Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,250 --> 00:00:14,791
If this beautiful life
shouldn't remain a dream,
2
00:00:15,500 --> 00:00:17,750
and my past shouldn't harm
my people,
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,041
I shouldn't give up.
4
00:00:31,041 --> 00:00:34,708
I don't think her past is simple.
5
00:00:34,916 --> 00:00:37,458
As long as she doesn't remember
her past, we are out of danger.
6
00:00:38,500 --> 00:00:40,166
It's fine
if I don't know my friends.
7
00:00:40,666 --> 00:00:42,208
But I must know my enemies.
8
00:00:45,416 --> 00:00:46,708
Good shot, Barbie.
9
00:00:49,166 --> 00:00:50,541
Where is Ripukumar's house?
10
00:00:59,666 --> 00:01:00,583
Mahitha!
11
00:01:02,041 --> 00:01:03,666
-Are you scared?
-No!
12
00:01:04,125 --> 00:01:05,125
Why?
13
00:01:05,916 --> 00:01:09,916
In the dark or wherever,
it's enough if your hand is in mine.
14
00:01:10,166 --> 00:01:11,541
I am ready to do anything.
15
00:01:12,250 --> 00:01:13,833
It doesn't matter where we are.
16
00:01:24,166 --> 00:01:27,083
The very thought of our separation
scares the wits out of me, Mahitha.
17
00:01:28,125 --> 00:01:30,083
I want us to stay together
no matter what happens.
18
00:01:30,708 --> 00:01:35,458
♪ Ruffians twirling their moustaches
Before trembling tender leaves ♪
19
00:01:35,625 --> 00:01:39,208
♪ Calling out, fixing their value
How wicked this game is ♪
20
00:01:43,583 --> 00:01:45,333
Love and fear are weaknesses.
21
00:01:45,833 --> 00:01:47,500
Anger and vengeance
are our strengths.
22
00:01:49,750 --> 00:01:52,708
You know
how big our target is, right?
23
00:01:53,291 --> 00:01:55,125
It demands as big a plan.
24
00:01:59,125 --> 00:02:00,791
What do you think
happened to Barbie?
25
00:02:01,291 --> 00:02:04,416
I feel, if we meet her, we will get
answers to all the missing links.
26
00:02:09,208 --> 00:02:10,333
I know this address!
27
00:02:12,041 --> 00:02:13,791
I know our next step, Dhruva.
28
00:02:14,833 --> 00:02:15,958
I have found a way.
29
00:02:20,583 --> 00:02:22,291
This is just the beginning.
30
00:03:37,625 --> 00:03:38,791
Bloody witch!
31
00:03:38,916 --> 00:03:40,083
Why did you come back?
32
00:03:40,083 --> 00:03:45,416
You turned all our lives
upside down and fled.
33
00:03:45,791 --> 00:03:47,208
What have you come for now?
34
00:03:47,416 --> 00:03:48,416
Huh?
35
00:03:48,708 --> 00:03:51,875
You are questioning someone
who doesn't remember her past.
36
00:03:52,375 --> 00:03:54,708
How would you know
if she is speaking the truth?
37
00:03:55,875 --> 00:03:57,083
She lost her memory.
38
00:03:57,208 --> 00:03:58,333
I see...
39
00:03:58,666 --> 00:03:59,875
How lucky you are!
40
00:04:00,208 --> 00:04:04,458
So, you conveniently forgot
all the wicked things you have done.
41
00:04:05,166 --> 00:04:06,291
How is that possible?
42
00:04:15,375 --> 00:04:17,958
Take one step forward
43
00:04:18,791 --> 00:04:21,125
and your beautiful sister's head
will explode.
44
00:04:21,666 --> 00:04:23,583
You asked me questions so far.
45
00:04:24,041 --> 00:04:25,375
It's my turn now.
46
00:04:26,041 --> 00:04:28,208
After picking me up
from Ripukumar's house,
47
00:04:28,625 --> 00:04:30,291
tell me everything that happened.
