All language subtitles for Jhansi S01E03_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,125 --> 00:00:22,208 The bus will stop here for ten minutes. 2 00:00:22,500 --> 00:00:24,250 Those who want to use the toilets can go. 3 00:00:24,292 --> 00:00:25,375 DRAUPADI DHABA 4 00:00:29,125 --> 00:00:30,750 Virababu, hello! 5 00:00:30,834 --> 00:00:32,208 Hello, hello. 6 00:00:57,875 --> 00:00:59,542 Sister, sister! 7 00:00:59,875 --> 00:01:01,875 The bag is damaged. The water is leaking. 8 00:01:01,959 --> 00:01:04,166 The fish may die. Let's go, sister. 9 00:01:04,166 --> 00:01:05,750 -No! I am sleepy. -We need to change the cover. 10 00:01:05,750 --> 00:01:07,291 I won't come with you. Ask Mom. 11 00:01:46,625 --> 00:01:47,917 I need to replace the bag. 12 00:01:48,000 --> 00:01:49,083 Yes, go ahead. 13 00:01:50,458 --> 00:01:52,166 Go into the third one, dear. 14 00:02:10,166 --> 00:02:11,583 Hey, Swami. Come on. Let's go. 15 00:02:30,291 --> 00:02:31,500 Is anyone there? 16 00:02:31,500 --> 00:02:33,208 Hello, is anyone there? 17 00:02:34,959 --> 00:02:36,500 Please open the door. 18 00:02:52,250 --> 00:02:54,000 -What's wrong, dear? -Bus... bus... 19 00:02:54,166 --> 00:02:55,917 -The Vijayawada bus? -Yes. 20 00:02:56,667 --> 00:02:58,125 Oh, no! It just left. 21 00:02:58,875 --> 00:03:00,708 Come, come. Let me take you. Come. 22 00:03:00,959 --> 00:03:02,291 Come, dear. I will take you. 23 00:03:02,333 --> 00:03:03,458 Come. Get in. 24 00:03:04,375 --> 00:03:05,708 Get in, dear. Sit down. 25 00:03:06,792 --> 00:03:08,208 Uncle, can I borrow your phone? 26 00:03:08,333 --> 00:03:09,542 I want to call my dad. 27 00:03:09,583 --> 00:03:10,750 No need. You have me. 28 00:03:10,834 --> 00:03:12,083 Let's follow the bus in my car. 29 00:03:12,166 --> 00:03:14,041 We'll catch your bus. Don't worry, dear. 30 00:03:17,959 --> 00:03:18,959 Don't worry, kid. 31 00:03:19,000 --> 00:03:20,375 We'll reach in no time. Okay? 32 00:03:27,333 --> 00:03:28,375 Don't cry, dear. 33 00:03:28,458 --> 00:03:29,708 Your cheeks will hurt. 34 00:03:29,792 --> 00:03:30,917 Trust me. 35 00:03:31,375 --> 00:03:33,125 There. We have almost reached the bus. 36 00:03:35,125 --> 00:03:36,250 Please don't cry. 37 00:03:37,333 --> 00:03:39,291 I told you your cheeks will hurt if you cry. 38 00:03:39,708 --> 00:03:41,625 Here. Have some water. 39 00:04:41,750 --> 00:04:42,667 Jhansi! 40 00:04:44,875 --> 00:04:45,834 Jhansi! 41 00:04:52,250 --> 00:04:53,959 "Wake up Meha at 8:30. 42 00:04:53,959 --> 00:04:55,291 "Breakfast is on the table. 43 00:04:55,291 --> 00:04:58,000 "We'll meet at Autumn Leaf Cafรฉ for a surprise lunch." 44 00:05:06,417 --> 00:05:08,041 Happy birthday, darling. 45 00:05:09,333 --> 00:05:10,792 Are you up already? 46 00:05:10,917 --> 00:05:12,208 Bad question, Dad. 47 00:05:12,542 --> 00:05:13,875 I am already up. 48 00:05:14,041 --> 00:05:17,083 -Tinu and I have already brushed. -Is that so? 49 00:05:17,750 --> 00:05:19,375 Where is my birthday gift? 50 00:05:19,959 --> 00:05:21,625 -Surprise. -Hmm? 51 00:05:21,750 --> 00:05:24,166 Surprise, surprise, surprise! 52 00:05:27,500 --> 00:05:30,333 So, if my question was bad, 53 00:05:31,000 --> 00:05:32,375 I wonder what the good question is. 54 00:05:32,375 --> 00:05:35,333 Where did Jhansi go so early? 