All language subtitles for Episodio 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:02,980 With only three Future Diary owners left, 2 00:00:03,340 --> 00:00:04,930 Haruna attacked Arata, 3 00:00:04,930 --> 00:00:06,690 hoping to win the game. 4 00:00:06,690 --> 00:00:07,190 However, 5 00:00:07,660 --> 00:00:09,110 Rui shielded Arata and 6 00:00:09,110 --> 00:00:10,860 vanished after falling off the building. 7 00:00:11,700 --> 00:00:14,160 Haruna challenged Arata to another showdown 8 00:00:14,830 --> 00:00:18,400 but ultimately saved him and vanished as well. 9 00:00:19,240 --> 00:00:23,230 Arata decided to win the game and bring everyone back to life. 10 00:00:24,040 --> 00:00:24,570 However, 11 00:00:27,340 --> 00:00:33,120 Yuno suddenly appeared and stabbed him, causing him to vanish as well. 12 00:00:38,860 --> 00:00:40,650 Arata wakes to 13 00:00:40,990 --> 00:00:42,800 a shocking sight. 14 00:00:45,840 --> 00:00:50,430 The five Future Diary owners who'd vanished before him were all there. 15 00:00:50,880 --> 00:00:52,230 You're the one who came? 16 00:00:52,960 --> 00:00:53,940 How? 17 00:00:59,300 --> 00:01:03,740 Future Diary 18 00:01:34,530 --> 00:01:35,800 You're all alive? 19 00:01:37,680 --> 00:01:38,660 Good question. 20 00:01:47,660 --> 00:01:48,540 Where 21 00:01:49,610 --> 00:01:50,670 are we? 22 00:01:51,930 --> 00:01:53,060 Heaven. 23 00:01:54,520 --> 00:01:56,080 This conference room is Heaven? 24 00:01:56,480 --> 00:01:57,890 This is probably how it looks these days. 25 00:02:09,750 --> 00:02:10,840 It doesn't open. 26 00:02:21,410 --> 00:02:22,400 Um... 27 00:02:23,810 --> 00:02:24,660 I was 28 00:02:25,930 --> 00:02:27,210 stabbed here. 29 00:02:28,460 --> 00:02:29,620 And my phone was destroyed. And I— 30 00:02:29,620 --> 00:02:30,530 Vanished? 31 00:02:31,560 --> 00:02:32,600 I thought I did. 32 00:02:32,600 --> 00:02:33,940 So what is this? 33 00:02:43,820 --> 00:02:44,740 What are you looking at? 34 00:02:47,620 --> 00:02:48,450 Nothing. 35 00:02:51,580 --> 00:02:52,110 Sorry. 36 00:02:52,720 --> 00:02:53,870 Awkward, isn't it? 37 00:02:55,120 --> 00:02:56,580 Facing people you killed. 38 00:03:05,840 --> 00:03:08,940 All of us owned Future Diaries 39 00:03:09,330 --> 00:03:11,580 and vanished at some point. 40 00:03:12,200 --> 00:03:13,480 So maybe we're all dead. 41 00:03:15,680 --> 00:03:18,040 The first to wake here was her. 42 00:03:19,070 --> 00:03:20,370 Then Okuda. 43 00:03:20,620 --> 00:03:21,710 Then me, 44 00:03:22,000 --> 00:03:22,810 President Kibe, 45 00:03:22,810 --> 00:03:23,670 Haruna-chan, 46 00:03:23,670 --> 00:03:24,660 and you. 47 00:03:27,540 --> 00:03:28,180 How did we appear? 48 00:03:28,600 --> 00:03:30,420 In the reverse way from how we vanished. 49 00:03:33,320 --> 00:03:34,370 You saw how we vanished, right? 50 00:03:34,940 --> 00:03:36,810 With a burst? 51 00:03:37,550 --> 00:03:38,760 This was the reverse. 52 00:03:38,760 --> 00:03:43,560 The light particles condensed and our bodies appeared from that. 53 00:03:45,550 --> 00:03:47,530 I guess it's Deus' doing. 54 00:03:48,170 --> 00:03:51,140 Every person who lost the game has appeared here, 55 00:03:51,140 --> 00:03:52,330 one by one. 56 00:03:53,610 --> 00:03:54,370 But... 57 00:03:58,000 --> 00:03:59,300 There's one other thing that bothers me. 58 00:03:59,300 --> 00:04:00,640 I asked you 59 00:04:00,640 --> 00:04:03,780 before to stop doing that! 60 00:04:07,010 --> 00:04:08,180 Sorry. 61 00:04:12,300 --> 00:04:13,330 Are you okay? 62 00:04:14,000 --> 00:04:14,760 You don't like cigarette smoke? 63 00:04:16,560 --> 00:04:17,030 It's the smoke... 64 00:04:17,440 --> 00:04:18,290 Me, too. 65 00:04:18,480 --> 00:04:19,500 You, too, Okuda? 66 00:04:23,360 --> 00:04:24,330 And you, Haruna-chan? 67 00:04:36,370 --> 00:04:37,120 Excuse me... 68 00:04:37,680 --> 00:04:39,400 The President won't speak. 69 00:04:40,060 --> 00:04:42,780 He seems to be upset that he lost the game. 70 00:04:52,080 --> 00:04:52,530 What? 71 00:04:53,960 --> 00:04:55,330 I put out the cigarette already. 72 00:05:02,690 --> 00:05:04,370 It sure is a claustrophobic Heaven. 73 00:05:07,380 --> 00:05:08,820 About that... 74 00:05:09,460 --> 00:05:11,430 I don't think this is Heaven. 75 00:05:13,220 --> 00:05:17,600 I think I've learned what the Future Diary cell phones really are. 76 00:05:17,950 --> 00:05:20,130 Hagito-san, I saw your research as well. 77 00:05:20,130 --> 00:05:21,490 You mean the black hole theory? 