All language subtitles for Episodio 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,910 --> 00:00:03,080 There are only three days left before the game ends. 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,020 The seventh Future Diary owner was 3 00:00:06,020 --> 00:00:08,220 finally revealed to be Rui's younger sister, Haruna. 4 00:00:08,800 --> 00:00:12,120 Including her, only three players remain in the game. 5 00:00:12,120 --> 00:00:13,160 The final battle 6 00:00:13,160 --> 00:00:13,890 Akkun was killed by me. The final battle 7 00:00:13,890 --> 00:00:14,360 Akkun was killed by me. 8 00:00:14,360 --> 00:00:15,330 begins now. Akkun was killed by me. 9 00:00:16,890 --> 00:00:18,230 Here's a personality quiz for you. 10 00:00:18,870 --> 00:00:20,800 So you're driving through the pouring rain, 11 00:00:21,280 --> 00:00:26,080 and you come across three people who are stranded on the roadside. 12 00:00:27,060 --> 00:00:28,850 One is a very ill person. 13 00:00:29,260 --> 00:00:30,810 Another is your best friend. 14 00:00:31,460 --> 00:00:34,680 The third is the person you like. 15 00:00:36,100 --> 00:00:37,970 Who would you save? 16 00:00:39,060 --> 00:00:40,280 An ill person, 17 00:00:40,280 --> 00:00:42,030 my best friend, 18 00:00:42,030 --> 00:00:43,120 and the person I like... 19 00:00:44,320 --> 00:00:45,300 Hmm... 20 00:00:46,120 --> 00:00:47,620 You have ten more seconds. 21 00:00:47,900 --> 00:00:48,690 Okay, I've decided! 22 00:01:02,250 --> 00:01:03,110 Aw, you knocked it over. 23 00:01:03,980 --> 00:01:06,210 How long are you planning to continue this?! 24 00:01:06,210 --> 00:01:06,810 Umm... 25 00:01:06,810 --> 00:01:07,740 Kosaka Ouji 26 00:01:07,850 --> 00:01:09,050 Cut it out already! 27 00:01:09,370 --> 00:01:10,280 Got it! 28 00:01:10,280 --> 00:01:11,460 You don't mind if I text him, right? 29 00:01:12,770 --> 00:01:13,850 You're insane. 30 00:01:14,390 --> 00:01:17,080 You've got someone locked up in the basement, too, don't you? 31 00:01:17,770 --> 00:01:18,650 I told you, that was a cat. 32 00:01:18,650 --> 00:01:19,790 Stop making stuff up! 33 00:01:22,080 --> 00:01:23,780 What are you hiding? 34 00:01:26,600 --> 00:01:28,330 You knew that Kibe wasn't Deus, didn't you? 35 00:01:35,400 --> 00:01:36,370 Yuno... 36 00:01:38,540 --> 00:01:40,080 What's really going on in your head? 37 00:01:46,500 --> 00:01:48,080 I should make us some dinner. 38 00:01:48,940 --> 00:01:49,820 Haruna, 39 00:01:49,820 --> 00:01:50,820 do you have any ideas? 40 00:01:50,820 --> 00:01:53,000 I haven't been able to get in touch with Arata at all. 41 00:01:53,400 --> 00:01:54,660 Still? 42 00:01:55,060 --> 00:01:56,760 It's been a week already. 43 00:01:58,350 --> 00:01:59,060 You wouldn't 44 00:01:59,400 --> 00:02:01,440 start fighting with him to win the game, right? 45 00:02:09,820 --> 00:02:11,020 Do you still remember 46 00:02:12,420 --> 00:02:15,080 when Mom and Dad divorced? 47 00:02:16,220 --> 00:02:17,040 That's sudden. 48 00:02:18,320 --> 00:02:19,920 It was horrible, wasn't it? 49 00:02:21,580 --> 00:02:23,470 The way they betrayed one another, 50 00:02:23,470 --> 00:02:24,740 hurt one another. 51 00:02:26,640 --> 00:02:29,890 I didn't believe they could've ever really loved each other. 52 00:02:32,160 --> 00:02:33,320 But now, 53 00:02:35,700 --> 00:02:37,300 I think I understand a little better. 54 00:02:39,920 --> 00:02:41,880 You and Arata are not going to fight. 55 00:02:42,260 --> 00:02:43,780 I'll find a way to make sure you won't have to. 56 00:02:43,780 --> 00:02:44,830 So don't worry. 57 00:02:47,540 --> 00:02:48,290 But 58 00:02:50,690 --> 00:02:52,560 how does Arata-san feel? 59 00:02:54,700 --> 00:02:56,240 There's no way he'd want to fight you— 60 00:02:56,240 --> 00:02:57,480 Then will he fight Yuno-san instead? 