All language subtitles for Jujutsu.Kaisen.S02E20.Right.and.Wrong.Part.3.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,971 --> 00:00:14,139 Oh no. 2 00:00:15,223 --> 00:00:17,851 Look what you've done, Kugisaki. 3 00:00:17,934 --> 00:00:20,228 This shirt belongs to Mr. Gojo, right? 4 00:00:26,443 --> 00:00:30,864 Mr. Ijichi handed over the freshly laundered shirt to us and left. 5 00:00:30,947 --> 00:00:31,948 MR. IJICHI 6 00:00:32,032 --> 00:00:33,700 And I spilled the coffee. 7 00:00:33,783 --> 00:00:35,452 So who's to blame? 8 00:00:35,535 --> 00:00:36,453 - You. - You. 9 00:00:38,038 --> 00:00:41,207 - Do it gently. - I'm doing just that. 10 00:00:49,382 --> 00:00:52,135 It looks like "Marimekko" style. 11 00:00:52,218 --> 00:00:53,887 Don't underestimate fashion. 12 00:00:53,970 --> 00:00:56,514 Well, it's probably cheap anyway. 13 00:00:56,598 --> 00:00:58,933 Fushiguro, check the brand on the label. 14 00:01:08,443 --> 00:01:10,737 Is tax included? 15 00:01:10,820 --> 00:01:13,531 No. But is that the point? 16 00:01:14,949 --> 00:01:18,536 Fine, I'll give 90,000 yen. 17 00:01:18,620 --> 00:01:20,163 You guys pay 80,000 yen each. 18 00:01:21,289 --> 00:01:22,373 Good morning. 19 00:01:22,457 --> 00:01:24,959 Ijichi said you guys had my shirt... 20 00:01:26,586 --> 00:01:28,338 What's wrong, Megumi? 21 00:01:28,421 --> 00:01:29,756 Nothing. 22 00:01:58,201 --> 00:02:00,120 Kugisaki. 23 00:02:09,254 --> 00:02:11,506 No. No. 24 00:02:13,883 --> 00:02:15,510 Kugi... 25 00:02:27,063 --> 00:02:28,022 My ability 26 00:02:28,606 --> 00:02:30,358 is truly terrifying. 27 00:02:31,901 --> 00:02:33,111 I am... 28 00:02:33,653 --> 00:02:35,822 I am the real... 29 00:02:35,905 --> 00:02:37,824 "Curse"! 30 00:02:41,035 --> 00:02:42,078 Black Flash! 31 00:02:48,209 --> 00:02:50,211 Hey. 32 00:02:50,295 --> 00:02:52,422 You thought you were here 33 00:02:52,505 --> 00:02:55,508 to kill demons like in fairy tales. 34 00:02:58,344 --> 00:03:01,472 You came with that mindset, right? 35 00:03:02,140 --> 00:03:04,559 Don't be naive, punk! 36 00:03:05,226 --> 00:03:08,021 This is war! 37 00:03:08,605 --> 00:03:11,441 It's not a war to correct mistakes, 38 00:03:11,524 --> 00:03:14,235 but a battle to impose our self-proclaimed right ideas 39 00:03:14,319 --> 00:03:18,489 on each other! 40 00:03:23,244 --> 00:03:26,539 You are me, Yuji Itadori. 41 00:03:31,210 --> 00:03:34,547 Just like I kill without thinking, 42 00:03:35,423 --> 00:03:39,761 you save people without thinking. 43 00:03:39,844 --> 00:03:45,016 Our instincts and the dignity you gained from reason. 44 00:03:45,099 --> 00:03:51,147 This war is about who will remain a hundred years from now! 45 00:03:52,482 --> 00:03:55,735 You didn't even realize that, 46 00:03:56,236 --> 00:03:58,529 so how could you possibly defeat me? 47 00:04:04,202 --> 00:04:06,454 Hey, Yuji Itadori. 48 00:04:07,497 --> 00:04:10,124 Did you count how many curses you've killed? 49 00:04:12,627 --> 00:04:15,672 No. I haven't been counting either. 50 00:04:16,172 --> 00:04:20,176 Because it doesn't matter how many humans I've killed. 