All language subtitles for Merlin.S04E03.The.Wicked.Day.1080p.BluRay.x264-OFT-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,381 --> 00:00:04,008 In a land of myth... 2 00:00:04,175 --> 00:00:05,718 ...and a time of magic... 3 00:00:05,885 --> 00:00:07,803 ...the destiny of a great kingdom... 4 00:00:07,970 --> 00:00:10,890 ...rests on the shoulders of a young man. 5 00:00:11,057 --> 00:00:14,143 His name, Merlin. 6 00:02:29,654 --> 00:02:31,572 It is not worth anyone's life. 7 00:02:31,739 --> 00:02:33,324 Isn't it? 8 00:02:34,075 --> 00:02:36,077 It's cost me 20 years of mine. 9 00:02:36,243 --> 00:02:38,579 It is of no use. 10 00:02:38,746 --> 00:02:41,457 You'll never find the third part of the triskelion. 11 00:02:41,624 --> 00:02:42,958 Ah, but you're wrong. 12 00:02:44,627 --> 00:02:46,629 I already know where that bit is. 13 00:04:00,161 --> 00:04:02,121 Hello, Gaius. 14 00:04:02,913 --> 00:04:04,999 Surely you remember me. 15 00:04:06,959 --> 00:04:08,627 Only too well. 16 00:04:10,129 --> 00:04:12,840 -Why are you here? Please. 17 00:04:13,466 --> 00:04:16,761 I could do with drying myself by your fire. 18 00:04:24,727 --> 00:04:27,438 You have a nerve coming back here. 19 00:04:28,022 --> 00:04:30,524 You left me in a lot of trouble. 20 00:04:30,691 --> 00:04:34,528 Yeah. Yeah, sorry about that. 21 00:04:34,695 --> 00:04:39,700 What can I say? Execution didn't really appeal to me. 22 00:04:43,120 --> 00:04:44,872 Don't pretend you supported Uther. 23 00:04:45,039 --> 00:04:47,666 Tell me why you're here. 24 00:05:02,348 --> 00:05:03,933 Save your eyesight, Gaius. 25 00:05:04,475 --> 00:05:06,477 It's the triskelion of Ashkanar. 26 00:05:06,644 --> 00:05:09,396 -You're sure? -I'm certain. 27 00:05:09,563 --> 00:05:11,482 Let me see. 28 00:05:17,279 --> 00:05:19,740 This is a druid tongue. 29 00:05:19,907 --> 00:05:22,535 The bind runes are in threes. That's rare. 30 00:05:22,701 --> 00:05:24,912 I can save you the trouble. 31 00:05:25,412 --> 00:05:28,541 They guide the bearer to the tomb of Ashkanar. 32 00:05:30,918 --> 00:05:32,837 Yes. 33 00:05:33,796 --> 00:05:36,215 We both know the legend. 34 00:05:39,885 --> 00:05:41,554 We both know what he hid there. 35 00:05:43,597 --> 00:05:45,432 A dragon's egg. 36 00:05:46,267 --> 00:05:49,019 And you have come to steal it? 37 00:05:49,186 --> 00:05:50,729 I wouldn't say steal. 38 00:05:50,896 --> 00:05:54,567 You're forgetting one thing. You're missing a part of the triskelion. 39 00:05:55,568 --> 00:05:57,069 Oh, no. 40 00:05:57,236 --> 00:06:00,531 -I know where that bit is. -Where? 41 00:06:05,369 --> 00:06:08,956 In the vaults beneath your feet. 42 00:06:09,206 --> 00:06:11,333 In Camelot? 43 00:06:11,500 --> 00:06:15,129 Where it has lain safe and secure for the last 400 years. 44 00:06:15,629 --> 00:06:18,090 And you want me to help you to get it? 45 00:06:18,257 --> 00:06:20,467 We could bring this noble creature back to life. 46 00:06:25,681 --> 00:06:27,558 I want no part of your plan. 47 00:06:28,392 --> 00:06:30,603 You don't want to release the last living dragon? 