Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,458 --> 00:01:40,541
I took you for dead that day.
2
00:01:41,166 --> 00:01:42,583
But here you are again.
3
00:01:42,833 --> 00:01:46,083
You destroyed all our lives
that were otherwise happy.
4
00:01:46,500 --> 00:01:49,666
To give a proper conclusion
to my Billu's death,
5
00:01:49,958 --> 00:01:51,583
killing you is the right choice.
6
00:01:51,583 --> 00:01:53,041
We both are the same, Ameesha.
7
00:01:56,541 --> 00:01:58,583
You wanted someone to understand you
as you are.
8
00:02:00,041 --> 00:02:02,416
And I wanted a companion
who would recognise me as a person.
9
00:02:04,291 --> 00:02:06,083
You lost Billu
who could understand you.
10
00:02:07,541 --> 00:02:08,875
I have lost my very life.
11
00:02:10,125 --> 00:02:11,833
We both have lost
what we wished for.
12
00:02:13,000 --> 00:02:15,041
I am not the reason for it.
It's Caleb.
13
00:02:17,458 --> 00:02:18,583
I know...
14
00:02:18,833 --> 00:02:20,750
you feel the same deep down.
15
00:02:22,000 --> 00:02:23,916
How many more lives
are they going to ruin?
16
00:02:25,291 --> 00:02:26,500
Spare me.
17
00:02:27,541 --> 00:02:29,041
And I will not spare him.
18
00:02:30,083 --> 00:02:32,708
If you think I am lying,
you can kill me now.
19
00:02:39,375 --> 00:02:40,916
If you don't kill Caleb,
20
00:02:41,833 --> 00:02:45,041
I will come looking for you
wherever you are and kill you.
21
00:02:52,916 --> 00:02:56,333
It's easy to ask you to forget
what happened and not to be upset.
22
00:02:56,875 --> 00:02:58,875
But the truth before you is that,
23
00:02:59,416 --> 00:03:02,666
unless you accept your past
unconditionally, you can't escape this.
24
00:03:04,083 --> 00:03:05,375
You have to let go.
25
00:03:05,833 --> 00:03:07,416
You have to forgive the situation.
26
00:03:08,291 --> 00:03:10,375
And you have to realise
that the situation is over.
27
00:03:11,250 --> 00:03:12,625
You have a different life now.
28
00:03:13,500 --> 00:03:15,375
When you go home and play with Meha,
29
00:03:15,958 --> 00:03:17,375
your life will start anew.
30
00:03:29,083 --> 00:03:30,958
The number you have dialled is...
31
00:03:43,000 --> 00:03:44,541
-Hello!
-Jhansi?
32
00:03:45,833 --> 00:03:47,166
Where did you disappear to?
33
00:03:47,416 --> 00:03:50,458
Meha had food poisoning,
and we admitted her to the hospital.
34
00:03:50,458 --> 00:03:51,625
Huh!
35
00:03:52,125 --> 00:03:53,375
We are all here, dear.
36
00:03:53,708 --> 00:03:55,333
I am starting immediately, aunty.
37
00:03:58,958 --> 00:04:00,416
Meha is not well.
38
00:04:00,625 --> 00:04:01,833
She is in the hospital.
39
00:04:02,250 --> 00:04:03,875
I must go to Hyderabad immediately.
40
00:04:07,000 --> 00:04:09,083
Sakshi has already kept me
on her radar.
41
00:04:09,875 --> 00:04:11,583
It's not safe for us
to travel together.
42
00:04:12,250 --> 00:04:13,500
Let's take separate routes.
43
00:04:26,666 --> 00:04:28,250
Hmm. Modaar!
44
00:04:29,041 --> 00:04:32,500
Boss, our consignment was set ablaze
by Thayib and his cronies.
45
00:04:37,041 --> 00:04:38,833
Who dropped the bomb on India?
46
00:04:40,333 --> 00:04:41,500
Pakistan.
47
00:04:43,083 --> 00:04:44,833
Why didn't India get investments?
48
00:04:45,625 --> 00:04:46,875
Pakistan's conspiracy.
49
00:04:47,083 --> 00:04:51,166
Each time the culprit is not known,
50
00:04:51,208 --> 00:04:58,958
they remind us of the old enemy
and bide their time... our media.
