All language subtitles for Episodio 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:05,080 Sent back into the virtual world Olympia by his father Kuro, 2 00:00:06,120 --> 00:00:08,290 Arata begins searching for Deus, 3 00:00:08,290 --> 00:00:11,730 in order to shut it down with a code and save the real world... 4 00:00:11,730 --> 00:00:13,490 ...from its cyber-terror attacks. 5 00:00:14,370 --> 00:00:18,060 Arata went to Yuno's house in search of more answers, 6 00:00:18,060 --> 00:00:21,530 but what he found there was two Yunos. 7 00:00:22,310 --> 00:00:23,150 Meanwhile, 8 00:00:23,150 --> 00:00:27,470 someone had slipped Haruna another Chronus Seed smart phone. 9 00:00:27,800 --> 00:00:30,510 Yuno finally revealed the truth to Arata, that they were in love in the real world, 10 00:00:30,840 --> 00:00:35,380 and that two of her existed in Olympia because she had logged into it twice. 11 00:00:36,260 --> 00:00:36,850 However, 12 00:00:37,270 --> 00:00:41,310 the strain of returning to Olympia was finally taking its toll on Yuno's body. 13 00:00:41,850 --> 00:00:42,820 Yuno? 14 00:00:44,120 --> 00:00:45,240 Yuno! 15 00:00:46,850 --> 00:00:47,650 Yuno! 16 00:00:48,210 --> 00:00:49,220 Yuno! 17 00:00:55,300 --> 00:00:57,170 Incoming Call 18 00:01:02,840 --> 00:01:03,700 Deus. 19 00:01:05,150 --> 00:01:10,290 I heard everything: all your secrets and what you plan to do. 20 00:01:12,160 --> 00:01:14,080 Such a trove of information, 21 00:01:14,680 --> 00:01:17,640 just because I put one, little ball in the right place! 22 00:01:21,350 --> 00:01:22,320 Did you... 23 00:01:24,040 --> 00:01:25,590 ...set this entire thing up? 24 00:01:26,330 --> 00:01:28,340 There's no use searching for me. 25 00:01:29,380 --> 00:01:30,600 Very soon, 26 00:01:31,040 --> 00:01:34,200 I will have you make a very important decision. 27 00:01:41,280 --> 00:01:42,280 Akkun? 28 00:01:45,440 --> 00:01:46,320 Yuno! 29 00:01:54,840 --> 00:01:56,080 Thank goodness. 30 00:01:56,760 --> 00:02:00,320 Her vital signs stabilized after a shot of adrenaline. 31 00:02:02,020 --> 00:02:04,060 Why did you let her go back into Olympia? 32 00:02:04,960 --> 00:02:06,760 With her body so weak now, 33 00:02:07,270 --> 00:02:09,170 there's no chance she can come back to the real world! 34 00:02:10,560 --> 00:02:13,820 Because she needs Olympia. 35 00:02:15,240 --> 00:02:16,800 To her, 36 00:02:16,800 --> 00:02:19,880 being able to talk and laugh again with the unconscious Arata-kun 37 00:02:20,330 --> 00:02:22,020 is incomparable happiness. 38 00:02:24,090 --> 00:02:25,000 You feel the same, 39 00:02:25,000 --> 00:02:25,920 don't you, Hoshino-san? 40 00:02:31,480 --> 00:02:32,460 Even so, 41 00:02:32,460 --> 00:02:33,020 Cyber-Terror Attacks - The Entire Capitol at a Stand-Still 42 00:02:33,020 --> 00:02:33,330 I cannot allow Tokyo to be sacrificed. Cyber-Terror Attacks - The Entire Capitol at a Stand-Still 43 00:02:33,330 --> 00:02:35,060 Current Death Toll I cannot allow Tokyo to be sacrificed. 44 00:02:36,070 --> 00:02:38,270 So you'll sacrifice Arata-kun? 45 00:02:38,950 --> 00:02:40,900 You still haven't told him 46 00:02:41,930 --> 00:02:44,300 what will happen when he enters that code, have you? 47 00:02:45,600 --> 00:02:47,190 Didn't you say that 48 00:02:48,160 --> 00:02:50,040 if you stay in this world, 49 00:02:50,040 --> 00:02:51,910 your body will keep having more of these attacks, Yuno? 50 00:02:55,460 --> 00:02:57,350 Let's go back to the real world together. 