Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,971 --> 00:00:14,139
Oh no.
2
00:00:15,223 --> 00:00:17,851
Look what you've done, Kugisaki.
3
00:00:17,934 --> 00:00:20,228
This shirt belongs to Mr. Gojo, right?
4
00:00:26,443 --> 00:00:30,864
Mr. Ijichi handed over the freshly
laundered shirt to us and left.
5
00:00:30,947 --> 00:00:31,948
MR. IJICHI
6
00:00:32,032 --> 00:00:33,700
And I spilled the coffee.
7
00:00:33,783 --> 00:00:35,452
So who's to blame?
8
00:00:35,535 --> 00:00:36,453
- You.
- You.
9
00:00:38,038 --> 00:00:41,207
- Do it gently.
- I'm doing just that.
10
00:00:49,382 --> 00:00:52,135
It looks like "Marimekko" style.
11
00:00:52,218 --> 00:00:53,887
Don't underestimate fashion.
12
00:00:53,970 --> 00:00:56,514
Well, it's probably cheap anyway.
13
00:00:56,598 --> 00:00:58,933
Fushiguro, check the brand on the label.
14
00:01:08,443 --> 00:01:10,737
Is tax included?
15
00:01:10,820 --> 00:01:13,531
No. But is that the point?
16
00:01:14,949 --> 00:01:18,536
Fine, I'll give 90,000 yen.
17
00:01:18,620 --> 00:01:20,163
You guys pay 80,000 yen each.
18
00:01:21,289 --> 00:01:22,373
Good morning.
19
00:01:22,457 --> 00:01:24,959
Ijichi said you guys had my shirt...
20
00:01:26,586 --> 00:01:28,338
What's wrong, Megumi?
21
00:01:28,421 --> 00:01:29,756
Nothing.
22
00:01:58,201 --> 00:02:00,120
Kugisaki.
23
00:02:09,254 --> 00:02:11,506
No. No.
24
00:02:13,883 --> 00:02:15,510
Kugi...
25
00:02:27,063 --> 00:02:28,022
My ability
26
00:02:28,606 --> 00:02:30,358
is truly terrifying.
27
00:02:31,901 --> 00:02:33,111
I am...
28
00:02:33,653 --> 00:02:35,822
I am the real...
29
00:02:35,905 --> 00:02:37,824
"Curse"!
30
00:02:41,035 --> 00:02:42,078
Black Flash!
31
00:02:48,209 --> 00:02:50,211
Hey.
32
00:02:50,295 --> 00:02:52,422
You thought you were here
33
00:02:52,505 --> 00:02:55,508
to kill demons like in fairy tales.
34
00:02:58,344 --> 00:03:01,472
You came with that mindset, right?
35
00:03:02,140 --> 00:03:04,559
Don't be naive, punk!
36
00:03:05,226 --> 00:03:08,021
This is war!
37
00:03:08,605 --> 00:03:11,441
It's not a war to correct mistakes,
38
00:03:11,524 --> 00:03:14,235
but a battle to impose
our self-proclaimed right ideas
39
00:03:14,319 --> 00:03:18,489
on each other!
40
00:03:23,244 --> 00:03:26,539
You are me, Yuji Itadori.
41
00:03:31,210 --> 00:03:34,547
Just like I kill without thinking,
42
00:03:35,423 --> 00:03:39,761
you save people without thinking.
43
00:03:39,844 --> 00:03:45,016
Our instincts and the dignity
you gained from reason.
44
00:03:45,099 --> 00:03:51,147
This war is about who will remain
a hundred years from now!
45
00:03:52,482 --> 00:03:55,735
You didn't even realize that,
46
00:03:56,236 --> 00:03:58,529
so how could you possibly defeat me?
47
00:04:04,202 --> 00:04:06,454
Hey, Yuji Itadori.
48
00:04:07,497 --> 00:04:10,124
Did you count
how many curses you've killed?
49
00:04:12,627 --> 00:04:15,672
No. I haven't been counting either.
50
00:04:16,172 --> 00:04:20,176
Because it doesn't matter
how many humans I've killed.
51
00:04:21,678 --> 00:04:25,807
It won't be long
before I completely forget you.
