All language subtitles for Jhansi S02E02_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,458 --> 00:01:40,541 I took you for dead that day. 2 00:01:41,166 --> 00:01:42,583 But here you are again. 3 00:01:42,833 --> 00:01:46,083 You destroyed all our lives that were otherwise happy. 4 00:01:46,500 --> 00:01:49,666 To give a proper conclusion to my Billu's death, 5 00:01:49,958 --> 00:01:51,583 killing you is the right choice. 6 00:01:51,583 --> 00:01:53,041 We both are the same, Ameesha. 7 00:01:56,541 --> 00:01:58,583 You wanted someone to understand you as you are. 8 00:02:00,041 --> 00:02:02,416 And I wanted a companion who would recognise me as a person. 9 00:02:04,291 --> 00:02:06,083 You lost Billu who could understand you. 10 00:02:07,541 --> 00:02:08,875 I have lost my very life. 11 00:02:10,125 --> 00:02:11,833 We both have lost what we wished for. 12 00:02:13,000 --> 00:02:15,041 I am not the reason for it. It's Caleb. 13 00:02:17,458 --> 00:02:18,583 I know... 14 00:02:18,833 --> 00:02:20,750 you feel the same deep down. 15 00:02:22,000 --> 00:02:23,916 How many more lives are they going to ruin? 16 00:02:25,291 --> 00:02:26,500 Spare me. 17 00:02:27,541 --> 00:02:29,041 And I will not spare him. 18 00:02:30,083 --> 00:02:32,708 If you think I am lying, you can kill me now. 19 00:02:39,375 --> 00:02:40,916 If you don't kill Caleb, 20 00:02:41,833 --> 00:02:45,041 I will come looking for you wherever you are and kill you. 21 00:02:52,916 --> 00:02:56,333 It's easy to ask you to forget what happened and not to be upset. 22 00:02:56,875 --> 00:02:58,875 But the truth before you is that, 23 00:02:59,416 --> 00:03:02,666 unless you accept your past unconditionally, you can't escape this. 24 00:03:04,083 --> 00:03:05,375 You have to let go. 25 00:03:05,833 --> 00:03:07,416 You have to forgive the situation. 26 00:03:08,291 --> 00:03:10,375 And you have to realise that the situation is over. 27 00:03:11,250 --> 00:03:12,625 You have a different life now. 28 00:03:13,500 --> 00:03:15,375 When you go home and play with Meha, 29 00:03:15,958 --> 00:03:17,375 your life will start anew. 30 00:03:29,083 --> 00:03:30,958 The number you have dialled is... 31 00:03:43,000 --> 00:03:44,541 -Hello! -Jhansi? 32 00:03:45,833 --> 00:03:47,166 Where did you disappear to? 33 00:03:47,416 --> 00:03:50,458 Meha had food poisoning, and we admitted her to the hospital. 34 00:03:50,458 --> 00:03:51,625 Huh! 35 00:03:52,125 --> 00:03:53,375 We are all here, dear. 36 00:03:53,708 --> 00:03:55,333 I am starting immediately, aunty. 37 00:03:58,958 --> 00:04:00,416 Meha is not well. 38 00:04:00,625 --> 00:04:01,833 She is in the hospital. 39 00:04:02,250 --> 00:04:03,875 I must go to Hyderabad immediately. 40 00:04:07,000 --> 00:04:09,083 Sakshi has already kept me on her radar. 41 00:04:09,875 --> 00:04:11,583 It's not safe for us to travel together. 42 00:04:12,250 --> 00:04:13,500 Let's take separate routes. 43 00:04:26,666 --> 00:04:28,250 Hmm. Modaar! 44 00:04:29,041 --> 00:04:32,500 Boss, our consignment was set ablaze by Thayib and his cronies. 45 00:04:37,041 --> 00:04:38,833 Who dropped the bomb on India? 46 00:04:40,333 --> 00:04:41,500 Pakistan. 