61 00:02:57,480 --> 00:02:59,490 What are you saying? 62 00:03:00,720 --> 00:03:02,450 Which of us will 63 00:03:04,100 --> 00:03:05,110 Arata-san choose? 64 00:03:06,590 --> 00:03:07,820 Eat this, Akkun. 65 00:03:10,660 --> 00:03:12,980 Well, you'll still be handsome, even if you lose weight. 66 00:03:18,180 --> 00:03:19,880 I've got a quiz for you. So tell me... 67 00:03:21,180 --> 00:03:22,160 Ooh, what? What? 68 00:03:23,760 --> 00:03:25,280 Between an ill person, 69 00:03:26,500 --> 00:03:27,690 your best friend, 70 00:03:28,800 --> 00:03:29,860 and the person you like... 71 00:03:31,700 --> 00:03:33,280 If you could only save one, 72 00:03:34,620 --> 00:03:35,390 whom would it be? 73 00:03:37,160 --> 00:03:38,540 I had a dream. 74 00:03:39,700 --> 00:03:40,860 It felt incredibly real. 75 00:03:42,400 --> 00:03:43,420 When did 76 00:03:44,260 --> 00:03:45,230 you and I meet? 77 00:03:47,540 --> 00:03:49,640 You don't have to remember any of that, Akkun. 78 00:03:50,960 --> 00:03:51,760 What does 79 00:03:52,190 --> 00:03:53,170 that mean? 80 00:04:12,620 --> 00:04:17,100 I commend the three of you who have survived to this point. 81 00:04:18,810 --> 00:04:20,530 But how ironic is the fate 82 00:04:20,960 --> 00:04:26,240 that forces those who trust each other to fight and kill one another other? 83 00:04:28,670 --> 00:04:29,910 But 84 00:04:30,400 --> 00:04:33,080 that doesn't necessarily mean you should abandon all hope. 85 00:04:33,980 --> 00:04:35,980 If you win this game, 86 00:04:36,450 --> 00:04:41,150 you will gain the power to make all things happen as you wish. 87 00:04:42,740 --> 00:04:46,280 You could bring back your loved ones. 88 00:04:47,210 --> 00:04:50,920 You could remake the world to suit your ideals. 89 00:04:52,660 --> 00:04:55,470 Three days remain until the time limit. 90 00:04:56,320 --> 00:04:59,270 If no victor is decided before then, 91 00:04:59,270 --> 00:05:00,440 all three of you will be... 92 00:05:09,490 --> 00:05:12,580 In fact, someone already has a Dead End message. 93 00:05:13,780 --> 00:05:14,980 Now then, 94 00:05:15,450 --> 00:05:17,450 let's restart the game. 95 00:05:19,330 --> 00:05:20,600 A Dead End message? 96 00:05:24,210 --> 00:05:24,930 Did one appear? 97 00:05:29,520 --> 00:05:30,000 For me? 98 00:05:31,230 --> 00:05:33,020 Why didn't you tell me? 99 00:05:33,530 --> 00:05:34,830 Who's going to kill me? 100 00:05:38,080 --> 00:05:38,810 Haruna-chan? 101 00:05:42,140 --> 00:05:43,110 It's not her? 102 00:05:47,970 --> 00:05:48,580 Then— 103 00:05:48,580 --> 00:05:50,360 I would never kill you, Akkun! 104 00:05:51,050 --> 00:05:52,160 I won't believe 105 00:05:53,400 --> 00:05:54,320 I would ever do that. 106 00:05:55,820 --> 00:05:56,650 It said 107 00:05:58,000 --> 00:05:59,060 you were going to kill me? 108 00:06:04,110 --> 00:06:05,380 Where are you going? 109 00:06:07,460 --> 00:06:08,370 To kill Haruna. 110 00:06:08,760 --> 00:06:09,470 You can't! 111 00:06:09,470 --> 00:06:11,580 I just want to protect you! 112 00:06:13,050 --> 00:06:13,810 Like this? 113 00:06:15,640 --> 00:06:17,260 Trust me... 114 00:06:18,950 --> 00:06:20,210 Please! 115 00:06:30,680 --> 00:06:31,590 Okay. 116 00:06:32,890 --> 00:06:33,930 I do trust you. 117 00:06:35,240 --> 00:06:36,900 Really? 118 00:06:39,410 --> 00:06:40,670 Come here. 119 00:07:34,120 --> 00:07:35,250 Akkun, don't! 120 00:07:36,290 --> 00:07:37,250 Akkun! 121 00:07:44,310 --> 00:07:45,620 Why? 122 00:07:48,940 --> 00:07:51,360 Why can't you tell me anything?! 123 00:08:00,940 --> 00:08:01,940 At least 124 00:08:03,500 --> 00:08:05,060 this will clear your Dead End. 125 00:08:28,870 --> 00:08:30,240 Hoshino Arata, dead. 126 00:08:30,240 --> 00:08:32,210 Akkun was killed by me. 127 00:08:35,520 --> 00:08:36,340 Where are you going? 