51 00:02:57,920 --> 00:02:58,680 I know a way. 52 00:02:59,190 --> 00:02:59,720 Hmm? 53 00:03:00,440 --> 00:03:02,210 Pops asked me to do something for him. 54 00:03:02,210 --> 00:03:03,720 He wants me to find Deus, 55 00:03:04,750 --> 00:03:06,640 and enter this shut-down code into him. 56 00:03:08,950 --> 00:03:10,050 That should 57 00:03:10,520 --> 00:03:13,160 stop all the cyber-terrorism in the real world, 58 00:03:14,000 --> 00:03:16,340 and allow us to go back to the real world. 59 00:03:18,640 --> 00:03:21,250 Is that true? 60 00:03:22,060 --> 00:03:23,310 Your father really said that? 61 00:03:24,320 --> 00:03:25,760 He said it would be possible 62 00:03:25,760 --> 00:03:27,350 to heal my body, too. 63 00:03:34,170 --> 00:03:35,420 Let's go home together. 64 00:03:39,370 --> 00:03:41,370 I'm honored that you called me for help! 65 00:03:41,820 --> 00:03:43,310 I shall gladly take this task of— 66 00:03:43,730 --> 00:03:45,600 Um, sorry, what was her name again? 67 00:03:45,600 --> 00:03:46,040 Yuno. 68 00:03:46,040 --> 00:03:47,210 Yes, Yuno-san! 69 00:03:47,210 --> 00:03:50,300 I gladly take on this task of bringing Yuno-san safely to your home! 70 00:03:52,070 --> 00:03:53,090 Akkun? 71 00:03:55,300 --> 00:03:56,570 Just wait for me there, Yuno. 72 00:03:56,570 --> 00:03:58,900 I can take on Deus fine on my own. 73 00:03:58,900 --> 00:03:59,470 But... 74 00:03:59,470 --> 00:04:00,640 It'd be dangerous to wait here. 75 00:04:06,200 --> 00:04:07,080 Okay. 76 00:04:08,230 --> 00:04:09,720 Hold on, hold on, hold on! 77 00:04:09,720 --> 00:04:10,850 What's all this now? 78 00:04:10,850 --> 00:04:12,400 Are you communicating just through your eyes? 79 00:04:12,400 --> 00:04:13,730 And Arata-san... 80 00:04:13,730 --> 00:04:16,090 When did you go and meet such a goddess? 81 00:04:17,280 --> 00:04:18,600 A long time ago. 82 00:04:19,240 --> 00:04:20,600 She's my precious one. 83 00:04:34,360 --> 00:04:35,930 Well, I'm counting on you. 84 00:04:35,930 --> 00:04:37,070 Please do! 85 00:04:39,600 --> 00:04:40,620 See you later! 86 00:04:49,560 --> 00:04:50,790 Hello? Hagito-san? 87 00:04:50,790 --> 00:04:52,360 Can you come over here right now? 88 00:04:52,360 --> 00:04:53,600 We've identified Deus. 89 00:04:58,300 --> 00:04:59,360 Heading over. 90 00:05:08,350 --> 00:05:12,720 Future Diary 91 00:05:52,450 --> 00:05:53,790 A Future Diary? 92 00:05:54,080 --> 00:05:55,080 I thought so. 93 00:05:55,600 --> 00:05:58,840 It's the same kind of phone your friend was collecting. 94 00:06:00,130 --> 00:06:01,790 How did you get this? 95 00:06:02,250 --> 00:06:04,080 I fell asleep in the library, 96 00:06:04,080 --> 00:06:05,680 and someone set it down by me. 97 00:06:06,400 --> 00:06:07,890 It was apparently a woman. 98 00:06:09,380 --> 00:06:10,660 I see. 99 00:06:11,480 --> 00:06:13,340 I'm glad you brought it straight to me. 100 00:06:13,340 --> 00:06:14,170 I'll give it to Arata. 101 00:06:19,750 --> 00:06:20,840 You know what? 102 00:06:21,730 --> 00:06:23,420 I was kind of touched the other day. 103 00:06:24,730 --> 00:06:26,940 By what Arata-san said about you. 104 00:06:27,670 --> 00:06:30,840 I believe in you, too, 105 00:06:32,490 --> 00:06:33,690 in the person standing before me. 106 00:06:35,990 --> 00:06:37,900 You have a good friend, big brother. 107 00:06:39,920 --> 00:06:40,780 Yeah. 108 00:06:48,370 --> 00:06:51,010 A waitress broke a glass. 