All language subtitles for Merlin.S04E05.His.Fathers.Son.1080p.BluRay.x264-OFT-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,381 --> 00:00:05,718 In a land of myth and a time of magic... 2 00:00:05,885 --> 00:00:10,890 ...the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man. 3 00:00:11,057 --> 00:00:14,435 His name: Merlin. 4 00:00:17,104 --> 00:00:21,692 What you are about to do will bring our enemies to their knees. 5 00:00:24,862 --> 00:00:27,406 -You didn't see their faces? -They had no faces. 6 00:00:29,617 --> 00:00:31,494 What are they? -The Dorocha. 7 00:00:31,661 --> 00:00:33,454 They are the voices of the dead, my child. 8 00:00:33,621 --> 00:00:36,749 For the tear to be created, it would have required a blood sacrifice. 9 00:00:36,916 --> 00:00:40,002 To seal it will require another. 10 00:00:40,169 --> 00:00:43,923 If laying down my life will spare the people of Camelot, then that is what I must do. 11 00:00:46,842 --> 00:00:48,135 Merlin, no! 12 00:01:37,393 --> 00:01:38,728 We have to get him back to Gaius. 13 00:01:39,645 --> 00:01:42,648 -And abandon the quest? -He saved my life. I won't let him die. 14 00:01:42,815 --> 00:01:46,944 Sire, if we don't get to the Isle of the Blessed, hundreds more will perish. 15 00:01:49,530 --> 00:01:51,032 Let me take him. 16 00:01:52,283 --> 00:01:53,618 Carrying a wounded man, alone... 17 00:01:53,784 --> 00:01:56,579 ...it'll take you two, three days to reach Camelot. 18 00:01:56,746 --> 00:01:59,498 Not if I go through the Valley of the Fallen Kings. 19 00:02:02,418 --> 00:02:04,086 You cannot give up on the quest. 20 00:02:04,462 --> 00:02:06,964 Sire, he's right. 21 00:02:22,938 --> 00:02:26,525 This is my fault, and I'm sorry. 22 00:02:29,236 --> 00:02:30,363 Take me with you, please. 23 00:02:31,447 --> 00:02:34,784 -You'll die, Merlin. -You don't understand. Please, Arthur. 24 00:02:35,409 --> 00:02:37,078 Do you ever do as you're told? 25 00:02:37,244 --> 00:02:39,246 -I have to go with you. -Merlin. 26 00:02:39,664 --> 00:02:41,248 We need to leave. 27 00:02:45,878 --> 00:02:47,421 Go. 28 00:03:46,355 --> 00:03:47,732 Can you hear that? 29 00:03:47,898 --> 00:03:50,234 -Bees? -Food. 30 00:03:52,194 --> 00:03:56,115 -You trying to get us killed? -We're riding to our death anyway. 31 00:03:58,784 --> 00:04:00,953 It's good to give the horses a rest. 32 00:04:02,246 --> 00:04:03,456 You're quiet. 33 00:04:03,622 --> 00:04:06,792 That's what happens after three days listening to Gwaine. 34 00:04:07,710 --> 00:04:09,670 You did the right thing, you know. 35 00:04:09,837 --> 00:04:12,840 -Merlin couldn't have continued with us. -I should've saved him. 36 00:04:23,058 --> 00:04:27,271 If anyone can get Merlin back to Camelot, Lancelot can. 37 00:05:14,652 --> 00:05:17,404 Lancelot. Lancelot. 38 00:05:20,449 --> 00:05:22,535 Lancelot. 39 00:05:24,787 --> 00:05:26,914 We bear you no harm. 40 00:05:27,331 --> 00:05:28,916 We wish only to help. 41 00:05:30,251 --> 00:05:31,836 What are you? 42 00:05:32,253 --> 00:05:34,171 We are Vilia. 43 00:05:34,588 --> 00:05:37,675 Spirits of the brooks and streams. 44 00:05:38,467 --> 00:05:42,388 The tear in the veil has upset the balance of the world. 45 00:05:42,930 --> 00:05:45,683 Good spirits as well as bad roam freely. 46 00:05:46,058 --> 00:05:48,894 But this perilous state cannot continue for long. 47 00:05:51,146 --> 00:05:53,148 Prince Arthur is riding to the Isle of the Blessed. 