Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,167 --> 00:00:30,167
Finish him!
2
00:00:39,833 --> 00:00:40,833
Are you okay?
3
00:00:40,958 --> 00:00:43,583
Is the bad woman
who killed Dad still alive?
4
00:00:45,666 --> 00:00:47,291
Some people escape death...
5
00:00:49,166 --> 00:00:52,208
only to be killed at the right time
by the right people.
6
00:00:52,625 --> 00:00:53,708
I want to kill her.
7
00:01:00,208 --> 00:01:01,625
That lady is evil.
8
00:01:02,375 --> 00:01:05,125
She will kill you
just as she killed your dad.
9
00:01:05,791 --> 00:01:08,333
I will kill her for killing my dad.
10
00:01:09,291 --> 00:01:10,541
Can you take me to her?
11
00:01:11,500 --> 00:01:12,833
Hmm. I will.
12
00:01:15,333 --> 00:01:17,833
I will take you to her.
13
00:02:15,750 --> 00:02:17,750
Oh, my God!
14
00:02:30,166 --> 00:02:32,666
♪ Death is fearsome ♪
15
00:02:33,666 --> 00:02:35,666
♪ Friendship is strength ♪
16
00:02:37,000 --> 00:02:38,833
♪ Ego is the truth ♪
17
00:02:39,708 --> 00:02:42,625
♪ Revenge is the only refuge ♪
18
00:02:44,041 --> 00:02:45,750
♪ Death is fearsome ♪
19
00:02:47,416 --> 00:02:49,375
♪ Friendship is strength ♪
20
00:02:50,916 --> 00:02:52,750
♪ Ego is the truth ♪
21
00:02:53,583 --> 00:02:56,541
♪ Revenge is the only refuge ♪
22
00:03:05,666 --> 00:03:06,791
What are those trinkets for?
23
00:03:06,833 --> 00:03:08,250
I thought
they would be nice on Kriti.
24
00:03:08,291 --> 00:03:09,250
I bought them.
25
00:03:10,250 --> 00:03:11,541
They carry music of their own.
26
00:03:11,750 --> 00:03:12,875
She is very lucky.
27
00:03:14,583 --> 00:03:16,875
I am very lucky
for falling in love with her.
28
00:03:22,958 --> 00:03:25,250
How could you die so young!
29
00:03:26,125 --> 00:03:30,916
Honesty is found not only in some
people's lives but also their deaths.
30
00:03:32,750 --> 00:03:35,375
Society is not strong enough
to bear honesty.
31
00:03:37,041 --> 00:03:44,083
Dhruva would volunteer to help
no matter who is in trouble.
32
00:03:45,250 --> 00:03:47,750
I can't believe the voice
that represented the voiceless
33
00:03:48,750 --> 00:03:51,875
won't be heard anymore.
34
00:03:51,958 --> 00:03:54,416
♪ Step forward like Goddess Kali ♪
35
00:03:55,125 --> 00:03:57,958
♪ Towards victory deserved ♪
36
00:03:58,416 --> 00:04:04,625
♪ Proceed into the bright light
For hunting beasts ♪
37
00:04:05,500 --> 00:04:11,416
♪ With wrath as your voice
Seal the fate of this war ♪
38
00:04:12,416 --> 00:04:18,375
♪ With skill and tolerance
Go on with resolve ♪
39
00:04:32,166 --> 00:04:34,875
You can't escape now, Jhansi.
40
00:04:35,916 --> 00:04:38,791
Come with us
without creating a scene.
41
00:04:47,708 --> 00:04:48,625
Hey!
42
00:05:16,667 --> 00:05:17,667
Get in the car.
43
00:05:28,250 --> 00:05:29,583
Don't make a scene.
44
00:05:29,875 --> 00:05:30,958
Stay silent.
45
00:06:02,875 --> 00:06:04,500
Tell me where Mahitha is.
46
00:06:05,125 --> 00:06:06,125
Speak!
47
00:06:06,208 --> 00:06:07,916
You helped her get away in your car.
48
00:06:07,958 --> 00:06:08,958
Tell us!
49
00:06:09,250 --> 00:06:10,333
Speak up!
50
00:06:13,541 --> 00:06:14,625
Speak!
51
00:06:47,166 --> 00:06:48,416
Now, listen.
52
00:06:49,833 --> 00:06:52,125
I don't like to see
outdated things
53
00:06:52,625 --> 00:06:58,416
and useless people around.