47 00:04:43,083 --> 00:04:44,833 Why didn't India get investments? 48 00:04:45,625 --> 00:04:46,875 Pakistan's conspiracy. 49 00:04:47,083 --> 00:04:51,166 Each time the culprit is not known, 50 00:04:51,208 --> 00:04:58,958 they remind us of the old enemy and bide their time... our media. 51 00:04:59,416 --> 00:05:02,250 If you talk like them, 52 00:05:02,875 --> 00:05:05,708 I will be disappointed, Modaar. 53 00:05:05,791 --> 00:05:08,791 That's why I am informing you after checking the background. 54 00:05:09,375 --> 00:05:11,671 The method they used to incinerate the cocaine 55 00:05:11,705 --> 00:05:14,000 is not known to anyone except us and the Ibrahim gang. 56 00:05:14,333 --> 00:05:16,583 I believe they wanted to send us a message. 57 00:05:16,791 --> 00:05:18,125 When I investigated further, 58 00:05:18,250 --> 00:05:20,541 I came to know Thayib and gang were recently released from jail. 59 00:05:21,250 --> 00:05:23,666 Who else has the guts to call and warn you, boss? 60 00:05:24,250 --> 00:05:25,500 Oh! 61 00:05:26,083 --> 00:05:27,458 Revenge? 62 00:05:30,500 --> 00:05:31,708 Interesting. 63 00:05:32,875 --> 00:05:36,166 I made a costly mistake by not killing him. 64 00:05:37,166 --> 00:05:40,333 He caused me crores of damage in one shot. 65 00:05:40,583 --> 00:05:42,250 That rat bastard! 66 00:05:43,250 --> 00:05:45,208 I will cut him into pieces... 67 00:05:47,416 --> 00:05:49,250 and marinate him. 68 00:05:49,541 --> 00:05:50,750 I am on it. 69 00:05:52,833 --> 00:05:54,666 I never saw you so worked up. 70 00:05:55,791 --> 00:05:56,750 Relax. 71 00:05:57,250 --> 00:05:58,291 What's going on? 72 00:05:59,166 --> 00:06:00,833 I guess there is a rat in our team. 73 00:06:01,916 --> 00:06:03,291 Without his help, 74 00:06:04,333 --> 00:06:08,333 Thayib couldn't have gone to the extent of blowing up our consignment. 75 00:06:08,625 --> 00:06:11,166 The power struggle within the syndicate on one hand... 76 00:06:13,125 --> 00:06:14,125 Above everything, 77 00:06:14,166 --> 00:06:19,500 our local general is troubling us a lot with his sincerity and honesty. 78 00:06:20,458 --> 00:06:22,666 It's a really bad time. 79 00:06:24,291 --> 00:06:26,500 Err... deal with Thayib. 80 00:06:28,541 --> 00:06:31,333 I will handle the local general. 81 00:06:35,000 --> 00:06:38,125 Until Caleb comes, we must maintain a low profile. 82 00:06:38,500 --> 00:06:40,208 No one should know we are here. 83 00:06:40,333 --> 00:06:43,125 What makes you so sure of Caleb coming? 84 00:06:43,416 --> 00:06:45,083 Because we will make him come. 85 00:06:45,666 --> 00:06:48,875 I know very well how to draw him out. 86 00:06:49,208 --> 00:06:50,916 Leave the job to me. Okay? 87 00:06:51,958 --> 00:06:53,250 Hmm, come fast! 88 00:06:55,541 --> 00:06:56,750 Hey, the police are here. 89 00:06:56,791 --> 00:06:57,791 Go! 90 00:07:01,750 --> 00:07:03,583 -Go hide in the next room. -Okay. 91 00:07:03,875 --> 00:07:05,083 Hey, hey, hey! 92 00:07:05,083 --> 00:07:07,416 Don't come out until I give you the signal. 