48 00:05:53,315 --> 00:05:55,484 He intends to heal the veil. 49 00:05:55,651 --> 00:05:58,696 He will need help from both of you. 50 00:05:59,363 --> 00:06:01,782 My friend is sick. I need to get him to Camelot. 51 00:06:01,949 --> 00:06:05,202 Merlin is stronger than you give him credit for. 52 00:06:05,661 --> 00:06:08,289 The young warlock has great power... 53 00:06:08,455 --> 00:06:11,834 ...and a future that has been written since the dawn of time. 54 00:06:12,001 --> 00:06:13,794 Do not worry. 55 00:06:13,961 --> 00:06:16,463 Even now, my sisters begin to heal him. 56 00:06:24,263 --> 00:06:26,223 You are tired. 57 00:06:26,390 --> 00:06:27,850 You must rest. 58 00:06:29,184 --> 00:06:31,353 I need to find shelter. 59 00:06:31,520 --> 00:06:33,689 You are safe here. 60 00:06:34,648 --> 00:06:35,900 The Dorocha. 61 00:06:36,400 --> 00:06:41,030 We will stay with you and protect you through the night. 62 00:07:07,473 --> 00:07:09,850 By dawn, we'll be on the other side of the mountains. 63 00:07:10,935 --> 00:07:12,561 You can't be serious. 64 00:07:12,728 --> 00:07:14,772 These tunnels are crawling with wilddeoren. 65 00:07:14,939 --> 00:07:17,441 These tunnels will take days off our journey. 66 00:07:17,608 --> 00:07:19,234 If we make it out alive. 67 00:07:19,401 --> 00:07:22,696 -We'll cover ourselves in gaja berries. -Hah. Sounds great. 68 00:07:22,863 --> 00:07:25,824 It's your choice, Gwaine. Wilddeoren or Dorocha. 69 00:07:26,533 --> 00:07:28,661 I know which I'd rather go for. Me too. 70 00:07:51,934 --> 00:07:53,519 Never knew you cared. 71 00:07:56,438 --> 00:07:57,731 Quick! 72 00:08:09,660 --> 00:08:12,329 Remind me again why we're wearing this disgusting paste. 73 00:08:13,080 --> 00:08:17,501 Wilddeoren are completely blind. They rely totally on their sense of smell. 74 00:08:17,668 --> 00:08:20,087 Gaja berries will mask our scent. 75 00:08:20,254 --> 00:08:23,382 What are the chances of us getting through here without seeing a wilddeoren? 76 00:08:23,549 --> 00:08:25,300 None. 77 00:08:36,645 --> 00:08:38,063 Shh. 78 00:09:09,470 --> 00:09:10,971 Keep still. 79 00:09:12,139 --> 00:09:13,599 Don't even breathe. 80 00:10:02,481 --> 00:10:03,607 You fool. 81 00:10:04,274 --> 00:10:06,318 -It's dead. -That one is, yes. 82 00:10:07,736 --> 00:10:08,862 They hunt in packs. 83 00:10:13,450 --> 00:10:14,660 Run! 84 00:10:31,969 --> 00:10:33,428 We need more stretchers. 85 00:10:33,595 --> 00:10:35,639 And sheets, as many sheets as we can find. 86 00:10:35,806 --> 00:10:37,057 Gaius. 87 00:10:38,475 --> 00:10:40,686 The guards were under orders to shut the gates at dusk. 88 00:10:40,853 --> 00:10:43,689 -Whose orders? -Lord Agravaine's. 89 00:10:45,691 --> 00:10:48,735 Gaius. Have you come to join us? 90 00:10:48,902 --> 00:10:50,779 Why have you closed the city gates? 91 00:10:50,946 --> 00:10:53,824 We have limited resources, Gaius. 92 00:10:53,991 --> 00:10:57,911 As much as I would like to, we simply cannot feed and water the entire kingdom. 93 00:10:58,078 --> 00:11:00,247 Surely the people have a right to be protected. 94 00:11:00,414 --> 00:11:02,875 I would be putting Camelot in danger. 95 00:11:03,709 --> 00:11:06,044 Starvation, disease. 96 00:11:07,087 --> 00:11:09,840 You of all people must understand, Gaius. 97 00:11:10,424 --> 00:11:15,596 The gates will remain shut until we are free of the evil that plagues us. 98 00:11:20,392 --> 00:11:23,187 -Now, gentlemen, where were we? -My lords. 