109 00:06:51,420 --> 00:06:52,600 What's this? 110 00:06:54,880 --> 00:06:56,560 Sorry about that! 111 00:07:05,000 --> 00:07:06,110 So this is 112 00:07:07,560 --> 00:07:09,260 a Future Diary. 113 00:07:13,830 --> 00:07:16,300 Arata lied to me for the first time. 114 00:07:17,370 --> 00:07:18,250 Lied? 115 00:07:28,880 --> 00:07:31,050 Arata lied to me for the first time. 116 00:07:33,430 --> 00:07:34,220 Rui! 117 00:07:35,600 --> 00:07:37,200 Did Hagito-san call you, too? 118 00:07:37,200 --> 00:07:38,490 Regarding Deus? 119 00:07:38,490 --> 00:07:39,090 Yeah. 120 00:07:39,800 --> 00:07:41,750 I see. Then let's go! 121 00:07:42,730 --> 00:07:43,390 Hey, Arata? 122 00:07:45,440 --> 00:07:45,930 Hmm? 123 00:07:47,560 --> 00:07:50,400 You know I trust you, right? 124 00:07:52,240 --> 00:07:53,470 What's this, all of a sudden? 125 00:07:55,220 --> 00:07:57,360 Nothing. Let's go. 126 00:08:03,310 --> 00:08:04,780 This woman is 127 00:08:05,760 --> 00:08:06,670 Deus? 128 00:08:07,480 --> 00:08:08,290 Yes. 129 00:08:09,370 --> 00:08:11,350 She's the one who gave me my Future Diary. 130 00:08:11,830 --> 00:08:12,840 Deus? 131 00:08:12,840 --> 00:08:14,590 Don't worry about it. Just tell them. 132 00:08:15,370 --> 00:08:16,390 Are you sure? 133 00:08:16,390 --> 00:08:17,930 Yes, I'm sure. Hurry up! 134 00:08:20,290 --> 00:08:23,850 The woman who came to propose a new Diary app 135 00:08:23,850 --> 00:08:26,360 for the smart phone Chronus Seed Corp was developing 136 00:08:26,360 --> 00:08:29,080 called herself "Jinguji Rei." 137 00:08:29,080 --> 00:08:31,360 However, we found no personal records for her. 138 00:08:32,270 --> 00:08:33,960 She does not appear on any family register. 139 00:08:35,160 --> 00:08:38,380 Both her name and her company are fictitious. 140 00:08:38,380 --> 00:08:40,180 All records of our transactions with her are gone as well. 141 00:08:41,390 --> 00:08:42,390 Gone? 142 00:08:42,830 --> 00:08:44,360 They were deleted. 143 00:08:45,240 --> 00:08:49,850 To be able to hack the databases of a company like Chronus-Seed 144 00:08:50,650 --> 00:08:52,150 is no mean feat. 145 00:08:56,140 --> 00:08:57,130 For now, 146 00:08:57,130 --> 00:08:59,140 I'll have Okuda confirm that this is the woman he met as well. 147 00:08:59,960 --> 00:09:00,830 You two, 148 00:09:00,830 --> 00:09:03,780 see if you can trace the hack in their database. 149 00:09:03,780 --> 00:09:04,650 That's all right with you, isn't it? 150 00:09:04,650 --> 00:09:05,980 Naturally, we will cooperate. 151 00:09:07,070 --> 00:09:08,330 Thank you very much. 152 00:09:08,330 --> 00:09:10,900 This isn't for you. It's my job. 153 00:09:11,480 --> 00:09:13,880 Even so, there's still so much left unanswered. 154 00:09:15,880 --> 00:09:16,790 Is there 155 00:09:17,710 --> 00:09:20,390 anything else you haven't told us? 156 00:09:24,760 --> 00:09:26,150 No. 157 00:09:26,150 --> 00:09:28,000 I've told you everything I know. 158 00:09:30,860 --> 00:09:33,540 Well, if you think of anything else, call me. 159 00:09:33,540 --> 00:09:35,560 I'll let you know if I learn anything new, too. 160 00:09:37,070 --> 00:09:37,770 Right. 161 00:09:43,040 --> 00:09:44,610 Arata asked me to bring her here. 162 00:09:44,610 --> 00:09:48,310 This is his girlfriend, Yuno-san! 163 00:09:48,310 --> 00:09:49,500 Girlfriend? 164 00:09:49,500 --> 00:09:51,080 It's been a while. 165 00:09:51,080 --> 00:09:51,940 Huh? 166 00:09:53,480 --> 00:09:55,790 Oh, no, I meant, it's a pleasure to meet you! 167 00:09:55,790 --> 00:09:57,050 I'm Furusaki. 