78 00:05:21,780 --> 00:05:22,690 Yes. 79 00:05:23,510 --> 00:05:24,440 When the phones are broken, 80 00:05:24,440 --> 00:05:26,000 they emit a powerful magnetic field, 81 00:05:26,000 --> 00:05:28,530 creating a black hole that allows for instantaneous teleportation. 82 00:05:28,760 --> 00:05:31,030 I thought there was no other explanation. 83 00:05:31,340 --> 00:05:32,780 That's it, isn't it? 84 00:05:33,130 --> 00:05:36,530 Chronus invented a device that could do that, right? 85 00:05:37,750 --> 00:05:39,040 Don't you 86 00:05:39,860 --> 00:05:41,200 recognize this room at all? 87 00:05:43,320 --> 00:05:44,160 Don't you? 88 00:05:45,090 --> 00:05:46,180 Don't you recognize it? 89 00:05:46,920 --> 00:05:48,110 This conference room? 90 00:05:51,140 --> 00:05:52,120 That's too bad. 91 00:05:57,720 --> 00:05:58,820 Then, 92 00:05:59,190 --> 00:06:01,340 if you're right that this isn't Heaven, 93 00:06:01,760 --> 00:06:02,860 and the Future Diaries are 94 00:06:03,340 --> 00:06:04,500 black holes, 95 00:06:05,140 --> 00:06:06,770 how do we get back? 96 00:06:08,620 --> 00:06:10,140 Maybe someone will walk past the room. 97 00:06:13,910 --> 00:06:14,770 Excuse me! 98 00:06:15,280 --> 00:06:16,590 Is anyone out there? 99 00:06:16,590 --> 00:06:18,160 We're trapped inside here! 100 00:06:18,640 --> 00:06:20,210 Anyone? Excuse me! 101 00:06:20,210 --> 00:06:21,350 I don't like that! 102 00:06:21,810 --> 00:06:23,350 Stop! Stop it! 103 00:06:24,850 --> 00:06:26,850 We've tried yelling for help, but no one comes. 104 00:06:27,330 --> 00:06:28,690 There's no sound from outside either. 105 00:06:30,090 --> 00:06:31,410 A cell phone... 106 00:06:33,260 --> 00:06:34,420 Does anyone have 107 00:06:34,800 --> 00:06:35,890 a cell phone on them? 108 00:06:35,890 --> 00:06:36,920 Nope. 109 00:06:37,870 --> 00:06:39,700 We were kind of hoping you'd have one. 110 00:06:45,060 --> 00:06:46,640 Meaning... 111 00:06:48,210 --> 00:06:50,740 we've just got to place our hopes on Furusaki Yuno now. 112 00:06:52,400 --> 00:06:53,210 Yuno? 113 00:06:54,900 --> 00:06:56,260 Based on our situation, 114 00:06:56,750 --> 00:06:58,480 it seems likely she'll be the next to show up here. 115 00:07:01,960 --> 00:07:03,620 She won't be coming. 116 00:07:07,310 --> 00:07:07,860 Right? 117 00:07:09,520 --> 00:07:12,120 Those of us who lose the game are sent here, 118 00:07:12,900 --> 00:07:14,700 and the last to come was Arata-san. 119 00:07:16,230 --> 00:07:17,500 Meaning Yuno-san 120 00:07:19,190 --> 00:07:20,780 is the last survivor. 121 00:07:21,720 --> 00:07:23,230 She's the winner. 122 00:07:25,150 --> 00:07:26,200 Arata-san... 123 00:07:27,080 --> 00:07:28,110 She killed you, right? 124 00:07:33,220 --> 00:07:34,020 See? 125 00:07:36,040 --> 00:07:37,590 It happened just like I said. 126 00:07:39,690 --> 00:07:40,990 That's pretty unbelievable though. 127 00:07:41,650 --> 00:07:43,230 Who is she? 128 00:07:47,310 --> 00:07:48,030 I don't know. 129 00:07:48,030 --> 00:07:50,720 If you don't know, who else possibly could? 130 00:07:58,280 --> 00:07:59,010 Kibe-san, 131 00:07:59,580 --> 00:08:01,300 I've wondered about this for a while now. 132 00:08:02,290 --> 00:08:03,580 What did Yuno 133 00:08:04,420 --> 00:08:05,720 say to you? 134 00:08:06,650 --> 00:08:07,950 You can't beat Deus. 135 00:08:11,010 --> 00:08:12,930 What was it she knew?! 136 00:08:19,180 --> 00:08:20,400 She... 137 00:08:22,800 --> 00:08:24,200 ...remembered everything. 138 00:08:26,810 --> 00:08:28,720 I'm sorry I attacked you earlier. 139 00:08:28,720 --> 00:08:30,570 I got upset because I was confused. 140 00:08:33,160 --> 00:08:34,230 That's right. 141 00:08:36,380 --> 00:08:37,370 It wasn't even... 142 00:08:39,720 --> 00:08:41,540 ...a very important errand. 143 00:08:43,450 --> 00:08:46,790 But they said I had to come do it in person or they couldn't process it. 144 00:08:47,940 --> 00:08:48,920 So I went to City Hall. 145 00:08:49,610 --> 00:08:50,980 What are you talking about? 146 00:08:50,980 --> 00:08:53,440 I got an urgent call from work. 147 00:08:54,580 --> 00:08:57,310 So I looked for a place to speak privately, 148 00:08:58,300 --> 00:09:00,060 and stepped into this room because it was empty. 149 00:09:01,540 --> 00:09:03,000 It turned out to be a long call. 150 00:09:04,750 --> 00:09:06,600 By the time I hung up, 151 00:09:06,600 --> 00:09:08,100 it was already too late. 152 00:09:09,640 --> 00:09:11,010 That's right... 