All language subtitles for Jhansi S02E01_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,250 --> 00:00:14,791 If this beautiful life shouldn't remain a dream, 2 00:00:15,500 --> 00:00:17,750 and my past shouldn't harm my people, 3 00:00:18,000 --> 00:00:19,041 I shouldn't give up. 4 00:00:31,041 --> 00:00:34,708 I don't think her past is simple. 5 00:00:34,916 --> 00:00:37,458 As long as she doesn't remember her past, we are out of danger. 6 00:00:38,500 --> 00:00:40,166 It's fine if I don't know my friends. 7 00:00:40,666 --> 00:00:42,208 But I must know my enemies. 8 00:00:45,416 --> 00:00:46,708 Good shot, Barbie. 9 00:00:49,166 --> 00:00:50,541 Where is Ripukumar's house? 10 00:00:59,666 --> 00:01:00,583 Mahitha! 11 00:01:02,041 --> 00:01:03,666 -Are you scared? -No! 12 00:01:04,125 --> 00:01:05,125 Why? 13 00:01:05,916 --> 00:01:09,916 In the dark or wherever, it's enough if your hand is in mine. 14 00:01:10,166 --> 00:01:11,541 I am ready to do anything. 15 00:01:12,250 --> 00:01:13,833 It doesn't matter where we are. 16 00:01:24,166 --> 00:01:27,083 The very thought of our separation scares the wits out of me, Mahitha. 17 00:01:28,125 --> 00:01:30,083 I want us to stay together no matter what happens. 18 00:01:30,708 --> 00:01:35,458 ♪ Ruffians twirling their moustaches Before trembling tender leaves ♪ 19 00:01:35,625 --> 00:01:39,208 ♪ Calling out, fixing their value How wicked this game is ♪ 20 00:01:43,583 --> 00:01:45,333 Love and fear are weaknesses. 21 00:01:45,833 --> 00:01:47,500 Anger and vengeance are our strengths. 22 00:01:49,750 --> 00:01:52,708 You know how big our target is, right? 23 00:01:53,291 --> 00:01:55,125 It demands as big a plan. 24 00:01:59,125 --> 00:02:00,791 What do you think happened to Barbie? 25 00:02:01,291 --> 00:02:04,416 I feel, if we meet her, we will get answers to all the missing links. 26 00:02:09,208 --> 00:02:10,333 I know this address! 27 00:02:12,041 --> 00:02:13,791 I know our next step, Dhruva. 28 00:02:14,833 --> 00:02:15,958 I have found a way. 29 00:02:20,583 --> 00:02:22,291 This is just the beginning. 30 00:03:37,625 --> 00:03:38,791 Bloody witch! 31 00:03:38,916 --> 00:03:40,083 Why did you come back? 32 00:03:40,083 --> 00:03:45,416 You turned all our lives upside down and fled. 33 00:03:45,791 --> 00:03:47,208 What have you come for now? 34 00:03:47,416 --> 00:03:48,416 Huh? 35 00:03:48,708 --> 00:03:51,875 You are questioning someone who doesn't remember her past. 36 00:03:52,375 --> 00:03:54,708 How would you know if she is speaking the truth? 37 00:03:55,875 --> 00:03:57,083 She lost her memory. 38 00:03:57,208 --> 00:03:58,333 I see... 39 00:03:58,666 --> 00:03:59,875 How lucky you are! 40 00:04:00,208 --> 00:04:04,458 So, you conveniently forgot all the wicked things you have done. 41 00:04:05,166 --> 00:04:06,291 How is that possible? 42 00:04:15,375 --> 00:04:17,958 Take one step forward 43 00:04:18,791 --> 00:04:21,125 and your beautiful sister's head will explode. 44 00:04:21,666 --> 00:04:23,583 You asked me questions so far. 45 00:04:24,041 --> 00:04:25,375 It's my turn now. 46 00:04:26,041 --> 00:04:28,208 After picking me up from Ripukumar's house, 47 00:04:28,625 --> 00:04:30,291 tell me everything that happened. 48 00:05:07,791 --> 00:05:09,416 Have you noticed it, Billu? 49 00:05:10,500 --> 00:05:17,458 She has more curves in her body than the bottle she is holding. 