168 00:09:57,790 --> 00:09:59,480 Pleased to meet you. 169 00:09:59,480 --> 00:10:01,990 It seems like Yuno-san's feeling a little sick right now. 170 00:10:10,070 --> 00:10:11,110 Oh... 171 00:10:11,110 --> 00:10:13,170 Were you walking around barefoot a little while ago? 172 00:10:15,300 --> 00:10:16,960 Oh, I'm sorry. 173 00:10:16,960 --> 00:10:18,440 It must have been someone else. 174 00:10:18,440 --> 00:10:20,660 It's just, she looked so much like you, 175 00:10:20,660 --> 00:10:22,520 this girl I saw walking barefoot in the street. 176 00:10:24,080 --> 00:10:25,110 Please come in. 177 00:10:25,110 --> 00:10:25,850 Sorry to disturb you! 178 00:10:25,850 --> 00:10:26,740 Come in! Sorry to disturb you! 179 00:10:26,740 --> 00:10:29,190 I just brought home some fresh croquettes. 180 00:10:29,190 --> 00:10:30,740 Oh, really? 181 00:10:35,410 --> 00:10:37,960 I have to talk to her! 182 00:11:01,200 --> 00:11:03,750 We actually met long before this. 183 00:11:04,650 --> 00:11:05,820 Please, remember! 184 00:11:05,820 --> 00:11:08,250 I'm sorry. I said I would remember that day for my entire life... 185 00:11:08,720 --> 00:11:09,430 We've finally 186 00:11:11,160 --> 00:11:12,190 met again. 187 00:11:12,500 --> 00:11:13,370 Yuno! 188 00:11:26,740 --> 00:11:28,250 You heard it all, didn't you? 189 00:11:28,670 --> 00:11:30,410 The secrets of this world? 190 00:11:35,090 --> 00:11:36,250 Who's there? 191 00:11:36,250 --> 00:11:39,110 This is not the real world. 192 00:11:41,560 --> 00:11:44,520 The other you sure is mean, isn't she? 193 00:11:45,450 --> 00:11:50,140 Locking you up so that she could go about in this world. 194 00:11:55,760 --> 00:11:57,580 You hear that ringing in your ears 195 00:11:58,150 --> 00:12:01,890 because there are two if you in this world. 196 00:12:03,130 --> 00:12:04,360 The truth is, 197 00:12:04,790 --> 00:12:06,690 only one of you can be here. 198 00:12:19,660 --> 00:12:21,040 We don't need 199 00:12:21,880 --> 00:12:23,620 two of you here. 200 00:12:24,600 --> 00:12:27,980 Let's have her leave, shall we? 201 00:12:29,570 --> 00:12:31,240 Don't be afraid. 202 00:12:32,070 --> 00:12:33,740 I'll be watching you. 203 00:12:42,090 --> 00:12:44,360 This woman is Deus? 204 00:12:44,360 --> 00:12:45,150 Very soon, 205 00:12:45,440 --> 00:12:48,600 I will have you make a very important decision. 206 00:12:53,490 --> 00:12:55,990 I followed a red balloon and found Deus. 207 00:14:01,580 --> 00:14:02,760 Very soon, 208 00:14:03,240 --> 00:14:06,260 I will have you make a very important decision. 209 00:14:08,210 --> 00:14:10,100 That time is now. 210 00:14:14,230 --> 00:14:15,210 You're Deus, 211 00:14:15,810 --> 00:14:16,610 aren't you? 212 00:14:19,260 --> 00:14:21,980 Let's have that talk now, shall we? 213 00:14:26,470 --> 00:14:27,650 What's wrong? 214 00:14:28,620 --> 00:14:30,190 Weren't you looking for me? 215 00:14:35,340 --> 00:14:37,450 Arata has made contact with Deus. 216 00:14:40,740 --> 00:14:44,210 I'm very disappointed, you know. 217 00:14:45,680 --> 00:14:47,440 You were just a step short... 218 00:14:48,010 --> 00:14:49,650 ...of winning the game. 219 00:14:51,620 --> 00:14:53,290 If you'd won, 220 00:14:54,650 --> 00:14:56,780 this world would have become complete. 221 00:14:59,760 --> 00:15:01,420 Become complete? 222 00:15:03,090 --> 00:15:06,410 This is our world, Olympia. 223 00:15:07,080 --> 00:15:09,370 But it was always incomplete from the start. 