55 00:05:36,959 --> 00:05:38,875 Your mom is the Queen of Jhansi! 56 00:05:39,083 --> 00:05:40,125 She went to war. 57 00:05:55,000 --> 00:05:58,917 The guy who sent you told me you would be rough. 58 00:05:59,500 --> 00:06:02,208 But I didn't expect you to be so rough. 59 00:06:02,291 --> 00:06:03,417 That's enough now. 60 00:06:03,542 --> 00:06:04,583 Untie me! 61 00:06:05,208 --> 00:06:06,917 -How did you hurt your eye? -Huh? 62 00:06:09,625 --> 00:06:11,875 There was a girl like you some time ago. 63 00:06:12,875 --> 00:06:15,083 I think she liked me a lot. 64 00:06:16,625 --> 00:06:18,417 She bit me in spite of my objections. 65 00:06:18,708 --> 00:06:21,166 Don't tell me it was you. 66 00:06:24,291 --> 00:06:28,750 I don't remember faces, especially once I am done. 67 00:06:39,208 --> 00:06:41,583 Mockery is dangerous, Virababu. 68 00:06:42,333 --> 00:06:46,000 The sharper your word the faster your tongue will be cut. 69 00:06:46,291 --> 00:06:47,417 Oh! 70 00:06:56,458 --> 00:06:57,875 Are you okay with it, now? 71 00:06:58,834 --> 00:07:00,708 You will never forget my face now. 72 00:07:01,834 --> 00:07:03,792 Tell me if this sweet memory is not sufficient. 73 00:07:04,959 --> 00:07:06,375 I have many more tools with me. Speak. 74 00:07:06,375 --> 00:07:07,542 -Tell me. -I'll tell you. 75 00:07:07,708 --> 00:07:09,166 -Tell me. -I'll tell you. 76 00:07:12,083 --> 00:07:13,625 It was 15 years ago. 77 00:07:15,333 --> 00:07:17,625 You are giving me more scars than her. 78 00:07:18,375 --> 00:07:19,542 I'll kill you! 79 00:07:19,750 --> 00:07:22,792 You don't know who you are messing with. 80 00:07:58,041 --> 00:07:59,583 -Hi, Saroja ma'am. -Hi. 81 00:08:02,542 --> 00:08:04,500 Tell me. What's the occasion you want a dress for? 82 00:08:04,583 --> 00:08:06,583 -A divorce party. -What? 83 00:08:06,750 --> 00:08:09,000 I mean... I was recently divorced. 84 00:08:09,375 --> 00:08:11,458 There's no point if only I am aware of it. 85 00:08:11,792 --> 00:08:14,375 That's why my friends have planned a party. 86 00:08:14,542 --> 00:08:15,708 Oh! 87 00:08:19,250 --> 00:08:20,500 What was that sound? 88 00:08:21,041 --> 00:08:22,417 It's a rat menace. 89 00:08:23,208 --> 00:08:25,375 Tell me. What sort of dress are you planning? 90 00:08:26,250 --> 00:08:30,625 It should reflect the flight of a dove just released from a cage. 91 00:08:40,417 --> 00:08:41,959 -Debby! -Yes? 92 00:08:42,000 --> 00:08:43,667 -Get me the colour pencils. -Okay. 93 00:08:54,250 --> 00:08:55,208 Wow! 94 00:09:10,041 --> 00:09:11,708 Amazing designs. 95 00:09:13,291 --> 00:09:14,333 Wow! 96 00:09:14,750 --> 00:09:16,333 This looks really great. 97 00:09:18,917 --> 00:09:20,959 And I really want you to be there. 98 00:09:20,959 --> 00:09:22,542 Without fail. Definitely! 99 00:09:22,708 --> 00:09:25,041 -Okay, then. We'll meet at the party. -Hmm. 100 00:09:31,083 --> 00:09:33,000 Don't you check your phone before leaving for work? 101 00:09:33,000 --> 00:09:34,291 I messaged you not to come. 102 00:09:34,291 --> 00:09:35,834 I checked it after coming here. 103 00:09:35,834 --> 00:09:37,959 But, if it was a holiday, why did you come? 104 00:09:38,583 --> 00:09:39,834 I am dealing with pests. 105 00:09:40,291 --> 00:09:42,667 Too many rats, right? And we have expensive stuff around. 