54
00:06:59,333 --> 00:07:00,291
Hmm?
55
00:07:06,916 --> 00:07:08,416
Hey, Dhanush, catch him.
56
00:07:19,250 --> 00:07:20,958
Hey, get up!
57
00:07:21,375 --> 00:07:22,583
I am Ibrahim's man.
58
00:07:22,625 --> 00:07:23,625
My name is Imran.
59
00:07:23,916 --> 00:07:24,916
Hey, Caleb!
60
00:07:25,083 --> 00:07:26,416
I am alive only to see you die.
61
00:07:27,291 --> 00:07:28,500
Brother, Imran!
62
00:07:29,750 --> 00:07:30,708
Brother, Imran!
63
00:07:56,375 --> 00:07:57,333
Oh!
64
00:07:57,875 --> 00:07:59,416
So, your name is Imran?
65
00:07:59,916 --> 00:08:00,833
Hmm?
66
00:08:07,458 --> 00:08:09,125
Is that old vixen Amsa
67
00:08:10,708 --> 00:08:14,250
bold enough to plant a spy
in my gang?
68
00:08:15,458 --> 00:08:16,708
I am impressed.
69
00:08:18,333 --> 00:08:20,666
Deception is very dangerous,
brother.
70
00:08:22,000 --> 00:08:28,750
It destroys both the deceiver
and the deceived.
71
00:08:30,833 --> 00:08:32,625
I started with deception too.
72
00:08:33,833 --> 00:08:35,291
It hasn't left me yet.
73
00:08:37,000 --> 00:08:38,875
It is still after me.
74
00:08:40,666 --> 00:08:43,000
Since I am Caleb, I could escape.
75
00:08:43,625 --> 00:08:45,000
But he is no Caleb.
76
00:09:14,958 --> 00:09:16,041
I told you.
77
00:09:17,875 --> 00:09:23,750
It doesn't spare the deceiver
or the deceived.
78
00:09:25,541 --> 00:09:27,625
I should be killing you
along with them.
79
00:09:28,833 --> 00:09:32,083
But... you guessed he was a spy.
80
00:09:33,541 --> 00:09:35,541
That's why
I feel like giving you a chance.
81
00:09:40,083 --> 00:09:42,083
Now... find Mahitha for me.
82
00:09:42,333 --> 00:09:43,250
Hmm?
83
00:10:36,916 --> 00:10:37,958
Meha.
84
00:10:57,125 --> 00:10:58,916
How many more should die for you?
85
00:10:59,541 --> 00:11:01,083
How many do you want to kill?
86
00:11:01,750 --> 00:11:06,416
Every single drop from Dhruva's body
will stain your hands.
87
00:11:06,500 --> 00:11:07,416
Sakshi!
88
00:11:07,541 --> 00:11:10,208
-Sakshi, this is not the time to--
-Don't you interfere, Sankeeth!
89
00:11:10,875 --> 00:11:15,666
How did you have the heart to place
my child in a killer's hands?
90
00:11:16,416 --> 00:11:17,250
Huh?
91
00:11:36,333 --> 00:11:37,916
This is not my life, Sakshi.
92
00:11:39,916 --> 00:11:43,750
You have to take care of Meha
and Sankeeth from now on.
93
00:11:45,375 --> 00:11:46,666
I don't want to be in their life.
94
00:11:46,666 --> 00:11:49,416
Even if you want to be with us,
I don't want you to, Jhansi.
95
00:11:50,458 --> 00:11:53,500
If you were not selfish and
uncaring of those around you,
96
00:11:54,000 --> 00:11:55,750
Meha wouldn't be
in this situation now.
97
00:11:57,000 --> 00:11:58,166
You betrayed us!
98
00:11:59,333 --> 00:12:00,666
I am sorry, Sankeeth.
99
00:12:01,583 --> 00:12:04,750
It wasn't my intention
to trouble anyone.
100
00:12:04,875 --> 00:12:09,625
I won't even try to escape by saying
all this is because I forgot my past.
101
00:12:12,083 --> 00:12:13,583
I'll take full responsibility.
102
00:12:14,875 --> 00:12:17,958
And I am sorry
for everything that happened.
103
00:12:28,583 --> 00:12:29,708
Mummy!
104
00:12:48,125 --> 00:12:50,041
Please don't go.
105
00:12:53,541 --> 00:12:54,708
I have to, sweetheart.
106
00:12:54,750 --> 00:12:55,833
But why?