51
00:04:59,416 --> 00:05:02,250
If you talk like them,
52
00:05:02,875 --> 00:05:05,708
I will be disappointed, Modaar.
53
00:05:05,791 --> 00:05:08,791
That's why I am informing you
after checking the background.
54
00:05:09,375 --> 00:05:11,671
The method they used
to incinerate the cocaine
55
00:05:11,705 --> 00:05:14,000
is not known to anyone
except us and the Ibrahim gang.
56
00:05:14,333 --> 00:05:16,583
I believe they wanted to send us
a message.
57
00:05:16,791 --> 00:05:18,125
When I investigated further,
58
00:05:18,250 --> 00:05:20,541
I came to know Thayib and gang
were recently released from jail.
59
00:05:21,250 --> 00:05:23,666
Who else has the guts to call
and warn you, boss?
60
00:05:24,250 --> 00:05:25,500
Oh!
61
00:05:26,083 --> 00:05:27,458
Revenge?
62
00:05:30,500 --> 00:05:31,708
Interesting.
63
00:05:32,875 --> 00:05:36,166
I made a costly mistake
by not killing him.
64
00:05:37,166 --> 00:05:40,333
He caused me crores of damage
in one shot.
65
00:05:40,583 --> 00:05:42,250
That rat bastard!
66
00:05:43,250 --> 00:05:45,208
I will cut him into pieces...
67
00:05:47,416 --> 00:05:49,250
and marinate him.
68
00:05:49,541 --> 00:05:50,750
I am on it.
69
00:05:52,833 --> 00:05:54,666
I never saw you so worked up.
70
00:05:55,791 --> 00:05:56,750
Relax.
71
00:05:57,250 --> 00:05:58,291
What's going on?
72
00:05:59,166 --> 00:06:00,833
I guess there is a rat in our team.
73
00:06:01,916 --> 00:06:03,291
Without his help,
74
00:06:04,333 --> 00:06:08,333
Thayib couldn't have gone to the extent
of blowing up our consignment.
75
00:06:08,625 --> 00:06:11,166
The power struggle
within the syndicate on one hand...
76
00:06:13,125 --> 00:06:14,125
Above everything,
77
00:06:14,166 --> 00:06:19,500
our local general is troubling us
a lot with his sincerity and honesty.
78
00:06:20,458 --> 00:06:22,666
It's a really bad time.
79
00:06:24,291 --> 00:06:26,500
Err... deal with Thayib.
80
00:06:28,541 --> 00:06:31,333
I will handle the local general.
81
00:06:35,000 --> 00:06:38,125
Until Caleb comes,
we must maintain a low profile.
82
00:06:38,500 --> 00:06:40,208
No one should know we are here.
83
00:06:40,333 --> 00:06:43,125
What makes you so sure
of Caleb coming?
84
00:06:43,416 --> 00:06:45,083
Because we will make him come.
85
00:06:45,666 --> 00:06:48,875
I know very well
how to draw him out.
86
00:06:49,208 --> 00:06:50,916
Leave the job to me. Okay?
87
00:06:51,958 --> 00:06:53,250
Hmm, come fast!
88
00:06:55,541 --> 00:06:56,750
Hey, the police are here.
89
00:06:56,791 --> 00:06:57,791
Go!
90
00:07:01,750 --> 00:07:03,583
-Go hide in the next room.
-Okay.
91
00:07:03,875 --> 00:07:05,083
Hey, hey, hey!
92
00:07:05,083 --> 00:07:07,416
Don't come out
until I give you the signal.
93
00:07:07,416 --> 00:07:09,208
-Leave from the fire exit.
-Okay. I will take care.
94
00:07:16,833 --> 00:07:18,208
-Have you seen him?
-No, sir.
95
00:07:18,250 --> 00:07:19,541
-Come out!
-You?
96
00:07:23,041 --> 00:07:24,375
-Have you seen him?
-No, sir.
97
00:07:25,916 --> 00:07:27,625
-This person.
-Sorry, sir. No.
98
00:07:27,791 --> 00:07:28,916
-You?
-No, sir.
99
00:07:29,041 --> 00:07:30,291
-You?
