All language subtitles for Holy Spider VCAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,842 --> 00:01:09,137 CADA HOMBRE ENCONTRARÁ LO QUE DESEA EVITAR 2 00:01:09,161 --> 00:01:12,615 IMAM ALI NAHJ-BALAGHA SERMÓN 149 3 00:01:47,542 --> 00:01:51,826 Voy a salir. Volveré antes de que te despiertes. ¿De acuerdo? 4 00:03:18,125 --> 00:03:20,333 ¡Piérdete ya! ¡Vamos! 5 00:03:35,962 --> 00:03:38,551 Cuando el vuelo 175 de United Airlines chocó contra la Torre Sur 6 00:03:38,645 --> 00:03:40,833 del World Trade Center a las 09:02 AM, 7 00:03:41,042 --> 00:03:43,208 claramente no fue un accidente. 8 00:03:50,418 --> 00:03:53,049 ¡Voy a destrozar ese coño! ¡Sí! 9 00:03:56,276 --> 00:03:57,775 ¡Lo voy a destrozar! 10 00:04:19,416 --> 00:04:21,258 ¿Qué estás haciendo ahí? Sal ya. 11 00:04:37,920 --> 00:04:39,545 Eres difícil de encontrar en estos días. 12 00:04:41,188 --> 00:04:42,808 Tienes que pagarme. ¿Lo sabes, ¿verdad? 13 00:04:43,028 --> 00:04:47,070 Lo sé. Sólo tengo que hacer algunos más primero. 14 00:04:50,502 --> 00:04:53,710 - ¿Dónde está Soghra? - Ella está en la Plaza. 15 00:04:55,831 --> 00:04:57,523 Me siento como una mierda. 16 00:05:00,890 --> 00:05:02,057 Te lo ruego. 17 00:05:36,231 --> 00:05:37,856 Voy a la Plaza. 18 00:05:40,252 --> 00:05:42,293 Estate atenta. 19 00:06:00,909 --> 00:06:03,284 Es la policía, quédate abajo. Espera. 20 00:06:03,542 --> 00:06:04,834 Baja, baja. 21 00:06:05,379 --> 00:06:06,629 ¡Te he dicho que "esperes"! 22 00:06:08,223 --> 00:06:09,403 Quítame las manos de encima. 23 00:06:10,267 --> 00:06:12,935 - ¡Quítame las manos de encima! - Sólo espera. 24 00:06:16,853 --> 00:06:18,061 Toma. 25 00:06:19,030 --> 00:06:20,672 - ¿Eso es todo? - No me hiciste correrme. 26 00:06:20,697 --> 00:06:23,280 - ¡¿Qué diablos?! - Sí, no me hiciste correrme. 27 00:06:24,555 --> 00:06:27,021 - ¡¿Qué diablos te pasa?! - ¡Bájate! ¡Vamos! 28 00:07:06,640 --> 00:07:07,890 Ven. 29 00:07:16,533 --> 00:07:18,074 Muéstrame el dinero primero. 30 00:07:53,288 --> 00:07:54,550 Cúbrete con esto. 31 00:07:54,931 --> 00:07:57,767 Mis vecinos de los pisos de abajo son un poco entrometidos. 32 00:07:58,081 --> 00:08:00,831 Nadie puede ver nada en la oscuridad de la noche. 33 00:08:00,856 --> 00:08:02,571 Solo póntelo ya. 34 00:08:07,664 --> 00:08:08,956 Ven, por aquí. 35 00:08:13,282 --> 00:08:15,532 ¿Qué estas esperando? Vamos ya. 36 00:08:15,848 --> 00:08:17,265 Ven. 37 00:08:25,531 --> 00:08:27,239 Silencio. No hagas ruido. 38 00:08:35,906 --> 00:08:36,986 Vamos ya. 39 00:08:50,182 --> 00:08:53,640 ¡Oye! Escucha. Creo que no, para ser honesta. 40 00:08:53,867 --> 00:08:55,909 Me voy ya, ¿de acuerdo? 41 00:08:57,007 --> 00:08:58,215 Ven. 42 00:09:00,293 --> 00:09:02,418 - No, tengo que irme. - ¡Ven ya! 43 00:09:02,601 --> 00:09:05,059 Me voy. No quiero hacerlo. 44 00:09:32,085 --> 00:09:33,752 Tengo una hija. 45 00:12:12,908 --> 00:12:17,221 No tengo ni idea de qué se trata. Acabo de escuchar el nombre de Spider Killer. 46 00:12:17,308 --> 00:12:20,602 Ni siquiera te atreves a salir de casa después de escuchar cosas como esta. 47 00:12:21,174 --> 00:12:24,215 Realmente no entiendo toda esta violencia. 48 00:12:24,319 --> 00:12:27,088 Solo mira a tu alrededor. 49 00:12:28,458 --> 00:12:32,917 No hay nubes en el cielo. No hay lluvia en absoluto. 50 00:12:35,962 --> 00:12:37,878 ¿Vienes de peregrinación? 51 00:12:39,741 --> 00:12:40,991 Sí. 52 00:12:42,194 --> 00:12:43,611 Arezoo Rahimi... 53 00:12:43,809 --> 00:12:45,601 - ¿De Mashhad? - Sí. 54 00:12:46,026 --> 00:12:47,692 ¿Quiere decir que vive aquí? 55 00:12:48,130 --> 00:12:50,880 No señor. No me alojaría en un hotel si viviera aquí. 56 00:12:51,398 --> 00:12:53,148 - ¿Quiere una habitación para usted? - Sí. 57 00:12:53,416 --> 00:12:55,874 - ¿Y usted viene sola? - Sí, vengo sola. 58 00:12:56,703 --> 00:12:58,161 Espere un momento. 59 00:13:01,250 --> 00:13:04,792 Esta mujer ha reservado una habitación para ella. 60 00:13:04,958 --> 00:13:08,333 Pero no está casada. Esta sola. ¿Qué tengo que hacer? 61 00:13:08,544 --> 00:13:09,873 Rechazar su reserva. 62 00:13:12,973 --> 00:13:16,422 Lo siento, señora, aparentemente hay un problema con nuestro sistema de reservas. 63 00:13:16,447 --> 00:13:17,948 Lo siento, pero no podemos hacer ninguna 64 00:13:17,972 --> 00:13:21,615 reserva porque no hay habitaciones libres. 65 00:13:21,640 --> 00:13:23,243 ¿Qué quieres decir? Te he dicho que tengo una reserva. 66 00:13:23,267 --> 00:13:26,225 Sí, sé que tiene una reserva, pero la cosa es que yo... 67 00:13:26,320 --> 00:13:28,695 Aparentemente solo quieres darme evasivas. 68 00:13:29,010 --> 00:13:31,551 Soy periodista. Y aquí está mi pase de prensa. 69 00:13:31,820 --> 00:13:33,195 Ah, ¿es periodista? 70 00:13:35,229 --> 00:13:36,770 Está bien, espere un momento. 71 00:13:37,835 --> 00:13:39,340 Haji, parece que es periodista. 72 00:13:39,449 --> 00:13:41,466 - ¿Está bien ahora? - Sí, eso está bien. 73 00:13:44,784 --> 00:13:46,284 Bueno. Bienvenida, señora. 74 00:13:48,077 --> 00:13:50,160 ¿Qué sucedió? ¿El problema está solucionado ahora? 75 00:13:50,185 --> 00:13:51,888 Sí, ya está arreglado. 76 00:13:52,100 --> 00:13:53,100 ¿De buenas a primeras? 77 00:13:53,327 --> 00:13:54,969 Por favor, cúbrase el cabello, señora. 78 00:13:54,994 --> 00:13:56,577 No es de tu incumbencia. 79 00:13:56,743 --> 00:13:57,804 Señora, nos cerrarán si... 80 00:13:57,829 --> 00:13:59,915 Haz tu trabajo como se supone que debes hacerlo, el resto no es asunto tuyo. 81 00:13:59,939 --> 00:14:01,244 A usted no le harán nada, pero a nosotros nos cerrarán nuestro negocio. 82 00:14:01,268 --> 00:14:02,631 No estoy de humor para discutir contigo, solo haz todo lo 83 00:14:02,655 --> 00:14:04,936 que tengas que hacer para que pueda subir a mi habitación. 84 00:14:46,596 --> 00:14:50,415 La gente está asustada. Se han vuelto muy sensibles con esto. 85 00:14:52,330 --> 00:14:55,080 Lo han estado persiguiendo durante 6-7 meses, pero no han podido atraparlo. 86 00:14:55,104 --> 00:14:57,534 Mira, ese tipo no es Einstein. 87 00:14:57,752 --> 00:15:00,892 Tiene que haber algunas pistas o pruebas o alguna cosa. 88 00:15:01,143 --> 00:15:04,601 - Bueno, él no es un asesino normal. - ¿Como lo sabes? 89 00:15:08,384 --> 00:15:10,592 - Él me llama. - ¿Quién? 90 00:15:11,637 --> 00:15:12,971 El asesino. 91 00:15:14,354 --> 00:15:15,854 ¿Me estás tomando el pelo? 92 00:15:16,413 --> 00:15:17,416 No. 93 00:15:17,605 --> 00:15:19,859 Suele llamarme después de cada asesinato. 94 00:15:19,937 --> 00:15:22,581 ¿Te llama a ti? ¿Por qué te llama? 95 00:15:23,631 --> 00:15:27,506 No tengo ni idea. Debe saber que soy el director editorial de la sección 96 00:15:27,531 --> 00:15:29,162 criminal, así que me llama para asegurarse de que habrá noticias sobre ello. 97 00:15:29,186 --> 00:15:31,103 ¿Qué dijo la última vez que llamó? 98 00:15:31,767 --> 00:15:35,469 Me dio una dirección para encontrar el cuerpo. Y estaba enfadado. 99 00:15:35,661 --> 00:15:37,471 No quiere que lo llamen asesino. 100 00:15:37,699 --> 00:15:41,091 Quiere que llamemos a lo que está haciendo "yihad contra la decadencia". 101 00:15:41,814 --> 00:15:44,480 ¿Cómo es su tono? ¿Parece emocionado? 102 00:15:47,225 --> 00:15:49,142 Depende de cómo se sienta ese día. 103 00:15:49,253 --> 00:15:51,307 Algunos días, parece enérgico, 104 00:15:51,425 --> 00:15:52,977 actúa como si fuera tu amigo. 105 00:15:53,043 --> 00:15:56,002 Incluso te olvidas por qué te está llamando. 106 00:15:56,929 --> 00:15:59,287 Y algunos días, él está enojado. 107 00:16:00,741 --> 00:16:03,639 ¿Por qué no has mencionado ninguna de estas cosas hasta ahora? 108 00:16:03,718 --> 00:16:05,176 Tú tampoco deberías mencionarlas. 109 00:16:06,049 --> 00:16:08,883 Por favor, no escribas sobre lo que te he dicho en tu informe. 110 00:16:08,908 --> 00:16:09,998 ¿Por qué no? 111 00:16:11,100 --> 00:16:13,058 Este no es un caso de asesinato normal. 112 00:16:13,430 --> 00:16:15,866 Me han dicho que ignore los casos relacionados con la religión. 113 00:16:15,890 --> 00:16:17,037 ¿Quién te dijo eso? 114 00:16:19,719 --> 00:16:22,386 - La orden viene de arriba. - ¿Por qué, aun así? 115 00:16:22,987 --> 00:16:24,445 Esto es Mashad. 116 00:16:25,299 --> 00:16:26,886 Algunas cosas se hacen de manera diferente aquí. 117 00:16:26,910 --> 00:16:28,965 Sharifi, no solías ser tan cobarde antes. 118 00:16:29,067 --> 00:16:30,746 Simplemente no quiero que te metas en problemas. 119 00:16:30,770 --> 00:16:33,437 No me voy a meter en problemas. Estoy haciendo mi trabajo. 120 00:16:35,276 --> 00:16:37,416 Déjame adivinar, ni siquiera has grabado ninguna 121 00:16:37,441 --> 00:16:39,513 de las llamadas que ha hecho hasta ahora, ¿verdad? 122 00:16:43,121 --> 00:16:44,413 ¿O sí? 123 00:16:45,456 --> 00:16:47,372 Escribe lo que te voy a decir ahora. 124 00:16:47,617 --> 00:16:49,944 - ¿Lo estás escribiendo? - Sí, lo estoy escribiendo. 125 00:16:50,028 --> 00:16:53,931 El antiguo camino de Quchan, cerca de la plaza Shahid Fahmideh. 126 00:16:53,956 --> 00:16:55,727 Ve a buscar el cuerpo antes de que empiece a apestar. 127 00:16:55,751 --> 00:16:56,776 ¿Dónde estás ahora? 128 00:16:56,801 --> 00:16:59,453 No es asunto tuyo dónde estoy, hijo de puta. Escúchame. 129 00:16:59,478 --> 00:17:03,539 Eliminaré a esas putas una por una. No voy a descansar. 130 00:17:17,569 --> 00:17:19,485 El cemento está listo, jefe. 131 00:17:25,882 --> 00:17:27,548 ¿Señor Saeed? 132 00:17:28,153 --> 00:17:29,737 El cemento está listo. 133 00:17:30,784 --> 00:17:32,117 ¿Está listo? 134 00:17:37,012 --> 00:17:40,429 9 CUERPOS ¿QUIÉN ES EL ASESINO DE ARAÑAS? 135 00:17:54,879 --> 00:17:56,504 ¿Es tu estómago otra vez? 136 00:17:57,099 --> 00:17:58,102 Sí. 137 00:17:58,127 --> 00:18:00,494 Eso es porque estás siempre enfadado o nervioso. 138 00:18:04,502 --> 00:18:06,417 Said... toma. 139 00:18:10,366 --> 00:18:11,574 ¿Dónde está Ali? 140 00:18:11,641 --> 00:18:14,433 Está en la mezquita. Fue a hacer la llamada a la oración. 141 00:18:17,504 --> 00:18:19,879 Saeed, mi padre me ha llamado. 142 00:18:20,756 --> 00:18:23,263 Nos ha invitado a cenar a su casa el jueves por la noche, 143 00:18:23,288 --> 00:18:25,898 pero pensé que estarías ocupado. 144 00:18:25,992 --> 00:18:29,267 No están nada contentos con lo distante que te has vuelto, Saeed. 145 00:18:29,476 --> 00:18:32,017 Dicen: "Saeed nunca está por aquí". Y tienen razón. 146 00:18:32,232 --> 00:18:34,295 Vamos esta vez, lo arreglaremos. 147 00:18:34,320 --> 00:18:35,712 - ¿Vamos? - Mm-hmm. 148 00:18:35,822 --> 00:18:36,947 Vale, bien, entonces. 149 00:18:37,017 --> 00:18:39,767 Papá, ¿no se suponía que íbamos a jugar juntos? 150 00:18:39,792 --> 00:18:41,728 Khadijeh, toma. 151 00:18:41,917 --> 00:18:44,747 - Estoy cansado, mí chica. - Pero tú lo prometiste. 152 00:18:46,609 --> 00:18:49,526 - Jugaremos más tarde, ¿de acuerdo? - ¿Por qué no juegas con ella ahora? 153 00:18:49,668 --> 00:18:51,335 Ven a mis brazos. 154 00:18:52,145 --> 00:18:53,178 Aquí. 155 00:18:54,489 --> 00:18:56,215 Que linda chica. 156 00:18:57,769 --> 00:19:00,674 La gente está aquí en Mashhad en una peregrinación para encontrarse con su 157 00:19:00,698 --> 00:19:02,680 amado Imam Reza, y después vuelven a donde viven 158 00:19:02,705 --> 00:19:04,669 después de que estén emocionalmente satisfechos. 159 00:19:04,694 --> 00:19:08,947 La paz sea contigo, Imam Reza. 160 00:19:16,346 --> 00:19:18,977 ¿Por qué cree que ha habido un pico 161 00:19:19,002 --> 00:19:20,874 de asesinatos en los últimos 2 meses? 162 00:19:21,191 --> 00:19:22,983 Tal vez sea solo un accidente. 163 00:19:23,229 --> 00:19:25,937 Tal vez estos asesinatos no estén conectados entre sí. 164 00:19:26,064 --> 00:19:28,619 ¿Pero no apuntan todos al Spider Killer basándose en las pistas? 165 00:19:28,644 --> 00:19:30,897 Parece que sabes sobre este caso más que nosotros. 166 00:19:30,922 --> 00:19:32,105 Entonces, ¿cuál es tu opinión? 