48
00:05:07,791 --> 00:05:09,416
Have you noticed it, Billu?
49
00:05:10,500 --> 00:05:17,458
She has more curves in her body
than the bottle she is holding.
50
00:05:18,583 --> 00:05:20,083
She is going to make us rich.
51
00:05:30,541 --> 00:05:31,750
Look at her.
52
00:05:34,291 --> 00:05:35,958
That one is serene water.
53
00:05:36,375 --> 00:05:37,791
This one is a raging fire.
54
00:05:43,375 --> 00:05:44,791
Good combination.
55
00:05:59,541 --> 00:06:00,708
Three lines here...
56
00:06:00,833 --> 00:06:02,500
and three men there.
57
00:06:03,333 --> 00:06:06,166
What's your count today?
58
00:06:09,625 --> 00:06:12,875
So, you have sniffed
three lines too?
59
00:06:13,625 --> 00:06:15,041
What about her?
60
00:06:19,916 --> 00:06:21,541
Billu has brains.
61
00:06:22,166 --> 00:06:25,291
He doesn't let the golden goose
strain much.
62
00:06:25,666 --> 00:06:28,875
Since you had two men,
you must snort two lines.
63
00:06:29,166 --> 00:06:30,750
Three including me.
64
00:06:34,458 --> 00:06:35,958
Hey! Do it!
65
00:06:39,125 --> 00:06:43,416
Ecstasy is the only medicine for
all the injuries we get inside and out.
66
00:06:43,666 --> 00:06:45,291
The body gets used to it.
67
00:06:45,750 --> 00:06:47,125
The mind forgets it.
68
00:06:47,500 --> 00:06:49,166
Take my advice, Mahitha.
69
00:06:49,375 --> 00:06:53,958
It's better to be high than
consciously act against your wish.
70
00:06:55,541 --> 00:06:58,500
If we don't have a heart,
we don't have to act human.
71
00:06:59,083 --> 00:07:00,208
I want to leave.
72
00:07:01,291 --> 00:07:04,500
I want to disappear once and for all
from this world.
73
00:07:04,583 --> 00:07:06,041
We have two ways, Mahitha.
74
00:07:07,958 --> 00:07:08,916
One...
75
00:07:09,333 --> 00:07:14,291
When the world stands against you,
you sit crying.
76
00:07:14,916 --> 00:07:15,916
Two...
77
00:07:16,291 --> 00:07:17,958
You go against the world first.
78
00:07:21,875 --> 00:07:23,291
The first one is useless.
79
00:07:23,458 --> 00:07:24,750
Waste of tears.
80
00:07:24,833 --> 00:07:26,541
I have no patience for tears.
81
00:07:28,125 --> 00:07:31,250
Do you know the facilities
who choose the second path have?
82
00:07:31,625 --> 00:07:34,291
Either we become strong
or we die.
83
00:07:35,166 --> 00:07:36,875
But we won't sit whining.
84
00:08:22,416 --> 00:08:25,875
Billu's Club had organised
a few private auctions.
85
00:08:28,333 --> 00:08:29,333
Well done!
86
00:08:32,291 --> 00:08:35,458
Do you know who
the most powerful man on Earth is?
87
00:08:35,541 --> 00:08:37,083
Not the one in power.
88
00:08:37,375 --> 00:08:40,666
The one who makes those in power
do dark things.
89
00:08:42,083 --> 00:08:45,708
From now on, Billu will be
the most powerful man.
90
00:08:45,750 --> 00:08:49,375
My business expansion is going to
happen on a large scale.
91
00:08:50,500 --> 00:08:51,875
-Cheers!
-Cheers.
92
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
OTP, please.
93
00:09:38,500 --> 00:09:39,708
Hello. Welcome.
94
00:09:41,083 --> 00:09:43,541
Ethan, put on this mask.