48 00:06:30,769 --> 00:06:32,563 The old ways should be left to die. 49 00:06:32,730 --> 00:06:35,441 -Well, that's not what you taught me. -It's what I feel now. 50 00:06:35,608 --> 00:06:40,195 I believe in the king that Arthur will become and the future he will build. 51 00:06:43,032 --> 00:06:44,241 Think about it. 52 00:06:46,368 --> 00:06:48,746 I've given you my answer. 53 00:06:48,913 --> 00:06:52,666 Now I think you should leave Camelot, sooner rather than later. 54 00:06:52,833 --> 00:06:57,671 Arthur may not be his father, but he is no friend of the old ways. 55 00:07:01,759 --> 00:07:04,470 You'll find me in the tavern in the lower town. 56 00:07:04,637 --> 00:07:06,055 Take your time. 57 00:07:06,221 --> 00:07:07,806 Oh. 58 00:07:07,973 --> 00:07:12,311 Gaius, I know I caused you trouble before... 59 00:07:12,603 --> 00:07:14,855 ...but I'm a changed man. 60 00:07:15,356 --> 00:07:17,066 Believe me. 61 00:07:28,994 --> 00:07:31,580 -Who was that? -Oh, it doesn't matter. 62 00:07:31,747 --> 00:07:33,415 Gaius. 63 00:07:36,460 --> 00:07:37,920 He was a pupil. 64 00:07:38,087 --> 00:07:41,048 -His name is Julius Borden. -Why won't you help him? 65 00:07:42,841 --> 00:07:45,928 This is our one chance of saving the dragons. 66 00:07:46,095 --> 00:07:48,305 Of helping Kilgharrah preserve his kind. 67 00:07:48,472 --> 00:07:51,100 Borden is not a man to be trusted. 68 00:07:52,351 --> 00:07:54,144 You don't think the triskelion is real? 69 00:07:54,311 --> 00:07:57,147 -That I have no doubt. -Then what? 70 00:07:57,314 --> 00:07:58,774 His motives, Merlin. 71 00:07:58,941 --> 00:08:01,276 Even as a young man, he was prone to dishonesty. 72 00:08:01,443 --> 00:08:03,028 Who knows what path he is on now. 73 00:08:04,446 --> 00:08:06,156 You want the egg to remain lost forever. 74 00:08:06,323 --> 00:08:08,909 I don't want it to get into Borden's hands. 75 00:08:09,076 --> 00:08:12,037 The tomb of Ashkanar has lain untouched for more than 400 years. 76 00:08:12,204 --> 00:08:14,748 It is my belief it should remain that way. 77 00:08:18,168 --> 00:08:19,712 Now let's get some sleep. 78 00:08:19,878 --> 00:08:21,964 We've a busy day ahead of us tomorrow. 79 00:08:55,414 --> 00:08:59,752 I never dared dream of such a moment, Merlin. 80 00:09:01,211 --> 00:09:05,591 Until now, I believed the egg would never be found. 81 00:09:05,758 --> 00:09:09,386 That I would be the last of my kind. 82 00:09:09,553 --> 00:09:11,513 So the legend is true. 83 00:09:11,680 --> 00:09:15,184 This is a chance... 84 00:09:15,350 --> 00:09:18,270 ...in a thousand, Merlin. 85 00:09:18,771 --> 00:09:21,690 You must retrieve the egg. 86 00:09:23,442 --> 00:09:27,112 -I know. -Then what is the matter? 87 00:09:30,032 --> 00:09:31,700 Uh-- 88 00:09:33,243 --> 00:09:36,580 -Gaius has forbidden it. -Merlin... 89 00:09:36,747 --> 00:09:38,916 ...you are a Dragonlord. 90 00:09:39,083 --> 00:09:42,711 It is a gift passed down from your father. 