106 00:09:42,792 --> 00:09:44,625 It's okay. I'll give you a hand. 107 00:09:44,708 --> 00:09:45,792 Not necessary! 108 00:09:45,917 --> 00:09:48,125 The boutique is closed for two days. Go and rest. 109 00:09:48,333 --> 00:09:49,417 Okay, Jhansi. 110 00:10:09,291 --> 00:10:10,291 Who is it? 111 00:10:10,417 --> 00:10:12,583 Hi, baby! Happy birthday! 112 00:10:22,083 --> 00:10:23,125 Meha! 113 00:10:23,750 --> 00:10:24,708 Meha! 114 00:10:27,291 --> 00:10:29,291 Sweetie, go upstairs and play. 115 00:10:29,375 --> 00:10:30,708 -I will come in a while. -Okay. 116 00:10:36,875 --> 00:10:37,834 So... 117 00:10:39,250 --> 00:10:40,417 what brings you here? 118 00:10:41,583 --> 00:10:43,458 It's Meha's birthday today. 119 00:10:44,250 --> 00:10:47,083 I don't know if you remember, but I am her mother. 120 00:10:48,000 --> 00:10:49,291 I've come to wish her. 121 00:10:50,375 --> 00:10:51,917 It makes no difference. 122 00:10:53,000 --> 00:10:54,708 It will only create unnecessary confusion for Meha. 123 00:10:54,708 --> 00:10:56,125 Did you just refer to me as a "confusion"? 124 00:10:56,125 --> 00:10:57,417 This was your choice. 125 00:10:58,041 --> 00:11:00,417 Between your daughter and work, 126 00:11:01,250 --> 00:11:02,500 you chose work. 127 00:11:03,250 --> 00:11:06,750 You put me in the situation of making a choice. 128 00:11:07,417 --> 00:11:10,458 You were adamant I had to choose either. 129 00:11:10,708 --> 00:11:11,667 Why? 130 00:11:11,667 --> 00:11:14,750 Aren't there working mothers in this world? 131 00:11:14,917 --> 00:11:15,834 There are. 132 00:11:16,083 --> 00:11:20,834 But they don't chase criminals every day putting their family in danger. 133 00:11:22,333 --> 00:11:24,917 Whenever the child needs them, they are available. 134 00:11:25,458 --> 00:11:26,458 Really? 135 00:11:26,834 --> 00:11:28,625 Today is Meha's birthday. 136 00:11:28,917 --> 00:11:30,333 Her so-called mother Jhansi-- 137 00:11:30,458 --> 00:11:33,667 Before you talk about Jhansi, take a proper look at yourself. 138 00:11:33,917 --> 00:11:36,125 You said you are here for your daughter's birthday. 139 00:11:36,125 --> 00:11:37,708 Have you at least brought her a gift? 140 00:11:39,125 --> 00:11:41,166 Don't show your love in words. 141 00:11:42,542 --> 00:11:43,792 Show it in your actions. 142 00:11:44,291 --> 00:11:47,417 In any case, Jhansi is not the kind of person who'll suddenly walk away. 143 00:11:48,792 --> 00:11:50,333 She is a family person. Like me. 144 00:11:51,500 --> 00:11:54,333 You chose your job over your daughter. 145 00:11:56,542 --> 00:12:00,041 What mother would do that? 146 00:12:18,417 --> 00:12:20,667 Hey, Jhansi! 147 00:12:22,542 --> 00:12:23,667 Hi! 148 00:12:24,834 --> 00:12:26,208 Happy birthday! 149 00:12:26,625 --> 00:12:28,708 -This is for me? -Yes. 150 00:12:30,000 --> 00:12:31,708 You asked me for it when I was drawing the other day, right? 151 00:12:31,959 --> 00:12:34,000 Wow! I love you! 152 00:12:34,500 --> 00:12:35,708 I love you too! 153 00:13:01,917 --> 00:13:02,834 Jhansi... 154 00:13:03,792 --> 00:13:05,250 Sakshi came home today. 155 00:13:06,708 --> 00:13:08,000 Whenever I see her, 156 00:13:08,417 --> 00:13:11,000 I realise how lucky I am to have you in my life. 157 00:13:12,583 --> 00:13:15,041 When she and I were together, she'd bring all her problems home. 158 00:13:15,041 --> 00:13:17,333 Gangsters, criminals, rowdies, whatnot! 