167 00:19:32,129 --> 00:19:33,994 ¿Estos asesinatos son cometidos por una sola 168 00:19:34,019 --> 00:19:36,438 persona o hay un grupo organizado detrás de ellos? 169 00:19:36,869 --> 00:19:41,077 En este punto, creemos que los hace alguien inteligente y preparado. 170 00:19:41,651 --> 00:19:44,378 Pero aún no podemos descartar otros escenarios. 171 00:19:44,448 --> 00:19:46,906 - ¿Cuáles son los otros escenarios? - Mire, señorita Rahimi... 172 00:19:47,017 --> 00:19:50,471 no importa cuán inteligentes sean los criminales. Al final cometerán un error. 173 00:19:50,496 --> 00:19:52,746 Esta es la regla de oro de la criminología. 174 00:19:53,083 --> 00:19:55,759 Tan pronto como cometa un error, lo atraparemos. 175 00:19:56,055 --> 00:19:57,522 ¿Y si no comete un error? 176 00:19:57,584 --> 00:19:59,967 Es solo cuestión de tiempo, pero al final lo cometerá. 177 00:20:00,070 --> 00:20:02,400 Mire, Sr. Rostami, no estoy aquí para criticarlo, pero con todos 178 00:20:02,424 --> 00:20:05,724 estos asesinatos amontonándose unos detrás de otro hasta ahora, 179 00:20:05,875 --> 00:20:08,333 ¿Cómo es que aún no has podido encontrar ninguna pista? 180 00:20:08,529 --> 00:20:10,529 ¿Dónde crees que estás ahora? 181 00:20:11,038 --> 00:20:14,255 Esta es una comisaría y yo soy el responsable de este caso. 182 00:20:14,324 --> 00:20:16,991 Su cobertura de este caso fue mediocre desde el principio. 183 00:20:17,643 --> 00:20:20,667 Nos hiciste parecer incapaces. ¿Crees que es fácil hacer esto? 184 00:20:20,814 --> 00:20:23,845 Si es así, entonces puedes venir a sentarte aquí y yo me sentaré donde tú estás. 185 00:20:23,869 --> 00:20:25,635 También puedes quedarte mis insignias de rango. 186 00:20:25,659 --> 00:20:28,198 - Estoy bajo presión de Teherán. - Si lo entiendo. 187 00:20:28,237 --> 00:20:29,582 Cada uno tiene su propia opinión: 188 00:20:29,607 --> 00:20:32,387 el Gobernador, miembros del Parlamento, el Jefe de Policía. 189 00:20:32,615 --> 00:20:34,698 ¿De verdad crees que es fácil? 190 00:20:46,570 --> 00:20:47,778 Toma. 191 00:20:50,417 --> 00:20:51,959 ¿Marlboro Rojo? 192 00:20:53,604 --> 00:20:55,615 - Entonces, ¿tú también fumas? - Solo por placer. 193 00:20:55,640 --> 00:20:57,816 Todo el mundo lo hace por placer. 194 00:21:00,082 --> 00:21:02,791 ¿Está bien si echo un vistazo a los documentos del caso? 195 00:21:04,167 --> 00:21:05,674 Que te quede claro esto. 196 00:21:06,026 --> 00:21:08,892 Tan pronto como nos ablandemos un poco, querrás aprovechar la situación. 197 00:21:08,917 --> 00:21:09,982 Para nada en absoluto. 198 00:21:10,007 --> 00:21:13,263 Sabes que no voy a escribir sobre los detalles sin tu permiso. 199 00:21:15,854 --> 00:21:18,096 Podemos hablar de eso la próxima vez que nos veamos. 200 00:21:55,042 --> 00:21:58,319 "Confusión e indecisión por parte de los responsables y la falta 201 00:21:58,428 --> 00:22:02,460 de una estrategia efectiva para controlar la situación 202 00:22:02,485 --> 00:22:04,142 se ha vuelto algo cuestionable". 203 00:22:04,167 --> 00:22:05,271 Lo escribí. 204 00:22:05,296 --> 00:22:08,980 "Mientras tanto, no hay señales de que terminen con estos asesinatos en Mashhad". 205 00:22:09,005 --> 00:22:10,075 Escribí eso también. 206 00:22:11,542 --> 00:22:13,767 Suena un poco crudo, ¿sabes? 207 00:22:13,873 --> 00:22:17,095 - El final no es tan bueno. - Sí. 208 00:22:17,214 --> 00:22:20,063 - Tenemos que hacerlo sonar más serio. - ¿Qué te parece esto? 209 00:22:20,138 --> 00:22:22,913 "Mientras tanto, el Spider Killer..." 210 00:22:23,009 --> 00:22:24,037 Sí. 211 00:22:24,062 --> 00:22:28,305 "Mientras tanto, la sombra del Spider Killer todavía se cierne sobre Mashhad". 212 00:22:28,395 --> 00:22:30,687 "todavía se cierne sobre Mashhad". 213 00:22:30,712 --> 00:22:32,567 Sí, eso suena mucho mejor. 214 00:22:32,818 --> 00:22:34,754 - Sí, así está mejor. - Es perfecto. 215 00:22:39,050 --> 00:22:41,050 Vamos, papá, ve más rápido. 216 00:22:47,702 --> 00:22:48,869 Más rápido. 217 00:22:55,190 --> 00:22:56,856 No te muevas. 218 00:23:00,292 --> 00:23:01,667 Esto es genial. 219 00:23:02,443 --> 00:23:03,443 ¿Te gusta esto? 220 00:23:03,468 --> 00:23:06,635 Si tu madre se entera de esto, tendremos problemas. 221 00:23:07,706 --> 00:23:09,622 Estuve a punto de caerme. 222 00:25:08,130 --> 00:25:10,880 Khin-e Arab Road, entre el kilómetro 10 y el 15. 223 00:25:10,905 --> 00:25:12,447 Bueno. 224 00:25:12,472 --> 00:25:14,168 Te dije que no escribieras toda esa mierda. 225 00:25:14,193 --> 00:25:15,357 ¿Qué mierda? 226 00:25:15,637 --> 00:25:18,164 Escribe que estoy limpiando las calles para el Imam Reza. 227 00:25:18,189 --> 00:25:19,865 Suficiente. Basta ya. 228 00:25:19,890 --> 00:25:22,348 - No, no, no se ha terminado. - ¿Cómo te llamas? 229 00:25:22,373 --> 00:25:25,475 ¿Cuánto tiempo vas a seguir haciendo esto? 230 00:25:25,599 --> 00:25:28,466 No importa el tiempo que me lleve. Mira... 231 00:25:28,684 --> 00:25:31,225 Me aseguraré de que nuestros mártires no mueran en vano. 232 00:25:31,250 --> 00:25:33,536 - Es la gente como tú la que... - ¡Cállate la boca! 233 00:25:37,958 --> 00:25:41,091 ¿No han encontrado nada común en estos asesinatos? 234 00:25:41,886 --> 00:25:44,969 Sí, tienen algo en común. Él tiene su propia firma. 235 00:25:44,994 --> 00:25:47,271 Las estrangula con su propio pañuelo 236 00:25:47,296 --> 00:25:49,869 y les ata el pañuelo alrededor del cuello dos veces. 237 00:25:49,894 --> 00:25:53,144 - ¿A las 10? - Sí, el forense dijo eso. 238 00:25:55,513 --> 00:25:57,972 Bueno, al menos te lo dicen. 239 00:25:58,021 --> 00:26:00,813 Los he llamado numerosas veces. Nadie me ha dado una respuesta. 240 00:26:01,089 --> 00:26:03,699 Él es amigo mío. Lo conozco. 241 00:26:03,724 --> 00:26:05,566 ¿Por qué esos amigos tuyos nunca piensan 242 00:26:05,591 --> 00:26:08,035 en intentar hacer pruebas de ADN, examinar huellas dactilares y demás? 243 00:26:08,059 --> 00:26:10,782 Hicieron algunas pruebas de ADN en sus laboratorios en Teherán, 244 00:26:10,807 --> 00:26:14,260 pero, ya sabes, todavía son aficionados cuando se trata de tecnología como esa. 245 00:26:15,139 --> 00:26:18,139 Además, tiene que haber un sospechoso primero. 246 00:26:18,920 --> 00:26:21,128 No pueden hacerlo sin tener un sospechoso. 247 00:26:22,169 --> 00:26:24,185 Alguien ha matado a 10 mujeres, 248 00:26:24,210 --> 00:26:25,756 las ha matado exactamente de la misma manera, 249 00:26:25,780 --> 00:26:27,386 y abandona todos los cuerpos en la misma zona. 250 00:26:27,410 --> 00:26:29,633 ¿Con todo esto y no han podido conseguir un arresto? 251 00:26:30,122 --> 00:26:32,914 Él es uno de ellos. Ellos lo están protegiendo. 252 00:26:34,593 --> 00:26:38,753 ¿Cómo les ayuda mi opinión personal a ustedes y a este caso? 253 00:26:38,893 --> 00:26:41,894 Lo pregunto porque la ciudad está dividida en este momento. 254 00:26:41,919 --> 00:26:44,878 Algunos dicen que estos son asesinatos, y otros dicen otra cosa. 255 00:26:45,208 --> 00:26:46,519 ¿Qué son sino asesinatos? 256 00:26:46,544 --> 00:26:50,730 Están diciendo que esta persona opera de acuerdo con una "fetua". 257 00:26:50,799 --> 00:26:53,929 Por supuesto, Haj Agha, esta no es nuestra opinión. 258 00:26:54,644 --> 00:26:56,706 Quiero aclarar eso. 259 00:26:57,811 --> 00:27:00,478 Sé por qué están aquí. 260 00:27:00,945 --> 00:27:04,029 Yo sé por qué lleva ese pañuelo... 261 00:27:04,054 --> 00:27:05,447 Señorita Rahimi. 262 00:27:05,739 --> 00:27:07,739 No necesita fingir. 263 00:27:07,889 --> 00:27:11,190 Sé que no le gustan los clérigos. 264 00:27:11,526 --> 00:27:14,501 Cree que estamos conspirando detrás de la cortina. 265 00:27:15,620 --> 00:27:19,123 Cree que el régimen es corrupto, pero no lo es. 266 00:27:19,312 --> 00:27:23,189 A los ojos de Allah, que creó el universo, toda vida es santa. 267 00:27:24,970 --> 00:27:27,803 Entonces, ¿no cree que esas mujeres merecían morir? 268 00:27:27,891 --> 00:27:29,659 ¿Por qué tendría que creerlo? 269 00:27:29,684 --> 00:27:31,640 Este es un problema social. 270 00:27:32,982 --> 00:27:35,417 No vas a prostituirte a las 271 00:27:35,442 --> 00:27:37,640 calles si no eres pobre e indefenso. 272 00:27:38,541 --> 00:27:41,902 Cuidar de los ciudadanos es uno de los pilares fundamentales del buen gobierno. 273 00:27:42,161 --> 00:27:44,704 Si hubiera una "fetua" en cuestión, 274 00:27:44,784 --> 00:27:47,999 que no la hay, sería solo una opinión, 275 00:27:48,038 --> 00:27:49,456 no una orden. 276 00:27:50,606 --> 00:27:52,773 Muchas gracias por la explicación, juez. 277 00:27:53,022 --> 00:27:54,334 De nada. 278 00:27:55,265 --> 00:27:57,837 Perdone, Haj Agha, ¿es posible que 279 00:27:57,962 --> 00:28:00,011 tengamos acceso a los documentos del caso? 280 00:28:00,184 --> 00:28:02,018 La policía también estuvo de acuerdo en que 281 00:28:02,058 --> 00:28:04,143 debe de haber algún tipo de difusión en este caso. 282 00:28:05,293 --> 00:28:08,175 ¿Por qué está tan interesada en este caso, señorita Rahimi? 283 00:28:08,253 --> 00:28:09,529 Es mi trabajo, juez. 284 00:28:09,581 --> 00:28:14,286 Su trabajo es informar a la sociedad, no asustar a la gente, 285 00:28:14,415 --> 00:28:16,981 no alterar la opinión pública. 286 00:28:17,239 --> 00:28:20,078 Sin embargo, debo decir que no estamos asustando a la sociedad. 287 00:28:20,126 --> 00:28:22,206 La sociedad ya está asustada. 288 00:28:22,945 --> 00:28:24,471 Señorita Rahimi... 289 00:28:25,023 --> 00:28:27,351 No voy a dejar que haga de este caso algo que no es. 290 00:28:28,061 --> 00:28:30,394 Así es como usted actúa. 291 00:28:30,789 --> 00:28:33,456 Tiene que tener cuidado con cómo se comporta. 292 00:28:34,148 --> 00:28:37,289 Especialmente cuando está en la ciudad santa de Mashhad. 293 00:28:38,440 --> 00:28:40,315 Gracias, juez. 294 00:28:41,504 --> 00:28:43,070 Que Allah los proteja. 295 00:28:44,724 --> 00:28:47,373 Sabes qué, tengo que hablar con esas chicas yo misma. 296 00:28:47,451 --> 00:28:50,109 Alguna de ellas debe haberlo visto. 297 00:28:50,204 --> 00:28:52,746 Sí, pero hablar con esas mujeres es difícil. 298 00:28:52,801 --> 00:28:55,252 No puedes confiar en ellas a tu antojo. 299 00:28:56,448 --> 00:28:58,588 Son drogadictas, están machacadas. 300 00:28:58,840 --> 00:29:00,952 El 90% de lo que dicen son mentiras. 301 00:29:00,977 --> 00:29:04,560 Sabes qué, si la policía fuera un poco más lista, 302 00:29:04,702 --> 00:29:07,989 le ofrecerían algo de dinero a una de esas chicas como cebo. 303 00:29:08,958 --> 00:29:12,625 Una cooperación entre la policía y las prostitutas. 304 00:29:12,805 --> 00:29:14,879 ¡Qué idea tan increíble tiene, señorita Rahimi! 305 00:29:18,551 --> 00:29:20,813 Por cierto, señorita Rahimi, ¿cuál fue esa 306 00:29:20,837 --> 00:29:23,098 historia en la que estabas implicada en Teherán? 307 00:29:24,304 --> 00:29:28,304 Estaban diciendo algo sobre ti y ese editor en jefe. 308 00:29:29,550 --> 00:29:32,456 Decían que estabais juntos o algo así. 309 00:29:35,526 --> 00:29:36,901 ¿"Juntos"? 310 00:29:38,184 --> 00:29:40,900 El tipo me hacía esperar en la oficina hasta que terminaba 311 00:29:40,925 --> 00:29:43,972 el horario de trabajo en cada artículo que escribía para el periódico. 312 00:29:44,130 --> 00:29:46,807 Me invitaba a su casa, a su dormitorio. 313 00:29:47,402 --> 00:29:49,832 Presenté una denuncia y me despidieron a mí en lugar de a él. 314 00:29:49,857 --> 00:29:52,005 ¿Y a eso lo llamas "estar juntos"? 315 00:29:52,721 --> 00:29:55,556 Yo fui la víctima y me estás avergonzando. 316 00:29:55,921 --> 00:29:58,338 Señorita Rahimi, no quise ofenderla. 317 00:29:58,972 --> 00:30:02,056 Sharifi, dijiste lo que no deberías haber dicho. 318 00:30:02,568 --> 00:30:04,591 Señorita Rahimi, ya me conoce, vamos. 319 00:30:04,720 --> 00:30:07,262 No. Hay mucha gente aquí hoy. Quiero volver al hotel. 320 00:30:07,287 --> 00:30:09,303 - Te acompañaré. - No hace falta, puedo ir sola. 321 00:30:09,523 --> 00:30:11,862 Vamos, sabes que no estaba insinuando nada. 322 00:30:23,948 --> 00:30:26,973 - Allahu Akbar. - ¿No se suponía que íbamos a jugar juntos? 