99 00:11:25,314 --> 00:11:28,025 May I be granted permission to address the court? 100 00:11:29,943 --> 00:11:31,278 Guinevere. 101 00:11:35,949 --> 00:11:38,076 Prince Arthur taught me long ago... 102 00:11:38,243 --> 00:11:41,622 ...that every citizen of Camelot is important. 103 00:11:42,039 --> 00:11:43,874 He would never stand by and let them suffer. 104 00:11:44,917 --> 00:11:48,295 He would help them if he could, and we must do the same. 105 00:11:49,421 --> 00:11:52,007 I feel the pain as much as you. 106 00:11:52,174 --> 00:11:54,009 But we don't have a choice. 107 00:11:54,176 --> 00:11:57,846 If we keep letting people in, our food will run out within days. 108 00:11:58,013 --> 00:11:59,306 You are wrong. 109 00:12:02,643 --> 00:12:05,896 Perhaps you would enlighten me. 110 00:12:07,814 --> 00:12:11,860 Those outside the gates are landowners, farmers. 111 00:12:12,027 --> 00:12:15,197 For days, the refugees have been bartering their wares with the townsfolk... 112 00:12:15,364 --> 00:12:18,408 ...in return for the safety of their hearths. 113 00:12:18,575 --> 00:12:21,286 They bring with them far more than they take. 114 00:12:21,495 --> 00:12:24,164 But how long before these wares run out? 115 00:12:26,291 --> 00:12:32,214 Three days ago, Prince Arthur embarked on a quest to rid us of these creatures. 116 00:12:32,381 --> 00:12:36,677 At worst, we have another three before he reaches his goal. 117 00:12:38,053 --> 00:12:40,472 Or do you think he will fail? 118 00:12:44,559 --> 00:12:46,144 Of course not. 119 00:12:46,311 --> 00:12:49,231 Sire, she is right. 120 00:12:53,402 --> 00:12:54,987 Very well. 121 00:12:56,071 --> 00:12:57,781 Reopen the gates. 122 00:13:11,128 --> 00:13:12,629 Merlin? 123 00:13:13,547 --> 00:13:15,882 -Merlin! Shh! 124 00:13:20,929 --> 00:13:22,347 Breakfast? 125 00:13:22,514 --> 00:13:24,016 Merlin, what--? 126 00:13:25,058 --> 00:13:26,685 -Why, you-- -What? 127 00:13:27,394 --> 00:13:29,646 You're meant to be dying. 128 00:13:29,813 --> 00:13:31,523 Sorry. 129 00:13:31,690 --> 00:13:33,317 -Here. -What's that for? 130 00:13:33,483 --> 00:13:35,610 You look like you're going to fall over. 131 00:13:37,362 --> 00:13:39,448 -Yeah, not as quick as Arthur. -Oh, yeah? 132 00:13:40,490 --> 00:13:42,242 Come on. We need to catch up with the others. 133 00:13:42,409 --> 00:13:44,536 No, you're going back to Camelot. 134 00:13:44,703 --> 00:13:46,371 -You might be. -Merlin. 135 00:13:46,538 --> 00:13:48,665 -Say hello to Gaius for me. -Merlin! 136 00:13:52,961 --> 00:13:55,881 Arthur can't finish this without us. 137 00:13:56,048 --> 00:14:00,010 Arthur's right about you. You don't ever do as you're told. 138 00:14:02,554 --> 00:14:04,056 No. 139 00:14:11,897 --> 00:14:13,815 They need to rest, sire. 140 00:14:14,941 --> 00:14:16,318 Even Gwaine's gone quiet. 141 00:14:18,904 --> 00:14:21,323 Sounds like a good reason to keep going. 142 00:14:33,460 --> 00:14:35,003 My lady? 143 00:14:40,509 --> 00:14:42,260 What news of the mighty Camelot? 144 00:14:42,427 --> 00:14:46,139 As we planned. The city is falling into rack and ruin. 145 00:14:46,640 --> 00:14:48,100 And Arthur? 146 00:14:50,310 --> 00:14:52,687 Last we heard, he had made it past Daelbeth. 147 00:14:54,231 --> 00:14:56,858 -Will we never be rid of him? -Patience, my lady. 148 00:14:57,025 --> 00:14:59,778 Even if he makes it to the isle, the outcome will still be the same. 149 00:15:01,238 --> 00:15:02,781 Then what brings you here so early? 