Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,381 --> 00:00:04,008
In a land of myth...
2
00:00:04,175 --> 00:00:05,718
...and a time of magic...
3
00:00:05,885 --> 00:00:07,803
...the destiny of a great kingdom...
4
00:00:07,970 --> 00:00:10,890
...rests on the shoulders of a young man.
5
00:00:11,057 --> 00:00:14,143
His name, Merlin.
6
00:02:29,654 --> 00:02:31,572
It is not worth anyone's life.
7
00:02:31,739 --> 00:02:33,324
Isn't it?
8
00:02:34,075 --> 00:02:36,077
It's cost me 20 years of mine.
9
00:02:36,243 --> 00:02:38,579
It is of no use.
10
00:02:38,746 --> 00:02:41,457
You'll never find the third part
of the triskelion.
11
00:02:41,624 --> 00:02:42,958
Ah, but you're wrong.
12
00:02:44,627 --> 00:02:46,629
I already know where that bit is.
13
00:04:00,161 --> 00:04:02,121
Hello, Gaius.
14
00:04:02,913 --> 00:04:04,999
Surely you remember me.
15
00:04:06,959 --> 00:04:08,627
Only too well.
16
00:04:10,129 --> 00:04:12,840
-Why are you here?
Please.
17
00:04:13,466 --> 00:04:16,761
I could do with drying myself by your fire.
18
00:04:24,727 --> 00:04:27,438
You have a nerve coming back here.
19
00:04:28,022 --> 00:04:30,524
You left me in a lot of trouble.
20
00:04:30,691 --> 00:04:34,528
Yeah. Yeah, sorry about that.
21
00:04:34,695 --> 00:04:39,700
What can I say?
Execution didn't really appeal to me.
22
00:04:43,120 --> 00:04:44,872
Don't pretend you supported Uther.
23
00:04:45,039 --> 00:04:47,666
Tell me why you're here.
24
00:05:02,348 --> 00:05:03,933
Save your eyesight, Gaius.
25
00:05:04,475 --> 00:05:06,477
It's the triskelion of Ashkanar.
26
00:05:06,644 --> 00:05:09,396
-You're sure?
-I'm certain.
27
00:05:09,563 --> 00:05:11,482
Let me see.
28
00:05:17,279 --> 00:05:19,740
This is a druid tongue.
29
00:05:19,907 --> 00:05:22,535
The bind runes are in threes. That's rare.
30
00:05:22,701 --> 00:05:24,912
I can save you the trouble.
31
00:05:25,412 --> 00:05:28,541
They guide the bearer
to the tomb of Ashkanar.
32
00:05:30,918 --> 00:05:32,837
Yes.
33
00:05:33,796 --> 00:05:36,215
We both know the legend.
34
00:05:39,885 --> 00:05:41,554
We both know what he hid there.
35
00:05:43,597 --> 00:05:45,432
A dragon's egg.
36
00:05:46,267 --> 00:05:49,019
And you have come to steal it?
37
00:05:49,186 --> 00:05:50,729
I wouldn't say steal.
38
00:05:50,896 --> 00:05:54,567
You're forgetting one thing.
You're missing a part of the triskelion.
39
00:05:55,568 --> 00:05:57,069
Oh, no.
40
00:05:57,236 --> 00:06:00,531
-I know where that bit is.
-Where?
41
00:06:05,369 --> 00:06:08,956
In the vaults beneath your feet.
42
00:06:09,206 --> 00:06:11,333
In Camelot?
43
00:06:11,500 --> 00:06:15,129
Where it has lain safe and secure
for the last 400 years.
44
00:06:15,629 --> 00:06:18,090
And you want me to help you to get it?
45
00:06:18,257 --> 00:06:20,467
We could bring this noble creature
back to life.
46
00:06:25,681 --> 00:06:27,558
I want no part of your plan.
47
00:06:28,392 --> 00:06:30,603
You don't want to release
the last living dragon?