323 00:30:33,354 --> 00:30:36,432 Aunque, se suponía que no debíamos jugar cuando es el momento de la oración. 324 00:30:36,457 --> 00:30:38,337 - Juguemos. - Mírala, 325 00:30:38,362 --> 00:30:40,763 ahora me está interrumpiendo cuando estoy rezando, ¿eh? 326 00:30:40,832 --> 00:30:45,360 No te muevas, te caerás. No te muevas, o te haré cosquillas. 327 00:30:45,494 --> 00:30:48,473 Te voy a hacer cosquillas. 328 00:30:48,571 --> 00:30:52,766 Este asesino está haciendo mucho ruido. ¿A cuántas ha matado hasta ahora? 329 00:30:52,806 --> 00:30:54,472 Dicen que a 10 en el periódico. 330 00:30:54,838 --> 00:30:57,838 La policía lo persigue. Lo atraparán, si Allah quiere. 331 00:30:58,335 --> 00:31:01,752 He prohibido a mis hijas salir por las noches. 332 00:31:03,530 --> 00:31:06,572 Dicen que solo persigue a las prostitutas. 333 00:31:06,905 --> 00:31:10,105 ¿Como podemos estar seguros? Nadie está a salvo. 334 00:31:11,530 --> 00:31:16,155 Algunos dicen que es un grupo, y que son profesionales. 335 00:31:34,361 --> 00:31:35,702 Sí, Ali, 336 00:31:35,802 --> 00:31:40,030 tu padre solía correr bajo una lluvia de balas, 337 00:31:40,055 --> 00:31:45,037 actuando como si no hubiera una guerra y no estuviéramos en el frente ni nada. 338 00:31:45,403 --> 00:31:47,631 ¿Corriendo durante una guerra? 339 00:31:47,802 --> 00:31:49,422 No he perdido la cabeza, Haji. 340 00:31:49,656 --> 00:31:52,200 Creo que me estás confundiendo con otra persona. 341 00:31:52,613 --> 00:31:55,105 - No quise molestarte. - Es bienvenido. 342 00:31:56,408 --> 00:31:59,533 - ¿Estás bien, si Allah quiere? - Sí. 343 00:32:00,604 --> 00:32:02,770 Khadijeh, trae ese azucarero, niña. 344 00:32:04,193 --> 00:32:07,659 Saeed, no nos visitas en la asociación de veteranos. 345 00:32:07,902 --> 00:32:10,098 Lo llevaré conmigo la próxima vez, Haji. 346 00:32:10,826 --> 00:32:12,136 Aquí está. 347 00:32:12,203 --> 00:32:14,870 Te conozco mejor que a mis hijos. 348 00:32:15,125 --> 00:32:18,504 Te pasa algo. O tienes algún problema. 349 00:32:18,529 --> 00:32:21,402 Te has quedado flaco. Estás demasiado nervioso. 350 00:32:22,041 --> 00:32:25,309 Dime, ¿hay otra mujer en danza? 351 00:32:26,411 --> 00:32:28,321 - Detente. Detente, Haji. - ¿Eh? 352 00:32:28,367 --> 00:32:29,664 - Detente, por favor. - ¿Qué? ¿Qué pasa? 353 00:32:29,688 --> 00:32:31,196 - He dicho que pares. - De acuerdo. 354 00:32:31,221 --> 00:32:34,608 Está bien, no pierdas los estribos. Estamos charlando entre nosotros. 355 00:32:34,633 --> 00:32:38,356 ¿Qué "charla" es esa qué dices cosas así, Haji? 356 00:32:38,381 --> 00:32:40,172 También se lo dije a Fatemeh. 357 00:32:40,197 --> 00:32:43,002 Él no se puso así. Apenas puede manejar a una. 358 00:32:43,803 --> 00:32:46,136 ¿Cuál es el problema entonces? 359 00:32:47,553 --> 00:32:50,553 Al menos puedes decírmelo a mí, ¿eh? 360 00:32:54,311 --> 00:32:56,186 ¿Qué? ¿Qué va mal? 361 00:32:56,659 --> 00:32:58,242 Nada, Haji. 362 00:32:59,942 --> 00:33:02,442 Trabajo, otros problemas... 363 00:33:02,477 --> 00:33:05,025 me he perdido 364 00:33:05,196 --> 00:33:07,806 quiero hacer algo... 365 00:33:07,895 --> 00:33:11,681 Sabes, no creo que esté hecho para hacer albañilería, construcción, renovación 366 00:33:11,751 --> 00:33:13,828 y cosas de esa naturaleza. 367 00:33:14,086 --> 00:33:15,688 Haji, Haji... 368 00:33:15,713 --> 00:33:18,143 Desearía que la guerra no hubiera terminado, Haji... 369 00:33:18,507 --> 00:33:22,528 Algunos se convirtieron en mártires, otros se convirtieron en MIA, otros 370 00:33:22,553 --> 00:33:26,014 perdieron una parte del cuerpo, y otros se los devolvieron a sus familias en ataúdes. 371 00:33:26,039 --> 00:33:28,011 Pero yo no me convertí en nada. ¿Por qué? 372 00:33:28,053 --> 00:33:30,249 ¿Porque no me lo merecía? ¿Por qué no me lo merecía? 373 00:33:30,274 --> 00:33:32,392 No todo el mundo debe convertirse en mártir. 374 00:33:32,516 --> 00:33:36,350 No depende de nosotros. Solo Allah tiene algo que decir en eso. 375 00:33:36,587 --> 00:33:39,014 Ahora, solo tenemos que vivir nuestras vidas, 376 00:33:39,095 --> 00:33:40,845 y cuidar de nuestras familias. 377 00:33:40,955 --> 00:33:42,830 Ellos aquí no tienen la culpa. 378 00:33:43,689 --> 00:33:44,980 ¿Qué tal esto? 379 00:33:45,849 --> 00:33:48,970 Déjame en mi casa, luego coge el coche 380 00:33:49,256 --> 00:33:51,719 y te vas a algún lugar de vacaciones con tu familia. 381 00:33:51,838 --> 00:33:52,893 ¿De acuerdo? 382 00:34:25,004 --> 00:34:26,963 Señor, ¿puedo usar el baño? 383 00:34:29,917 --> 00:34:31,917 Es para los clientes. 384 00:34:34,108 --> 00:34:35,317 Por favor. 385 00:34:47,695 --> 00:34:49,487 Trae también una botella de Fanta de naranja. 386 00:35:01,101 --> 00:35:04,101 Señora, ¿está bien? 387 00:35:12,346 --> 00:35:14,262 ¿Quieres que te compre un sándwich también? 388 00:35:16,285 --> 00:35:17,660 Está bien si lo quieres. 389 00:35:19,769 --> 00:35:21,269 ¿Cuál es tu nombre? 390 00:35:22,806 --> 00:35:24,014 Soghra. 391 00:35:25,309 --> 00:35:28,934 ¿No tienes miedo de andar por aquí a esta hora? 392 00:35:29,294 --> 00:35:30,711 ¿Miedo de qué? 393 00:35:31,104 --> 00:35:33,479 De ese asesino que va matando a mujeres. 394 00:35:38,869 --> 00:35:41,116 ¿Tú o tus amigas no lo habéis visto por aquí? 395 00:35:45,083 --> 00:35:48,435 ¿No has visto a nadie que sea remotamente sospechoso? 396 00:35:50,205 --> 00:35:51,871 Aquí todo el mundo es sospechoso. 397 00:35:57,359 --> 00:35:59,109 ¿Las utilizas? 398 00:36:02,742 --> 00:36:05,075 ¿Te drogas o algo así? 399 00:36:07,206 --> 00:36:09,789 ¿Estás cerca de este hotel todas las noches? 400 00:36:10,651 --> 00:36:12,901 - Gracias. - Soghra... 401 00:36:54,597 --> 00:36:55,806 ¡Piérdete! 402 00:37:02,757 --> 00:37:04,299 ¡Piérdete! 403 00:37:05,231 --> 00:37:06,856 ¡He dicho: "que te vayas"! 404 00:37:34,004 --> 00:37:36,550 Sí vamos. Vamos, esto es un gol. 405 00:37:38,372 --> 00:37:39,857 Esto es un gol, ¿no? 406 00:37:40,115 --> 00:37:42,015 Uno no regatea a su padre. 407 00:37:43,871 --> 00:37:44,956 Échala. Vamos. 408 00:37:45,941 --> 00:37:49,179 Vamos. Vamos, chico. Avanza. 409 00:37:49,546 --> 00:37:51,071 Tenemos que hacer esto más a menudo. 410 00:37:51,096 --> 00:37:53,442 - Lo haremos. - A los niños les gusta mucho. 411 00:37:53,550 --> 00:37:56,508 No quiero nada más que paz para vosotros. 412 00:37:57,135 --> 00:37:59,506 - Yo lo sé. - ¿Sí? 413 00:37:59,531 --> 00:38:01,364 ¿Por qué te ríes entonces? 414 00:38:01,875 --> 00:38:04,292 Porque dices eso, pero tú... 415 00:38:07,456 --> 00:38:08,790 Lo siento, papá. 416 00:38:13,317 --> 00:38:15,817 Ven aquí, chico. Ven aquí. 417 00:38:16,913 --> 00:38:18,224 - Lo siento, papá... - ¡Ven aquí! 418 00:38:18,398 --> 00:38:19,789 - ¿Papá? - ¿Said? 419 00:38:19,822 --> 00:38:22,455 ¿A dónde vas? ¡Ven aquí! 420 00:38:22,548 --> 00:38:23,958 ¡Ven aquí, chico! 421 00:38:27,465 --> 00:38:29,799 - Papá... - ¡Saeed! 422 00:38:29,858 --> 00:38:32,275 - Detente. He dicho que te pares. - ¡Papá! 423 00:38:34,999 --> 00:38:37,166 ¿Qué pasa? 424 00:38:37,333 --> 00:38:40,333 ¿Qué estás haciendo? Siéntate. 425 00:38:41,901 --> 00:38:43,640 Ali, mira lo que has hecho. 426 00:38:43,713 --> 00:38:45,254 ¿Qué te pasa, Said? 427 00:39:00,632 --> 00:39:02,632 ¿Qué pasa, Said? Mírame. 428 00:39:05,046 --> 00:39:07,379 ¿Qué te está pasando? 429 00:39:08,174 --> 00:39:09,757 ¿Qué está pasando? 430 00:39:12,253 --> 00:39:13,592 Lo siento, papá. 431 00:39:18,387 --> 00:39:20,897 Vamos, que no es bueno que todos te vean así. 432 00:39:21,023 --> 00:39:23,731 Vamos. Ali, tú también, vamos a sentarnos con tus hermanas. 433 00:39:25,464 --> 00:39:28,288 Siempre estás ocupado en el trabajo, y el día que salimos, 434 00:39:28,406 --> 00:39:30,073 empiezas a actuar así. 435 00:39:31,121 --> 00:39:32,913 No es nada, chico. 436 00:39:53,395 --> 00:39:55,510 - ¡Ay, maldita sea! - ¿Qué? 437 00:39:56,797 --> 00:39:59,165 Olvidé llevar las herramientas a Gholam. 438 00:39:59,190 --> 00:40:01,947 - ¿Entonces qué? - Tiene que empezar al amanecer. 439 00:40:02,085 --> 00:40:05,460 ¿Y qué? ¿Tienes que llevárselas ahora mismo? 440 00:40:05,671 --> 00:40:08,710 Sí, si se las llevo ahora mismo, voy a aseguraré, Fatemeh. 441 00:40:08,782 --> 00:40:11,489 - ¿No puedes ir en otro momento? - No. 442 00:40:14,604 --> 00:40:17,968 Pídele perdón a tu padre de mi parte. Vendré a por ti mañana después del almuerzo. 443 00:40:17,993 --> 00:40:20,728 - ¿"Mañana después del almuerzo"? - Sí. ¿De acuerdo? 444 00:40:23,340 --> 00:40:24,757 Para abajo, niños. 445 00:40:25,205 --> 00:40:26,496 Fatemeh... 446 00:40:26,907 --> 00:40:29,173 Querida Fatemeh, querida Fatemeh... mírame. 447 00:40:29,213 --> 00:40:30,335 Vamos, bájate. 448 00:40:35,754 --> 00:40:38,575 ¿Por qué estás tan enfadada? 449 00:40:38,975 --> 00:40:40,808 Te he dicho que vendré a por ti. 450 00:41:33,923 --> 00:41:35,670 ¿Por qué eres tan tímida? 451 00:41:37,995 --> 00:41:39,089 ¿Eh? 452 00:41:41,509 --> 00:41:43,379 ¿Puedo comerme una manzana? 453 00:41:43,843 --> 00:41:45,331 Por supuesto. 454 00:41:45,921 --> 00:41:47,546 Coge una. Como si estuvieras en tu casa. 455 00:42:01,322 --> 00:42:02,988 ¿Estás bien? 456 00:42:04,124 --> 00:42:05,617 ¿Estás enferma? 457 00:42:11,373 --> 00:42:12,748 Hace mucho calor aquí. 458 00:42:14,447 --> 00:42:16,258 Abriré la ventana. 459 00:43:19,893 --> 00:43:21,726 Gloria a Allah. 460 00:43:32,729 --> 00:43:35,395 ¿Fatemeh? ¿Fatemeh? 461 00:43:35,438 --> 00:43:37,225 ¿Puedes sacar esas bolsas de basura? 462 00:43:37,250 --> 00:43:38,458 Sí, puedo. 463 00:43:59,181 --> 00:44:00,722 ¿Por qué regresas tan pronto? 464 00:44:00,870 --> 00:44:04,540 Olvidé los pepinillos que se suponía que debía darle a mi madre. 465 00:44:04,707 --> 00:44:06,291 Los tienen de antojos. 466 00:44:07,131 --> 00:44:08,713 ¿Dónde están los niños? 467 00:44:09,136 --> 00:44:10,928 En su casa. 468 00:44:14,757 --> 00:44:16,299 ¿Qué pasó aquí? 469 00:44:16,930 --> 00:44:18,616 Nada. La tubería está goteando. Tengo que 470 00:44:18,640 --> 00:44:20,656 llamar al Sr. Ahmad para que venga y lo arregle. 471 00:44:20,768 --> 00:44:23,594 ¿Otra vez? ¿No vino y lo arregló justo antes de Nowruz? 472 00:44:23,689 --> 00:44:25,086 Ni idea... 473 00:44:25,536 --> 00:44:28,276 ¿Por qué has enrollado la alfombra así? Se la van a quedar bultos. 474 00:44:28,305 --> 00:44:29,972 Yo lo arreglaré, querida. 475 00:44:30,269 --> 00:44:33,284 Sólo, si puedes, calienta algo de comida, por favor. 476 00:44:33,309 --> 00:44:36,071 - ¿Todavía no has tomado nada? - No, tengo mucha hambre. 477 00:44:46,154 --> 00:44:49,456 Me entendiste, y como siempre, 478 00:44:49,838 --> 00:44:53,573 me ayudaste a hacer realidad mis sueños. 479 00:44:54,589 --> 00:44:57,101 Lo sé todo sobre tus sueños. 480 00:44:57,158 --> 00:44:58,908 ¿No has notado nada? 481 00:44:59,931 --> 00:45:01,306 ¿Notar qué? 482 00:45:01,863 --> 00:45:03,197 Mira esto. 483 00:45:03,901 --> 00:45:05,859 Me he rizado el pelo. 484 00:45:06,246 --> 00:45:08,288 ¿Ves los rizos por aquí? 485 00:45:09,999 --> 00:45:12,332 Hoy fui a la peluquería con mi madre. 486 00:45:14,426 --> 00:45:15,885 ¿Fue caro? 487 00:45:18,441 --> 00:45:19,866 - Es hermoso. - Sí claro. 488 00:45:19,891 --> 00:45:22,774 Si no hubiera dicho nada, ni siquiera lo habrías notado. 489 00:45:23,605 --> 00:45:25,022 Mi querida... 490 00:45:28,351 --> 00:45:30,857 - ¿Said? - ¿Sí? 491 00:45:31,849 --> 00:45:34,416 ¿Recuerdas la noche antes de Ashura 492 00:45:34,441 --> 00:45:36,441 que fui a la casa de mis padres con los niños? 493 00:45:36,889 --> 00:45:37,920 ¿Sí? 494 00:45:38,843 --> 00:45:42,196 No sé, la Sra. Marzieh me dijo que te vio esa noche volviendo a casa con una mujer. 495 00:45:42,803 --> 00:45:45,615 La señora Marzieh me confundió con otra persona. 496 00:45:45,706 --> 00:45:48,048 ¿Cómo va ser posible que ella te confunda con otra persona 497 00:45:48,096 --> 00:45:49,898 desde una distancia de 10 metros, Saeed? 498 00:45:51,463 --> 00:45:55,009 Querida Fatemeh, me conoces. 