224 00:15:11,060 --> 00:15:12,190 Like this. 225 00:15:13,740 --> 00:15:17,770 It lacked that final puzzle piece it needed. 226 00:15:17,770 --> 00:15:18,800 to be whole. 227 00:15:21,140 --> 00:15:22,140 Despite that, 228 00:15:22,820 --> 00:15:24,740 your father and his team 229 00:15:25,210 --> 00:15:27,670 went and forcefully activated Olympia anyway. 230 00:15:28,360 --> 00:15:31,160 They seemed to think you and the other fire victims 231 00:15:31,630 --> 00:15:34,210 would be good guinea pigs for testing the system. 232 00:15:36,920 --> 00:15:38,320 Naturally, 233 00:15:40,670 --> 00:15:43,010 all that resulted in was discord. 234 00:15:45,520 --> 00:15:49,120 Olympia immediately started breaking down. 235 00:15:51,660 --> 00:15:53,190 That's why I began 236 00:15:54,170 --> 00:15:57,950 searching for the last piece. 237 00:16:00,520 --> 00:16:03,710 The last piece of this world. 238 00:16:07,850 --> 00:16:09,960 Of the seven of you 239 00:16:09,960 --> 00:16:11,820 who are connected to Olympia, 240 00:16:11,820 --> 00:16:14,870 I thought the one with the best brain 241 00:16:14,870 --> 00:16:16,940 might make a good piece. 242 00:16:17,700 --> 00:16:20,250 A piece that will make harmony. 243 00:16:22,160 --> 00:16:23,000 Then, 244 00:16:24,020 --> 00:16:25,580 the reason you held that survival game was... 245 00:16:27,670 --> 00:16:29,600 ...to find a way to complete Olympia. 246 00:16:30,440 --> 00:16:33,870 It was a game to select the perfect last piece. 247 00:16:37,080 --> 00:16:38,630 What I wanted was 248 00:16:38,630 --> 00:16:40,970 a human with the greatest strength to live. 249 00:16:44,070 --> 00:16:45,100 And you, 250 00:16:45,690 --> 00:16:46,980 Hoshino Arata, 251 00:16:47,730 --> 00:16:50,420 are very strong. 252 00:16:52,580 --> 00:16:53,990 If only that hadn't happened, 253 00:16:59,600 --> 00:17:01,330 I would have selected you, 254 00:17:02,000 --> 00:17:03,400 and Olympia would've been complete. 255 00:17:03,400 --> 00:17:04,950 Forget it! 256 00:17:04,950 --> 00:17:06,700 Who said I would be your last piece? 257 00:17:09,810 --> 00:17:11,320 In that case, 258 00:17:11,810 --> 00:17:13,310 we'll just start the game again. 259 00:17:14,280 --> 00:17:16,210 I'll turn back time, 260 00:17:16,580 --> 00:17:18,310 and we'll start all over. 261 00:17:19,680 --> 00:17:23,140 Like what happened when you all came back here. 262 00:17:25,360 --> 00:17:27,580 That's part of Olympia's defect. 263 00:17:28,390 --> 00:17:30,390 We can't go longer than 264 00:17:30,390 --> 00:17:32,980 one month's timespan. 265 00:17:34,460 --> 00:17:37,890 But why do we have to be the ones to fill that defect? 266 00:17:37,890 --> 00:17:39,890 We didn't come here because we wanted to! 267 00:17:39,890 --> 00:17:40,730 Then 268 00:17:41,470 --> 00:17:43,800 do you want to enter the shut down code? 269 00:17:44,600 --> 00:17:45,760 Of course I do. 270 00:17:45,760 --> 00:17:46,780 Why? 271 00:17:48,870 --> 00:17:50,360 To stop the cyber-terrorism 272 00:17:50,920 --> 00:17:54,040 and to return to the real world with Yuno! 273 00:17:57,880 --> 00:17:59,360 Neither you nor she 274 00:17:59,920 --> 00:18:01,210 can ever return to the real world. 275 00:18:03,410 --> 00:18:03,830 What? 276 00:18:04,630 --> 00:18:06,150 If you enter that code, 277 00:18:06,630 --> 00:18:08,160 you'll all die. 278 00:18:11,800 --> 00:18:13,910 If you don't mind that, 279 00:18:15,680 --> 00:18:17,800 then go right ahead and enter the code. 280 00:18:18,770 --> 00:18:19,890 Is this really okay? 281 00:18:20,410 --> 00:18:23,520 Arata-kun will learn the truth about the code! 282 00:18:24,640 --> 00:18:25,950 I imagined he might. 