50 00:05:18,583 --> 00:05:20,083 She is going to make us rich. 51 00:05:30,541 --> 00:05:31,750 Look at her. 52 00:05:34,291 --> 00:05:35,958 That one is serene water. 53 00:05:36,375 --> 00:05:37,791 This one is a raging fire. 54 00:05:43,375 --> 00:05:44,791 Good combination. 55 00:05:59,541 --> 00:06:00,708 Three lines here... 56 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 and three men there. 57 00:06:03,333 --> 00:06:06,166 What's your count today? 58 00:06:09,625 --> 00:06:12,875 So, you have sniffed three lines too? 59 00:06:13,625 --> 00:06:15,041 What about her? 60 00:06:19,916 --> 00:06:21,541 Billu has brains. 61 00:06:22,166 --> 00:06:25,291 He doesn't let the golden goose strain much. 62 00:06:25,666 --> 00:06:28,875 Since you had two men, you must snort two lines. 63 00:06:29,166 --> 00:06:30,750 Three including me. 64 00:06:34,458 --> 00:06:35,958 Hey! Do it! 65 00:06:39,125 --> 00:06:43,416 Ecstasy is the only medicine for all the injuries we get inside and out. 66 00:06:43,666 --> 00:06:45,291 The body gets used to it. 67 00:06:45,750 --> 00:06:47,125 The mind forgets it. 68 00:06:47,500 --> 00:06:49,166 Take my advice, Mahitha. 69 00:06:49,375 --> 00:06:53,958 It's better to be high than consciously act against your wish. 70 00:06:55,541 --> 00:06:58,500 If we don't have a heart, we don't have to act human. 71 00:06:59,083 --> 00:07:00,208 I want to leave. 72 00:07:01,291 --> 00:07:04,500 I want to disappear once and for all from this world. 73 00:07:04,583 --> 00:07:06,041 We have two ways, Mahitha. 74 00:07:07,958 --> 00:07:08,916 One... 75 00:07:09,333 --> 00:07:14,291 When the world stands against you, you sit crying. 76 00:07:14,916 --> 00:07:15,916 Two... 77 00:07:16,291 --> 00:07:17,958 You go against the world first. 78 00:07:21,875 --> 00:07:23,291 The first one is useless. 79 00:07:23,458 --> 00:07:24,750 Waste of tears. 80 00:07:24,833 --> 00:07:26,541 I have no patience for tears. 81 00:07:28,125 --> 00:07:31,250 Do you know the facilities who choose the second path have? 82 00:07:31,625 --> 00:07:34,291 Either we become strong or we die. 83 00:07:35,166 --> 00:07:36,875 But we won't sit whining. 84 00:08:22,416 --> 00:08:25,875 Billu's Club had organised a few private auctions. 85 00:08:28,333 --> 00:08:29,333 Well done! 86 00:08:32,291 --> 00:08:35,458 Do you know who the most powerful man on Earth is? 87 00:08:35,541 --> 00:08:37,083 Not the one in power. 88 00:08:37,375 --> 00:08:40,666 The one who makes those in power do dark things. 89 00:08:42,083 --> 00:08:45,708 From now on, Billu will be the most powerful man. 90 00:08:45,750 --> 00:08:49,375 My business expansion is going to happen on a large scale. 91 00:08:50,500 --> 00:08:51,875 -Cheers! -Cheers. 92 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 OTP, please. 93 00:09:38,500 --> 00:09:39,708 Hello. Welcome. 94 00:09:41,083 --> 00:09:43,541 Ethan, put on this mask. 95 00:09:45,375 --> 00:09:48,083 I have come to check how you handle your business. 96 00:09:48,416 --> 00:09:50,625 I am not here to bid for bitches. 97 00:09:50,708 --> 00:09:51,916 These are the club rules. 98 00:09:51,916 --> 00:09:53,875 Just because the club is in your name, 99 00:09:54,083 --> 00:09:56,250 don't consider yourself the owner. 100 00:09:58,541 --> 00:10:00,750 My dad owns this fucking club. 101 00:10:01,083 --> 00:10:02,166 Remember that. 102 00:10:02,250 --> 00:10:03,583 I guess you forgot. 