128 00:08:37,120 --> 00:08:38,680 Akkun, you mustn't go! 129 00:08:38,980 --> 00:08:41,070 Akkun, come back! 130 00:09:07,240 --> 00:09:11,680 Future Diary 131 00:09:30,740 --> 00:09:31,360 Rui-san! 132 00:09:31,960 --> 00:09:33,280 Haruna-san! 133 00:09:33,280 --> 00:09:33,780 Kosaka. 134 00:09:33,780 --> 00:09:36,070 Are Arata-san and Yuno-san breaking up? 135 00:09:36,070 --> 00:09:36,520 Huh? 136 00:09:36,520 --> 00:09:38,000 'Cuz when I called earlier, 137 00:09:38,000 --> 00:09:39,710 it sounded like they were fighting. 138 00:09:40,470 --> 00:09:42,040 So I wondered if they were breaking up... 139 00:09:44,260 --> 00:09:45,030 Huh? 140 00:10:09,360 --> 00:10:10,340 Arata? 141 00:10:30,350 --> 00:10:32,150 Arata? Is that you? 142 00:10:41,890 --> 00:10:42,830 Arata! 143 00:10:42,830 --> 00:10:44,250 Where have you been? 144 00:10:45,680 --> 00:10:46,680 I'll be right there. 145 00:11:00,550 --> 00:11:03,800 Hoshino Arata, dead. 146 00:11:10,780 --> 00:11:11,960 Haruna-chan! 147 00:11:11,960 --> 00:11:12,870 How did you know? 148 00:11:14,080 --> 00:11:15,920 I saw in my Diary that I'd see you 149 00:11:17,550 --> 00:11:18,560 if I came up here. 150 00:11:22,320 --> 00:11:24,040 Why didn't you 151 00:11:25,720 --> 00:11:27,180 kill Yuno-san? 152 00:11:30,080 --> 00:11:32,250 Even after she locked you up and you got a Dead End message... 153 00:11:35,980 --> 00:11:37,410 Could you please 154 00:11:37,990 --> 00:11:38,950 break Yuno-san's phone? 155 00:11:41,020 --> 00:11:42,060 You have it, don't you? 156 00:11:43,760 --> 00:11:45,610 For you to survive, 157 00:11:47,080 --> 00:11:48,650 you have to break either her phone 158 00:11:50,000 --> 00:11:51,300 or mine. 159 00:11:53,890 --> 00:11:55,000 So please choose. 160 00:11:58,450 --> 00:11:59,520 I can't. 161 00:12:04,790 --> 00:12:06,580 You still trust her? 162 00:12:10,560 --> 00:12:11,750 That's crazy. 163 00:12:14,220 --> 00:12:16,690 She chained you up and tried to kill you! 164 00:12:16,690 --> 00:12:18,260 I know she's... 165 00:12:21,030 --> 00:12:22,300 ...definitely hiding something from me. 166 00:12:24,490 --> 00:12:25,260 But... 167 00:12:31,130 --> 00:12:31,970 I can't do it. 168 00:12:34,210 --> 00:12:35,010 I couldn't... 169 00:12:37,250 --> 00:12:38,420 ...do that... 170 00:12:40,740 --> 00:12:42,210 ...to her. 171 00:12:45,880 --> 00:12:46,950 Arata! 172 00:12:47,820 --> 00:12:48,590 Rui! 173 00:12:51,520 --> 00:12:51,960 Listen... 174 00:12:52,380 --> 00:12:55,760 I've been doing research to figure out how people could be disappearing like that. 175 00:12:56,340 --> 00:12:58,480 It might be a black hole of some kind. 176 00:12:58,990 --> 00:13:01,560 There's a possibility that black holes can teleport things through space-time. 177 00:13:01,560 --> 00:13:04,190 That's probably what's really behind Deus's powers. 178 00:13:04,190 --> 00:13:05,120 I think if I research a bit more— 179 00:13:05,120 --> 00:13:05,940 There's... 180 00:13:08,660 --> 00:13:10,000 ...no more time for that. 181 00:13:17,590 --> 00:13:18,420 This is all my fault. 182 00:13:18,870 --> 00:13:19,640 Rui. 183 00:13:21,880 --> 00:13:22,520 It's okay. 184 00:13:22,520 --> 00:13:23,450 No, it's not! 185 00:13:24,760 --> 00:13:26,520 There must be something we can do! 186 00:13:26,520 --> 00:13:27,450 I'll 187 00:13:28,660 --> 00:13:30,040 wait like this, 188 00:13:32,170 --> 00:13:33,960 until the countdown ends. 189 00:13:36,880 --> 00:13:38,940 I should've done this sooner. 190 00:13:38,940 --> 00:13:39,770 You can't do that! 191 00:13:39,770 --> 00:13:41,860 I'm the one who should be freaking out here. 192 00:13:41,860 --> 00:13:44,090 What are you getting all upset for? 193 00:13:45,550 --> 00:13:48,960 Though maybe it's that I feel calmer and more prepared for this. 194 00:13:50,550 --> 00:13:52,120 What are you saying? 