48
00:06:30,769 --> 00:06:32,563
The old ways should be left to die.
49
00:06:32,730 --> 00:06:35,441
-Well, that's not what you taught me.
-It's what I feel now.
50
00:06:35,608 --> 00:06:40,195
I believe in the king that Arthur
will become and the future he will build.
51
00:06:43,032 --> 00:06:44,241
Think about it.
52
00:06:46,368 --> 00:06:48,746
I've given you my answer.
53
00:06:48,913 --> 00:06:52,666
Now I think you should leave Camelot,
sooner rather than later.
54
00:06:52,833 --> 00:06:57,671
Arthur may not be his father,
but he is no friend of the old ways.
55
00:07:01,759 --> 00:07:04,470
You'll find me in the tavern
in the lower town.
56
00:07:04,637 --> 00:07:06,055
Take your time.
57
00:07:06,221 --> 00:07:07,806
Oh.
58
00:07:07,973 --> 00:07:12,311
Gaius, I know
I caused you trouble before...
59
00:07:12,603 --> 00:07:14,855
...but I'm a changed man.
60
00:07:15,356 --> 00:07:17,066
Believe me.
61
00:07:28,994 --> 00:07:31,580
-Who was that?
-Oh, it doesn't matter.
62
00:07:31,747 --> 00:07:33,415
Gaius.
63
00:07:36,460 --> 00:07:37,920
He was a pupil.
64
00:07:38,087 --> 00:07:41,048
-His name is Julius Borden.
-Why won't you help him?
65
00:07:42,841 --> 00:07:45,928
This is our one chance
of saving the dragons.
66
00:07:46,095 --> 00:07:48,305
Of helping Kilgharrah preserve his kind.
67
00:07:48,472 --> 00:07:51,100
Borden is not a man to be trusted.
68
00:07:52,351 --> 00:07:54,144
You don't think the triskelion is real?
69
00:07:54,311 --> 00:07:57,147
-That I have no doubt.
-Then what?
70
00:07:57,314 --> 00:07:58,774
His motives, Merlin.
71
00:07:58,941 --> 00:08:01,276
Even as a young man,
he was prone to dishonesty.
72
00:08:01,443 --> 00:08:03,028
Who knows what path he is on now.
73
00:08:04,446 --> 00:08:06,156
You want the egg to remain lost forever.
74
00:08:06,323 --> 00:08:08,909
I don't want it to get into Borden's hands.
75
00:08:09,076 --> 00:08:12,037
The tomb of Ashkanar has lain untouched
for more than 400 years.
76
00:08:12,204 --> 00:08:14,748
It is my belief it should remain that way.
77
00:08:18,168 --> 00:08:19,712
Now let's get some sleep.
78
00:08:19,878 --> 00:08:21,964
We've a busy day ahead of us tomorrow.
79
00:08:55,414 --> 00:08:59,752
I never dared dream
of such a moment, Merlin.
80
00:09:01,211 --> 00:09:05,591
Until now, I believed the egg
would never be found.
81
00:09:05,758 --> 00:09:09,386
That I would be the last of my kind.
82
00:09:09,553 --> 00:09:11,513
So the legend is true.
83
00:09:11,680 --> 00:09:15,184
This is a chance...
84
00:09:15,350 --> 00:09:18,270
...in a thousand, Merlin.
85
00:09:18,771 --> 00:09:21,690
You must retrieve the egg.
86
00:09:23,442 --> 00:09:27,112
-I know.
-Then what is the matter?
87
00:09:30,032 --> 00:09:31,700
Uh--
88
00:09:33,243 --> 00:09:36,580
-Gaius has forbidden it.
-Merlin...
89
00:09:36,747 --> 00:09:38,916
...you are a Dragonlord.
90
00:09:39,083 --> 00:09:42,711
It is a gift passed down from your father.