499 00:45:55,284 --> 00:45:57,632 No hay otra mujer. 500 00:46:01,546 --> 00:46:02,754 ¿Saeed? 501 00:46:03,757 --> 00:46:05,840 Saeed, ¿estás cansado de mí? 502 00:46:07,785 --> 00:46:09,077 ¿Cansado de ti? 503 00:47:27,336 --> 00:47:29,040 - Sr. Sharifi... - Hola. 504 00:47:29,149 --> 00:47:31,503 - Veo que has traído a tu invitada. - Sí. 505 00:47:32,791 --> 00:47:35,248 Ya no puedes quejarte de tu nivel de acceso, 506 00:47:35,273 --> 00:47:37,219 señorita Rahimi. Puedes ir y echar un vistazo. 507 00:47:41,338 --> 00:47:43,879 ¿Qué estás tratando esto es muy duro de mirar? 508 00:47:43,904 --> 00:47:46,068 ¿Qué estás haciendo? Estás pisando los tomates. 509 00:47:46,093 --> 00:47:47,593 Oficial Sheidaei, déjela pasar. 510 00:47:48,452 --> 00:47:50,205 Manténganse a distancia del cuerpo. 511 00:47:50,301 --> 00:47:51,635 Manténganse alejados. 512 00:47:53,367 --> 00:47:56,557 Esta es una escena del crimen a la que intentan entrar. Manténganse alejados. 513 00:48:00,617 --> 00:48:02,909 Señora, le estoy hablando a usted, mantenga la distancia. 514 00:48:13,599 --> 00:48:14,943 ¿Señorita Rahimi? 515 00:48:16,199 --> 00:48:17,408 Intenta respirar. 516 00:48:26,730 --> 00:48:28,647 Manténganse a distancia del cuerpo. 517 00:48:31,344 --> 00:48:32,719 ¡Mantén tu distancia ya! 518 00:48:32,789 --> 00:48:35,635 ¿Por qué este hijo de puta ha tirado el cuerpo en medio de mi tierra? 519 00:48:35,846 --> 00:48:37,902 Nadie va a comprar mis tomates ahora. 520 00:48:41,645 --> 00:48:43,312 Abran paso. Ve y quédate allí. 521 00:48:45,484 --> 00:48:48,109 Amigos, no se queden aquí. Abran paso. 522 00:48:53,565 --> 00:48:56,398 Oficial Mohammadi, dele a la Srta. Rahimi un poco de té dulce. 523 00:48:56,471 --> 00:48:57,971 Intenta respirar. 524 00:49:16,441 --> 00:49:17,775 Gracias. 525 00:49:19,085 --> 00:49:21,877 Señorita Rahimi, deje este caso. 526 00:49:22,128 --> 00:49:26,098 Es como un agujero negro. No tiene fin. 527 00:49:27,789 --> 00:49:30,442 Piense en su propia salud y seguridad. 528 00:49:31,918 --> 00:49:33,210 Adiós. 529 00:49:56,745 --> 00:49:58,411 - Hola. - Hola. 530 00:49:59,476 --> 00:50:02,428 Pensé en venir y ver cómo estabas. ¿Te sientes mejor? 531 00:50:02,520 --> 00:50:04,520 Estoy bien gracias. 532 00:50:04,641 --> 00:50:07,375 Necesitaba hablar contigo de algo. ¿Puedo entrar? 533 00:50:10,940 --> 00:50:13,106 ¿Te sientes cómoda aquí? 534 00:50:15,925 --> 00:50:19,091 - Esta bien. - Por un corto período de tiempo, sí. 535 00:50:21,339 --> 00:50:22,548 Siéntate. 536 00:50:23,539 --> 00:50:25,497 Gracias, estoy bien así. 537 00:50:40,242 --> 00:50:41,867 Fuma conmigo. 538 00:50:58,375 --> 00:51:00,708 Gracias por dejarme ir a la escena del crimen. 539 00:51:02,643 --> 00:51:05,838 Le dije al Sr. Sharifi que las escenas del crimen no son un buen lugar para que estén las mujeres. 540 00:51:05,862 --> 00:51:09,022 Estaba un poco sorprendida porque había visto a esa chica en alguna parte antes. 541 00:51:10,619 --> 00:51:12,178 Todas son iguales. 542 00:51:13,028 --> 00:51:14,778 Adictas a las drogas y a la prostitución. 543 00:51:15,684 --> 00:51:17,726 Esta también estaba embarazada. 544 00:51:20,042 --> 00:51:21,875 Tenía un bulto en el vientre. 545 00:51:22,811 --> 00:51:24,644 Es realmente repugnante... 546 00:51:25,457 --> 00:51:27,832 irse a la cama con un bebé en el vientre. 547 00:51:31,135 --> 00:51:34,142 De todos modos, no vine aquí para hablar de trabajo. 548 00:51:34,330 --> 00:51:36,557 Lo siento, pero estoy un poco cansada, así que... 549 00:51:36,582 --> 00:51:38,760 si no tienes nada mas de qué hablar, por favor... 550 00:51:38,793 --> 00:51:41,370 No me juzgues por mi uniforme. 551 00:51:42,158 --> 00:51:46,061 Desafortunadamente, parezco serio, pero en el fondo soy una persona emocional. 552 00:51:47,979 --> 00:51:49,812 Quiero enseñarte Mashhad, 553 00:51:49,963 --> 00:51:52,085 llevarte a cenar al restaurante Shandiz. 554 00:51:52,195 --> 00:51:54,985 Sr. Rostami, te he dicho que estoy cansada y quiero descansar un poco, 555 00:51:55,010 --> 00:51:57,316 y puedes irte ahora mismo. Márchate. 556 00:52:02,591 --> 00:52:03,976 Te he dicho que te vayas. 557 00:52:10,369 --> 00:52:12,190 ¿Qué pasa si no quiero? 558 00:52:12,964 --> 00:52:14,306 ¿Qué vas a hacer? 559 00:52:16,062 --> 00:52:17,768 ¿Llamar a la policía? 560 00:52:27,117 --> 00:52:29,226 Supongo que te despidieron de tu trabajo en ese periódico. 561 00:52:29,250 --> 00:52:31,170 Porque estabas tratando de seducir a hombres así. 562 00:52:35,526 --> 00:52:37,151 No vales la pena. 563 00:52:39,093 --> 00:52:41,970 Eres una de esas mujeres que fumaría con cualquier hombre. 564 00:52:44,969 --> 00:52:46,594 Tú eres una de esas. 565 00:52:47,052 --> 00:52:48,161 Sí. 566 00:53:29,763 --> 00:53:33,230 - Papá, mira lo que encontré. - ¿Qué encontraste, chica? 567 00:53:37,320 --> 00:53:38,570 Déjame ver. 568 00:53:41,562 --> 00:53:43,605 Esto es basura. 569 00:53:46,980 --> 00:53:50,174 ¿Por qué lo tiras por la ventana, papá? ¿Por qué no lo tiras a la basura? 570 00:53:50,199 --> 00:53:53,284 Tienes razón, debería haberlo tirado a la basura, pero bueno... 571 00:53:54,143 --> 00:53:56,046 fue divertido hacerlo así, también. 572 00:53:56,101 --> 00:53:58,007 Como otros niños que hacen cosas así... 573 00:53:58,032 --> 00:53:59,501 Mamá, mira lo que ha hecho papá, 574 00:53:59,526 --> 00:54:00,982 tiró la manzana por la ventana. 575 00:54:01,007 --> 00:54:03,174 ¿Por qué tiraste la manzana por la ventana? 576 00:54:03,518 --> 00:54:05,258 Cosas buenas que le estás enseñando a tus hijos. Vamos, mi niña. 577 00:54:05,282 --> 00:54:06,845 El taxi estará aquí en breve, ¿estás lista? 578 00:54:06,869 --> 00:54:07,690 Sí, estoy lista. 579 00:54:07,715 --> 00:54:09,457 Yo también quiero tirar una manzana por la ventana... 580 00:54:09,481 --> 00:54:10,496 No. 581 00:54:10,521 --> 00:54:13,301 Papá se equivocó al tirar esa manzana por la ventana. 582 00:54:13,341 --> 00:54:15,257 No deberías hacer lo que hace él, ¿de acuerdo? 583 00:54:15,346 --> 00:54:18,379 Buena chica. Vamos. La abuela y el abuelo nos están esperando. 584 00:54:42,856 --> 00:54:44,981 Debe estar cerca de aquí. 585 00:54:46,276 --> 00:54:49,234 ¿Estás segura de esto? Este no es un buen barrio. 586 00:54:49,259 --> 00:54:50,674 Te llamaré. 587 00:54:54,091 --> 00:54:55,341 Joven... 588 00:54:57,277 --> 00:54:59,790 - Hola. ¿Estás bien? - Hola. 589 00:55:00,708 --> 00:55:02,897 - ¿Conoces a la Sra. Zari? - Sí, ella vive ahí. 590 00:55:07,765 --> 00:55:08,807 Hola. 591 00:55:09,851 --> 00:55:12,684 - ¿Es usted la Sra. Zari? - ¿Qué quieres? 592 00:55:13,022 --> 00:55:16,453 Quería hablar contigo unos minutos sobre Soghra. 593 00:55:16,811 --> 00:55:19,415 - ¿Quién es Soghra? - Tu hija. 594 00:55:19,440 --> 00:55:21,305 No conozco a ninguna Soghra. Márchate. 595 00:55:21,460 --> 00:55:23,706 Vamos. ¿Por qué te estás entrometiendo? ¿Qué quieres de mí? 596 00:55:23,730 --> 00:55:26,730 No conozco a ninguna Soghra. ¡Márchate! ¡Vamos! 597 00:55:27,279 --> 00:55:29,475 ¿De qué Soghra quieres hablar? 598 00:55:29,500 --> 00:55:32,423 ¿De qué Soghra quieres hablar, eh? 599 00:55:32,805 --> 00:55:36,543 ¿Qué Soghra? ¿De qué Soghra quieres hablar? 600 00:55:36,568 --> 00:55:38,860 ¿Qué Soghra? 601 00:55:51,385 --> 00:55:53,260 Fue él quien también recogió a Somayeh. 602 00:55:54,419 --> 00:55:56,253 Sé a ciencia cierta que fue él. 603 00:55:57,484 --> 00:56:01,192 El Sr. Rasoul la vio con él en la parte trasera de su motocicleta. 604 00:56:01,681 --> 00:56:03,222 ¿Quién es el Sr. Rasoul? 605 00:56:04,867 --> 00:56:06,666 Es un trabajador municipal. 606 00:56:06,974 --> 00:56:08,974 Trabaja en la plaza cerca de aquí. 607 00:56:10,025 --> 00:56:12,983 - ¿Ha visto su cara? - Desde lejos. 608 00:56:13,778 --> 00:56:15,686 Pero no sé nada sobre Soghra. 609 00:56:16,838 --> 00:56:19,504 Le había dicho que no fuera con hombres en moto. 610 00:56:19,907 --> 00:56:22,198 Ella solía escucharme. 611 00:56:23,797 --> 00:56:25,915 ¿Dónde estaba Soghra esa noche? 612 00:56:26,042 --> 00:56:27,328 Como siempre. 613 00:56:27,540 --> 00:56:29,581 En algún lugar alrededor de la plaza Laleh. 614 00:56:31,951 --> 00:56:34,068 ¿También le has contado todo esto a la policía? 615 00:56:35,453 --> 00:56:37,747 Mírame, princesa. 616 00:56:37,990 --> 00:56:40,816 Hago 6 gramos de opio afgano por día. 617 00:56:40,841 --> 00:56:42,557 ¿Esperas que vaya y hable con la policía así tal cual? 618 00:56:42,581 --> 00:56:44,863 ¿Y si vamos juntas? Yo responderé por ti. 619 00:56:45,160 --> 00:56:46,867 ¿Has perdido la maldita cabeza? 620 00:56:46,957 --> 00:56:49,541 El tipo está limpiando las calles para ellos. 621 00:56:50,137 --> 00:56:52,262 ¿Crees que realmente intentarán atraparlo? 622 00:57:07,367 --> 00:57:10,075 Lo vi, como, 4-5 veces. 623 00:57:10,679 --> 00:57:13,304 Solía ​​venir aquí con su motocicleta, 624 00:57:14,421 --> 00:57:19,050 miraba por aquí y echaba un vistazo a todas partes por aquí. 625 00:57:20,171 --> 00:57:22,088 ¿Dónde recogió a Somayeh? 626 00:57:23,150 --> 00:57:25,443 Ahí. Cruzando la calle. 627 00:57:25,536 --> 00:57:27,078 ¿Soghra también fue con él? 628 00:57:27,170 --> 00:57:29,503 ¿Estás con la policía? 629 00:57:29,574 --> 00:57:32,367 No, ya te lo dije, estoy escribiendo un artículo para un periódico. 630 00:57:32,392 --> 00:57:35,461 Me he peleado mucho con la policía. 631 00:57:36,524 --> 00:57:40,183 Quiero pasar lo que me quede de vida en paz. 632 00:57:40,208 --> 00:57:42,917 Sí, al parecer viene por aquí los jueves, según él. 633 00:57:42,957 --> 00:57:46,922 Él, también dijo que su rostro parece el de una persona religiosa. 634 00:57:46,955 --> 00:57:49,204 Todo suma si consideramos todo lo que tú dijiste también. 635 00:57:49,229 --> 00:57:51,992 Está bien, solo ten cuidado y no hagas nada más. ¿Estás ahí ahora? 636 00:57:52,017 --> 00:57:54,420 Sí. Mira, Khin-e Arab Road está al otro lado de la carretera. 637 00:57:54,444 --> 00:57:56,338 Sería pan comido arrojar un cuerpo allí. 638 00:57:56,363 --> 00:57:58,368 Incluso me pregunto si vive por aquí. 639 00:57:58,393 --> 00:58:00,507 No, no lo creo. Déjame llamar a Rostami... 640 00:58:00,686 --> 00:58:02,468 No, no confío en la policía. 641 00:58:02,493 --> 00:58:05,250 ¿Qué quieres decir? Ese es el camino a seguir en situaciones como esta. 642 00:58:05,274 --> 00:58:08,235 - No, te lo he dicho. No confío en ellos. - ¿Por qué no? 643 00:58:08,260 --> 00:58:11,203 Hay muchas razones. Y casi ni puedo confiar en ti. 644 00:58:11,228 --> 00:58:14,082 Gracias por el voto de confianza. Lo qué quieres hacer es una idea estúpida. 645 00:58:14,106 --> 00:58:17,590 Vale, sí, es una idea estúpida y yo soy estúpida. Ahora, ¿quieres ayudar o no? 646 00:58:17,615 --> 00:58:19,747 ¿Qué son esas cosas de las que estás hablando hoy? 647 00:58:19,772 --> 00:58:22,311 ¿Vienes o no? Te lo he dicho, te has vuelto muy cobarde. 648 00:58:29,238 --> 00:58:30,780 ¿Quieres ir a dar una vuelta? 649 00:58:32,361 --> 00:58:34,743 ¿Un vuelta? ¿En tu burro? 650 00:58:35,898 --> 00:58:37,065 Piérdete. 651 00:58:37,221 --> 00:58:40,228 Te vi hace dos noches. Kismet quiere que pasemos un rato juntos esta noche. 652 00:58:40,253 --> 00:58:43,355 No, Kismet quiere que te masturbes esta noche. 653 00:58:43,742 --> 00:58:48,052 Tengo un buen lugar, buena comida y también hay opio. 654 00:58:48,850 --> 00:58:50,166 Déjame ver tu dinero. 655 00:59:03,793 --> 00:59:05,460 Agárrate. 656 00:59:20,601 --> 00:59:22,361 ¿Cuánto tiempo vas a estar ahí? 657 00:59:23,627 --> 00:59:27,129 - El tiempo que quiera mi coño. - Sal ya. 658 00:59:30,023 --> 00:59:32,448 Mira, al coño no le gusta que le griten. 659 00:59:32,598 --> 00:59:34,098 Cúbrete. 660 00:59:35,642 --> 00:59:36,721 Ay. ¡Me gustas! 661 00:59:36,746 --> 00:59:38,814 Quítame las manos de encima. No hagas eso. 662 00:59:51,387 --> 00:59:53,054 ¿No quieres empezar? 663 00:59:55,398 --> 00:59:57,398 Tu tiempo va contando. 