All language subtitles for Jhansi S02E04_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,167 --> 00:00:30,167 Finish him! 2 00:00:39,833 --> 00:00:40,833 Are you okay? 3 00:00:40,958 --> 00:00:43,583 Is the bad woman who killed Dad still alive? 4 00:00:45,666 --> 00:00:47,291 Some people escape death... 5 00:00:49,166 --> 00:00:52,208 only to be killed at the right time by the right people. 6 00:00:52,625 --> 00:00:53,708 I want to kill her. 7 00:01:00,208 --> 00:01:01,625 That lady is evil. 8 00:01:02,375 --> 00:01:05,125 She will kill you just as she killed your dad. 9 00:01:05,791 --> 00:01:08,333 I will kill her for killing my dad. 10 00:01:09,291 --> 00:01:10,541 Can you take me to her? 11 00:01:11,500 --> 00:01:12,833 Hmm. I will. 12 00:01:15,333 --> 00:01:17,833 I will take you to her. 13 00:02:15,750 --> 00:02:17,750 Oh, my God! 14 00:02:30,166 --> 00:02:32,666 ♪ Death is fearsome ♪ 15 00:02:33,666 --> 00:02:35,666 ♪ Friendship is strength ♪ 16 00:02:37,000 --> 00:02:38,833 ♪ Ego is the truth ♪ 17 00:02:39,708 --> 00:02:42,625 ♪ Revenge is the only refuge ♪ 18 00:02:44,041 --> 00:02:45,750 ♪ Death is fearsome ♪ 19 00:02:47,416 --> 00:02:49,375 ♪ Friendship is strength ♪ 20 00:02:50,916 --> 00:02:52,750 ♪ Ego is the truth ♪ 21 00:02:53,583 --> 00:02:56,541 ♪ Revenge is the only refuge ♪ 22 00:03:05,666 --> 00:03:06,791 What are those trinkets for? 23 00:03:06,833 --> 00:03:08,250 I thought they would be nice on Kriti. 24 00:03:08,291 --> 00:03:09,250 I bought them. 25 00:03:10,250 --> 00:03:11,541 They carry music of their own. 26 00:03:11,750 --> 00:03:12,875 She is very lucky. 27 00:03:14,583 --> 00:03:16,875 I am very lucky for falling in love with her. 28 00:03:22,958 --> 00:03:25,250 How could you die so young! 29 00:03:26,125 --> 00:03:30,916 Honesty is found not only in some people's lives but also their deaths. 30 00:03:32,750 --> 00:03:35,375 Society is not strong enough to bear honesty. 31 00:03:37,041 --> 00:03:44,083 Dhruva would volunteer to help no matter who is in trouble. 32 00:03:45,250 --> 00:03:47,750 I can't believe the voice that represented the voiceless 33 00:03:48,750 --> 00:03:51,875 won't be heard anymore. 34 00:03:51,958 --> 00:03:54,416 ♪ Step forward like Goddess Kali ♪ 35 00:03:55,125 --> 00:03:57,958 ♪ Towards victory deserved ♪ 36 00:03:58,416 --> 00:04:04,625 ♪ Proceed into the bright light For hunting beasts ♪ 37 00:04:05,500 --> 00:04:11,416 ♪ With wrath as your voice Seal the fate of this war ♪ 38 00:04:12,416 --> 00:04:18,375 ♪ With skill and tolerance Go on with resolve ♪ 39 00:04:32,166 --> 00:04:34,875 You can't escape now, Jhansi. 40 00:04:35,916 --> 00:04:38,791 Come with us without creating a scene. 41 00:04:47,708 --> 00:04:48,625 Hey! 42 00:05:16,667 --> 00:05:17,667 Get in the car. 43 00:05:28,250 --> 00:05:29,583 Don't make a scene. 44 00:05:29,875 --> 00:05:30,958 Stay silent. 45 00:06:02,875 --> 00:06:04,500 Tell me where Mahitha is. 46 00:06:05,125 --> 00:06:06,125 Speak! 47 00:06:06,208 --> 00:06:07,916 You helped her get away in your car. 48 00:06:07,958 --> 00:06:08,958 Tell us! 49 00:06:09,250 --> 00:06:10,333 Speak up! 50 00:06:13,541 --> 00:06:14,625 Speak! 51 00:06:47,166 --> 00:06:48,416 Now, listen. 52 00:06:49,833 --> 00:06:52,125 I don't like to see outdated things 53 00:06:52,625 --> 00:06:58,416 and useless people around. 