91
00:09:43,212 --> 00:09:48,258
He gave up everything in his life to save me.
92
00:09:48,759 --> 00:09:51,261
What do you think he would say?
93
00:09:52,679 --> 00:09:58,435
The egg harbors the last of my kind.
94
00:09:59,436 --> 00:10:02,106
I beg you, Merlin...
95
00:10:02,272 --> 00:10:04,233
...in your father's name...
96
00:10:05,442 --> 00:10:10,030
...promise me that you will do
everything in your power...
97
00:10:10,197 --> 00:10:12,658
...to rescue it.
98
00:10:16,286 --> 00:10:18,705
You have my promise.
99
00:10:45,274 --> 00:10:46,859
Agh. No--
100
00:10:48,569 --> 00:10:50,904
-What do you want?
-To help you.
101
00:10:51,864 --> 00:10:54,741
-Who are you?
-A friend of Gaius.
102
00:10:55,951 --> 00:10:58,203
I heard what you told him.
103
00:10:59,163 --> 00:11:01,832
I want to see a dragon's egg.
I want to come with you.
104
00:11:01,999 --> 00:11:03,750
-Did he send you?
-No.
105
00:11:03,917 --> 00:11:05,627
No?
106
00:11:06,670 --> 00:11:09,423
-Then get out.
-Please. I know everything about dragons.
107
00:11:09,590 --> 00:11:10,966
-I've read everything.
-Go away.
108
00:11:11,133 --> 00:11:13,760
Right, but you won't
get into the vaults without me.
109
00:11:13,969 --> 00:11:17,890
Heh. And how's a boy like you gonna help?
110
00:11:18,515 --> 00:11:21,685
Because I'm the personal servant
of King Arthur.
111
00:11:54,718 --> 00:11:56,553
What on earth are you doing?
112
00:11:58,138 --> 00:12:00,265
Looking for woodworm.
113
00:12:05,687 --> 00:12:08,106
Before breakfast?
114
00:12:08,899 --> 00:12:11,652
That is when the worms are most active.
115
00:12:15,989 --> 00:12:17,574
Get out.
116
00:12:29,670 --> 00:12:31,797
These need washing.
117
00:12:32,965 --> 00:12:34,508
So do these.
118
00:12:37,594 --> 00:12:41,014
Oh, and, Merlin, before you go,
I need that belt.
119
00:12:48,355 --> 00:12:50,941
We need to strengthen
all our outlying defenses...
120
00:12:51,108 --> 00:12:53,068
...as Odin's raids only go to prove.
121
00:12:53,235 --> 00:12:55,654
It is the northern borders
that are particularly vulnerable.
122
00:12:55,821 --> 00:12:57,781
It's always been so. The reason's obvious.
123
00:12:57,948 --> 00:12:59,533
If you look at the terrain here--
124
00:13:03,036 --> 00:13:04,871
Allow me to help you, sire.
125
00:13:05,038 --> 00:13:06,081
No. No!
126
00:13:07,416 --> 00:13:09,459
-Merlin.
-Your Majesty.
127
00:13:09,626 --> 00:13:11,169
-Merlin!
-Your Majesty!
128
00:13:13,338 --> 00:13:15,465
-Get off me!
-I'm trying to help you, sire.
129
00:13:17,259 --> 00:13:18,677
There we go.
130
00:13:18,844 --> 00:13:21,805
-Will there be anything else, sire?
-No!
131
00:13:32,607 --> 00:13:35,444
Ahem. So the terrain here--
132
00:13:47,789 --> 00:13:50,375
I'm beginning to like you, Merlin.
133
00:13:58,550 --> 00:14:00,594
This is as far as I go.
134
00:14:00,761 --> 00:14:02,596
Now, this key opens the last gate...
135
00:14:02,763 --> 00:14:05,057
...but you have to get past the guards.
136
00:14:05,807 --> 00:14:07,893
That won't be a problem.