93 00:07:07,416 --> 00:07:09,208 -Leave from the fire exit. -Okay. I will take care. 94 00:07:16,833 --> 00:07:18,208 -Have you seen him? -No, sir. 95 00:07:18,250 --> 00:07:19,541 -Come out! -You? 96 00:07:23,041 --> 00:07:24,375 -Have you seen him? -No, sir. 97 00:07:25,916 --> 00:07:27,625 -This person. -Sorry, sir. No. 98 00:07:27,791 --> 00:07:28,916 -You? -No, sir. 99 00:07:29,041 --> 00:07:30,291 -You? -No, sir. 100 00:07:34,958 --> 00:07:36,000 Did you see him? 101 00:07:54,708 --> 00:07:55,958 Whom did they come for? 102 00:07:56,791 --> 00:07:58,416 Certainly not for us. 103 00:07:59,583 --> 00:08:01,541 We can't take a chance with the police. 104 00:08:02,458 --> 00:08:03,541 Because... 105 00:08:03,833 --> 00:08:05,416 Caleb has his men in the department. 106 00:08:21,750 --> 00:08:22,875 -Hmm. -Okay, bro. 107 00:08:45,000 --> 00:08:47,708 We have looked everywhere, boss. We questioned each and every one. 108 00:08:47,833 --> 00:08:49,625 No one has seen Thayib or his gang. 109 00:08:49,666 --> 00:08:51,000 -Hey, Modaar. Start the vehicle. -Hey! 110 00:08:51,083 --> 00:08:52,666 Move, move! Let's go, Modaar. 111 00:08:52,708 --> 00:08:54,583 Hey, get out. 112 00:08:54,583 --> 00:08:56,083 -Let's go, let's go! -Get out! 113 00:08:57,500 --> 00:08:58,916 -I said get out! -I won't! 114 00:08:59,125 --> 00:09:00,625 They abducted her in a van. 115 00:09:00,875 --> 00:09:02,708 -Take me to her. -To whom? 116 00:09:03,000 --> 00:09:04,041 Mahitha. 117 00:09:08,083 --> 00:09:10,000 She gives me money. 118 00:09:10,666 --> 00:09:12,500 Mahitha? Is she alive? 119 00:09:12,875 --> 00:09:13,791 Yeah. 120 00:09:54,916 --> 00:09:59,041 Can you tell me in detail again what happened that day? 121 00:09:59,625 --> 00:10:03,041 We were working as usual inside, ma'am. 122 00:10:03,291 --> 00:10:05,208 We heard some noise. 123 00:10:05,791 --> 00:10:08,416 We felt there was some fight going on outside. 124 00:10:08,583 --> 00:10:10,291 We hid ourselves out of fear. 125 00:10:11,125 --> 00:10:13,166 After that, how did you come out? 126 00:10:22,583 --> 00:10:23,500 Promise. 127 00:10:23,625 --> 00:10:24,875 I won't tell anyone. 128 00:10:26,416 --> 00:10:27,958 The fight stopped after a while. 129 00:10:28,291 --> 00:10:31,500 Then a lady came in and saved us and sent us all out. 130 00:10:33,208 --> 00:10:34,208 A lady? 131 00:10:35,416 --> 00:10:36,833 -Come out with me. -Why? 132 00:10:36,958 --> 00:10:38,083 -Get down! -But why? 133 00:10:38,083 --> 00:10:39,166 I will tell you. Come out. 134 00:10:39,166 --> 00:10:40,333 Get down. 135 00:10:44,250 --> 00:10:45,291 Leave me. 136 00:10:45,416 --> 00:10:46,583 Come. Sit in the car. 137 00:10:46,666 --> 00:10:50,000 The masked person who saved you... 138 00:10:51,250 --> 00:10:53,125 -was a lady? -Hmm. 139 00:10:56,125 --> 00:10:57,750 -What is your name? -Divya. 140 00:10:58,458 --> 00:10:59,541 Look, Divya. 141 00:10:59,541 --> 00:11:01,250 I am going to rescue you all. 142 00:11:01,416 --> 00:11:04,750 Whatever happens or whatever you hear, don't come out of this room. 143 00:11:05,375 --> 00:11:06,583 I will come back and get you. 144 00:11:06,666 --> 00:11:07,583 Okay, sister. 145 00:11:54,625 --> 00:11:56,000 Where is Jhansi? 146 00:11:56,083 --> 00:11:57,166 Jhansi? 147 00:11:57,333 --> 00:11:58,416 Who is she? 148 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 I ask the questions here. 149 00:12:23,458 --> 00:12:25,833 You only answer. 