150 00:15:06,034 --> 00:15:07,369 Something's wrong. 151 00:15:10,080 --> 00:15:11,581 A minor irritant. 152 00:15:13,875 --> 00:15:17,087 Guinevere. She takes it upon herself to speak out against me. 153 00:15:18,713 --> 00:15:21,341 -She's dangerous. -She's a servant. 154 00:15:21,508 --> 00:15:24,010 A spirited one perhaps, but a servant nonetheless. 155 00:15:24,177 --> 00:15:25,512 No, you're wrong. 156 00:15:25,846 --> 00:15:29,975 I have dreamt the future, and in it, that servant sits upon my throne. 157 00:15:34,229 --> 00:15:37,274 I would rather drown in my own blood than see that day. 158 00:15:37,441 --> 00:15:39,901 Then we must make sure it never comes. 159 00:15:40,485 --> 00:15:42,446 I couldn't agree more. 160 00:15:43,280 --> 00:15:46,324 We must make sure she never sees another dawn. 161 00:15:48,201 --> 00:15:49,828 Where is Arthur? 162 00:15:50,704 --> 00:15:53,206 -I am unsure. -Where is he? 163 00:15:53,373 --> 00:15:56,460 -The prince is on a hunting trip, sire. -When will he be back? 164 00:15:56,626 --> 00:15:58,670 In a few days. 165 00:15:58,879 --> 00:16:00,881 Is there something you need? 166 00:16:13,310 --> 00:16:17,105 Your devotion to the king is most impressive. 167 00:16:18,356 --> 00:16:20,901 There is something I would like to discuss. 168 00:16:22,194 --> 00:16:23,820 I wish to apologize. 169 00:16:23,987 --> 00:16:26,865 Yesterday, I feel I let the prince down. 170 00:16:28,825 --> 00:16:30,702 I am grateful that you spoke out. 171 00:16:30,869 --> 00:16:34,247 -I did not mean to be discourteous, my lord. -Well, you weren't. 172 00:16:34,414 --> 00:16:35,999 Not in the least. 173 00:16:38,752 --> 00:16:40,045 Gwen, if you would permit... 174 00:16:41,796 --> 00:16:44,299 ...I would be grateful to seek your advice. 175 00:16:45,217 --> 00:16:47,093 You understand the people. 176 00:16:47,302 --> 00:16:48,595 I'm not sure I-- 177 00:16:48,762 --> 00:16:51,431 If nothing else, I know that you will be honest with me. 178 00:16:54,893 --> 00:16:57,521 It's not appropriate to talk now, but, um... 179 00:16:58,772 --> 00:17:02,817 ...perhaps this evening you could come to my chambers. 180 00:17:04,194 --> 00:17:06,071 Please, Guinevere. These are dark times. 181 00:17:06,238 --> 00:17:09,407 I'm going to need help if I'm to guide us through them. 182 00:17:11,493 --> 00:17:13,245 Very well. 183 00:17:14,120 --> 00:17:15,497 Thank you. 184 00:17:23,255 --> 00:17:25,632 -Is everything all right? -Yes. 185 00:17:25,799 --> 00:17:28,009 He wishes to speak with me later. 186 00:17:28,176 --> 00:17:30,220 I think he means to seek my counsel. 187 00:18:04,379 --> 00:18:05,880 Hello? 188 00:18:26,651 --> 00:18:28,570 We can't stay here. 189 00:18:28,945 --> 00:18:31,156 There's nowhere else, Merlin. 190 00:18:33,658 --> 00:18:37,662 We'll make a fire. It'll keep us safe and dry. 191 00:18:39,497 --> 00:18:42,167 And there's more than enough fuel to get us through the night. 192 00:18:43,209 --> 00:18:44,669 Here. 193 00:18:53,678 --> 00:18:56,222 I'm not entirely useless, you know. 194 00:19:15,116 --> 00:19:18,036 Get the other side! Yes, sir. 195 00:19:29,339 --> 00:19:31,007 Halt! 196 00:19:43,728 --> 00:19:46,272 But do the people feel safe? 197 00:19:49,776 --> 00:19:51,695 You can speak honestly. 