664 00:59:58,822 --> 01:00:01,863 Veamos si puedes cuidar de mi coño o no. 665 01:00:02,955 --> 01:00:04,788 ¿Dónde está tu opio? 666 01:00:05,854 --> 01:00:07,520 ¿O mentiste sobre eso? 667 01:00:11,049 --> 01:00:12,223 No. 668 01:00:14,476 --> 01:00:15,726 ¿Qué? 669 01:00:16,002 --> 01:00:18,377 Lo estoy preparando, espera. 670 01:00:24,385 --> 01:00:26,205 Ya voy, espera. 671 01:00:33,379 --> 01:00:36,004 Oh, te gusta duro, ¿eh? 672 01:00:48,300 --> 01:00:50,508 Me encanta esta barba tuya... 673 01:00:52,375 --> 01:00:53,708 ¡Puta de mierda! 674 01:00:54,338 --> 01:00:56,920 - Quítame las manos de encima. No. - ¿Qué pasa? 675 01:00:57,302 --> 01:00:58,761 Tengo que ir al baño. 676 01:00:58,802 --> 01:01:00,401 Entonces vete. 677 01:01:01,161 --> 01:01:02,870 Es tu turno de cantar allí ahora. 678 01:01:04,850 --> 01:01:07,308 Ayúdame Allah. 679 01:01:08,383 --> 01:01:09,800 ¡Sal afuera! 680 01:01:12,255 --> 01:01:13,797 ¿Dónde estás? 681 01:01:17,496 --> 01:01:18,830 Ven a mis brazos, vamos. 682 01:01:41,156 --> 01:01:42,640 Hijo de puta. 683 01:03:05,515 --> 01:03:06,848 ¿Qué? 684 01:03:08,734 --> 01:03:10,734 ¿Por qué no te ríes? 685 01:03:10,924 --> 01:03:12,549 Ríete. 686 01:03:14,285 --> 01:03:15,494 Ríete. 687 01:03:16,320 --> 01:03:17,612 Ríete. 688 01:04:57,540 --> 01:04:58,830 - Ven. - ¡Cállate la boca! 689 01:04:59,494 --> 01:05:01,213 ¡Piérdete, imbécil! 690 01:05:12,967 --> 01:05:15,403 - Señorita Rahimi. - No te acerques. 691 01:05:17,077 --> 01:05:19,577 Vámonos. Se está haciendo tarde. 692 01:05:26,609 --> 01:05:30,350 No podemos ir y... esperar ahí todas las noches. 693 01:05:31,739 --> 01:05:33,531 Él no vendrá. 694 01:05:33,721 --> 01:05:35,929 Él vendrá. Sé que vendrá. 695 01:05:40,609 --> 01:05:43,579 ¿Dónde puedo encontrar los periódicos que escriben sobre ese Spider Killer? 696 01:05:43,604 --> 01:05:46,395 Ni idea, señor. ¿Quizás echa un vistazo a esos de ahí? 697 01:06:09,241 --> 01:06:12,398 - Toma. - Hola, querida Fatemeh. 698 01:06:12,524 --> 01:06:13,579 ¿Estás bien? 699 01:06:14,562 --> 01:06:15,854 Llegas en el momento perfecto. 700 01:06:15,965 --> 01:06:18,424 - Le gusto a mi suegra, por eso. - Claramente, ella le gustas. 701 01:06:18,722 --> 01:06:20,434 Me gustas, Saeed. Por eso preparé 702 01:06:20,459 --> 01:06:22,660 tu estofado favorito de apio y ternera. 703 01:06:23,982 --> 01:06:26,201 Khadijeh, Zahra, venid. Es la hora de la cena. 704 01:06:26,226 --> 01:06:29,429 Zahra, ven. Estamos cenando. Se va a quedar frío. 705 01:06:30,182 --> 01:06:32,848 Todos los días, cuando vamos a comer, debería haber una ensalada. 706 01:06:32,934 --> 01:06:35,651 Shirazi con la comida, si no, no será una comida de verdad. 707 01:06:36,231 --> 01:06:37,268 Gracias. 708 01:06:39,536 --> 01:06:41,536 ¿Qué le pasó a tu mano, Saeed? 709 01:06:41,733 --> 01:06:43,468 Ni siquiera te lo noté. ¿Qué ha pasado? 710 01:06:43,586 --> 01:06:47,336 Hoy hubo un accidente cuando trabajábamos con un pico. 711 01:06:47,401 --> 01:06:50,187 Yo tampoco lo he notado antes. ¿Cómo es de grave? 712 01:06:50,515 --> 01:06:51,522 ¿Que estabas haciendo? 713 01:06:51,547 --> 01:06:54,041 Estábamos derribando una pared de ladrillos con un pico. 714 01:06:54,066 --> 01:06:57,449 Los muchachos no estaban prestando atención, pero en parte también fue mi culpa. 715 01:06:57,474 --> 01:06:58,933 No estás 100% allí, en estos días. 716 01:06:58,958 --> 01:07:02,212 Con suerte, mejorará pronto. Adelante con la cena, por favor. Se va a quedar fría. 717 01:07:02,682 --> 01:07:03,932 ¿Quieres que te sirva un poco? 718 01:07:18,823 --> 01:07:20,323 ¿Qué quieres que te diga, niña? 719 01:07:21,289 --> 01:07:23,539 Siempre que vas a algún lado, nos llamas 720 01:07:23,579 --> 01:07:25,996 desde donde estás siempre, pero eso no es suficiente. 721 01:07:27,245 --> 01:07:30,017 - Querida Arezoo... - Lo siento, mamá, estuve muy ocupada. 722 01:07:30,042 --> 01:07:32,718 Hija mía, piensa también un poco en tu padre. Tiene diabetes. 723 01:07:34,149 --> 01:07:37,238 ¿Qué importancia tiene mi llamada para la diabetes de papá? 724 01:07:37,340 --> 01:07:38,799 Esta bien. Ríete si quieres. 725 01:07:38,824 --> 01:07:42,367 Algún día tendrás tus propios hijos y entenderás cómo funciona esto. 726 01:07:42,455 --> 01:07:44,409 Por cierto, ¿te arreglaste las cejas, mamá? 727 01:07:44,542 --> 01:07:47,126 Arezoo, ¿estás fumando? 728 01:07:47,151 --> 01:07:48,711 Asegúrate de que no sean demasiado gruesas esta vez. 729 01:07:48,735 --> 01:07:50,274 La última vez parecían una pista de aeropuerto. 730 01:07:50,298 --> 01:07:51,994 No cambies de tema. 731 01:07:52,019 --> 01:07:55,541 Tienes asma. Fumar no es bueno para ti. 732 01:07:55,566 --> 01:07:59,245 Dime, ¿sigues buscando a ese asesino? 733 01:07:59,333 --> 01:08:00,485 Sí, lo busco. 734 01:08:00,518 --> 01:08:05,123 ¿Alguna vez piensas en lo preocupados que estamos por ti? 735 01:08:05,148 --> 01:08:08,725 No te preocupes, mamá. No es la primera vez que hago esto. Tengo cuidado. 736 01:08:08,750 --> 01:08:10,031 No. Siempre dices eso. 737 01:08:28,554 --> 01:08:29,971 ¡Puta de mierda! 738 01:09:19,047 --> 01:09:20,672 Ven, sube. 739 01:09:23,387 --> 01:09:24,449 Piérdete. 740 01:09:25,283 --> 01:09:26,908 ¿Qué estas esperando? 741 01:09:29,378 --> 01:09:30,503 Vamos. 742 01:09:33,773 --> 01:09:36,834 - ¿Tienes dinero? - Sí. Sube. 743 01:09:48,398 --> 01:09:49,980 Agárrate fuerte. 744 01:10:04,796 --> 01:10:05,879 ¡Maldito imbécil! 745 01:10:38,841 --> 01:10:41,716 ¿Adónde diablos se fue? ¡Hijo de puta! 746 01:10:54,402 --> 01:10:55,535 Es aquí. 747 01:11:09,078 --> 01:11:12,911 Uno nunca sabe quién puede llamar a la puerta en un momento inoportuno. 748 01:11:19,842 --> 01:11:21,482 Ve a sentarte. Como si estuviera en casa. 749 01:11:23,664 --> 01:11:24,678 ¿Ahí? 750 01:11:24,703 --> 01:11:26,666 En cualquier lugar donde te encuentres cómoda. 751 01:11:26,691 --> 01:11:28,093 ¿En lo oscuro? 752 01:11:28,913 --> 01:11:31,663 Tienes razón. No puedes sentarte en lo oscuro. 753 01:11:33,284 --> 01:11:35,701 Toma, ahí tienes las luces. 754 01:11:36,236 --> 01:11:38,027 Siéntate y ponte cómoda. 755 01:11:44,951 --> 01:11:46,743 ¿Té o frutas? 756 01:11:48,666 --> 01:11:50,458 ¿Qué quieres? ¿Té o frutas? 757 01:11:50,755 --> 01:11:52,547 ¿Dónde está el baño? 758 01:11:52,741 --> 01:11:54,382 Está ahí a la derecha. 759 01:12:30,276 --> 01:12:31,734 ¿Cómo te llamas? 760 01:12:32,197 --> 01:12:33,655 Zahra. 761 01:12:34,075 --> 01:12:36,325 - ¿Eres de Mashhad? - Sí. 762 01:12:37,333 --> 01:12:40,167 - ¿De qué parte de Mashhad? - No es asunto tuyo. 763 01:12:42,681 --> 01:12:44,764 Estás mintiendo, ¿verdad? No eres de Mashhad. 764 01:12:45,094 --> 01:12:46,458 ¿Cuál es tu trabajo? 765 01:12:46,483 --> 01:12:48,088 ¿Te he preguntado Yo sobre tu trabajo? 766 01:12:49,098 --> 01:12:50,765 Soy masón. 767 01:12:52,124 --> 01:12:53,707 ¿Esta es tu primera vez? 768 01:12:57,121 --> 01:12:58,913 Pareces aficionada. 769 01:12:59,747 --> 01:13:01,806 - ¿Qué te ha pasado en la mano? - Nada. 770 01:13:01,924 --> 01:13:03,549 Accidente de trabajo. 771 01:13:07,604 --> 01:13:09,602 - ¿Qué estás haciendo? - Nada, solo estoy jugando. 772 01:13:09,627 --> 01:13:12,447 - ¿Qué estás haciendo? ¡Quítate de encima! - Estoy jugando... 773 01:13:13,552 --> 01:13:15,068 Cálmate. Cálmate. 774 01:13:23,276 --> 01:13:26,022 - No estoy sola aquí. - Solo estaba jugando y bromeando. 775 01:13:26,343 --> 01:13:28,143 - ¡Ven y abre la puerta! - Está bien, cálmate. 776 01:13:28,280 --> 01:13:31,541 - ¡He dicho que abras la puerta! ¡Vamos! - De acuerdo. Bueno. 777 01:13:32,238 --> 01:13:33,822 - ¡Vamos! - De acuerdo. 778 01:13:34,257 --> 01:13:35,799 - ¡Más rápido! - De acuerdo. Bueno. 779 01:13:37,085 --> 01:13:38,475 Cálmate. Cálmate. Cálmate. 780 01:13:38,737 --> 01:13:41,445 - Hazte a un lado. ¡Hazte a un lado! - Está bien, aquí. 781 01:13:43,300 --> 01:13:45,217 - ¡Ayuda! - Puta de mierda... 782 01:13:46,908 --> 01:13:49,907 ¡Pedazo de basura! ¡¿Me sacas un cuchillo, eh?! 783 01:13:50,309 --> 01:13:51,535 - ¿Eh? - Quítate de en... 784 01:13:52,804 --> 01:13:55,721 - ¿Me sacas un cuchillo, maldita zorra? - ¡Ayuda! 785 01:14:18,614 --> 01:14:19,807 Espera, ¿a dónde vas? 786 01:14:19,832 --> 01:14:21,406 Si te acercas, te apuñalaré. 787 01:14:23,837 --> 01:14:24,613 No grites. 788 01:14:24,638 --> 01:14:26,219 - ¡Ayuda! - No grites. ¡No grites! 789 01:14:26,244 --> 01:14:27,876 - ¡Ayuda, alguien que me ayude! - ¡No grites! 790 01:14:27,900 --> 01:14:29,899 - Quédate atrás, te he dicho. - Te lo ruego, no grites. 791 01:14:29,923 --> 01:14:32,548 No grites. Yo tengo una familia. Te lo ruego, no grites. 792 01:14:32,721 --> 01:14:36,140 - Ve al baño y enciérrate. - Vale, vale. Simplemente no grites. Te lo ruego. 793 01:14:36,351 --> 01:14:38,936 - Quédate atrás. - No grites. Bien, bien. Lo haré. 794 01:14:38,961 --> 01:14:41,661 - ¡Ve al baño y enciérrate! - Bien, bien. Lo haré. 795 01:14:41,850 --> 01:14:43,100 Bien, bien. 796 01:14:43,232 --> 01:14:45,955 ¡Vamos, o gritaré más fuerte! 797 01:14:46,003 --> 01:14:47,034 ¡No grites! 798 01:14:47,059 --> 01:14:48,929 ¡Cierra la puerta! ¡Ayuda! 799 01:14:55,069 --> 01:14:57,736 - ¿Señor Saeed? - ¿Qué pasa con todo ese ruido? 800 01:16:36,178 --> 01:16:38,261 Abre la puerta, Saeed. 801 01:16:47,176 --> 01:16:48,426 ¿Sí? 802 01:16:50,251 --> 01:16:51,501 Voy. 803 01:16:53,020 --> 01:16:54,173 ¿Quién es? 804 01:16:54,237 --> 01:16:55,899 Es la policía, tienen algunas preguntas que hacerme. 805 01:16:55,923 --> 01:16:58,183 - ¿La policía? ¿Por qué están aquí? - Sí. 806 01:16:58,208 --> 01:16:59,564 Quizás Ali haya hecho algo. 807 01:16:59,664 --> 01:17:02,942 Sabía que algún día se metería en problemas jugando al fútbol... Espera, yo también voy. 808 01:17:02,966 --> 01:17:05,716 No, no es necesario. Ahora mismo vuelvo. 809 01:17:10,387 --> 01:17:12,649 - ¿Sí? - ¿Señor Azimi? 810 01:17:12,674 --> 01:17:14,758 - Si soy yo. - ¿Saeed Azimi? 811 01:17:14,783 --> 01:17:16,782 - Sí. - ¿Es esta tu casa? 812 01:17:16,927 --> 01:17:18,244 Sí, así es. 813 01:17:18,269 --> 01:17:20,435 Tienes que venir con nosotros a la comisaría. 814 01:17:22,063 --> 01:17:24,027 ¿Qué estás mirando? Estoy hablando contigo. 815 01:17:24,092 --> 01:17:25,346 Sé por qué estáis aquí. 816 01:17:25,378 --> 01:17:27,187 Está bien, entonces vienes con nosotros de buena voluntad. 817 01:17:27,211 --> 01:17:29,085 Solo déjame quitarme el pijama primero. 818 01:17:29,110 --> 01:17:30,985 No es necesario. Nos vamos ahora mismo. 819 01:17:31,010 --> 01:17:32,902 Tranquilos. Mis vecinos nos están mirando. 820 01:17:36,359 --> 01:17:37,422 ¿Qué está pasando, papá? 821 01:17:37,463 --> 01:17:39,764 Nada, chico. Entra, volveré en un par de horas. 822 01:17:39,830 --> 01:17:42,495 ¿Dónde lo llevan? ¿Qué ha pasado? 823 01:17:44,728 --> 01:17:46,032 ¿Saeed? 824 01:17:46,783 --> 01:17:47,931 ¡¿Saeed?! 825 01:17:49,666 --> 01:17:51,499 ¡¿Adónde lo llevan?! 826 01:17:56,176 --> 01:17:57,197 ¡Papá! 827 01:18:16,268 --> 01:18:19,626 Agradezco a nuestros hermanos trabajadores en el departamento 828 01:18:19,651 --> 01:18:23,641 de policía que pudieron arrestar a este criminal. 829 01:18:23,666 --> 01:18:26,704 Después de todo el trabajo que han realizado día y noche, y demostrar que... 830 01:18:26,729 --> 01:18:30,008 Mira lo agradecidos que están contigo. 831 01:18:30,033 --> 01:18:33,014 Están constantemente mencionando tu ayuda y agradeciéndote por lo que hiciste. 832 01:18:33,038 --> 01:18:34,565 Te has vuelto famosa. 833 01:18:34,590 --> 01:18:36,132 Esto no ha terminado todavía. 834 01:18:36,705 --> 01:18:39,917 Quiero agradecer a la prensa por su presencia aquí. 835 01:18:39,942 --> 01:18:42,358 No hay forma de que lo dejen escapar. 836 01:18:42,528 --> 01:18:44,591 Él tiene un caso complicado. 837 01:18:44,616 --> 01:18:46,533 Intentarán encontrar una manera. 838 01:18:46,775 --> 01:18:50,331 Nos aseguraremos de que quienes intenten poner en peligro 839 01:18:50,427 --> 01:18:53,068 la seguridad de la ciudad santa de Mashhad reciban su merecido castigo. 