103 00:10:08,750 --> 00:10:10,041 Bloody hell! 104 00:10:12,791 --> 00:10:13,958 Gentlemen! 105 00:10:14,500 --> 00:10:16,125 Thank you for coming on my invite. 106 00:10:16,916 --> 00:10:21,916 The most exotic things in the world never come to us. 107 00:10:22,583 --> 00:10:25,250 We must find our way to them. 108 00:10:25,750 --> 00:10:26,875 For a change, 109 00:10:27,000 --> 00:10:30,541 I bring before you the most exotic woman. 110 00:10:30,875 --> 00:10:33,541 To add fragrance and colour to your world, 111 00:10:34,083 --> 00:10:38,166 presenting the most valuable assets of Billu's Club! 112 00:11:11,875 --> 00:11:12,958 Gentlemen! 113 00:11:13,458 --> 00:11:14,708 The bidding starts! 114 00:11:15,333 --> 00:11:17,375 Am I seeing $500? 115 00:11:17,625 --> 00:11:19,875 -$500. -Yes! $500. 116 00:11:20,416 --> 00:11:22,208 Anybody? Anybody? 117 00:11:23,333 --> 00:11:25,541 Gentleman, she is all yours! 118 00:11:59,208 --> 00:12:00,125 Wow. 119 00:12:01,250 --> 00:12:02,500 That's a bomb. 120 00:12:02,583 --> 00:12:04,125 Can you take her out of the bidding? 121 00:12:04,500 --> 00:12:05,500 She is mine. 122 00:12:19,875 --> 00:12:21,500 And now, gentlemen, 123 00:12:21,791 --> 00:12:24,416 the most exotic of my collection, 124 00:12:24,708 --> 00:12:26,333 the gazelle of the pack, 125 00:12:27,083 --> 00:12:28,375 a rare diamond... 126 00:12:28,791 --> 00:12:30,083 up for grabs. 127 00:12:30,125 --> 00:12:32,333 Presenting magical Mahitha! 128 00:13:05,916 --> 00:13:07,125 Do you like her? 129 00:13:07,250 --> 00:13:08,791 Can I take her out of the bid? 130 00:13:08,875 --> 00:13:09,875 No. 131 00:13:11,750 --> 00:13:17,041 There is no kick in getting such girls using power or influence. 132 00:13:19,166 --> 00:13:20,166 We must win them. 133 00:13:20,625 --> 00:13:24,875 Make them know there is no one above us and win them over. 134 00:13:32,000 --> 00:13:33,916 $500. Thank you, gentleman. 135 00:13:34,250 --> 00:13:35,850 Anybody else? Anybody? 136 00:13:35,916 --> 00:13:37,250 $1,000. 137 00:13:37,708 --> 00:13:39,625 $1,000. Anybody else? 138 00:13:40,625 --> 00:13:41,833 $2,000. 139 00:13:41,875 --> 00:13:43,083 $2,000. 140 00:13:43,083 --> 00:13:44,458 Super! Thank you, gentleman! 141 00:13:44,458 --> 00:13:46,125 $2,000. Anybody? 142 00:13:46,791 --> 00:13:48,250 $5,000. 143 00:13:50,500 --> 00:13:52,166 Ethan, what are you doing? 144 00:13:53,250 --> 00:13:55,000 Bidding is on. 145 00:13:55,083 --> 00:13:56,083 Who's next? 146 00:13:56,083 --> 00:13:57,375 Is there no one? 147 00:13:58,541 --> 00:14:01,041 Okay. I'll counter my own bid. 148 00:14:01,500 --> 00:14:05,833 Because the longer I look at her, the more valuable she becomes. 149 00:14:06,166 --> 00:14:08,375 $10,000. Deal done! 150 00:14:08,625 --> 00:14:09,750 He is an amateur. 151 00:14:09,833 --> 00:14:11,291 What does he think of himself? 152 00:14:11,458 --> 00:14:13,500 He is going to cause us a lot of damage. 153 00:14:14,666 --> 00:14:17,208 We pinned all our hopes on Mahitha. 154 00:14:17,791 --> 00:14:20,791 We have to toe the line with Ethan because of his father, Billu. 155 00:14:21,666 --> 00:14:23,166 -We can't help it. -Why not? 156 00:14:24,083 --> 00:14:25,791 This is my bloody fucking club! 157 00:14:26,250 --> 00:14:27,375 Motherfucker! 158 00:14:28,083 --> 00:14:31,625 He came as a client and took over my business at gunpoint. 