All language subtitles for Kannathil Muthamittal (2002).1080p.5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,917 --> 00:00:23,375 Mankulam, Northeast Sri Lanka A few years ago... 2 00:00:24,833 --> 00:00:31,042 May the white flowers of peace blossom 3 00:00:33,250 --> 00:00:38,458 May the coming dawn bring harmony on earth 4 00:00:38,500 --> 00:00:42,083 Shyama, do you know his name? 5 00:00:42,625 --> 00:00:43,833 Dileepan. 6 00:00:45,583 --> 00:00:49,250 - Have you seen him? - She would've have, in secret. 7 00:00:50,458 --> 00:00:54,375 You hear his name and your sari comes undone! 8 00:00:54,542 --> 00:00:55,976 Oh, stop it! 9 00:00:56,000 --> 00:00:58,458 Tonight it will come undone anyway! 10 00:00:58,542 --> 00:00:59,708 Be quiet! 11 00:01:00,583 --> 00:01:04,458 May babies awaken in the warmth of their mothers' laps 12 00:01:04,500 --> 00:01:11,708 May the world awaken to the laughter of children 13 00:01:14,542 --> 00:01:18,208 - Make sure you come. - Are you happy now? 14 00:01:18,292 --> 00:01:20,667 - Don't tease! - You get married too. 15 00:01:20,708 --> 00:01:24,375 In 10 years your granddaughter will be old enough to marry me! 16 00:01:24,458 --> 00:01:25,625 We'll see then! 17 00:01:27,917 --> 00:01:34,750 May the warm rays of the sun soak the earth 18 00:01:35,792 --> 00:01:39,417 May flowers arise from their slumber 19 00:01:39,458 --> 00:01:40,792 Do you like him? 20 00:01:43,875 --> 00:01:47,417 Sister, do you like the husband I've chosen for you? 21 00:01:47,458 --> 00:01:51,375 May babies awaken in the warmth of their mothers' laps. 22 00:01:51,417 --> 00:01:59,250 May the world awaken to the laughter of children 23 00:01:59,333 --> 00:02:04,542 May the white flowers of peace blossom 24 00:02:30,000 --> 00:02:31,458 Don't tease me. 25 00:02:41,875 --> 00:02:43,875 Will you stand there all night? 26 00:02:47,250 --> 00:02:49,125 I've seen you before in a frock. 27 00:02:55,083 --> 00:02:57,083 You're wearing a sari for the first time. 28 00:03:00,458 --> 00:03:02,999 You look so grown-up. 29 00:03:08,667 --> 00:03:10,417 Won't you look at your husband? 30 00:03:13,500 --> 00:03:15,167 Won't you talk to me? 31 00:03:20,417 --> 00:03:22,792 - Do you know my name? - Shyama 32 00:03:23,958 --> 00:03:27,167 Do you know what it means? It means 'black.' 33 00:03:30,750 --> 00:03:34,375 I could darken your eyes with the kohl on your skin. 34 00:03:37,958 --> 00:03:39,917 So are you the only fair-skinned person? 35 00:03:44,333 --> 00:03:49,125 Next to you, I am fair. See for yourself! 36 00:03:54,625 --> 00:03:57,292 As they say, a dark skin masks a pure heart. 37 00:03:57,333 --> 00:03:58,417 Yes 38 00:03:59,083 --> 00:04:00,625 Let me see it 39 00:04:00,667 --> 00:04:02,375 My heart is pure And yours? 40 00:04:02,417 --> 00:04:03,976 Something is worrying me. 41 00:04:04,000 --> 00:04:06,542 Wait, I need to talk to you 42 00:04:08,333 --> 00:04:13,042 When eyes meet, words aren't needed. 43 00:04:13,958 --> 00:04:16,333 - That's what my father always says. - Valluvar said that? 44 00:04:16,375 --> 00:04:18,500 He did once. 45 00:04:18,875 --> 00:04:21,500 - Did he teach you this too? - Hey! 46 00:05:09,083 --> 00:05:11,792 - Make a wish! - For what? 47 00:05:11,833 --> 00:05:16,333 - That we'll soon have a child. - A child? 48 00:05:17,333 --> 00:05:18,667 Who knows? 49 00:05:20,500 --> 00:05:21,667 Shyama... 50 00:05:22,333 --> 00:05:27,999 Dileepan, I want eight children. Is that okay with you? 51 00:05:30,292 --> 00:05:33,333 - I don't want any children. - Why not? 52 00:05:36,792 --> 00:05:39,917 - Because I don't. - Why not? 53 00:05:46,542 --> 00:05:47,792 Dileepa... 54 00:05:52,375 --> 00:05:56,250 Until there's peace, I don't want children. 55 00:05:58,333 --> 00:06:00,167 Not until there's peace in this country 56 00:06:04,500 --> 00:06:07,125 One day we will have peace. 57 00:06:11,083 --> 00:06:12,583 Then give me a child. 58 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 Until then, no. 59 00:06:22,167 --> 00:06:23,375 I don't like that! 60 00:06:25,875 --> 00:06:27,042 What do you like? 61 00:06:27,750 --> 00:06:29,917 You mean when I'm at home? Or out here? 62 00:06:30,250 --> 00:06:31,333 At any time! 63 00:06:31,958 --> 00:06:34,583 I like some traits in some people. 64 00:06:34,958 --> 00:06:37,375 For example, Mottai Murali. 65 00:06:37,417 --> 00:06:39,708 He sent me a love letter in 10th grade. 66 00:06:41,458 --> 00:06:46,708 Then there's my brother's friend who comes to see me every holiday. 67 00:06:46,750 --> 00:06:47,750 I like him. 68 00:06:48,458 --> 00:06:51,250 He writes poems describing my beauty. 69 00:06:56,333 --> 00:06:59,500 I like the actor Kamal Haasan. 70 00:07:00,083 --> 00:07:02,975 But more than anything... 71 00:07:02,999 --> 00:07:04,375 I like you. 72 00:07:07,708 --> 00:07:09,208 And more than me? 73 00:07:10,792 --> 00:07:12,875 - God. - Then? 74 00:08:50,458 --> 00:08:53,167 Go home. Tell your father to take care of you. 75 00:08:53,208 --> 00:08:58,458 - And you? Don't leave me. - Shyama, I won't. 76 00:08:59,042 --> 00:09:00,833 I could never leave you. 77 00:09:00,875 --> 00:09:04,583 But we must stop those guns firing. 78 00:09:04,833 --> 00:09:06,417 Go! 79 00:09:06,833 --> 00:09:10,250 Don't leave me, don't go. 80 00:09:10,958 --> 00:09:13,625 Go! Hurry! 81 00:09:14,875 --> 00:09:16,000 Dileepa... 82 00:09:16,042 --> 00:09:17,583 Go! 83 00:09:17,625 --> 00:09:19,875 Go, Shyama, go. 84 00:09:43,500 --> 00:09:48,999 May the white flowers of peace blossom 85 00:09:52,625 --> 00:09:57,083 Madras Talkies Presents 86 00:10:02,333 --> 00:10:07,309 A PECK ON THE CHEEK 87 00:10:07,333 --> 00:10:11,999 May flowers arise from their slumber 88 00:10:14,792 --> 00:10:21,250 May babies awaken in the warmth of their mothers' laps 89 00:10:22,625 --> 00:10:27,625 May the world awaken to the laughter of children 90 00:10:30,333 --> 00:10:31,875 Keep eating. It's okay. 91 00:10:31,917 --> 00:10:36,167 May the white flowers of peace blossom 92 00:10:38,208 --> 00:10:43,208 May the coming dawn bring harmony 93 00:10:46,042 --> 00:10:49,417 R. Madhavan 94 00:10:49,833 --> 00:10:52,958 Simran 95 00:10:53,750 --> 00:10:57,167 Prakash Raj 96 00:10:57,625 --> 00:11:00,917 Nandita Das 97 00:11:01,292 --> 00:11:04,875 J.D. Chakravarti 98 00:11:05,125 --> 00:11:08,792 P.S. Keerthana 99 00:11:09,708 --> 00:11:12,226 Father, I won't go without my husband. 100 00:11:12,250 --> 00:11:17,000 I'll have my baby here. Dileep and you are here. 101 00:11:17,500 --> 00:11:21,208 Don't be stubborn. The hospital is in ruins. 102 00:11:21,458 --> 00:11:24,250 We don't even have enough clothes. Get into the boat. 103 00:11:24,333 --> 00:11:27,458 - I won't go without him. - He'll join you later. 104 00:11:27,625 --> 00:11:29,999 - Don't lie. - Come, Shyama. 105 00:11:46,625 --> 00:11:49,958 Fierce is the sound of the angry wind 106 00:11:50,042 --> 00:11:53,750 Delicate is the sound of the falling rain 107 00:11:54,042 --> 00:11:58,083 But neither can match the sound of silence 108 00:12:02,500 --> 00:12:08,708 Poignant songs maybe sung, poets can write moving verses 109 00:12:10,667 --> 00:12:16,333 But neither can match the truth of falling tears 110 00:12:16,917 --> 00:12:19,500 - Shyama, what are you doing? - Can't you see? 111 00:12:19,750 --> 00:12:23,250 Dileepan is lying wounded in the Vavuniya forest. 112 00:12:24,083 --> 00:12:26,708 What did you say? Have you seen him? 113 00:12:26,792 --> 00:12:28,167 Who saw him? 114 00:12:28,625 --> 00:12:31,167 He has bullet wounds. 115 00:12:31,542 --> 00:12:33,292 What happened to him? 116 00:12:33,500 --> 00:12:38,500 - Don't make it worse for yourself. - I have to go to Dileepan. 117 00:12:39,625 --> 00:12:40,999 Turn the boat back! 118 00:12:50,208 --> 00:12:54,542 Lyrics: Vairamuthu 119 00:12:56,999 --> 00:13:03,958 Tiny hands reach out to the skies 120 00:13:04,250 --> 00:13:09,417 Imploring the moon to descend 121 00:13:10,750 --> 00:13:13,875 Refugee Camp, Rameswaram. 122 00:13:14,083 --> 00:13:15,917 - Name? - Shyama. 123 00:13:16,375 --> 00:13:18,999 - Age? - 22. 124 00:13:19,375 --> 00:13:22,333 - Father's name? - Devanathan. 125 00:13:23,125 --> 00:13:24,125 Home town? 126 00:13:24,625 --> 00:13:25,708 Mankulam. 127 00:13:26,250 --> 00:13:27,667 Why are you here? 128 00:13:32,958 --> 00:13:34,083 Husband's name? 129 00:13:41,583 --> 00:13:44,375 Hurry! Take her to the hospital. 130 00:13:46,500 --> 00:13:47,625 Move! 131 00:13:48,458 --> 00:13:50,583 Help us. 132 00:13:51,333 --> 00:13:53,750 Sister, hold her head. 133 00:14:03,458 --> 00:14:07,625 Music: A.R.Rahman 134 00:14:13,208 --> 00:14:17,708 Story, screenplay & direction: Mani Ratnam 135 00:14:18,458 --> 00:14:25,208 A few years later - Chennai, India. 136 00:14:27,125 --> 00:14:30,250 My name is T Amudha. I'm in Class 5D 137 00:14:32,667 --> 00:14:34,333 Will you be quiet? 138 00:14:36,375 --> 00:14:39,999 When I grow up, I'll become a dancer. No, no. 139 00:14:40,792 --> 00:14:42,375 A scientist. 140 00:14:43,167 --> 00:14:46,375 I'll work for NASA. I'll be world famous! 141 00:14:46,917 --> 00:14:48,292 My father's name Thiruchelvan. 142 00:14:48,333 --> 00:14:50,333 - Yesterday's production? - 370, sir. 143 00:14:51,167 --> 00:14:54,143 - Why is the production less today? - A machine broke down. 144 00:14:54,167 --> 00:14:55,792 Have you found the fault? 145 00:14:56,042 --> 00:14:57,125 Send me the report. 146 00:14:57,250 --> 00:15:00,375 He's a writer, an engineer. But has a very short fuse. 147 00:15:00,667 --> 00:15:03,542 You're the writer Indira? Please sit, sir. 148 00:15:03,833 --> 00:15:05,417 It's okay. 149 00:15:05,458 --> 00:15:07,875 I've read all your books. I cannot sit while you stand. 150 00:15:07,917 --> 00:15:11,083 - Please, sir. - You have a ticket, so sit down. 151 00:15:11,375 --> 00:15:14,958 I'm your fan. I'd be honored if you sat here. 152 00:15:15,667 --> 00:15:19,542 Can't I stand on my two feet? Am I disabled? 153 00:15:19,583 --> 00:15:20,792 Shut up and sit down! 154 00:15:22,708 --> 00:15:25,375 He writes stores, essays... 155 00:15:26,792 --> 00:15:28,458 under my mother's name, Indira. 156 00:15:28,667 --> 00:15:29,917 I must ask him why. 157 00:15:32,458 --> 00:15:33,833 Indira. That's my mother. 158 00:15:34,583 --> 00:15:37,583 She's the only one who isn't scared of my father. 