-No, sir.
100
00:07:34,958 --> 00:07:36,000
Did you see him?
101
00:07:54,708 --> 00:07:55,958
Whom did they come for?
102
00:07:56,791 --> 00:07:58,416
Certainly not for us.
103
00:07:59,583 --> 00:08:01,541
We can't take a chance
with the police.
104
00:08:02,458 --> 00:08:03,541
Because...
105
00:08:03,833 --> 00:08:05,416
Caleb has his men in the department.
106
00:08:21,750 --> 00:08:22,875
-Hmm.
-Okay, bro.
107
00:08:45,000 --> 00:08:47,708
We have looked everywhere, boss.
We questioned each and every one.
108
00:08:47,833 --> 00:08:49,625
No one has seen Thayib or his gang.
109
00:08:49,666 --> 00:08:51,000
-Hey, Modaar. Start the vehicle.
-Hey!
110
00:08:51,083 --> 00:08:52,666
Move, move! Let's go, Modaar.
111
00:08:52,708 --> 00:08:54,583
Hey, get out.
112
00:08:54,583 --> 00:08:56,083
-Let's go, let's go!
-Get out!
113
00:08:57,500 --> 00:08:58,916
-I said get out!
-I won't!
114
00:08:59,125 --> 00:09:00,625
They abducted her in a van.
115
00:09:00,875 --> 00:09:02,708
-Take me to her.
-To whom?
116
00:09:03,000 --> 00:09:04,041
Mahitha.
117
00:09:08,083 --> 00:09:10,000
She gives me money.
118
00:09:10,666 --> 00:09:12,500
Mahitha? Is she alive?
119
00:09:12,875 --> 00:09:13,791
Yeah.
120
00:09:54,916 --> 00:09:59,041
Can you tell me in detail again
what happened that day?
121
00:09:59,625 --> 00:10:03,041
We were working
as usual inside, ma'am.
122
00:10:03,291 --> 00:10:05,208
We heard some noise.
123
00:10:05,791 --> 00:10:08,416
We felt there was some fight
going on outside.
124
00:10:08,583 --> 00:10:10,291
We hid ourselves out of fear.
125
00:10:11,125 --> 00:10:13,166
After that, how did you come out?
126
00:10:22,583 --> 00:10:23,500
Promise.
127
00:10:23,625 --> 00:10:24,875
I won't tell anyone.
128
00:10:26,416 --> 00:10:27,958
The fight stopped after a while.
129
00:10:28,291 --> 00:10:31,500
Then a lady came in and saved us
and sent us all out.
130
00:10:33,208 --> 00:10:34,208
A lady?
131
00:10:35,416 --> 00:10:36,833
-Come out with me.
-Why?
132
00:10:36,958 --> 00:10:38,083
-Get down!
-But why?
133
00:10:38,083 --> 00:10:39,166
I will tell you.
Come out.
134
00:10:39,166 --> 00:10:40,333
Get down.
135
00:10:44,250 --> 00:10:45,291
Leave me.
136
00:10:45,416 --> 00:10:46,583
Come. Sit in the car.
137
00:10:46,666 --> 00:10:50,000
The masked person who saved you...
138
00:10:51,250 --> 00:10:53,125
-was a lady?
-Hmm.
139
00:10:56,125 --> 00:10:57,750
-What is your name?
-Divya.
140
00:10:58,458 --> 00:10:59,541
Look, Divya.
141
00:10:59,541 --> 00:11:01,250
I am going to rescue you all.
142
00:11:01,416 --> 00:11:04,750
Whatever happens or whatever you hear,
don't come out of this room.
143
00:11:05,375 --> 00:11:06,583
I will come back and get you.
144
00:11:06,666 --> 00:11:07,583
Okay, sister.
145
00:11:54,625 --> 00:11:56,000
Where is Jhansi?
146
00:11:56,083 --> 00:11:57,166
Jhansi?
147
00:11:57,333 --> 00:11:58,416
Who is she?
148
00:12:19,250 --> 00:12:22,083
I ask the questions here.
149
00:12:23,458 --> 00:12:25,833
You only answer.
150
00:12:27,125 --> 00:12:29,416
I am a very impatient man.
