All language subtitles for Merlin.S04E04.Aithusa.1080p.BluRay.x264-OFT-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,423 --> 00:00:03,966 In a land of myth... 2 00:00:04,133 --> 00:00:05,718 ...and a time of magic... 3 00:00:05,885 --> 00:00:07,678 ...the destiny of a great kingdom... 4 00:00:07,845 --> 00:00:10,973 ...rests on the shoulders of a young man. 5 00:00:11,140 --> 00:00:15,144 His name, Merlin. 6 00:00:36,123 --> 00:00:37,792 Get him! 7 00:01:03,150 --> 00:01:06,654 Trapped, are we? 8 00:01:16,497 --> 00:01:18,040 That's the idea. 9 00:01:19,292 --> 00:01:20,710 On me! 10 00:01:56,329 --> 00:01:59,498 Your Majesty! Look what we have here. 11 00:01:59,665 --> 00:02:02,418 He comes with us. I'll deal with the prisoners when we get to Camelot. 12 00:02:02,585 --> 00:02:04,795 I fear this is no ordinary prisoner, Your Highness. 13 00:02:13,554 --> 00:02:15,097 Well, well. 14 00:02:15,264 --> 00:02:16,807 What is it? 15 00:02:16,974 --> 00:02:20,561 This, Merlin, is the royal crest of Caerleon. 16 00:02:20,728 --> 00:02:22,605 Is it not... 17 00:02:24,273 --> 00:02:26,067 ...Your Highness? 18 00:02:28,194 --> 00:02:30,488 This is not the first time he's trespassed on our lands. 19 00:02:30,655 --> 00:02:34,408 No, sire. Only last week, he seized the village of Stonedown on the western borders. 20 00:02:34,575 --> 00:02:36,410 We're not on the borders now, Agravaine. 21 00:02:36,577 --> 00:02:39,664 This is the heart of the kingdom. He took a grave risk coming here. 22 00:02:39,830 --> 00:02:42,249 Perhaps he doesn't see it that way. 23 00:02:44,001 --> 00:02:48,047 I fear it's no coincidence that all this has happened since Uther's death. 24 00:02:48,756 --> 00:02:50,132 What do you mean? 25 00:02:50,758 --> 00:02:53,969 Arthur, your father was a strong king. 26 00:02:54,136 --> 00:02:56,555 His enemies feared and respected that strength. 27 00:02:56,722 --> 00:02:58,766 Are you saying I'm not worthy of that respect? 28 00:02:58,933 --> 00:03:00,893 No, sire. Not at all. 29 00:03:01,060 --> 00:03:04,313 There isn't a citizen of Camelot who would not lay down their life for you. 30 00:03:07,692 --> 00:03:11,654 But your enemies-- To the enemies of Camelot... 31 00:03:11,821 --> 00:03:15,074 ...you are still untested as a king. 32 00:03:16,242 --> 00:03:18,119 You must send a clear message... 33 00:03:18,285 --> 00:03:21,706 ...that any action against Camelot will be met without mercy. 34 00:03:21,872 --> 00:03:23,874 Did we not achieve that here today? 35 00:03:24,375 --> 00:03:27,002 No, sire. Not enough. 36 00:03:27,169 --> 00:03:29,171 Not enough to deter the likes of Odin and Bayard... 37 00:03:29,338 --> 00:03:31,132 ...and the others who covet Camelot's wealth. 38 00:03:31,298 --> 00:03:32,967 Then what do you suggest? 39 00:03:34,635 --> 00:03:37,138 I suggest... 40 00:03:38,889 --> 00:03:43,018 I suggest that we force him to accept a treaty on our terms. 41 00:03:43,644 --> 00:03:46,689 He must withdraw his men from our land. 42 00:03:47,314 --> 00:03:49,316 Return our territories to us. 43 00:03:50,443 --> 00:03:52,903 He must surrender Evorwick. 44 00:03:53,070 --> 00:03:55,239 He'd rather die than agree to such terms. 45 00:03:55,406 --> 00:03:57,742 Then you are left with no choice. 46 00:03:58,617 --> 00:04:00,786 I can't just kill a man in cold blood. 47 00:04:01,620 --> 00:04:04,874 Arthur, you must do what you need to do to assert your authority on this land. 48 00:04:06,459 --> 00:04:07,585 There must be another way. 49 00:04:08,169 --> 00:04:10,087 There's no other way. 50 00:04:12,965 --> 00:04:14,383 Think on it. 51 00:04:16,469 --> 00:04:17,970 Decide by tomorrow. 52 00:04:28,272 --> 00:04:31,400 -Arthur. -Not now, Merlin. 53 00:04:51,212 --> 00:04:53,088 Arthur? 54 00:04:53,756 --> 00:04:55,216 Arthur. 55 00:04:56,342 --> 00:04:57,635 Here. 56 00:04:58,719 --> 00:05:00,054 Thank you. 57 00:05:00,221 --> 00:05:02,014 You must be cold. 58 00:05:05,851 --> 00:05:08,604 -Have you not slept at all? -I've been thinking. 