51 00:04:21,678 --> 00:04:25,807 It won't be long before I completely forget you. 52 00:04:34,649 --> 00:04:38,152 The sound of the Gion Shoja bells 53 00:04:39,320 --> 00:04:42,532 echoes the impermanence of all things. 54 00:04:43,658 --> 00:04:46,744 The color of the sala flowers 55 00:04:48,413 --> 00:04:52,000 reveals the truth the prosperous must decline. 56 00:04:53,584 --> 00:04:55,003 But... 57 00:04:59,132 --> 00:05:01,467 we are the exceptions. 58 00:06:36,979 --> 00:06:38,356 TOSHIN METRO SHIBUYA STATION B5F, SHINTOSHIN LINE PLATFORM 59 00:06:38,439 --> 00:06:39,690 These people... 60 00:06:40,191 --> 00:06:41,275 KYOTO SCHOOL, FIRST YEAR, ARATA NITTA 61 00:06:41,359 --> 00:06:42,610 ...are still alive? 62 00:06:48,658 --> 00:06:53,329 It seems Suguru Geto has left with Prison Realm. 63 00:06:53,412 --> 00:06:54,372 How come... 64 00:06:55,540 --> 00:06:57,166 Let's change our mindset. 65 00:06:57,834 --> 00:07:00,670 Instead of fighting to save Satoru Gojo, 66 00:07:00,753 --> 00:07:06,050 we fight to weaken the enemy in order to save our companions. 67 00:07:06,134 --> 00:07:09,470 Our purpose has completely changed. 68 00:07:11,222 --> 00:07:12,515 Hurry up. 69 00:07:12,598 --> 00:07:15,393 My brother must be nearby. 70 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 So he has a brother. 71 00:07:18,604 --> 00:07:20,773 I thought he's an only child. 72 00:07:25,069 --> 00:07:26,821 What happened? 73 00:07:27,738 --> 00:07:29,198 That scar on his face. 74 00:07:29,282 --> 00:07:31,451 My position was changed. 75 00:07:31,534 --> 00:07:33,953 Is he the sorcerer who killed Hanami? 76 00:07:34,036 --> 00:07:35,204 Mr. Todo. 77 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 I've already provided first aid to the girl over there. 78 00:07:37,665 --> 00:07:39,876 But she will probably die. 79 00:07:39,959 --> 00:07:42,420 Please don't blame it on me afterwards. 80 00:07:42,503 --> 00:07:45,465 Enough talking. Help my brother too. 81 00:07:45,548 --> 00:07:47,425 Get up. 82 00:07:47,508 --> 00:07:50,011 Our battle is just beginning. 83 00:07:50,094 --> 00:07:51,220 A jinx. 84 00:07:53,264 --> 00:07:56,058 Todo... 85 00:07:58,060 --> 00:08:01,481 I can't... 86 00:08:03,900 --> 00:08:05,401 fight any more. 87 00:08:06,777 --> 00:08:10,531 Kugisaki died, and Nanami too. 88 00:08:12,283 --> 00:08:15,870 Sukuna killed so many people. 89 00:08:16,370 --> 00:08:17,288 So... 90 00:08:18,039 --> 00:08:23,377 I must help more people. 91 00:08:24,378 --> 00:08:26,464 But I just can't do it. 92 00:08:26,547 --> 00:08:28,799 I'm nothing but a murderer. 93 00:08:29,634 --> 00:08:33,971 What I thought to be my conviction... 94 00:08:35,348 --> 00:08:38,309 turned out to be only my excuses! 95 00:08:43,064 --> 00:08:46,317 I... 96 00:08:48,903 --> 00:08:50,363 I can't forgive myself. 97 00:08:51,405 --> 00:08:54,742 Speak up. I can't hear you! 98 00:09:12,260 --> 00:09:13,344 Interesting. 99 00:09:13,427 --> 00:09:16,097 I know his tricks, but he still got me. 100 00:09:16,973 --> 00:09:18,474 Brother. 101 00:09:18,558 --> 00:09:22,353 You should never belittle yourself. 102 00:09:22,937 --> 00:09:24,939 We are Jujutsu Sorcerers. 