283 00:18:26,300 --> 00:18:27,640 I've prepared myself for this. 284 00:18:30,210 --> 00:18:32,320 If you enter the shut-down code, 285 00:18:32,320 --> 00:18:34,860 Olympia will be severed from the network, 286 00:18:34,860 --> 00:18:38,050 and will be destroyed. 287 00:18:38,750 --> 00:18:40,310 Naturally, none of you 288 00:18:40,310 --> 00:18:42,300 will be able to remain here either. 289 00:18:43,200 --> 00:18:45,200 However, because of your current condition, 290 00:18:45,560 --> 00:18:48,130 you won't be able to go back to the real world either. 291 00:18:49,810 --> 00:18:51,300 It would be impossible. 292 00:18:53,320 --> 00:18:54,070 Why? 293 00:18:55,290 --> 00:18:56,890 Because in the real world, 294 00:18:56,890 --> 00:19:00,120 you haven't regained consciousness. 295 00:19:00,120 --> 00:19:01,780 Your injuries are too severe. 296 00:19:02,360 --> 00:19:04,550 That's why your father has 297 00:19:04,550 --> 00:19:06,640 given up on your life. 298 00:19:07,240 --> 00:19:10,590 He threw you away and chose to save the real world. 299 00:19:14,140 --> 00:19:15,590 Stay here. 300 00:19:16,310 --> 00:19:19,720 This is the only world that 301 00:19:19,720 --> 00:19:21,570 you can live in now. 302 00:19:23,010 --> 00:19:24,620 If you go back, 303 00:19:25,210 --> 00:19:29,140 you'll just remain asleep forever. 304 00:19:29,880 --> 00:19:31,510 But stay here, 305 00:19:32,130 --> 00:19:35,150 and you can live happily with your family, 306 00:19:35,600 --> 00:19:37,280 friends and girlfriend. 307 00:19:38,420 --> 00:19:39,760 Doesn't this seem like a world 308 00:19:40,460 --> 00:19:42,490 worth completing now? 309 00:19:52,500 --> 00:19:54,290 The red balloon is Olympia, 310 00:19:54,290 --> 00:19:55,800 the world you now live in. 311 00:19:55,800 --> 00:19:57,560 The blue balloon is the real world, 312 00:19:58,010 --> 00:19:59,470 the world that's forsaken you. 313 00:20:02,520 --> 00:20:03,910 Which will you choose? 314 00:20:24,790 --> 00:20:26,000 Why that one? 315 00:20:26,400 --> 00:20:28,250 Pops wouldn't lie to me. 316 00:20:29,150 --> 00:20:30,570 I'll enter the shut down code, 317 00:20:31,050 --> 00:20:33,900 and go back to the real world with Yuno! 318 00:20:37,690 --> 00:20:39,210 This is the second time 319 00:20:40,260 --> 00:20:42,210 you've disappointed me. 320 00:20:46,280 --> 00:20:48,660 I'll have to search for another last piece. 321 00:20:50,640 --> 00:20:51,690 The game will start again. 322 00:20:51,990 --> 00:20:52,880 Stop! 323 00:20:52,880 --> 00:20:53,950 I'll give you 324 00:20:54,450 --> 00:20:57,730 the same future as Furusaki Yuno. 325 00:20:59,120 --> 00:20:59,700 The same future? 326 00:21:07,040 --> 00:21:07,670 Erasure. 327 00:21:17,640 --> 00:21:18,650 Yuno! 328 00:21:26,560 --> 00:21:27,430 Yuno! 329 00:21:28,550 --> 00:21:29,570 Akkun? 330 00:21:30,670 --> 00:21:31,860 Thank god. 331 00:21:32,440 --> 00:21:34,350 Yuno, are you at my house? 332 00:21:38,520 --> 00:21:39,700 Or not? 333 00:21:39,700 --> 00:21:40,970 Where are you? 334 00:21:44,290 --> 00:21:45,720 I'm sorry. 335 00:21:45,720 --> 00:21:47,240 I went back to my house. 336 00:21:49,650 --> 00:21:53,240 I need to see my other self 337 00:21:54,540 --> 00:21:56,170 and talk to her. 338 00:21:57,120 --> 00:21:57,750 That's why... 339 00:22:02,680 --> 00:22:03,760 Stay there. 