150 00:12:27,125 --> 00:12:29,416 I am a very impatient man. 151 00:12:32,916 --> 00:12:35,416 Activate the local henchmen in Hyderabad. 152 00:12:35,666 --> 00:12:36,666 Okay, bro. 153 00:12:55,708 --> 00:12:57,875 -Boss. -Hey, bastard. 154 00:12:59,375 --> 00:13:01,375 You said she was dead. 155 00:13:01,666 --> 00:13:05,004 When I look at her, more than the fact 156 00:13:05,038 --> 00:13:08,375 that my son's killer is still alive, 157 00:13:08,375 --> 00:13:12,541 my being in the dark about it boils my blood. 158 00:13:12,833 --> 00:13:14,625 I don't know what you will do. 159 00:13:14,750 --> 00:13:16,083 But I want her. 160 00:13:16,208 --> 00:13:19,458 I want to kill her with my own hands. 161 00:13:48,500 --> 00:13:49,708 -Grandpa! -Huh? 162 00:13:50,041 --> 00:13:51,875 Can I come with you? I want to kill her. 163 00:14:05,583 --> 00:14:08,000 We won't kill her that easy, my boy. 164 00:14:09,750 --> 00:14:14,458 We must make her fear life and then kill her. 165 00:14:16,291 --> 00:14:17,541 -Hmm? -Hmm. 166 00:14:37,333 --> 00:14:38,208 Hello. 167 00:14:39,916 --> 00:14:40,916 Bolenath? 168 00:14:44,000 --> 00:14:44,958 Hello. 169 00:14:46,791 --> 00:14:48,583 Hello? Hello? Bolenath! 170 00:14:48,750 --> 00:14:50,250 -Ma'am, can you hear me? -Yeah. 171 00:14:51,333 --> 00:14:53,291 Officer, any update on the fugitive Dhruva? 172 00:14:53,500 --> 00:14:55,583 No, ma'am. We are looking for him everywhere. 173 00:14:56,500 --> 00:14:57,500 Okay. 174 00:14:57,833 --> 00:15:00,083 Deploy all teams at the entry and exit points. 175 00:15:00,916 --> 00:15:02,791 We can't let him slip away at any cost. 176 00:15:03,166 --> 00:15:04,500 -Okay? -Okay, ma'am, sure. 177 00:16:01,916 --> 00:16:02,958 -Son. -Hmm? 178 00:16:03,500 --> 00:16:06,583 Give Meha her breakfast and then the tablet. Okay? 179 00:16:08,541 --> 00:16:10,833 I need to go to Janaki's house. 180 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 I have to give her massage therapy. 181 00:16:12,916 --> 00:16:14,750 I will come as soon as it's done. 182 00:16:15,250 --> 00:16:16,291 Okay, aunty. 183 00:16:27,666 --> 00:16:28,625 Coffee? 184 00:16:29,333 --> 00:16:30,583 Hmm. Sure. 185 00:16:34,375 --> 00:16:37,458 Sankeeth, when Satya was murdered, 186 00:16:38,875 --> 00:16:40,083 where was Jhansi? 187 00:16:40,541 --> 00:16:42,208 At home. Where else? 188 00:16:42,416 --> 00:16:48,416 Did you find her nervous or behaving suspiciously that day? 189 00:16:49,708 --> 00:16:51,000 What do you mean, Sakshi? 190 00:16:51,250 --> 00:16:52,875 Are you targeting Jhansi now? 191 00:16:54,041 --> 00:16:56,250 Is that why you were roaming in her room till now? 192 00:16:57,083 --> 00:16:59,583 I thought you were spending time at home for the sake of Meha. 193 00:17:01,000 --> 00:17:02,375 Is this also a part of your investigation? 194 00:17:02,458 --> 00:17:03,541 Please! 195 00:17:04,125 --> 00:17:05,333 Control, Sankeeth. 196 00:17:05,833 --> 00:17:08,083 Yes. I suspect Jhansi. 197 00:17:08,750 --> 00:17:10,666 But it's now. Only today. 198 00:17:11,458 --> 00:17:15,583 I don't need an excuse to come here to ask about her. 199 00:17:15,916 --> 00:17:17,833 You know that very well. 200 00:17:18,083 --> 00:17:19,875 You always jump to protect her. 201 00:17:20,083 --> 00:17:21,791 But how much do you know Jhansi? 