159 00:13:18,125 --> 00:13:19,875 I don't know about that... 160 00:13:21,041 --> 00:13:24,166 but I get scared when I see her. 161 00:13:24,792 --> 00:13:25,917 Why? 162 00:13:25,917 --> 00:13:28,417 She has a real gun. 163 00:13:28,667 --> 00:13:29,708 That's why. 164 00:13:30,166 --> 00:13:31,500 She is a policewoman. 165 00:13:31,750 --> 00:13:34,083 She uses it to control bad people. 166 00:13:34,375 --> 00:13:35,542 -Hmm. -Okay. 167 00:13:36,333 --> 00:13:37,667 I am going for a site visit. 168 00:13:37,792 --> 00:13:39,750 Both of you go home safe. Okay? 169 00:13:40,083 --> 00:13:42,125 I will leave now Bye, dear. 170 00:13:56,667 --> 00:13:57,667 -Hi! -Naziya. 171 00:13:57,667 --> 00:13:59,458 Hi. Please come in. 172 00:13:59,917 --> 00:14:00,875 Mom! 173 00:14:00,875 --> 00:14:02,250 Hey, my dear kid! 174 00:14:03,375 --> 00:14:05,375 God is gracious to me today! 175 00:14:05,667 --> 00:14:07,166 You came home. 176 00:14:07,291 --> 00:14:10,291 Naziya, I have made sweets today. 177 00:14:10,417 --> 00:14:11,959 -Please go and get it. -Okay, Mom. 178 00:14:11,959 --> 00:14:13,375 For our birthday baby here! 179 00:14:14,083 --> 00:14:15,708 You remember Meha's birthday? 180 00:14:17,500 --> 00:14:21,875 Though you don't tell me, I remember everything about you. 181 00:14:22,875 --> 00:14:23,792 Grandma, 182 00:14:23,834 --> 00:14:26,417 so, do you like Jhansi better than me? 183 00:14:26,625 --> 00:14:27,875 Hmm... 184 00:14:32,708 --> 00:14:34,708 Happy birthday! 185 00:14:35,083 --> 00:14:36,125 Thank you! 186 00:14:40,458 --> 00:14:41,708 Come, Sheeba. Come. 187 00:14:41,792 --> 00:14:42,959 -Aunty. -Hmm? 188 00:14:42,959 --> 00:14:44,375 I have some work at the boutique. 189 00:14:44,625 --> 00:14:46,333 Sankeeth has gone on a site visit. 190 00:14:46,750 --> 00:14:49,083 Can you take care of Meha for some time? 191 00:14:49,291 --> 00:14:50,792 Why do you get so formal? 192 00:14:51,166 --> 00:14:53,125 I'll take care of her like my own granddaughter. 193 00:14:53,166 --> 00:14:54,166 Thank you. 194 00:14:54,625 --> 00:14:56,625 Meha, be a good girl, okay? 195 00:14:56,792 --> 00:14:58,083 Okay, Jhansi. 196 00:15:57,375 --> 00:15:59,250 I can't bear this cruel romance. 197 00:16:01,583 --> 00:16:03,458 I'll tell you everything. 198 00:16:45,583 --> 00:16:46,625 Greetings, brother. 199 00:16:58,959 --> 00:17:00,125 How much, Ballem? 200 00:17:00,542 --> 00:17:01,583 Ten thousand, brother. 201 00:17:01,667 --> 00:17:03,000 I had to take a lot of trouble. 202 00:17:03,959 --> 00:17:06,792 You talk as if you birthed her, Ballem. 203 00:17:07,000 --> 00:17:08,208 You only abducted her. 204 00:17:08,333 --> 00:17:09,542 I will pay you five thousand. 205 00:17:10,375 --> 00:17:11,750 Look at the girl, brother. 206 00:17:12,291 --> 00:17:13,583 She looks like mint candy. 207 00:17:14,208 --> 00:17:15,792 Five thousand is not enough. 208 00:17:16,959 --> 00:17:18,458 Five is already too much. 209 00:17:20,583 --> 00:17:21,667 Hey! 210 00:17:22,625 --> 00:17:24,291 Sedate her for a week. 211 00:17:24,875 --> 00:17:26,500 She looks very strong. 212 00:17:26,792 --> 00:17:28,542 -Careful. Go. -Hmm. 213 00:17:29,458 --> 00:17:30,458 Okay. 214 00:17:43,208 --> 00:17:44,792 Where did you take the girl? 215 00:17:45,708 --> 00:17:46,750 What did you do with her? 216 00:17:47,333 --> 00:17:48,959 Gave her to Ripukumar. 