95
00:09:45,375 --> 00:09:48,083
I have come to check
how you handle your business.
96
00:09:48,416 --> 00:09:50,625
I am not here to bid for bitches.
97
00:09:50,708 --> 00:09:51,916
These are the club rules.
98
00:09:51,916 --> 00:09:53,875
Just because
the club is in your name,
99
00:09:54,083 --> 00:09:56,250
don't consider yourself the owner.
100
00:09:58,541 --> 00:10:00,750
My dad owns this fucking club.
101
00:10:01,083 --> 00:10:02,166
Remember that.
102
00:10:02,250 --> 00:10:03,583
I guess you forgot.
103
00:10:08,750 --> 00:10:10,041
Bloody hell!
104
00:10:12,791 --> 00:10:13,958
Gentlemen!
105
00:10:14,500 --> 00:10:16,125
Thank you for coming on my invite.
106
00:10:16,916 --> 00:10:21,916
The most exotic things in the world
never come to us.
107
00:10:22,583 --> 00:10:25,250
We must find our way to them.
108
00:10:25,750 --> 00:10:26,875
For a change,
109
00:10:27,000 --> 00:10:30,541
I bring before you
the most exotic woman.
110
00:10:30,875 --> 00:10:33,541
To add fragrance
and colour to your world,
111
00:10:34,083 --> 00:10:38,166
presenting the most valuable
assets of Billu's Club!
112
00:11:11,875 --> 00:11:12,958
Gentlemen!
113
00:11:13,458 --> 00:11:14,708
The bidding starts!
114
00:11:15,333 --> 00:11:17,375
Am I seeing $500?
115
00:11:17,625 --> 00:11:19,875
-$500.
-Yes! $500.
116
00:11:20,416 --> 00:11:22,208
Anybody? Anybody?
117
00:11:23,333 --> 00:11:25,541
Gentleman, she is all yours!
118
00:11:59,208 --> 00:12:00,125
Wow.
119
00:12:01,250 --> 00:12:02,500
That's a bomb.
120
00:12:02,583 --> 00:12:04,125
Can you take her out of the bidding?
121
00:12:04,500 --> 00:12:05,500
She is mine.
122
00:12:19,875 --> 00:12:21,500
And now, gentlemen,
123
00:12:21,791 --> 00:12:24,416
the most exotic of my collection,
124
00:12:24,708 --> 00:12:26,333
the gazelle of the pack,
125
00:12:27,083 --> 00:12:28,375
a rare diamond...
126
00:12:28,791 --> 00:12:30,083
up for grabs.
127
00:12:30,125 --> 00:12:32,333
Presenting magical Mahitha!
128
00:13:05,916 --> 00:13:07,125
Do you like her?
129
00:13:07,250 --> 00:13:08,791
Can I take her out of the bid?
130
00:13:08,875 --> 00:13:09,875
No.
131
00:13:11,750 --> 00:13:17,041
There is no kick in getting such girls
using power or influence.
132
00:13:19,166 --> 00:13:20,166
We must win them.
133
00:13:20,625 --> 00:13:24,875
Make them know there is
no one above us and win them over.
134
00:13:32,000 --> 00:13:33,916
$500. Thank you, gentleman.
135
00:13:34,250 --> 00:13:35,850
Anybody else? Anybody?
136
00:13:35,916 --> 00:13:37,250
$1,000.
137
00:13:37,708 --> 00:13:39,625
$1,000. Anybody else?
138
00:13:40,625 --> 00:13:41,833
$2,000.
139
00:13:41,875 --> 00:13:43,083
$2,000.
140
00:13:43,083 --> 00:13:44,458
Super! Thank you, gentleman!
141
00:13:44,458 --> 00:13:46,125
$2,000. Anybody?
142
00:13:46,791 --> 00:13:48,250
$5,000.
143
00:13:50,500 --> 00:13:52,166
Ethan, what are you doing?