151
00:12:32,916 --> 00:12:35,416
Activate the local henchmen
in Hyderabad.
152
00:12:35,666 --> 00:12:36,666
Okay, bro.
153
00:12:55,708 --> 00:12:57,875
-Boss.
-Hey, bastard.
154
00:12:59,375 --> 00:13:01,375
You said she was dead.
155
00:13:01,666 --> 00:13:05,004
When I look at her,
more than the fact
156
00:13:05,038 --> 00:13:08,375
that my son's killer
is still alive,
157
00:13:08,375 --> 00:13:12,541
my being in the dark about it
boils my blood.
158
00:13:12,833 --> 00:13:14,625
I don't know what you will do.
159
00:13:14,750 --> 00:13:16,083
But I want her.
160
00:13:16,208 --> 00:13:19,458
I want to kill her
with my own hands.
161
00:13:48,500 --> 00:13:49,708
-Grandpa!
-Huh?
162
00:13:50,041 --> 00:13:51,875
Can I come with you?
I want to kill her.
163
00:14:05,583 --> 00:14:08,000
We won't kill her that easy, my boy.
164
00:14:09,750 --> 00:14:14,458
We must make her fear life
and then kill her.
165
00:14:16,291 --> 00:14:17,541
-Hmm?
-Hmm.
166
00:14:37,333 --> 00:14:38,208
Hello.
167
00:14:39,916 --> 00:14:40,916
Bolenath?
168
00:14:44,000 --> 00:14:44,958
Hello.
169
00:14:46,791 --> 00:14:48,583
Hello? Hello? Bolenath!
170
00:14:48,750 --> 00:14:50,250
-Ma'am, can you hear me?
-Yeah.
171
00:14:51,333 --> 00:14:53,291
Officer, any update on the fugitive Dhruva?
172
00:14:53,500 --> 00:14:55,583
No, ma'am.
We are looking for him everywhere.
173
00:14:56,500 --> 00:14:57,500
Okay.
174
00:14:57,833 --> 00:15:00,083
Deploy all teams
at the entry and exit points.
175
00:15:00,916 --> 00:15:02,791
We can't let him slip away
at any cost.
176
00:15:03,166 --> 00:15:04,500
-Okay?
-Okay, ma'am, sure.
177
00:16:01,916 --> 00:16:02,958
-Son.
-Hmm?
178
00:16:03,500 --> 00:16:06,583
Give Meha her breakfast
and then the tablet. Okay?
179
00:16:08,541 --> 00:16:10,833
I need to go to Janaki's house.
180
00:16:11,000 --> 00:16:12,625
I have to give her massage therapy.
181
00:16:12,916 --> 00:16:14,750
I will come as soon as it's done.
182
00:16:15,250 --> 00:16:16,291
Okay, aunty.
183
00:16:27,666 --> 00:16:28,625
Coffee?
184
00:16:29,333 --> 00:16:30,583
Hmm. Sure.
185
00:16:34,375 --> 00:16:37,458
Sankeeth, when Satya was murdered,
186
00:16:38,875 --> 00:16:40,083
where was Jhansi?
187
00:16:40,541 --> 00:16:42,208
At home. Where else?
188
00:16:42,416 --> 00:16:48,416
Did you find her nervous or
behaving suspiciously that day?
189
00:16:49,708 --> 00:16:51,000
What do you mean, Sakshi?
190
00:16:51,250 --> 00:16:52,875
Are you targeting Jhansi now?
191
00:16:54,041 --> 00:16:56,250
Is that why you were roaming
in her room till now?
192
00:16:57,083 --> 00:16:59,583
I thought you were spending time
at home for the sake of Meha.
193
00:17:01,000 --> 00:17:02,375
Is this also
a part of your investigation?
194
00:17:02,458 --> 00:17:03,541
Please!
195
00:17:04,125 --> 00:17:05,333
Control, Sankeeth.
196
00:17:05,833 --> 00:17:08,083
Yes. I suspect Jhansi.
197
00:17:08,750 --> 00:17:10,666
But it's now. Only today.
198
00:17:11,458 --> 00:17:15,583
I don't need an excuse to come here
to ask about her.
199
00:17:15,916 --> 00:17:17,833
You know that very well.