91 00:09:43,212 --> 00:09:48,258 He gave up everything in his life to save me. 92 00:09:48,759 --> 00:09:51,261 What do you think he would say? 93 00:09:52,679 --> 00:09:58,435 The egg harbors the last of my kind. 94 00:09:59,436 --> 00:10:02,106 I beg you, Merlin... 95 00:10:02,272 --> 00:10:04,233 ...in your father's name... 96 00:10:05,442 --> 00:10:10,030 ...promise me that you will do everything in your power... 97 00:10:10,197 --> 00:10:12,658 ...to rescue it. 98 00:10:16,286 --> 00:10:18,705 You have my promise. 99 00:10:45,274 --> 00:10:46,859 Agh. No-- 100 00:10:48,569 --> 00:10:50,904 -What do you want? -To help you. 101 00:10:51,864 --> 00:10:54,741 -Who are you? -A friend of Gaius. 102 00:10:55,951 --> 00:10:58,203 I heard what you told him. 103 00:10:59,163 --> 00:11:01,832 I want to see a dragon's egg. I want to come with you. 104 00:11:01,999 --> 00:11:03,750 -Did he send you? -No. 105 00:11:03,917 --> 00:11:05,627 No? 106 00:11:06,670 --> 00:11:09,423 -Then get out. -Please. I know everything about dragons. 107 00:11:09,590 --> 00:11:10,966 -I've read everything. -Go away. 108 00:11:11,133 --> 00:11:13,760 Right, but you won't get into the vaults without me. 109 00:11:13,969 --> 00:11:17,890 Heh. And how's a boy like you gonna help? 110 00:11:18,515 --> 00:11:21,685 Because I'm the personal servant of King Arthur. 111 00:11:54,718 --> 00:11:56,553 What on earth are you doing? 112 00:11:58,138 --> 00:12:00,265 Looking for woodworm. 113 00:12:05,687 --> 00:12:08,106 Before breakfast? 114 00:12:08,899 --> 00:12:11,652 That is when the worms are most active. 115 00:12:15,989 --> 00:12:17,574 Get out. 116 00:12:29,670 --> 00:12:31,797 These need washing. 117 00:12:32,965 --> 00:12:34,508 So do these. 118 00:12:37,594 --> 00:12:41,014 Oh, and, Merlin, before you go, I need that belt. 119 00:12:48,355 --> 00:12:50,941 We need to strengthen all our outlying defenses... 120 00:12:51,108 --> 00:12:53,068 ...as Odin's raids only go to prove. 121 00:12:53,235 --> 00:12:55,654 It is the northern borders that are particularly vulnerable. 122 00:12:55,821 --> 00:12:57,781 It's always been so. The reason's obvious. 123 00:12:57,948 --> 00:12:59,533 If you look at the terrain here-- 124 00:13:03,036 --> 00:13:04,871 Allow me to help you, sire. 125 00:13:05,038 --> 00:13:06,081 No. No! 126 00:13:07,416 --> 00:13:09,459 -Merlin. -Your Majesty. 127 00:13:09,626 --> 00:13:11,169 -Merlin! -Your Majesty! 128 00:13:13,338 --> 00:13:15,465 -Get off me! -I'm trying to help you, sire. 129 00:13:17,259 --> 00:13:18,677 There we go. 130 00:13:18,844 --> 00:13:21,805 -Will there be anything else, sire? -No! 131 00:13:32,607 --> 00:13:35,444 Ahem. So the terrain here-- 132 00:13:47,789 --> 00:13:50,375 I'm beginning to like you, Merlin. 133 00:13:58,550 --> 00:14:00,594 This is as far as I go. 134 00:14:00,761 --> 00:14:02,596 Now, this key opens the last gate... 135 00:14:02,763 --> 00:14:05,057 ...but you have to get past the guards. 136 00:14:05,807 --> 00:14:07,893 That won't be a problem. 