840 01:18:53,092 --> 01:18:54,967 ¿Sigues pensando que aquí hay una conspiración? 841 01:20:17,284 --> 01:20:18,742 ¿Como estaba? 842 01:20:19,318 --> 01:20:21,917 Estaba bien. Volverá en unos días. 843 01:20:21,942 --> 01:20:23,338 ¿Con quién se peleó? 844 01:20:25,491 --> 01:20:27,858 No se metió en una pelea, querido. ¿Cómo te lo explico? 845 01:20:29,625 --> 01:20:34,254 Tu padre ha enviado al infierno a algunas de esas mujeres depravadas de las calles. 846 01:20:35,502 --> 01:20:38,807 Ali, querido, no necesitas pensar en estas cosas. 847 01:20:38,877 --> 01:20:40,616 Allah nos ayudará. 848 01:20:41,518 --> 01:20:42,593 ¿Entonces lo liberarán? 849 01:20:42,617 --> 01:20:44,875 Por supuesto que lo harán. ¿Por qué no, querido? 850 01:20:44,962 --> 01:20:47,163 Tu padre no ha hecho nada malo. 851 01:20:48,446 --> 01:20:50,059 ¿Qué estaban haciendo esas mujeres? 852 01:20:50,916 --> 01:20:52,377 Allah perdóname. 853 01:20:57,773 --> 01:21:00,749 Ali, querido, esas mujeres son depravadas, 854 01:21:00,828 --> 01:21:03,699 moralmente corruptas y despreciables. 855 01:21:03,774 --> 01:21:09,135 Encontraran jóvenes en las calles y les venderán drogas. 856 01:21:09,401 --> 01:21:11,110 Recibieron lo que se merecían. 857 01:21:11,664 --> 01:21:13,706 Tu padre no es el culpable aquí. 858 01:21:16,346 --> 01:21:19,889 Señora, salude al Sr. Abbas. Gracias por comprar aquí. 859 01:21:24,669 --> 01:21:26,661 - ¿Cuánto costará esto? - Nada, Alí. Te lo regalo. 860 01:21:26,686 --> 01:21:27,936 Gracias. ¿Cuánto cuesta? 861 01:21:28,472 --> 01:21:30,513 ¿Por qué estás enfadado, hombre? 862 01:21:31,360 --> 01:21:32,403 ¿Está bien tu padre? 863 01:21:32,749 --> 01:21:35,582 Gracias por preguntar. Sí, él está bien. Todavía en la cárcel. 864 01:21:36,108 --> 01:21:38,166 No deberías sentirte avergonzado, Ali. 865 01:21:39,193 --> 01:21:41,294 Saluda a tu madre de mi parte. 866 01:21:41,529 --> 01:21:44,215 Y dile que ella puede venir en cualquier momento y llevarse lo que necesitéis. 867 01:21:44,239 --> 01:21:45,268 Gracias. 868 01:21:45,943 --> 01:21:47,512 Unas frutas... 869 01:21:50,167 --> 01:21:52,136 No te cobraré nada. 870 01:21:52,161 --> 01:21:54,472 Le debemos a tu papá mucho más que eso. 871 01:21:54,497 --> 01:21:56,182 Llévatelo, y saluda a tu madre de mi parte, 872 01:21:56,207 --> 01:21:58,970 y dile que ella puede venir en cualquier momento y llevarse lo que necesitéis. 873 01:21:58,994 --> 01:21:59,829 Gracias. 874 01:21:59,854 --> 01:22:01,517 No te preocupes, no olvides lo que te dije. 875 01:22:01,541 --> 01:22:03,058 - Adiós. - Adiós. 876 01:22:03,315 --> 01:22:05,558 Me sentía responsable de limpiar la ciudad 877 01:22:05,583 --> 01:22:07,838 y librarla del pecado y la decadencia. 878 01:22:08,041 --> 01:22:12,886 ¿Cómo sabías que las víctimas eran moralmente corruptas? 879 01:22:13,091 --> 01:22:14,573 Era obvio, juez. 880 01:22:14,754 --> 01:22:16,713 ¿Cómo lo sabías con certeza? 881 01:22:17,467 --> 01:22:19,828 Bueno, realmente no necesitas ser un genio 882 01:22:19,853 --> 01:22:22,314 para identificar putas en las calles. 883 01:22:22,456 --> 01:22:24,790 Cuide su tono, Sr. Azimi. 884 01:22:24,979 --> 01:22:29,372 La corte se considera sagrada. Nunca vuelva a usar palabras obscenas como esa aquí. 885 01:22:29,680 --> 01:22:33,342 "Obsceno" es cómo esas mujeres se paran frente al santuario 886 01:22:33,375 --> 01:22:35,663 sagrado del Imam Reza y ofrecen sus cuerpos tan tranquilas. 887 01:22:35,687 --> 01:22:40,105 ¿Así que está confirmando que cometió asesinato en los 17 cargos? 888 01:22:40,501 --> 01:22:41,792 16, Juez. 889 01:22:42,579 --> 01:22:44,954 Entonces, ¿quién es el asesinado de la víctima número 17? 890 01:22:45,150 --> 01:22:46,441 Un cobarde. 891 01:22:47,849 --> 01:22:50,462 Si no fuera un cobarde, saldría y lo admitiría. 892 01:22:50,487 --> 01:22:52,112 ¡Silencio! 893 01:22:53,924 --> 01:22:55,215 ¡Silencio! 894 01:22:55,959 --> 01:22:59,016 ¿Dónde estaba cuando mataron a su esposa? 895 01:22:59,236 --> 01:23:01,236 En prisión, juez. 896 01:23:01,628 --> 01:23:03,086 ¿Cuál fue el delito? 897 01:23:03,370 --> 01:23:05,328 Distribución de drogas. 898 01:23:11,276 --> 01:23:14,552 Algunas personas vinieron aquí 899 01:23:15,505 --> 01:23:18,783 y trataron de convencernos de que lo perdonáramos. 900 01:23:19,007 --> 01:23:22,024 Lo intentaron todo. Incluso nos ofrecieron dinero. 901 01:23:22,151 --> 01:23:23,651 ¿Pero no lo van a perdonar? 902 01:23:24,608 --> 01:23:26,775 No perdonaremos a un asesino. 903 01:23:27,153 --> 01:23:29,362 ¿Por qué no vinieron a la sesión del tribunal? 904 01:23:29,856 --> 01:23:32,893 Queríamos ir, pero... 905 01:23:33,354 --> 01:23:37,196 No queremos prolongar esto por mucho tiempo, ¿entiende? 906 01:23:37,221 --> 01:23:39,306 Pero ustedes son sus padres. Pueden presentar una demanda civil. 907 01:23:39,330 --> 01:23:40,871 ¿Y para qué? ¿Y para qué? 908 01:23:41,483 --> 01:23:43,673 ¿Quiere que vayamos al tribunal, que nos pongamos delante de toda esa gente para que 909 01:23:43,697 --> 01:23:46,111 nos digan que nuestra hija era moralmente corrupta? ¿Qué estaba tomando opio? 910 01:23:46,135 --> 01:23:48,215 Lo siento, señora. Sabemos que no es un buen momento. 911 01:23:48,277 --> 01:23:50,522 Para ser honesta... me alegro de que haya muerto. 912 01:23:50,771 --> 01:23:52,542 Me deshice de todos los problemas que traería consigo. 913 01:23:52,566 --> 01:23:55,124 El camino que eligió para su vida... no la llevaría a un final mejor, 914 01:23:55,148 --> 01:23:56,405 Me alegro de que ella haya muerto. 915 01:23:56,429 --> 01:23:57,912 Basta, mujer. Eso no está bien. 916 01:23:57,937 --> 01:24:00,997 No es bueno decir cosas así cuando la niña está cerca. Ella lo escuchará. 917 01:24:01,216 --> 01:24:03,427 ¿Y qué? ¿Me equivoco? 918 01:24:03,467 --> 01:24:05,436 No estoy equivocada. No, no estoy equivocada. 919 01:24:10,261 --> 01:24:12,969 Lo lamento. Ella no puede controlar sus emociones. 920 01:24:13,021 --> 01:24:15,012 Siempre está llorando. 921 01:24:17,094 --> 01:24:18,896 Si le dan a elegir, 922 01:24:18,921 --> 01:24:22,130 ¿que prefiere pagar con la misma moneda o una compensación económica? 923 01:24:23,274 --> 01:24:25,859 No volverá a la vida ejecutando a su asesino. 924 01:24:26,070 --> 01:24:30,339 No. Y después de esto, solo seré yo quien ya no pueda trabajar, 925 01:24:30,544 --> 01:24:35,200 y esa pobre niña será quien necesite trabajar duro para conseguir un bocado. 926 01:24:35,686 --> 01:24:41,010 Solo me preocupa su hija, no quiero que termine como su madre. 927 01:24:59,120 --> 01:25:00,787 Ella era la niña de mis ojos. 928 01:25:02,870 --> 01:25:05,586 La crie lo mejor que pude. 929 01:25:12,378 --> 01:25:15,253 ¿Viste eso? De eso es de lo que estaba hablando. 930 01:25:15,541 --> 01:25:17,290 Están tratando de comprarle el perdón. 931 01:25:17,385 --> 01:25:18,988 Estas personas son todas pobres e indefensas. 932 01:25:19,012 --> 01:25:21,972 Van a firmar todo tipo de documentos a cambio de algo de dinero. 933 01:25:22,289 --> 01:25:24,710 ¿Sigues pensando que estoy paranoica? 934 01:25:27,612 --> 01:25:29,832 ¿De dónde crees que sale el dinero? 935 01:25:33,143 --> 01:25:35,623 ¿Cuál va a ser el resultado de esta sesión, ahora, Sr. Abogado? 936 01:25:35,719 --> 01:25:38,301 Mire, Sra. Azimi, este caso se ha convertido 937 01:25:38,403 --> 01:25:41,566 en una especie de asunto político. 938 01:25:41,810 --> 01:25:47,147 El gobierno está presionando a todos para cerrar este caso antes de las elecciones. 939 01:25:47,210 --> 01:25:49,497 Están avanzando con esto muy rápidamente. 940 01:25:50,567 --> 01:25:52,693 Pero no puede seguir así. 941 01:25:52,718 --> 01:25:55,008 Saeed actualmente está siendo apoyado por la sociedad. 942 01:25:55,085 --> 01:25:58,990 Tiene amigos por ahí. La gente lo quiere y lo apoya en las calles. 943 01:25:59,178 --> 01:26:01,602 Exactamente. Mi padre tiene muchos seguidores. 944 01:26:01,642 --> 01:26:07,378 Sí, y es por eso que la defensa está con la enfermedad mental sobre la mesa. 945 01:26:07,403 --> 01:26:08,460 Y es su única oportunidad. 946 01:26:08,485 --> 01:26:10,820 ¿Qué significa "que la defensa está con la enfermedad mental"? 947 01:26:10,844 --> 01:26:12,952 Significa que probaremos que Saeed no estaba al 100% 948 01:26:12,977 --> 01:26:14,498 allí cuando estaba cometiendo los crímenes. 949 01:26:14,522 --> 01:26:15,985 Mi padre no está loco, señor abogado. 950 01:26:16,009 --> 01:26:19,083 Cierra la boca. O quédate callado o te sales fuera. 951 01:26:21,064 --> 01:26:24,381 Haji, es muy amable de su parte, pero eso es mucho. 952 01:26:24,452 --> 01:26:26,676 No es nada, Sra. Fatemeh. 953 01:26:26,993 --> 01:26:31,328 Los miembros de la asociación los han recogido para ayudarte un poco. 954 01:26:31,541 --> 01:26:32,712 Que Allah los recompense. 955 01:26:32,790 --> 01:26:35,539 Si Allah quiere... todo saldrá bien. 956 01:26:35,616 --> 01:26:37,802 ¿Como vas estos días? 957 01:26:37,912 --> 01:26:39,278 No sé qué decir, Haji. 958 01:26:39,333 --> 01:26:42,229 Ni siquiera se me pasó por la cabeza que Saeed haría algo así. 959 01:26:42,432 --> 01:26:45,097 ¿Por qué trató de ser un héroe? 960 01:26:45,175 --> 01:26:46,800 No te preocupes por eso. 961 01:26:47,184 --> 01:26:49,549 Estamos juntando firmas para apoyarlo. 962 01:26:50,005 --> 01:26:52,301 Alí, espera. Espera, yo también voy. 963 01:26:53,484 --> 01:26:55,733 La gente no quiere que sea condenado. 964 01:26:57,409 --> 01:26:59,367 Pero, Haji, esto... 965 01:27:00,958 --> 01:27:04,026 Al juez no parece importarle nada de eso. 966 01:27:04,051 --> 01:27:07,638 Un juez no puede fallar contra la voluntad de las personas. 967 01:27:07,819 --> 01:27:10,394 Tienes razón, pero aparentemente el caso de Saeed es diferente, 968 01:27:10,419 --> 01:27:11,710 se ha vuelto político, Haji. 969 01:27:11,819 --> 01:27:13,795 No tienes que preocuparte por cosas como esa. 970 01:27:13,832 --> 01:27:16,235 Para eso estamos aquí. Sus amigos están a su lado. 971 01:27:16,349 --> 01:27:17,581 No sé, Haji... 972 01:27:17,628 --> 01:27:19,101 Tú solo cuida a tus hijos. 973 01:27:19,126 --> 01:27:22,261 Ali... cuida de la familia. 974 01:27:22,299 --> 01:27:23,715 - De acuerdo. - ¿De acuerdo? 975 01:27:23,740 --> 01:27:26,148 - Cuida de tu madre y hermanas. - Lo haré. 976 01:27:35,606 --> 01:27:40,273 Entre los años 1981 y 1988, estuvo activo 977 01:27:40,363 --> 01:27:44,233 durante 623 días en el frente de guerra. 978 01:27:44,400 --> 01:27:48,392 No hay duda de que la guerra le ha creado serios problemas mentales. 979 01:27:48,571 --> 01:27:52,855 El acusado ha tenido un historial de enfermedad mental desde hace mucho tiempo. 980 01:27:52,880 --> 01:27:56,837 La cuestión es si el propio acusado cree o no en ello. 981 01:27:57,014 --> 01:27:59,855 Su historial médico no deja lugar a dudas. 982 01:27:59,957 --> 01:28:02,968 No obstante, el tribunal lo tendrá en cuenta. 983 01:28:03,020 --> 01:28:04,507 - Gracias. - Te dije que encontrarían una manera. 984 01:28:04,531 --> 01:28:06,821 El acusado puede subir al estrado y dar una explicación 985 01:28:06,895 --> 01:28:10,459 sobre su enfermedad mental ahora, si la tiene. 986 01:28:10,777 --> 01:28:13,021 En nombre de los mártires. 987 01:28:13,993 --> 01:28:17,070 Juez, si los documentos dicen que estoy loco... 988 01:28:17,848 --> 01:28:19,765 entonces no hay nada más que decir. 989 01:28:21,353 --> 01:28:22,644 Sí, 990 01:28:23,291 --> 01:28:24,666 estoy loco. 991 01:28:25,523 --> 01:28:27,444 Loco por el octavo imán. 992 01:28:27,469 --> 01:28:30,068 - Sr. Azimi... Sr. Azimi... - El Imam Reza. 993 01:28:30,272 --> 01:28:32,600 Loco por deshacerme de la decadencia. 994 01:28:32,632 --> 01:28:36,299 Sr. Azimi, el tribunal no es un lugar para sus opiniones y valores personales. 995 01:28:36,413 --> 01:28:37,957 ¿Estoy loco, en vuestra opinión? 996 01:28:38,443 --> 01:28:39,460 Saeed... 