153 00:09:15,100 --> 00:09:16,520 It was you who ran in here first. 154 00:09:17,260 --> 00:09:18,350 Me? 155 00:09:18,350 --> 00:09:20,040 I'd forgotten all this, too, at first, 156 00:09:20,040 --> 00:09:21,490 but my body remembered it. 157 00:09:22,550 --> 00:09:23,160 See? 158 00:09:24,240 --> 00:09:25,260 The smoke. 159 00:09:26,580 --> 00:09:28,730 The sound of someone pounding on that door. 160 00:09:29,070 --> 00:09:30,630 Furusaki Yuno 161 00:09:30,960 --> 00:09:32,200 remembered all of it. 162 00:09:33,080 --> 00:09:34,800 And then I remembered, too. 163 00:09:38,680 --> 00:09:40,300 All of us here... 164 00:09:42,440 --> 00:09:43,710 ...have met before. 165 00:09:44,680 --> 00:09:45,880 We've met before! 166 00:09:48,940 --> 00:09:50,680 Why don't you remember? 167 00:09:51,360 --> 00:09:52,250 Hey! 168 00:09:53,880 --> 00:09:56,020 Before we received those cell phones, 169 00:09:56,230 --> 00:09:57,220 before the game ever started, 170 00:09:57,790 --> 00:09:59,190 we'd met before, right here! 171 00:10:00,610 --> 00:10:01,660 We should never have 172 00:10:03,180 --> 00:10:05,730 gone along with that stupid game, killing one another. 173 00:10:06,720 --> 00:10:07,700 I'm so 174 00:10:09,390 --> 00:10:10,500 very frustrated. 175 00:10:13,430 --> 00:10:14,910 I can't forgive myself. 176 00:10:18,320 --> 00:10:19,160 Listen. 177 00:10:20,840 --> 00:10:21,910 We're— 178 00:10:29,550 --> 00:10:30,730 He disappeared? 179 00:10:31,320 --> 00:10:32,220 Kibe! 180 00:10:34,950 --> 00:10:35,860 See? 181 00:10:37,160 --> 00:10:39,290 We must be dead. 182 00:10:42,260 --> 00:10:44,590 Maybe this is like a waiting area before we can go to Heaven? 183 00:10:45,880 --> 00:10:46,570 Hey. 184 00:10:47,320 --> 00:10:48,870 You were just thinking I'd be going to Hell, weren't you? 185 00:10:51,740 --> 00:10:52,410 No. 186 00:10:54,280 --> 00:10:56,060 I'd hate to go to Hell. 187 00:10:57,920 --> 00:10:59,310 I want to go to Heaven 188 00:11:01,820 --> 00:11:03,150 and see Mother again. 189 00:11:10,170 --> 00:11:11,950 That's right... 190 00:11:13,760 --> 00:11:15,160 I came to City Hall to do 191 00:11:16,260 --> 00:11:17,830 some paperwork regarding Mother. 192 00:11:22,320 --> 00:11:23,380 This room... 193 00:11:27,750 --> 00:11:28,680 You guys... 194 00:11:32,300 --> 00:11:33,530 What the hell? 195 00:11:35,320 --> 00:11:36,680 So that's what this is? 196 00:11:42,460 --> 00:11:43,270 Mother? 197 00:11:44,430 --> 00:11:45,430 Mother? 198 00:11:46,090 --> 00:11:47,160 Mother! 199 00:11:48,000 --> 00:11:49,330 Mother! 200 00:11:49,330 --> 00:11:50,570 You're here, aren't you? 201 00:11:53,840 --> 00:11:55,700 This must be Hell. 202 00:12:01,320 --> 00:12:03,060 What that old guy was saying just now... 203 00:12:04,460 --> 00:12:06,360 He was right. 204 00:12:08,600 --> 00:12:09,950 Remember already! 205 00:12:10,500 --> 00:12:11,820 All of us are— 206 00:12:15,870 --> 00:12:17,040 Another one vanished. 207 00:12:24,100 --> 00:12:25,570 Megumi-chan? Are you okay? 208 00:12:29,850 --> 00:12:31,440 City Hall 209 00:12:32,820 --> 00:12:35,120 has a planetarium on the top floor, doesn't it? 210 00:12:40,460 --> 00:12:41,560 I... 211 00:12:43,200 --> 00:12:43,920 No... 212 00:12:44,400 --> 00:12:45,350 No! 213 00:12:47,200 --> 00:12:48,160 Help me! 214 00:12:48,160 --> 00:12:50,000 Someone help! 215 00:12:50,000 --> 00:12:50,560 Wait! 216 00:12:50,840 --> 00:12:51,980 Open the door! 217 00:12:51,980 --> 00:12:53,150 Help! 218 00:12:59,390 --> 00:13:00,200 Smoke... 219 00:13:02,260 --> 00:13:02,700 Smoke... 220 00:13:03,280 --> 00:13:03,970 What about smoke? 221 00:13:04,470 --> 00:13:05,420 All I wanted 222 00:13:05,880 --> 00:13:08,200 was to see the planetarium. 223 00:13:08,610 --> 00:13:09,900 So why? 224 00:13:13,450 --> 00:13:14,480 Megumi-chan, what's wrong? 225 00:13:14,480 --> 00:13:16,010 I don't like the heat! 226 00:13:16,010 --> 00:13:16,850 No! 227 00:13:21,860 --> 00:13:23,170 It's hot! 228 00:13:23,580 --> 00:13:25,990 I don't want to die! 229 00:13:26,180 --> 00:13:26,950 It's okay! 230 00:13:26,950 --> 00:13:27,830 No one's going to hurt you! 231 00:13:27,830 --> 00:13:28,370 You're wrong! 