52
00:04:34,649 --> 00:04:38,152
The sound of the Gion Shoja bells
53
00:04:39,320 --> 00:04:42,532
echoes the impermanence of all things.
54
00:04:43,658 --> 00:04:46,744
The color of the sala flowers
55
00:04:48,413 --> 00:04:52,000
reveals the truth
the prosperous must decline.
56
00:04:53,584 --> 00:04:55,003
But...
57
00:04:59,132 --> 00:05:01,467
we are the exceptions.
58
00:06:36,979 --> 00:06:38,356
TOSHIN METRO SHIBUYA STATION
B5F, SHINTOSHIN LINE PLATFORM
59
00:06:38,439 --> 00:06:39,690
These people...
60
00:06:40,191 --> 00:06:41,275
KYOTO SCHOOL, FIRST YEAR, ARATA NITTA
61
00:06:41,359 --> 00:06:42,610
...are still alive?
62
00:06:48,658 --> 00:06:53,329
It seems Suguru Geto
has left with Prison Realm.
63
00:06:53,412 --> 00:06:54,372
How come...
64
00:06:55,540 --> 00:06:57,166
Let's change our mindset.
65
00:06:57,834 --> 00:07:00,670
Instead of fighting to save Satoru Gojo,
66
00:07:00,753 --> 00:07:06,050
we fight to weaken the enemy
in order to save our companions.
67
00:07:06,134 --> 00:07:09,470
Our purpose has completely changed.
68
00:07:11,222 --> 00:07:12,515
Hurry up.
69
00:07:12,598 --> 00:07:15,393
My brother must be nearby.
70
00:07:16,769 --> 00:07:18,521
So he has a brother.
71
00:07:18,604 --> 00:07:20,773
I thought he's an only child.
72
00:07:25,069 --> 00:07:26,821
What happened?
73
00:07:27,738 --> 00:07:29,198
That scar on his face.
74
00:07:29,282 --> 00:07:31,451
My position was changed.
75
00:07:31,534 --> 00:07:33,953
Is he the sorcerer who killed Hanami?
76
00:07:34,036 --> 00:07:35,204
Mr. Todo.
77
00:07:35,288 --> 00:07:37,582
I've already provided first aid
to the girl over there.
78
00:07:37,665 --> 00:07:39,876
But she will probably die.
79
00:07:39,959 --> 00:07:42,420
Please don't blame it on me afterwards.
80
00:07:42,503 --> 00:07:45,465
Enough talking. Help my brother too.
81
00:07:45,548 --> 00:07:47,425
Get up.
82
00:07:47,508 --> 00:07:50,011
Our battle is just beginning.
83
00:07:50,094 --> 00:07:51,220
A jinx.
84
00:07:53,264 --> 00:07:56,058
Todo...
85
00:07:58,060 --> 00:08:01,481
I can't...
86
00:08:03,900 --> 00:08:05,401
fight any more.
87
00:08:06,777 --> 00:08:10,531
Kugisaki died, and Nanami too.
88
00:08:12,283 --> 00:08:15,870
Sukuna killed so many people.
89
00:08:16,370 --> 00:08:17,288
So...
90
00:08:18,039 --> 00:08:23,377
I must help more people.
91
00:08:24,378 --> 00:08:26,464
But I just can't do it.
92
00:08:26,547 --> 00:08:28,799
I'm nothing but a murderer.
93
00:08:29,634 --> 00:08:33,971
What I thought to be my conviction...
94
00:08:35,348 --> 00:08:38,309
turned out to be only my excuses!
95
00:08:43,064 --> 00:08:46,317
I...
96
00:08:48,903 --> 00:08:50,363
I can't forgive myself.
97
00:08:51,405 --> 00:08:54,742
Speak up. I can't hear you!
98
00:09:12,260 --> 00:09:13,344
Interesting.
99
00:09:13,427 --> 00:09:16,097
I know his tricks, but he still got me.
100
00:09:16,973 --> 00:09:18,474
Brother.
101
00:09:18,558 --> 00:09:22,353
You should never belittle yourself.
102
00:09:22,937 --> 00:09:24,939
We are Jujutsu Sorcerers.