159 00:15:40,250 --> 00:15:42,625 Who'll clear up this mess? Your mother-in-law? 160 00:15:43,750 --> 00:15:45,833 It's a pit! 161 00:15:45,875 --> 00:15:47,417 Ma is a TV newsreader. 162 00:15:47,458 --> 00:15:50,625 Tamil Nadu wakes up every day to her 'Good Morning.' 163 00:15:52,083 --> 00:15:53,250 Greetings! 164 00:15:53,583 --> 00:15:56,042 She doesn't shout at anyone, just us kids. 165 00:15:56,083 --> 00:15:59,042 Do you know what I'll do if your hair is tangled again? 166 00:15:59,250 --> 00:16:03,000 - I'll shave your head. - Amma, button me up. 167 00:16:03,292 --> 00:16:06,667 Look at him. He never buttons his shorts. 168 00:16:06,875 --> 00:16:12,042 - Know what she'll do? - She'll shave my head and I'll be bald! 169 00:16:12,458 --> 00:16:15,292 I have two brothers. First there's Vinayan. 170 00:16:15,375 --> 00:16:19,458 I fight with him all the time, sometimes for no reason. 171 00:16:20,125 --> 00:16:22,333 I smack him on the head just for fun! 172 00:16:22,958 --> 00:16:26,000 Sorry, Vinay. Don't tell father. I'm really sorry. 173 00:16:26,167 --> 00:16:27,500 Then there's Akhilan... 174 00:16:27,708 --> 00:16:29,750 Appa! 175 00:16:29,999 --> 00:16:32,208 Don't go telling on me. 176 00:16:32,250 --> 00:16:36,500 Father! Amudha hit Vinay. Now he's bleeding. 177 00:16:36,999 --> 00:16:37,999 Grandpa... 178 00:16:38,375 --> 00:16:40,625 My mother's father, D Ganesan. 179 00:16:40,667 --> 00:16:41,958 He's a retired civil servant. 180 00:16:41,999 --> 00:16:44,625 - What are you looking for, grandpa? - My specs. 181 00:16:44,667 --> 00:16:46,708 He's very opinionated. 182 00:16:47,583 --> 00:16:50,625 He has an answer for everything. A Mr Know-All! 183 00:16:51,083 --> 00:16:53,417 Though he never knows where he's left his reading glasses. 184 00:16:53,458 --> 00:16:54,708 Where were they? 185 00:16:57,708 --> 00:17:01,625 My aunt, Kamala, brought up my father. 186 00:17:03,083 --> 00:17:05,917 Uncle GK and Anandhi. 187 00:17:05,958 --> 00:17:08,292 And bald Pradeep who I can't stand! 188 00:17:08,958 --> 00:17:10,083 Where's my brother? 189 00:17:10,208 --> 00:17:11,542 Must be some problem. 190 00:17:11,583 --> 00:17:14,917 - Want some coffee? - Make her coffee, add more sugar. 191 00:17:18,792 --> 00:17:19,875 What's all this? 192 00:17:20,999 --> 00:17:24,958 Write about the whole world for all I care. 193 00:17:24,999 --> 00:17:26,917 But not about me! I raised you. 194 00:17:27,917 --> 00:17:31,000 - But didn't I write the truth about you? - Yes! 195 00:17:31,042 --> 00:17:32,417 Keep quiet, GK 196 00:17:32,750 --> 00:17:35,999 - Praise me. - Then he'd have to lie. 197 00:17:40,083 --> 00:17:41,875 The summer season. 198 00:17:43,833 --> 00:17:47,708 The bane of my life, my Tamil teacher. 199 00:17:47,750 --> 00:17:51,250 My Hitler. The obstacle to my happiness. 200 00:17:56,458 --> 00:17:58,583 What's this? This isn't what I was dictating. 201 00:18:06,458 --> 00:18:08,542 Can clouds be restrained? 202 00:18:10,750 --> 00:18:12,875 Can Amudha be restrained? 203 00:18:16,917 --> 00:18:20,333 The pretty brat with twin braids 204 00:18:21,208 --> 00:18:24,458 The pretty brat with twin braids 205 00:18:25,458 --> 00:18:27,667 The pestering little bird 206 00:18:29,750 --> 00:18:33,167 See her spread her wings and fly 207 00:18:33,875 --> 00:18:37,375 The pretty brat with twin braids 208 00:18:45,999 --> 00:18:48,042 She can make a rock melt... 209 00:18:48,208 --> 00:18:49,958 with her bewitching smile 210 00:19:30,999 --> 00:19:33,083 Can clouds be restrained? 211 00:19:35,208 --> 00:19:37,667 Can Amudha be restrained? 212 00:19:43,750 --> 00:19:45,809 Her mischief is well planned 213 00:19:45,833 --> 00:19:47,833 Her smile wipes away your anger 214 00:19:50,458 --> 00:19:54,292 She has buried her sorrow in her dimples 215 00:19:54,583 --> 00:19:58,667 With her braids she reins in the sky 216 00:19:58,999 --> 00:20:02,792 She's all joy, hard to control 217 00:20:02,999 --> 00:20:06,708 She is the fragrant breeze 218 00:20:06,999 --> 00:20:11,125 It's impossible to shackle the waves 219 00:20:11,167 --> 00:20:14,375 Or to shackle this wave of joy 220 00:20:15,208 --> 00:20:18,750 The pretty brat with twin braids 221 00:20:23,792 --> 00:20:27,583 The pestering little bird 222 00:20:28,083 --> 00:20:30,917 See her spread her wings and fly 223 00:21:06,042 --> 00:21:08,208 This toothy butterfly will bite your cheek 224 00:21:08,292 --> 00:21:10,292 And then give you the sweetest kiss 225 00:21:10,375 --> 00:21:12,583 She plays mother to her mother 226 00:21:12,625 --> 00:21:15,375 She's both daughter mother-in-law 227 00:21:19,208 --> 00:21:22,999 She's the villain at school 228 00:21:23,292 --> 00:21:26,667 But a heroine in class 229 00:21:27,667 --> 00:21:29,250 She asks a thousand questions 230 00:21:29,750 --> 00:21:31,500 And knows all the answers! 231 00:21:31,667 --> 00:21:34,750 She can teach her teachers 232 00:21:35,750 --> 00:21:39,625 Her future husband will have a hard time 233 00:21:39,833 --> 00:21:42,083 He will end up eating humble pie 234 00:21:42,208 --> 00:21:43,833 No, no, no, no! 235 00:21:44,042 --> 00:21:46,833 The pretty brat with twin braids 236 00:21:49,583 --> 00:21:51,583 The pretty brat with twin braids 237 00:21:56,083 --> 00:21:59,417 She can make a rock melt with her bewitching smile 238 00:22:12,958 --> 00:22:15,958 My little Amudha, happy, happy birthday. 239 00:22:23,833 --> 00:22:28,042 - Someone's wet the bed! - Who wet the bed? 240 00:22:28,167 --> 00:22:31,458 - Must be Akhil. - It wasn't me. Appa! 241 00:22:31,833 --> 00:22:33,833 - Was it your father? - Yes! 242 00:22:33,875 --> 00:22:37,875 You blaming him? Amma, I wanna pee! 243 00:22:38,250 --> 00:22:40,625 You fool, I told you I wanted to go. 244 00:22:40,667 --> 00:22:41,999 Oh God! 245 00:22:42,042 --> 00:22:43,625 Come here! 246 00:22:43,708 --> 00:22:45,708 The telephone... here. 247 00:22:50,708 --> 00:22:52,868 No, he doesn't travel out of town to attend any events. 248 00:22:53,542 --> 00:22:54,583 Why? 249 00:22:56,167 --> 00:22:57,833 Because his wife is unwell. 250 00:23:00,167 --> 00:23:01,333 She's mentally unstable. 251 00:23:03,208 --> 00:23:05,458 He doesn't travel. That's right. 252 00:23:07,875 --> 00:23:10,999 - It starts first thing in the morning. - I'm your daughter after all. 253 00:23:12,667 --> 00:23:13,833 Wait a minute. 254 00:23:14,417 --> 00:23:16,375 - I didn't add any sugar. - Don't worry. 255 00:23:16,417 --> 00:23:17,917 Did I ask you to come here? 256 00:23:17,999 --> 00:23:19,542 Why did you come here? 257 00:23:19,583 --> 00:23:21,250 You should come believing in yourself 258 00:23:21,292 --> 00:23:23,708 You should have confidence in your own abilities. 259 00:23:23,792 --> 00:23:26,708 If you don't believe in yourselves, how will others believe in you? 260 00:23:26,750 --> 00:23:27,958 Jeevan is on line. 261 00:23:28,500 --> 00:23:31,583 If you depend on me again, I'll beat you all. Now go! 262 00:23:32,625 --> 00:23:34,083 Yes, Jeevan? 263 00:23:37,458 --> 00:23:40,083 Hurry! Here's 50 rupees for your birthday. 264 00:23:40,292 --> 00:23:42,375 Don't tell your parents. Buy whatever you want. 265 00:23:42,417 --> 00:23:44,125 - Anything? - Yes 266 00:23:53,917 --> 00:23:55,208 She's nine today. 267 00:23:56,167 --> 00:23:58,833 Remember we decided to tell her the truth on her ninth birthday. 268 00:23:58,875 --> 00:23:59,958 This evening, not now. 269 00:24:02,375 --> 00:24:04,917 You'll have to tell her. I don't have the guts. 270 00:24:06,417 --> 00:24:08,958 What did you ask God to grant you? 271 00:24:08,999 --> 00:24:12,125 A big ask! To transfer my Tamil teacher to another department. 272 00:24:14,542 --> 00:24:15,667 What about you? 273 00:24:18,167 --> 00:24:20,208 You take her out. 274 00:24:23,167 --> 00:24:24,167 Come on. 275 00:24:38,083 --> 00:24:39,542 I'll tell you a true story. 276 00:24:39,667 --> 00:24:43,542 But don't ask me to suggest a good ending to you. 277 00:24:44,250 --> 00:24:47,417 This is not a story... it's about you, Amudha. 278 00:24:47,708 --> 00:24:51,625 I know. I'm 9 now. If I behave badly... 279 00:24:51,750 --> 00:24:53,375 talk back to my teachers... 280 00:24:53,542 --> 00:24:55,042 or whine about my mother, or... 281 00:24:55,417 --> 00:24:56,750 hide my maths marks... 282 00:24:57,917 --> 00:24:59,042 You're not our daughter. 283 00:24:59,083 --> 00:25:01,708 If I behave badly, you'll send me to live in the hostel. 284 00:25:02,208 --> 00:25:04,875 Amudha, listen! You're not our daughter. 285 00:25:06,375 --> 00:25:08,542 If I behaved badly, I wouldn't be. 286 00:25:11,667 --> 00:25:13,708 You weren't born to Indira and me. 287 00:25:17,250 --> 00:25:19,125 Indira didn't give birth to you. 288 00:25:25,625 --> 00:25:29,792 We adopted you when you were a baby. 289 00:25:34,750 --> 00:25:35,833 Come here. 290 00:25:42,417 --> 00:25:44,667 We love you more than we love ourselves. 291 00:25:53,333 --> 00:25:54,999 Akhil, Vinay? 292 00:25:56,917 --> 00:25:58,833 They were born to us. 293 00:26:41,458 --> 00:26:42,792 What's wrong with Amudha? 294 00:26:44,208 --> 00:26:45,750 Is she sick? 295 00:26:45,792 --> 00:26:48,292 - She doesn't look well. - Where are Akhil and Vinay? 296 00:26:48,667 --> 00:26:52,250 They're playing downstairs. What's wrong with Amudha? 297 00:26:52,792 --> 00:26:53,917 We've told her. 298 00:26:57,417 --> 00:26:59,125 How foolish! 299 00:26:59,667 --> 00:27:01,917 Why tell her now? 300 00:27:01,958 --> 00:27:04,792 - We had to tell her someday. - But why today? 301 00:27:05,333 --> 00:27:07,750 - So when? - When she's 80. 302 00:27:09,917 --> 00:27:12,917 I mean she's not mature enough to understand. 303 00:27:12,958 --> 00:27:15,083 Do want her to grow upon lies? 304 00:27:17,875 --> 00:27:20,750 What can I say? Do whatever you like. 305 00:27:22,167 --> 00:27:27,333 It's better we tell her than she hears it from someone else. 306 00:27:28,375 --> 00:27:29,458 Don't worry. 307 00:27:36,083 --> 00:27:37,250 Don't worry. 308 00:27:37,542 --> 00:27:39,667 You look beautiful when you're worried. 