159 00:14:32,833 --> 00:14:34,833 I work with him. 160 00:14:35,166 --> 00:14:36,333 Not for him. 161 00:14:37,083 --> 00:14:38,958 We couldn't deal with Caleb then. 162 00:14:39,416 --> 00:14:40,958 Now he is too big to handle. 163 00:14:41,125 --> 00:14:43,666 You know how fond he is of his son. 164 00:14:44,208 --> 00:14:45,583 Let go this time, Billu. 165 00:14:48,083 --> 00:14:50,041 A token for the cosmic theory. 166 00:14:51,916 --> 00:14:52,916 No, thanks. 167 00:14:53,250 --> 00:14:54,416 Let's go to the room. 168 00:14:57,791 --> 00:15:00,333 Do you know the difference between a girl and a lady? 169 00:15:01,083 --> 00:15:04,000 A girl tells you how to handle her. 170 00:15:04,583 --> 00:15:07,000 When you look at a lady, 171 00:15:08,500 --> 00:15:10,458 you know you got to treat her like a queen. 172 00:15:12,166 --> 00:15:13,833 You, my lady, are a queen. 173 00:15:14,958 --> 00:15:17,458 Your place is not inside four walls. 174 00:15:18,083 --> 00:15:19,791 It's within the four directions. 175 00:15:59,833 --> 00:16:01,541 Thanks for bringing me here! 176 00:16:03,625 --> 00:16:05,916 I always viewed it from the club but never came here! 177 00:16:06,583 --> 00:16:08,583 It's been years since I stepped out! 178 00:16:19,708 --> 00:16:21,291 Here, for you to change, beautiful. 179 00:17:03,916 --> 00:17:04,833 Good night. 180 00:17:08,916 --> 00:17:09,791 Good night. 181 00:17:11,875 --> 00:17:12,708 Bye. 182 00:17:12,875 --> 00:17:13,833 Bye. 183 00:17:39,875 --> 00:17:41,166 What happened? 184 00:17:44,083 --> 00:17:45,125 What's the matter? 185 00:17:52,083 --> 00:17:54,000 Boot took me to his den. 186 00:17:55,041 --> 00:17:58,416 He beat me and tortured me using all kinds of instruments. 187 00:18:00,541 --> 00:18:02,708 He didn't stop even when I told him it was hurting. 188 00:18:06,625 --> 00:18:08,583 I begged him, saying it would ruin my face. 189 00:18:09,333 --> 00:18:10,375 He didn't care. 190 00:18:30,625 --> 00:18:33,166 Ethan came for you a second time. 191 00:18:35,666 --> 00:18:36,708 Sir, please... 192 00:18:37,625 --> 00:18:38,708 Sorry, sir. 193 00:19:04,000 --> 00:19:06,125 -Where is Mahitha? -She is working. 194 00:19:06,750 --> 00:19:08,458 Uh... it's okay. Ask her to come. 195 00:19:08,916 --> 00:19:09,958 Ethan, 196 00:19:10,291 --> 00:19:13,458 don't interfere with my daily operations. 197 00:19:29,875 --> 00:19:32,666 You know I can't take a no. 198 00:19:33,208 --> 00:19:37,041 When I like something, it is mine forever. 199 00:19:37,375 --> 00:19:39,791 Mahitha is mine. 200 00:19:43,625 --> 00:19:45,375 It doesn't work that way, Ethan. 201 00:19:46,500 --> 00:19:49,791 Many important customers in the network are asking for her. 202 00:19:50,500 --> 00:19:51,958 What do you want me to tell them? 203 00:19:52,083 --> 00:19:53,291 Don't tell them anything. 204 00:19:53,458 --> 00:19:54,916 Just tell me their names. 205 00:19:55,708 --> 00:19:57,166 I will send them my bullets first. 206 00:19:57,833 --> 00:19:59,750 Don't disturb the food chain, Ethan. 207 00:20:00,000 --> 00:20:01,875 The entire ecosystem will be affected. 208 00:20:02,333 --> 00:20:04,458 We will have to face many consequences. 209 00:21:26,791 --> 00:21:27,916 Beautiful! 210 00:21:29,583 --> 00:21:31,416 I cannot handle such an expensive gift. 211 00:21:33,916 --> 00:21:35,166 I don't deserve this, Ethan. 212 00:21:36,916 --> 00:21:39,583 This is to tell you how valuable you are to me. 213 00:21:40,500 --> 00:21:42,041 I live in the moment, Mahitha. 