198 00:19:52,153 --> 00:19:53,822 No, they do not. 199 00:19:54,823 --> 00:19:56,449 Go on. 200 00:19:56,991 --> 00:19:58,618 They're frightened. 201 00:19:59,160 --> 00:20:01,454 Night after night, they have seen their friends... 202 00:20:01,621 --> 00:20:04,833 ...their parents, their children all snatched cruelly from them... 203 00:20:04,999 --> 00:20:07,419 ...and they don't know who will be next. 204 00:20:11,631 --> 00:20:13,675 What can I do to reassure them? 205 00:20:16,928 --> 00:20:18,012 Show courage. 206 00:20:19,806 --> 00:20:23,101 Shutting the gates last night told them you were as terrified as they were. 207 00:20:24,144 --> 00:20:25,478 It's like a horse and its rider. 208 00:20:25,645 --> 00:20:28,690 If the people sense your fear, they will not trust you. 209 00:20:29,149 --> 00:20:30,859 Hmm. 210 00:20:31,484 --> 00:20:34,028 I am grateful for your advice. 211 00:20:37,240 --> 00:20:40,493 You have a wise head upon your shoulders, Guinevere. 212 00:20:54,299 --> 00:20:57,761 -I have kept you long enough. -And I must see to the king. 213 00:20:58,511 --> 00:21:02,348 Don't concern yourself with that. I will ensure he is looked after. 214 00:21:02,724 --> 00:21:04,392 It has been a long day. 215 00:21:05,226 --> 00:21:07,437 I'll have my guards walk you safely home. 216 00:21:07,645 --> 00:21:09,189 Thank you. 217 00:21:51,731 --> 00:21:53,566 Seen anything? 218 00:21:54,567 --> 00:21:56,236 No. 219 00:21:56,402 --> 00:21:59,405 Do you know what we're going to face on the Isle of the Blessed? 220 00:22:02,992 --> 00:22:04,077 Do you want to tell me? 221 00:22:06,496 --> 00:22:08,957 The burden is mine and mine to bear alone. 222 00:22:10,083 --> 00:22:12,585 Look around, Arthur. 223 00:22:13,336 --> 00:22:17,340 We would fight a thousand armies with our bare hands for you. 224 00:22:18,341 --> 00:22:20,343 You're never alone. 225 00:22:21,886 --> 00:22:23,513 We stand together. 226 00:22:26,724 --> 00:22:28,142 Come on. I'll take over. 227 00:22:29,269 --> 00:22:30,770 You need some rest. 228 00:22:38,027 --> 00:22:39,654 Thank you. 229 00:23:10,143 --> 00:23:11,686 Gwen? 230 00:23:32,582 --> 00:23:34,083 Gwen? 231 00:24:27,136 --> 00:24:30,139 You don't have to continue on this journey with me, you know. 232 00:24:32,058 --> 00:24:34,018 Try and stop me. 233 00:24:34,519 --> 00:24:38,731 Why? Because you're a knight, you feel honor bound? 234 00:24:39,649 --> 00:24:41,442 You wouldn't understand. 235 00:24:43,277 --> 00:24:45,446 It doesn't make any sense to me either. 236 00:24:47,198 --> 00:24:48,574 Gwen? 237 00:24:50,576 --> 00:24:53,371 I made her a vow I would keep Arthur safe. 238 00:24:53,538 --> 00:24:55,707 You don't have to worry. I'll keep him safe. 239 00:24:56,416 --> 00:24:58,501 I made a vow, Merlin. 240 00:25:03,756 --> 00:25:05,299 You still think about her? 241 00:25:06,134 --> 00:25:07,301 No. 242 00:25:08,720 --> 00:25:13,433 Arthur's a better man than me. 243 00:25:17,020 --> 00:25:18,396 I'm sorry. 244 00:25:21,107 --> 00:25:22,859 Why? 245 00:25:23,943 --> 00:25:26,029 He loves her, and... 246 00:25:27,697 --> 00:25:29,449 ...she's happy. 247 00:25:36,039 --> 00:25:39,375 I remember the guards walking me to my door. 248 00:25:39,876 --> 00:25:43,963 And then...nothing. 249 00:25:44,213 --> 00:25:46,716 It's just a surface wound. You were very lucky. 