200
00:17:18,083 --> 00:17:19,875
You always jump to protect her.
201
00:17:20,083 --> 00:17:21,791
But how much do you know Jhansi?
202
00:17:22,208 --> 00:17:25,041
Do you have a minimum clue as
to what she is up to all these days?
203
00:17:27,125 --> 00:17:28,291
Where is she right now?
204
00:17:29,708 --> 00:17:30,750
Hmm?
205
00:18:33,416 --> 00:18:34,791
-Hello.
-Ma'am.
206
00:18:35,250 --> 00:18:38,541
Jhansi has just landed in Hyderabad
on a flight from Goa.
207
00:18:39,625 --> 00:18:40,666
That's great.
208
00:18:40,750 --> 00:18:41,708
Thank you so much.
209
00:18:50,166 --> 00:18:51,458
Huh? Tell me what happened.
210
00:18:51,500 --> 00:18:53,750
Sakshi went into Jhansi's boutique.
211
00:18:54,583 --> 00:18:55,916
She spent a lot of time there.
212
00:18:56,958 --> 00:18:59,125
I think she found out something
she is not supposed to.
213
00:18:59,666 --> 00:19:00,875
She looks very anxious.
214
00:19:01,291 --> 00:19:02,208
Really?
215
00:19:02,875 --> 00:19:03,875
Fine.
216
00:19:04,708 --> 00:19:06,828
-Avoid her and come back.
-Okay.
217
00:19:17,458 --> 00:19:18,583
Look at this, Vikram.
218
00:19:18,833 --> 00:19:21,375
When Satya was murdered,
Jhansi was in the vicinity.
219
00:19:22,750 --> 00:19:24,375
She lives in the same community.
220
00:19:24,791 --> 00:19:27,458
During the sangeet ceremony
when the parking lot murder happened,
221
00:19:27,500 --> 00:19:28,583
Jhansi was present.
222
00:19:28,583 --> 00:19:29,583
Then why wait?
223
00:19:29,625 --> 00:19:32,875
Why don't we arrest Jhansi,
investigate and make her confess?
224
00:19:33,166 --> 00:19:34,833
No. This is not enough.
225
00:19:36,041 --> 00:19:37,500
We need more clarity.
226
00:19:42,958 --> 00:19:44,458
This is Jhansi's car number.
227
00:19:45,791 --> 00:19:47,416
The day Ripu Kumar was murdered,
228
00:19:47,458 --> 00:19:50,066
check all the CCTV footage
near the toll plaza
229
00:19:50,100 --> 00:19:52,708
or on the road
leading to his house.
230
00:19:52,875 --> 00:19:53,755
Okay?
231
00:19:53,875 --> 00:19:54,755
Fine.
232
00:19:57,625 --> 00:19:58,833
Okay. Fine.
233
00:19:59,666 --> 00:20:00,666
Sakshi.
234
00:20:01,208 --> 00:20:03,295
Jhansi's car number was registered
235
00:20:03,329 --> 00:20:05,416
at entry and exit points
on the day of the murder.
236
00:20:05,666 --> 00:20:07,541
The car entered the road
to Ripu's house.
237
00:20:07,791 --> 00:20:10,166
But what followed next...
no clarity.
238
00:20:11,541 --> 00:20:13,291
One more surprising thing is
239
00:20:13,791 --> 00:20:17,625
we found Jhansi's car on the road
where Akshay's murder took place.
240
00:20:20,375 --> 00:20:21,375
Yes.
241
00:20:26,416 --> 00:20:28,791
Go in, change
and get the school bag.
242
00:20:28,875 --> 00:20:30,291
-Okay, Dad.
-We will make a move.
243
00:20:53,250 --> 00:20:55,291
-Meha...
-Don't take the trouble of being her mom.
244
00:20:56,916 --> 00:20:59,541
She doesn't deserve
so many complications at her age.
245
00:21:01,000 --> 00:21:04,291
Whatever problems you are facing,
concentrate on solving them.
246
00:21:05,833 --> 00:21:07,458
I am leaving this house to you.
247
00:21:09,375 --> 00:21:10,375
I am leaving now.
248
00:21:10,750 --> 00:21:11,833
Sankeeth!