214 00:21:42,833 --> 00:21:47,625 Having you with me in this moment makes my life very exciting. 215 00:21:54,000 --> 00:21:57,833 ♪ This moment ♪ 216 00:21:58,958 --> 00:22:02,250 ♪ As you become my breath ♪ 217 00:22:04,000 --> 00:22:07,250 ♪ Shall I live for you? ♪ 218 00:22:09,041 --> 00:22:12,416 ♪ And give you my all? ♪ 219 00:22:14,208 --> 00:22:18,458 ♪ You are a powerhouse Shall I surrender to you? ♪ 220 00:22:19,208 --> 00:22:22,375 ♪ Shall I remain your own? ♪ 221 00:22:24,375 --> 00:22:28,208 ♪ Though inhibitions stall emotions ♪ 222 00:22:29,208 --> 00:22:32,916 ♪ Shall I converge in you Like a river into the sea? ♪ 223 00:22:34,333 --> 00:22:43,875 ♪ At these endearing times Is shyness a block? ♪ 224 00:22:44,625 --> 00:22:53,916 ♪ At these endearing times Is shyness a block? ♪ 225 00:23:03,416 --> 00:23:06,625 ♪ Shall I become a dream Occupying you? ♪ 226 00:23:07,166 --> 00:23:10,666 ♪ Shall I show you the beauty In depth? ♪ 227 00:23:12,333 --> 00:23:16,625 ♪ Shall I drown you In the sea of my beauty? ♪ 228 00:23:17,375 --> 00:23:22,750 ♪ Submitting my whole self Shall I evaporate in bliss? ♪ 229 00:23:46,166 --> 00:23:47,541 Is he still hurting you? 230 00:23:48,375 --> 00:23:49,416 Hmm. 231 00:23:50,416 --> 00:23:52,291 I don't know what comes over him all of a sudden. 232 00:23:52,583 --> 00:23:54,583 He hits me with whatever he finds handy. 233 00:23:56,875 --> 00:23:58,416 When I start crying, he laughs. 234 00:23:58,958 --> 00:23:59,958 Psycho. 235 00:24:00,875 --> 00:24:03,750 He is very close to Caleb. That's why I am not able to do anything. 236 00:24:05,208 --> 00:24:06,208 Sorry, Barbie. 237 00:24:07,125 --> 00:24:08,375 I am fine, Modaar. 238 00:24:09,208 --> 00:24:12,125 I know nothing is permanent. 239 00:24:23,416 --> 00:24:24,708 -Ethan. -Hmm? 240 00:24:25,291 --> 00:24:26,708 I must tell you two things. 241 00:24:27,166 --> 00:24:28,166 What is it? 242 00:24:28,541 --> 00:24:30,583 -You know my friend, Barbie. -Hmm. 243 00:24:31,041 --> 00:24:36,375 Boot is torturing her using instruments. 244 00:24:37,250 --> 00:24:38,750 She told me and cried. 245 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 Will he listen to you? 246 00:24:42,250 --> 00:24:43,416 Not just tell him. 247 00:24:44,583 --> 00:24:45,708 This guy! 248 00:24:46,541 --> 00:24:48,041 -Ethan! -You wait! 249 00:25:01,917 --> 00:25:04,667 You became pregnant because of Ethan. 250 00:25:04,750 --> 00:25:08,292 And that changed everyone's life. 251 00:25:59,375 --> 00:26:00,250 Move. 252 00:26:05,208 --> 00:26:06,208 Come on. 253 00:26:11,240 --> 00:26:12,040 Hello, ma'am. 254 00:26:12,042 --> 00:26:13,625 -Goa police should be on alert. -All right. 255 00:26:14,250 --> 00:26:16,041 We have traced the murderer involved in multiple crimes. 256 00:26:16,166 --> 00:26:17,833 -And he is in Goa now. -Yes, ma'am. 257 00:26:18,500 --> 00:26:20,416 Sharing his identity on WhatsApp. 258 00:26:23,625 --> 00:26:25,250 His name is Dhruva. From Hyderabad. 259 00:26:27,458 --> 00:26:29,125 Yes, ma'am. I have received those IDs. 260 00:26:29,166 --> 00:26:31,625 Also, our police are en route to find the suspect 261 00:26:31,625 --> 00:26:33,125 and bring him back when he is arrested. 262 00:26:33,125 --> 00:26:34,458 We'll trace him, ma'am. 263 00:26:56,416 --> 00:27:00,500 Before I die, give me what I came looking for. 264 00:27:01,875 --> 00:27:03,875 Tell me whatever you know of my past. 265 00:27:04,375 --> 00:27:05,333 Please. 