103
00:09:25,648 --> 00:09:26,607
Whether it's me,
104
00:09:26,691 --> 00:09:28,109
you,
105
00:09:28,192 --> 00:09:29,485
Kugisaki,
106
00:09:29,569 --> 00:09:31,070
Mr. Nanami,
107
00:09:31,571 --> 00:09:36,200
or any other companions,
we are all Jujutsu Sorcerers.
108
00:09:37,201 --> 00:09:39,328
As long as we're alive,
109
00:09:39,412 --> 00:09:41,372
our friends who died
110
00:09:41,455 --> 00:09:44,625
haven't really been defeated.
111
00:09:45,376 --> 00:09:48,045
This isn't about sin or punishment.
112
00:09:48,546 --> 00:09:51,632
From the moment we chose
to become Jujutsu Sorcerers,
113
00:09:51,716 --> 00:09:57,138
our lives are no longer subject to karma.
114
00:09:57,722 --> 00:10:01,767
Sometimes, it's disrespectful to the dead
115
00:10:01,851 --> 00:10:04,770
to try to find meaning
or reason for each life lost.
116
00:10:05,730 --> 00:10:06,897
But still...
117
00:10:09,066 --> 00:10:11,652
What have those people entrusted to you?
118
00:10:15,489 --> 00:10:18,534
There's no need to find
the answer immediately.
119
00:10:19,118 --> 00:10:23,414
But you must not stop
before you find the answer.
120
00:10:24,165 --> 00:10:27,418
For the Jujutsu Sorcerers who are alive,
121
00:10:27,501 --> 00:10:29,295
this is the most basic punishment.
122
00:10:31,631 --> 00:10:35,801
I don't need to tell him that yet.
123
00:10:44,143 --> 00:10:46,103
I used my Cursed Technique on you.
124
00:10:46,604 --> 00:10:48,356
Listen carefully, Itadori.
125
00:10:48,981 --> 00:10:52,735
Your current injuries
won't continue to worsen.
126
00:10:53,319 --> 00:10:55,905
They haven't healed,
but the bleeding has stopped.
127
00:10:55,988 --> 00:10:57,531
The pain will also gradually lessen.
128
00:10:57,615 --> 00:10:59,950
But this applies only
to your current injuries.
129
00:11:00,451 --> 00:11:03,537
If you get attacked again,
new wounds will still appear
130
00:11:03,621 --> 00:11:06,791
and they're beyond
the reach of my technique.
131
00:11:07,333 --> 00:11:10,002
Mr. Todo's brother doesn't
look like him at all.
132
00:11:11,045 --> 00:11:13,589
I treated that girl over there
in the same way.
133
00:11:15,424 --> 00:11:17,510
Although her breathing
and pulse have stopped,
134
00:11:17,593 --> 00:11:19,303
it hasn't been very long.
135
00:11:19,387 --> 00:11:21,305
She still has a chance to be saved.
136
00:11:22,431 --> 00:11:24,683
I'll take her away now.
137
00:11:25,726 --> 00:11:27,436
It's only a possibility.
138
00:11:27,520 --> 00:11:29,438
Don't get your hopes too high.
139
00:11:35,444 --> 00:11:38,864
Have you finished?
140
00:12:28,330 --> 00:12:32,001
What's wrong?
Aren't you going to touch me?
141
00:12:32,710 --> 00:12:34,336
He's really good.
142
00:12:34,837 --> 00:12:39,091
Keeping a distance from Itadori
while dealing with my attack.
143
00:12:39,925 --> 00:12:41,510
It's not just that.
144
00:12:44,847 --> 00:12:46,515
Just a dodge?
145
00:12:46,599 --> 00:12:48,267
Come on. Let's switch positions.
146
00:12:48,350 --> 00:12:51,520
I'll see through your trick and hit you.
147
00:12:52,229 --> 00:12:55,024
I really want to use that move again.
148
00:12:55,608 --> 00:12:58,277
I can feel that I am just one step away
149
00:12:58,861 --> 00:13:01,780
from touching the essence of my soul.
150
00:13:06,160 --> 00:13:08,162
Sorry, Nanami.