54 00:06:59,333 --> 00:07:00,291 Hmm? 55 00:07:06,916 --> 00:07:08,416 Hey, Dhanush, catch him. 56 00:07:19,250 --> 00:07:20,958 Hey, get up! 57 00:07:21,375 --> 00:07:22,583 I am Ibrahim's man. 58 00:07:22,625 --> 00:07:23,625 My name is Imran. 59 00:07:23,916 --> 00:07:24,916 Hey, Caleb! 60 00:07:25,083 --> 00:07:26,416 I am alive only to see you die. 61 00:07:27,291 --> 00:07:28,500 Brother, Imran! 62 00:07:29,750 --> 00:07:30,708 Brother, Imran! 63 00:07:56,375 --> 00:07:57,333 Oh! 64 00:07:57,875 --> 00:07:59,416 So, your name is Imran? 65 00:07:59,916 --> 00:08:00,833 Hmm? 66 00:08:07,458 --> 00:08:09,125 Is that old vixen Amsa 67 00:08:10,708 --> 00:08:14,250 bold enough to plant a spy in my gang? 68 00:08:15,458 --> 00:08:16,708 I am impressed. 69 00:08:18,333 --> 00:08:20,666 Deception is very dangerous, brother. 70 00:08:22,000 --> 00:08:28,750 It destroys both the deceiver and the deceived. 71 00:08:30,833 --> 00:08:32,625 I started with deception too. 72 00:08:33,833 --> 00:08:35,291 It hasn't left me yet. 73 00:08:37,000 --> 00:08:38,875 It is still after me. 74 00:08:40,666 --> 00:08:43,000 Since I am Caleb, I could escape. 75 00:08:43,625 --> 00:08:45,000 But he is no Caleb. 76 00:09:14,958 --> 00:09:16,041 I told you. 77 00:09:17,875 --> 00:09:23,750 It doesn't spare the deceiver or the deceived. 78 00:09:25,541 --> 00:09:27,625 I should be killing you along with them. 79 00:09:28,833 --> 00:09:32,083 But... you guessed he was a spy. 80 00:09:33,541 --> 00:09:35,541 That's why I feel like giving you a chance. 81 00:09:40,083 --> 00:09:42,083 Now... find Mahitha for me. 82 00:09:42,333 --> 00:09:43,250 Hmm? 83 00:10:36,916 --> 00:10:37,958 Meha. 84 00:10:57,125 --> 00:10:58,916 How many more should die for you? 85 00:10:59,541 --> 00:11:01,083 How many do you want to kill? 86 00:11:01,750 --> 00:11:06,416 Every single drop from Dhruva's body will stain your hands. 87 00:11:06,500 --> 00:11:07,416 Sakshi! 88 00:11:07,541 --> 00:11:10,208 -Sakshi, this is not the time to-- -Don't you interfere, Sankeeth! 89 00:11:10,875 --> 00:11:15,666 How did you have the heart to place my child in a killer's hands? 90 00:11:16,416 --> 00:11:17,250 Huh? 91 00:11:36,333 --> 00:11:37,916 This is not my life, Sakshi. 92 00:11:39,916 --> 00:11:43,750 You have to take care of Meha and Sankeeth from now on. 93 00:11:45,375 --> 00:11:46,666 I don't want to be in their life. 94 00:11:46,666 --> 00:11:49,416 Even if you want to be with us, I don't want you to, Jhansi. 95 00:11:50,458 --> 00:11:53,500 If you were not selfish and uncaring of those around you, 96 00:11:54,000 --> 00:11:55,750 Meha wouldn't be in this situation now. 97 00:11:57,000 --> 00:11:58,166 You betrayed us! 98 00:11:59,333 --> 00:12:00,666 I am sorry, Sankeeth. 99 00:12:01,583 --> 00:12:04,750 It wasn't my intention to trouble anyone. 100 00:12:04,875 --> 00:12:09,625 I won't even try to escape by saying all this is because I forgot my past. 101 00:12:12,083 --> 00:12:13,583 I'll take full responsibility. 102 00:12:14,875 --> 00:12:17,958 And I am sorry for everything that happened. 103 00:12:28,583 --> 00:12:29,708 Mummy! 104 00:12:48,125 --> 00:12:50,041 Please don't go. 105 00:12:53,541 --> 00:12:54,708 I have to, sweetheart. 106 00:12:54,750 --> 00:12:55,833 But why? 107 00:13:03,291 --> 00:13:06,500 I had a baby just like you. 108 00:13:08,125 --> 00:13:12,375 Some bad people killed him. 109 00:13:16,291 --> 00:13:17,375 Not just him... 110 00:13:18,625 --> 00:13:21,250 they are killing many babies. 