232 00:13:28,370 --> 00:13:29,930 All of us are— 233 00:13:40,160 --> 00:13:41,470 Well? What do you think they were all trying to say? 234 00:13:42,520 --> 00:13:43,630 Kibe-san said 235 00:13:44,510 --> 00:13:46,040 we all met here. 236 00:13:46,040 --> 00:13:47,440 But we hadn't met before the game. 237 00:13:56,480 --> 00:13:57,490 Where's Rui? 238 00:13:59,280 --> 00:13:59,520 Huh? 239 00:13:59,720 --> 00:14:00,500 Rui! 240 00:14:00,920 --> 00:14:02,490 Rui vanished, too, like the rest of us. 241 00:14:03,000 --> 00:14:04,350 Didn't he appear in here? 242 00:14:06,190 --> 00:14:06,860 He didn't. 243 00:14:08,070 --> 00:14:10,430 He wasn't a Future Diary owner. 244 00:14:11,120 --> 00:14:12,280 But he 245 00:14:13,240 --> 00:14:14,570 vanished in the same way we did. 246 00:14:18,080 --> 00:14:19,180 Where did he go? 247 00:14:19,180 --> 00:14:20,200 On that subject, 248 00:14:20,200 --> 00:14:21,210 your dad isn't here either. 249 00:14:28,610 --> 00:14:29,390 That's right. 250 00:14:31,540 --> 00:14:32,090 That building... 251 00:14:34,950 --> 00:14:36,260 Polaris Tower. 252 00:14:36,720 --> 00:14:39,340 A planetarium on the top floor of City Hall... 253 00:14:39,960 --> 00:14:42,030 The building your dad vanished in had both of those things, too! 254 00:14:42,680 --> 00:14:43,640 That's right! 255 00:14:44,580 --> 00:14:46,020 It was this room. 256 00:14:47,410 --> 00:14:48,130 Yes. 257 00:14:50,310 --> 00:14:51,280 And then the smoke... 258 00:14:53,730 --> 00:14:55,560 I see now. 259 00:14:55,560 --> 00:14:56,830 Jeez. 260 00:14:57,350 --> 00:14:58,850 So that's what this is. 261 00:15:03,480 --> 00:15:04,220 Hey... 262 00:15:05,860 --> 00:15:07,000 This wasn't here though. 263 00:15:12,610 --> 00:15:13,260 Rinko... 264 00:15:18,410 --> 00:15:19,320 What happened to Rinko? 265 00:15:20,100 --> 00:15:21,440 She's okay. Rui— 266 00:15:21,440 --> 00:15:22,520 No, she's not! 267 00:15:22,520 --> 00:15:23,810 She 268 00:15:23,810 --> 00:15:25,480 needs me beside her! 269 00:15:25,860 --> 00:15:26,640 If I 270 00:15:27,180 --> 00:15:28,440 were to die over something like this— 271 00:16:06,440 --> 00:16:07,200 Huh? 272 00:16:08,510 --> 00:16:09,320 What is it? 273 00:16:12,440 --> 00:16:13,440 Smoke... 274 00:16:15,230 --> 00:16:17,580 What's the deal with the smoke? 275 00:16:20,500 --> 00:16:22,520 This has happened before. 276 00:16:24,430 --> 00:16:26,410 Smoke filled this room. 277 00:16:29,360 --> 00:16:31,430 We really did meet here. 278 00:16:32,420 --> 00:16:33,660 It was here 279 00:16:34,750 --> 00:16:37,090 that we were trapped and left behind. 280 00:16:38,710 --> 00:16:40,370 I was running. 281 00:16:42,080 --> 00:16:43,620 Running desperately. 282 00:16:43,620 --> 00:16:45,190 It was so hot and so painful that I couldn't bear it, 283 00:16:45,190 --> 00:16:46,550 but the flames chased me wherever I went. 284 00:16:47,180 --> 00:16:47,850 Flames? 285 00:16:47,850 --> 00:16:49,490 There was a library in Polaris Tower. 286 00:16:49,490 --> 00:16:51,910 I'd lost my phone there somewhere and was desperately looking for it. 287 00:16:58,420 --> 00:16:59,630 Hilarious, isn't it? 288 00:17:02,020 --> 00:17:04,450 It's not like anyone ever called or texted me anyway. 289 00:17:09,920 --> 00:17:12,060 Not even my big brother. 290 00:17:13,880 --> 00:17:15,700 I found my phone at last, 291 00:17:17,440 --> 00:17:19,330 but by then, the fire was everywhere. 292 00:17:20,400 --> 00:17:22,360 I ran into this room because it wasn't burning yet. 293 00:17:23,840 --> 00:17:25,760 Everyone was trying to call for help on their phones, 294 00:17:26,140 --> 00:17:28,290 but I didn't have anyone I could call. 295 00:17:28,820 --> 00:17:31,190 I didn't have someone like my brother that I could call! 296 00:17:36,790 --> 00:17:37,700 Huh? 297 00:17:40,410 --> 00:17:41,180 Did I 298 00:17:44,600 --> 00:17:45,820 have 299 00:17:46,590 --> 00:17:47,480 a big brother? 300 00:17:51,760 --> 00:17:52,880 What are you saying? 301 00:17:59,690 --> 00:18:00,890 Arata-san, remember! 302 00:18:01,350 --> 00:18:02,960 All of us are 303 00:18:03,480 --> 00:18:04,520 dead. 304 00:18:06,970 --> 00:18:07,970 Haruna-chan... 305 00:18:10,470 --> 00:18:12,060 Haruna-chan! 306 00:18:12,820 --> 00:18:14,380 Where did you go?! 307 00:18:14,380 --> 00:18:15,340 All of you! 308 00:18:16,780 --> 00:18:17,470 Anyone! 309 00:18:38,610 --> 00:18:39,460 Found you at last! 310 00:18:43,630 --> 00:18:45,560 Hoshino-san, I found him! 311 00:18:48,710 --> 00:18:49,650 Thanks. 312 00:18:52,690 --> 00:18:53,660 Dad? 313 00:18:58,910 --> 00:18:59,810 Is that you, Arata? 314 00:19:02,310 --> 00:19:03,390 It's me! 315 00:19:05,200 --> 00:19:07,620 Dad, you're alive? 