59 00:05:09,313 --> 00:05:11,023 About what Agravaine said? 60 00:05:14,193 --> 00:05:17,696 So, what are you going to do? 61 00:05:19,782 --> 00:05:21,367 My father was a great king... 62 00:05:22,159 --> 00:05:25,162 ...but I don't have his wisdom or his conviction. 63 00:05:25,329 --> 00:05:28,958 I can only follow his example and do what he would have done. 64 00:05:30,251 --> 00:05:32,169 You're going to draw up this treaty? 65 00:05:33,671 --> 00:05:36,006 I have to show my strength. 66 00:05:36,340 --> 00:05:39,677 -Show that I'm worthy of my father's name. -Caerleon won't sign it. 67 00:05:43,055 --> 00:05:46,350 -You know that. -Caerleon brought this upon himself. 68 00:05:47,268 --> 00:05:48,853 Arthur. 69 00:05:49,186 --> 00:05:51,188 You've always shown mercy in battle. 70 00:05:51,355 --> 00:05:55,109 You've never sought to humiliate your enemy in this way. 71 00:05:55,276 --> 00:05:57,486 This isn't like you. This isn't who you are. 72 00:05:57,653 --> 00:05:59,947 You have no idea what it is to make these decisions. 73 00:06:00,114 --> 00:06:02,408 Decisions that will shape the future of this land. 74 00:06:02,575 --> 00:06:07,079 -Arthur-- -So, please, stick to what you do know. 75 00:06:20,342 --> 00:06:22,136 What is this? 76 00:06:28,726 --> 00:06:31,437 You expect me to sign this? 77 00:06:32,479 --> 00:06:34,064 To humiliate myself before you? 78 00:06:34,231 --> 00:06:35,608 You invaded our kingdom... 79 00:06:36,275 --> 00:06:37,943 ...took what did not belong to you. 80 00:06:38,110 --> 00:06:41,655 -And if I do not sign? -Then you will pay with your life. 81 00:06:43,616 --> 00:06:45,284 And who makes these terms? 82 00:06:45,451 --> 00:06:47,828 Arthur Pendragon... 83 00:06:49,121 --> 00:06:50,331 ...king of Camelot. 84 00:06:55,044 --> 00:06:56,795 Very well. 85 00:07:05,012 --> 00:07:07,348 Then make it quick. 86 00:07:12,645 --> 00:07:14,480 Think what you're doing, Caerleon. 87 00:07:14,647 --> 00:07:16,857 This treaty could seal a truce between us. 88 00:07:17,024 --> 00:07:20,611 There would be peace, like there was between your father and mine. 89 00:07:20,778 --> 00:07:22,655 I am not my father. 90 00:07:22,988 --> 00:07:24,782 And you are not Uther. 91 00:07:29,036 --> 00:07:31,330 Do you really have the guts to kill me? 92 00:07:33,582 --> 00:07:36,710 -You leave me no choice. -You do not choose anything, boy. 93 00:07:39,254 --> 00:07:41,090 It is I who choose to die, and I alone. 94 00:07:43,092 --> 00:07:44,593 Now get on with it. 95 00:07:49,181 --> 00:07:51,058 So be it. 96 00:08:10,869 --> 00:08:15,332 Your resolve has already earned the respect of both the council and the people alike. 97 00:08:15,499 --> 00:08:18,085 -Your father would have been proud of you. -Thank you, uncle. 98 00:08:18,252 --> 00:08:22,089 I don't know what I'd have done without your support and counsel. 99 00:08:33,058 --> 00:08:35,644 -Did you miss me? -Yes, I did. 100 00:08:40,399 --> 00:08:42,776 It can't have been easy having a man killed like that. 101 00:08:44,236 --> 00:08:47,489 I had no choice. A show of strength was necessary. 102 00:08:49,408 --> 00:08:52,703 Don't you think compassion can also show strength? 103 00:08:54,663 --> 00:08:57,458 Not to the likes of Caerleon. No. 104 00:08:57,791 --> 00:09:00,210 No, an example had to be made for the good of the kingdom. 105 00:09:02,713 --> 00:09:04,923 So you don't regret what you did? 106 00:09:07,134 --> 00:09:09,970 My conscience is clean, Merlin, which is more than I can say for my room. 107 00:09:10,137 --> 00:09:11,764 So just do your job, will you? 108 00:09:11,930 --> 00:09:15,768 Look, I'm just saying, if there's something bothering you, you can talk to me. 109 00:09:15,934 --> 00:09:17,770 You shouldn't push your friends away, you know. 110 00:09:17,936 --> 00:09:21,565 -Not now, not when you need them most. -You're wrong, Merlin. 111 00:09:21,732 --> 00:09:24,985 I don't need anyone. I can't afford that luxury. 112 00:09:25,652 --> 00:09:27,404 The kingdom's my responsibility now. 113 00:09:27,571 --> 00:09:29,406 Mine to bear alone. 114 00:09:30,491 --> 00:09:32,367 And you must learn to accept that. 115 00:09:59,812 --> 00:10:02,981 This-- This is no battle wound. 