202 00:17:22,208 --> 00:17:25,041 Do you have a minimum clue as to what she is up to all these days? 203 00:17:27,125 --> 00:17:28,291 Where is she right now? 204 00:17:29,708 --> 00:17:30,750 Hmm? 205 00:18:33,416 --> 00:18:34,791 -Hello. -Ma'am. 206 00:18:35,250 --> 00:18:38,541 Jhansi has just landed in Hyderabad on a flight from Goa. 207 00:18:39,625 --> 00:18:40,666 That's great. 208 00:18:40,750 --> 00:18:41,708 Thank you so much. 209 00:18:50,166 --> 00:18:51,458 Huh? Tell me what happened. 210 00:18:51,500 --> 00:18:53,750 Sakshi went into Jhansi's boutique. 211 00:18:54,583 --> 00:18:55,916 She spent a lot of time there. 212 00:18:56,958 --> 00:18:59,125 I think she found out something she is not supposed to. 213 00:18:59,666 --> 00:19:00,875 She looks very anxious. 214 00:19:01,291 --> 00:19:02,208 Really? 215 00:19:02,875 --> 00:19:03,875 Fine. 216 00:19:04,708 --> 00:19:06,828 -Avoid her and come back. -Okay. 217 00:19:17,458 --> 00:19:18,583 Look at this, Vikram. 218 00:19:18,833 --> 00:19:21,375 When Satya was murdered, Jhansi was in the vicinity. 219 00:19:22,750 --> 00:19:24,375 She lives in the same community. 220 00:19:24,791 --> 00:19:27,458 During the sangeet ceremony when the parking lot murder happened, 221 00:19:27,500 --> 00:19:28,583 Jhansi was present. 222 00:19:28,583 --> 00:19:29,583 Then why wait? 223 00:19:29,625 --> 00:19:32,875 Why don't we arrest Jhansi, investigate and make her confess? 224 00:19:33,166 --> 00:19:34,833 No. This is not enough. 225 00:19:36,041 --> 00:19:37,500 We need more clarity. 226 00:19:42,958 --> 00:19:44,458 This is Jhansi's car number. 227 00:19:45,791 --> 00:19:47,416 The day Ripu Kumar was murdered, 228 00:19:47,458 --> 00:19:50,066 check all the CCTV footage near the toll plaza 229 00:19:50,100 --> 00:19:52,708 or on the road leading to his house. 230 00:19:52,875 --> 00:19:53,755 Okay? 231 00:19:53,875 --> 00:19:54,755 Fine. 232 00:19:57,625 --> 00:19:58,833 Okay. Fine. 233 00:19:59,666 --> 00:20:00,666 Sakshi. 234 00:20:01,208 --> 00:20:03,295 Jhansi's car number was registered 235 00:20:03,329 --> 00:20:05,416 at entry and exit points on the day of the murder. 236 00:20:05,666 --> 00:20:07,541 The car entered the road to Ripu's house. 237 00:20:07,791 --> 00:20:10,166 But what followed next... no clarity. 238 00:20:11,541 --> 00:20:13,291 One more surprising thing is 239 00:20:13,791 --> 00:20:17,625 we found Jhansi's car on the road where Akshay's murder took place. 240 00:20:20,375 --> 00:20:21,375 Yes. 241 00:20:26,416 --> 00:20:28,791 Go in, change and get the school bag. 242 00:20:28,875 --> 00:20:30,291 -Okay, Dad. -We will make a move. 243 00:20:53,250 --> 00:20:55,291 -Meha... -Don't take the trouble of being her mom. 244 00:20:56,916 --> 00:20:59,541 She doesn't deserve so many complications at her age. 245 00:21:01,000 --> 00:21:04,291 Whatever problems you are facing, concentrate on solving them. 246 00:21:05,833 --> 00:21:07,458 I am leaving this house to you. 247 00:21:09,375 --> 00:21:10,375 I am leaving now. 248 00:21:10,750 --> 00:21:11,833 Sankeeth! 