103 00:09:25,648 --> 00:09:26,607 Whether it's me, 104 00:09:26,691 --> 00:09:28,109 you, 105 00:09:28,192 --> 00:09:29,485 Kugisaki, 106 00:09:29,569 --> 00:09:31,070 Mr. Nanami, 107 00:09:31,571 --> 00:09:36,200 or any other companions, we are all Jujutsu Sorcerers. 108 00:09:37,201 --> 00:09:39,328 As long as we're alive, 109 00:09:39,412 --> 00:09:41,372 our friends who died 110 00:09:41,455 --> 00:09:44,625 haven't really been defeated. 111 00:09:45,376 --> 00:09:48,045 This isn't about sin or punishment. 112 00:09:48,546 --> 00:09:51,632 From the moment we chose to become Jujutsu Sorcerers, 113 00:09:51,716 --> 00:09:57,138 our lives are no longer subject to karma. 114 00:09:57,722 --> 00:10:01,767 Sometimes, it's disrespectful to the dead 115 00:10:01,851 --> 00:10:04,770 to try to find meaning or reason for each life lost. 116 00:10:05,730 --> 00:10:06,897 But still... 117 00:10:09,066 --> 00:10:11,652 What have those people entrusted to you? 118 00:10:15,489 --> 00:10:18,534 There's no need to find the answer immediately. 119 00:10:19,118 --> 00:10:23,414 But you must not stop before you find the answer. 120 00:10:24,165 --> 00:10:27,418 For the Jujutsu Sorcerers who are alive, 121 00:10:27,501 --> 00:10:29,295 this is the most basic punishment. 122 00:10:31,631 --> 00:10:35,801 I don't need to tell him that yet. 123 00:10:44,143 --> 00:10:46,103 I used my Cursed Technique on you. 124 00:10:46,604 --> 00:10:48,356 Listen carefully, Itadori. 125 00:10:48,981 --> 00:10:52,735 Your current injuries won't continue to worsen. 126 00:10:53,319 --> 00:10:55,905 They haven't healed, but the bleeding has stopped. 127 00:10:55,988 --> 00:10:57,531 The pain will also gradually lessen. 128 00:10:57,615 --> 00:10:59,950 But this applies only to your current injuries. 129 00:11:00,451 --> 00:11:03,537 If you get attacked again, new wounds will still appear 130 00:11:03,621 --> 00:11:06,791 and they're beyond the reach of my technique. 131 00:11:07,333 --> 00:11:10,002 Mr. Todo's brother doesn't look like him at all. 132 00:11:11,045 --> 00:11:13,589 I treated that girl over there in the same way. 133 00:11:15,424 --> 00:11:17,510 Although her breathing and pulse have stopped, 134 00:11:17,593 --> 00:11:19,303 it hasn't been very long. 135 00:11:19,387 --> 00:11:21,305 She still has a chance to be saved. 136 00:11:22,431 --> 00:11:24,683 I'll take her away now. 137 00:11:25,726 --> 00:11:27,436 It's only a possibility. 138 00:11:27,520 --> 00:11:29,438 Don't get your hopes too high. 139 00:11:35,444 --> 00:11:38,864 Have you finished? 140 00:12:28,330 --> 00:12:32,001 What's wrong? Aren't you going to touch me? 141 00:12:32,710 --> 00:12:34,336 He's really good. 142 00:12:34,837 --> 00:12:39,091 Keeping a distance from Itadori while dealing with my attack. 143 00:12:39,925 --> 00:12:41,510 It's not just that. 144 00:12:44,847 --> 00:12:46,515 Just a dodge? 145 00:12:46,599 --> 00:12:48,267 Come on. Let's switch positions. 146 00:12:48,350 --> 00:12:51,520 I'll see through your trick and hit you. 147 00:12:52,229 --> 00:12:55,024 I really want to use that move again. 148 00:12:55,608 --> 00:12:58,277 I can feel that I am just one step away 149 00:12:58,861 --> 00:13:01,780 from touching the essence of my soul. 150 00:13:06,160 --> 00:13:08,162 Sorry, Nanami. 