195 00:13:52,620 --> 00:13:53,620 Thanks for everything. 196 00:13:54,800 --> 00:13:56,220 Stop it. 197 00:13:56,220 --> 00:13:58,220 Make sure you get some work as a student teacher. 198 00:14:00,040 --> 00:14:02,590 Since you want to become a junior high teacher someday, right? 199 00:14:06,770 --> 00:14:08,950 You'll need all the practice you can get, 200 00:14:10,410 --> 00:14:12,320 since you can come off as kind of unapproachable at first. 201 00:14:14,500 --> 00:14:15,940 Just remember to smile. Smile! 202 00:14:25,610 --> 00:14:26,460 I... 203 00:14:32,390 --> 00:14:33,690 I'm honestly glad I met you, Rui. 204 00:14:37,550 --> 00:14:39,030 Take care of the rest for me, okay? 205 00:14:41,500 --> 00:14:42,130 Yuno, too. 206 00:14:46,750 --> 00:14:47,760 In that case, 207 00:14:50,420 --> 00:14:51,510 let me win. 208 00:14:53,020 --> 00:14:53,310 Huh? 209 00:14:53,910 --> 00:14:55,090 I have 210 00:14:56,390 --> 00:14:57,980 a countdown, too. 211 00:15:00,850 --> 00:15:01,380 Hey! 212 00:15:10,900 --> 00:15:11,800 Rui... 213 00:15:13,690 --> 00:15:14,700 Rui! 214 00:15:43,120 --> 00:15:44,360 How? 215 00:15:45,460 --> 00:15:46,810 Why?! 216 00:16:29,600 --> 00:16:30,490 Yuno! 217 00:16:34,210 --> 00:16:36,770 Yuno came to my house. 218 00:16:41,910 --> 00:16:42,480 Hoshino 219 00:16:50,120 --> 00:16:51,120 Arata! 220 00:16:51,340 --> 00:16:52,760 Where have you been?! 221 00:16:53,540 --> 00:16:54,460 I'm sorry. 222 00:17:04,140 --> 00:17:06,900 Hagito left behind this USB drive. 223 00:17:08,230 --> 00:17:09,170 This was on it. 224 00:17:14,080 --> 00:17:16,080 "Regarding the Phenomenon of the Vanishing People." 225 00:17:16,480 --> 00:17:17,880 "In the moment the cell phone is broken, 226 00:17:17,880 --> 00:17:21,450 it generates a powerful magnetic field that creates a pseudo black hole." 227 00:17:21,760 --> 00:17:24,360 "The energy generated by the black hole would be great enough to warp time and space, 228 00:17:24,360 --> 00:17:27,060 possibly allowing it to teleport the victim to a different location." 229 00:17:27,920 --> 00:17:30,590 Teleport? 230 00:17:30,880 --> 00:17:34,800 What "vanishing people" are we talking about? 231 00:17:35,200 --> 00:17:36,220 Have you actually 232 00:17:38,320 --> 00:17:39,420 seen it happen? 233 00:17:50,340 --> 00:17:51,610 Pops vanished, too. 234 00:17:52,820 --> 00:17:54,140 Right in front of me. 235 00:17:54,780 --> 00:17:55,860 Your father did?! 236 00:17:55,860 --> 00:17:57,200 I'm sorry I didn't tell you! 237 00:17:58,220 --> 00:18:01,060 I thought you'd never believe me. 238 00:18:05,280 --> 00:18:07,150 But people can't just vanish. 239 00:18:10,230 --> 00:18:13,270 Your father often said that 240 00:18:14,960 --> 00:18:17,020 there are many things in this world 241 00:18:18,800 --> 00:18:20,840 that can't be explained. 242 00:18:23,320 --> 00:18:23,910 Dad said that? 243 00:18:25,140 --> 00:18:26,890 Teleporting through time and space... 244 00:18:28,490 --> 00:18:30,340 If such a thing is possible, 245 00:18:31,110 --> 00:18:32,600 then right now, 246 00:18:34,420 --> 00:18:35,560 your father is alive somewhere. 247 00:18:40,020 --> 00:18:41,170 Alive... 248 00:19:02,040 --> 00:19:03,230 "...then right now, 249 00:19:03,230 --> 00:19:04,830 your father is alive somewhere." 250 00:19:04,830 --> 00:19:08,300 "You could bring back your loved ones." 251 00:19:13,370 --> 00:19:15,300 Yuno came to my house. 