309 00:27:47,042 --> 00:27:49,583 Ma, aren't Akhil and Vinay like me? 310 00:27:52,833 --> 00:27:53,833 No. 311 00:27:54,958 --> 00:27:56,458 I gave birth to them. 312 00:27:57,042 --> 00:27:59,250 Why did you tell me I looked like you? 313 00:28:00,667 --> 00:28:02,292 You do. 314 00:28:03,750 --> 00:28:06,917 Look at my hand. I'm not as fair as you. 315 00:28:09,750 --> 00:28:12,625 You may or may not understand me, but listen to me. 316 00:28:14,333 --> 00:28:15,708 Nothing has changed... 317 00:28:16,042 --> 00:28:18,708 in your father's and my feelings for you. 318 00:28:19,083 --> 00:28:21,958 Or Akhil's and Vinay's. Nothing has changed. 319 00:28:22,333 --> 00:28:23,875 Have you told them, Ma? 320 00:28:25,999 --> 00:28:26,999 No. 321 00:28:27,792 --> 00:28:30,458 Don't tell them. They'll hit me. 322 00:28:31,667 --> 00:28:33,458 No one will hit you. 323 00:28:35,375 --> 00:28:37,250 Did you find me in a dustbin? 324 00:28:39,500 --> 00:28:40,833 Who are my parents? 325 00:28:42,792 --> 00:28:45,792 - We are. - Will you send me away? 326 00:28:47,417 --> 00:28:48,667 Silly girl! 327 00:28:49,917 --> 00:28:52,999 We thought you should know. 328 00:28:53,999 --> 00:28:55,583 That's why we told you. 329 00:28:56,292 --> 00:28:59,250 Why did you tell me now, Ma? You could've told me later. 330 00:29:34,792 --> 00:29:38,999 I feel a soothing warmth rush through my heart 331 00:29:39,667 --> 00:29:43,375 When you give me a peck on the cheek 332 00:30:02,999 --> 00:30:07,250 O flower, gifted by God 333 00:30:07,500 --> 00:30:11,333 What do your eyes seek? 334 00:30:21,333 --> 00:30:26,250 All life starts with you 335 00:30:34,667 --> 00:30:38,917 All life starts with you 336 00:30:39,042 --> 00:30:42,208 You are where the sky ends 337 00:30:43,583 --> 00:30:47,708 You came like the breeze 338 00:30:47,875 --> 00:30:51,458 And stayed like the breath of life 339 00:30:52,167 --> 00:30:53,625 O life of my heart 340 00:30:56,417 --> 00:31:00,583 O flower, gifted by God 341 00:31:00,667 --> 00:31:05,042 What do your eyes seek? 342 00:31:05,542 --> 00:31:09,999 I feel a soothing warmth rush through my heart 343 00:31:10,333 --> 00:31:13,625 When you give me a peck on the cheek 344 00:31:49,958 --> 00:31:51,999 You are my friend 345 00:31:54,417 --> 00:31:56,958 You are my foe 346 00:31:58,792 --> 00:32:02,417 You are a sweet flower 347 00:32:03,250 --> 00:32:07,417 You are a prickly thorn 348 00:32:07,667 --> 00:32:11,625 You are the welcome rain 349 00:32:12,083 --> 00:32:15,500 You are a flash of lightning 350 00:32:18,750 --> 00:32:22,958 You are the body I was born in 351 00:32:25,375 --> 00:32:27,875 You are my departing soul 352 00:32:29,708 --> 00:32:33,417 You are the being that came alive 353 00:32:33,667 --> 00:32:37,542 O flower, gifted by God 354 00:32:38,208 --> 00:32:42,375 What do your eyes seek? 355 00:32:43,167 --> 00:32:46,292 I feel a soothing warmth rush through my heart 356 00:32:47,833 --> 00:32:50,417 When you give me a peck on the cheek 357 00:33:04,375 --> 00:33:06,667 Bye! See you in the dance class. 358 00:33:11,042 --> 00:33:13,083 - Is Amudha in class? - You are...? 359 00:33:13,125 --> 00:33:15,375 Her grandfather. Where is she? 360 00:33:15,458 --> 00:33:17,375 That's what I want to know. 361 00:33:18,417 --> 00:33:19,583 Didn't she attend class? 362 00:33:20,042 --> 00:33:24,333 Chitra, where is Amudha? What happened? 363 00:33:24,583 --> 00:33:27,625 She was throwing up. I sent her to the toilet. 364 00:33:27,667 --> 00:33:28,999 She didn't come back. 365 00:33:29,625 --> 00:33:32,750 Any problems at home? Did anyone scold her? 366 00:33:33,583 --> 00:33:36,458 You should be more careful. 367 00:33:36,500 --> 00:33:37,934 I'm going to inform the police commissioner. 368 00:33:37,958 --> 00:33:40,458 - He's from my village. - His daughter studies here. 369 00:33:41,292 --> 00:33:43,833 Don't try intimidating me, Mr Ganesan. 370 00:33:44,583 --> 00:33:46,375 Why don't you call home? 371 00:33:48,083 --> 00:33:53,875 She might have gone home with a friend or a relative. 372 00:33:54,667 --> 00:33:55,833 Don't worry. 373 00:34:10,333 --> 00:34:12,208 Did Amudha say anything in class today? 374 00:34:12,250 --> 00:34:14,667 No, she was very quiet 375 00:34:15,292 --> 00:34:17,643 The teacher scolded her because she hadn't prepared her notes. 376 00:34:17,667 --> 00:34:20,792 She threw up and so the teacher sent her to the toilet. 377 00:34:24,750 --> 00:34:27,583 - Did my sister Amudha come here? - No. 378 00:34:27,667 --> 00:34:29,667 Is my sister Amudha here? 379 00:34:30,167 --> 00:34:33,667 - Is Amudha here? - No. 380 00:34:33,750 --> 00:34:36,625 - Is my sister Amudha here? - Have you seen her? 381 00:34:47,458 --> 00:34:50,875 What happened? Have you told Amudha? 382 00:34:50,958 --> 00:34:54,083 I said not to. But who listens? 383 00:34:54,292 --> 00:34:56,292 They read psychology magazines and... 384 00:34:56,750 --> 00:34:58,250 Maybe you shouldn't have. 385 00:35:00,042 --> 00:35:01,417 Where's Thiru? 386 00:35:04,875 --> 00:35:06,333 He's looking for her. 387 00:35:11,958 --> 00:35:13,125 Amudha? 388 00:35:15,583 --> 00:35:16,625 And you are? 389 00:35:21,583 --> 00:35:23,250 Give her the phone, please. 390 00:35:24,500 --> 00:35:26,583 She's at the Perambur Railway Station. 391 00:35:27,792 --> 00:35:28,833 Amudha? 392 00:35:30,375 --> 00:35:32,542 Sweetie, why did you run away? 393 00:35:33,208 --> 00:35:34,875 Are you okay? 394 00:35:41,417 --> 00:35:44,708 I'm on my way. Don't be scared. 395 00:35:45,542 --> 00:35:47,208 Put the police officer on the phone. 396 00:35:49,667 --> 00:35:51,583 Sir, we're coming very soon. 397 00:35:51,917 --> 00:35:54,833 Stay with her till we do, please. 398 00:36:00,125 --> 00:36:03,542 When you see Amudha, don't ask her too many questions. 399 00:36:03,833 --> 00:36:08,167 Hug her, kiss her. Save the questions for later. 400 00:36:08,833 --> 00:36:14,333 GK, have I ever told you how to bring up your children? 401 00:36:14,875 --> 00:36:17,976 He's your brother-in-law, the head of a company. 402 00:36:18,000 --> 00:36:20,250 He put aside his work to be with you. 403 00:36:20,292 --> 00:36:24,083 I'm very grateful to him. But I don't need any advice. 404 00:36:29,000 --> 00:36:30,542 Why are you crying? 405 00:36:30,667 --> 00:36:32,333 We know where she is. 406 00:36:32,542 --> 00:36:34,375 I just feel like it. 407 00:36:35,542 --> 00:36:38,458 Why does it bother you? Keep your eyes on the road. 408 00:36:42,250 --> 00:36:43,917 Didn't I take good care of her? 409 00:36:44,958 --> 00:36:46,167 I did. 410 00:38:32,208 --> 00:38:33,792 Amudha... sister! 411 00:38:37,458 --> 00:38:39,375 Can I sleep with you tonight, Amma? 412 00:38:44,542 --> 00:38:49,250 - Amma isn't talking to me. - Why aren't you talking to her? 413 00:38:49,292 --> 00:38:50,999 I'm not talking to you. 414 00:38:52,792 --> 00:38:55,417 What's wrong with you? 415 00:38:55,917 --> 00:38:59,042 What do you lack here? We've done everything for you. 416 00:38:59,833 --> 00:39:02,167 - Sorry. - Throw your 'sorry' in the dustbin. 417 00:39:04,458 --> 00:39:06,999 - Didn't I say she's angry? - No crying! 418 00:39:08,292 --> 00:39:09,792 You've made us cry enough. 419 00:39:11,750 --> 00:39:13,792 Do you care about anyone but yourself? 420 00:39:15,250 --> 00:39:16,583 You're selfish. 421 00:39:20,958 --> 00:39:22,917 Did I bring you up to be so selfish? 422 00:39:25,917 --> 00:39:30,583 We almost died worrying. What have I done to deserve this? 423 00:39:35,208 --> 00:39:38,875 Sorry, Amma. 424 00:39:41,292 --> 00:39:45,375 Sorry, Amma. Please don't cry. 425 00:39:46,375 --> 00:39:48,458 Sorry, sorry. 426 00:39:55,625 --> 00:39:59,125 - Forget it. - You're still angry? 427 00:39:59,375 --> 00:40:02,208 No. Let me put these things away. 428 00:40:03,375 --> 00:40:05,792 You're not angry? Promise? 429 00:40:07,833 --> 00:40:10,458 Dearest Ma and Appa. 430 00:40:11,667 --> 00:40:13,583 Why are you smiling? 431 00:40:14,125 --> 00:40:18,625 If you write about this incident, we'll throttle you! 432 00:40:19,125 --> 00:40:20,542 How did you read my mind? 433 00:40:34,375 --> 00:40:35,708 Now pray. 434 00:40:41,083 --> 00:40:44,458 I'll never do it again. Never... ever. 435 00:40:51,500 --> 00:40:53,208 Receive your blessings, children. 436 00:41:01,833 --> 00:41:05,643 Vinay says you bought me in exchange of old newspapers. 437 00:41:05,667 --> 00:41:07,583 Grandpa said so, I didn't! 438 00:41:07,667 --> 00:41:10,750 - Wasn't me! - Yes, it was. 439 00:41:10,999 --> 00:41:12,875 Eat up. You big mouth! 440 00:41:17,083 --> 00:41:18,833 Appa, did you buy me? 441 00:41:21,999 --> 00:41:23,667 You're priceless, sweetie. 442 00:41:24,750 --> 00:41:26,250 We adopted you. 443 00:41:26,667 --> 00:41:27,708 From whom? 444 00:41:29,958 --> 00:41:31,375 Your real mother. 445 00:41:34,208 --> 00:41:35,417 Where is she? 446 00:41:40,667 --> 00:41:41,750 I don't know. 447 00:41:45,999 --> 00:41:49,333 She gave you to us and left for Rameswaram. 448 00:42:03,417 --> 00:42:04,417 Mom...? 449 00:42:08,500 --> 00:42:10,917 Amudha is crying, Abba. 450 00:42:17,333 --> 00:42:18,958 Don't cry, Amudha. 451 00:42:30,542 --> 00:42:31,750 Why did she go away? 452 00:42:36,583 --> 00:42:37,583 Her name? 453 00:42:42,583 --> 00:42:43,792 Describe her to me. 454 00:42:46,333 --> 00:42:47,750 Why did you adopt me? 455 00:43:02,999 --> 00:43:04,458 We didn't adopt you. 456 00:43:10,375 --> 00:43:11,750 You adopted us. 457 00:43:13,708 --> 00:43:16,583 Umbrella by Indira 458 00:43:16,625 --> 00:43:19,999 Who are the people who leave a land where a matchbox costs 15 rupees? 459 00:43:20,125 --> 00:43:23,250 A land without kerosene, electricity, or medicine. 460 00:43:23,292 --> 00:43:26,708 Where war cries echo through schools. 461 00:43:27,125 --> 00:43:29,625 They flee their motherland, abandoning everything they own. 462 00:43:29,667 --> 00:43:32,458 They cross the seas to a land that is unwelcoming. 463 00:43:33,083 --> 00:43:35,875 Stranded in the middle of the sea... 464 00:43:37,042 --> 00:43:40,125 all they ask for is the protection an umbrella offers. 465 00:43:40,667 --> 00:43:42,458 Some gesture of kindness. 466 00:43:42,958 --> 00:43:48,208 The so-called refugee camp we offer them is an open-air prison. 467 00:43:49,375 --> 00:43:52,750 Among the young boys and girls, the old men and women... 468 00:43:55,333 --> 00:44:00,875 is a pregnant woman whose baby is in a hurry to come into this world. 469 00:44:01,792 --> 00:44:03,667 This is the story of that baby. 470 00:44:06,375 --> 00:44:08,583 You're the one who inspired me to write. 