250 00:25:46,883 --> 00:25:50,636 Everyone talks about the coldness, but I don't feel cold at all. 251 00:25:52,055 --> 00:25:54,348 You weren't attacked by the Dorocha, Gwen. 252 00:25:55,975 --> 00:25:57,602 Then what? 253 00:26:00,980 --> 00:26:02,231 Gaius? 254 00:26:03,107 --> 00:26:05,651 I fear someone wanted to do you harm. 255 00:26:06,110 --> 00:26:08,654 -Why? -Don't know. 256 00:26:09,405 --> 00:26:11,574 Well, surely if they did, they'd have done a better job. 257 00:26:11,741 --> 00:26:15,328 Maybe. But cold-blooded murder is suspicious. 258 00:26:15,912 --> 00:26:19,248 Better to leave you to the Dorocha. 259 00:26:54,742 --> 00:26:55,993 Lancelot! 260 00:27:39,370 --> 00:27:40,746 It's all right. 261 00:27:41,998 --> 00:27:43,291 It's all right. 262 00:27:52,884 --> 00:27:56,137 -Thank you. -Who is your friend? 263 00:27:57,597 --> 00:28:00,683 -I'm Lancelot. Of course. 264 00:28:00,850 --> 00:28:06,022 Sir Lancelot. The bravest and most noble of them all. 265 00:28:06,397 --> 00:28:09,901 -I'm not sure that's true. We shall see. 266 00:28:10,067 --> 00:28:13,154 For now, there are more pressing things at hand. 267 00:28:13,321 --> 00:28:16,949 The Dorocha cannot be allowed to remain in this world. 268 00:28:17,116 --> 00:28:20,036 The sundered veil must be restored. 269 00:28:20,203 --> 00:28:23,789 We're on our way to the Isle of the Blessed to help Arthur heal it. 270 00:28:23,956 --> 00:28:27,376 Indeed. But at what price? 271 00:28:28,044 --> 00:28:31,547 I know that the spirit world demands a sacrifice. 272 00:28:31,714 --> 00:28:33,883 It demands nothing. 273 00:28:34,050 --> 00:28:37,678 It is the Cailleach, the gatekeeper to the spirit world... 274 00:28:37,845 --> 00:28:39,555 ...who asks such a price. 275 00:28:39,722 --> 00:28:41,974 And there is no other way? 276 00:28:42,808 --> 00:28:44,894 There is not. 277 00:28:45,269 --> 00:28:48,272 Arthur intends to sacrifice himself to heal the veil. 278 00:28:48,439 --> 00:28:52,109 It is my destiny to protect him. You taught me that. 279 00:28:52,276 --> 00:28:56,822 Merlin, you must not do this. 280 00:28:58,282 --> 00:29:00,451 Then I have no choice. 281 00:29:01,577 --> 00:29:03,829 I must take his place. 282 00:29:04,789 --> 00:29:07,667 From the moment I met you... 283 00:29:07,833 --> 00:29:11,003 ...I saw something that was invisible. 284 00:29:12,213 --> 00:29:17,510 Now it is there for all to see. 285 00:29:18,719 --> 00:29:23,641 A lot of what you see, old friend... 286 00:29:24,517 --> 00:29:26,644 ...is what you taught me. 287 00:29:26,811 --> 00:29:32,817 It will be an empty world without you, young warlock. 288 00:30:03,097 --> 00:30:05,808 When we get to the Isle of the Blessed... 289 00:30:06,559 --> 00:30:09,103 ...do you really intend to sacrifice yourself? 290 00:30:10,229 --> 00:30:11,772 What do you want me to say? 291 00:30:11,939 --> 00:30:14,817 I look at you and I wonder about myself. 292 00:30:16,110 --> 00:30:19,447 Could I knowingly give up my life for something? 293 00:30:20,948 --> 00:30:22,700 You have to have a reason. 294 00:30:23,868 --> 00:30:26,162 Something you care about. 295 00:30:26,912 --> 00:30:29,206 Something that's more important than anything. 296 00:30:29,373 --> 00:30:31,000 Hyah. 297 00:30:39,925 --> 00:30:41,969 Looks like someone beat us to it. 298 00:30:42,136 --> 00:30:43,304 Bandits? 299 00:30:46,223 --> 00:30:48,225 Do you think we'll make it before nightfall? 300 00:30:48,392 --> 00:30:50,978 There's only one way to find out. Hyah! 301 00:31:06,118 --> 00:31:08,204 Has something died? 302 00:31:08,746 --> 00:31:11,999 -Why am I always the butt? -Can't think. 