217 00:17:49,375 --> 00:17:56,291 My job was to abduct girls and boys aged between 10 and 15 and sell them. 218 00:17:56,917 --> 00:17:58,750 I was doing it only for money. 219 00:18:00,125 --> 00:18:03,291 I didn't know what he was doing with them. 220 00:18:03,708 --> 00:18:04,875 I swear on my mother. 221 00:18:05,834 --> 00:18:07,000 Trust me. 222 00:18:31,667 --> 00:18:34,708 What's the connection between your story and this injury? 223 00:18:34,834 --> 00:18:38,792 If you don't tell me, this needle will pierce your eye. 224 00:18:52,542 --> 00:18:55,000 Baby! Would you have something to eat? 225 00:18:57,708 --> 00:18:58,959 Okay. Give it here. 226 00:19:01,458 --> 00:19:03,542 How long will you keep her like this? 227 00:19:03,750 --> 00:19:05,375 She is not eating anything. 228 00:19:05,959 --> 00:19:07,125 So what? 229 00:19:07,333 --> 00:19:12,375 Am I to coax and cajole her? 230 00:19:12,917 --> 00:19:15,834 Until she obeys, she will stay sedated. 231 00:19:28,583 --> 00:19:32,500 I took a girl called Barbie and handed her over to Ripu that day. 232 00:19:32,834 --> 00:19:34,083 Come on, dear. 233 00:19:34,708 --> 00:19:35,750 I am right here. 234 00:19:35,792 --> 00:19:36,959 There's nothing to worry. Come on. 235 00:19:37,542 --> 00:19:38,583 Come on, dear. 236 00:19:43,375 --> 00:19:44,250 I am right here with you. 237 00:19:44,333 --> 00:19:45,917 There is nothing to worry. See. 238 00:19:47,625 --> 00:19:48,708 Come. 239 00:19:48,917 --> 00:19:50,000 Don't cry. 240 00:19:50,417 --> 00:19:52,583 Your cheeks will hurt. 241 00:19:53,041 --> 00:19:55,083 Listen to me. Come, dear. 242 00:19:57,125 --> 00:19:58,458 These are all our people. 243 00:19:58,458 --> 00:19:59,875 They'll take good care of you. 244 00:19:59,917 --> 00:20:01,417 They'll give you whatever you want. 245 00:20:02,166 --> 00:20:04,083 Don't worry at all. Okay? 246 00:20:04,166 --> 00:20:05,750 There are so many others like you here. 247 00:20:05,750 --> 00:20:07,333 You can play with them all. 248 00:20:07,333 --> 00:20:09,250 He takes care of everyone here. 249 00:20:09,500 --> 00:20:11,458 He will give you whatever you want, okay? 250 00:20:12,083 --> 00:20:14,208 -She is just a kid. She is scared. -Hey! 251 00:20:27,834 --> 00:20:31,208 Hey! Dump her in the dark box until she learns obedience. 252 00:20:31,834 --> 00:20:32,625 Okay, brother. 253 00:20:32,708 --> 00:20:34,000 Get up! 254 00:20:34,667 --> 00:20:35,875 Let go of me! 255 00:20:36,125 --> 00:20:37,333 -Leave me! -Come. 256 00:20:47,458 --> 00:20:48,667 Hey, Ballem! 257 00:20:49,125 --> 00:20:51,708 You got beaten by a kid. 258 00:20:52,083 --> 00:20:53,333 Does it feel good? 259 00:20:53,667 --> 00:20:54,583 Hey! 260 00:20:54,917 --> 00:20:56,792 Take him to the hospital and take care of him. 261 00:20:56,959 --> 00:20:58,125 Let go! 262 00:21:07,708 --> 00:21:08,750 Dad! 263 00:21:09,250 --> 00:21:10,375 Dad! 264 00:21:12,583 --> 00:21:13,667 Water... 265 00:21:14,625 --> 00:21:15,708 I want water. 266 00:21:25,125 --> 00:21:26,333 Where does Ripukumar live? 267 00:22:22,875 --> 00:22:23,708 Hey! 268 00:22:24,417 --> 00:22:25,250 Hey! 269 00:22:26,000 --> 00:22:26,959 Stop! 270 00:23:48,375 --> 00:23:49,458 Narasimha? 