137
00:16:22,986 --> 00:16:25,071
-Shh!
To the right.
138
00:16:25,947 --> 00:16:27,699
Follow me.
139
00:16:40,921 --> 00:16:42,464
Thanks.
140
00:16:42,631 --> 00:16:44,341
Anytime.
141
00:16:47,177 --> 00:16:49,262
Tell me, Merlin...
142
00:16:50,430 --> 00:16:51,973
...would you say you're a good liar?
143
00:16:54,518 --> 00:16:56,269
I don't know. If I need to be.
144
00:17:02,567 --> 00:17:04,945
You're gonna need to be.
145
00:17:58,748 --> 00:18:00,333
Merlin.
146
00:18:01,209 --> 00:18:03,962
-What are you doing?
-Shh.
147
00:18:12,679 --> 00:18:14,264
I'm listening for woodworm.
148
00:18:14,431 --> 00:18:16,474
I'm getting slightly concerned about you.
149
00:18:19,686 --> 00:18:21,980
What the hell is that?
150
00:18:24,274 --> 00:18:29,237
The lock hasn't been damaged,
which would suggest whoever it was had a key.
151
00:18:32,490 --> 00:18:34,451
Strange.
152
00:18:38,330 --> 00:18:41,207
Of all these treasures,
this is all they were interested in.
153
00:18:41,374 --> 00:18:44,836
-What was in here?
-I believe, sire, one third of a triskelion.
154
00:18:45,462 --> 00:18:50,216
A type of key. A key that, according to legend,
opens the ancient tomb of Ashkanar.
155
00:18:53,261 --> 00:18:56,890
I remember my father talk of such a tomb.
It contained a dragon's egg.
156
00:18:57,057 --> 00:18:59,309
-It has been said.
-You don't believe it to be true?
157
00:18:59,476 --> 00:19:03,355
Well, it is possible, sire. The wealth
and wisdom of Ashkanar are without equal.
158
00:19:04,230 --> 00:19:06,941
-Is the egg still there?
-I can't be certain.
159
00:19:07,108 --> 00:19:12,030
But to my knowledge, no one has disturbed
the tomb for more than 400 years.
160
00:19:12,197 --> 00:19:14,991
But with this triskelion,
someone could?
161
00:19:15,158 --> 00:19:17,702
Sire, a dragon's egg can live
for a thousand years.
162
00:19:17,869 --> 00:19:19,704
Even today, it could still hatch.
163
00:19:19,871 --> 00:19:21,623
Another dragon can
be born into this world.
164
00:19:21,790 --> 00:19:26,086
So all my father's work to rid the world
of these monsters would be undone?
165
00:19:26,252 --> 00:19:27,754
That must be our fear.
166
00:19:30,924 --> 00:19:32,008
Then we have no choice.
167
00:19:32,175 --> 00:19:36,096
We must hunt down this intruder,
destroy the egg.
168
00:19:38,890 --> 00:19:41,559
How could you be so stupid?
169
00:19:41,726 --> 00:19:44,896
-What were you thinking?
-I am a Dragonlord.
170
00:19:45,397 --> 00:19:47,816
It is my sacred duty
to protect the last of the dragons.
171
00:19:47,982 --> 00:19:50,944
The tomb could have remained closed
for another 400 years...
172
00:19:51,111 --> 00:19:53,279
...and the egg would have been
completely safe.
173
00:19:53,446 --> 00:19:56,491
Now Arthur's riding out,
intent on destroying it.
174
00:19:56,658 --> 00:19:59,786
-We have to hope that Borden gets there first.
-Oh!
175
00:19:59,953 --> 00:20:02,205
You trust Borden?
176
00:20:02,372 --> 00:20:05,583
You really think he's going to release
that dragon?
177
00:20:06,501 --> 00:20:09,754
Heh. I fear to think what he intends
for the poor creature.
178
00:20:09,921 --> 00:20:12,048
Why couldn't you leave things alone?