137 00:16:22,986 --> 00:16:25,071 -Shh! To the right. 138 00:16:25,947 --> 00:16:27,699 Follow me. 139 00:16:40,921 --> 00:16:42,464 Thanks. 140 00:16:42,631 --> 00:16:44,341 Anytime. 141 00:16:47,177 --> 00:16:49,262 Tell me, Merlin... 142 00:16:50,430 --> 00:16:51,973 ...would you say you're a good liar? 143 00:16:54,518 --> 00:16:56,269 I don't know. If I need to be. 144 00:17:02,567 --> 00:17:04,945 You're gonna need to be. 145 00:17:58,748 --> 00:18:00,333 Merlin. 146 00:18:01,209 --> 00:18:03,962 -What are you doing? -Shh. 147 00:18:12,679 --> 00:18:14,264 I'm listening for woodworm. 148 00:18:14,431 --> 00:18:16,474 I'm getting slightly concerned about you. 149 00:18:19,686 --> 00:18:21,980 What the hell is that? 150 00:18:24,274 --> 00:18:29,237 The lock hasn't been damaged, which would suggest whoever it was had a key. 151 00:18:32,490 --> 00:18:34,451 Strange. 152 00:18:38,330 --> 00:18:41,207 Of all these treasures, this is all they were interested in. 153 00:18:41,374 --> 00:18:44,836 -What was in here? -I believe, sire, one third of a triskelion. 154 00:18:45,462 --> 00:18:50,216 A type of key. A key that, according to legend, opens the ancient tomb of Ashkanar. 155 00:18:53,261 --> 00:18:56,890 I remember my father talk of such a tomb. It contained a dragon's egg. 156 00:18:57,057 --> 00:18:59,309 -It has been said. -You don't believe it to be true? 157 00:18:59,476 --> 00:19:03,355 Well, it is possible, sire. The wealth and wisdom of Ashkanar are without equal. 158 00:19:04,230 --> 00:19:06,941 -Is the egg still there? -I can't be certain. 159 00:19:07,108 --> 00:19:12,030 But to my knowledge, no one has disturbed the tomb for more than 400 years. 160 00:19:12,197 --> 00:19:14,991 But with this triskelion, someone could? 161 00:19:15,158 --> 00:19:17,702 Sire, a dragon's egg can live for a thousand years. 162 00:19:17,869 --> 00:19:19,704 Even today, it could still hatch. 163 00:19:19,871 --> 00:19:21,623 Another dragon can be born into this world. 164 00:19:21,790 --> 00:19:26,086 So all my father's work to rid the world of these monsters would be undone? 165 00:19:26,252 --> 00:19:27,754 That must be our fear. 166 00:19:30,924 --> 00:19:32,008 Then we have no choice. 167 00:19:32,175 --> 00:19:36,096 We must hunt down this intruder, destroy the egg. 168 00:19:38,890 --> 00:19:41,559 How could you be so stupid? 169 00:19:41,726 --> 00:19:44,896 -What were you thinking? -I am a Dragonlord. 170 00:19:45,397 --> 00:19:47,816 It is my sacred duty to protect the last of the dragons. 171 00:19:47,982 --> 00:19:50,944 The tomb could have remained closed for another 400 years... 172 00:19:51,111 --> 00:19:53,279 ...and the egg would have been completely safe. 173 00:19:53,446 --> 00:19:56,491 Now Arthur's riding out, intent on destroying it. 174 00:19:56,658 --> 00:19:59,786 -We have to hope that Borden gets there first. -Oh! 175 00:19:59,953 --> 00:20:02,205 You trust Borden? 176 00:20:02,372 --> 00:20:05,583 You really think he's going to release that dragon? 