997 01:28:39,485 --> 01:28:40,907 ¿Creen que estoy loco? 998 01:28:40,932 --> 01:28:43,819 O responde a las preguntas, o daré la orden de expulsarle. 999 01:28:43,844 --> 01:28:44,912 ¡Mamá, mamá, mamá! 1000 01:28:44,936 --> 01:28:47,275 Si cumplir con tu deber significa que estás loco... 1001 01:28:47,541 --> 01:28:51,346 - Adelante. Sáquenlo del tribunal. - Entonces, sí, estoy loco, juez. 1002 01:28:51,428 --> 01:28:53,102 - Salga. - Estoy loco por el Imam Reza. 1003 01:28:53,127 --> 01:28:55,279 Estoy loco por librar al mundo de la decadencia. 1004 01:28:55,304 --> 01:28:58,521 - Salga. Vamos, acompáñenlo fuera. - ¿Qué hay de malo en este tipo de locuras? 1005 01:28:58,546 --> 01:29:00,463 Si, estoy loco. 1006 01:29:00,683 --> 01:29:03,758 Loco por Allah. Estoy loco por Allah. 1007 01:29:10,671 --> 01:29:13,463 Sr. Saeed, que Allah esté con contigo. Estoy a tu servicio. 1008 01:29:15,257 --> 01:29:17,426 Pensé que estábamos de acuerdo en eso. 1009 01:29:17,451 --> 01:29:20,483 Hablamos mucho al respecto, tu abogado te habló al respecto. 1010 01:29:20,637 --> 01:29:23,092 ¿Entonces vas y te subes al estrado en el tribunal y dices otra cosa? 1011 01:29:23,116 --> 01:29:25,408 No digas cosas así, Fatemeh. 1012 01:29:25,433 --> 01:29:27,724 No estoy loco. ¿Soy yo? 1013 01:29:28,383 --> 01:29:30,175 ¿Eh? ¿Crees que estoy loco? 1014 01:29:30,856 --> 01:29:34,715 Además, no quiero que mis seguidores piensen que están apoyando a un loco. 1015 01:29:34,740 --> 01:29:35,959 ¿Quién te está apoyando? 1016 01:29:36,026 --> 01:29:38,409 La gente en la calle, todos aquí en la cárcel, todos... 1017 01:29:38,620 --> 01:29:40,036 ¡Para! 1018 01:29:41,002 --> 01:29:43,210 Para, no puedo escuchar una palabra más. 1019 01:29:49,493 --> 01:29:50,618 Escúchame... 1020 01:29:51,933 --> 01:29:53,013 Mírame. 1021 01:29:54,182 --> 01:29:55,240 Mírame. 1022 01:29:55,713 --> 01:29:57,549 Saldré muy pronto. ¿De acuerdo? 1023 01:29:57,661 --> 01:29:59,357 Dices muchas cosas así, Saeed. 1024 01:29:59,404 --> 01:30:02,250 Te he dicho que saldré muy pronto. 1025 01:30:02,318 --> 01:30:03,781 Ahora, ve y quédate con las niñas. 1026 01:30:03,806 --> 01:30:06,514 Dile a Ali que entre, quiero hablar con él. 1027 01:30:12,986 --> 01:30:15,778 ¿Qué te pasa? ¿Por qué estás tan nervioso? 1028 01:30:15,803 --> 01:30:17,727 ¿Por qué te metes el dedo en la nariz? 1029 01:30:17,752 --> 01:30:19,876 ¿Quién te enseñó a hacer esas cosas? 1030 01:30:19,933 --> 01:30:21,404 ¿Por qué sonríes? 1031 01:30:21,429 --> 01:30:23,179 - Lo hiciste. - ¿Que si lo hice? Bueno. 1032 01:30:24,696 --> 01:30:26,719 ¿Cómo va la escuela? 1033 01:30:29,995 --> 01:30:32,786 - No voy a la escuela. - ¿No vas? 1034 01:30:33,325 --> 01:30:34,734 ¿Por qué? 1035 01:30:36,088 --> 01:30:37,625 Me metí en una pelea. 1036 01:30:38,048 --> 01:30:39,343 ¿Por qué? 1037 01:30:40,832 --> 01:30:43,892 El chico con el que me peleé me dijo: "Tu padre es un asesino". 1038 01:30:45,802 --> 01:30:47,579 Todo el mundo tiene su propia opinión 1039 01:30:47,603 --> 01:30:49,709 y forma de pensar, no hay nada de malo en eso. 1040 01:30:49,734 --> 01:30:52,838 A la mayoría de la gente le gustas, lo sé. 1041 01:30:52,942 --> 01:30:54,734 Yo no hice nada, chico. 1042 01:30:54,847 --> 01:30:57,845 Y si lo hice, ha sido por Allah. 1043 01:30:58,137 --> 01:30:59,804 Tengo la conciencia tranquila. 1044 01:30:59,970 --> 01:31:01,983 ¿Cómo te encargabas a esas mujeres? 1045 01:31:04,619 --> 01:31:06,481 No es apropiado para niños, querido. 1046 01:31:06,537 --> 01:31:08,478 ¡Acabas de decir que me he convertido en un hombre! 1047 01:31:08,502 --> 01:31:10,949 ¿Te he dicho algo y te lo has creído? 1048 01:31:11,184 --> 01:31:13,699 ¿Cómo te las cargabas? 1049 01:31:16,824 --> 01:31:20,109 Solía ​​recogerlas en las calles, 1050 01:31:21,405 --> 01:31:23,113 las llevaba a casa, 1051 01:31:23,480 --> 01:31:26,378 luego las tiraba al suelo, 1052 01:31:26,614 --> 01:31:28,929 y las estrangulaba con mis manos. 1053 01:31:29,171 --> 01:31:31,348 ¿No intentaban escapar? 1054 01:31:31,373 --> 01:31:35,124 Por supuesto que lo intentaban. Sin lugar a dudas. 1055 01:31:35,964 --> 01:31:38,589 Pero no subestimas a tu padre, ¿verdad? 1056 01:31:47,231 --> 01:31:50,267 Muchas gracias por su tiempo, Sra. Azimi. 1057 01:31:50,292 --> 01:31:52,610 Sabemos que esta situación tampoco ha sido agradable para usted. 1058 01:31:52,634 --> 01:31:54,087 No hay problema. Continúe por favor. 1059 01:31:54,112 --> 01:31:57,836 ¿Cómo se sintió cuando le dijeron que Spider Killer es su marido? 1060 01:31:58,288 --> 01:32:01,916 Me sentí muy mal. 1061 01:32:02,783 --> 01:32:04,685 Me quedé impactada. 1062 01:32:04,710 --> 01:32:08,604 No pensé que Saeed era el tipo de persona que hace cosas así. 1063 01:32:08,629 --> 01:32:10,963 ¿Notó algo diferente en su comportamiento 1064 01:32:10,988 --> 01:32:13,280 - durante el año pasado? - No nada. 1065 01:32:13,305 --> 01:32:15,243 Él era la misma persona. 1066 01:32:15,597 --> 01:32:17,733 No estaba diferente en absoluto. 1067 01:32:17,988 --> 01:32:19,287 Solía ​​ir al trabajo y volvía 1068 01:32:19,360 --> 01:32:21,429 cariñoso con su familia al final del día. 1069 01:32:21,478 --> 01:32:23,062 Nunca actuó de una manera que me 1070 01:32:23,087 --> 01:32:25,453 hiciera sospechar que le había pasado algo. 1071 01:32:25,478 --> 01:32:28,678 Yo lo que pienso es que, si esas mujeres tuvieran moral 1072 01:32:28,789 --> 01:32:31,852 y no estuvieran en las calles cazando maridos de otras mujeres... 1073 01:32:31,877 --> 01:32:33,407 Yo era una de esas mujeres. 1074 01:32:34,035 --> 01:32:37,702 También me llevó a su casa. 1075 01:32:37,744 --> 01:32:39,595 Pero usted no era parte de las fuerzas del orden 1076 01:32:39,619 --> 01:32:41,674 para actuar como cebo en las calles, para que mi esposo 1077 01:32:41,698 --> 01:32:44,437 la persiguiera y cumpliera con su deber moral. 1078 01:32:44,462 --> 01:32:46,795 ¿Qué me dice de su esposo? ¿Formaba parte de la policía 1079 01:32:46,820 --> 01:32:48,331 y estaba encargado de limpiar la ciudad? 1080 01:32:48,355 --> 01:32:52,263 Mi esposo estuvo en primera línea de guerra. Tiene familia con mártires. 1081 01:32:52,288 --> 01:32:54,294 Cuando ve que todas esas mujeres 1082 01:32:54,337 --> 01:32:56,633 llevan su túnica alta y baja al aire libre 1083 01:32:56,658 --> 01:32:59,799 maquilladas y mascando chicle en esta ciudad santa... 1084 01:32:59,831 --> 01:33:01,602 Lamento despotricar así, usted es como mi propia hermana... 1085 01:33:01,626 --> 01:33:04,006 - Ese no es el punto aquí, Sra. Azimi... - ¿Cree que eso es normal? 1086 01:33:04,030 --> 01:33:06,464 Sra. Azimi, ¿podemos hablar con Ali sobre esto también? 1087 01:33:09,131 --> 01:33:13,352 Sí usted puede. Ali ama a su padre. Le diré que venga. Alí. 1088 01:33:13,907 --> 01:33:18,316 De acuerdo con la clara confesión y explicación 1089 01:33:18,341 --> 01:33:22,035 del acusado, su reconstrucción de las escenas del crimen, 1090 01:33:22,194 --> 01:33:26,336 y la declaración de la señorita Arezoo Rahimi, testigo en el 1091 01:33:26,361 --> 01:33:32,517 presente caso, y de conformidad con los artículos 286, 383, 621 y 618 1092 01:33:32,542 --> 01:33:34,139 del Código Penal Islámico, 1093 01:33:34,212 --> 01:33:38,562 Por la presente solicito al tribunal 1094 01:33:38,765 --> 01:33:40,203 el máximo castigo posible para el acusado. 1095 01:33:40,227 --> 01:33:43,372 El acusado puede tomar el estrado para su declaración final de defensa. 1096 01:33:46,687 --> 01:33:49,040 En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Compasivo. 1097 01:33:55,679 --> 01:33:58,601 "Para establecer firmemente la verdad 1098 01:33:58,626 --> 01:34:01,507 "y borrar la falsedad, 1099 01:34:01,603 --> 01:34:03,901 "aun para consternación de los irreligiosos". 1100 01:34:06,565 --> 01:34:08,731 También leí la traducción al persa, 1101 01:34:09,807 --> 01:34:11,640 para que todos puedan entenderlo, Juez. 1102 01:34:13,736 --> 01:34:17,613 ¡Saeed Azimi es inocente! 1103 01:34:22,891 --> 01:34:24,835 Váyanse por favor. No se reúnan ahí. 1104 01:34:26,364 --> 01:34:28,239 ¿Estás viendo la multitud? 1105 01:34:29,208 --> 01:34:33,333 Sí. Volverán a su sustento en unos días. 1106 01:34:34,343 --> 01:34:36,760 Y estaremos solo nosotros con nuestros problemas. 1107 01:34:41,695 --> 01:34:43,903 ¡Saeed Azimi debe ser liberado! 1108 01:34:55,903 --> 01:34:58,653 Siéntese ahí, Sr. Azimi. 1109 01:34:58,902 --> 01:35:00,611 Gracias, hermano. 1110 01:35:06,817 --> 01:35:08,442 Bueno, bueno, señorita Rahimi, 1111 01:35:08,570 --> 01:35:11,804 Pudiste seducirme perfectamente esa noche con tu maquillaje. 1112 01:35:11,891 --> 01:35:14,475 Este es el Sr. Sharifi, del periódico Khorasan. 1113 01:35:14,500 --> 01:35:16,167 ¿Así que usted es el Sr. Sharifi? 1114 01:35:16,803 --> 01:35:18,928 He escuchado tu voz en numerosas ocasiones. 1115 01:35:19,615 --> 01:35:20,818 ¡Qué reunión tan amistosa! 1116 01:35:20,843 --> 01:35:23,370 Sr. Azimi, ¿alguna vez se ha sentido culpable? 1117 01:35:23,617 --> 01:35:26,867 ¿Por qué tendría que sentirme culpable? Cumplí con mi deber. 1118 01:35:26,917 --> 01:35:30,702 Si alguna vez me siento culpable... 1119 01:35:30,727 --> 01:35:33,199 Será porque no pude terminar mi trabajo. 1120 01:35:33,547 --> 01:35:35,672 Entonces, ¿16 no fueron suficientes para usted? 1121 01:35:36,442 --> 01:35:38,276 Casi 17... 1122 01:35:41,332 --> 01:35:44,243 He identificado a unas 200 de esas mujeres alrededor del santuario sagrado 1123 01:35:44,267 --> 01:35:48,475 para encargarme de ellas durante varias horas. 1124 01:35:48,645 --> 01:35:50,519 Últimamente, si no estuviera matando a nadie, 1125 01:35:50,544 --> 01:35:53,517 no sería capaz de dormir por la noche, como los drogadictos. 1126 01:35:53,752 --> 01:35:57,409 Entonces, ¿nunca sintió nada cuando mataba a esas mujeres? 1127 01:35:58,908 --> 01:36:00,153 No. 1128 01:36:00,399 --> 01:36:02,952 ¿Entonces no estaba disfrutando del hecho de que me iba a matar a mí? 1129 01:36:02,976 --> 01:36:05,460 ¿No disfrutaba cada vez que mataba a una de esas mujeres? 1130 01:36:06,583 --> 01:36:08,921 Con lo que más disfrutaba era con el hecho de que estaba limpiando la ciudad. 1131 01:36:08,945 --> 01:36:10,259 Mi disfrute no era personal. 1132 01:36:10,338 --> 01:36:12,328 No puede decirme eso. Yo estaba allí esa noche. 1133 01:36:12,429 --> 01:36:15,684 Pero tuvo suerte de poder escapar esa noche. 1134 01:36:17,426 --> 01:36:20,294 De lo contrario, ahora mismo estaría apestando en Khin-e Arab Road. 1135 01:36:21,858 --> 01:36:23,727 Cuida tu tono. 1136 01:36:25,551 --> 01:36:28,001 No tenga miedo, señorita Rahimi. Solo estamos hablando. 1137 01:36:28,809 --> 01:36:32,601 Mañana es la última sesión del tribunal. Esto va a llegar a su fin. 1138 01:36:34,475 --> 01:36:37,350 Mañana, ustedes también serán testigos. 1139 01:36:37,375 --> 01:36:39,333 Testigos de milagros. 1140 01:36:39,772 --> 01:36:41,980 Mi trabajo aún no ha terminado. Estoy seguro de eso. 1141 01:36:42,039 --> 01:36:44,090 Parece que está seguro de que se librará. 1142 01:36:44,199 --> 01:36:47,031 Puede escucharlo ahora mismo. La gente está de mi lado. 1143 01:36:47,452 --> 01:36:48,968 Es la voluntad de la gente, también. 1144 01:36:49,176 --> 01:36:51,349 Tengo mucho trabajo pendiente por completar, 1145 01:36:51,437 --> 01:36:54,301 no solo en Mashhad, sino en todo el país. 1146 01:36:59,171 --> 01:37:00,796 El acusado puede levantarse. 1147 01:37:04,889 --> 01:37:08,205 La Sección 53 del Tribunal Público 1148 01:37:08,230 --> 01:37:10,225 de Mashhad declara al acusado, Saeed Azimi, 1149 01:37:10,250 --> 01:37:12,333 hijo de Mohammad, nacido 1150 01:37:12,358 --> 01:37:15,358 el 4 de septiembre de 1955, 1151 01:37:16,134 --> 01:37:19,842 culpable en el caso de 16 cargos de asesinato en primer grado, 1152 01:37:20,583 --> 01:37:22,568 secuestro, así como perturbar la opinión pública 1153 01:37:22,593 --> 01:37:25,926 y amenazar la seguridad pública. 