266 00:27:12,166 --> 00:27:16,500 Until then, only you knew you were pregnant. 267 00:27:22,833 --> 00:27:24,125 -I am pregnant. -Hmm? 268 00:27:25,291 --> 00:27:27,958 I have nothing to do with it. I am not the father. 269 00:27:30,916 --> 00:27:32,291 I am serious, Barbie. 270 00:27:36,541 --> 00:27:37,833 Oh, God! 271 00:27:38,291 --> 00:27:40,166 You should have taken precautions. 272 00:27:41,125 --> 00:27:43,125 Who is the careless idiot now? 273 00:27:43,916 --> 00:27:45,291 You have to get it aborted. 274 00:27:46,541 --> 00:27:48,916 You know how dangerous it will be when Billu hears of it. 275 00:27:53,916 --> 00:27:55,125 I want this baby. 276 00:27:57,166 --> 00:27:58,416 I love you, Mahitha. 277 00:27:59,583 --> 00:28:00,833 And you know it. 278 00:28:01,083 --> 00:28:02,333 I do, Barbie. 279 00:28:03,416 --> 00:28:04,583 I love you too. 280 00:28:04,583 --> 00:28:05,875 But I also-- 281 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Okay. 282 00:28:10,916 --> 00:28:12,125 I get it. 283 00:28:12,708 --> 00:28:14,291 I won't ask you who the father is. 284 00:28:14,833 --> 00:28:16,666 But you must be with me, Mahitha. 285 00:28:17,875 --> 00:28:20,750 Before Billu comes to know you are pregnant, let's run away. 286 00:28:21,208 --> 00:28:23,166 Let's go somewhere far and live happily. 287 00:28:23,583 --> 00:28:25,458 We'll raise this baby as our own. 288 00:28:27,125 --> 00:28:28,666 I understand you, Barbie. 289 00:28:29,000 --> 00:28:31,041 But the baby also needs its father, right? 290 00:28:31,333 --> 00:28:33,708 That's okay. All accounts have to be checked. 291 00:28:35,333 --> 00:28:36,583 That's what I say, you know. 292 00:28:52,708 --> 00:28:53,875 -Please! -Come, hmm! 293 00:28:55,500 --> 00:28:56,541 Let go! 294 00:28:56,916 --> 00:28:58,250 -Leave me! -What happened? 295 00:28:58,791 --> 00:28:59,708 STD. 296 00:29:00,291 --> 00:29:02,166 -What does it mean? -Let go, please! 297 00:29:02,458 --> 00:29:03,791 I think it's a sexual disease. 298 00:29:03,833 --> 00:29:05,541 That's why they are sending her away. 299 00:29:07,750 --> 00:29:08,750 Shut up! 300 00:29:24,333 --> 00:29:25,333 Billu! 301 00:29:27,333 --> 00:29:30,416 Billu! Billu, Billu, please give me my baby. 302 00:29:30,500 --> 00:29:31,916 Please, Billu! 303 00:29:32,041 --> 00:29:34,083 Baby... Please give me my baby back. 304 00:29:34,166 --> 00:29:35,000 Please! 305 00:30:12,541 --> 00:30:14,083 You came unannounced. 306 00:30:20,125 --> 00:30:21,291 I am pregnant. 307 00:30:26,041 --> 00:30:28,083 Hey, Ethan! What is she doing here, man? 308 00:30:28,333 --> 00:30:30,041 Your father will land here at any moment. 309 00:30:33,791 --> 00:30:34,666 Ethan... 310 00:30:35,041 --> 00:30:36,833 I tried to tell you the other day. 311 00:30:37,708 --> 00:30:38,916 But I couldn't. 312 00:30:41,666 --> 00:30:42,875 Give me two minutes. 313 00:30:42,875 --> 00:30:44,458 -I'll be back. -Hmm. 314 00:30:55,375 --> 00:30:56,375 Billu. 315 00:31:00,000 --> 00:31:01,080 Billu, 316 00:31:01,125 --> 00:31:02,791 Mahitha has come to Boot's farmhouse. 317 00:31:03,333 --> 00:31:04,583 Take her back immediately. 318 00:31:05,541 --> 00:31:06,791 I'm done with her, man. 319 00:31:09,750 --> 00:31:11,208 We won't find a better time. 320 00:31:12,041 --> 00:31:13,375 This is the best time... 321 00:31:13,708 --> 00:31:16,916 to kill Ethan and his buddies. 