177 00:20:06,501 --> 00:20:09,754 Heh. I fear to think what he intends for the poor creature. 178 00:20:09,921 --> 00:20:12,048 Why couldn't you leave things alone? 179 00:20:16,094 --> 00:20:17,512 Hurry up, Merlin! 180 00:20:27,439 --> 00:20:28,898 Hyah. 181 00:20:44,789 --> 00:20:47,208 Same hoof tracks. 182 00:20:48,126 --> 00:20:49,961 -Must be closing on him. Look. 183 00:20:53,006 --> 00:20:54,758 Made camp. 184 00:20:58,261 --> 00:20:59,637 Hyah. 185 00:21:04,267 --> 00:21:07,395 -Still warm. -Can't have more than a few hours lead on us. 186 00:21:07,562 --> 00:21:09,814 We need to keep moving. 187 00:21:32,587 --> 00:21:34,672 Deer tracks. 188 00:21:34,964 --> 00:21:36,716 Have we lost him? 189 00:21:36,883 --> 00:21:39,552 It's getting too dark to see. 190 00:21:41,805 --> 00:21:44,057 Have to find somewhere to hole up for the night. 191 00:21:44,224 --> 00:21:45,892 But we're so close to him. 192 00:21:46,059 --> 00:21:49,312 Unless you can see in the dark, Merlin, there's not much else we can do. 193 00:21:53,483 --> 00:21:55,360 Whoa. I'm famished. 194 00:21:57,695 --> 00:21:59,823 -Thank you. -Heh. 195 00:22:02,116 --> 00:22:03,827 I'm hungry as a horse. 196 00:22:06,996 --> 00:22:10,083 That's a point, Merlin. Have you fed them? 197 00:22:10,250 --> 00:22:12,544 -What? -The horses. 198 00:22:13,711 --> 00:22:15,588 -Well-- -Come on. They must be starving. 199 00:22:16,548 --> 00:22:18,424 -But-- -On your toes. 200 00:22:54,919 --> 00:22:57,755 Mm. That was lovely, Merlin. 201 00:22:57,922 --> 00:22:59,507 Thanks. 202 00:23:00,884 --> 00:23:02,635 Ugh, I loved it. 203 00:23:02,802 --> 00:23:04,470 Me too. 204 00:23:07,140 --> 00:23:09,309 If you're gonna wash those... 205 00:23:09,475 --> 00:23:12,520 -...wash this too. -Thanks. 206 00:23:12,937 --> 00:23:15,273 Hang on. There's still a little bit left. 207 00:23:19,027 --> 00:23:20,612 Oh. 208 00:23:21,613 --> 00:23:23,114 Mm. 209 00:23:23,990 --> 00:23:25,617 -Mm. -Good, was it? 210 00:23:25,783 --> 00:23:27,994 Mm. A little bit salty though. 211 00:23:30,747 --> 00:23:32,290 Merlin. 212 00:23:33,249 --> 00:23:35,877 -There's another plate here. Ha-ha-ha! 213 00:23:48,473 --> 00:23:50,475 Emrys. 214 00:23:51,476 --> 00:23:53,061 Unh. 215 00:23:55,647 --> 00:23:57,732 Emrys. 216 00:24:07,325 --> 00:24:09,535 Emrys. 217 00:24:15,291 --> 00:24:16,960 Emrys. 218 00:24:17,126 --> 00:24:18,836 Where are you? 219 00:24:31,099 --> 00:24:33,559 Emrys. 220 00:24:50,076 --> 00:24:53,788 Do not be afraid. We know your quest. 221 00:24:56,332 --> 00:24:59,627 -How? -The man you seek also stole from us. 222 00:24:59,794 --> 00:25:03,339 He passed through these woods not three hours before you. 223 00:25:03,506 --> 00:25:05,299 -Which way did he go? -To the east. 224 00:25:05,466 --> 00:25:08,261 But you must be wary, Emrys. 