252 00:19:16,390 --> 00:19:16,930 Huh? 253 00:19:46,420 --> 00:19:47,100 Yes? 254 00:19:47,580 --> 00:19:49,190 Would you come 255 00:19:49,880 --> 00:19:50,800 meet me? 256 00:19:52,620 --> 00:19:54,330 So we can decide once and for all? 257 00:19:55,700 --> 00:19:57,330 Which of us will survive, that is... 258 00:20:15,940 --> 00:20:16,920 Where is Yuno? 259 00:20:19,360 --> 00:20:20,240 Yuno! 260 00:20:21,320 --> 00:20:22,220 Yuno! 261 00:20:25,500 --> 00:20:27,530 Did I say I had her? 262 00:20:29,730 --> 00:20:31,400 What would I need her for? 263 00:20:32,560 --> 00:20:35,170 After all, you've got her cell phone on you. 264 00:20:35,870 --> 00:20:37,310 Let's end this quickly, shall we? 265 00:20:48,040 --> 00:20:49,290 Do you intend to win the game? 266 00:20:49,720 --> 00:20:51,020 I have from the start. 267 00:20:52,600 --> 00:20:53,820 Don't you remember? 268 00:20:54,950 --> 00:20:57,150 I was the one who 269 00:20:58,700 --> 00:20:59,630 locked you in that warehouse. 270 00:20:59,800 --> 00:21:00,740 Megumi-chan! 271 00:21:05,090 --> 00:21:07,240 If only you had just died there. 272 00:21:11,620 --> 00:21:13,960 I figured if I hid the fact I had a Future Diary, 273 00:21:14,980 --> 00:21:17,440 I would only have to get rid of the last person left. 274 00:21:18,740 --> 00:21:21,000 I figured even I could do that. 275 00:21:23,270 --> 00:21:25,280 But my plan got ruined along the way. 276 00:21:29,970 --> 00:21:33,050 Was it wrong of me to think that way? 277 00:21:35,660 --> 00:21:37,030 I can't believe you would do that... 278 00:21:37,300 --> 00:21:38,340 Because it's too despicable? 279 00:21:39,760 --> 00:21:41,100 Like you can talk! 280 00:21:43,080 --> 00:21:45,290 I'm just being honest with myself. 281 00:21:46,340 --> 00:21:47,340 I want to win. 282 00:21:47,340 --> 00:21:48,770 I don't want to die. 283 00:21:48,770 --> 00:21:50,210 I want to write my own future. 284 00:21:51,780 --> 00:21:53,010 And you... 285 00:21:53,460 --> 00:21:55,380 You've done nothing but sacrifice people. 286 00:21:56,480 --> 00:21:57,620 Like yesterday! 287 00:21:57,620 --> 00:21:59,980 You were just running away from the game, saying you didn't want to kill anyone. 288 00:21:59,980 --> 00:22:01,520 Instead, you let my brother die! 289 00:22:01,950 --> 00:22:03,360 You stole his future from him! 290 00:22:09,420 --> 00:22:11,500 I'm going to build an ideal world. 291 00:22:14,380 --> 00:22:15,790 I'll become its god. 292 00:22:17,580 --> 00:22:19,510 And everything I couldn't have in this world, 293 00:22:20,060 --> 00:22:21,940 I will have there. 294 00:22:25,650 --> 00:22:27,510 I'll bring my brother back, 295 00:22:30,240 --> 00:22:32,390 and make the one I love love me in return. 296 00:22:35,220 --> 00:22:37,350 I'll choose everyone's future for them. 297 00:22:41,390 --> 00:22:43,200 And anyone who would impede me won't be there. 298 00:22:44,460 --> 00:22:46,460 Like Yuno-san. I won't let her exist at all. 299 00:22:48,660 --> 00:22:49,900 Are you saying all that seriously? 300 00:22:51,510 --> 00:22:53,440 Are you going to run away without fighting again? 301 00:22:56,360 --> 00:22:57,980 Then could you please just die here? 302 00:23:02,180 --> 00:23:03,360 No. 303 00:23:05,680 --> 00:23:06,980 Because I absolutely 304 00:23:08,440 --> 00:23:09,320 can't allow that world to happen! 305 00:23:13,370 --> 00:23:14,340 No one 306 00:23:15,350 --> 00:23:17,260 has the right to decide someone else's future! 307 00:23:18,980 --> 00:23:20,440 So if you were serious just now, 308 00:23:21,910 --> 00:23:23,370 I could never let you win. 309 00:23:26,270 --> 00:23:28,540 You're finally ready to fight, aren't you? 310 00:23:32,980 --> 00:23:36,180 A part of the ceiling fell and crushed me beneath it. 311 00:23:36,180 --> 00:23:38,080 Hoshino Arata, dead. 312 00:23:38,080 --> 00:23:40,480 A part of the ceiling fell and crushed me beneath it. 313 00:23:49,840 --> 00:23:51,560 I have the same future. 