316 00:19:08,490 --> 00:19:09,640 It's me, your father. 317 00:19:10,320 --> 00:19:10,790 Do you recognize me? 318 00:19:13,160 --> 00:19:14,220 Of course. 319 00:19:17,900 --> 00:19:18,800 Dad... 320 00:19:20,310 --> 00:19:21,370 Thank god! 321 00:19:23,900 --> 00:19:26,100 I'm glad you're okay, too. 322 00:19:26,900 --> 00:19:28,130 Where are you? 323 00:19:28,500 --> 00:19:29,540 Can you see me? 324 00:19:31,340 --> 00:19:33,450 How many people are with you? 325 00:19:34,310 --> 00:19:36,140 I'm alone now. 326 00:19:36,140 --> 00:19:38,370 Are you able to detect the others? 327 00:19:38,700 --> 00:19:39,390 No. 328 00:19:39,980 --> 00:19:40,140 I can't isolate their signals... 329 00:19:40,140 --> 00:19:40,840 Dad? I can't isolate their signals... 330 00:19:40,840 --> 00:19:41,240 I can't isolate their signals... 331 00:19:41,240 --> 00:19:42,620 What are you doing over there? I can't isolate their signals... 332 00:19:42,620 --> 00:19:44,040 There's no time. 333 00:19:44,040 --> 00:19:44,990 I'll explain briefly. 334 00:19:44,990 --> 00:19:46,980 Answer my questions! 335 00:19:46,980 --> 00:19:48,040 Calm down! 336 00:19:48,400 --> 00:19:49,980 If your emotions run too high, 337 00:19:49,980 --> 00:19:50,900 Deus will be able to find you. 338 00:19:52,510 --> 00:19:56,390 He'll reset your memories like he has the others, 339 00:19:56,920 --> 00:19:58,300 and send you back to Olympia. 340 00:19:59,120 --> 00:20:00,070 Olympia? 341 00:20:00,300 --> 00:20:03,570 It's a virtual reality world that my team and I created. 342 00:20:04,980 --> 00:20:10,460 We developed it to aid in the treatment of coma patients. 343 00:20:11,600 --> 00:20:14,660 It's a system that parses the patient's thoughts, 344 00:20:14,660 --> 00:20:17,250 and then transmits them into our virtual reality world. 345 00:20:19,150 --> 00:20:21,000 Have you ever played an online game? 346 00:20:21,710 --> 00:20:22,730 In those games, 347 00:20:22,730 --> 00:20:26,230 you use your avatar character to move around the game's world, right? 348 00:20:26,660 --> 00:20:29,330 The world you're experiencing is based on the same concept. 349 00:20:30,510 --> 00:20:32,140 It's a virtual world 350 00:20:32,420 --> 00:20:33,930 we call Olympia. 351 00:20:35,240 --> 00:20:36,240 In short, 352 00:20:36,770 --> 00:20:40,010 the world you're in now is not the real world. 353 00:20:40,010 --> 00:20:41,970 I'm in the real world. 354 00:20:41,970 --> 00:20:45,180 You are in a world built of thoughts called Olympia. 355 00:20:52,420 --> 00:20:53,190 What are you 356 00:20:54,510 --> 00:20:55,520 talking about? 357 00:20:55,920 --> 00:20:59,030 In the real world, you lie unconscious in a coma. 358 00:20:59,030 --> 00:21:01,070 But if we transfer your consciousness to Olympia, 359 00:21:01,070 --> 00:21:02,820 you can move about in a healthy body, 360 00:21:02,820 --> 00:21:04,260 which keeps your psyche healthy. 361 00:21:04,840 --> 00:21:06,400 In fact, that's what you're currently experiencing. 362 00:21:08,540 --> 00:21:09,540 And in your mind, 363 00:21:10,120 --> 00:21:14,390 you feel as though you've lived in that world your whole life. 364 00:21:15,840 --> 00:21:17,860 That's thanks to our artificial intelligence. 365 00:21:18,510 --> 00:21:20,500 We use it to reshape a patient's memories 366 00:21:20,500 --> 00:21:23,740 and create the illusion of reality. 367 00:21:27,800 --> 00:21:28,450 Wait a moment! 368 00:21:28,450 --> 00:21:29,380 However, 369 00:21:30,360 --> 00:21:32,360 the end result was that we failed. 370 00:21:33,100 --> 00:21:36,200 The A.I. started going out of control. 371 00:21:36,420 --> 00:21:37,830 Deus Ex Machina. 372 00:21:38,520 --> 00:21:39,480 That is 373 00:21:39,910 --> 00:21:41,200 Olympia's A.I. 374 00:21:43,250 --> 00:21:43,800 Deus? 375 00:21:48,530 --> 00:21:49,310 Arata, 376 00:21:49,310 --> 00:21:50,240 are you all right? 377 00:21:51,540 --> 00:21:52,920 What is this smoke? 378 00:21:53,600 --> 00:21:55,020 I'll continue. 379 00:21:55,890 --> 00:21:56,480 Dad! 380 00:21:56,480 --> 00:21:58,180 Due to our loss of control over Olympia's A.I., 381 00:21:58,180 --> 00:22:01,020 the real world 382 00:22:01,480 --> 00:22:03,190 has fallen into chaos. 383 00:22:03,490 --> 00:22:04,620 It's taken over traffic lights, 384 00:22:04,860 --> 00:22:06,390 caused miles of traffic jams and accidents. 385 00:22:06,580 --> 00:22:07,990 The systems controlling transportation are down. 386 00:22:08,490 --> 00:22:09,330 No trains are running. 