111 00:13:23,833 --> 00:13:25,250 Is it right to spare them? 112 00:13:31,375 --> 00:13:32,250 No. 113 00:13:36,958 --> 00:13:38,375 Then what should we do with them? 114 00:13:40,250 --> 00:13:41,333 Punish them. 115 00:13:43,583 --> 00:13:44,791 Shall I go then? 116 00:13:46,166 --> 00:13:48,875 You can go, but you must come back. 117 00:13:56,333 --> 00:13:57,458 I will definitely come back. 118 00:14:04,583 --> 00:14:05,541 Sakshi, 119 00:14:06,416 --> 00:14:09,375 a consignment with a lot of kids will be delivered today. 120 00:14:10,125 --> 00:14:11,458 We have to stop it somehow. 121 00:14:13,333 --> 00:14:17,375 Caleb's network is bigger than our Indian police and judiciary. 122 00:14:18,041 --> 00:14:21,416 To put an end to him and his trafficking business, 123 00:14:22,708 --> 00:14:23,916 I need your help. 124 00:14:24,708 --> 00:14:26,375 We may have issues between us, 125 00:14:26,833 --> 00:14:30,250 but it is never bigger than the lives of kids. 126 00:14:31,625 --> 00:14:32,833 I will help you with this. 127 00:14:34,083 --> 00:14:36,291 The consignment has shifted to Caleb's warehouse. 128 00:14:36,666 --> 00:14:38,541 They may start the shipping any time. 129 00:15:18,416 --> 00:15:22,000 When I first saw you, I fell for you. 130 00:15:23,333 --> 00:15:26,500 For being the voice of the voiceless just like me. 131 00:15:27,666 --> 00:15:29,541 What I liked in you is your fighting spirit. 132 00:15:30,166 --> 00:15:33,166 But now... you are not able to fight for yourself. 133 00:15:34,083 --> 00:15:35,708 You are losing your existence. 134 00:15:36,333 --> 00:15:40,500 Step out, Kriti, of your room and your pain. 135 00:15:41,458 --> 00:15:43,333 Your brighter days are not behind you. 136 00:15:44,041 --> 00:15:46,583 Be the change that you want to see in this world. 137 00:15:59,375 --> 00:16:01,416 Nothing should happen to the kids. Be careful. 138 00:16:23,541 --> 00:16:25,083 Please save us! 139 00:16:47,875 --> 00:16:49,208 Imran got caught! 140 00:16:50,958 --> 00:16:52,416 -Caleb's men are here. -Go inside! 141 00:16:56,041 --> 00:16:57,666 -Brother, brother, what happened? -Mom, Mom! 142 00:16:57,708 --> 00:16:58,916 -Get inside. -Take Mom away. 143 00:16:58,958 --> 00:17:00,291 Take Mom inside. 144 00:17:02,583 --> 00:17:04,083 -Mummy! -Meha, let's go. 145 00:17:04,583 --> 00:17:05,625 You stay here! 146 00:17:07,750 --> 00:17:09,333 Come, come! 147 00:17:10,750 --> 00:17:11,750 What is happening? 148 00:17:11,916 --> 00:17:13,333 -What is happening? -Shh! 149 00:18:00,708 --> 00:18:01,833 Mahitha! 150 00:18:12,958 --> 00:18:14,000 Mahitha! 151 00:18:29,083 --> 00:18:33,208 If you all don't surrender quietly, I will fill her head with bullets. 152 00:19:19,250 --> 00:19:20,208 So... 153 00:19:21,958 --> 00:19:24,000 Finally, I am meeting... 154 00:19:27,625 --> 00:19:30,375 the great Mahitha. 155 00:19:34,125 --> 00:19:36,041 Alias Jhansi. 156 00:19:39,750 --> 00:19:41,541 Were you looking for me? 157 00:19:43,958 --> 00:19:46,500 If I knew you were alive, 158 00:19:47,500 --> 00:19:52,166 I would have caught you long ago and cut you into pieces. 159 00:20:00,791 --> 00:20:03,250 You killed my son. 160 00:20:04,625 --> 00:20:06,208 Don't give her any time, boss. 161 00:20:06,875 --> 00:20:08,375 She is very dangerous. 162 00:20:09,291 --> 00:20:10,458 Just finish her. 163 00:20:14,916 --> 00:20:18,333 Have you ever seen a lion hunt a street mongrel? 