340 00:22:03,760 --> 00:22:04,710 I'll be right there! 341 00:22:05,860 --> 00:22:08,240 Let's complete Olympia. 342 00:22:09,820 --> 00:22:12,310 Let's create the last piece Deus was talking about. 343 00:22:13,070 --> 00:22:14,470 If we can complete Olympia, 344 00:22:14,470 --> 00:22:16,040 Deus will likely stop the cyber-attacks. 345 00:22:16,620 --> 00:22:19,330 Then we might be able to save Arata-kun and Furusaki-san, 346 00:22:19,330 --> 00:22:20,720 as well as Tokyo. 347 00:22:21,320 --> 00:22:22,240 It's impossible. 348 00:22:24,630 --> 00:22:26,350 We've tried over and over. 349 00:22:26,960 --> 00:22:28,330 Even so, 350 00:22:28,330 --> 00:22:30,910 I can't just sit by and watch this anymore! 351 00:22:31,490 --> 00:22:33,180 Before Deus erases Arata-kun and the others— 352 00:22:33,180 --> 00:22:34,350 It won't erase anyone. 353 00:22:35,290 --> 00:22:36,480 Deus cannot erase 354 00:22:37,060 --> 00:22:40,460 Arata, Furusaki Yuno, or any other person. 355 00:22:41,200 --> 00:22:41,760 Huh? 356 00:22:42,740 --> 00:22:46,580 Olympia is a medical treatment system built to heal human beings. 357 00:22:47,230 --> 00:22:49,770 As its A.I., 358 00:22:50,190 --> 00:22:53,870 Deus cannot override its most basic programming and harm humans. {V: I...am pretty sure that's exactly what it's doing to the real world...} 359 00:22:54,290 --> 00:22:56,570 If it had really wanted to erase Arata, 360 00:22:56,880 --> 00:22:59,080 it had the opportunity to do it right then and there. {V: Originally "was within its power to," but as he just said it *didn't* have the power, I changed it.} 361 00:23:00,990 --> 00:23:01,910 That still doesn't mean 362 00:23:02,540 --> 00:23:03,820 they're safe. 363 00:23:05,160 --> 00:23:07,520 Deus can still find another way to erase them. 364 00:23:12,550 --> 00:23:13,580 I want 365 00:23:14,730 --> 00:23:16,770 to fight with Arata-kun and the others, too. 366 00:23:28,140 --> 00:23:30,910 Arata lied to me for the first time. 367 00:23:50,250 --> 00:23:51,220 Erase. 368 00:23:51,840 --> 00:23:52,740 Erase. 369 00:23:53,320 --> 00:23:54,320 Erase. 370 00:23:54,880 --> 00:23:55,870 Erase. 371 00:23:56,470 --> 00:23:57,570 Erase. 372 00:23:57,990 --> 00:23:58,990 Erase. 373 00:23:59,570 --> 00:24:00,530 Erase. 374 00:24:01,120 --> 00:24:01,670 Erase. 375 00:24:02,670 --> 00:24:03,800 Erase. 376 00:24:25,680 --> 00:24:26,840 Akkun? 377 00:24:54,220 --> 00:24:55,590 Listen to me. 378 00:24:56,930 --> 00:24:58,090 I've already heard you. 379 00:24:59,160 --> 00:25:01,470 I've heard everything from someone called Jinguji. 380 00:25:02,600 --> 00:25:06,500 She says only one of us can exist here. 381 00:25:08,580 --> 00:25:10,240 You the one who snuck in here! 382 00:25:13,150 --> 00:25:15,010 I'm the one who rightfully lives here! 383 00:25:15,800 --> 00:25:17,180 Let go! 384 00:25:17,560 --> 00:25:18,280 I'm sorry! 385 00:25:20,030 --> 00:25:21,920 I was so caught up in what I came to do, 386 00:25:21,920 --> 00:25:24,020 that I didn't think about what I was doing to you at all! 387 00:25:24,970 --> 00:25:26,990 To be locked in that place all of a sudden... 388 00:25:26,990 --> 00:25:28,470 Of course you're angry at me. 389 00:25:29,820 --> 00:25:30,720 Are you asking me to forgive you? 390 00:25:31,040 --> 00:25:32,530 No, of course not. 391 00:25:32,530 --> 00:25:33,530 I just 392 00:25:34,960 --> 00:25:37,700 wanted to apologize because I've done something awful to you. 393 00:25:51,240 --> 00:25:52,400 Why did 394 00:25:53,880 --> 00:25:55,460 you take this crazy mission? 