144
00:13:53,250 --> 00:13:55,000
Bidding is on.
145
00:13:55,083 --> 00:13:56,083
Who's next?
146
00:13:56,083 --> 00:13:57,375
Is there no one?
147
00:13:58,541 --> 00:14:01,041
Okay. I'll counter my own bid.
148
00:14:01,500 --> 00:14:05,833
Because the longer I look at her,
the more valuable she becomes.
149
00:14:06,166 --> 00:14:08,375
$10,000. Deal done!
150
00:14:08,625 --> 00:14:09,750
He is an amateur.
151
00:14:09,833 --> 00:14:11,291
What does he think of himself?
152
00:14:11,458 --> 00:14:13,500
He is going to cause us
a lot of damage.
153
00:14:14,666 --> 00:14:17,208
We pinned all our hopes on Mahitha.
154
00:14:17,791 --> 00:14:20,791
We have to toe the line with Ethan
because of his father, Billu.
155
00:14:21,666 --> 00:14:23,166
-We can't help it.
-Why not?
156
00:14:24,083 --> 00:14:25,791
This is my bloody fucking club!
157
00:14:26,250 --> 00:14:27,375
Motherfucker!
158
00:14:28,083 --> 00:14:31,625
He came as a client and took over
my business at gunpoint.
159
00:14:32,833 --> 00:14:34,833
I work with him.
160
00:14:35,166 --> 00:14:36,333
Not for him.
161
00:14:37,083 --> 00:14:38,958
We couldn't deal with Caleb then.
162
00:14:39,416 --> 00:14:40,958
Now he is too big to handle.
163
00:14:41,125 --> 00:14:43,666
You know how fond he is of his son.
164
00:14:44,208 --> 00:14:45,583
Let go this time, Billu.
165
00:14:48,083 --> 00:14:50,041
A token for the cosmic theory.
166
00:14:51,916 --> 00:14:52,916
No, thanks.
167
00:14:53,250 --> 00:14:54,416
Let's go to the room.
168
00:14:57,791 --> 00:15:00,333
Do you know the difference
between a girl and a lady?
169
00:15:01,083 --> 00:15:04,000
A girl tells you how to handle her.
170
00:15:04,583 --> 00:15:07,000
When you look at a lady,
171
00:15:08,500 --> 00:15:10,458
you know you got to treat her
like a queen.
172
00:15:12,166 --> 00:15:13,833
You, my lady, are a queen.
173
00:15:14,958 --> 00:15:17,458
Your place is not inside four walls.
174
00:15:18,083 --> 00:15:19,791
It's within the four directions.
175
00:15:59,833 --> 00:16:01,541
Thanks for bringing me here!
176
00:16:03,625 --> 00:16:05,916
I always viewed it from the club
but never came here!
177
00:16:06,583 --> 00:16:08,583
It's been years since I stepped out!
178
00:16:19,708 --> 00:16:21,291
Here, for you to change, beautiful.
179
00:17:03,916 --> 00:17:04,833
Good night.
180
00:17:08,916 --> 00:17:09,791
Good night.
181
00:17:11,875 --> 00:17:12,708
Bye.
182
00:17:12,875 --> 00:17:13,833
Bye.
183
00:17:39,875 --> 00:17:41,166
What happened?
184
00:17:44,083 --> 00:17:45,125
What's the matter?
185
00:17:52,083 --> 00:17:54,000
Boot took me to his den.
186
00:17:55,041 --> 00:17:58,416
He beat me and tortured me
using all kinds of instruments.
187
00:18:00,541 --> 00:18:02,708
He didn't stop even when I told him
it was hurting.
188
00:18:06,625 --> 00:18:08,583
I begged him,
saying it would ruin my face.
189
00:18:09,333 --> 00:18:10,375
He didn't care.
190
00:18:30,625 --> 00:18:33,166
Ethan came for you a second time.