151 00:13:09,246 --> 00:13:10,748 I almost wanted to relieve myself. 152 00:13:11,999 --> 00:13:15,419 I even used sin as an excuse to escape. 153 00:13:19,089 --> 00:13:20,674 I will leave the rest to you. 154 00:13:21,884 --> 00:13:23,469 Black Flash! 155 00:13:33,646 --> 00:13:34,605 From now on, 156 00:13:35,314 --> 00:13:38,776 I will suffer in your place as well, Nanami. 157 00:13:45,699 --> 00:13:47,326 You're still alive? 158 00:13:56,877 --> 00:13:58,337 Welcome back. 159 00:13:58,420 --> 00:13:59,421 Right. 160 00:14:01,048 --> 00:14:04,969 SUBWAY INFO: SHIBUYA STATION IS CURRENTLY CLOSED. 161 00:14:08,639 --> 00:14:10,849 The battle will end soon. 162 00:14:11,350 --> 00:14:14,103 It's meaningless to rush to Shibuya now. 163 00:14:14,687 --> 00:14:15,688 Go back... 164 00:14:16,188 --> 00:14:17,356 Miwa. 165 00:14:31,745 --> 00:14:34,456 Why did you only ask for Mr. Todo and Nitta? 166 00:14:34,957 --> 00:14:36,458 Based on my judgment, 167 00:14:36,542 --> 00:14:39,169 Todo has a 99% chance of survival if he goes to Shibuya. 168 00:14:39,962 --> 00:14:42,923 The same goes for Nitta. 169 00:14:43,007 --> 00:14:44,884 His technique will be useful. 170 00:14:44,967 --> 00:14:46,093 What about me? 171 00:14:50,973 --> 00:14:54,476 Am I not useful? 172 00:14:59,565 --> 00:15:02,401 It's not about that anymore. 173 00:15:03,193 --> 00:15:04,737 It's not just you. 174 00:15:04,820 --> 00:15:09,199 Mai, Kamo, Nishimiya, even Utahime. 175 00:15:09,283 --> 00:15:14,163 I have arranged for them to go to the south of Kyoto on the 31st. 176 00:15:15,039 --> 00:15:17,166 Why didn't you say anything? 177 00:15:17,875 --> 00:15:19,960 Why didn't you talk to me about it? 178 00:15:20,711 --> 00:15:22,796 Aren't we friends? 179 00:15:25,257 --> 00:15:28,385 Is it because I'm too weak? 180 00:15:28,469 --> 00:15:31,305 No, I'm the one who's weak. 181 00:15:32,681 --> 00:15:35,476 Because I'm weak, I used the wrong method. 182 00:15:35,559 --> 00:15:39,647 Because I'm weak, I couldn't follow through with my mistake. 183 00:15:46,570 --> 00:15:48,739 There was someone I really liked. 184 00:15:49,406 --> 00:15:51,408 I thought no matter how the world changed, 185 00:15:52,076 --> 00:15:54,578 it'd be okay as long as I could stay by her side and protect her. 186 00:16:00,125 --> 00:16:02,503 Even if the person she hoped to protect her... 187 00:16:03,796 --> 00:16:06,048 might not be me. 188 00:16:22,272 --> 00:16:23,107 Time's up. 189 00:16:23,190 --> 00:16:24,149 Miwa. 190 00:16:24,233 --> 00:16:25,734 No! 191 00:16:25,818 --> 00:16:27,987 Goodbye. Thank you for... 192 00:16:28,070 --> 00:16:29,947 Don't say that! 193 00:16:31,281 --> 00:16:32,116 Miwa. 194 00:16:32,199 --> 00:16:33,242 Mechamaru! 195 00:16:33,325 --> 00:16:34,785 Miwa. 196 00:16:36,245 --> 00:16:37,871 You have to be happy. 197 00:16:40,374 --> 00:16:42,042 No matter how, 198 00:16:42,126 --> 00:16:44,003 as long as you are happy, 199 00:16:44,086 --> 00:16:46,422 my wish would be fulfilled. 200 00:16:52,428 --> 00:16:53,679 Mechamaru... 201 00:17:05,733 --> 00:17:09,403 Miss Utahime, the things Mechamaru did... 202 00:17:09,486 --> 00:17:12,740 Never mind. The person involved is dead anyway. 