387 00:22:09,520 --> 00:22:13,800 Electricity, water, gas... Any and all vital supply lines are down! 388 00:22:15,160 --> 00:22:16,000 The city is dead. 389 00:22:17,020 --> 00:22:18,040 All because of 390 00:22:18,320 --> 00:22:20,120 Deus' cyber-terrorism. 391 00:22:21,210 --> 00:22:22,420 At this rate, 392 00:22:22,420 --> 00:22:23,780 Tokyo will fall to it. 393 00:22:23,780 --> 00:22:25,260 Wait, Dad... 394 00:22:27,220 --> 00:22:28,080 What are you 395 00:22:29,210 --> 00:22:30,250 telling me? 396 00:22:34,990 --> 00:22:35,430 You're saying this room I don't get this at all. 397 00:22:35,430 --> 00:22:37,620 I'm in is virtual reality? You're saying this room I don't get this at all. 398 00:22:37,760 --> 00:22:39,490 virtual reality? 399 00:22:39,960 --> 00:22:41,230 Not just the room you're in. 400 00:22:42,270 --> 00:22:43,420 Your house, your school... 401 00:22:44,080 --> 00:22:46,260 It's all virtual reality. 402 00:22:47,860 --> 00:22:49,570 But you were here! 403 00:22:50,600 --> 00:22:52,220 That isn't me! 404 00:22:53,810 --> 00:22:58,610 Your father in that world is a projection of me from your own mind, 405 00:22:58,610 --> 00:23:00,610 turned into a program. 406 00:23:01,150 --> 00:23:01,710 What about Mom? 407 00:23:03,480 --> 00:23:05,160 Your mom's a program, too. 408 00:23:05,680 --> 00:23:06,420 It's not the real her. 409 00:23:08,180 --> 00:23:10,100 That's crazy... 410 00:23:12,740 --> 00:23:14,240 It's the truth, 411 00:23:15,300 --> 00:23:15,690 Arata. 412 00:23:16,290 --> 00:23:17,300 Why 413 00:23:17,980 --> 00:23:19,560 did this happen to me? 414 00:23:22,370 --> 00:23:23,370 You know the reason, 415 00:23:25,160 --> 00:23:26,170 deep inside. 416 00:23:29,400 --> 00:23:31,000 All of us here 417 00:23:31,740 --> 00:23:32,940 have met before! 418 00:23:34,680 --> 00:23:35,540 It was here 419 00:23:36,780 --> 00:23:38,580 that we were trapped and left behind. 420 00:23:38,580 --> 00:23:40,770 That's right! It was this room. 421 00:23:41,190 --> 00:23:42,190 This is Hell. 422 00:23:42,540 --> 00:23:43,520 But by then, the fire was everywhere. 423 00:23:43,520 --> 00:23:44,000 All of us are— 424 00:23:44,000 --> 00:23:44,550 Remember already! 425 00:23:44,550 --> 00:23:45,450 Not in a place like this! 426 00:23:45,450 --> 00:23:45,970 I don't want to die! 427 00:23:45,970 --> 00:23:47,670 Arata-san, remember! 428 00:23:47,670 --> 00:23:49,010 All of us are... 429 00:23:51,280 --> 00:23:52,280 ...dead. 430 00:24:11,080 --> 00:24:12,350 Hey, Dad. 431 00:24:14,740 --> 00:24:15,610 That... 432 00:24:18,000 --> 00:24:19,330 ...Olympia place... 433 00:24:22,530 --> 00:24:24,090 Virtual reality... 434 00:24:27,860 --> 00:24:30,260 Who did you say it was built for? 435 00:24:33,010 --> 00:24:34,920 Coma patients. 436 00:24:39,100 --> 00:24:40,110 If... 437 00:24:45,780 --> 00:24:48,800 ...this is really virtual reality, 438 00:24:52,900 --> 00:24:55,060 do I exist there, 439 00:24:57,600 --> 00:24:58,720 in the real world, too? 440 00:25:09,310 --> 00:25:10,060 You do. 441 00:25:17,210 --> 00:25:18,160 Can you 442 00:25:20,550 --> 00:25:21,640 show me that? 443 00:25:27,920 --> 00:25:29,920 Show it to me! 444 00:25:33,240 --> 00:25:34,120 Give me a moment. 445 00:25:35,160 --> 00:25:36,370 I'm sending the image. 446 00:25:44,800 --> 00:25:45,800 This is 447 00:25:47,080 --> 00:25:48,860 your current state. 448 00:25:58,940 --> 00:25:59,840 Am I... 449 00:26:05,040 --> 00:26:06,380 ...dead? 450 00:26:07,070 --> 00:26:08,050 No. 451 00:26:09,520 --> 00:26:10,670 You're in a coma. 452 00:26:10,670 --> 00:26:11,360 You're lying! 453 00:26:12,690 --> 00:26:13,900 I'm dead! 454 00:26:15,670 --> 00:26:17,020 I'm dead, aren't I?! 455 00:26:23,680 --> 00:26:24,400 Huh? 456 00:26:26,970 --> 00:26:27,880 I remember. 457 00:26:28,660 --> 00:26:31,750 I ran in here. 458 00:26:33,240 --> 00:26:35,700 This building was on fire! 459 00:26:41,040 --> 00:26:41,660 I ran... 460 00:26:42,380 --> 00:26:43,780 I ran in here to escape! 461 00:26:46,200 --> 00:26:47,000 At that time... 462 00:26:49,200 --> 00:26:50,680 All of them were in here. 463 00:26:51,680 --> 00:26:52,370 And we were 464 00:26:54,760 --> 00:26:56,020 left behind in there. 465 00:27:06,420 --> 00:27:07,450 I'm dead, aren't I? 466 00:27:07,450 --> 00:27:09,160 You are not dead! 467 00:27:09,480 --> 00:27:11,020 You're living your life via Olympia! 