116 00:10:03,148 --> 00:10:05,943 This is the work of cowards! 117 00:10:08,487 --> 00:10:11,198 Arthur will pay for this, by God! 118 00:10:11,365 --> 00:10:14,868 The whole of Camelot will pay for this! 119 00:10:18,664 --> 00:10:20,415 Come. 120 00:10:26,588 --> 00:10:28,006 I am sorry to disturb you, my lord. 121 00:10:28,173 --> 00:10:29,967 Is something the matter, uncle? 122 00:10:30,801 --> 00:10:34,054 I dare to hope that my advice... 123 00:10:34,221 --> 00:10:36,515 ...has been of some use these past months. 124 00:10:36,682 --> 00:10:38,767 Of course it has. You know that. 125 00:10:39,184 --> 00:10:42,104 There is something I wish to discuss with you. 126 00:10:42,271 --> 00:10:46,358 But it is a delicate matter. 127 00:10:48,652 --> 00:10:49,862 Yes? 128 00:10:50,821 --> 00:10:52,781 It concerns Gwynevere. 129 00:10:53,824 --> 00:10:55,075 What about her? 130 00:10:55,784 --> 00:10:57,661 She's a beautiful woman, sire... 131 00:10:57,828 --> 00:11:01,331 ...and possessed of many fine qualities, I have no doubt. 132 00:11:03,584 --> 00:11:06,044 But she is a servant. 133 00:11:06,837 --> 00:11:09,339 -That doesn't matter to me. -Nor to me. 134 00:11:09,506 --> 00:11:12,551 I assure you. No. It-- It's your people that concern me. 135 00:11:16,346 --> 00:11:19,141 Surely, as king, I can do as I see fit. 136 00:11:19,308 --> 00:11:22,603 No, sire. You cannot. 137 00:11:22,895 --> 00:11:24,479 You must do what is expected of you. 138 00:11:25,272 --> 00:11:28,817 You must present yourself in an appropriate manner. 139 00:11:28,984 --> 00:11:31,945 The people-- Your people... 140 00:11:32,112 --> 00:11:34,406 ...do not wish to see their king... 141 00:11:34,573 --> 00:11:36,867 ...with the daughter of a blacksmith. 142 00:11:37,034 --> 00:11:39,077 This isn't a matter of state. 143 00:11:39,244 --> 00:11:41,288 This is a matter of the heart. 144 00:11:41,455 --> 00:11:43,957 You cannot rule the kingdom with your heart, Arthur. 145 00:11:46,168 --> 00:11:48,420 Your father understood that. 146 00:11:56,011 --> 00:11:59,806 You didn't want to kill Caerleon. I know that. 147 00:12:00,432 --> 00:12:02,100 But you were strong. 148 00:12:02,267 --> 00:12:04,519 You didn't let those emotions cloud your judgment. 149 00:12:04,686 --> 00:12:07,397 You ruled with your head, like a strong king must. 150 00:12:09,775 --> 00:12:13,695 -Yes. -Now you must show that strength again. 151 00:12:14,071 --> 00:12:19,701 Set aside personal feelings for the good of your kingdom. 152 00:12:21,620 --> 00:12:23,705 Set aside my feelings for Gwynevere? 153 00:12:25,540 --> 00:12:27,793 I'm afraid so, my lord. 154 00:12:50,440 --> 00:12:53,068 -You seem tense. -What do you mean, tense? 155 00:12:53,777 --> 00:12:57,781 You know. Agitated, on edge, angry. 156 00:12:57,948 --> 00:13:00,409 This is not anger, Merlin. 157 00:13:00,575 --> 00:13:02,995 This is controlled aggression! 158 00:13:05,289 --> 00:13:06,790 Great. I'm glad we cleared that up. 159 00:13:06,957 --> 00:13:09,543 Sire. A messenger this minute arrived. 160 00:13:09,710 --> 00:13:11,545 -What is it? -An army. 161 00:13:11,712 --> 00:13:14,798 -It crossed our border at first light. An army? Whose army? 162 00:13:14,965 --> 00:13:17,092 Caerleon's queen. 163 00:13:21,430 --> 00:13:25,309 At a forced march, Caerleon's men will reach Camelot by sundown tomorrow. 164 00:13:26,560 --> 00:13:28,603 Which means we have no choice. 165 00:13:28,770 --> 00:13:31,565 We must intercept them before they reach the Ridge of Landshire. 166 00:13:31,732 --> 00:13:33,567 That way, we hold the high ground. 167 00:13:33,734 --> 00:13:36,153 The knights of Camelot make ready as I speak. 168 00:13:37,321 --> 00:13:38,864 We ride at dawn. 169 00:13:39,740 --> 00:13:41,533 Long live the king! 170 00:13:41,700 --> 00:13:42,993 Long live the king! 171 00:13:43,160 --> 00:13:47,080 Long live the king! Long live the king! 172 00:14:12,773 --> 00:14:14,274 Halt! 173 00:14:17,986 --> 00:14:21,740 Please, I mean you no harm. 174 00:14:24,326 --> 00:14:26,536 I wish only to speak with your queen. 175 00:14:37,047 --> 00:14:38,965 Morgana Pendragon. 