179
00:20:16,094 --> 00:20:17,512
Hurry up, Merlin!
180
00:20:27,439 --> 00:20:28,898
Hyah.
181
00:20:44,789 --> 00:20:47,208
Same hoof tracks.
182
00:20:48,126 --> 00:20:49,961
-Must be closing on him.
Look.
183
00:20:53,006 --> 00:20:54,758
Made camp.
184
00:20:58,261 --> 00:20:59,637
Hyah.
185
00:21:04,267 --> 00:21:07,395
-Still warm.
-Can't have more than a few hours lead on us.
186
00:21:07,562 --> 00:21:09,814
We need to keep moving.
187
00:21:32,587 --> 00:21:34,672
Deer tracks.
188
00:21:34,964 --> 00:21:36,716
Have we lost him?
189
00:21:36,883 --> 00:21:39,552
It's getting too dark to see.
190
00:21:41,805 --> 00:21:44,057
Have to find somewhere
to hole up for the night.
191
00:21:44,224 --> 00:21:45,892
But we're so close to him.
192
00:21:46,059 --> 00:21:49,312
Unless you can see in the dark,
Merlin, there's not much else we can do.
193
00:21:53,483 --> 00:21:55,360
Whoa. I'm famished.
194
00:21:57,695 --> 00:21:59,823
-Thank you.
-Heh.
195
00:22:02,116 --> 00:22:03,827
I'm hungry as a horse.
196
00:22:06,996 --> 00:22:10,083
That's a point, Merlin.
Have you fed them?
197
00:22:10,250 --> 00:22:12,544
-What?
-The horses.
198
00:22:13,711 --> 00:22:15,588
-Well--
-Come on. They must be starving.
199
00:22:16,548 --> 00:22:18,424
-But--
-On your toes.
200
00:22:54,919 --> 00:22:57,755
Mm. That was lovely, Merlin.
201
00:22:57,922 --> 00:22:59,507
Thanks.
202
00:23:00,884 --> 00:23:02,635
Ugh, I loved it.
203
00:23:02,802 --> 00:23:04,470
Me too.
204
00:23:07,140 --> 00:23:09,309
If you're gonna wash those...
205
00:23:09,475 --> 00:23:12,520
-...wash this too.
-Thanks.
206
00:23:12,937 --> 00:23:15,273
Hang on. There's still a little bit left.
207
00:23:19,027 --> 00:23:20,612
Oh.
208
00:23:21,613 --> 00:23:23,114
Mm.
209
00:23:23,990 --> 00:23:25,617
-Mm.
-Good, was it?
210
00:23:25,783 --> 00:23:27,994
Mm. A little bit salty though.
211
00:23:30,747 --> 00:23:32,290
Merlin.
212
00:23:33,249 --> 00:23:35,877
-There's another plate here.
Ha-ha-ha!
213
00:23:48,473 --> 00:23:50,475
Emrys.
214
00:23:51,476 --> 00:23:53,061
Unh.
215
00:23:55,647 --> 00:23:57,732
Emrys.
216
00:24:07,325 --> 00:24:09,535
Emrys.
217
00:24:15,291 --> 00:24:16,960
Emrys.
218
00:24:17,126 --> 00:24:18,836
Where are you?
219
00:24:31,099 --> 00:24:33,559
Emrys.
220
00:24:50,076 --> 00:24:53,788
Do not be afraid. We know your quest.
221
00:24:56,332 --> 00:24:59,627
-How?
-The man you seek also stole from us.
222
00:24:59,794 --> 00:25:03,339
He passed through these woods
not three hours before you.
223
00:25:03,506 --> 00:25:05,299
-Which way did he go?
-To the east.
224
00:25:05,466 --> 00:25:08,261
But you must be wary, Emrys.
225
00:25:08,428 --> 00:25:12,015
The legends tell a tale
that only the druids know.