322 00:31:17,541 --> 00:31:20,250 Mahitha is anyway there. 323 00:31:20,541 --> 00:31:22,041 We won't be blamed for the murder. 324 00:32:22,666 --> 00:32:23,833 Mahitha, 325 00:32:24,083 --> 00:32:25,375 you are pregnant, huh? 326 00:32:33,833 --> 00:32:35,583 See, it's true that I liked you. 327 00:32:36,083 --> 00:32:37,291 You are a nice girl. 328 00:32:37,708 --> 00:32:40,208 But... don't make me responsible for all these things. 329 00:32:42,541 --> 00:32:46,375 My father will first kill you and then me. 330 00:32:49,291 --> 00:32:50,541 What about the baby? 331 00:32:51,166 --> 00:32:52,458 Where is the baby? 332 00:32:52,833 --> 00:32:54,166 Where is it? 333 00:32:54,500 --> 00:32:56,041 It's yet to be born. 334 00:32:56,291 --> 00:32:57,791 -Cut it out. -Hey! 335 00:33:03,750 --> 00:33:08,916 Take your dirty hands off me and get the fuck out of my life! 336 00:33:11,625 --> 00:33:12,666 Shit! 337 00:33:14,500 --> 00:33:15,708 Billu is going to be here. 338 00:33:15,958 --> 00:33:19,875 You may have forgotten your place, but he hasn't. 339 00:33:20,375 --> 00:33:23,333 He will take you back himself to the whorehouse. 340 00:33:24,125 --> 00:33:25,666 What love, huh? 341 00:33:27,083 --> 00:33:28,416 What is your profession? 342 00:33:28,500 --> 00:33:30,125 How many men do you sleep with? 343 00:33:31,416 --> 00:33:33,625 What is the guarantee that the baby is mine? 344 00:33:33,875 --> 00:33:35,083 Fucking bitch! 345 00:34:21,250 --> 00:34:24,333 Mahitha, no. Mahitha, don't shoot. 346 00:34:24,500 --> 00:34:26,291 Mahitha... listen to me. 347 00:34:56,666 --> 00:34:58,291 Fucking Mahitha! 348 00:35:07,458 --> 00:35:08,625 Mahitha... 349 00:36:38,083 --> 00:36:39,166 Well done! 350 00:36:39,708 --> 00:36:41,125 What a shot! 351 00:36:42,416 --> 00:36:43,541 He's dead. 352 00:36:45,166 --> 00:36:48,875 You finished the job I was planning to do. 353 00:36:49,958 --> 00:36:50,958 Superb. 354 00:36:54,333 --> 00:36:55,916 It's time to celebrate. 355 00:36:56,166 --> 00:36:57,333 You bitch! 356 00:37:08,041 --> 00:37:09,375 Not like this! 357 00:37:12,041 --> 00:37:13,541 Hey! 358 00:37:24,083 --> 00:37:25,125 No, no, no! 359 00:37:25,291 --> 00:37:27,250 Look, it wasn't me. 360 00:37:27,791 --> 00:37:29,416 -It wasn't me. -Hey! 361 00:37:29,875 --> 00:37:31,250 What did you do, Billu? 362 00:37:31,458 --> 00:37:32,791 -Huh? -It wasn't me. 363 00:37:35,541 --> 00:37:36,833 What the fuck did you do? 364 00:37:36,833 --> 00:37:38,541 -It wasn't me. Please leave me! -Huh? 365 00:37:38,541 --> 00:37:39,458 Huh? 366 00:37:39,666 --> 00:37:41,333 -Mahitha! Mahitha! -Huh? 367 00:37:41,666 --> 00:37:42,791 Mahitha! 368 00:37:47,500 --> 00:37:51,375 You walked into the jungle and not only played with the lion's mane 369 00:37:51,791 --> 00:37:53,291 but also killed its cub. 370 00:37:53,750 --> 00:37:54,958 Will the lion stay quiet? 371 00:38:31,583 --> 00:38:32,541 Boss, 372 00:38:32,750 --> 00:38:34,875 I never expected that bitch to kill Ethan. 373 00:38:35,583 --> 00:38:37,208 I could have saved him with my life. 374 00:38:45,541 --> 00:38:46,625 That bitch... 375 00:38:48,958 --> 00:38:52,083 Catch her wherever she is hiding in the country. 376 00:38:55,666 --> 00:38:56,916 Sunrise. 377 00:39:01,250 --> 00:39:04,208 Before sunrise, she should be in front of me. 25841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.