314 00:24:01,100 --> 00:24:03,010 Please sit down wherever you choose. 315 00:24:06,290 --> 00:24:08,320 You don't want to actually fight to the death, do you? 316 00:24:12,260 --> 00:24:14,740 So whomever gets crushed by the ceiling will lose. 317 00:24:15,790 --> 00:24:17,790 Once we sit down, we can't get up again. 318 00:24:17,790 --> 00:24:19,650 We can't look up at the ceiling either. 319 00:24:20,570 --> 00:24:22,280 We're only allowed to look at our Diaries. 320 00:24:23,970 --> 00:24:25,190 What do you think of those rules? 321 00:24:29,130 --> 00:24:30,330 Fine. 322 00:24:54,340 --> 00:24:55,460 Have you decided? 323 00:25:00,950 --> 00:25:02,060 Do you really want to sit there? 324 00:25:03,410 --> 00:25:04,260 I do. 325 00:25:15,440 --> 00:25:16,840 You can't look. 326 00:25:31,460 --> 00:25:32,830 Want to take a personality quiz? 327 00:25:37,910 --> 00:25:39,610 At a time like this? 328 00:25:39,610 --> 00:25:41,590 I feel calmer when I talk. 329 00:25:46,140 --> 00:25:47,470 Then by all means... 330 00:25:52,780 --> 00:25:54,120 On a stormy night, 331 00:25:55,480 --> 00:25:57,790 you're driving in your car. 332 00:25:58,640 --> 00:26:01,080 And you encounter three people stranded on the side of the road. 333 00:26:02,840 --> 00:26:04,460 One is a sick child. 334 00:26:05,540 --> 00:26:07,150 Another is your best friend. 335 00:26:08,720 --> 00:26:09,860 The third is 336 00:26:10,620 --> 00:26:12,360 the person you like. 337 00:26:14,700 --> 00:26:16,620 But your car is only a two-seater. 338 00:26:17,520 --> 00:26:19,500 You can only take one of them. 339 00:26:21,720 --> 00:26:23,410 Who would you save? 340 00:26:25,460 --> 00:26:27,290 I'd ignore all of them and drive past. 341 00:26:28,360 --> 00:26:29,280 I wouldn't take any of them. 342 00:26:30,550 --> 00:26:32,490 I'd only save myself. 343 00:26:34,160 --> 00:26:35,540 Are you satisfied? 344 00:26:37,260 --> 00:26:38,390 That's just the kind of answer I'd give, right? 345 00:26:40,300 --> 00:26:41,200 I... 346 00:26:45,940 --> 00:26:47,770 ...would answer that I want to save them all. 347 00:26:52,540 --> 00:26:53,700 I want to bring them all back: 348 00:26:54,400 --> 00:26:56,600 every single person who vanished in this game. 349 00:26:57,400 --> 00:26:58,900 You're very kind. 350 00:27:01,140 --> 00:27:02,840 But that means you have to win the game. 351 00:27:05,970 --> 00:27:08,180 You'll have to break Yuno-san's phone, too. 352 00:27:14,980 --> 00:27:16,660 You may be right. 353 00:27:18,010 --> 00:27:19,760 I may have to if I want to bring everyone back. 354 00:27:23,500 --> 00:27:25,820 I want to make everything go back to the way it was before. 355 00:27:25,820 --> 00:27:28,770 Back to the lives we had before this game started! 356 00:27:29,360 --> 00:27:30,490 If I could just have that, 357 00:27:32,660 --> 00:27:34,340 I wouldn't ask for more. 358 00:27:34,340 --> 00:27:36,140 I want us all to go back and undo this. 359 00:27:39,760 --> 00:27:40,890 Would you be okay 360 00:27:42,200 --> 00:27:43,150 with that future, Haruna-chan? 361 00:27:44,860 --> 00:27:46,610 If you just take us back to the start, 362 00:27:47,800 --> 00:27:49,780 all of this will happen again. 363 00:27:51,100 --> 00:27:52,760 I don't want anyone who'd get in my way to exist. 364 00:27:52,760 --> 00:27:53,740 That's not right. 