226
00:25:13,558 --> 00:25:17,729
-What do they say?
-Ashkanar was a wise man.
227
00:25:18,438 --> 00:25:22,817
He knew one day men would come
seeking to disturb his rest.
228
00:25:23,943 --> 00:25:28,489
The triskelion is not just a key.
229
00:25:29,157 --> 00:25:30,700
It is also a trap.
230
00:25:31,367 --> 00:25:34,412
-What do you mean? What kind of trap?
-I do not know.
231
00:25:34,662 --> 00:25:36,581
But the legends are very clear.
232
00:25:36,748 --> 00:25:40,084
You must beware, Emrys.
233
00:25:47,383 --> 00:25:48,760
Emrys.
234
00:25:48,926 --> 00:25:51,429
There is one other thing the legends say.
235
00:25:53,514 --> 00:25:57,602
"Only when the way ahead
seems impossible...
236
00:25:57,769 --> 00:25:59,353
...will you have found it."
237
00:26:23,377 --> 00:26:24,879
He must've left in the night.
238
00:26:25,046 --> 00:26:27,548
-No horse tracks.
-He's covered them.
239
00:26:29,092 --> 00:26:31,010
We had him.
240
00:26:31,344 --> 00:26:32,887
We were so close.
241
00:26:33,554 --> 00:26:34,555
Where are you going?
242
00:26:34,722 --> 00:26:37,475
-We don't even know which way he went.
-He's heading east.
243
00:26:38,101 --> 00:26:39,977
How do you know that?
244
00:26:41,020 --> 00:26:42,230
Because I can sense it.
245
00:26:43,397 --> 00:26:45,399
Sense is not a word
I associate with you, Merlin.
246
00:26:45,566 --> 00:26:47,276
Hang on.
247
00:26:49,779 --> 00:26:51,197
He's right.
248
00:26:51,989 --> 00:26:53,116
He can't be.
249
00:26:53,282 --> 00:26:55,118
Well done, Merlin.
250
00:26:59,247 --> 00:27:00,790
You ever heard of the word "sorry"?
251
00:27:00,957 --> 00:27:03,543
No. Is that another word you made up?
252
00:27:15,805 --> 00:27:17,890
It's a dead end.
253
00:27:19,392 --> 00:27:21,477
That's it. Let's go back.
254
00:27:22,895 --> 00:27:24,480
What about the cave?
255
00:27:25,982 --> 00:27:27,984
We're wasting our time.
256
00:27:29,026 --> 00:27:30,444
Arthur.
257
00:28:07,565 --> 00:28:10,568
Merlin, this is ridiculous.
Where's he heading?
258
00:28:11,152 --> 00:28:13,029
There's light ahead.
259
00:28:50,233 --> 00:28:53,069
No wonder no one's ever found it.
260
00:29:28,271 --> 00:29:29,605
Take cover!
261
00:29:35,236 --> 00:29:37,238
-Ugh.
-You all right?
262
00:29:37,405 --> 00:29:38,531
Yeah.
263
00:29:41,158 --> 00:29:42,576
Where's he firing from?
264
00:29:47,081 --> 00:29:50,084
I'll draw fire. Get him to safety.
265
00:30:07,476 --> 00:30:08,936
Arthur.
266
00:30:44,347 --> 00:30:46,766
What happened? Where's he gone?
267
00:30:51,228 --> 00:30:53,773
Perhaps he ran out of bolts.
268
00:31:04,575 --> 00:31:05,993
Careful!
269
00:31:09,372 --> 00:31:12,375
Who knows what he's left
lying in wait for us.
270
00:31:12,541 --> 00:31:15,169
-We can go round that.
-No.
271
00:31:15,378 --> 00:31:16,837
He knows we're coming.
272
00:31:17,004 --> 00:31:21,842
-That's a risk we have to take.
-We'll make camp, continue at dawn.
273
00:32:08,139 --> 00:32:10,141
Merlin, go get some more firewood.