151
00:13:09,246 --> 00:13:10,748
I almost wanted to relieve myself.
152
00:13:11,999 --> 00:13:15,419
I even used sin as an excuse to escape.
153
00:13:19,089 --> 00:13:20,674
I will leave the rest to you.
154
00:13:21,884 --> 00:13:23,469
Black Flash!
155
00:13:33,646 --> 00:13:34,605
From now on,
156
00:13:35,314 --> 00:13:38,776
I will suffer in your place
as well, Nanami.
157
00:13:45,699 --> 00:13:47,326
You're still alive?
158
00:13:56,877 --> 00:13:58,337
Welcome back.
159
00:13:58,420 --> 00:13:59,421
Right.
160
00:14:01,048 --> 00:14:04,969
SUBWAY INFO:
SHIBUYA STATION IS CURRENTLY CLOSED.
161
00:14:08,639 --> 00:14:10,849
The battle will end soon.
162
00:14:11,350 --> 00:14:14,103
It's meaningless to rush to Shibuya now.
163
00:14:14,687 --> 00:14:15,688
Go back...
164
00:14:16,188 --> 00:14:17,356
Miwa.
165
00:14:31,745 --> 00:14:34,456
Why did you only ask for
Mr. Todo and Nitta?
166
00:14:34,957 --> 00:14:36,458
Based on my judgment,
167
00:14:36,542 --> 00:14:39,169
Todo has a 99% chance of survival
if he goes to Shibuya.
168
00:14:39,962 --> 00:14:42,923
The same goes for Nitta.
169
00:14:43,007 --> 00:14:44,884
His technique will be useful.
170
00:14:44,967 --> 00:14:46,093
What about me?
171
00:14:50,973 --> 00:14:54,476
Am I not useful?
172
00:14:59,565 --> 00:15:02,401
It's not about that anymore.
173
00:15:03,193 --> 00:15:04,737
It's not just you.
174
00:15:04,820 --> 00:15:09,199
Mai, Kamo, Nishimiya, even Utahime.
175
00:15:09,283 --> 00:15:14,163
I have arranged for them to go
to the south of Kyoto on the 31st.
176
00:15:15,039 --> 00:15:17,166
Why didn't you say anything?
177
00:15:17,875 --> 00:15:19,960
Why didn't you talk to me about it?
178
00:15:20,711 --> 00:15:22,796
Aren't we friends?
179
00:15:25,257 --> 00:15:28,385
Is it because I'm too weak?
180
00:15:28,469 --> 00:15:31,305
No, I'm the one who's weak.
181
00:15:32,681 --> 00:15:35,476
Because I'm weak, I used the wrong method.
182
00:15:35,559 --> 00:15:39,647
Because I'm weak, I couldn't
follow through with my mistake.
183
00:15:46,570 --> 00:15:48,739
There was someone I really liked.
184
00:15:49,406 --> 00:15:51,408
I thought no matter how the world changed,
185
00:15:52,076 --> 00:15:54,578
it'd be okay as long as
I could stay by her side and protect her.
186
00:16:00,125 --> 00:16:02,503
Even if the person
she hoped to protect her...
187
00:16:03,796 --> 00:16:06,048
might not be me.
188
00:16:22,272 --> 00:16:23,107
Time's up.
189
00:16:23,190 --> 00:16:24,149
Miwa.
190
00:16:24,233 --> 00:16:25,734
No!
191
00:16:25,818 --> 00:16:27,987
Goodbye. Thank you for...
192
00:16:28,070 --> 00:16:29,947
Don't say that!
193
00:16:31,281 --> 00:16:32,116
Miwa.
194
00:16:32,199 --> 00:16:33,242
Mechamaru!
195
00:16:33,325 --> 00:16:34,785
Miwa.
196
00:16:36,245 --> 00:16:37,871
You have to be happy.
197
00:16:40,374 --> 00:16:42,042
No matter how,
198
00:16:42,126 --> 00:16:44,003
as long as you are happy,
199
00:16:44,086 --> 00:16:46,422
my wish would be fulfilled.
200
00:16:52,428 --> 00:16:53,679
Mechamaru...
