this Diary owner, I won't have to die, right? 393 00:30:37,950 --> 00:30:38,780 Don't... 394 00:30:41,650 --> 00:30:42,950 Stop... 395 00:30:45,390 --> 00:30:46,390 Stop it! 396 00:30:48,290 --> 00:30:49,860 Please! 397 00:30:54,400 --> 00:30:57,230 I don't want to lose anyone else! 398 00:30:57,900 --> 00:30:59,840 Why is it? 399 00:31:04,440 --> 00:31:07,180 I don't want to die! 400 00:31:42,280 --> 00:31:44,050 Even though you said... 401 00:31:46,620 --> 00:31:47,980 You wouldn't destroy it... 402 00:32:17,180 --> 00:32:18,450 Are you okay? 403 00:32:20,250 --> 00:32:21,890 Where is Megumi? 404 00:33:12,940 --> 00:33:15,140 You did the right thing, Akkun. 405 00:33:18,340 --> 00:33:19,980 Thank you... 406 00:33:21,380 --> 00:33:22,750 For protecting me. 407 00:33:37,690 --> 00:33:38,830 I'll come back later. 408 00:33:40,560 --> 00:33:41,970 Hagito-san. 409 00:33:46,100 --> 00:33:51,440 Will it be okay if I can't regain my memories? 410 00:34:09,830 --> 00:34:11,060 Akkun! 411 00:34:11,930 --> 00:34:13,630 I just came over to check how you were feeling. 412 00:34:13,630 --> 00:34:14,900 I'm doing fine! 413 00:34:14,900 --> 00:34:16,030 Hurry, hurry! 414 00:34:19,240 --> 00:34:20,500 Quickly, come in! 415 00:36:04,940 --> 00:36:05,940 I'm not empty 416 00:36:13,420 --> 00:36:15,100 What dream did you have? 28651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.