249
00:21:12,500 --> 00:21:13,416
Sankeeth...
250
00:21:16,166 --> 00:21:18,458
I came to tell you the truth today.
251
00:21:19,125 --> 00:21:20,166
Please listen to me.
252
00:21:23,041 --> 00:21:24,250
My name is Mahitha.
253
00:21:27,041 --> 00:21:27,916
What?
254
00:21:34,416 --> 00:21:36,125
Dad! Dad!
255
00:22:00,291 --> 00:22:02,166
After you and Meha
came into my life,
256
00:22:03,791 --> 00:22:05,416
I have known
no other life, Sankeeth.
257
00:22:07,750 --> 00:22:10,958
I never saw the "I" in our life.
258
00:22:12,125 --> 00:22:13,500
It has always been "us".
259
00:22:15,250 --> 00:22:16,916
I always asked myself, Sankeeth.
260
00:22:17,666 --> 00:22:19,000
Do I deserve this love?
261
00:22:21,166 --> 00:22:25,083
There was nothing I could do
except give back the love.
262
00:22:27,500 --> 00:22:29,500
But I couldn't do even that
263
00:22:31,125 --> 00:22:34,000
because I was carrying
the baggage of my past.
264
00:22:36,250 --> 00:22:37,666
I am really trying, Sankeeth.
265
00:22:40,541 --> 00:22:45,083
All this is with a motive
to keep you both safe from my past.
266
00:22:47,041 --> 00:22:50,916
Everyone says a new life begins
with each morning.
267
00:22:52,416 --> 00:22:54,166
I am waiting for that life.
268
00:22:58,166 --> 00:22:59,875
I will get Meha ready.
269
00:23:02,458 --> 00:23:05,750
And for treating me like a member
of your family all these days...
270
00:23:07,416 --> 00:23:08,416
thanks a lot.
271
00:23:11,250 --> 00:23:12,708
You can forget what I said.
272
00:23:13,083 --> 00:23:15,625
I know it's too much to process.
273
00:24:50,458 --> 00:24:52,250
All these from the A-team
are weaklings.
274
00:24:54,791 --> 00:24:56,333
Send them to the war zone.
275
00:24:57,125 --> 00:24:58,291
I don't understand, sir.
276
00:24:58,291 --> 00:24:59,500
They are weak and young.
277
00:24:59,708 --> 00:25:01,333
What will they do in the war zone?
278
00:25:01,916 --> 00:25:04,916
Is it not better
to send those in the middle?
279
00:25:06,375 --> 00:25:08,916
Strength doesn't come
from age or body.
280
00:25:10,250 --> 00:25:11,625
It comes from the brain.
281
00:25:15,041 --> 00:25:16,916
When they know they are weak,
282
00:25:17,166 --> 00:25:23,708
the thought that they would have to
survive will make their brains sharper.
283
00:25:54,750 --> 00:25:59,166
Do you know
how we remember those we love?
284
00:26:00,000 --> 00:26:03,416
Their favourite places,
the perfume they use,
285
00:26:03,875 --> 00:26:05,958
and the food they enjoy.
286
00:26:06,291 --> 00:26:08,083
Italian panna cotta...
287
00:26:09,958 --> 00:26:13,500
This reminds me of my son, Ethan.
288
00:26:13,833 --> 00:26:15,916
It's his favourite dessert.
289
00:26:51,958 --> 00:26:53,458
The bitch is alive.
290
00:27:35,000 --> 00:27:35,958
Hey!
291
00:27:36,583 --> 00:27:38,083
Where is Mahitha?
292
00:27:38,166 --> 00:27:40,041
Tell me where Mahitha is.
293
00:27:41,291 --> 00:27:43,000
She is my top number.
294
00:27:44,125 --> 00:27:47,083
I know you have a crush on her.
295
00:27:47,333 --> 00:27:52,125
She deserted you for a rich guy
and eloped with him.
296
00:27:53,250 --> 00:27:55,666
Why do you take
all this beating for her?
297
00:27:55,833 --> 00:27:57,791
Tell me the truth!
Where did she go?
298
00:27:58,833 --> 00:28:01,916
If I know where she is,
I will kill her before you do.
299
00:28:03,500 --> 00:28:04,625
Bravo!