471 00:44:11,292 --> 00:44:13,417 You are the one who brought Indira to me. 472 00:44:16,333 --> 00:44:18,250 You mean everything to me. 473 00:44:24,625 --> 00:44:27,375 She saw the baby through the window. 474 00:44:27,417 --> 00:44:32,083 What forced her to abandon her baby? 475 00:44:32,208 --> 00:44:35,583 Releasing herself from the grasp of that delicate finger... 476 00:44:35,625 --> 00:44:37,792 that recognised her mother's touch. 477 00:44:39,042 --> 00:44:41,375 What awaited her in her own country? 478 00:44:42,542 --> 00:44:48,625 Duty? Her husband? The war? Who knows. 479 00:44:51,667 --> 00:44:55,583 Her cheeks wet with tears, her breasts heavy with milk... 480 00:44:55,625 --> 00:44:58,625 she had to leave her baby soon after she had given birth to it. 481 00:44:58,667 --> 00:45:02,417 This cruel act can never be justified. 482 00:45:04,792 --> 00:45:07,208 She turned back once to look at the child. 483 00:45:08,833 --> 00:45:11,542 Was it for the last time? Who knows. 484 00:45:12,208 --> 00:45:16,999 The child's first cry, as sweet as nectar, flowed out. 485 00:45:25,999 --> 00:45:28,792 When I read this story, I fell in love with Amudha. 486 00:45:28,958 --> 00:45:31,167 And with the man who wrote it. 487 00:45:31,625 --> 00:45:35,375 - Where was I? - I wasn't married yet! 488 00:45:38,250 --> 00:45:39,750 Please stop! 489 00:45:44,458 --> 00:45:46,708 I've read your story. 490 00:45:47,333 --> 00:45:50,125 Is it your first story? It isn't bad. 491 00:45:50,625 --> 00:45:51,958 You're lying! 492 00:45:52,375 --> 00:45:55,167 I heard you cried for a long time when you read it. 493 00:45:55,333 --> 00:45:57,000 Head buried in your hands. 494 00:45:57,958 --> 00:45:59,500 Do you have spies? 495 00:45:59,583 --> 00:46:02,125 Why did you write under my name? 496 00:46:02,208 --> 00:46:03,292 How come? 497 00:46:03,917 --> 00:46:05,583 Are you the only Indira? 498 00:46:06,500 --> 00:46:10,542 You should've used 'Alamelu.' Or 'Kamala', your sister's name. 499 00:46:10,750 --> 00:46:13,542 I think you chose my name because it's a lucky name. 500 00:46:13,625 --> 00:46:17,958 Tell me the truth. You were thinking of me when you chose the name. 501 00:46:18,667 --> 00:46:21,667 Haven't you heard of Indira Priyadarshini? 502 00:46:22,250 --> 00:46:23,917 Indira Parthsarathi? 503 00:46:25,250 --> 00:46:27,667 How much do they pay you? 504 00:46:28,792 --> 00:46:33,208 I want a share of the royalties. 50 percent. 505 00:46:38,875 --> 00:46:41,667 - How did your exams go? - Well. 506 00:46:42,375 --> 00:46:43,708 And tomorrow? 507 00:46:45,042 --> 00:46:47,667 Why are you all here? 508 00:46:47,750 --> 00:46:49,833 The guys who went fishing haven't returned. 509 00:46:49,917 --> 00:46:51,750 When did it happen? 510 00:46:53,250 --> 00:46:55,917 Where did you go for fishing? 511 00:46:56,208 --> 00:47:00,375 Have you filed a police complaint? You had better wait. 512 00:47:04,458 --> 00:47:08,042 Bitter gourd is good for the complexion. Drink some. 513 00:47:08,083 --> 00:47:09,208 Yuck! 514 00:47:09,333 --> 00:47:10,333 Don't waste it. 515 00:47:15,708 --> 00:47:18,333 - Is Thiru home? - Hold this. 516 00:47:20,833 --> 00:47:22,792 Help me fold it. 517 00:47:22,958 --> 00:47:27,125 I have a sociology exam tomorrow. It's my weakest subject. 518 00:47:27,208 --> 00:47:29,583 Not that you're any better in the other subjects. 519 00:47:30,500 --> 00:47:32,333 See what your sweet son has done. 520 00:47:34,042 --> 00:47:36,958 My sweet son imagine he's a water carrier! 521 00:47:36,999 --> 00:47:38,417 Take this. 522 00:47:39,792 --> 00:47:41,958 How many times a day must you...? 523 00:47:44,625 --> 00:47:47,000 Was what you wrote true or false? 524 00:47:47,125 --> 00:47:49,208 One blow and your 32 teeth will fall out. 525 00:47:49,250 --> 00:47:51,708 31. The Creator made a mistake. 526 00:47:51,875 --> 00:47:53,042 31 then. 527 00:47:54,999 --> 00:47:58,958 - Is the baby in your story real? - Yes. She's at the Red Cross Centre. 528 00:48:00,958 --> 00:48:04,542 I want to see her. Will you take me there? 529 00:48:07,500 --> 00:48:08,708 No way! 530 00:48:13,583 --> 00:48:18,625 Have you started your next story? I want my 50 percent royalty share. 531 00:48:18,958 --> 00:48:22,125 - First do me a favour. - Nothing embarrassing, please! 532 00:48:22,625 --> 00:48:24,333 Forget it then. 533 00:48:24,667 --> 00:48:26,208 Okay, tell me. 534 00:48:27,042 --> 00:48:29,958 No, you won't like it. 535 00:48:30,125 --> 00:48:33,000 Don't keep me guessing. 536 00:48:34,292 --> 00:48:36,083 No, you won't agree. 537 00:48:37,375 --> 00:48:38,792 I will! 538 00:48:41,083 --> 00:48:43,333 You mustn't say a word till we get there. 539 00:48:43,375 --> 00:48:46,625 - Can you do that? - What? 540 00:49:05,167 --> 00:49:07,542 Thiruselvan, I've read the story. 541 00:49:07,750 --> 00:49:09,708 You wrote it under another name. 542 00:49:10,167 --> 00:49:11,875 He borrowed my name. 543 00:49:12,292 --> 00:49:14,375 - How's your father? - Fine. 544 00:49:14,417 --> 00:49:17,792 - Your story was so moving. - Can we see the baby? 545 00:49:18,458 --> 00:49:21,125 - Sukanya. - Please come. 546 00:49:21,333 --> 00:49:23,750 A beautiful story, wasn't it? It made me cry. 547 00:50:06,208 --> 00:50:07,458 What's your name? 548 00:50:09,042 --> 00:50:10,250 Her name? 549 00:50:12,083 --> 00:50:15,167 You're such a great writer, and you can't think of a name? 550 00:50:17,833 --> 00:50:19,042 Shall I name her? 551 00:50:22,292 --> 00:50:25,333 Her first cry flowed out like nectar, like Amudham. 552 00:50:30,958 --> 00:50:32,792 Are you going to adopt her? 553 00:50:38,958 --> 00:50:40,042 No? 554 00:50:41,667 --> 00:50:44,083 Or are your ideals confined to your writing? 555 00:50:45,625 --> 00:50:48,792 See, she's pointing in the direction of Sri Lanka. 556 00:50:52,999 --> 00:50:55,292 Does your mother live there? 557 00:50:55,375 --> 00:50:58,458 She left you and went away? You don't have anyone? 558 00:51:00,875 --> 00:51:02,625 My mother left me too. 559 00:51:04,542 --> 00:51:08,417 Is this engineer writing stories about you to make money? 560 00:51:08,958 --> 00:51:11,375 Ask him if writing is enough? 561 00:51:34,999 --> 00:51:39,000 You fool! Who'd think of adopting a baby before marriage? 562 00:51:40,500 --> 00:51:42,458 - What's wrong with that? - Adopt her... 563 00:51:42,542 --> 00:51:45,333 If you're keen to bathe a baby, powder its body... 564 00:51:45,375 --> 00:51:49,750 change nappies, then adopt the baby I'm carrying. 565 00:51:49,792 --> 00:51:53,976 Not some dark-skinned orphan who could have some disease. 566 00:51:54,000 --> 00:51:55,250 They'll check all that. 567 00:51:55,292 --> 00:51:58,417 Hush! This is the stuff of fairy tales. 568 00:51:58,458 --> 00:52:02,768 If you keep insisting, I'll go back to my husband's house in Madras. 569 00:52:02,792 --> 00:52:06,975 But your signature is required for me to adopt the child. 570 00:52:06,999 --> 00:52:10,583 Have you lost your mind? Can't you get it? 571 00:52:10,625 --> 00:52:12,875 I will not give you my consent. 572 00:52:30,125 --> 00:52:31,167 Sister! 573 00:52:38,417 --> 00:52:39,958 You should study and do well. 574 00:52:39,999 --> 00:52:42,208 The groom is a granite factory manager. 575 00:52:43,583 --> 00:52:46,292 Come in, you're just in time. 576 00:52:46,458 --> 00:52:47,958 Get him a chair. 577 00:52:48,042 --> 00:52:50,708 He's a neighbour. 578 00:52:50,958 --> 00:52:54,167 He's an engineer at a big factory nearby. 579 00:52:55,167 --> 00:52:59,542 He also writes stories. Umbrella, Mountain, Urn. 580 00:52:59,583 --> 00:53:01,667 - They are... - I know. 581 00:53:01,708 --> 00:53:03,250 He's come to get his keys. 582 00:53:03,292 --> 00:53:04,500 I'll bring you some lunch. 583 00:53:05,042 --> 00:53:06,458 What we were saying? 584 00:53:08,250 --> 00:53:10,708 Don't feel shy. Have some. 585 00:53:14,000 --> 00:53:15,792 Sir! Just a minute. 586 00:53:19,333 --> 00:53:22,999 Do you have any matches? I can't smoke inside. 587 00:53:24,667 --> 00:53:26,083 - Do you have a light? - No. 588 00:53:26,792 --> 00:53:28,268 I don't have the time to read books. 589 00:53:28,292 --> 00:53:31,226 But I read horoscopes and gossip columns. 590 00:53:31,250 --> 00:53:33,042 You have a fine taste in literature. 591 00:53:33,958 --> 00:53:37,708 Sir, sir! What's Indira like? 592 00:53:38,250 --> 00:53:43,292 You live next door so you'd know if there was any gossip about her. 593 00:53:43,333 --> 00:53:45,250 - What's your name? - Dhanraj. 594 00:53:46,333 --> 00:53:50,708 Dhanraj, talk with more respect. And leave this house quietly. 595 00:53:52,167 --> 00:53:54,042 I write but I smack people too. 596 00:54:04,167 --> 00:54:06,417 - Have you finished your work? - One minute. 597 00:54:08,208 --> 00:54:11,542 Here comes the bride. Her future husband is rich. 598 00:54:11,583 --> 00:54:15,101 He'll build her a house with the granite he mines. 599 00:54:15,125 --> 00:54:16,125 A letter! 600 00:54:17,542 --> 00:54:21,542 I was really worried that you'd charm my brother, Thiru. 601 00:54:21,999 --> 00:54:26,417 You're right. I'd end up committing suicide just trying. 602 00:54:27,542 --> 00:54:30,500 Yeah? I'm sure I can write a story about that! 603 00:54:31,042 --> 00:54:32,875 How will you do it? 604 00:54:33,417 --> 00:54:37,250 Drown yourself? Or take barbiturates? 605 00:54:37,792 --> 00:54:39,583 The cheapest and best way is hanging. 606 00:54:39,708 --> 00:54:41,583 All you need is a sari and a metal ring. 607 00:54:44,125 --> 00:54:47,083 Don't try hanging from those old fans in your house. 608 00:54:47,958 --> 00:54:50,375 Is that all you have to say? 609 00:54:53,833 --> 00:54:55,833 I think she's in love with you. 610 00:54:57,417 --> 00:54:58,625 Do you love her? 611 00:55:02,208 --> 00:55:03,750 Why don't you do something? 612 00:55:04,208 --> 00:55:06,667 - Like what? - Elope! 613 00:55:07,708 --> 00:55:11,167 If she has courage and strength of mind... 614 00:55:12,208 --> 00:55:14,208 she'll refuse to marry that quarry owner. 615 00:55:15,792 --> 00:55:18,167 Maybe she thought you would stop her anyway. 616 00:55:18,333 --> 00:55:22,375 - A letter from your husband. - It's from your father, my baby. 617 00:55:31,542 --> 00:55:36,333 This is my sister, Mrs Kamala Kumar. You know Tahsildar Ganesan. 