303 00:31:13,417 --> 00:31:15,086 Pick on Percival. 304 00:31:15,252 --> 00:31:16,754 Why me? 305 00:31:16,921 --> 00:31:18,756 He washes. 306 00:31:19,298 --> 00:31:23,010 -And he doesn't set fire to his socks. -Ah! No. 307 00:31:26,806 --> 00:31:27,848 Quiet. 308 00:31:43,364 --> 00:31:44,407 Lancelot? 309 00:31:45,616 --> 00:31:47,201 How's Merlin? 310 00:31:48,244 --> 00:31:50,121 Bad news. 311 00:31:52,540 --> 00:31:54,458 He's still alive. 312 00:32:00,965 --> 00:32:02,800 Merlin. 313 00:32:16,647 --> 00:32:19,233 -Good to see you, Merlin. -Yeah. 314 00:32:19,400 --> 00:32:21,277 It's good to see you too. 315 00:32:29,618 --> 00:32:32,413 It's going to be fine. Everything will be all right. 316 00:32:33,205 --> 00:32:34,874 I'm just tired. 317 00:32:42,798 --> 00:32:45,551 You don't have to sacrifice yourself. 318 00:32:47,386 --> 00:32:49,138 I have to save my people. 319 00:32:52,141 --> 00:32:54,393 I will take your place. 320 00:32:55,769 --> 00:32:56,812 Merlin-- 321 00:32:56,979 --> 00:33:00,608 What is the life of a servant compared to that of a prince? 322 00:33:01,859 --> 00:33:03,569 Well, a good servant's hard to come by. 323 00:33:04,153 --> 00:33:06,530 -I'm not that good. -True. 324 00:33:14,288 --> 00:33:15,956 One thing. 325 00:33:16,332 --> 00:33:19,043 Look after Guinevere. I want her to be happy in her life. 326 00:33:19,210 --> 00:33:21,170 She deserves that. 327 00:33:24,590 --> 00:33:27,218 Don't worry. I'll make sure. 328 00:33:44,026 --> 00:33:46,111 The Isle of the Blessed. 329 00:34:16,350 --> 00:34:19,228 -What is that? I really hope I'm wrong. 330 00:34:24,775 --> 00:34:26,068 Wyvern! 331 00:34:35,911 --> 00:34:36,996 You're right! 332 00:34:56,515 --> 00:34:59,143 See? That's how you deal with them. 333 00:35:01,687 --> 00:35:03,063 We need to keep moving. 334 00:35:12,448 --> 00:35:15,451 Sire, you must go on. We'll fend them off. 335 00:35:17,244 --> 00:35:18,537 Good luck. 336 00:35:43,937 --> 00:35:47,483 It is not often we have visitors. 337 00:35:53,572 --> 00:35:55,616 Put an end to this. 338 00:35:56,367 --> 00:35:59,578 I demand you heal the tear between the two worlds. 339 00:35:59,745 --> 00:36:02,247 It was not I who created this horror. 340 00:36:02,414 --> 00:36:04,583 Why should it be I that stops it? 341 00:36:05,668 --> 00:36:08,337 Because innocent people are dying. 342 00:36:08,796 --> 00:36:10,589 Indeed. 343 00:36:22,351 --> 00:36:24,603 Is this the best you can do? 344 00:36:25,813 --> 00:36:27,815 I know what you want. 345 00:36:28,440 --> 00:36:29,858 Do you? 346 00:36:32,403 --> 00:36:35,364 And are you willing to let me have it? 347 00:36:38,242 --> 00:36:41,245 I'm prepared to pay whatever price is necessary. 348 00:37:29,668 --> 00:37:32,504 So, Emrys... 349 00:37:33,380 --> 00:37:36,675 ...you choose to challenge me after all. 350 00:37:46,935 --> 00:37:50,939 Will you give yourself to the spirits to save your prince? 351 00:37:51,815 --> 00:37:54,067 It is my destiny. 352 00:37:54,568 --> 00:37:56,236 Perhaps. 353 00:37:58,947 --> 00:38:01,033 But your time among men is not yet over, Emrys... 354 00:38:01,200 --> 00:38:03,160 ...even if you want it to be. 355 00:38:26,433 --> 00:38:28,393 No! No! 356 00:38:30,646 --> 00:38:32,147 No! 357 00:38:35,567 --> 00:38:37,069 No. 358 00:39:05,097 --> 00:39:07,766 I want to pay tribute to Sir Lancelot. 