176 00:14:39,132 --> 00:14:42,302 Stealing into my castle in the dead of night. 177 00:14:42,469 --> 00:14:44,137 You must have a death wish. 178 00:14:44,304 --> 00:14:47,265 Sorry for the interruption, Your Majesty, but I've come on urgent business. 179 00:14:47,432 --> 00:14:50,894 What business could you possibly have with me, witch? 180 00:14:51,061 --> 00:14:54,106 -I come in the name of my father. -Is that so? 181 00:14:54,606 --> 00:14:56,900 When last I heard, you and he were-- 182 00:14:57,067 --> 00:14:58,985 I speak not of Uther, but of Gorlois. 183 00:14:59,152 --> 00:15:02,739 -Gorlois? -Uther is my father by blood alone. 184 00:15:02,906 --> 00:15:05,409 Gorlois raised me as a child. He made me who I am. 185 00:15:05,575 --> 00:15:07,035 I remember him well. 186 00:15:07,202 --> 00:15:11,289 He was a good man, an honorable man. 187 00:15:11,456 --> 00:15:13,041 He was, Your Highness... 188 00:15:13,375 --> 00:15:16,420 ...and his sole reward was death, betrayed by his king. 189 00:15:17,712 --> 00:15:19,381 Well, then. 190 00:15:19,923 --> 00:15:24,052 It seems we have both lost something at the hands of a Pendragon. 191 00:15:35,272 --> 00:15:37,816 Now, for the last time, what are you doing here? 192 00:15:39,693 --> 00:15:41,403 Your Highness-- 193 00:15:49,828 --> 00:15:53,957 Your Highness, Uther was a curse upon this land, as is his son. 194 00:15:54,124 --> 00:15:58,420 I seek revenge for the wounds they have inflicted, as do you. 195 00:16:01,173 --> 00:16:03,508 If you will accept it, I've come to offer my help. 196 00:16:08,138 --> 00:16:09,556 Off again? 197 00:16:10,223 --> 00:16:12,517 Another week in the wilderness? 198 00:16:15,520 --> 00:16:19,524 Eating weird animals, being eaten by weird animals. 199 00:16:19,691 --> 00:16:21,943 No hot water and no baths. 200 00:16:22,652 --> 00:16:25,989 This will be the last time either of us get to sleep in a proper bed. 201 00:16:26,156 --> 00:16:28,492 I'm prepared to face all manner of horrors in this world. 202 00:16:28,658 --> 00:16:31,661 -But if you think I'm sharing this bed with you-- -Ha-ha-ha. 203 00:16:31,828 --> 00:16:32,871 What? 204 00:16:33,038 --> 00:16:34,998 -No! That's not what I meant. -Right. 205 00:16:35,165 --> 00:16:37,918 -Good. Comfort to know. -Where are you going? 206 00:16:38,084 --> 00:16:42,672 That's my business. And, Merlin, don't be here when I come back. 207 00:16:54,518 --> 00:16:57,395 Halt! Declare yourself! 208 00:17:01,066 --> 00:17:02,567 Sorry, sire. Forgive me. 209 00:17:03,235 --> 00:17:05,028 No harm done. 210 00:17:25,173 --> 00:17:26,883 -Arthur. -May I come in? 211 00:17:27,050 --> 00:17:29,052 Of course. 212 00:17:30,512 --> 00:17:34,349 -Can I get you anything? Something to eat? -I'm fine, thanks. 213 00:17:34,849 --> 00:17:37,394 -I won't be staying long. -Oh. 214 00:17:41,398 --> 00:17:42,899 Gwynevere. 215 00:17:44,526 --> 00:17:47,529 Please believe me when I say that you've done nothing wrong... 216 00:17:49,030 --> 00:17:53,034 ...and that none of this has anything to do with you. 217 00:17:53,201 --> 00:17:55,954 None of what? I don't understand. 218 00:17:57,872 --> 00:17:59,082 Things have changed for me. 219 00:18:00,667 --> 00:18:04,462 With my father gone, it falls to me to rule this land. 220 00:18:04,629 --> 00:18:07,424 I know what a responsibility that must be. 221 00:18:08,091 --> 00:18:10,176 And now that I'm king... 222 00:18:12,429 --> 00:18:15,515 ...it's no longer relevant what I may or may not want for myself. 223 00:18:17,017 --> 00:18:20,562 My only duty is to the people of this land. 224 00:18:21,688 --> 00:18:25,150 I'll be judged by my actions, who I'm seen with. 225 00:18:27,027 --> 00:18:29,571 -You're ashamed to be seen with me? -No. 226 00:18:32,073 --> 00:18:33,533 No. 227 00:18:34,826 --> 00:18:37,871 But now that I'm king, it's not appropriate. 228 00:18:39,331 --> 00:18:41,583 I'm not appropriate? 229 00:18:45,170 --> 00:18:46,880 It seems not. 230 00:18:49,466 --> 00:18:51,134 Arthur. 231 00:18:51,676 --> 00:18:53,845 Listen to yourself. 