274
00:32:10,307 --> 00:32:12,017
-But I was just gonna--
-Mm.
275
00:32:12,643 --> 00:32:15,896
Mm. Mm. Mm.
276
00:32:16,063 --> 00:32:18,774
This is good. Guys, you gotta try this.
277
00:32:24,655 --> 00:32:26,532
Mm!
278
00:32:27,032 --> 00:32:29,743
Mm! Mm.
279
00:32:37,585 --> 00:32:41,464
All right. Don't tell me. It was too salty.
280
00:32:47,720 --> 00:32:48,846
Typical.
281
00:32:59,440 --> 00:33:03,194
Well, if you think I'm doing the washing up--
282
00:34:22,565 --> 00:34:24,525
No!
283
00:36:05,501 --> 00:36:07,628
Give it to me.
284
00:36:10,130 --> 00:36:12,591
It's not yours to take.
285
00:36:16,345 --> 00:36:18,514
You give it to me...
286
00:36:18,681 --> 00:36:21,433
...and I will grant you a half share, Merlin.
287
00:36:21,600 --> 00:36:23,310
No, it must go free.
288
00:36:23,477 --> 00:36:26,188
Don't be a fool.
289
00:36:26,355 --> 00:36:28,524
Think of the power it will bring us...
290
00:36:28,691 --> 00:36:32,403
...the lands we can rule over, the riches.
291
00:36:32,569 --> 00:36:36,740
-I'm not interested in that.
-With this dragon at our command...
292
00:36:36,907 --> 00:36:39,410
...we will live like kings.
293
00:36:40,285 --> 00:36:43,122
We will have the freedom
and power to do as we wish!
294
00:36:43,288 --> 00:36:44,873
Dragons cannot be used like that!
295
00:36:46,750 --> 00:36:50,587
They must be left unshackled,
free to roam the earth.
296
00:36:50,754 --> 00:36:53,090
But this is your chance, Merlin.
297
00:36:54,299 --> 00:36:57,803
Your chance to escape
your meaningless life...
298
00:36:57,970 --> 00:37:00,681
...your worthless existence.
299
00:37:00,848 --> 00:37:03,267
It's not my life that's pitiable. It's yours.
300
00:37:03,434 --> 00:37:07,646
You've wasted it for nothing.
301
00:37:15,946 --> 00:37:18,532
I pieced together the triskelion.
302
00:37:19,116 --> 00:37:21,952
I found the path that led us here.
303
00:37:22,119 --> 00:37:25,497
The dragon belongs to me.
304
00:37:25,706 --> 00:37:27,499
Now hand it over.
305
00:37:29,001 --> 00:37:30,627
-No.
-Aah!
306
00:37:30,794 --> 00:37:32,713
You're not gonna stop me, boy!
307
00:37:32,880 --> 00:37:35,340
Dragons are magical creatures!
They belong to no man!
308
00:37:35,507 --> 00:37:37,760
They are for the benefit of all!
309
00:37:39,595 --> 00:37:40,804
What do you know?
310
00:37:40,971 --> 00:37:44,308
Huh? You are but a serving boy.
311
00:37:45,142 --> 00:37:48,228
I am the last Dragonlord...
312
00:37:48,687 --> 00:37:50,355
...and I am warning you.
313
00:37:51,982 --> 00:37:54,067
Leave this egg alone.
314
00:38:42,366 --> 00:38:44,117
What the hell happened?
315
00:38:44,868 --> 00:38:48,163
The tomb was a trap. He set it off.
316
00:38:49,414 --> 00:38:52,376
-He never got out.
-What about the egg?
317
00:38:54,753 --> 00:38:58,257
-It would have perished with him.
-Are you sure? We need to be certain.
318
00:38:59,675 --> 00:39:02,219
Nothing's going to survive under all that.
319
00:39:19,570 --> 00:39:22,990
-Shame about the egg.