225 00:25:08,428 --> 00:25:12,015 The legends tell a tale that only the druids know. 226 00:25:13,558 --> 00:25:17,729 -What do they say? -Ashkanar was a wise man. 227 00:25:18,438 --> 00:25:22,817 He knew one day men would come seeking to disturb his rest. 228 00:25:23,943 --> 00:25:28,489 The triskelion is not just a key. 229 00:25:29,157 --> 00:25:30,700 It is also a trap. 230 00:25:31,367 --> 00:25:34,412 -What do you mean? What kind of trap? -I do not know. 231 00:25:34,662 --> 00:25:36,581 But the legends are very clear. 232 00:25:36,748 --> 00:25:40,084 You must beware, Emrys. 233 00:25:47,383 --> 00:25:48,760 Emrys. 234 00:25:48,926 --> 00:25:51,429 There is one other thing the legends say. 235 00:25:53,514 --> 00:25:57,602 "Only when the way ahead seems impossible... 236 00:25:57,769 --> 00:25:59,353 ...will you have found it." 237 00:26:23,377 --> 00:26:24,879 He must've left in the night. 238 00:26:25,046 --> 00:26:27,548 -No horse tracks. -He's covered them. 239 00:26:29,092 --> 00:26:31,010 We had him. 240 00:26:31,344 --> 00:26:32,887 We were so close. 241 00:26:33,554 --> 00:26:34,555 Where are you going? 242 00:26:34,722 --> 00:26:37,475 -We don't even know which way he went. -He's heading east. 243 00:26:38,101 --> 00:26:39,977 How do you know that? 244 00:26:41,020 --> 00:26:42,230 Because I can sense it. 245 00:26:43,397 --> 00:26:45,399 Sense is not a word I associate with you, Merlin. 246 00:26:45,566 --> 00:26:47,276 Hang on. 247 00:26:49,779 --> 00:26:51,197 He's right. 248 00:26:51,989 --> 00:26:53,116 He can't be. 249 00:26:53,282 --> 00:26:55,118 Well done, Merlin. 250 00:26:59,247 --> 00:27:00,790 You ever heard of the word "sorry"? 251 00:27:00,957 --> 00:27:03,543 No. Is that another word you made up? 252 00:27:15,805 --> 00:27:17,890 It's a dead end. 253 00:27:19,392 --> 00:27:21,477 That's it. Let's go back. 254 00:27:22,895 --> 00:27:24,480 What about the cave? 255 00:27:25,982 --> 00:27:27,984 We're wasting our time. 256 00:27:29,026 --> 00:27:30,444 Arthur. 257 00:28:07,565 --> 00:28:10,568 Merlin, this is ridiculous. Where's he heading? 258 00:28:11,152 --> 00:28:13,029 There's light ahead. 259 00:28:50,233 --> 00:28:53,069 No wonder no one's ever found it. 260 00:29:28,271 --> 00:29:29,605 Take cover! 261 00:29:35,236 --> 00:29:37,238 -Ugh. -You all right? 262 00:29:37,405 --> 00:29:38,531 Yeah. 263 00:29:41,158 --> 00:29:42,576 Where's he firing from? 264 00:29:47,081 --> 00:29:50,084 I'll draw fire. Get him to safety. 265 00:30:07,476 --> 00:30:08,936 Arthur. 266 00:30:44,347 --> 00:30:46,766 What happened? Where's he gone? 267 00:30:51,228 --> 00:30:53,773 Perhaps he ran out of bolts. 268 00:31:04,575 --> 00:31:05,993 Careful! 269 00:31:09,372 --> 00:31:12,375 Who knows what he's left lying in wait for us. 270 00:31:12,541 --> 00:31:15,169 -We can go round that. -No. 271 00:31:15,378 --> 00:31:16,837 He knows we're coming. 272 00:31:17,004 --> 00:31:21,842 -That's a risk we have to take. -We'll make camp, continue at dawn. 273 00:32:08,139 --> 00:32:10,141 Merlin, go get some more firewood. 