232 00:18:54,596 --> 00:18:56,890 This doesn't sound like the man I know. 233 00:18:58,350 --> 00:19:02,187 -You've been talked into this, haven't you? -I haven't been talked into anything. 234 00:19:03,188 --> 00:19:05,065 I'm my own man. I make my own decisions. 235 00:19:05,231 --> 00:19:08,401 And you've decided we can't be together? 236 00:19:12,489 --> 00:19:14,199 Yes. 237 00:19:15,950 --> 00:19:17,535 I see. 238 00:19:22,624 --> 00:19:24,751 I'm sorry, Gwynevere. 239 00:19:26,753 --> 00:19:28,588 It's just the way it has to be. 240 00:19:32,258 --> 00:19:33,927 Arthur. 241 00:19:34,761 --> 00:19:37,180 Don't let anyone tell you what to do. 242 00:19:38,264 --> 00:19:40,725 You said you are your own man. 243 00:19:41,810 --> 00:19:45,313 You have a good heart. Be true to it. 244 00:19:45,772 --> 00:19:48,692 Only then will you be the king you want to be. 245 00:20:24,811 --> 00:20:26,813 Don't worry, Gwen. 246 00:20:27,230 --> 00:20:29,816 He'll be back soon, I'm sure. 247 00:20:30,817 --> 00:20:32,527 It's different this time though, isn't it? 248 00:20:34,237 --> 00:20:38,742 Arthur's king now. The fate of Camelot rests on his shoulders alone. 249 00:20:39,075 --> 00:20:40,910 He's not alone, Gwen. 250 00:20:41,077 --> 00:20:43,705 You, above all people, should know that. 251 00:20:43,872 --> 00:20:45,957 I do know that. 252 00:20:46,124 --> 00:20:48,209 But I'm not sure he does. 253 00:21:05,769 --> 00:21:08,730 Ensure the men have everything they need. 254 00:21:09,439 --> 00:21:13,318 -They must be well rested by morning. -I'll see to it, sire. 255 00:21:15,695 --> 00:21:17,363 The battle commences at first light. 256 00:21:34,172 --> 00:21:37,342 That's me. Like a one-man army. 257 00:21:53,233 --> 00:21:55,360 We should all get some sleep. 258 00:21:58,571 --> 00:22:00,406 Is he all right? 259 00:22:02,033 --> 00:22:03,743 He's our king. 260 00:22:03,910 --> 00:22:06,412 If anything were to happen to any of us... 261 00:22:06,579 --> 00:22:08,706 ...he'll hold himself responsible. 262 00:22:22,303 --> 00:22:23,638 Elyan? 263 00:22:23,805 --> 00:22:25,265 Sire. 264 00:22:29,310 --> 00:22:30,603 Well? 265 00:22:30,770 --> 00:22:33,398 We just want you to know... 266 00:22:33,982 --> 00:22:37,193 ...there isn't a man among us who would not die for you. 267 00:22:37,694 --> 00:22:39,320 We made our pledge... 268 00:22:39,487 --> 00:22:42,115 ...and we wear the Pendragon crest with pride. 269 00:22:43,241 --> 00:22:46,536 Tomorrow we fight in your name, sire. 270 00:22:46,703 --> 00:22:50,582 For freedom and justice in this land. 271 00:22:53,334 --> 00:22:55,253 Thank you, Elyan. 272 00:22:56,337 --> 00:22:57,630 Thank you all. 273 00:23:13,104 --> 00:23:15,064 They mean it, sire. 274 00:23:15,481 --> 00:23:17,191 Every word. 275 00:23:18,401 --> 00:23:21,112 I've never once questioned their loyalty. 276 00:23:22,739 --> 00:23:24,991 I do wonder if I deserve it. 277 00:23:26,659 --> 00:23:28,995 No one could care more for their men than you do. 278 00:23:29,162 --> 00:23:32,081 To send them into battle is not a decision that you would make lightly. 279 00:23:32,248 --> 00:23:35,293 -They know that. -But was it the right decision? 280 00:23:36,210 --> 00:23:39,672 If there was any other way out of this situation, you would take it. 281 00:23:39,839 --> 00:23:41,549 But you must defend Camelot. 282 00:23:41,716 --> 00:23:43,843 -You have no choice. -I had a choice. 283 00:23:46,220 --> 00:23:48,556 To let Caerleon live or die. 284 00:23:51,935 --> 00:23:54,270 I made the wrong decision... 285 00:23:55,396 --> 00:23:58,399 ...and now I've brought this war upon Camelot myself. 286 00:23:59,901 --> 00:24:01,402 Arthur. 287 00:24:02,153 --> 00:24:05,740 No one is prepared to sacrifice more for the sake of this kingdom than you. 288 00:24:05,907 --> 00:24:09,285 Your decision was made in the best interests of Camelot. 289 00:24:09,452 --> 00:24:11,037 Maybe. 290 00:24:13,414 --> 00:24:16,542 Now my men must pay for it with their lives. 291 00:25:13,099 --> 00:25:14,642 Halt! 292 00:25:21,607 --> 00:25:23,359 I'm unarmed. 293 00:25:28,656 --> 00:25:30,575 You know who I am. 294 00:25:31,117 --> 00:25:33,036 Take me to your queen. 