271 00:23:58,083 --> 00:23:59,291 Where is Ripukumar? 272 00:23:59,959 --> 00:24:01,542 Where is Ripukumar? 273 00:24:03,625 --> 00:24:04,875 Mahitha! 274 00:24:16,708 --> 00:24:17,750 Mahitha... 275 00:24:19,125 --> 00:24:20,375 Are you scared? 276 00:24:31,917 --> 00:24:33,083 Who is Mahitha? 277 00:24:37,625 --> 00:24:39,125 I have seen many kids here. 278 00:24:39,250 --> 00:24:40,625 Both boys and girls. 279 00:24:41,208 --> 00:24:44,792 When they realised they were helpless, they simply surrendered. 280 00:24:45,208 --> 00:24:46,208 But... 281 00:24:47,041 --> 00:24:48,166 you were different. 282 00:24:48,959 --> 00:24:50,083 Your attitude was different. 283 00:24:52,417 --> 00:24:55,166 After Ballem kidnapped you and brought you here, 284 00:24:55,166 --> 00:24:56,959 you never mingled with anyone. 285 00:24:57,250 --> 00:24:59,166 You cared about no one. 286 00:25:00,041 --> 00:25:01,542 That girl had come then. 287 00:25:02,208 --> 00:25:03,250 Barbie. 288 00:25:06,667 --> 00:25:07,708 Mahitha. 289 00:25:08,583 --> 00:25:09,542 Huh? 290 00:25:09,583 --> 00:25:10,959 Are you scared? 291 00:25:11,041 --> 00:25:14,166 I get scared even to stand in the dark. 292 00:25:14,375 --> 00:25:16,542 I don't know how you are coping. 293 00:25:16,542 --> 00:25:17,875 I am really scared. 294 00:25:18,041 --> 00:25:20,458 Can you get me out, please? 295 00:25:20,625 --> 00:25:22,125 Me? But how? 296 00:25:22,750 --> 00:25:24,250 It's locked. 297 00:25:24,417 --> 00:25:27,375 They say you will stay here for two days. 298 00:25:27,708 --> 00:25:31,667 They warned they would beat anyone who tries to talk to you. 299 00:25:32,208 --> 00:25:33,625 Let them beat me. 300 00:25:33,750 --> 00:25:35,750 I'll stay right here with you. Okay? 301 00:25:36,250 --> 00:25:37,458 Okay. 302 00:25:41,041 --> 00:25:43,375 Was the girl's hair coloured? 303 00:25:45,291 --> 00:25:46,333 No. 304 00:25:48,708 --> 00:25:52,000 Barbie was like your shadow, following you every moment. 305 00:26:07,000 --> 00:26:08,875 I will show you how to make this. 306 00:26:15,417 --> 00:26:16,375 No, no. 307 00:26:16,834 --> 00:26:21,041 Hold it and stuff it. 308 00:26:21,041 --> 00:26:23,125 Do not smell or taste it. 309 00:26:25,250 --> 00:26:30,250 All girls got used to the life here... except you. 310 00:26:31,959 --> 00:26:33,042 Art of seduction... 311 00:26:37,625 --> 00:26:38,959 -Kaavya! -Huh? 312 00:26:39,500 --> 00:26:40,583 Come upstairs. 313 00:26:42,834 --> 00:26:44,834 Keep at it. I will go up and be back. 314 00:26:48,500 --> 00:26:49,708 -Mahitha. -Hmm? 315 00:26:49,708 --> 00:26:53,250 Every day after 6:00, Kaavya, Shaavya and others go up. 316 00:26:53,500 --> 00:26:54,708 Why do you think? 317 00:26:55,417 --> 00:26:56,625 Shall we go see? 318 00:26:57,166 --> 00:26:58,250 Okay. 319 00:27:25,125 --> 00:27:26,542 This doesn't look good. 320 00:27:26,667 --> 00:27:29,000 We must somehow escape from here. 321 00:27:30,000 --> 00:27:31,208 Hey! 322 00:27:31,250 --> 00:27:32,417 What are you doing here? 323 00:27:32,667 --> 00:27:34,875 Who gave you permission to come here? 324 00:27:36,500 --> 00:27:39,125 Eagerness is good. 325 00:27:39,417 --> 00:27:42,125 But if it crosses the line, it will cost you your life. 326 00:27:42,291 --> 00:27:45,250 Don't do things beyond your age. 327 00:27:50,250 --> 00:27:52,959 -Put this aside. -Yeah, okay. 328 00:28:06,792 --> 00:28:10,500 You shouldn't depend on the dark to escape from me, dear. 329 00:28:10,834 --> 00:28:14,250 Because... I am the king of darkness. 