191
00:18:35,666 --> 00:18:36,708
Sir, please...
192
00:18:37,625 --> 00:18:38,708
Sorry, sir.
193
00:19:04,000 --> 00:19:06,125
-Where is Mahitha?
-She is working.
194
00:19:06,750 --> 00:19:08,458
Uh... it's okay. Ask her to come.
195
00:19:08,916 --> 00:19:09,958
Ethan,
196
00:19:10,291 --> 00:19:13,458
don't interfere
with my daily operations.
197
00:19:29,875 --> 00:19:32,666
You know I can't take a no.
198
00:19:33,208 --> 00:19:37,041
When I like something,
it is mine forever.
199
00:19:37,375 --> 00:19:39,791
Mahitha is mine.
200
00:19:43,625 --> 00:19:45,375
It doesn't work that way, Ethan.
201
00:19:46,500 --> 00:19:49,791
Many important customers
in the network are asking for her.
202
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
What do you want me to tell them?
203
00:19:52,083 --> 00:19:53,291
Don't tell them anything.
204
00:19:53,458 --> 00:19:54,916
Just tell me their names.
205
00:19:55,708 --> 00:19:57,166
I will send them my bullets first.
206
00:19:57,833 --> 00:19:59,750
Don't disturb the food chain, Ethan.
207
00:20:00,000 --> 00:20:01,875
The entire ecosystem
will be affected.
208
00:20:02,333 --> 00:20:04,458
We will have to face
many consequences.
209
00:21:26,791 --> 00:21:27,916
Beautiful!
210
00:21:29,583 --> 00:21:31,416
I cannot handle
such an expensive gift.
211
00:21:33,916 --> 00:21:35,166
I don't deserve this, Ethan.
212
00:21:36,916 --> 00:21:39,583
This is to tell you
how valuable you are to me.
213
00:21:40,500 --> 00:21:42,041
I live in the moment, Mahitha.
214
00:21:42,833 --> 00:21:47,625
Having you with me in this moment
makes my life very exciting.
215
00:21:54,000 --> 00:21:57,833
♪ This moment ♪
216
00:21:58,958 --> 00:22:02,250
♪ As you become my breath ♪
217
00:22:04,000 --> 00:22:07,250
♪ Shall I live for you? ♪
218
00:22:09,041 --> 00:22:12,416
♪ And give you my all? ♪
219
00:22:14,208 --> 00:22:18,458
♪ You are a powerhouse
Shall I surrender to you? ♪
220
00:22:19,208 --> 00:22:22,375
♪ Shall I remain your own? ♪
221
00:22:24,375 --> 00:22:28,208
♪ Though inhibitions stall emotions ♪
222
00:22:29,208 --> 00:22:32,916
♪ Shall I converge in you
Like a river into the sea? ♪
223
00:22:34,333 --> 00:22:43,875
♪ At these endearing times
Is shyness a block? ♪
224
00:22:44,625 --> 00:22:53,916
♪ At these endearing times
Is shyness a block? ♪
225
00:23:03,416 --> 00:23:06,625
♪ Shall I become a dream
Occupying you? ♪
226
00:23:07,166 --> 00:23:10,666
♪ Shall I show you the beauty
In depth? ♪
227
00:23:12,333 --> 00:23:16,625
♪ Shall I drown you
In the sea of my beauty? ♪
228
00:23:17,375 --> 00:23:22,750
♪ Submitting my whole self
Shall I evaporate in bliss? ♪
229
00:23:46,166 --> 00:23:47,541
Is he still hurting you?
230
00:23:48,375 --> 00:23:49,416
Hmm.
231
00:23:50,416 --> 00:23:52,291
I don't know what comes over him
all of a sudden.
232
00:23:52,583 --> 00:23:54,583
He hits me
with whatever he finds handy.
233
00:23:56,875 --> 00:23:58,416
When I start crying, he laughs.
234
00:23:58,958 --> 00:23:59,958
Psycho.