295 00:25:44,297 --> 00:25:46,841 -What is the meaning of this? -Your Highness, I've come here to-- 296 00:25:48,968 --> 00:25:51,888 Your Highness, I know that you feel nothing but contempt for me. 297 00:25:52,764 --> 00:25:55,558 You feel I've done you a grievous wrong, and you would be right. 298 00:25:55,725 --> 00:25:57,310 I'm ashamed of what I did. 299 00:25:57,477 --> 00:26:01,022 It was cowardly, it was unjust, and I'm deeply sorry. 300 00:26:01,189 --> 00:26:03,858 Sorry does not bring back my husband. 301 00:26:04,025 --> 00:26:07,111 Sorry does not give my people back their king. 302 00:26:07,278 --> 00:26:10,656 I realize that. I know there's nothing I can do to repair that loss. 303 00:26:10,823 --> 00:26:13,451 Then what are you doing here, Arthur Pendragon? 304 00:26:13,785 --> 00:26:15,995 I want to call off the battle. 305 00:26:17,288 --> 00:26:19,207 It's a little too late for that. 306 00:26:19,373 --> 00:26:22,001 I don't propose a truce, but an alternative. 307 00:26:22,752 --> 00:26:25,379 I invoke the right of single combat. 308 00:26:25,546 --> 00:26:27,673 Two champions settle this matter between them. 309 00:26:28,841 --> 00:26:31,135 And why should I grant you this favor? 310 00:26:31,302 --> 00:26:33,221 There has been bloodshed enough, Your Highness. 311 00:26:35,473 --> 00:26:37,809 Many hundreds of lives will be saved this way. 312 00:26:42,772 --> 00:26:43,940 And your terms? 313 00:26:44,107 --> 00:26:46,150 If my man wins, you must withdraw your army. 314 00:26:46,317 --> 00:26:48,569 And if mine is the victor? 315 00:26:49,195 --> 00:26:51,572 Then half of all Camelot is yours. 316 00:27:01,249 --> 00:27:03,126 -Sorry about this. -You know him? 317 00:27:04,919 --> 00:27:08,005 He's my servant. He must have followed me here. I knew nothing about it. 318 00:27:08,172 --> 00:27:10,800 -Kill him. Wait, please. Let him go. 319 00:27:10,967 --> 00:27:15,179 He's just a simple-minded fool. 320 00:27:18,015 --> 00:27:21,102 That is two favors... 321 00:27:21,269 --> 00:27:23,938 ...you've asked of me this night, Arthur Pendragon. 322 00:27:40,580 --> 00:27:44,250 Very well. You shall have your trial by combat. 323 00:27:44,417 --> 00:27:47,503 Announce your champion by noon tomorrow. 324 00:27:49,547 --> 00:27:51,090 Thank you, Your Highness. 325 00:27:51,257 --> 00:27:53,217 And take your fool with you. 326 00:28:00,391 --> 00:28:03,477 -Simple-minded fool? -Oh, I was being kind. Believe me. 327 00:28:03,644 --> 00:28:05,188 -You almost got me killed in there. -Me? 328 00:28:05,354 --> 00:28:07,273 You seem to be doing a good job of that yourself. 329 00:28:07,440 --> 00:28:09,859 What is wrong with you? Why can you never just leave me be? 330 00:28:10,026 --> 00:28:12,028 I'm your friend. 331 00:28:12,195 --> 00:28:13,613 I was looking out for you. 332 00:28:13,779 --> 00:28:16,866 I appreciate that in your very confused way... 333 00:28:17,033 --> 00:28:21,245 ...you were only trying to help. But please, don't do it again. 334 00:28:25,958 --> 00:28:27,877 But, sire, we can win this battle. I know we can. 335 00:28:28,044 --> 00:28:31,839 I don't doubt it. But at what cost? How many men would be slaughtered? 336 00:28:32,006 --> 00:28:35,968 And what if we were to lose this trial? We can't give up our land. 337 00:28:36,135 --> 00:28:37,470 That's the deal I've struck. 338 00:28:38,221 --> 00:28:40,890 I believe it to be fair. I'll stand by it. 339 00:28:41,515 --> 00:28:45,645 Well, then all that remains, my lord, is for you to choose your champion. 340 00:28:46,979 --> 00:28:49,106 -It would be a privilege, sire. -Sire. 341 00:28:49,273 --> 00:28:51,359 There can only be one choice. 342 00:28:51,943 --> 00:28:55,238 One choice which is just and honorable. 343 00:28:56,072 --> 00:28:57,949 This fight's mine. 344 00:29:07,041 --> 00:29:10,127 I don't like it. It must be a trick. 345 00:29:10,878 --> 00:29:14,298 -What concerns you, Your Highness? -Arthur. 346 00:29:14,465 --> 00:29:16,342 Why would he choose himself as the champion? 347 00:29:16,842 --> 00:29:18,761 Because he's Arthur. 