330 00:28:16,458 --> 00:28:17,500 Come here. Come! 331 00:28:18,166 --> 00:28:19,750 -Help! -How dare you try to escape! 332 00:28:19,750 --> 00:28:21,083 Come! Come! 333 00:28:22,917 --> 00:28:23,875 Come on! 334 00:28:36,792 --> 00:28:37,792 Mahitha. 335 00:28:37,792 --> 00:28:39,333 You were inside the dark room. 336 00:28:39,583 --> 00:28:41,583 Barbie was outside it. 337 00:28:42,041 --> 00:28:43,250 That was the only difference. 338 00:28:43,250 --> 00:28:45,250 You two were inseparable. 339 00:28:50,458 --> 00:28:53,417 You left no stone unturned to escape. 340 00:28:53,417 --> 00:28:54,500 Let me go! 341 00:28:54,625 --> 00:28:55,708 Hey, come! 342 00:28:55,708 --> 00:28:57,750 Let go of me! Leave me! 343 00:29:05,917 --> 00:29:06,917 Hey. 344 00:29:07,041 --> 00:29:08,083 Careful. 345 00:29:23,583 --> 00:29:24,834 Hey, Barbie! 346 00:29:25,583 --> 00:29:27,208 Ripu is here. Come back. 347 00:29:27,750 --> 00:29:28,875 Barbie! 348 00:29:30,291 --> 00:29:31,250 Hey! 349 00:29:33,458 --> 00:29:34,500 Barbie! 350 00:29:38,583 --> 00:29:40,917 I have been watching you. 351 00:29:41,708 --> 00:29:44,583 Rot in there with her. 352 00:29:47,834 --> 00:29:49,750 -Are you afraid? -No. 353 00:29:49,834 --> 00:29:51,000 Why? 354 00:29:51,750 --> 00:29:55,667 Dark or not, if your hand is in mine, I am happy. 355 00:29:55,959 --> 00:29:57,875 I am ready to do anything. 356 00:29:58,000 --> 00:29:59,458 It doesn't matter where I am. 357 00:29:59,500 --> 00:30:03,625 She had a smile on her face whenever she was with you. 358 00:30:19,417 --> 00:30:20,625 Don't step out. 359 00:30:21,375 --> 00:30:23,917 If you do, your voices will join the screams. 360 00:30:30,375 --> 00:30:31,417 Sister! 361 00:30:33,500 --> 00:30:34,500 Sister! 362 00:30:38,000 --> 00:30:40,291 They are taking my sister away. 363 00:30:51,125 --> 00:30:52,458 Sister! 364 00:30:53,792 --> 00:30:55,333 -Hey, come! -Sister! 365 00:30:57,000 --> 00:30:58,625 Where do you want to go? 366 00:31:04,375 --> 00:31:05,625 What's wrong, girl? 367 00:31:05,667 --> 00:31:08,667 What makes you brash enough to raise your hand against me? 368 00:31:08,834 --> 00:31:10,000 You... 369 00:31:16,375 --> 00:31:19,834 If we don't own our lives, what's the point in living? 370 00:31:20,500 --> 00:31:21,667 Let's go away. 371 00:31:22,083 --> 00:31:25,583 Before we are sold, let's run away. 372 00:31:26,000 --> 00:31:28,583 If we get caught, they'll definitely kill us, Mahitha. 373 00:31:29,500 --> 00:31:30,500 We won't get caught. 374 00:31:30,834 --> 00:31:34,417 Even if we do, at the most they will put us in the dark box. 375 00:31:34,792 --> 00:31:36,000 Or they will beat us. 376 00:31:36,166 --> 00:31:37,667 That's nothing new. 377 00:31:37,875 --> 00:31:39,291 They need us. 378 00:31:39,458 --> 00:31:41,667 They will definitely not go to the extent of killing us. 379 00:31:42,208 --> 00:31:43,583 What's wrong with trying? 