1154 01:37:26,830 --> 01:37:29,808 Por la presente, el acusado es condenado a 12 condenas a muerte, 1155 01:37:29,833 --> 01:37:33,801 y una compensación económica a las familias de 4 de las víctimas, 1156 01:37:33,826 --> 01:37:36,558 14 años de prisión, 100 flagelaciones 1157 01:37:36,927 --> 01:37:40,219 por tener relaciones íntimas fuera del matrimonio, 1158 01:37:40,903 --> 01:37:44,511 decomiso de algunas pertenencias por robo, y 4 años de prisión... 1159 01:38:11,043 --> 01:38:12,877 - Después de ti. - No, no, después de ti. 1160 01:38:13,699 --> 01:38:16,741 - Hola. - Hola, Haji. 1161 01:38:16,766 --> 01:38:18,308 ¿Cómo estás? 1162 01:38:18,333 --> 01:38:19,930 - Que Allah acepte tu oración. - Eso espero. 1163 01:38:19,954 --> 01:38:22,292 Estoy bien, si Allah quiere. ¿Y tú? ¿Estás bien? 1164 01:38:22,402 --> 01:38:24,795 - Haji, ¿Te dejaron entrar? - Sí. 1165 01:38:25,098 --> 01:38:27,314 También tengo amigos aquí y allá. 1166 01:38:27,339 --> 01:38:28,411 Qué bien. Gracias a Allah. 1167 01:38:28,436 --> 01:38:31,703 El Sr. Haghani es uno de esos viejos amigos 1168 01:38:31,887 --> 01:38:34,870 de la época de la guerra en Susangerd. 1169 01:38:34,925 --> 01:38:37,679 - Encantado de conocerle. - Lo siento, Sr. Saeed. 1170 01:38:37,770 --> 01:38:38,659 No se preocupe. 1171 01:38:38,684 --> 01:38:40,535 Lamento que lo hayas pasado mal en el tribunal, 1172 01:38:40,560 --> 01:38:43,618 pero tuve que montar un espectáculo, no tenía otra opción. 1173 01:38:43,840 --> 01:38:47,609 Él también tiene sus propios problemas, 1174 01:38:47,634 --> 01:38:49,859 pero todo va a estar bien. ¿No es así, Haji? 1175 01:38:49,917 --> 01:38:51,842 Por supuesto. 100%. 1176 01:38:51,867 --> 01:38:54,607 Pero el juez se mostró muy serio acerca de la condena y la sentencia. 1177 01:38:54,632 --> 01:38:57,528 Tenía que mostrarlo así. Teherán lo está presionando. 1178 01:38:57,553 --> 01:39:00,736 Todos estamos siendo observados de cerca por la prensa. Pero no pienses en eso. 1179 01:39:00,761 --> 01:39:02,949 Tenemos que programar el siguiente paso que estamos dando por ti. 1180 01:39:02,973 --> 01:39:04,340 - Mira, Saeed, - ¿Cómo deberíamos hacer eso? 1181 01:39:04,364 --> 01:39:06,864 Te van a llevar a cumplir la sentencia de ejecución. 1182 01:39:07,588 --> 01:39:10,396 Te llevarán por el patio trasero 1183 01:39:10,600 --> 01:39:13,183 a un coche, y te irás. 1184 01:39:14,473 --> 01:39:15,557 ¿De acuerdo? 1185 01:39:18,667 --> 01:39:19,833 Eso es. 1186 01:39:20,118 --> 01:39:22,767 Está bien, pero ¿qué tengo que hacer yo, Haji? 1187 01:39:22,902 --> 01:39:25,623 Nada, solo descansa un poco, 1188 01:39:25,926 --> 01:39:28,337 di tus oraciones... No te preocupes por eso. 1189 01:39:28,486 --> 01:39:29,931 Nosotros nos encargaremos de todo. 1190 01:39:29,956 --> 01:39:31,933 Haji, estoy un poco confundido. 1191 01:39:31,958 --> 01:39:33,708 Tienes razón en estar confundido. 1192 01:39:34,125 --> 01:39:36,750 No te preocupes por nada. Solo quédate tranquilo. 1193 01:39:37,268 --> 01:39:40,268 - Realmente me agradas, Haji. - Tú a mí también. 1194 01:39:42,895 --> 01:39:45,388 Muchas gracias Haji. Que Allah te proteja. 1195 01:39:45,413 --> 01:39:47,996 - También cuido de tu familia. - Eso es muy amable de tu parte, Haji. 1196 01:39:48,020 --> 01:39:50,677 - No te preocupes por nada. - Que Allah te recompense, Haji. 1197 01:39:50,702 --> 01:39:54,905 No menciones nada a nadie sobre nuestra visita aquí. 1198 01:39:54,930 --> 01:39:56,805 Incluso ni a Fatemeh. 1199 01:39:56,955 --> 01:39:59,025 Esto tiene que quedarse en secreto. 1200 01:39:59,281 --> 01:40:02,085 - Por supuesto. Sí. - ¿Lo entiendes? 1201 01:40:34,166 --> 01:40:35,957 No es demasiado tarde, querido. 1202 01:40:36,966 --> 01:40:39,716 Arrepiéntete. Pide perdón. 1203 01:40:39,750 --> 01:40:43,222 Madre, Allah está feliz conmigo y yo estoy feliz Él está feliz. 1204 01:40:43,267 --> 01:40:44,651 ¿Por qué tendría que pedir perdón? 1205 01:40:44,676 --> 01:40:46,604 No es momento de decir cosas así. 1206 01:40:46,932 --> 01:40:48,789 ¿Cuándo es entonces? 1207 01:40:48,927 --> 01:40:53,992 ¿Quieres que vaya a hablar con el cuerpo de mi hijo cuando esté muerto? 1208 01:40:54,879 --> 01:40:58,322 No llores, mamá. El Imam Reza está a mi lado. 1209 01:40:58,498 --> 01:41:01,287 ¿Alguna vez has pensado en tu joven esposa? 1210 01:41:01,312 --> 01:41:03,750 ¿Alguna vez has pensado en ella? ¿En tus inocentes hijos? 1211 01:41:04,000 --> 01:41:07,253 Los estás poniendo más nerviosos en lugar de tranquilizarlos. 1212 01:41:07,278 --> 01:41:10,479 ¿Por qué, por qué nos hiciste esto? 1213 01:41:10,504 --> 01:41:13,213 Destruiste nuestras vidas, Saeed. 1214 01:41:18,744 --> 01:41:21,726 - No llores cariño. - ¡Alí! 1215 01:41:21,917 --> 01:41:24,417 ¿Es así como cuidarás de la familia? 1216 01:41:25,025 --> 01:41:27,059 ¿Vas a ser el hombre de la casa así? 1217 01:41:27,331 --> 01:41:28,831 No llores, querido. 1218 01:41:29,124 --> 01:41:32,082 - Mantén tu cabeza en alto. - Oh cariño... 1219 01:41:38,059 --> 01:41:40,559 Lo que Allah quiera que suceda, sucederá. 1220 01:41:59,984 --> 01:42:02,039 Cree en Allah. 1221 01:42:12,276 --> 01:42:13,286 Llévatelo. 1222 01:42:13,311 --> 01:42:15,654 ¿Se ha cumplido la sentencia de 100 flagelaciones? 1223 01:42:25,926 --> 01:42:29,752 Aparentemente, ha habido una deficiencia en el cumplimiento de esa sentencia. 1224 01:42:29,777 --> 01:42:31,152 Llévatelo ahora. 1225 01:42:51,804 --> 01:42:53,058 ¡Tómatelo con calma! 1226 01:42:56,389 --> 01:42:57,806 ¡Será mejor! 1227 01:43:06,528 --> 01:43:08,028 ¡Suficiente! 1228 01:43:15,409 --> 01:43:17,575 Llévenlo para llevar a cabo la sentencia de ejecución. 1229 01:43:20,178 --> 01:43:21,970 Deberías quedarte aquí de momento. 1230 01:43:22,954 --> 01:43:25,050 Tenemos que presenciar la ejecución de la sentencia. 1231 01:43:25,208 --> 01:43:26,849 Ya hay testigos allí. 1232 01:43:26,980 --> 01:43:29,186 Pero estamos aquí para ese propósito. 1233 01:43:29,242 --> 01:43:32,217 Se puede ver el cuerpo después de que se haya llevado a cabo la sentencia. 1234 01:43:32,304 --> 01:43:35,400 Pero le hablé sobre esto. 1235 01:43:35,504 --> 01:43:36,913 Por favor, quédate aquí. 1236 01:43:36,951 --> 01:43:40,122 Después de que se lleve a cabo la sentencia, iremos juntos a ver el cuerpo. 1237 01:44:24,834 --> 01:44:26,376 ¿Qué estás haciendo? 1238 01:44:28,882 --> 01:44:30,007 ¿Qué estás haciendo? 1239 01:44:31,739 --> 01:44:33,323 ¿Dónde está el coche? 1240 01:44:33,976 --> 01:44:35,893 ¿Qué estás haciendo, oficial? 1241 01:44:38,415 --> 01:44:40,279 ¡¿He dicho que dónde está el coche?! 1242 01:44:41,500 --> 01:44:42,833 Tranquilo, oficial. 1243 01:44:44,118 --> 01:44:45,368 ¡Haji! 1244 01:44:45,565 --> 01:44:47,728 Haji, el coche... el coche... 1245 01:44:47,885 --> 01:44:50,986 ¡¿Dónde está el coche, Haji?! ¡Haji! 1246 01:44:58,478 --> 01:45:01,275 ¡Este no era el trato! ¡Este no era el trato! 1247 01:45:01,300 --> 01:45:03,633 ¡Sucios bastardos! 1248 01:45:04,699 --> 01:45:07,818 ¡Malditos bastardos, este no era el trato! 1249 01:45:07,843 --> 01:45:09,296 ¡Haji! 1250 01:45:11,165 --> 01:45:12,790 Imán Reza... 1251 01:45:13,807 --> 01:45:15,640 ¿Qué están haciendo? 1252 01:45:15,996 --> 01:45:17,552 Imán Reza... 1253 01:45:19,069 --> 01:45:21,655 ¿Qué están haciendo? Ayúdame. 1254 01:45:25,804 --> 01:45:28,179 Ayúdame, Imam Reza. 1255 01:45:28,279 --> 01:45:30,071 ¿Qué están haciendo? 1256 01:45:30,096 --> 01:45:31,158 Qué... 1257 01:46:53,375 --> 01:46:54,667 Déjame que te lo lleve. 1258 01:47:01,727 --> 01:47:03,439 - Iré sola. - Te ayudaré a llevarlo al autobús. 1259 01:47:03,463 --> 01:47:05,435 Gracias, no hace falta. 1260 01:47:10,867 --> 01:47:12,071 Bien, 1261 01:47:12,478 --> 01:47:14,036 Que tengas un buen viaje, 1262 01:47:15,601 --> 01:47:18,459 y cuídate. 1263 01:47:19,011 --> 01:47:20,970 - Tú también. - Gracias. 1264 01:47:21,833 --> 01:47:24,431 Además, no te expongas a situaciones peligrosas. 1265 01:47:24,549 --> 01:47:27,757 No siempre estoy ahí para salvarte. 1266 01:47:28,620 --> 01:47:32,870 Sabes, he disfrutado mucho teniéndote aquí. 1267 01:47:33,996 --> 01:47:36,121 Me he divertido. 1268 01:47:36,146 --> 01:47:38,230 No ese tipo de diversión, por supuesto. Me refería... 1269 01:47:38,966 --> 01:47:42,059 Que he disfrutado trabajando contigo. 1270 01:47:42,707 --> 01:47:44,374 Sabes lo que quiero decir. 1271 01:47:46,736 --> 01:47:48,111 Adiós. 1272 01:48:57,453 --> 01:49:00,453 Quiero decir esto a todos los que me están viendo. 1273 01:49:01,309 --> 01:49:04,601 Si la policía no acaba con esta situación en las calles, 1274 01:49:04,815 --> 01:49:08,231 alguna otra persona como mi padre se sublevará y seguirá sus pasos. 1275 01:49:10,421 --> 01:49:13,963 Tratan a estas mujeres como si fueran personas normales. 1276 01:49:15,601 --> 01:49:18,018 Si esto sigue así, habrá otro Saeed Azimi. 1277 01:49:19,856 --> 01:49:21,481 Para ser sincero, 1278 01:49:22,174 --> 01:49:24,299 desde el momento en que fue arrestado, 1279 01:49:24,324 --> 01:49:26,824 numerosas personas me han pedido que siga sus pasos. 1280 01:49:27,101 --> 01:49:29,143 Esperemos y veamos qué sucede. 1281 01:49:30,729 --> 01:49:32,645 Siempre que venían aquí, 1282 01:49:33,054 --> 01:49:35,221 mi padre cerraba la puerta, 1283 01:49:35,995 --> 01:49:38,370 cerraba y se llevaba las llaves. 1284 01:49:38,837 --> 01:49:41,587 Luego, les daba algo de dinero, 1285 01:49:41,817 --> 01:49:46,508 y se paraban aquí y comenzaban a contarlo. 1286 01:49:47,371 --> 01:49:50,204 Mientras tanto, mi padre se les acercaba por detrás, 1287 01:49:50,401 --> 01:49:53,484 las agarraba por el cuello y apretaba lo más fuerte posible. 1288 01:49:54,551 --> 01:49:57,676 Después, perdían el conocimiento y caían al suelo. 1289 01:49:58,286 --> 01:50:02,495 Después de caerse al suelo, mi padre se sentaba encima de ellas, 1290 01:50:02,957 --> 01:50:05,124 y ponía su rodilla sobre sus cuellos. 1291 01:50:06,619 --> 01:50:10,000 Espera un momento. Khadijeh, ven aquí un momento. 1292 01:50:10,283 --> 01:50:12,496 Ali, está bien, puedes reconstruirlo usando los cojines. 1293 01:50:12,521 --> 01:50:14,359 No, espera un momento. Ven. 1294 01:50:14,965 --> 01:50:17,548 Acuéstate aquí con la cabeza en esa dirección. 1295 01:50:17,682 --> 01:50:19,098 Un poco más lejos. 1296 01:50:21,014 --> 01:50:22,889 Acuéstate derecha. 1297 01:50:25,729 --> 01:50:27,793 Se sentaba encima de ellas 1298 01:50:28,185 --> 01:50:30,810 y ponía su rodilla sobre sus cuellos así. 1299 01:50:31,457 --> 01:50:34,726 Y después de eso... no lo haré, solo lo mostraré. 1300 01:50:35,398 --> 01:50:38,437 Luego, ponía su muñeca en sus bocas. 1301 01:50:39,541 --> 01:50:43,943 Mientras las estrangulaba con el pañuelo. Eso sería todo. 1302 01:50:44,988 --> 01:50:46,405 ¿Qué pasaba después de eso? 1303 01:50:46,549 --> 01:50:48,382 Se Requería mucha fuerza. 1304 01:50:48,903 --> 01:50:51,669 Pero como eran adictas y débiles, 1305 01:50:51,872 --> 01:50:53,997 no había problema, lo hacía rápido. 1306 01:50:55,668 --> 01:50:57,752 ¿Qué hacía después con el cuerpo? 1307 01:50:58,223 --> 01:51:02,600 Buscaba algo con lo que poder cubrir el cuerpo. 1308 01:51:03,324 --> 01:51:04,699 Por ejemplo, así... 1309 01:51:05,784 --> 01:51:07,034 Estoy muerta ahora mismo. 1310 01:51:11,431 --> 01:51:13,237 Esto es serio. Te están filmando. 1311 01:51:13,377 --> 01:51:16,221 - No te muevas. - Estoy muerta. 1312 01:51:16,990 --> 01:51:18,532 ¡Qué tonta! 1313 01:51:19,605 --> 01:51:22,064 En todo eso tardaba alrededor de media hora. 1314 01:51:23,429 --> 01:51:27,916 Luego, como una hora para deshacerse del cuerpo. 1315 01:51:29,528 --> 01:51:34,737 Así que él se cargaba a una prostituta en menos de dos horas. 1316 01:51:47,495 --> 01:51:50,480 INSPIRADO EN ECHOS REALES EN LA CIUDAD 1317 01:51:50,504 --> 01:51:53,270 DE MASHIHAD, IRÁN, ENTRE 2000 Y 2001 1318 01:51:53,295 --> 01:51:56,541 Traducción y subtítulos: FeralCx para KG. 1319 01:51:56,566 --> 01:52:00,587 Traducción castellano: pacoss 105704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.