618 00:55:37,542 --> 00:55:41,542 They are my co-signatories. I'd like to adopt Amudha. 619 00:55:44,292 --> 00:55:45,667 Is this why you brought me here? 620 00:55:46,583 --> 00:55:50,500 You're a writer. Now you want to practice what you preach. 621 00:55:50,542 --> 00:55:52,726 Bravo! But is this practical? 622 00:55:52,750 --> 00:55:54,500 Make him see sense. 623 00:55:54,833 --> 00:55:57,792 Did I ask for advice? Just sign the adoption forms. 624 00:55:57,917 --> 00:55:59,083 I will. A 100 times over. 625 00:55:59,125 --> 00:56:00,458 But they must accept you. 626 00:56:00,708 --> 00:56:03,125 Thiruchelvan, are you married? 627 00:56:06,000 --> 00:56:09,542 My sister is. She has a child, and is expecting another soon. 628 00:56:09,917 --> 00:56:11,999 Her husband works in Madras. 629 00:56:12,625 --> 00:56:14,667 Mr Ganesan will vouch for us. 630 00:56:14,958 --> 00:56:17,750 Who's adopting the baby? You? Or your sister? 631 00:56:18,083 --> 00:56:21,708 Not me, he is. I've said what I had to. 632 00:56:23,125 --> 00:56:24,125 Any problem? 633 00:56:26,333 --> 00:56:28,958 Your intentions are honourable. 634 00:56:29,917 --> 00:56:34,999 But we don't let unmarried people, especially single men, adopt babies. 635 00:56:35,999 --> 00:56:37,719 The Social Welfare Board does not permit it. 636 00:56:38,125 --> 00:56:40,250 Only married couples can adopt. 637 00:56:41,000 --> 00:56:42,417 I am so sorry. 638 00:56:42,926 --> 00:56:45,967 I don't know what more I can say. 639 00:56:53,356 --> 00:56:57,315 I can't blame them. They have their rules. 640 00:57:28,820 --> 00:57:29,944 Is Indira in? 641 00:57:35,292 --> 00:57:36,875 What have you brought me? 642 00:57:37,125 --> 00:57:39,583 A rope for me to commit suicide? 643 00:57:40,250 --> 00:57:43,820 - How old are you? - How old do I look? 644 00:57:44,401 --> 00:57:47,276 - Are you over 18? - What if I am? 645 00:57:48,492 --> 00:57:53,034 Will you marry me? And be a mother to Amudha? 646 00:57:58,918 --> 00:58:00,752 Think carefully before you answer. 647 00:58:24,101 --> 00:58:25,893 Will you please go inside? 648 00:58:27,125 --> 00:58:28,208 What? 649 00:58:29,635 --> 00:58:30,760 Sister, please. 650 00:58:41,250 --> 00:58:42,833 We're not wanted here. 651 00:58:44,010 --> 00:58:45,093 Are you crying? 652 00:58:48,167 --> 00:58:49,333 Why are you crying? 653 00:58:52,320 --> 00:58:54,528 I've waited a whole year 654 00:58:54,975 --> 00:58:59,143 You noticed me because of the baby. Am I the free gift that comes with it? 655 00:59:00,125 --> 00:59:02,792 - You're crying because I said I liked you? - Don't touch me! 656 00:59:05,018 --> 00:59:09,632 Are you adopting Amudha for my sake? Or marrying me for her sake? 657 00:59:13,125 --> 00:59:15,708 I like this eye and the other too. 658 00:59:16,820 --> 00:59:20,278 - I want this cheek and the other too. - Stop! 659 00:59:21,469 --> 00:59:24,094 If I marry you, I have certain conditions... 660 00:59:24,523 --> 00:59:30,022 My overwhelmed heart, these sweet tears of joy 661 00:59:30,047 --> 00:59:35,172 Happiness can bring sorrow Sorrow can bring happiness 662 00:59:44,333 --> 00:59:46,083 What's this nonsense? 663 00:59:49,918 --> 00:59:50,959 Go inside. 664 00:59:56,944 --> 01:00:00,278 What's wrong with her? And what's wrong with you? 665 01:00:01,011 --> 01:00:03,094 I can't leave you two alone for two minutes. 666 01:00:03,583 --> 01:00:05,333 What are you doing? 667 01:00:08,679 --> 01:00:11,061 This isn't some chapter in your story, is it? 668 01:00:11,109 --> 01:00:12,151 Is it for real? 669 01:00:14,847 --> 01:00:18,055 Petals cover the body, lightning illuminates the soul 670 01:00:18,128 --> 01:00:22,492 The Tahsildar is here! Go away now. 671 01:00:23,138 --> 01:00:25,513 What do you think you're doing? Didn't you hear me? 672 01:00:25,559 --> 01:00:28,018 Kill me softly but let me live 673 01:00:28,054 --> 01:00:31,179 I'll smack you. Get inside. 674 01:00:37,458 --> 01:00:40,468 - You rascal. - My sister has a short fuse! 675 01:00:40,519 --> 01:00:41,727 Silly fellow! 676 01:00:45,917 --> 01:00:48,999 Why are you standing out there? 677 01:00:49,036 --> 01:00:52,273 Why don't you come inside? Coffee? Bring him some coffee. 678 01:00:52,334 --> 01:00:56,042 Mr. Ganesan... I'd like to marry your daughter. 679 01:00:56,301 --> 01:00:59,093 Standing at the door step, waiting for love to walk in 680 01:00:59,127 --> 01:01:01,252 I want to adopt Amudha. 681 01:01:02,212 --> 01:01:06,503 For the first, I need your permission. For the second, I need your signature. 682 01:01:07,042 --> 01:01:12,203 In your embrace, let goof my roots 683 01:01:12,250 --> 01:01:17,167 I returned from the jaws of death 684 01:01:18,333 --> 01:01:23,432 So let your lips kiss my shyness away 685 01:01:23,479 --> 01:01:28,792 Hold me close and take my fear away 686 01:01:28,817 --> 01:01:34,167 Let your lips, kiss my shyness away 687 01:01:34,195 --> 01:01:39,028 Hold me close and take my fear away 688 01:01:39,065 --> 01:01:44,440 Kill me softly but let me live 689 01:01:47,078 --> 01:01:49,838 My overwhelmed heart... 690 01:01:58,794 --> 01:02:00,669 Why did she leave me? 691 01:02:05,085 --> 01:02:08,085 For my sake and for us all. 692 01:02:45,208 --> 01:02:48,125 - Vinay, no. That's mine. - Careful! 693 01:02:48,637 --> 01:02:52,721 Give it back. Don't read it. 694 01:02:55,208 --> 01:02:59,708 Photos of Amudha, the great! Right from her baby days. 695 01:03:00,583 --> 01:03:04,362 'For my mother.' Which one? The real one? 696 01:03:04,417 --> 01:03:06,333 Don't read my diary. 697 01:03:07,708 --> 01:03:10,833 Why did you leave me and go? 698 01:03:10,877 --> 01:03:13,542 Because she had to go and pee! 699 01:03:13,611 --> 01:03:15,402 Didn't I tell you not to read it? 700 01:03:15,440 --> 01:03:16,731 Amma! 701 01:03:16,936 --> 01:03:20,424 Amudha and Vinay are fighting. 702 01:03:20,518 --> 01:03:25,456 Vinay is pulling her hair and Amudha is biting his hand. 703 01:03:25,481 --> 01:03:26,980 Amudha! Vinay! 704 01:03:30,010 --> 01:03:31,718 What is it now? 705 01:03:31,743 --> 01:03:35,268 - He started it. - No, she did. 706 01:03:35,317 --> 01:03:37,317 - Who started it? - She did. 707 01:03:37,777 --> 01:03:39,527 Can't you two ever be quiet? 708 01:03:46,417 --> 01:03:48,583 Grandpa! 709 01:03:49,753 --> 01:03:53,044 What's my mother's name? The name of my real mother? 710 01:03:55,854 --> 01:03:57,645 Your mother name is... 711 01:03:58,956 --> 01:04:01,999 Shyama. MD Shyama. 712 01:04:02,257 --> 01:04:04,090 - MD Shyama? - Yes. 713 01:04:05,125 --> 01:04:06,917 She's from Mankulam village. 714 01:04:07,292 --> 01:04:12,208 Her father's name was Devanathan, or Devanesan. 715 01:04:12,832 --> 01:04:14,915 I read something like that in the register. 716 01:04:16,470 --> 01:04:19,636 Have you seen her? What does she look like? 717 01:04:20,500 --> 01:04:23,208 I've seen her. But I don't remember her. 718 01:04:23,984 --> 01:04:27,881 She gave birth to you in a Red Cross camp in Rameswaram. 719 01:04:32,256 --> 01:04:34,047 Why did she leave me? 720 01:04:36,333 --> 01:04:38,042 Where is Rameswaram? 721 01:04:44,750 --> 01:04:45,935 Answer the phone. 722 01:04:51,167 --> 01:04:55,208 - Indira, is Pradeep there? - Is Pradeep here? Vinay! 723 01:04:55,250 --> 01:04:56,667 Don't know. 724 01:04:56,692 --> 01:05:00,192 - Why do you ask? - He hasn't come home. 725 01:05:02,936 --> 01:05:05,353 If he comes, I'll tell him to call you at once. 726 01:05:15,970 --> 01:05:18,513 - Vinay, where's Amudha? - Don't know. 727 01:05:22,833 --> 01:05:25,542 - Where's Amudha? - I don't know. 728 01:05:25,727 --> 01:05:29,018 Vinay, look at me. Where's Amudha? 729 01:05:29,043 --> 01:05:30,210 I don't know. 730 01:05:31,375 --> 01:05:33,083 Don't you know where she is? 731 01:05:34,333 --> 01:05:35,375 Tell me... 732 01:05:36,083 --> 01:05:37,125 Where is she? 733 01:05:37,158 --> 01:05:40,075 Amudha and Pradeep left in a bus. 734 01:05:42,963 --> 01:05:44,963 - Where to? - Rameswaram. 735 01:05:48,236 --> 01:05:49,236 Is that true? 736 01:05:50,042 --> 01:05:53,627 They said it was a school excursion. 737 01:05:53,672 --> 01:05:56,422 They took money from Grandpa for the tickets. 738 01:06:00,083 --> 01:06:02,042 Ganesan, did you give her money? 739 01:06:13,067 --> 01:06:15,359 Shall we get off at the next stop and go back? 740 01:06:17,804 --> 01:06:19,888 What if there's no bus going back? 741 01:06:21,214 --> 01:06:25,089 - I need to pee. - Think of something scary! 742 01:06:27,125 --> 01:06:28,833 Will the police catch us? 743 01:06:34,563 --> 01:06:36,604 Why are we going to Rameswaram? 744 01:06:36,667 --> 01:06:39,417 - To see whom? - My mother. 745 01:06:41,708 --> 01:06:44,750 Your mother's in Madras. I saw her on TV yesterday. 746 01:06:45,583 --> 01:06:47,167 That's not my mother. 747 01:06:48,188 --> 01:06:51,146 My real mother's in Rameswaram. 748 01:06:52,417 --> 01:06:56,708 Her name is Shyama. MD Shyama. 749 01:07:13,284 --> 01:07:16,117 - Where's the bus stop? - Take an auto. 750 01:07:25,333 --> 01:07:29,833 Yes, that's right. Shyama, Mankulam village. 751 01:07:30,208 --> 01:07:31,833 A Sri Lankan refugee. 752 01:07:32,500 --> 01:07:35,333 3 April 1991. 753 01:07:35,679 --> 01:07:39,179 A baby girl. She had a normal delivery. 754 01:07:42,768 --> 01:07:46,814 2.5 kg. But she isn't here now. 755 01:07:49,470 --> 01:07:52,177 Where is she? 756 01:07:52,977 --> 01:07:56,520 Who knows! Who are you? 757 01:07:57,893 --> 01:08:00,518 What is your name? Name of your parents? 758 01:08:25,999 --> 01:08:28,500 Don't hit him. He's just a child. 759 01:08:29,252 --> 01:08:33,660 Why don't you listen to me? Stop hitting him! 760 01:08:33,688 --> 01:08:35,063 You keep quiet! 761 01:08:36,208 --> 01:08:37,292 Amudha! 762 01:08:40,500 --> 01:08:41,713 Aren't you Thiruchelvan? 763 01:08:41,740 --> 01:08:44,208 How are you? Do you remember me? 764 01:08:44,250 --> 01:08:46,999 Our daughter Amudha came here. Where is she? 765 01:08:47,043 --> 01:08:53,470 Amudha? You mean the girl you adopted. I thought as much. 766 01:09:24,711 --> 01:09:26,211 My mother's not here, Appa. 767 01:09:29,083 --> 01:09:32,083 She's your mother. I'm your father. 768 01:09:35,792 --> 01:09:37,125 Where's my mother? 