300
00:28:04,916 --> 00:28:07,333
They say
true love is born of hatred.
301
00:28:08,166 --> 00:28:10,125
Yours is pure hatred.
302
00:28:14,416 --> 00:28:15,416
Billu.
303
00:28:17,791 --> 00:28:19,541
Billu, Mahitha came
to Boot's farmhouse.
304
00:28:19,541 --> 00:28:20,791
Come and take her right now.
305
00:28:21,000 --> 00:28:22,250
I am done with her, man.
306
00:28:26,750 --> 00:28:28,500
We won't find a better time.
307
00:28:29,500 --> 00:28:30,666
This is a good time.
308
00:28:31,208 --> 00:28:34,375
Let's kill Ethan and his yes men.
309
00:28:35,125 --> 00:28:37,416
We won't be blamed for the murder.
310
00:28:37,708 --> 00:28:39,333
Mahitha is there anyway.
311
00:28:39,458 --> 00:28:40,541
Let's go.
312
00:29:07,708 --> 00:29:08,833
Modaar...
313
00:29:09,083 --> 00:29:11,333
Billu has gone to Boot's house.
314
00:29:11,500 --> 00:29:12,666
To kill Ethan.
315
00:29:15,250 --> 00:29:16,583
Go save him.
316
00:29:18,250 --> 00:29:20,083
-Hey, let's go!
-Okay, bro!
317
00:29:26,750 --> 00:29:30,333
When Mahitha left me,
I was filled with vengeance.
318
00:29:30,416 --> 00:29:33,208
I took Modaar's help
and joined hands with Caleb.
319
00:29:35,041 --> 00:29:35,916
Boss.
320
00:29:36,875 --> 00:29:37,916
This is Barbie.
321
00:29:38,958 --> 00:29:42,291
She informed us of Billu's plan,
risking her own life.
322
00:29:53,875 --> 00:29:55,583
Are the facilities good?
323
00:29:56,375 --> 00:29:57,750
Yes, they are.
324
00:29:57,791 --> 00:29:59,500
Have all the girls settled in?
325
00:29:59,750 --> 00:30:00,750
Hmm.
326
00:30:00,791 --> 00:30:02,750
In case you want something,
let me know.
327
00:30:02,916 --> 00:30:03,916
I will arrange for it.
328
00:30:04,000 --> 00:30:05,041
-Okay?
-Hmm.
329
00:30:06,416 --> 00:30:07,333
Hey!
330
00:30:07,875 --> 00:30:09,166
Who planted this rose?
331
00:30:09,333 --> 00:30:10,458
It looks beautiful.
332
00:30:10,750 --> 00:30:12,708
There is one just like this
at my house.
333
00:30:13,708 --> 00:30:14,833
Take a look.
334
00:30:31,666 --> 00:30:35,291
Is this the lady
who saved you that day?
335
00:30:41,083 --> 00:30:42,333
Yeah, got it.
336
00:30:43,416 --> 00:30:44,500
Okay.
337
00:30:44,875 --> 00:30:46,666
Sir, Mahitha has escaped.
338
00:30:47,208 --> 00:30:48,791
Modaar and his men are in search.
339
00:30:49,083 --> 00:30:50,333
They'll nab her soon.
340
00:30:55,875 --> 00:30:57,041
I know...
341
00:30:57,791 --> 00:30:59,458
because she is Jhansi.
342
00:31:04,625 --> 00:31:06,458
Before she knew how to hold a gun,
343
00:31:07,041 --> 00:31:08,500
she killed my son.
344
00:31:12,541 --> 00:31:13,750
Once a bitch...
345
00:31:14,250 --> 00:31:16,166
has turned out to be a warrior now?
346
00:31:18,583 --> 00:31:19,541
Listen.
347
00:31:19,875 --> 00:31:24,750
But she doesn't know she shouldn't
pick battles she cannot win.
348
00:31:27,958 --> 00:31:29,916
Hey! Untie him.
349
00:31:30,708 --> 00:31:32,083
Let him carry a message.
350
00:31:41,416 --> 00:31:42,875
What happened after Billu died?
351
00:31:43,375 --> 00:31:44,708
What happened to your baby?