348 00:29:19,095 --> 00:29:22,139 He'll always risk his own life before those of his men. 349 00:29:22,306 --> 00:29:25,935 Trust me, it's no trick. Arthur will fight. 350 00:29:26,102 --> 00:29:28,854 It's as if you were pleased, Morgana. 351 00:29:29,021 --> 00:29:31,691 Whatever else he is, Arthur is a great warrior. 352 00:29:31,857 --> 00:29:34,527 You have as much to lose as I if he wins. 353 00:29:35,569 --> 00:29:38,322 You desire the throne of Camelot, do you not? 354 00:29:38,489 --> 00:29:41,075 I don't deny it. It's rightfully mine after all. 355 00:29:44,745 --> 00:29:46,872 Arthur will not win. 356 00:29:47,039 --> 00:29:49,166 How can you possibly know that? 357 00:29:50,876 --> 00:29:53,921 Because I have the power to ensure that he doesn't. 358 00:29:57,842 --> 00:30:00,094 Then you must use it. 359 00:30:36,505 --> 00:30:37,965 Morgana. 360 00:30:38,966 --> 00:30:41,927 -Did you get it? -Of course. 361 00:31:34,980 --> 00:31:37,274 Arthur's as good as dead. 362 00:31:44,573 --> 00:31:47,660 Not too tight, Merlin. You don't want to kill me before I've even started. 363 00:31:47,827 --> 00:31:49,954 Heh. Sorry. 364 00:31:57,128 --> 00:32:01,549 If this day should prove to be my last, give this to Gwynevere. 365 00:32:04,093 --> 00:32:05,970 Tell her I'm sorry. 366 00:32:07,221 --> 00:32:08,889 Of course. 367 00:32:12,643 --> 00:32:15,312 Arthur, do you really think this is worth the risk? You're king now. 368 00:32:15,479 --> 00:32:17,731 Camelot needs you alive. 369 00:32:21,610 --> 00:32:23,195 I don't know what will happen. 370 00:32:24,822 --> 00:32:26,866 But for the first time since I became king... 371 00:32:27,992 --> 00:32:31,036 ...I know in my heart I've made the right decision. 372 00:32:34,582 --> 00:32:38,794 Well, whatever happens out there, um-- 373 00:32:40,963 --> 00:32:42,923 -You're not about to start crying are you? -No. 374 00:32:43,090 --> 00:32:45,217 Just, uh, good luck. 375 00:32:49,054 --> 00:32:50,890 Thank you, old friend. 376 00:32:56,145 --> 00:32:58,189 It is time, my lord. 377 00:32:59,315 --> 00:33:00,858 Very well. 378 00:33:03,027 --> 00:33:04,445 Is all in readiness? 379 00:33:05,738 --> 00:33:07,490 Merlin? 380 00:33:09,492 --> 00:33:10,784 Ready. 381 00:33:24,048 --> 00:33:25,841 Right then. 382 00:33:45,486 --> 00:33:47,738 You have served my husband well, Derian. 383 00:33:48,739 --> 00:33:51,242 I know you'll do the same for me. 384 00:33:51,992 --> 00:33:53,661 And, Derian... 385 00:33:54,078 --> 00:33:56,413 ...no pity, no quarter. 386 00:33:56,580 --> 00:33:58,624 Do not hesitate for one second. 387 00:33:58,791 --> 00:34:01,502 Arthur Pendragon must die. 388 00:36:09,630 --> 00:36:11,298 This has gone on long enough. 389 00:36:12,216 --> 00:36:13,967 Time to turn the tide. 390 00:36:14,134 --> 00:36:16,929 I've enchanted Arthur's sword. 391 00:36:17,262 --> 00:36:19,973 It holds the weight of a thousand ages. 392 00:36:20,349 --> 00:36:22,101 No one could bear it for long. 393 00:37:43,432 --> 00:37:45,392 Long live the king! 394 00:37:49,229 --> 00:37:51,398 Long live the king! 395 00:38:09,333 --> 00:38:12,628 You are victorious, Arthur Pendragon. 396 00:38:15,798 --> 00:38:20,302 And you may rest assured that I shall comply absolutely with the terms of our agreement. 397 00:38:21,386 --> 00:38:23,639 My army will be gone by nightfall. 398 00:38:23,806 --> 00:38:25,432 Thank you, Your Highness. 399 00:38:33,732 --> 00:38:38,737 Tell me something. You spared my champion. Why? 400 00:38:38,904 --> 00:38:41,073 Because it's not victory I seek. 401 00:38:41,240 --> 00:38:43,116 It is peace. 402 00:38:44,535 --> 00:38:48,580 I hope that today will mark a new beginning for our kingdoms. 403 00:38:50,958 --> 00:38:54,127 There is something about you, Arthur Pendragon. 404 00:38:55,295 --> 00:38:58,632 Something which gives me hope for us all. 405 00:39:17,609 --> 00:39:20,487 It seems you do not have the power after all, Morgana. 406 00:39:20,654 --> 00:39:23,282 Arthur was made of sterner stuff than you imagined. 407 00:39:25,492 --> 00:39:27,411 There will be other opportunities, Your Highness. 