249 00:21:12,500 --> 00:21:13,416 Sankeeth... 250 00:21:16,166 --> 00:21:18,458 I came to tell you the truth today. 251 00:21:19,125 --> 00:21:20,166 Please listen to me. 252 00:21:23,041 --> 00:21:24,250 My name is Mahitha. 253 00:21:27,041 --> 00:21:27,916 What? 254 00:21:34,416 --> 00:21:36,125 Dad! Dad! 255 00:22:00,291 --> 00:22:02,166 After you and Meha came into my life, 256 00:22:03,791 --> 00:22:05,416 I have known no other life, Sankeeth. 257 00:22:07,750 --> 00:22:10,958 I never saw the "I" in our life. 258 00:22:12,125 --> 00:22:13,500 It has always been "us". 259 00:22:15,250 --> 00:22:16,916 I always asked myself, Sankeeth. 260 00:22:17,666 --> 00:22:19,000 Do I deserve this love? 261 00:22:21,166 --> 00:22:25,083 There was nothing I could do except give back the love. 262 00:22:27,500 --> 00:22:29,500 But I couldn't do even that 263 00:22:31,125 --> 00:22:34,000 because I was carrying the baggage of my past. 264 00:22:36,250 --> 00:22:37,666 I am really trying, Sankeeth. 265 00:22:40,541 --> 00:22:45,083 All this is with a motive to keep you both safe from my past. 266 00:22:47,041 --> 00:22:50,916 Everyone says a new life begins with each morning. 267 00:22:52,416 --> 00:22:54,166 I am waiting for that life. 268 00:22:58,166 --> 00:22:59,875 I will get Meha ready. 269 00:23:02,458 --> 00:23:05,750 And for treating me like a member of your family all these days... 270 00:23:07,416 --> 00:23:08,416 thanks a lot. 271 00:23:11,250 --> 00:23:12,708 You can forget what I said. 272 00:23:13,083 --> 00:23:15,625 I know it's too much to process. 273 00:24:50,458 --> 00:24:52,250 All these from the A-team are weaklings. 274 00:24:54,791 --> 00:24:56,333 Send them to the war zone. 275 00:24:57,125 --> 00:24:58,291 I don't understand, sir. 276 00:24:58,291 --> 00:24:59,500 They are weak and young. 277 00:24:59,708 --> 00:25:01,333 What will they do in the war zone? 278 00:25:01,916 --> 00:25:04,916 Is it not better to send those in the middle? 279 00:25:06,375 --> 00:25:08,916 Strength doesn't come from age or body. 280 00:25:10,250 --> 00:25:11,625 It comes from the brain. 281 00:25:15,041 --> 00:25:16,916 When they know they are weak, 282 00:25:17,166 --> 00:25:23,708 the thought that they would have to survive will make their brains sharper. 283 00:25:54,750 --> 00:25:59,166 Do you know how we remember those we love? 284 00:26:00,000 --> 00:26:03,416 Their favourite places, the perfume they use, 285 00:26:03,875 --> 00:26:05,958 and the food they enjoy. 286 00:26:06,291 --> 00:26:08,083 Italian panna cotta... 287 00:26:09,958 --> 00:26:13,500 This reminds me of my son, Ethan. 288 00:26:13,833 --> 00:26:15,916 It's his favourite dessert. 289 00:26:51,958 --> 00:26:53,458 The bitch is alive. 290 00:27:35,000 --> 00:27:35,958 Hey! 291 00:27:36,583 --> 00:27:38,083 Where is Mahitha? 292 00:27:38,166 --> 00:27:40,041 Tell me where Mahitha is. 293 00:27:41,291 --> 00:27:43,000 She is my top number. 294 00:27:44,125 --> 00:27:47,083 I know you have a crush on her. 295 00:27:47,333 --> 00:27:52,125 She deserted you for a rich guy and eloped with him. 296 00:27:53,250 --> 00:27:55,666 Why do you take all this beating for her? 297 00:27:55,833 --> 00:27:57,791 Tell me the truth! Where did she go? 298 00:27:58,833 --> 00:28:01,916 If I know where she is, I will kill her before you do. 299 00:28:03,500 --> 00:28:04,625 Bravo! 