468 00:27:11,530 --> 00:27:13,100 Don't kill yourself off in a childish fit! 469 00:27:17,630 --> 00:27:18,330 What about the others? 470 00:27:30,340 --> 00:27:32,940 We erased all their memories of the fire. 471 00:27:34,540 --> 00:27:37,680 That's why you don't remember one another in Olympia. 472 00:27:40,200 --> 00:27:43,620 There's only one way for you to return to reality. 473 00:27:44,640 --> 00:27:46,220 Find Deus 474 00:27:46,220 --> 00:27:47,090 and end his reign of terror. 475 00:27:48,850 --> 00:27:50,190 Based on our monitoring of it, 476 00:27:50,190 --> 00:27:53,650 Deus exists as an individual within Olympia, moving freely about. 477 00:27:54,210 --> 00:27:55,200 Most likely, 478 00:27:55,200 --> 00:27:57,460 it's disguised as a person. 479 00:27:58,520 --> 00:28:00,300 Find Deus 480 00:28:01,780 --> 00:28:03,440 and enter the shut down code into it directly. 481 00:28:04,060 --> 00:28:05,370 If you do that, 482 00:28:05,370 --> 00:28:09,200 the link between the real world and Olympia's network will be severed. 483 00:28:10,220 --> 00:28:11,450 Deus's cyber-terrorism will end. 484 00:28:13,480 --> 00:28:14,750 You'll do it for us, won't you? 485 00:28:17,210 --> 00:28:20,600 Why do you keep telling me about this weird stuff? 486 00:28:20,600 --> 00:28:24,260 Because we can't access Deus directly from here! 487 00:28:26,130 --> 00:28:27,770 The only one who can save Tokyo right now is you 488 00:28:28,120 --> 00:28:29,930 who are in there with him. 489 00:28:32,780 --> 00:28:34,240 It's nearly time. 490 00:28:35,150 --> 00:28:36,380 Deus 491 00:28:36,380 --> 00:28:37,570 will be wanting to 492 00:28:37,940 --> 00:28:40,120 start a new game soon. 493 00:28:40,890 --> 00:28:42,890 You'll go back to Olympia once more. 494 00:28:43,280 --> 00:28:44,180 Do you understand? 495 00:28:44,870 --> 00:28:46,340 Find Deus. 496 00:28:47,150 --> 00:28:49,040 I'll send you the shut down code later. 497 00:28:49,040 --> 00:28:50,640 I've had it! 498 00:28:51,750 --> 00:28:55,820 I can't do all that! 499 00:28:56,780 --> 00:28:57,540 I... 500 00:28:59,980 --> 00:29:02,330 There are too many things I don't understand anymore. 501 00:29:05,340 --> 00:29:06,660 I'm so tired. 502 00:29:10,000 --> 00:29:11,440 Hoshino-san, he's reaching his limits. 503 00:29:12,020 --> 00:29:13,610 His vital signs are all dropping. 504 00:29:14,620 --> 00:29:18,820 And the load on the system from creating the intermediary space is becoming critical. 505 00:29:19,220 --> 00:29:20,570 We need to give him his mission quickly 506 00:29:20,570 --> 00:29:22,400 and send him back to Olympia. 507 00:29:27,790 --> 00:29:28,770 Arata, 508 00:29:29,760 --> 00:29:31,030 how have you 509 00:29:31,540 --> 00:29:32,760 lived your life so far? 510 00:29:33,860 --> 00:29:35,970 You continually run away from pain, 511 00:29:35,970 --> 00:29:37,980 never accomplishing anything. 512 00:29:39,080 --> 00:29:39,880 That's why 513 00:29:40,540 --> 00:29:42,330 I'm going to choose your future for you from now on. 514 00:29:45,250 --> 00:29:46,270 Fight! 515 00:29:46,970 --> 00:29:48,070 Save Tokyo! 516 00:29:49,420 --> 00:29:51,210 What are you saying? 517 00:29:52,970 --> 00:29:54,050 Isn't my future 518 00:29:55,020 --> 00:29:56,850 mine to decide? 519 00:29:56,850 --> 00:30:00,070 There are some people who can only live the future chosen for them. 520 00:30:01,480 --> 00:30:02,990 You are one of the chosen. 521 00:30:05,090 --> 00:30:06,900 And who chose me? 522 00:30:07,340 --> 00:30:09,850 Aren't there other coma patients in Olympia?! 523 00:30:09,850 --> 00:30:10,730 So why does it have to be me?! 524 00:30:10,730 --> 00:30:11,760 Because 525 00:30:12,620 --> 00:30:14,000 you're my son! 526 00:30:16,130 --> 00:30:17,700 And the fact that 527 00:30:18,590 --> 00:30:23,790 I can even sit here and talk to you while you're in a coma 528 00:30:23,790 --> 00:30:24,770 is like a miracle to me! 529 00:30:30,660 --> 00:30:31,560 Please, 530 00:30:33,680 --> 00:30:35,520 don't die before your parents. 531 00:30:38,420 --> 00:30:41,630 If you can find Deus and enter the shut down code, 532 00:30:41,630 --> 00:30:45,160 you can come back to reality! 533 00:30:47,650 --> 00:30:48,660 One more thing... 534 00:30:49,860 --> 00:30:51,170 Beware of Moriguchi Rui. 535 00:30:52,930 --> 00:30:55,410 There is no Moriguchi Rui in the real world. 536 00:30:56,580 --> 00:30:59,360 He exists only in the virtual world. 537 00:30:59,980 --> 00:31:00,610 He's a program. 