201
00:17:05,733 --> 00:17:09,403
Miss Utahime, the things Mechamaru did...
202
00:17:09,486 --> 00:17:12,740
Never mind.
The person involved is dead anyway.
203
00:17:13,240 --> 00:17:16,243
He really underestimated us.
204
00:17:16,869 --> 00:17:17,953
Yes.
205
00:17:18,037 --> 00:17:20,622
He also said Todo wouldn't die,
206
00:17:20,706 --> 00:17:23,542
and we're sure to die if we go
but that doesn't matter.
207
00:17:24,585 --> 00:17:28,338
Whoever makes my cute junior cry must die.
208
00:17:44,563 --> 00:17:46,732
Exchange places with an inanimate object?
209
00:18:08,629 --> 00:18:09,671
Split?
210
00:18:24,394 --> 00:18:26,939
Soul Multiplicity, Body Repel!
211
00:18:45,833 --> 00:18:49,711
The spiritual residue
of this guy is very intact.
212
00:18:49,795 --> 00:18:52,464
But can I kill him with one touch now?
213
00:18:53,257 --> 00:18:57,261
Itadori's soul only has about 10% left.
214
00:18:57,928 --> 00:19:01,557
And my soul still has about 40% left.
215
00:19:02,307 --> 00:19:04,601
My duplicate was crushed.
216
00:19:04,685 --> 00:19:08,564
Itadori's attacks and Black Flash
also wore down a lot of my soul.
217
00:19:09,064 --> 00:19:12,818
It's all that woman's fault.
218
00:19:12,901 --> 00:19:16,488
A piece of trash like her
managed to hurt me in the end.
219
00:19:17,197 --> 00:19:20,325
Exchanging places is a hassle.
I'll kill him first.
220
00:20:48,956 --> 00:20:50,123
Brother!
221
00:20:57,547 --> 00:21:00,133
If that is enough to satisfy you...
222
00:21:00,217 --> 00:21:03,345
we will no longer be best friends.
223
00:21:04,429 --> 00:21:08,392
This Cursed Spirit
successfully used Black Flash.
224
00:21:08,934 --> 00:21:12,229
Now the person who's left behind is me.
225
00:21:12,312 --> 00:21:15,274
You have become stronger, Brother.
226
00:21:15,357 --> 00:21:19,111
Are you willing to maintain
the status quo, Aoi Todo?
227
00:21:19,194 --> 00:21:24,241
Are you going to leave
Itadori alone again, Aoi Todo?
228
00:21:44,219 --> 00:21:46,722
Takada!
229
00:21:47,472 --> 00:21:48,890
Black Flash!
230
00:21:59,484 --> 00:22:01,778
No matter how powerful your attack is,
231
00:22:01,862 --> 00:22:03,655
no matter how many times
you use Black Flash,
232
00:22:03,739 --> 00:22:07,993
it's meaningless
if you can't hurt my soul.
233
00:22:17,127 --> 00:22:18,045
However,
234
00:22:18,712 --> 00:22:21,506
from this point, all three of them...
235
00:22:23,091 --> 00:22:23,925
Mwah.
236
00:22:24,009 --> 00:22:28,597
...have reached 120% of their potential.
237
00:22:35,228 --> 00:22:37,147
Soul Multiplicity...
238
00:22:37,230 --> 00:22:38,482
Body Repel!
239
00:22:41,359 --> 00:22:44,529
A full-range attack that makes
exchanging places meaningless.
240
00:22:44,613 --> 00:22:46,823
He is getting serious.
241
00:23:16,269 --> 00:23:19,064
Try harder, Itadori!
242
00:23:19,147 --> 00:23:24,236
This is the last time we curse each other!
243
00:23:26,822 --> 00:23:29,533
Heroes always appear late.
244
00:23:29,616 --> 00:23:32,744
But don't forget, people who fight
till the moment the hero appears
245
00:23:32,828 --> 00:23:35,455
are also heroes.
246
00:23:35,539 --> 00:23:37,666
Next episode: Transformation.
247
00:23:37,749 --> 00:23:40,085
Don't forget to get
a certificate of delay.
17047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.