365 00:27:53,740 --> 00:27:56,200 I don't care, as long as I can have things the way I want! 366 00:27:56,200 --> 00:27:56,860 That's how all people are! 367 00:27:56,860 --> 00:27:57,880 No, they're not! That's how all people are! 368 00:27:57,880 --> 00:27:58,270 No, they're not! 369 00:28:03,150 --> 00:28:04,510 You thought about Rui, 370 00:28:05,440 --> 00:28:07,270 and me. 371 00:28:10,340 --> 00:28:11,500 You're a kind person, 372 00:28:13,850 --> 00:28:14,850 Haruna-chan. 373 00:28:19,450 --> 00:28:20,700 Arata-san... 374 00:28:23,930 --> 00:28:24,960 Why are you like that? 375 00:28:40,900 --> 00:28:41,740 Haruna-chan? 376 00:28:42,560 --> 00:28:43,580 Haruna-chan! 377 00:28:58,340 --> 00:28:59,630 It's no use. 378 00:29:01,800 --> 00:29:02,470 Jeez... 379 00:29:09,180 --> 00:29:10,740 Why did I save you? 380 00:29:16,320 --> 00:29:17,640 I must be an idiot. 381 00:29:23,320 --> 00:29:23,980 I'm sorry. 382 00:29:29,260 --> 00:29:30,250 Don't apologize. 383 00:29:40,540 --> 00:29:42,660 I wish I could've met you sooner... 384 00:29:45,240 --> 00:29:46,240 Arata-san... 385 00:29:59,080 --> 00:30:00,080 Break it, 386 00:30:01,040 --> 00:30:01,930 please. 387 00:30:09,450 --> 00:30:10,910 You're going to save 388 00:30:11,760 --> 00:30:13,530 everyone who vanished, right? 389 00:30:14,460 --> 00:30:16,130 That's the future you'll make? 390 00:30:22,480 --> 00:30:23,390 I swear it. 391 00:30:25,040 --> 00:30:26,780 I'll bring everyone back. 392 00:30:33,460 --> 00:30:34,520 Will I... 393 00:30:39,300 --> 00:30:40,360 ...be there, too? 394 00:30:45,580 --> 00:30:46,560 You will. 395 00:30:55,980 --> 00:30:57,070 I'm glad... 396 00:31:40,340 --> 00:31:42,420 Can you break 397 00:31:44,920 --> 00:31:45,820 Yuno-san's phone, too? 398 00:31:51,030 --> 00:31:52,090 You like her, don't you? 399 00:32:03,640 --> 00:32:05,110 Then can you really 400 00:32:07,240 --> 00:32:08,750 do that to her? 401 00:33:00,800 --> 00:33:01,760 I'll... 402 00:33:05,540 --> 00:33:07,080 ...bring everyone back. 403 00:33:21,080 --> 00:33:21,750 Yuno? 404 00:33:33,560 --> 00:33:34,900 I really can't... 405 00:33:38,700 --> 00:33:39,700 ...do it after all. 406 00:33:42,080 --> 00:33:43,100 Hoshino... 407 00:33:43,680 --> 00:33:44,500 ...Arata-san? 408 00:33:46,760 --> 00:33:47,240 Huh? 409 00:35:47,470 --> 00:35:48,190 How? 410 00:35:48,920 --> 00:35:49,890 The preview comes after the commercial! 411 00:35:50,890 --> 00:35:50,990 Olympia? Olympia Project 412 00:35:50,990 --> 00:35:51,220 Treatment System Olympia? Olympia Project 413 00:35:51,220 --> 00:35:51,720 Deus Ex Machina Treatment System Olympia? Olympia Project 414 00:35:51,720 --> 00:35:51,750 Cyber Space Olympia Project Olympia? Treatment System Deus Ex Machina 415 00:35:51,750 --> 00:35:51,920 You currently live inside a virtual reality. Treatment System Deus Ex Machina Cyber Space Olympia Project 416 00:35:51,920 --> 00:35:52,020 Cyber Space Treatment System Deus Ex Machina You currently live inside a virtual reality. 417 00:35:52,020 --> 00:35:52,120 Artificial Intelligence Treatment System You currently live inside a virtual reality. Cyber Space 418 00:35:52,120 --> 00:35:52,460 Cyber Space The First Tester You currently live inside a virtual reality. Treatment System Artificial Intelligence 419 00:35:52,460 --> 00:35:52,560 Artificial Intelligence You currently live inside a virtual reality. Cyber Space The First Tester 420 00:35:52,560 --> 00:35:52,890 The 7 Who Vanished Artificial Intelligence You currently live inside a virtual reality. Cyber Space The First Tester 421 00:35:52,890 --> 00:35:53,020 You currently live inside a virtual reality. Cyber Space The First Tester The 7 Who Vanished 422 00:35:53,020 --> 00:35:53,190 System Error The First Tester You currently live inside a virtual reality. The 7 Who Vanished 423 00:35:53,190 --> 00:35:53,520 System Error A Sacrifice to Save the World You currently live inside a virtual reality. The 7 Who Vanished 424 00:35:53,520 --> 00:35:53,660 You currently live inside a virtual reality. System Error A Sacrifice to Save the World 425 00:35:53,660 --> 00:35:53,690 Avatar Character You currently live inside a virtual reality. System Error A Sacrifice to Save the World 426 00:35:53,690 --> 00:35:53,890 Log In Avatar Character You currently live inside a virtual reality. System Error A Sacrifice to Save the World 427 00:35:53,890 --> 00:35:53,970 Dream A Sacrifice to Save the World You currently live inside a virtual reality. Avatar Character Log In 428 00:35:53,970 --> 00:35:54,030 Did I have a big brother? Avatar Character Log In Dream A Sacrifice to Save the World 429 00:35:54,030 --> 00:35:54,160 Dream Avatar Character Log In Did I have a big brother? 