769 01:09:38,333 --> 01:09:40,708 She abandoned you nine years ago. 770 01:09:41,458 --> 01:09:45,458 She could be anywhere in the world right now. 771 01:09:46,167 --> 01:09:48,292 She may be back in her village. 772 01:09:48,333 --> 01:09:50,292 We don't even know if she's still alive. 773 01:09:54,167 --> 01:09:55,708 Is she dead? 774 01:09:58,667 --> 01:10:02,167 You want to see your mother, don't you? 775 01:10:04,519 --> 01:10:06,019 I'll take you to her. 776 01:10:08,833 --> 01:10:11,333 I'll take you. I promise. 777 01:10:47,999 --> 01:10:50,250 This is the first time I'm flying. 778 01:10:51,042 --> 01:10:52,125 I'm scared. 779 01:10:52,167 --> 01:10:55,208 I didn't feel as scared when l travelled alone by train. 780 01:11:02,581 --> 01:11:05,164 Ah! I'm still alive. 781 01:11:08,999 --> 01:11:12,750 Is this my country? Is my mother here? 782 01:11:13,472 --> 01:11:15,722 - How long do you intend to stay? - Two weeks. 783 01:11:15,750 --> 01:11:17,999 - Are you on holiday? - No, I'm a writer. 784 01:11:19,284 --> 01:11:21,075 Write something nice about Sri Lanka! 785 01:11:23,375 --> 01:11:28,665 - What does 'Aibhavan' mean? - It means 'Welcome.' 786 01:11:39,125 --> 01:11:40,417 Welcome! 787 01:11:40,500 --> 01:11:43,833 Sankaralingam, Devanathan, and Shanmugadas. 788 01:11:43,958 --> 01:11:44,675 Thank you. 789 01:11:44,721 --> 01:11:47,297 Very happy to meet you. I've read your books. 790 01:11:47,338 --> 01:11:50,754 - What brings you here? - Personal work. 791 01:11:50,802 --> 01:11:54,089 There's a function at the Colombo Tamil Conference. Please attend. 792 01:12:07,361 --> 01:12:10,027 I'm Wickram. GK sent me an email to say you were coming. 793 01:12:10,953 --> 01:12:13,246 You're my responsibility. 794 01:12:14,616 --> 01:12:17,991 I didn't know Indira had such a beautiful wife. 795 01:12:18,018 --> 01:12:21,282 Do you all talk like that when you see a woman? 796 01:12:21,319 --> 01:12:24,319 Only I do! And only to you. 797 01:12:24,674 --> 01:12:27,906 And who is this? She's even prettier. 798 01:12:27,937 --> 01:12:28,980 'Aibhavan' 799 01:12:30,382 --> 01:12:33,374 Welcome! Dr Harold Wickramasinghe. GK's friend. 800 01:12:33,638 --> 01:12:37,887 You're under my care. What do you want to see? 801 01:12:38,327 --> 01:12:41,254 - My mother. - But she's right here. 802 01:12:41,305 --> 01:12:44,347 She is not my mother. I want to see MD Shyama. 803 01:13:03,583 --> 01:13:04,833 The problem is... 804 01:13:06,250 --> 01:13:09,589 you can never be sure when you're faced with a problem. 805 01:13:09,621 --> 01:13:12,329 - That's my problem. - You speak fluent Tamil. 806 01:13:13,583 --> 01:13:17,125 I know Tamil, Malayalam, German... 807 01:13:17,156 --> 01:13:19,906 French and silence! 808 01:13:20,571 --> 01:13:24,109 Are you a real doctor? Or a Phd in geography or astrology? 809 01:13:24,137 --> 01:13:26,999 A surgeon. Orthopedics. 810 01:13:27,374 --> 01:13:30,588 The knife is real. The blood is real. 811 01:13:30,616 --> 01:13:32,480 The cries of pain are real. 812 01:13:55,204 --> 01:13:58,079 There are two villages called Mankulam. 813 01:13:59,304 --> 01:14:01,595 One is on the way to Kilinochi. 814 01:14:02,374 --> 01:14:04,146 The other is beyond Vavuniya. 815 01:14:07,754 --> 01:14:10,754 Let's walk on the beach, hand in hand 816 01:14:11,628 --> 01:14:14,840 Hey, wait for me! 817 01:14:14,890 --> 01:14:18,166 Let me bring my husband along 818 01:14:18,662 --> 01:14:23,332 Oh baby! Sister got lost in transit 819 01:14:25,413 --> 01:14:27,955 Ask her brother where she's gone 820 01:14:38,013 --> 01:14:39,430 Amudha, come here! 821 01:14:40,154 --> 01:14:42,920 Don't make such a mess. It's someone else's house. 822 01:14:42,972 --> 01:14:45,137 - Okay, okay. - Clear it up. 823 01:14:47,170 --> 01:14:50,204 - Don't throw things about. - I didn't. 824 01:14:52,071 --> 01:14:55,561 Don't answer back. No tantrums. Do as your mother tells you. 825 01:14:56,687 --> 01:14:57,771 You're not my mother. 826 01:15:07,687 --> 01:15:10,756 Why aren't you dressed? Shame, shame! 827 01:15:12,196 --> 01:15:16,336 Amma doesn't like me. She doesn't like me at all. 828 01:15:32,824 --> 01:15:35,657 Greetings to everyone present here today. 829 01:15:38,104 --> 01:15:40,477 Of the many petty crimes in this world... 830 01:15:41,515 --> 01:15:45,538 the worst is asking a writer to make a speech. 831 01:15:47,115 --> 01:15:49,651 My wife Indira tells me people read my stories... 832 01:15:49,851 --> 01:15:52,601 only because I write under her name. 833 01:16:10,726 --> 01:16:12,059 Are you a Tamilian? 834 01:16:13,098 --> 01:16:14,140 Yes. 835 01:16:17,668 --> 01:16:18,710 Are you from this city? 836 01:16:19,959 --> 01:16:20,959 Yes. 837 01:16:21,546 --> 01:16:23,213 Is that the only Tamil word you know? 838 01:16:27,988 --> 01:16:29,404 Aren't you going to the function? 839 01:16:29,590 --> 01:16:31,006 - No. - Why not? 840 01:16:32,287 --> 01:16:34,707 - I don't like speeches. - Neither do I. 841 01:16:37,093 --> 01:16:38,635 They've come for my father. 842 01:16:40,089 --> 01:16:42,214 - Is that so? - He's a writer. 843 01:16:42,904 --> 01:16:45,611 He's written many stories under the name 'Indira'. 844 01:16:46,443 --> 01:16:49,478 - Haven't you read them? - No, I don't read stories. 845 01:16:49,988 --> 01:16:53,116 Some people say writing is a gift. 846 01:16:54,629 --> 01:16:56,629 And you must be born with that spark. 847 01:16:58,863 --> 01:16:59,863 An absolute lie. 848 01:17:00,196 --> 01:17:03,196 - Where's Amudha? - In the toilet. 849 01:17:03,488 --> 01:17:05,738 Take me for example. 850 01:17:06,295 --> 01:17:10,343 I'm an engineer. We have no writers in our family. 851 01:17:12,212 --> 01:17:14,048 They can write a letter but not a book. 852 01:17:14,073 --> 01:17:16,407 - She's not there. - But she was. 853 01:17:17,266 --> 01:17:21,381 'They forgot that... 854 01:17:23,374 --> 01:17:26,130 '...they had faces.' 855 01:17:26,654 --> 01:17:29,389 - What does it mean? - This is not for you. 856 01:17:29,425 --> 01:17:31,300 My father reads books like this. 857 01:17:31,537 --> 01:17:35,120 My mother reads ladies' magazines. 858 01:17:35,613 --> 01:17:37,196 I have two sets of parents. 859 01:17:39,162 --> 01:17:41,453 One mother's name is Indira. 860 01:17:42,201 --> 01:17:44,651 My real mother's name is MD Shyama. 861 01:17:45,345 --> 01:17:47,179 We're here looking for her. 862 01:17:56,668 --> 01:17:57,710 What's your name? 863 01:17:59,287 --> 01:18:00,537 Amudha. Your name? 864 01:18:02,738 --> 01:18:04,043 Where's your mother? 865 01:18:05,879 --> 01:18:07,462 Why is your Tamil strange? 866 01:18:09,502 --> 01:18:10,585 It's Tamil too. 867 01:18:10,775 --> 01:18:12,899 To write well, you need to be well educated. 868 01:18:15,348 --> 01:18:18,098 You need to observe things attentively. 869 01:18:21,297 --> 01:18:23,421 You need to see if someone else... 870 01:18:23,446 --> 01:18:26,613 can write your story better than you can. 871 01:18:32,863 --> 01:18:34,779 Where are your parents? 872 01:18:37,181 --> 01:18:38,723 In their village? 873 01:18:39,329 --> 01:18:40,829 Answer me.. 874 01:18:49,498 --> 01:18:50,498 Amma! 875 01:18:56,242 --> 01:18:58,654 I knew she'd be here. 876 01:19:00,735 --> 01:19:02,402 What are you doing here? 877 01:19:02,446 --> 01:19:04,216 How could you just run off? 878 01:19:04,241 --> 01:19:06,783 I was talking to him. He's a Tamilian. 879 01:19:07,265 --> 01:19:08,890 Is the meeting over? 880 01:19:09,202 --> 01:19:11,868 She's a chatterbox. Hope she wasn't a nuisance? 881 01:19:12,709 --> 01:19:14,646 She says her mother is here. 882 01:19:16,023 --> 01:19:17,315 So she told you that? 883 01:19:17,821 --> 01:19:20,071 We're going to Mankulam tomorrow to find her. 884 01:19:20,113 --> 01:19:21,113 Bye! 885 01:19:26,541 --> 01:19:28,166 If you come to Madras, do visit us! 886 01:19:29,002 --> 01:19:32,804 3rd Cross, Ashok Nagar. Anyone will show you Indira's house. 887 01:19:34,365 --> 01:19:39,724 All stories start from life and end with it. 888 01:19:41,704 --> 01:19:42,746 His book... 889 01:19:44,321 --> 01:19:45,511 Your book! 890 01:19:48,062 --> 01:19:49,062 Greetings! 891 01:20:42,821 --> 01:20:45,622 You don't need to worry. She's okay. 892 01:20:47,925 --> 01:20:51,232 There are no foreign bodies inside her. She's not in any danger, it's only shock. 893 01:20:52,738 --> 01:20:54,529 She'll have a slight fever. 894 01:20:54,696 --> 01:20:59,404 Amudha, we'll go to Mankulam tomorrow to find your mother. 895 01:21:08,541 --> 01:21:12,416 I didn't return his book, Appa. 896 01:21:18,317 --> 01:21:19,484 It's okay. 897 01:21:20,046 --> 01:21:21,754 Close your eyes. Sleep now. 898 01:21:24,071 --> 01:21:25,779 I'm scared to close my eyes. 899 01:21:26,558 --> 01:21:27,941 I keep hearing the explosion. 900 01:22:06,100 --> 01:22:10,558 I feel a soothing warmth rush through my heart 901 01:22:10,925 --> 01:22:14,634 When you give me a peck on the cheek 902 01:22:34,308 --> 01:22:38,267 O flower, gifted by God 903 01:22:38,823 --> 01:22:42,781 What do your eyes seek? 904 01:22:52,529 --> 01:22:55,769 All life starts with you 905 01:23:05,959 --> 01:23:09,752 All life starts with you 906 01:23:10,369 --> 01:23:14,446 You are where the sky ends 907 01:23:14,821 --> 01:23:18,821 You came like the breeze 908 01:23:19,154 --> 01:23:23,113 And stayed like a breath of life 909 01:23:23,588 --> 01:23:26,296 O life of my heart 910 01:23:27,446 --> 01:23:30,321 O flower, gifted by God 911 01:23:31,968 --> 01:23:35,761 What do your eyes seek? 912 01:23:41,677 --> 01:23:45,764 I feel a soothing warmth rush through my heart 913 01:23:46,118 --> 01:23:48,655 When you give me a peck on the cheek 914 01:24:05,696 --> 01:24:09,529 You are my wealth 915 01:24:10,196 --> 01:24:14,113 You are my poverty 916 01:24:16,830 --> 01:24:21,205 You are my finest poem 917 01:24:21,339 --> 01:24:25,255 You are the flaw in my poetry 918 01:24:27,958 --> 01:24:32,251 You are light, you are darkness 919 01:24:38,945 --> 01:24:43,696 You are my open sky You are my clipped wings 920 01:24:49,555 --> 01:24:53,680 You are the sadness that I cherish 921 01:24:54,071 --> 01:24:58,196 O flower, gifted by God. 922 01:24:58,423 --> 01:25:02,590 Why are you sulking, sweet girl? 923 01:25:34,449 --> 01:25:36,329 Is this bus going to Mankulam? 