235
00:24:00,875 --> 00:24:03,750
He is very close to Caleb. That's why
I am not able to do anything.
236
00:24:05,208 --> 00:24:06,208
Sorry, Barbie.
237
00:24:07,125 --> 00:24:08,375
I am fine, Modaar.
238
00:24:09,208 --> 00:24:12,125
I know nothing is permanent.
239
00:24:23,416 --> 00:24:24,708
-Ethan.
-Hmm?
240
00:24:25,291 --> 00:24:26,708
I must tell you two things.
241
00:24:27,166 --> 00:24:28,166
What is it?
242
00:24:28,541 --> 00:24:30,583
-You know my friend, Barbie.
-Hmm.
243
00:24:31,041 --> 00:24:36,375
Boot is torturing her
using instruments.
244
00:24:37,250 --> 00:24:38,750
She told me and cried.
245
00:24:40,291 --> 00:24:41,625
Will he listen to you?
246
00:24:42,250 --> 00:24:43,416
Not just tell him.
247
00:24:44,583 --> 00:24:45,708
This guy!
248
00:24:46,541 --> 00:24:48,041
-Ethan!
-You wait!
249
00:25:01,917 --> 00:25:04,667
You became pregnant
because of Ethan.
250
00:25:04,750 --> 00:25:08,292
And that changed everyone's life.
251
00:25:59,375 --> 00:26:00,250
Move.
252
00:26:05,208 --> 00:26:06,208
Come on.
253
00:26:11,240 --> 00:26:12,040
Hello, ma'am.
254
00:26:12,042 --> 00:26:13,625
-Goa police should be on alert.
-All right.
255
00:26:14,250 --> 00:26:16,041
We have traced the murderer
involved in multiple crimes.
256
00:26:16,166 --> 00:26:17,833
-And he is in Goa now.
-Yes, ma'am.
257
00:26:18,500 --> 00:26:20,416
Sharing his identity on WhatsApp.
258
00:26:23,625 --> 00:26:25,250
His name is Dhruva.
From Hyderabad.
259
00:26:27,458 --> 00:26:29,125
Yes, ma'am.
I have received those IDs.
260
00:26:29,166 --> 00:26:31,625
Also, our police are en route
to find the suspect
261
00:26:31,625 --> 00:26:33,125
and bring him back
when he is arrested.
262
00:26:33,125 --> 00:26:34,458
We'll trace him, ma'am.
263
00:26:56,416 --> 00:27:00,500
Before I die, give me
what I came looking for.
264
00:27:01,875 --> 00:27:03,875
Tell me whatever you know
of my past.
265
00:27:04,375 --> 00:27:05,333
Please.
266
00:27:12,166 --> 00:27:16,500
Until then, only you knew
you were pregnant.
267
00:27:22,833 --> 00:27:24,125
-I am pregnant.
-Hmm?
268
00:27:25,291 --> 00:27:27,958
I have nothing to do with it.
I am not the father.
269
00:27:30,916 --> 00:27:32,291
I am serious, Barbie.
270
00:27:36,541 --> 00:27:37,833
Oh, God!
271
00:27:38,291 --> 00:27:40,166
You should have taken precautions.
272
00:27:41,125 --> 00:27:43,125
Who is the careless idiot now?
273
00:27:43,916 --> 00:27:45,291
You have to get it aborted.
274
00:27:46,541 --> 00:27:48,916
You know how dangerous it will be
when Billu hears of it.
275
00:27:53,916 --> 00:27:55,125
I want this baby.
276
00:27:57,166 --> 00:27:58,416
I love you, Mahitha.
277
00:27:59,583 --> 00:28:00,833
And you know it.
278
00:28:01,083 --> 00:28:02,333
I do, Barbie.
279
00:28:03,416 --> 00:28:04,583
I love you too.
280
00:28:04,583 --> 00:28:05,875
But I also--
281
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
Okay.