203 00:17:13,240 --> 00:17:16,243 He really underestimated us. 204 00:17:16,869 --> 00:17:17,953 Yes. 205 00:17:18,037 --> 00:17:20,622 He also said Todo wouldn't die, 206 00:17:20,706 --> 00:17:23,542 and we're sure to die if we go but that doesn't matter. 207 00:17:24,585 --> 00:17:28,338 Whoever makes my cute junior cry must die. 208 00:17:44,563 --> 00:17:46,732 Exchange places with an inanimate object? 209 00:18:08,629 --> 00:18:09,671 Split? 210 00:18:24,394 --> 00:18:26,939 Soul Multiplicity, Body Repel! 211 00:18:45,833 --> 00:18:49,711 The spiritual residue of this guy is very intact. 212 00:18:49,795 --> 00:18:52,464 But can I kill him with one touch now? 213 00:18:53,257 --> 00:18:57,261 Itadori's soul only has about 10% left. 214 00:18:57,928 --> 00:19:01,557 And my soul still has about 40% left. 215 00:19:02,307 --> 00:19:04,601 My duplicate was crushed. 216 00:19:04,685 --> 00:19:08,564 Itadori's attacks and Black Flash also wore down a lot of my soul. 217 00:19:09,064 --> 00:19:12,818 It's all that woman's fault. 218 00:19:12,901 --> 00:19:16,488 A piece of trash like her managed to hurt me in the end. 219 00:19:17,197 --> 00:19:20,325 Exchanging places is a hassle. I'll kill him first. 220 00:20:48,956 --> 00:20:50,123 Brother! 221 00:20:57,547 --> 00:21:00,133 If that is enough to satisfy you... 222 00:21:00,217 --> 00:21:03,345 we will no longer be best friends. 223 00:21:04,429 --> 00:21:08,392 This Cursed Spirit successfully used Black Flash. 224 00:21:08,934 --> 00:21:12,229 Now the person who's left behind is me. 225 00:21:12,312 --> 00:21:15,274 You have become stronger, Brother. 226 00:21:15,357 --> 00:21:19,111 Are you willing to maintain the status quo, Aoi Todo? 227 00:21:19,194 --> 00:21:24,241 Are you going to leave Itadori alone again, Aoi Todo? 228 00:21:44,219 --> 00:21:46,722 Takada! 229 00:21:47,472 --> 00:21:48,890 Black Flash! 230 00:21:59,484 --> 00:22:01,778 No matter how powerful your attack is, 231 00:22:01,862 --> 00:22:03,655 no matter how many times you use Black Flash, 232 00:22:03,739 --> 00:22:07,993 it's meaningless if you can't hurt my soul. 233 00:22:17,127 --> 00:22:18,045 However, 234 00:22:18,712 --> 00:22:21,506 from this point, all three of them... 235 00:22:23,091 --> 00:22:23,925 Mwah. 236 00:22:24,009 --> 00:22:28,597 ...have reached 120% of their potential. 237 00:22:35,228 --> 00:22:37,147 Soul Multiplicity... 238 00:22:37,230 --> 00:22:38,482 Body Repel! 239 00:22:41,359 --> 00:22:44,529 A full-range attack that makes exchanging places meaningless. 240 00:22:44,613 --> 00:22:46,823 He is getting serious. 241 00:23:16,269 --> 00:23:19,064 Try harder, Itadori! 242 00:23:19,147 --> 00:23:24,236 This is the last time we curse each other! 243 00:23:26,822 --> 00:23:29,533 Heroes always appear late. 244 00:23:29,616 --> 00:23:32,744 But don't forget, people who fight till the moment the hero appears 245 00:23:32,828 --> 00:23:35,455 are also heroes. 246 00:23:35,539 --> 00:23:37,666 Next episode: Transformation. 247 00:23:37,749 --> 00:23:40,085 Don't forget to get a certificate of delay. 17047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.