352
00:31:47,875 --> 00:31:50,291
I can't be away from Meha
even for a few hours.
353
00:31:50,791 --> 00:31:55,375
How are you able to stay not knowing
whether your baby is alive or not?
354
00:31:56,625 --> 00:31:58,500
What could have happened to Barbie?
355
00:32:14,125 --> 00:32:15,708
No more hide and seek, Jhansi.
356
00:32:22,291 --> 00:32:23,791
I know everything.
357
00:32:24,083 --> 00:32:28,291
Behind the murders of Ripu Kumar,
Akshay, Satya and the others,
358
00:32:28,708 --> 00:32:32,458
it's my strong feeling
that you have a hand.
359
00:32:33,666 --> 00:32:34,708
Admit it.
360
00:32:34,875 --> 00:32:35,916
You will save time.
361
00:32:35,916 --> 00:32:36,750
Hey!
362
00:32:37,000 --> 00:32:38,541
Why would Jhansi murder someone?
363
00:32:38,750 --> 00:32:40,000
You must be mistaken.
364
00:32:40,083 --> 00:32:42,000
In fact, she has been going through
some personal--
365
00:32:42,833 --> 00:32:45,208
I made
a lot of mistakes in life, Sankeeth.
366
00:32:46,750 --> 00:32:48,166
But never in my duty.
367
00:32:49,541 --> 00:32:51,250
I say this with the same confidence.
368
00:32:51,875 --> 00:32:53,416
I will come back with hard evidence.
369
00:32:54,208 --> 00:32:58,750
A girl you saved from Ripu Kumar's
house was caught by accident.
370
00:32:59,666 --> 00:33:02,000
Ask her now... to marry you.
371
00:33:29,750 --> 00:33:30,791
Jhansi!
372
00:33:31,333 --> 00:33:32,583
-Daddy!
-Meha!
373
00:33:33,333 --> 00:33:34,541
Meha!
374
00:33:34,625 --> 00:33:36,291
-No! Don't hurt her. Please!
-Jhansi!
375
00:33:37,541 --> 00:33:38,958
Leave Meha, please.
376
00:33:45,083 --> 00:33:46,583
-Jhansi!
-Meha!
377
00:33:52,125 --> 00:33:53,208
Leave her.
378
00:33:53,625 --> 00:33:55,000
Leave Meha, please.
379
00:33:55,458 --> 00:33:59,208
When my brother warned me
to be careful with you,
380
00:33:59,250 --> 00:34:00,291
I didn't take it seriously.
381
00:34:00,541 --> 00:34:02,458
Now I know you are not ordinary.
382
00:34:05,166 --> 00:34:06,250
Hey!
383
00:34:09,666 --> 00:34:10,708
Meha!
384
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Sankeeth!
385
00:34:15,208 --> 00:34:16,625
-Meha!
-Hey!
386
00:34:17,208 --> 00:34:18,791
Please don't hurt me.
Please.
387
00:34:18,791 --> 00:34:19,791
Shut up!
388
00:34:20,833 --> 00:34:21,833
Meha!
389
00:34:35,541 --> 00:34:36,458
What do you want?
390
00:34:36,583 --> 00:34:38,375
They placed an order
for mango pickle.
391
00:34:38,500 --> 00:34:40,083
I brought the bottles for delivery.
392
00:34:40,166 --> 00:34:41,208
Please take them.
393
00:34:41,541 --> 00:34:43,291
Everyone is busy now.
Come later.
394
00:34:43,333 --> 00:34:44,666
Oh, no! Please don't say that.
395
00:34:44,791 --> 00:34:45,916
Son, please listen to me.
396
00:34:46,125 --> 00:34:49,458
Listen, if I take them back,
my boss won't pay me, son.
397
00:34:49,625 --> 00:34:51,916
Be kind to the old lady
and take the bottles, please.
398
00:34:52,000 --> 00:34:53,125
-One minute.
-Hey!
399
00:34:55,458 --> 00:34:56,625
Who was it?
400
00:34:56,625 --> 00:34:57,666
Some old woman, brother.
401
00:34:57,666 --> 00:34:59,416
Ask her to shut up and get lost.
402
00:35:14,166 --> 00:35:15,375
Jhansi!
27745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.