282
00:28:10,916 --> 00:28:12,125
I get it.
283
00:28:12,708 --> 00:28:14,291
I won't ask you who the father is.
284
00:28:14,833 --> 00:28:16,666
But you must be with me, Mahitha.
285
00:28:17,875 --> 00:28:20,750
Before Billu comes to know
you are pregnant, let's run away.
286
00:28:21,208 --> 00:28:23,166
Let's go somewhere far
and live happily.
287
00:28:23,583 --> 00:28:25,458
We'll raise this baby as our own.
288
00:28:27,125 --> 00:28:28,666
I understand you, Barbie.
289
00:28:29,000 --> 00:28:31,041
But the baby also needs
its father, right?
290
00:28:31,333 --> 00:28:33,708
That's okay.
All accounts have to be checked.
291
00:28:35,333 --> 00:28:36,583
That's what I say, you know.
292
00:28:52,708 --> 00:28:53,875
-Please!
-Come, hmm!
293
00:28:55,500 --> 00:28:56,541
Let go!
294
00:28:56,916 --> 00:28:58,250
-Leave me!
-What happened?
295
00:28:58,791 --> 00:28:59,708
STD.
296
00:29:00,291 --> 00:29:02,166
-What does it mean?
-Let go, please!
297
00:29:02,458 --> 00:29:03,791
I think it's a sexual disease.
298
00:29:03,833 --> 00:29:05,541
That's why
they are sending her away.
299
00:29:07,750 --> 00:29:08,750
Shut up!
300
00:29:24,333 --> 00:29:25,333
Billu!
301
00:29:27,333 --> 00:29:30,416
Billu! Billu, Billu,
please give me my baby.
302
00:29:30,500 --> 00:29:31,916
Please, Billu!
303
00:29:32,041 --> 00:29:34,083
Baby... Please give me my baby back.
304
00:29:34,166 --> 00:29:35,000
Please!
305
00:30:12,541 --> 00:30:14,083
You came unannounced.
306
00:30:20,125 --> 00:30:21,291
I am pregnant.
307
00:30:26,041 --> 00:30:28,083
Hey, Ethan!
What is she doing here, man?
308
00:30:28,333 --> 00:30:30,041
Your father will land here
at any moment.
309
00:30:33,791 --> 00:30:34,666
Ethan...
310
00:30:35,041 --> 00:30:36,833
I tried to tell you the other day.
311
00:30:37,708 --> 00:30:38,916
But I couldn't.
312
00:30:41,666 --> 00:30:42,875
Give me two minutes.
313
00:30:42,875 --> 00:30:44,458
-I'll be back.
-Hmm.
314
00:30:55,375 --> 00:30:56,375
Billu.
315
00:31:00,000 --> 00:31:01,080
Billu,
316
00:31:01,125 --> 00:31:02,791
Mahitha has come to
Boot's farmhouse.
317
00:31:03,333 --> 00:31:04,583
Take her back immediately.
318
00:31:05,541 --> 00:31:06,791
I'm done with her, man.
319
00:31:09,750 --> 00:31:11,208
We won't find a better time.
320
00:31:12,041 --> 00:31:13,375
This is the best time...
321
00:31:13,708 --> 00:31:16,916
to kill Ethan and his buddies.
322
00:31:17,541 --> 00:31:20,250
Mahitha is anyway there.
323
00:31:20,541 --> 00:31:22,041
We won't be blamed for the murder.
324
00:32:22,666 --> 00:32:23,833
Mahitha,
325
00:32:24,083 --> 00:32:25,375
you are pregnant, huh?
326
00:32:33,833 --> 00:32:35,583
See, it's true that I liked you.
327
00:32:36,083 --> 00:32:37,291
You are a nice girl.
328
00:32:37,708 --> 00:32:40,208
But... don't make me responsible
for all these things.
329
00:32:42,541 --> 00:32:46,375
My father will first kill you
and then me.