430 00:35:54,160 --> 00:35:54,260 Dream Chronus Seed Corporation Avatar Character Log In Did I have a big brother? 431 00:35:54,260 --> 00:35:54,660 Memories Dream Chronus Seed Corporation Avatar Character Log In Did I have a big brother? 432 00:35:54,660 --> 00:35:54,690 Log In Did I have a big brother? Dream Chronus Seed Corporation Memories 433 00:35:54,690 --> 00:35:54,790 Dive Did I have a big brother? Dream Chronus Seed Corporation Memories 434 00:35:54,790 --> 00:35:55,290 Research Group Chronus Seed Corporation Memories Did I have a big brother? Dive 435 00:35:55,290 --> 00:35:55,330 Did I have a big brother? Dive Chronus Seed Corporation Research Group 436 00:35:55,330 --> 00:35:55,630 Furusaki Yuno knew everything. Polaris Tower Dive Chronus Seed Corporation Research Group 437 00:35:55,630 --> 00:35:55,690 Research Group Dive Polaris Tower Furusaki Yuno knew everything. 438 00:35:55,690 --> 00:35:55,760 Dive Polaris Tower Furusaki Yuno knew everything. 439 00:35:55,760 --> 00:35:55,890 Shut Down Dive Polaris Tower Furusaki Yuno knew everything. 440 00:35:55,890 --> 00:35:55,990 Keeper of a Brilliant Mind Shut Down Dive Polaris Tower Furusaki Yuno knew everything. 441 00:35:55,990 --> 00:35:56,060 Polaris Tower Furusaki Yuno knew everything. Shut Down Keeper of a Brilliant Mind 442 00:35:56,060 --> 00:35:56,160 Rewritten Records Polaris Tower Furusaki Yuno knew everything. Shut Down Keeper of a Brilliant Mind 443 00:35:56,160 --> 00:35:56,490 Moriguchi Rui Rewritten Records Polaris Tower Furusaki Yuno knew everything. Shut Down Keeper of a Brilliant Mind 444 00:35:56,490 --> 00:35:56,540 Furusaki Yuno knew everything. Shut Down Keeper of a Brilliant Mind Rewritten Records Moriguchi Rui 445 00:35:56,540 --> 00:35:56,560 What does she know? Shut Down Keeper of a Brilliant Mind Rewritten Records Moriguchi Rui 446 00:35:56,560 --> 00:35:56,890 Human Experimentation What does she know? Shut Down Keeper of a Brilliant Mind Rewritten Records Moriguchi Rui 447 00:35:56,890 --> 00:35:56,960 Keeper of a Brilliant Mind Rewritten Records Moriguchi Rui What does she know? Human Experimentation 448 00:35:56,960 --> 00:35:57,060 The Real World Keeper of a Brilliant Mind Rewritten Records Moriguchi Rui What does she know? Human Experimentation 449 00:35:57,060 --> 00:35:57,100 Rewritten Records Moriguchi Rui What does she know? Human Experimentation The Real World 450 00:35:57,100 --> 00:35:57,330 Shut Down Code Rewritten Records Moriguchi Rui What does she know? Human Experimentation The Real World 451 00:35:57,330 --> 00:35:57,430 This is a work of fiction. Shut Down Code Rewritten Records Moriguchi Rui What does she know? Human Experimentation The Real World 452 00:35:57,430 --> 00:35:57,660 Rewritten Records What does she know? Human Experimentation The Real World Shut Down Code This is a work of fiction. 453 00:35:57,660 --> 00:35:58,000 What does she know? The Real World Shut Down Code This is a work of fiction. 454 00:35:58,000 --> 00:35:58,100 Shut Down Code This is a work of fiction. What does she know? 455 00:35:58,100 --> 00:35:59,400 Am I dead? This is a work of fiction. 456 00:35:59,400 --> 00:35:59,860 This is a work of fiction. 32591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.