380 00:31:43,792 --> 00:31:48,375 When we go out, can we first go to Kaavya and free her? 381 00:31:48,875 --> 00:31:50,792 We can actually begin a new life. 382 00:31:51,583 --> 00:31:54,458 I somehow feel this is not the right thing to do now. 383 00:31:57,625 --> 00:32:00,417 The more we delay the more dangerous it becomes for us. 384 00:32:00,583 --> 00:32:03,792 If we don't hurry, we will end up like them. 385 00:32:04,250 --> 00:32:07,667 We don't even know where they are taking them and what they are doing. 386 00:32:07,917 --> 00:32:11,959 We must escape from this house while we are still together. 387 00:32:15,667 --> 00:32:17,083 Hmm. I am ready. 388 00:32:26,375 --> 00:32:27,375 Okay. 389 00:32:27,375 --> 00:32:31,875 Though you tried to escape, you failed both times. 390 00:32:32,667 --> 00:32:35,208 But the third time... 391 00:32:45,125 --> 00:32:47,041 Mahitha, careful. Slowly. 392 00:32:47,625 --> 00:32:49,542 They may wake up. 393 00:32:50,375 --> 00:32:53,667 Watch your clothes. Slowly, slowly. 394 00:32:54,125 --> 00:32:55,917 Open the door carefully. 395 00:32:57,000 --> 00:32:58,917 Move faster. 396 00:32:59,250 --> 00:33:00,875 Run, run! 397 00:33:01,041 --> 00:33:03,166 Slowly, somebody may watch us. 398 00:33:04,500 --> 00:33:06,959 Come aside, slowly. 399 00:33:08,500 --> 00:33:10,083 Slowly, slowly! 400 00:33:28,458 --> 00:33:30,041 Hey, come here. 401 00:33:30,083 --> 00:33:31,542 Shaavya, this way. 402 00:33:47,834 --> 00:33:49,333 Hey, careful. 403 00:33:52,792 --> 00:33:54,708 Hey, Mahitha! Careful. 404 00:34:09,250 --> 00:34:11,125 Looking at you, 405 00:34:11,375 --> 00:34:14,125 I am reminded of the story of three kittens. 406 00:34:14,333 --> 00:34:15,792 I'm not going to tell you that story. 407 00:34:16,291 --> 00:34:18,291 I'll come to the point and ask you one question. 408 00:34:18,750 --> 00:34:21,083 Who planned this? 409 00:34:26,291 --> 00:34:28,542 Actually... what happened was... 410 00:34:28,667 --> 00:34:29,792 Dearie, 411 00:34:29,875 --> 00:34:32,000 I didn't bother telling you my story. 412 00:34:32,375 --> 00:34:34,125 Why would I listen to yours? 413 00:34:35,542 --> 00:34:37,542 Who was behind this plan? 414 00:34:38,125 --> 00:34:39,166 Bro. 415 00:35:17,750 --> 00:35:20,125 The remaining two kittens have a job to do. 416 00:35:20,959 --> 00:35:23,583 They should bury the dead kitten. 417 00:35:24,083 --> 00:35:30,667 Dig the grave for it and throw mud on it. 418 00:35:31,083 --> 00:35:33,250 If that doesn't happen, 419 00:35:36,166 --> 00:35:38,375 the same dirt will fall on their corpses. 420 00:35:48,041 --> 00:35:52,166 You knew Mahitha was behind this and yet what did you do, Kumar? 421 00:35:52,583 --> 00:35:55,417 If not for her, how did they get so brave? 422 00:35:58,083 --> 00:36:00,291 You think I don't know that? 423 00:36:00,708 --> 00:36:03,542 If a winning horse needs to be unstoppable, 424 00:36:03,625 --> 00:36:06,000 the limping horse should be shot dead. 425 00:36:06,792 --> 00:36:10,667 Then it won't even think of going off track. 426 00:36:13,750 --> 00:36:16,834 That girl, Mahitha, is a winning horse. 427 00:36:45,708 --> 00:36:48,458 What did Ripukumar do with those boys and girls? 428 00:36:48,917 --> 00:36:50,750 Ripu had his own boss. 429 00:36:50,959 --> 00:36:52,458 His men used to pick them up. 430 00:36:57,291 --> 00:36:59,417 A girl has gone missing. Did you see anyone suspicious? 28802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.