164 00:20:21,583 --> 00:20:23,208 It's an insult to the lion. 165 00:20:23,625 --> 00:20:24,833 Finish her yourself. 166 00:20:28,041 --> 00:20:29,375 Use your hands. 167 00:20:32,041 --> 00:20:34,083 I want to see her... 168 00:20:35,708 --> 00:20:39,041 bleed to death. 169 00:25:03,083 --> 00:25:04,000 Shoot. 170 00:25:07,083 --> 00:25:07,958 Shoot me. 171 00:25:09,875 --> 00:25:11,708 It's been so many years 172 00:25:12,708 --> 00:25:14,458 that the country has forgotten me. 173 00:25:15,083 --> 00:25:17,750 I am running the business from abroad. 174 00:25:19,875 --> 00:25:20,875 But you... 175 00:25:21,541 --> 00:25:22,500 and you... 176 00:25:23,750 --> 00:25:25,583 after all this time, 177 00:25:26,333 --> 00:25:28,166 if you could find me... 178 00:25:35,541 --> 00:25:36,791 But... 179 00:25:37,958 --> 00:25:42,625 you think I am going to get killed by your hands? 180 00:25:54,625 --> 00:25:56,500 No. Only myself. 181 00:26:10,500 --> 00:26:14,000 You pushed into darkness the lives of so many girls, including me, 182 00:26:14,083 --> 00:26:16,583 and so your death is in my hands. 183 00:26:18,458 --> 00:26:20,125 But you are my son's grandpa. 184 00:26:20,958 --> 00:26:23,958 That's why I'll give you one more chance... 185 00:26:24,916 --> 00:26:26,541 to have an easy death. 186 00:26:30,083 --> 00:26:31,416 Shall we play a game? 187 00:26:37,625 --> 00:26:41,166 Have you ever seen a lion hunt a street mongrel? 188 00:26:48,041 --> 00:26:49,291 You will see it now. 189 00:28:20,708 --> 00:28:22,333 Karma never lets you off, dear. 190 00:28:23,750 --> 00:28:25,291 Whatever we do in life 191 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 comes back to us in some form. 192 00:28:33,458 --> 00:28:34,375 Mom! 193 00:28:56,333 --> 00:28:57,916 Black suits you a lot, Mahitha. 194 00:29:01,083 --> 00:29:02,125 Looking good. 195 00:29:02,333 --> 00:29:03,541 Barbie? 196 00:29:18,916 --> 00:29:20,458 This is the Mahitha I missed. 197 00:29:22,250 --> 00:29:27,125 Even with bullets flying around and the world crumbling down, 198 00:29:28,000 --> 00:29:30,583 the eyes that shed confidence... I love them. 199 00:29:32,000 --> 00:29:34,791 But I won't let that happen again. 200 00:29:36,666 --> 00:29:41,166 I will watch the confidence in your eyes dwindle step by step. 201 00:29:43,458 --> 00:29:46,291 I will make sure those eyes will forget sleep. 202 00:29:49,416 --> 00:29:51,250 Probably you think it's all over. 203 00:29:52,375 --> 00:29:53,958 This is just the beginning. 204 00:30:00,750 --> 00:30:02,041 The same smile. 205 00:30:02,125 --> 00:30:03,125 The same eyes. 206 00:30:03,291 --> 00:30:04,833 I looked into his eyes. 207 00:30:04,958 --> 00:30:06,666 He is your carbon copy. 208 00:30:07,625 --> 00:30:08,875 His name is Rohan. 209 00:30:09,666 --> 00:30:10,958 I know it's an okay name. 210 00:30:11,041 --> 00:30:13,291 But I am sure you would have thought of something better. 211 00:30:14,000 --> 00:30:16,666 Why should you name someone else's son? 212 00:30:16,916 --> 00:30:18,208 Don't be confused. 213 00:30:19,458 --> 00:30:20,708 He is your son. 214 00:30:25,208 --> 00:30:27,208 Your son you thought is dead. 215 00:30:27,958 --> 00:30:29,041 He's alive. 216 00:30:30,666 --> 00:30:32,291 Yes. He's alive. 217 00:30:33,125 --> 00:30:35,416 If you have the guts, come and get him. 14771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.