107
00:13:03,291 --> 00:13:06,500
I had a baby just like you.
108
00:13:08,125 --> 00:13:12,375
Some bad people killed him.
109
00:13:16,291 --> 00:13:17,375
Not just him...
110
00:13:18,625 --> 00:13:21,250
they are killing many babies.
111
00:13:23,833 --> 00:13:25,250
Is it right to spare them?
112
00:13:31,375 --> 00:13:32,250
No.
113
00:13:36,958 --> 00:13:38,375
Then what should we do with them?
114
00:13:40,250 --> 00:13:41,333
Punish them.
115
00:13:43,583 --> 00:13:44,791
Shall I go then?
116
00:13:46,166 --> 00:13:48,875
You can go, but you must come back.
117
00:13:56,333 --> 00:13:57,458
I will definitely come back.
118
00:14:04,583 --> 00:14:05,541
Sakshi,
119
00:14:06,416 --> 00:14:09,375
a consignment with a lot of kids
will be delivered today.
120
00:14:10,125 --> 00:14:11,458
We have to stop it somehow.
121
00:14:13,333 --> 00:14:17,375
Caleb's network is bigger
than our Indian police and judiciary.
122
00:14:18,041 --> 00:14:21,416
To put an end to him
and his trafficking business,
123
00:14:22,708 --> 00:14:23,916
I need your help.
124
00:14:24,708 --> 00:14:26,375
We may have issues between us,
125
00:14:26,833 --> 00:14:30,250
but it is never bigger
than the lives of kids.
126
00:14:31,625 --> 00:14:32,833
I will help you with this.
127
00:14:34,083 --> 00:14:36,291
The consignment has shifted
to Caleb's warehouse.
128
00:14:36,666 --> 00:14:38,541
They may start the shipping
any time.
129
00:15:18,416 --> 00:15:22,000
When I first saw you,
I fell for you.
130
00:15:23,333 --> 00:15:26,500
For being the voice of the voiceless
just like me.
131
00:15:27,666 --> 00:15:29,541
What I liked in you
is your fighting spirit.
132
00:15:30,166 --> 00:15:33,166
But now... you are not able
to fight for yourself.
133
00:15:34,083 --> 00:15:35,708
You are losing your existence.
134
00:15:36,333 --> 00:15:40,500
Step out, Kriti,
of your room and your pain.
135
00:15:41,458 --> 00:15:43,333
Your brighter days
are not behind you.
136
00:15:44,041 --> 00:15:46,583
Be the change
that you want to see in this world.
137
00:15:59,375 --> 00:16:01,416
Nothing should happen to the kids.
Be careful.
138
00:16:23,541 --> 00:16:25,083
Please save us!
139
00:16:47,875 --> 00:16:49,208
Imran got caught!
140
00:16:50,958 --> 00:16:52,416
-Caleb's men are here.
-Go inside!
141
00:16:56,041 --> 00:16:57,666
-Brother, brother, what happened?
-Mom, Mom!
142
00:16:57,708 --> 00:16:58,916
-Get inside.
-Take Mom away.
143
00:16:58,958 --> 00:17:00,291
Take Mom inside.
144
00:17:02,583 --> 00:17:04,083
-Mummy!
-Meha, let's go.
145
00:17:04,583 --> 00:17:05,625
You stay here!
146
00:17:07,750 --> 00:17:09,333
Come, come!
147
00:17:10,750 --> 00:17:11,750
What is happening?
148
00:17:11,916 --> 00:17:13,333
-What is happening?
-Shh!
149
00:18:00,708 --> 00:18:01,833
Mahitha!
150
00:18:12,958 --> 00:18:14,000
Mahitha!
151
00:18:29,083 --> 00:18:33,208
If you all don't surrender quietly,
I will fill her head with bullets.
152
00:19:19,250 --> 00:19:20,208
So...
153
00:19:21,958 --> 00:19:24,000
Finally, I am meeting...
154
00:19:27,625 --> 00:19:30,375
the great Mahitha.
155
00:19:34,125 --> 00:19:36,041
Alias Jhansi.
156
00:19:39,750 --> 00:19:41,541
Were you looking for me?
157
00:19:43,958 --> 00:19:46,500
If I knew you were alive,
158
00:19:47,500 --> 00:19:52,166
I would have caught you long ago
and cut you into pieces.
159
00:20:00,791 --> 00:20:03,250
You killed my son.
160
00:20:04,625 --> 00:20:06,208
Don't give her any time, boss.