924 01:25:50,215 --> 01:25:53,132 He'll take you there. No problem 925 01:25:53,379 --> 01:25:55,251 - Will you forget me? - No. 926 01:25:55,279 --> 01:25:57,451 - Will you marry me when you grow up? - No. 927 01:26:00,452 --> 01:26:01,974 The army will stop the bus at the check-post. 928 01:26:01,998 --> 01:26:04,654 You may need to show them your passports. 929 01:26:04,936 --> 01:26:07,936 They know you're coming. 930 01:26:08,552 --> 01:26:11,529 - Don't worry about us. - I'll try to join you. 931 01:26:38,886 --> 01:26:40,469 Are you missing home? 932 01:26:43,270 --> 01:26:47,001 Wonder how Akhil, Vinay and my father are. 933 01:26:48,504 --> 01:26:49,754 Don't worry. 934 01:26:50,821 --> 01:26:53,696 We left two kids behind for the sake of one child. 935 01:26:54,469 --> 01:26:58,094 Is she asleep? If she hears me, she'll tear me apart. 936 01:26:59,042 --> 01:27:02,312 Sometimes it's hard to tell who's the mother and who's the child. 937 01:27:07,046 --> 01:27:10,066 The army is leaving for Kilinochchi in half an hour. 938 01:27:10,094 --> 01:27:15,867 Leave Mankulam and head east. 939 01:27:15,904 --> 01:27:20,285 Women and children must make their way to safety. 940 01:27:20,941 --> 01:27:25,445 You are all requested to co-operate with the army. 941 01:27:28,155 --> 01:27:34,793 The army is leaving for Kilinochchi in half an hour. 942 01:27:35,040 --> 01:27:39,373 Leave Mankulam and head east. 943 01:27:39,908 --> 01:27:43,988 Women and children must make their way to safety. 944 01:27:45,785 --> 01:27:49,769 You are all requested to co-operate with the Army. 945 01:27:53,015 --> 01:27:54,279 Where's Sundaralingam? 946 01:27:55,437 --> 01:27:57,844 - Where is it? - Towards the east. 947 01:28:05,051 --> 01:28:07,217 Someone is looking for you. 948 01:28:08,461 --> 01:28:11,519 We've come from Chennai. We're looking for MD Shyama. 949 01:28:11,544 --> 01:28:13,676 I know. The doctor called. 950 01:28:13,701 --> 01:28:16,086 You had better leave if you value your life. 951 01:28:16,111 --> 01:28:17,319 Your name? 952 01:28:17,344 --> 01:28:19,553 Thiru, this is Indira. And this is Amudha. 953 01:28:19,811 --> 01:28:21,228 We want to meet Shyama. 954 01:28:21,253 --> 01:28:25,253 If you had come any later, you wouldn't have seen this village either. 955 01:28:25,289 --> 01:28:27,289 They're all running scared. 956 01:28:28,041 --> 01:28:31,793 Down that road. Third house on your left. Go! 957 01:28:34,223 --> 01:28:36,557 Father asked me to bring you home. 958 01:28:36,789 --> 01:28:40,348 Nothing will happen to me. God will take care of me. 959 01:28:40,373 --> 01:28:42,816 Take them to meet Shyama. 960 01:28:43,389 --> 01:28:46,648 If they bomb this place, there'll be nothing left. 961 01:28:46,673 --> 01:28:49,769 Shyama might leave too. I'll take them now. 962 01:28:49,794 --> 01:28:53,797 - Who'll light the temple lamp if I go? - If the army bombs land here, it's all over. 963 01:28:53,822 --> 01:28:56,613 Just take them to see her. 964 01:28:58,391 --> 01:29:01,082 I'm not going. 965 01:29:14,832 --> 01:29:17,500 Farewell, my country 966 01:29:17,860 --> 01:29:20,904 Where the sea washes up at my front door 967 01:29:21,732 --> 01:29:28,016 These palm groves, these bird nests. Will I ever see them again? 968 01:29:28,629 --> 01:29:31,711 Smiles frozen on our lips 969 01:29:32,057 --> 01:29:34,713 Souls draped with shrouds 970 01:29:35,045 --> 01:29:40,754 Shells of bodies walking wearily in procession 971 01:29:42,376 --> 01:29:44,286 Farewell, my country... 972 01:29:44,311 --> 01:29:45,602 Get up! 973 01:29:45,818 --> 01:29:49,035 Where the sea washes up at my front door 974 01:29:49,060 --> 01:29:52,663 These palm groves, these bird nests... 975 01:29:52,688 --> 01:29:56,110 Will I ever see them again? 976 01:29:56,135 --> 01:29:59,554 Smiles frozen on our lips 977 01:29:59,579 --> 01:30:02,591 Souls draped with shrouds 978 01:30:02,616 --> 01:30:06,154 Shells of our bodies walking wearily in procession 979 01:30:08,755 --> 01:30:10,588 Shyama sister, wait! 980 01:30:15,503 --> 01:30:17,464 Shyama. 981 01:30:20,950 --> 01:30:21,950 Hurry! 982 01:30:23,054 --> 01:30:25,762 That's her! 983 01:30:27,593 --> 01:30:30,218 Grandpa won't leave the temple. 984 01:30:30,538 --> 01:30:34,910 Shyama, these people have come from India looking for you. 985 01:30:36,912 --> 01:30:38,621 - Shyama? - Yes. 986 01:30:40,330 --> 01:30:41,744 We've come from Chennai. 987 01:30:43,820 --> 01:30:45,848 We've brought you a treasure. 988 01:30:52,009 --> 01:30:53,585 Your daughter. 989 01:30:59,715 --> 01:31:01,532 Amudha, your mother. 990 01:31:09,397 --> 01:31:11,681 My daughter would've been her age. 991 01:31:12,424 --> 01:31:13,924 This is your daughter. 992 01:31:14,946 --> 01:31:16,738 No, she isn't. 993 01:31:19,009 --> 01:31:20,093 This is your child. 994 01:31:21,685 --> 01:31:23,060 We adopted her. 995 01:31:25,499 --> 01:31:28,835 Mother, tell them she is not my daughter. 996 01:31:37,168 --> 01:31:39,501 Aren't you Mankulam Shyama? 997 01:31:39,928 --> 01:31:44,310 I am. But I'm not her mother. 998 01:31:55,786 --> 01:31:59,411 All my children have been buried... 999 01:32:00,619 --> 01:32:02,539 under the poor arasu tree outside our village. 1000 01:32:05,703 --> 01:32:09,019 Didn't you give birth to a child in Rameswaram? 1001 01:32:10,918 --> 01:32:16,951 I have never stepped out of this village. 1002 01:32:17,775 --> 01:32:22,676 But today we must leave Mankulam forever. 1003 01:32:27,923 --> 01:32:30,923 When will we know freedom? 1004 01:32:32,610 --> 01:32:34,857 This is the land of our birth 1005 01:32:35,261 --> 01:32:37,303 What's your name? 1006 01:32:40,804 --> 01:32:45,532 Who knows where we'll die 1007 01:32:46,412 --> 01:32:50,482 We bid you farewell 1008 01:32:52,764 --> 01:32:58,202 If we survive, we shall return to our motherland 1009 01:33:00,555 --> 01:33:07,064 We will return, if our motherland beckons 1010 01:33:12,218 --> 01:33:17,552 We lived in a land of tears 1011 01:33:19,393 --> 01:33:23,836 Now we see it for the last time 1012 01:33:28,111 --> 01:33:31,090 Farewell, my country 1013 01:33:31,115 --> 01:33:34,342 Where the sea washes up at my front door 1014 01:34:10,575 --> 01:34:13,546 I heard the Army was moving in. So I came at once. 1015 01:34:14,014 --> 01:34:18,317 - Is there another Mankulam? - Yes, in the north. Let's go. 1016 01:34:50,540 --> 01:34:56,186 This is Indira, the famous writer. And she is the original Indira. 1017 01:35:00,949 --> 01:35:02,032 She is my aunt. 1018 01:35:24,421 --> 01:35:26,252 Your daughter's on strike. 1019 01:35:27,147 --> 01:35:28,730 She isn't talking to me. 1020 01:35:31,899 --> 01:35:35,471 She doesn't want me near her. She bathes and dresses herself. 1021 01:35:36,248 --> 01:35:38,814 - I feel like slapping her. - Why do you get so worked up? 1022 01:35:40,565 --> 01:35:44,621 You're always on her side. What about me? 1023 01:35:47,498 --> 01:35:49,373 Mother and daughter are so alike. 1024 01:35:51,958 --> 01:35:53,986 One stops and the other starts! 1025 01:35:55,565 --> 01:35:57,357 Do you love me? 1026 01:36:00,549 --> 01:36:02,936 - Very much. - That's enough for me. 1027 01:36:12,203 --> 01:36:16,783 Here I come! Right in the middle. 1028 01:36:28,956 --> 01:36:31,581 'Mankulam' 1029 01:36:53,462 --> 01:36:54,713 - You speak Tamil? - Yes. 1030 01:36:54,738 --> 01:36:57,232 - Where's Devanathan's house? - He's not here. 1031 01:36:57,755 --> 01:37:00,738 - But where is his house? - It's in ruins. 1032 01:37:48,831 --> 01:37:50,873 Darling, this is your mother. How are you, Vinu? 1033 01:37:50,997 --> 01:37:52,665 When are you coming home? 1034 01:37:55,758 --> 01:37:58,835 In a couple of days. 1035 01:37:58,860 --> 01:38:00,463 Come back now! 1036 01:38:01,408 --> 01:38:04,783 All right, give the phone to Grandpa. 1037 01:38:04,808 --> 01:38:07,148 Whose mother are you? Mine or hers? 1038 01:38:07,351 --> 01:38:08,893 Yours and hers. 1039 01:38:09,116 --> 01:38:11,269 Talk to Amudha now. 1040 01:38:12,081 --> 01:38:14,914 Don't want to talk to her. Don't like her. 1041 01:38:14,939 --> 01:38:16,139 Leave her there and come back. 1042 01:38:19,169 --> 01:38:19,998 Vinay! 1043 01:38:20,023 --> 01:38:21,644 - I have a fever. - Give it to me! 1044 01:38:22,456 --> 01:38:25,554 He's lying. When do you plan coming back? 1045 01:38:27,719 --> 01:38:28,719 Soon, Pa. 1046 01:38:29,498 --> 01:38:31,107 Akhil wants to talk to you. 1047 01:38:33,546 --> 01:38:37,776 Akhil, my sweet baby, how are you? 1048 01:38:40,612 --> 01:38:43,073 I miss you two darlings so much. 1049 01:38:46,364 --> 01:38:48,154 Akhil, don't cry. 1050 01:38:50,228 --> 01:38:52,460 I miss you too. Please don't cry. 1051 01:38:54,331 --> 01:38:57,113 I can't take it. Please don't cry. 1052 01:38:58,446 --> 01:38:59,987 My darling... 1053 01:39:01,006 --> 01:39:03,090 Don't cry. I love you, baby. 1054 01:39:03,115 --> 01:39:04,365 I love you, Mummy. 1055 01:39:07,126 --> 01:39:08,126 Akhil... 1056 01:39:54,460 --> 01:39:55,835 Mother! 1057 01:40:05,855 --> 01:40:09,586 Amudha, what's wrong? 1058 01:40:10,791 --> 01:40:12,041 Don't cry. 1059 01:40:12,207 --> 01:40:13,374 What happened? 1060 01:40:13,665 --> 01:40:16,123 Give her some water. 1061 01:40:16,241 --> 01:40:19,011 Something must have frightened her. 1062 01:40:26,788 --> 01:40:31,796 No one wins in guerrilla warfare. But then no one loses either. 1063 01:40:33,413 --> 01:40:34,912 It's a slow cancer. 1064 01:40:36,498 --> 01:40:38,739 It's the same in South America. 1065 01:40:38,764 --> 01:40:40,114 Palestine, Vietnam, Chechnya... 1066 01:40:40,139 --> 01:40:41,924 Bosnia, Macedonia, everywhere. 1067 01:40:44,767 --> 01:40:46,052 Why can't we live peacefully? 1068 01:40:47,807 --> 01:40:50,477 The truth is, the people who make... 1069 01:40:51,354 --> 01:40:53,974 Kalashnikov rifles, mortars, grenades, land mines... 1070 01:40:55,101 --> 01:41:00,049 and bombs have a commercial interest in war. 1071 01:41:01,921 --> 01:41:05,812 Developed countries have stopped fighting, but developing countries... 1072 01:41:06,232 --> 01:41:08,649 are used as testing grounds for weapons. 1073 01:41:11,099 --> 01:41:13,281 Japan is the most peace-seeking nation... 1074 01:41:14,114 --> 01:41:15,909 but they're no.1 in arms manufacturing. 