408 00:39:27,578 --> 00:39:29,496 And next time he won't be so lucky. 409 00:39:29,663 --> 00:39:31,665 There won't be a next time. 410 00:39:33,125 --> 00:39:35,252 Not for me anyway. 411 00:39:35,419 --> 00:39:36,920 What are you talking about? 412 00:39:37,087 --> 00:39:40,173 I believe I may have misjudged our young king. 413 00:39:40,340 --> 00:39:42,426 Don't be taken in by his fine words. 414 00:39:42,593 --> 00:39:45,220 It wasn't Arthur who mislead me. It was you. 415 00:39:47,055 --> 00:39:49,892 You are consumed by bitterness, Morgana. 416 00:39:50,058 --> 00:39:53,604 It spreads within you like a disease. 417 00:39:53,896 --> 00:39:57,065 In my grief, I let you infect me with your hate. 418 00:39:57,232 --> 00:39:58,984 That is untrue. 419 00:39:59,151 --> 00:40:01,236 Have you forgotten how Arthur killed your husband? 420 00:40:01,904 --> 00:40:05,282 -Do you deny that you sought revenge? -Yes, I sought revenge. 421 00:40:06,700 --> 00:40:09,703 But that does not mean it was the right thing to do. 422 00:40:12,205 --> 00:40:14,333 You are weak, Annis... 423 00:40:14,499 --> 00:40:16,877 ...as I thought you were. 424 00:40:17,502 --> 00:40:20,589 Go ahead. Make peace with Arthur. 425 00:40:20,756 --> 00:40:25,928 But I will not rest until all of Camelot bows before me. 426 00:40:27,220 --> 00:40:29,056 Morgana. 427 00:40:30,182 --> 00:40:33,477 You came to me in the name of Gorlois... 428 00:40:33,936 --> 00:40:37,022 ...but I fear you're more like Uther than you realize. 429 00:41:03,215 --> 00:41:05,050 You're a hero. 430 00:41:05,425 --> 00:41:06,677 Thank you, Merlin. 431 00:41:06,843 --> 00:41:08,887 Not to me. To your people. 432 00:41:09,054 --> 00:41:12,349 Right. You think different? 433 00:41:13,100 --> 00:41:15,143 Maybe I know something they don't. 434 00:41:15,310 --> 00:41:16,979 Which is? 435 00:41:17,145 --> 00:41:20,691 You know, that you're a cabbage head. 436 00:41:21,858 --> 00:41:23,443 Maybe. 437 00:41:24,444 --> 00:41:26,488 I should have listened to you, Merlin. 438 00:41:26,655 --> 00:41:28,740 Just this once, I think you were right. 439 00:41:29,324 --> 00:41:31,994 Even if you are the worst servant in the five kingdoms. 440 00:41:57,227 --> 00:41:58,812 Come. 441 00:42:05,861 --> 00:42:08,363 -Gwen. -Sire. 442 00:42:10,157 --> 00:42:11,867 These... 443 00:42:13,493 --> 00:42:15,328 ...are for you. 444 00:42:18,582 --> 00:42:20,083 They're not much, I know. 445 00:42:20,250 --> 00:42:22,544 I picked them by the side of the road. 446 00:42:23,712 --> 00:42:26,423 Thank you, sire, but I don't know what they're for. 447 00:42:28,050 --> 00:42:29,760 They're to say I'm sorry, Gwynevere. 448 00:42:31,595 --> 00:42:33,472 You don't need to apologize. 449 00:42:33,638 --> 00:42:36,141 I understand why things have to be the way they are. 450 00:42:37,893 --> 00:42:41,521 Mm. A good king should... 451 00:42:41,688 --> 00:42:43,690 ...respect the traditions of the past. 452 00:42:43,857 --> 00:42:46,610 -As my father did. -I know that. 453 00:42:47,694 --> 00:42:50,405 But a good king should also... 454 00:42:50,572 --> 00:42:52,616 ...be true to himself... 455 00:42:53,200 --> 00:42:55,702 ...and do as he sees fit... 456 00:42:56,578 --> 00:43:00,123 ...and be seen with those who he cares for. 457 00:43:03,001 --> 00:43:06,338 Even if they're not appropriate? 458 00:43:18,183 --> 00:43:20,060 Does that answer your question? 459 00:43:21,019 --> 00:43:22,938 It's a start. 460 00:43:37,536 --> 00:43:38,995 Merlin. 461 00:43:40,330 --> 00:43:42,582 Arthur is strangely fond of the boy. 462 00:43:42,749 --> 00:43:44,209 He could prove useful. 463 00:43:45,961 --> 00:43:47,295 You must kill Arthur Pendragon. 464 00:43:50,298 --> 00:43:52,134 Merlin, is something wrong? 465 00:43:53,218 --> 00:43:55,053 But why would Merlin want to kill Arthur? 466 00:43:55,220 --> 00:43:59,891 You can't trust anyone. In fact, I think you, Merlin, are the only person I can trust. 467 00:44:00,058 --> 00:44:01,601 You're just my imagination. 468 00:44:01,768 --> 00:44:03,103 Whatever you say. 33363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.