274 00:32:10,307 --> 00:32:12,017 -But I was just gonna-- -Mm. 275 00:32:12,643 --> 00:32:15,896 Mm. Mm. Mm. 276 00:32:16,063 --> 00:32:18,774 This is good. Guys, you gotta try this. 277 00:32:24,655 --> 00:32:26,532 Mm! 278 00:32:27,032 --> 00:32:29,743 Mm! Mm. 279 00:32:37,585 --> 00:32:41,464 All right. Don't tell me. It was too salty. 280 00:32:47,720 --> 00:32:48,846 Typical. 281 00:32:59,440 --> 00:33:03,194 Well, if you think I'm doing the washing up-- 282 00:34:22,565 --> 00:34:24,525 No! 283 00:36:05,501 --> 00:36:07,628 Give it to me. 284 00:36:10,130 --> 00:36:12,591 It's not yours to take. 285 00:36:16,345 --> 00:36:18,514 You give it to me... 286 00:36:18,681 --> 00:36:21,433 ...and I will grant you a half share, Merlin. 287 00:36:21,600 --> 00:36:23,310 No, it must go free. 288 00:36:23,477 --> 00:36:26,188 Don't be a fool. 289 00:36:26,355 --> 00:36:28,524 Think of the power it will bring us... 290 00:36:28,691 --> 00:36:32,403 ...the lands we can rule over, the riches. 291 00:36:32,569 --> 00:36:36,740 -I'm not interested in that. -With this dragon at our command... 292 00:36:36,907 --> 00:36:39,410 ...we will live like kings. 293 00:36:40,285 --> 00:36:43,122 We will have the freedom and power to do as we wish! 294 00:36:43,288 --> 00:36:44,873 Dragons cannot be used like that! 295 00:36:46,750 --> 00:36:50,587 They must be left unshackled, free to roam the earth. 296 00:36:50,754 --> 00:36:53,090 But this is your chance, Merlin. 297 00:36:54,299 --> 00:36:57,803 Your chance to escape your meaningless life... 298 00:36:57,970 --> 00:37:00,681 ...your worthless existence. 299 00:37:00,848 --> 00:37:03,267 It's not my life that's pitiable. It's yours. 300 00:37:03,434 --> 00:37:07,646 You've wasted it for nothing. 301 00:37:15,946 --> 00:37:18,532 I pieced together the triskelion. 302 00:37:19,116 --> 00:37:21,952 I found the path that led us here. 303 00:37:22,119 --> 00:37:25,497 The dragon belongs to me. 304 00:37:25,706 --> 00:37:27,499 Now hand it over. 305 00:37:29,001 --> 00:37:30,627 -No. -Aah! 306 00:37:30,794 --> 00:37:32,713 You're not gonna stop me, boy! 307 00:37:32,880 --> 00:37:35,340 Dragons are magical creatures! They belong to no man! 308 00:37:35,507 --> 00:37:37,760 They are for the benefit of all! 309 00:37:39,595 --> 00:37:40,804 What do you know? 310 00:37:40,971 --> 00:37:44,308 Huh? You are but a serving boy. 311 00:37:45,142 --> 00:37:48,228 I am the last Dragonlord... 312 00:37:48,687 --> 00:37:50,355 ...and I am warning you. 313 00:37:51,982 --> 00:37:54,067 Leave this egg alone. 314 00:38:42,366 --> 00:38:44,117 What the hell happened? 315 00:38:44,868 --> 00:38:48,163 The tomb was a trap. He set it off. 316 00:38:49,414 --> 00:38:52,376 -He never got out. -What about the egg? 317 00:38:54,753 --> 00:38:58,257 -It would have perished with him. -Are you sure? We need to be certain. 318 00:38:59,675 --> 00:39:02,219 Nothing's going to survive under all that. 319 00:39:19,570 --> 00:39:22,990 -Shame about the egg. -Yes. 320 00:39:24,366 --> 00:39:25,993 You weren't able to save it? 321 00:39:27,661 --> 00:39:29,204 No. 322 00:39:53,103 --> 00:39:55,689 All the jewels, all the treasures, Gaius... 