300 00:28:04,916 --> 00:28:07,333 They say true love is born of hatred. 301 00:28:08,166 --> 00:28:10,125 Yours is pure hatred. 302 00:28:14,416 --> 00:28:15,416 Billu. 303 00:28:17,791 --> 00:28:19,541 Billu, Mahitha came to Boot's farmhouse. 304 00:28:19,541 --> 00:28:20,791 Come and take her right now. 305 00:28:21,000 --> 00:28:22,250 I am done with her, man. 306 00:28:26,750 --> 00:28:28,500 We won't find a better time. 307 00:28:29,500 --> 00:28:30,666 This is a good time. 308 00:28:31,208 --> 00:28:34,375 Let's kill Ethan and his yes men. 309 00:28:35,125 --> 00:28:37,416 We won't be blamed for the murder. 310 00:28:37,708 --> 00:28:39,333 Mahitha is there anyway. 311 00:28:39,458 --> 00:28:40,541 Let's go. 312 00:29:07,708 --> 00:29:08,833 Modaar... 313 00:29:09,083 --> 00:29:11,333 Billu has gone to Boot's house. 314 00:29:11,500 --> 00:29:12,666 To kill Ethan. 315 00:29:15,250 --> 00:29:16,583 Go save him. 316 00:29:18,250 --> 00:29:20,083 -Hey, let's go! -Okay, bro! 317 00:29:26,750 --> 00:29:30,333 When Mahitha left me, I was filled with vengeance. 318 00:29:30,416 --> 00:29:33,208 I took Modaar's help and joined hands with Caleb. 319 00:29:35,041 --> 00:29:35,916 Boss. 320 00:29:36,875 --> 00:29:37,916 This is Barbie. 321 00:29:38,958 --> 00:29:42,291 She informed us of Billu's plan, risking her own life. 322 00:29:53,875 --> 00:29:55,583 Are the facilities good? 323 00:29:56,375 --> 00:29:57,750 Yes, they are. 324 00:29:57,791 --> 00:29:59,500 Have all the girls settled in? 325 00:29:59,750 --> 00:30:00,750 Hmm. 326 00:30:00,791 --> 00:30:02,750 In case you want something, let me know. 327 00:30:02,916 --> 00:30:03,916 I will arrange for it. 328 00:30:04,000 --> 00:30:05,041 -Okay? -Hmm. 329 00:30:06,416 --> 00:30:07,333 Hey! 330 00:30:07,875 --> 00:30:09,166 Who planted this rose? 331 00:30:09,333 --> 00:30:10,458 It looks beautiful. 332 00:30:10,750 --> 00:30:12,708 There is one just like this at my house. 333 00:30:13,708 --> 00:30:14,833 Take a look. 334 00:30:31,666 --> 00:30:35,291 Is this the lady who saved you that day? 335 00:30:41,083 --> 00:30:42,333 Yeah, got it. 336 00:30:43,416 --> 00:30:44,500 Okay. 337 00:30:44,875 --> 00:30:46,666 Sir, Mahitha has escaped. 338 00:30:47,208 --> 00:30:48,791 Modaar and his men are in search. 339 00:30:49,083 --> 00:30:50,333 They'll nab her soon. 340 00:30:55,875 --> 00:30:57,041 I know... 341 00:30:57,791 --> 00:30:59,458 because she is Jhansi. 342 00:31:04,625 --> 00:31:06,458 Before she knew how to hold a gun, 343 00:31:07,041 --> 00:31:08,500 she killed my son. 344 00:31:12,541 --> 00:31:13,750 Once a bitch... 345 00:31:14,250 --> 00:31:16,166 has turned out to be a warrior now? 346 00:31:18,583 --> 00:31:19,541 Listen. 347 00:31:19,875 --> 00:31:24,750 But she doesn't know she shouldn't pick battles she cannot win. 348 00:31:27,958 --> 00:31:29,916 Hey! Untie him. 349 00:31:30,708 --> 00:31:32,083 Let him carry a message. 350 00:31:41,416 --> 00:31:42,875 What happened after Billu died? 351 00:31:43,375 --> 00:31:44,708 What happened to your baby? 352 00:31:47,875 --> 00:31:50,291 I can't be away from Meha even for a few hours. 