359 00:39:09,768 --> 00:39:11,603 We owe him a great debt. 360 00:39:14,022 --> 00:39:16,942 It is not just his deed that we'll never forget. 361 00:39:19,194 --> 00:39:20,946 It is his courage... 362 00:39:22,781 --> 00:39:24,867 ...his compassion... 363 00:39:26,535 --> 00:39:28,412 ...his unselfish heart. 364 00:39:42,259 --> 00:39:44,636 He was the most noble knight I'll ever know. 365 00:39:46,388 --> 00:39:48,432 He gave his life for all of us. 366 00:40:25,677 --> 00:40:27,888 He didn't sacrifice himself for Camelot. 367 00:40:30,098 --> 00:40:33,226 I asked him to look after you, and he promised me with his life. 368 00:40:38,398 --> 00:40:40,734 He was true to his word. 369 00:41:16,520 --> 00:41:18,397 -Arthur was lucky. -And Guinevere? 370 00:41:18,563 --> 00:41:21,024 -It was only by chance that Gaius found her. -No, you're wrong. 371 00:41:21,191 --> 00:41:23,568 We were not thwarted by luck. It was Emrys. 372 00:41:23,735 --> 00:41:25,320 Emrys? 373 00:41:26,989 --> 00:41:28,907 The Cailleach warned me about him. 374 00:41:29,908 --> 00:41:33,078 She said he was my destiny and my doom. 375 00:41:34,413 --> 00:41:36,915 It was he that thwarted us. I'm sure of it. 376 00:41:37,082 --> 00:41:39,084 So, what's to be done? 377 00:41:40,502 --> 00:41:44,089 As long as he exists, I will never gain what is rightfully mine. 378 00:41:52,180 --> 00:41:54,891 You must help me find this Emrys... 379 00:41:56,435 --> 00:41:58,270 ...and destroy him. 380 00:42:10,157 --> 00:42:11,241 Gaius. 381 00:42:11,408 --> 00:42:13,326 How can I be of assistance? 382 00:42:13,994 --> 00:42:16,204 You're a man of great knowledge and wisdom. 383 00:42:17,664 --> 00:42:19,458 Knowledge perhaps. 384 00:42:20,292 --> 00:42:23,670 Have you ever come across a sorcerer... 385 00:42:23,837 --> 00:42:25,380 ...called Emrys? 386 00:42:31,470 --> 00:42:34,514 No. Doesn't sound familiar. 387 00:42:34,723 --> 00:42:39,144 Hmm. Well, if you do hear mention of the name... 388 00:42:39,811 --> 00:42:41,772 I'll be sure to tell you. 389 00:42:41,938 --> 00:42:44,149 It will not go unrewarded. 390 00:42:55,285 --> 00:42:58,622 There's only one person could have heard that name. 391 00:42:59,122 --> 00:43:00,332 Morgana. 392 00:43:01,041 --> 00:43:04,503 We know her powers are growing. She too must have seen the Cailleach. 393 00:43:05,212 --> 00:43:06,797 But Agravaine? 394 00:43:07,547 --> 00:43:10,801 I suspect he is not as virtuous as he seems. 395 00:43:10,967 --> 00:43:13,762 And don't forget, he has every reason to despise Uther. 396 00:43:15,347 --> 00:43:17,307 We must beware, Merlin. 397 00:43:17,474 --> 00:43:22,813 Morgana can never know the truth. She must never know who you really are. 398 00:43:26,858 --> 00:43:28,735 Merlin. 399 00:43:30,070 --> 00:43:34,282 We must make sure this is a celebration the young prince will never forget. 400 00:43:37,202 --> 00:43:38,286 You can't die. 401 00:43:38,453 --> 00:43:41,039 If you were me, would you use magic to save his life? 402 00:43:41,206 --> 00:43:44,751 -Yes, I would. I would do whatever it took. You can't risk exposing yourself. 403 00:43:44,918 --> 00:43:46,044 It's too dangerous. 404 00:43:46,211 --> 00:43:49,548 Do you think Uther is going to thank you for healing him with magic? 405 00:43:49,714 --> 00:43:52,217 -If it works, I won't have to hide anymore. -You. 27780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.