330
00:32:49,291 --> 00:32:50,541
What about the baby?
331
00:32:51,166 --> 00:32:52,458
Where is the baby?
332
00:32:52,833 --> 00:32:54,166
Where is it?
333
00:32:54,500 --> 00:32:56,041
It's yet to be born.
334
00:32:56,291 --> 00:32:57,791
-Cut it out.
-Hey!
335
00:33:03,750 --> 00:33:08,916
Take your dirty hands off me
and get the fuck out of my life!
336
00:33:11,625 --> 00:33:12,666
Shit!
337
00:33:14,500 --> 00:33:15,708
Billu is going to be here.
338
00:33:15,958 --> 00:33:19,875
You may have forgotten your place,
but he hasn't.
339
00:33:20,375 --> 00:33:23,333
He will take you back himself
to the whorehouse.
340
00:33:24,125 --> 00:33:25,666
What love, huh?
341
00:33:27,083 --> 00:33:28,416
What is your profession?
342
00:33:28,500 --> 00:33:30,125
How many men do you sleep with?
343
00:33:31,416 --> 00:33:33,625
What is the guarantee
that the baby is mine?
344
00:33:33,875 --> 00:33:35,083
Fucking bitch!
345
00:34:21,250 --> 00:34:24,333
Mahitha, no.
Mahitha, don't shoot.
346
00:34:24,500 --> 00:34:26,291
Mahitha... listen to me.
347
00:34:56,666 --> 00:34:58,291
Fucking Mahitha!
348
00:35:07,458 --> 00:35:08,625
Mahitha...
349
00:36:38,083 --> 00:36:39,166
Well done!
350
00:36:39,708 --> 00:36:41,125
What a shot!
351
00:36:42,416 --> 00:36:43,541
He's dead.
352
00:36:45,166 --> 00:36:48,875
You finished the job
I was planning to do.
353
00:36:49,958 --> 00:36:50,958
Superb.
354
00:36:54,333 --> 00:36:55,916
It's time to celebrate.
355
00:36:56,166 --> 00:36:57,333
You bitch!
356
00:37:08,041 --> 00:37:09,375
Not like this!
357
00:37:12,041 --> 00:37:13,541
Hey!
358
00:37:24,083 --> 00:37:25,125
No, no, no!
359
00:37:25,291 --> 00:37:27,250
Look, it wasn't me.
360
00:37:27,791 --> 00:37:29,416
-It wasn't me.
-Hey!
361
00:37:29,875 --> 00:37:31,250
What did you do, Billu?
362
00:37:31,458 --> 00:37:32,791
-Huh?
-It wasn't me.
363
00:37:35,541 --> 00:37:36,833
What the fuck did you do?
364
00:37:36,833 --> 00:37:38,541
-It wasn't me. Please leave me!
-Huh?
365
00:37:38,541 --> 00:37:39,458
Huh?
366
00:37:39,666 --> 00:37:41,333
-Mahitha! Mahitha!
-Huh?
367
00:37:41,666 --> 00:37:42,791
Mahitha!
368
00:37:47,500 --> 00:37:51,375
You walked into the jungle and
not only played with the lion's mane
369
00:37:51,791 --> 00:37:53,291
but also killed its cub.
370
00:37:53,750 --> 00:37:54,958
Will the lion stay quiet?
371
00:38:31,583 --> 00:38:32,541
Boss,
372
00:38:32,750 --> 00:38:34,875
I never expected that bitch
to kill Ethan.
373
00:38:35,583 --> 00:38:37,208
I could have saved him with my life.
374
00:38:45,541 --> 00:38:46,625
That bitch...
375
00:38:48,958 --> 00:38:52,083
Catch her wherever she is hiding
in the country.
376
00:38:55,666 --> 00:38:56,916
Sunrise.
377
00:39:01,250 --> 00:39:04,208
Before sunrise,
she should be in front of me.
25841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.