353 00:31:50,791 --> 00:31:55,375 How are you able to stay not knowing whether your baby is alive or not? 354 00:31:56,625 --> 00:31:58,500 What could have happened to Barbie? 355 00:32:14,125 --> 00:32:15,708 No more hide and seek, Jhansi. 356 00:32:22,291 --> 00:32:23,791 I know everything. 357 00:32:24,083 --> 00:32:28,291 Behind the murders of Ripu Kumar, Akshay, Satya and the others, 358 00:32:28,708 --> 00:32:32,458 it's my strong feeling that you have a hand. 359 00:32:33,666 --> 00:32:34,708 Admit it. 360 00:32:34,875 --> 00:32:35,916 You will save time. 361 00:32:35,916 --> 00:32:36,750 Hey! 362 00:32:37,000 --> 00:32:38,541 Why would Jhansi murder someone? 363 00:32:38,750 --> 00:32:40,000 You must be mistaken. 364 00:32:40,083 --> 00:32:42,000 In fact, she has been going through some personal-- 365 00:32:42,833 --> 00:32:45,208 I made a lot of mistakes in life, Sankeeth. 366 00:32:46,750 --> 00:32:48,166 But never in my duty. 367 00:32:49,541 --> 00:32:51,250 I say this with the same confidence. 368 00:32:51,875 --> 00:32:53,416 I will come back with hard evidence. 369 00:32:54,208 --> 00:32:58,750 A girl you saved from Ripu Kumar's house was caught by accident. 370 00:32:59,666 --> 00:33:02,000 Ask her now... to marry you. 371 00:33:29,750 --> 00:33:30,791 Jhansi! 372 00:33:31,333 --> 00:33:32,583 -Daddy! -Meha! 373 00:33:33,333 --> 00:33:34,541 Meha! 374 00:33:34,625 --> 00:33:36,291 -No! Don't hurt her. Please! -Jhansi! 375 00:33:37,541 --> 00:33:38,958 Leave Meha, please. 376 00:33:45,083 --> 00:33:46,583 -Jhansi! -Meha! 377 00:33:52,125 --> 00:33:53,208 Leave her. 378 00:33:53,625 --> 00:33:55,000 Leave Meha, please. 379 00:33:55,458 --> 00:33:59,208 When my brother warned me to be careful with you, 380 00:33:59,250 --> 00:34:00,291 I didn't take it seriously. 381 00:34:00,541 --> 00:34:02,458 Now I know you are not ordinary. 382 00:34:05,166 --> 00:34:06,250 Hey! 383 00:34:09,666 --> 00:34:10,708 Meha! 384 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Sankeeth! 385 00:34:15,208 --> 00:34:16,625 -Meha! -Hey! 386 00:34:17,208 --> 00:34:18,791 Please don't hurt me. Please. 387 00:34:18,791 --> 00:34:19,791 Shut up! 388 00:34:20,833 --> 00:34:21,833 Meha! 389 00:34:35,541 --> 00:34:36,458 What do you want? 390 00:34:36,583 --> 00:34:38,375 They placed an order for mango pickle. 391 00:34:38,500 --> 00:34:40,083 I brought the bottles for delivery. 392 00:34:40,166 --> 00:34:41,208 Please take them. 393 00:34:41,541 --> 00:34:43,291 Everyone is busy now. Come later. 394 00:34:43,333 --> 00:34:44,666 Oh, no! Please don't say that. 395 00:34:44,791 --> 00:34:45,916 Son, please listen to me. 396 00:34:46,125 --> 00:34:49,458 Listen, if I take them back, my boss won't pay me, son. 397 00:34:49,625 --> 00:34:51,916 Be kind to the old lady and take the bottles, please. 398 00:34:52,000 --> 00:34:53,125 -One minute. -Hey! 399 00:34:55,458 --> 00:34:56,625 Who was it? 400 00:34:56,625 --> 00:34:57,666 Some old woman, brother. 401 00:34:57,666 --> 00:34:59,416 Ask her to shut up and get lost. 402 00:35:14,166 --> 00:35:15,375 Jhansi! 27745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.