1075 01:41:17,036 --> 01:41:18,476 - Is there no end to war? - There is. 1076 01:41:18,934 --> 01:41:21,976 We must throw our weapons in the sea. 1077 01:41:22,693 --> 01:41:27,493 May be Amudha's generation will find a solution. 1078 01:41:42,122 --> 01:41:45,547 He's from India. He's a famous Tamil writer. 1079 01:41:48,326 --> 01:41:50,391 His name is Indira. 1080 01:41:55,517 --> 01:41:58,191 Indira, say something! 1081 01:42:02,969 --> 01:42:04,351 'Our eyebrows are drooping. 1082 01:42:04,909 --> 01:42:08,441 'Our eyes closed, lips parched, teeth clenched. 1083 01:42:09,713 --> 01:42:10,716 He's a Tamilian! 1084 01:42:10,836 --> 01:42:14,794 'We talk, though our backs are bent. We, whom you rule over. 1085 01:42:14,819 --> 01:42:16,694 'Lock us up in cages. 1086 01:42:20,163 --> 01:42:24,063 'Flay us with staves. Let the skin on our backs fester. 1087 01:42:24,858 --> 01:42:28,881 'One day our eyebrows will arch again, our closed eyes will open again. 1088 01:42:29,211 --> 01:42:33,541 'Our puckered lips will throb, our clenched teeth will grind. 1089 01:42:34,101 --> 01:42:38,228 'Rule over us till then. Flaunt your power over us.' 1090 01:42:40,121 --> 01:42:43,144 Indira! Famous Tamil writer. 1091 01:42:44,433 --> 01:42:47,058 I've seen his photographs. He's the writer Indira. 1092 01:42:47,083 --> 01:42:48,416 Are you sure? 1093 01:42:48,441 --> 01:42:51,660 - Wait! What's your name? - Wickram. 1094 01:42:52,193 --> 01:42:53,756 - Full name? - Harold Wickramasinghe. 1095 01:42:53,781 --> 01:42:55,991 A Sinhala. 1096 01:42:56,666 --> 01:42:57,915 Move away! 1097 01:42:58,430 --> 01:43:00,460 He brought me here. 1098 01:43:02,376 --> 01:43:04,126 You crazy? 1099 01:43:04,341 --> 01:43:07,991 You enter this area without permission and with a Sri Lankan. 1100 01:43:08,016 --> 01:43:09,641 He came to help me. 1101 01:43:09,973 --> 01:43:12,122 He's taking us to meet a woman called Shyama. 1102 01:43:14,158 --> 01:43:17,897 - Shyama? - That's right, my friend. Shyama. 1103 01:43:19,771 --> 01:43:21,350 Why are you looking for her? 1104 01:43:24,075 --> 01:43:27,553 We have her daughter with us. We adopted her years ago. 1105 01:43:28,912 --> 01:43:30,162 She wants to see her mother. 1106 01:43:33,752 --> 01:43:35,488 Do you know Shyama? 1107 01:43:40,285 --> 01:43:42,335 - Yes, I do. - Can we see her? 1108 01:43:46,901 --> 01:43:48,950 We've found your mother. 1109 01:43:52,220 --> 01:43:54,038 We've found your mother. 1110 01:43:57,821 --> 01:43:59,311 We've found Amudha's mother. 1111 01:43:59,336 --> 01:44:02,044 - Was Shyama there? - Did you meet her? 1112 01:44:02,777 --> 01:44:04,069 I met her brother. 1113 01:44:04,602 --> 01:44:06,766 He asked us to come to Subramaniam Park. 1114 01:44:23,658 --> 01:44:26,367 Bring your food. One piece of bread per day. 1115 01:44:26,401 --> 01:44:28,651 - Where's Shyama? - Over there. 1116 01:44:49,251 --> 01:44:51,667 - All well? - Yes, sir. 1117 01:45:12,180 --> 01:45:13,305 Shyama. 1118 01:45:28,593 --> 01:45:30,760 People have come from India looking for you. 1119 01:45:31,467 --> 01:45:32,467 But why? 1120 01:45:35,211 --> 01:45:38,053 They were seen in Mankulam. 1121 01:45:41,975 --> 01:45:45,810 He's a writer. He came with his wife and daughter. 1122 01:45:50,198 --> 01:45:51,341 The girl is your daughter. 1123 01:46:09,602 --> 01:46:11,356 What shall I tell them? 1124 01:46:19,948 --> 01:46:21,647 I asked them to come to Subramaniam Park. 1125 01:46:26,791 --> 01:46:28,291 I will not see them. 1126 01:46:29,420 --> 01:46:30,744 Shyama, she's your daughter. 1127 01:46:36,272 --> 01:46:37,560 My children are here. 1128 01:46:39,247 --> 01:46:42,260 Not one or two. 300. 1129 01:47:29,765 --> 01:47:33,487 She's changed three times since this morning. 1130 01:47:34,535 --> 01:47:36,827 And looked at the watch at least ten times. 1131 01:47:36,852 --> 01:47:37,852 Look! 1132 01:48:50,280 --> 01:48:52,196 Maybe she isn't coming. 1133 01:48:53,097 --> 01:48:54,347 She'll come! 1134 01:48:54,944 --> 01:48:56,402 She'll come. 1135 01:49:13,084 --> 01:49:14,084 Drink up! 1136 01:49:20,845 --> 01:49:24,062 'Thambili.' Coconut water... in your country. 1137 01:49:25,591 --> 01:49:28,841 Why didn't she come? Did you complain about me? 1138 01:49:29,756 --> 01:49:31,247 That I argue and fight a lot? 1139 01:49:33,107 --> 01:49:37,187 I said good things about you. He said he would bring her here. 1140 01:49:38,381 --> 01:49:39,697 Won't she come? 1141 01:49:54,350 --> 01:49:56,765 The Army's coming. Let's go. 1142 01:49:58,465 --> 01:50:01,631 - Indira sir, let's go. - Let's wait a little longer. 1143 01:50:01,656 --> 01:50:04,315 Let's wait a little, please. 1144 01:50:06,192 --> 01:50:09,215 - We can't stay here, Amudha. - We must wait. 1145 01:50:19,584 --> 01:50:21,126 Listen to me. 1146 01:50:22,499 --> 01:50:23,565 Let's go. 1147 01:50:23,590 --> 01:50:26,153 - Amudha, let's go. - Why did you lie to me? 1148 01:50:26,459 --> 01:50:28,709 The army's here! We cannot stay. 1149 01:50:28,734 --> 01:50:29,789 I don't care. 1150 01:50:29,813 --> 01:50:31,815 Tell them to go away. Ask her to come. 1151 01:50:31,840 --> 01:50:33,548 Come on, let's go. 1152 01:50:34,187 --> 01:50:36,604 I'm not coming with you. 1153 01:50:37,637 --> 01:50:41,134 I'm staying. Don't force me! 1154 01:50:50,965 --> 01:50:53,275 I'm a child. How could you cheat me? 1155 01:50:54,962 --> 01:50:57,609 - Why did you cheat me? - We must go. 1156 01:53:23,569 --> 01:53:25,194 We must get out of here! 1157 01:53:26,431 --> 01:53:27,972 - I told you... - Mother! 1158 01:54:10,741 --> 01:54:13,241 That was a narrow escape. 1159 01:54:28,518 --> 01:54:30,060 It's okay. It's over. 1160 01:54:33,370 --> 01:54:35,120 Let's go home, Appa. 1161 01:54:36,969 --> 01:54:39,844 We shouldn't stay here. Let's go home. 1162 01:54:57,697 --> 01:54:58,863 Thank you, Father. 1163 01:54:59,200 --> 01:55:01,325 Farewell. God bless you, my son. 1164 01:55:03,407 --> 01:55:04,782 Thank you very much. 1165 01:55:05,719 --> 01:55:07,427 Amudha, have you got everything? 1166 01:55:13,894 --> 01:55:14,936 Come. 1167 01:55:20,120 --> 01:55:22,787 Amudha, don't forget us! 1168 01:55:51,900 --> 01:55:54,953 Can we go past Subramaniam Park? 1169 01:56:00,584 --> 01:56:02,938 We hear the army left last night. 1170 01:56:04,111 --> 01:56:05,736 It's not safe to go back there. 1171 01:56:08,488 --> 01:56:11,760 No, Ma, you got hurt there. 1172 01:56:12,251 --> 01:56:13,876 All because of me. 1173 01:56:15,930 --> 01:56:19,180 We won't get out of the car. We'll just look. 1174 01:56:19,725 --> 01:56:22,844 We escaped by a whisker. 1175 01:56:26,934 --> 01:56:27,934 Okay. 1176 01:56:28,853 --> 01:56:31,781 But I'm not stopping if I see any soldiers, I'll drive on. 1177 01:57:16,539 --> 01:57:17,789 Let's go. 1178 01:57:18,140 --> 01:57:20,306 Wait a minute. 1179 01:58:00,823 --> 01:58:02,953 - My chest hurts. - It's nothing. 1180 01:58:44,141 --> 01:58:46,183 Indira sir, famous writer. 1181 01:58:47,353 --> 01:58:49,300 This is the real Indira. 1182 01:58:51,593 --> 01:58:54,153 And this is Amudha. 1183 01:59:04,276 --> 01:59:05,900 Won't you sit down? 1184 01:59:36,740 --> 01:59:38,990 Amudha has brought you something. 1185 01:59:41,188 --> 01:59:42,480 My album. 1186 01:59:46,801 --> 01:59:48,872 Photos when I was a toddler. 1187 01:59:51,367 --> 01:59:55,406 It has my poem too. I won a prize for it. 1188 01:59:57,501 --> 02:00:02,066 There are photos with me and Kamal Haasan, AR Rahman. 1189 02:00:03,849 --> 02:00:08,325 And grandpa. Akhil and Vinay. Won't you look at them? 1190 02:00:19,672 --> 02:00:21,213 Do you have a photo of you? 1191 02:00:34,019 --> 02:00:36,834 She's written some questions she wanted to ask you. 1192 02:00:39,130 --> 02:00:41,653 Twenty questions. May I? 1193 02:00:46,968 --> 02:00:47,968 Go on. 1194 02:00:56,258 --> 02:00:58,106 Why did you leave me and go away? 1195 02:01:19,776 --> 02:01:21,317 There was trouble. 1196 02:01:27,181 --> 02:01:29,288 I was a refugee. 1197 02:01:36,717 --> 02:01:39,008 I was forced to leave. 1198 02:01:48,598 --> 02:01:50,056 I had no choice. 1199 02:02:08,091 --> 02:02:09,466 Who is my father? 1200 02:02:20,461 --> 02:02:21,961 Can I see him? 1201 02:02:42,161 --> 02:02:45,716 Did you hold me when I was born? 1202 02:02:47,365 --> 02:02:49,782 Did I cry? Did I laugh? 1203 02:02:55,577 --> 02:02:59,675 They took you away a minute after you were born. 1204 02:03:05,068 --> 02:03:10,213 I touched you once with my finger. 1205 02:03:13,871 --> 02:03:15,163 That was all. 1206 02:03:34,923 --> 02:03:36,006 Ask her. 1207 02:03:47,316 --> 02:03:48,649 You can hold her now. 1208 02:04:59,934 --> 02:05:02,507 I didn't want to cry. 1209 02:05:07,548 --> 02:05:11,042 Amma, ask her to come with us. Let's take her to Madras. 1210 02:05:13,401 --> 02:05:16,026 You tell her, Appa. She'll listen to you. 1211 02:05:18,167 --> 02:05:20,854 There's no war. No army in Madras. 1212 02:05:21,527 --> 02:05:23,901 We can watch TV and go to the movies. 1213 02:05:27,558 --> 02:05:29,099 We can go to the beach. 1214 02:05:41,237 --> 02:05:42,895 I have work here. 1215 02:05:43,590 --> 02:05:46,132 You can do your work later. Please say yes. 1216 02:05:56,183 --> 02:05:59,801 You have brought her up well. Thank you. 1217 02:06:05,306 --> 02:06:07,863 Don't go. Come with us. 1218 02:06:09,792 --> 02:06:11,954 Or take me with you. 1219 02:06:25,439 --> 02:06:28,026 He is your father. She is your mother. 1220 02:06:29,478 --> 02:06:31,910 Don't go. Don't go. 1221 02:06:37,696 --> 02:06:42,038 Someday there will be peace in this country. 1222 02:06:45,123 --> 02:06:47,251 - Then come back to me. - But when? 1223 02:06:48,383 --> 02:06:50,995 When, Amma? When, Appa? 1224 02:06:55,059 --> 02:06:56,226 When, Ma? 1225 02:06:57,436 --> 02:06:58,436 Ma! 1226 02:07:11,711 --> 02:07:12,836 Don't. 1227 02:07:13,812 --> 02:07:16,023 If you call me like that, I can't go. 1228 02:07:18,056 --> 02:07:19,181 Mother... 1229 02:07:22,139 --> 02:07:27,201 Hold me one last time. Then you can go. 1230 02:08:26,791 --> 02:08:31,818 May the white flowers of peace blossom 1231 02:08:34,609 --> 02:08:40,068 May the coming dawn bring harmony on earth 1232 02:08:42,401 --> 02:08:47,859 May the warm rays of the sun soak the earth 1233 02:08:50,242 --> 02:08:55,401 May flowers arise from their slumber 89247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.