538 00:31:02,270 --> 00:31:05,510 He appears to express human-like emotion now, 539 00:31:05,510 --> 00:31:09,320 but who knows when he'll revert to his original programming? 540 00:31:10,420 --> 00:31:11,520 There's a possibility that 541 00:31:12,730 --> 00:31:16,100 Moriguchi Rui is Deus himself. 542 00:31:16,660 --> 00:31:17,870 What are you talking about? 543 00:31:17,870 --> 00:31:19,830 Rui is my best friend! 544 00:31:19,830 --> 00:31:21,560 Your friendship with Moriguchi Rui was 545 00:31:23,760 --> 00:31:25,680 just an invention of the A.I. as well. 546 00:31:26,800 --> 00:31:27,770 All those memories are false. 547 00:31:29,440 --> 00:31:30,140 No! 548 00:31:30,140 --> 00:31:32,840 Moriguchi Rui seems to be Okie Haruna's brother, 549 00:31:32,840 --> 00:31:33,270 No. 550 00:31:33,270 --> 00:31:35,100 Hagito Kinjiro's cousin, 551 00:31:35,100 --> 00:31:35,610 No. 552 00:31:35,610 --> 00:31:37,420 and Miwa Megumi's tutor. 553 00:31:37,420 --> 00:31:38,270 No. 554 00:31:38,960 --> 00:31:41,370 Everyone was just falsely implanted with those memories! 555 00:31:41,370 --> 00:31:42,160 No! 556 00:31:42,550 --> 00:31:44,280 Such a person does not really exist! 557 00:31:45,640 --> 00:31:47,040 In reality, 558 00:31:47,440 --> 00:31:48,670 Okie Haruna 559 00:31:49,350 --> 00:31:50,620 doesn't have any siblings. 560 00:31:51,770 --> 00:31:53,080 That has 561 00:31:55,260 --> 00:31:55,930 to be a lie. 562 00:31:55,930 --> 00:31:57,600 There's no time left. 563 00:31:59,940 --> 00:32:00,920 Wait! 564 00:32:00,920 --> 00:32:01,510 What about Yuno? 565 00:32:01,510 --> 00:32:02,700 Who is she? 566 00:32:33,130 --> 00:32:36,070 I actually woke up before noon for once. 567 00:32:41,840 --> 00:32:43,210 I have bedhead on the right side of my head. 568 00:32:44,810 --> 00:32:46,840 Kosaka called me. 569 00:32:49,570 --> 00:32:50,230 Yes? 570 00:32:51,220 --> 00:32:52,690 Hey, it's Kosaka! 571 00:32:52,690 --> 00:32:54,350 Are you skipping again today? 572 00:33:03,440 --> 00:33:03,990 Do you understand? 573 00:33:04,990 --> 00:33:06,320 Find Deus. 574 00:33:07,260 --> 00:33:09,580 I'll send the shut down code later. 575 00:33:20,940 --> 00:33:22,110 Darn... 576 00:33:22,460 --> 00:33:25,520 We have some breaking news. 577 00:33:25,520 --> 00:33:28,600 In Sakurami-cho in Tokyo, 578 00:33:28,600 --> 00:33:29,020 the bodies of two men have been discovered. 579 00:33:29,020 --> 00:33:30,290 Serial Killings the bodies of two men have been discovered. 580 00:33:30,290 --> 00:33:31,890 the bodies of two men have been discovered. 581 00:33:31,890 --> 00:33:34,450 The victims have been identified as 32-year-old Ichinose Manabu 582 00:33:34,450 --> 00:33:36,770 and 26-year-old Hashimoto Shuji. 583 00:33:36,770 --> 00:33:39,890 Since both victims were stabbed once in the neck with an ice pick-like weapon, 584 00:33:39,890 --> 00:33:41,150 the police are considering these to be serial killings. 585 00:33:41,150 --> 00:33:41,660 Mom? the police are considering these to be serial killings. 586 00:33:43,090 --> 00:33:43,890 Yes? 587 00:33:46,590 --> 00:33:50,850 The world you live in is a virtual world called Olympia. 588 00:33:50,850 --> 00:33:52,810 Your mom's a program. 589 00:33:53,040 --> 00:33:54,140 She's not your real mom! 590 00:33:54,140 --> 00:33:55,560 If you can find Deus 591 00:33:55,940 --> 00:33:57,320 and enter the shut down code, 592 00:33:57,320 --> 00:33:59,180 you can come back to reality! 593 00:34:03,220 --> 00:34:05,050 Hoshino 594 00:35:36,020 --> 00:35:36,640 In the near future, 595 00:35:36,640 --> 00:35:39,000 those of us who own these phones will start fighting each other to the death. 596 00:35:39,000 --> 00:35:40,550 How do you know all that? 597 00:35:40,550 --> 00:35:40,950 Big brother! 598 00:35:40,990 --> 00:35:41,780 The Battle Starts Again 599 00:35:41,780 --> 00:35:43,520 Why a game with a fight to the death? 600 00:35:43,520 --> 00:35:45,300 I'm the one who'll win this game. 601 00:35:45,300 --> 00:35:46,420 I will change the future. 602 00:35:46,460 --> 00:35:47,250 The Mystery of Yuno Unravels 603 00:35:47,250 --> 00:35:47,690 Who 604 00:35:47,690 --> 00:35:48,190 This is a work of fiction. Who 605 00:35:48,190 --> 00:35:48,790 This is a work of fiction. 606 00:35:48,790 --> 00:35:49,740 are you? This is a work of fiction. 607 00:35:49,740 --> 00:35:54,740 This is a work of fiction. 38692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.