323 00:39:55,856 --> 00:39:57,691 ...they don't compare. 324 00:40:19,838 --> 00:40:22,633 And it was nearly lost because of you. 325 00:40:26,053 --> 00:40:28,221 I'm sorry, Gaius. I was too quick to act. 326 00:40:28,388 --> 00:40:31,391 You have to think things through. 327 00:40:31,558 --> 00:40:33,226 Ashkanar did exactly that. 328 00:40:33,393 --> 00:40:37,522 He had the foresight to conceal this for more than 400 years. 329 00:40:41,276 --> 00:40:43,862 And now it's down to you, Merlin. 330 00:40:44,905 --> 00:40:48,367 For you to decide what you intend to do with it. 331 00:40:52,287 --> 00:40:53,872 I've thought about that. 332 00:41:00,837 --> 00:41:03,674 I'm going to make sure it goes back to where it belongs. 333 00:41:37,124 --> 00:41:39,251 Is it still alive? 334 00:41:39,418 --> 00:41:42,921 It can live for more than a thousand years. 335 00:41:45,340 --> 00:41:48,844 So you are no longer the last of your kind. 336 00:41:49,011 --> 00:41:51,763 Heh. It would seem not. 337 00:41:53,682 --> 00:41:54,808 When will it hatch? 338 00:41:54,975 --> 00:41:59,354 Young dragons were called into the world by the Dragonlords. 339 00:41:59,980 --> 00:42:04,234 Only they had the power to summon them from the egg. 340 00:42:04,401 --> 00:42:06,820 As the last Dragonlord... 341 00:42:07,571 --> 00:42:12,159 ...this solemn duty falls to you, Merlin. 342 00:42:16,705 --> 00:42:21,460 -How do I summon it? -You must give the dragon a name. 343 00:42:38,101 --> 00:42:40,896 Aithusa. 344 00:42:52,157 --> 00:42:54,993 A white dragon... 345 00:42:55,160 --> 00:43:00,123 ...is indeed a rare thing, and fitting. 346 00:43:00,290 --> 00:43:06,171 For in the dragon tongue, you named him after the light of the sun. 347 00:43:06,338 --> 00:43:10,175 No dragon birth is without meaning. 348 00:43:10,342 --> 00:43:13,178 Sometimes the meaning is hard to see... 349 00:43:13,345 --> 00:43:16,556 ...but this time, I believe, it is clear. 350 00:43:17,140 --> 00:43:20,185 The white dragon bodes well for Albion. 351 00:43:21,686 --> 00:43:25,023 For you and Arthur. 352 00:43:26,024 --> 00:43:29,736 And for the land that you will build together. 353 00:43:39,579 --> 00:43:41,915 Merlin. 354 00:43:42,082 --> 00:43:43,583 You are untested as a king. 355 00:43:43,750 --> 00:43:45,710 I can't just kill a man in cold blood. 356 00:43:45,877 --> 00:43:48,672 You must do what you need to do to assert your authority on this land. 357 00:43:48,839 --> 00:43:50,966 Do you really have the guts to kill me? 358 00:43:51,133 --> 00:43:53,802 You've always shown mercy in battle. This isn't like you. 359 00:43:53,969 --> 00:43:56,513 The whole of Camelot will pay for this! 360 00:43:57,264 --> 00:43:58,598 Arthur will not win... 361 00:43:58,765 --> 00:44:01,351 ...because I have the power to ensure that he doesn't. 362 00:44:01,518 --> 00:44:03,061 I made the wrong decision. 363 00:44:03,228 --> 00:44:06,481 Now I've brought this war upon Camelot myself. 24513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.