-Yes.
320
00:39:24,366 --> 00:39:25,993
You weren't able to save it?
321
00:39:27,661 --> 00:39:29,204
No.
322
00:39:53,103 --> 00:39:55,689
All the jewels, all the treasures, Gaius...
323
00:39:55,856 --> 00:39:57,691
...they don't compare.
324
00:40:19,838 --> 00:40:22,633
And it was nearly lost because of you.
325
00:40:26,053 --> 00:40:28,221
I'm sorry, Gaius. I was too quick to act.
326
00:40:28,388 --> 00:40:31,391
You have to think things through.
327
00:40:31,558 --> 00:40:33,226
Ashkanar did exactly that.
328
00:40:33,393 --> 00:40:37,522
He had the foresight to conceal this
for more than 400 years.
329
00:40:41,276 --> 00:40:43,862
And now it's down to you, Merlin.
330
00:40:44,905 --> 00:40:48,367
For you to decide
what you intend to do with it.
331
00:40:52,287 --> 00:40:53,872
I've thought about that.
332
00:41:00,837 --> 00:41:03,674
I'm going to make sure it goes back
to where it belongs.
333
00:41:37,124 --> 00:41:39,251
Is it still alive?
334
00:41:39,418 --> 00:41:42,921
It can live for more than a thousand years.
335
00:41:45,340 --> 00:41:48,844
So you are no longer the last of your kind.
336
00:41:49,011 --> 00:41:51,763
Heh. It would seem not.
337
00:41:53,682 --> 00:41:54,808
When will it hatch?
338
00:41:54,975 --> 00:41:59,354
Young dragons were called into the world
by the Dragonlords.
339
00:41:59,980 --> 00:42:04,234
Only they had the power
to summon them from the egg.
340
00:42:04,401 --> 00:42:06,820
As the last Dragonlord...
341
00:42:07,571 --> 00:42:12,159
...this solemn duty falls to you, Merlin.
342
00:42:16,705 --> 00:42:21,460
-How do I summon it?
-You must give the dragon a name.
343
00:42:38,101 --> 00:42:40,896
Aithusa.
344
00:42:52,157 --> 00:42:54,993
A white dragon...
345
00:42:55,160 --> 00:43:00,123
...is indeed a rare thing, and fitting.
346
00:43:00,290 --> 00:43:06,171
For in the dragon tongue,
you named him after the light of the sun.
347
00:43:06,338 --> 00:43:10,175
No dragon birth is without meaning.
348
00:43:10,342 --> 00:43:13,178
Sometimes the meaning is hard to see...
349
00:43:13,345 --> 00:43:16,556
...but this time, I believe, it is clear.
350
00:43:17,140 --> 00:43:20,185
The white dragon bodes well for Albion.
351
00:43:21,686 --> 00:43:25,023
For you and Arthur.
352
00:43:26,024 --> 00:43:29,736
And for the land
that you will build together.
353
00:43:39,579 --> 00:43:41,915
Merlin.
354
00:43:42,082 --> 00:43:43,583
You are untested as a king.
355
00:43:43,750 --> 00:43:45,710
I can't just kill a man in cold blood.
356
00:43:45,877 --> 00:43:48,672
You must do what you need to do
to assert your authority on this land.
357
00:43:48,839 --> 00:43:50,966
Do you really have the guts to kill me?
358
00:43:51,133 --> 00:43:53,802
You've always shown mercy in battle.
This isn't like you.
359
00:43:53,969 --> 00:43:56,513
The whole of Camelot will pay for this!
360
00:43:57,264 --> 00:43:58,598
Arthur will not win...
361
00:43:58,765 --> 00:44:01,351
...because I have the power
to ensure that he doesn't.
362
00:44:01,518 --> 00:44:03,061
I made the wrong decision.
363
00:44:03,228 --> 00:44:06,481
Now I've brought this war
upon Camelot myself.
24513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.