161
00:20:06,875 --> 00:20:08,375
She is very dangerous.
162
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
Just finish her.
163
00:20:14,916 --> 00:20:18,333
Have you ever seen a lion hunt
a street mongrel?
164
00:20:21,583 --> 00:20:23,208
It's an insult to the lion.
165
00:20:23,625 --> 00:20:24,833
Finish her yourself.
166
00:20:28,041 --> 00:20:29,375
Use your hands.
167
00:20:32,041 --> 00:20:34,083
I want to see her...
168
00:20:35,708 --> 00:20:39,041
bleed to death.
169
00:25:03,083 --> 00:25:04,000
Shoot.
170
00:25:07,083 --> 00:25:07,958
Shoot me.
171
00:25:09,875 --> 00:25:11,708
It's been so many years
172
00:25:12,708 --> 00:25:14,458
that the country has forgotten me.
173
00:25:15,083 --> 00:25:17,750
I am running the business
from abroad.
174
00:25:19,875 --> 00:25:20,875
But you...
175
00:25:21,541 --> 00:25:22,500
and you...
176
00:25:23,750 --> 00:25:25,583
after all this time,
177
00:25:26,333 --> 00:25:28,166
if you could find me...
178
00:25:35,541 --> 00:25:36,791
But...
179
00:25:37,958 --> 00:25:42,625
you think I am going to get killed
by your hands?
180
00:25:54,625 --> 00:25:56,500
No. Only myself.
181
00:26:10,500 --> 00:26:14,000
You pushed into darkness the lives
of so many girls, including me,
182
00:26:14,083 --> 00:26:16,583
and so your death is in my hands.
183
00:26:18,458 --> 00:26:20,125
But you are my son's grandpa.
184
00:26:20,958 --> 00:26:23,958
That's why I'll give you
one more chance...
185
00:26:24,916 --> 00:26:26,541
to have an easy death.
186
00:26:30,083 --> 00:26:31,416
Shall we play a game?
187
00:26:37,625 --> 00:26:41,166
Have you ever seen
a lion hunt a street mongrel?
188
00:26:48,041 --> 00:26:49,291
You will see it now.
189
00:28:20,708 --> 00:28:22,333
Karma never lets you off, dear.
190
00:28:23,750 --> 00:28:25,291
Whatever we do in life
191
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
comes back to us in some form.
192
00:28:33,458 --> 00:28:34,375
Mom!
193
00:28:56,333 --> 00:28:57,916
Black suits you a lot, Mahitha.
194
00:29:01,083 --> 00:29:02,125
Looking good.
195
00:29:02,333 --> 00:29:03,541
Barbie?
196
00:29:18,916 --> 00:29:20,458
This is the Mahitha I missed.
197
00:29:22,250 --> 00:29:27,125
Even with bullets flying around
and the world crumbling down,
198
00:29:28,000 --> 00:29:30,583
the eyes that shed confidence...
I love them.
199
00:29:32,000 --> 00:29:34,791
But I won't let that happen again.
200
00:29:36,666 --> 00:29:41,166
I will watch the confidence
in your eyes dwindle step by step.
201
00:29:43,458 --> 00:29:46,291
I will make sure
those eyes will forget sleep.
202
00:29:49,416 --> 00:29:51,250
Probably you think it's all over.
203
00:29:52,375 --> 00:29:53,958
This is just the beginning.
204
00:30:00,750 --> 00:30:02,041
The same smile.
205
00:30:02,125 --> 00:30:03,125
The same eyes.
206
00:30:03,291 --> 00:30:04,833
I looked into his eyes.
207
00:30:04,958 --> 00:30:06,666
He is your carbon copy.
208
00:30:07,625 --> 00:30:08,875
His name is Rohan.
209
00:30:09,666 --> 00:30:10,958
I know it's an okay name.
210
00:30:11,041 --> 00:30:13,291
But I am sure you would have thought
of something better.
211
00:30:14,000 --> 00:30:16,666
Why should you name
someone else's son?
212
00:30:16,916 --> 00:30:18,208
Don't be confused.
213
00:30:19,458 --> 00:30:20,708
He is your son.
214
00:30:25,208 --> 00:30:27,208
Your son you thought is dead.
215
00:30:27,958 --> 00:30:29,041
He's alive.
216
00:30:30,666 --> 00:30:32,291
Yes. He's alive.
217
00:30:33,125 --> 00:30:35,416
If you have the guts,
come and get him.
14771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.