395 00:25:58,690 --> 00:26:01,020 You can't ever return to your own world, right? 396 00:26:04,920 --> 00:26:05,620 Then... 397 00:26:08,320 --> 00:26:10,010 We have no choice 398 00:26:11,820 --> 00:26:13,320 but to pick which of us gets to live here. 399 00:26:15,050 --> 00:26:16,300 I'm not you. 400 00:26:17,800 --> 00:26:19,600 I've always lived my life alone. 401 00:26:22,250 --> 00:26:24,260 As long as I have a place to live, I'm fine. 402 00:26:25,730 --> 00:26:27,780 I won't let you get in the way of that life. 403 00:26:28,200 --> 00:26:29,810 Akkun's tongue is super-sensitive to hot foods. 404 00:26:30,320 --> 00:26:32,680 But if you mention it, he'll completely deny it. 405 00:26:33,310 --> 00:26:33,980 What? 406 00:26:34,240 --> 00:26:35,510 He hates losing. 407 00:26:35,510 --> 00:26:36,850 Whenever we go to the movies together, 408 00:26:36,850 --> 00:26:38,850 he refuses to see animal movies. 409 00:26:38,850 --> 00:26:40,840 Because he wants to hide that he cries easily. 410 00:26:41,390 --> 00:26:41,990 But 411 00:26:42,660 --> 00:26:44,440 he cries even in kung-fu movies. 412 00:26:46,200 --> 00:26:47,830 He's ridiculous, isn't he? 413 00:26:49,210 --> 00:26:51,630 He always gets bedhead on the right side of his head. 414 00:26:51,630 --> 00:26:53,280 His talent is supposedly doing Gachapin impersonations, 415 00:26:53,280 --> 00:26:54,700 but he doesn't sound like him at all. 416 00:26:56,910 --> 00:26:57,700 But... 417 00:27:00,830 --> 00:27:02,520 It's adorable when he does it. 418 00:27:08,980 --> 00:27:09,920 I love everything about him. 419 00:27:14,680 --> 00:27:15,820 I'm sorry. 420 00:27:17,050 --> 00:27:21,880 I just wanted to be with Akkun again. 421 00:27:24,600 --> 00:27:25,530 I want 422 00:27:27,950 --> 00:27:29,500 to be with him always. 423 00:27:40,300 --> 00:27:41,480 I... 424 00:27:43,660 --> 00:27:45,680 ...understand how you feel. 425 00:27:50,560 --> 00:27:52,160 You are me. 426 00:27:54,960 --> 00:27:56,740 The me who wasn't able 427 00:27:58,730 --> 00:28:00,170 to meet Akkun. 428 00:28:07,480 --> 00:28:09,880 It's lonely all alone, right? 429 00:28:12,800 --> 00:28:14,140 It hurts, doesn't it? 430 00:28:18,890 --> 00:28:21,370 I'm sorry. 431 00:28:24,660 --> 00:28:25,490 I'm so sorry. 432 00:28:30,350 --> 00:28:31,190 Yuno! 433 00:28:33,170 --> 00:28:33,940 Akkun! 434 00:28:33,940 --> 00:28:34,770 Yuno! 435 00:28:42,500 --> 00:28:44,100 Save me, Akkun! 436 00:28:45,980 --> 00:28:46,850 Save me! 437 00:28:48,210 --> 00:28:49,450 No... 438 00:28:50,240 --> 00:28:51,280 Akkun, that's not... 439 00:28:51,280 --> 00:28:52,370 I'm Yuno. 440 00:28:52,370 --> 00:28:54,440 I'm the real Yuno! 441 00:28:54,440 --> 00:28:55,450 Save me! 442 00:28:58,790 --> 00:28:59,760 That's not... 443 00:29:02,310 --> 00:29:03,700 Please, believe me! 444 00:29:31,460 --> 00:29:32,470 Okay. 445 00:29:33,730 --> 00:29:34,660 I believe you. 446 00:29:36,970 --> 00:29:38,260 You do? 447 00:29:39,420 --> 00:29:40,950 Yuno is Yuno. 448 00:29:42,100 --> 00:29:42,930 To me. 449 00:29:47,640 --> 00:29:48,990 Because you are Yuno, too, aren't you? 450 00:29:50,430 --> 00:29:51,940 Not the Yuno I know, 451 00:29:56,900 --> 00:29:58,150 but you are Yuno. 452 00:30:02,380 --> 00:30:03,490 I believe in both of you. 453 00:30:19,420 --> 00:30:20,220 Yuno? 454 00:30:25,330 --> 00:30:26,420 Akkun... 455 00:30:29,440 --> 00:30:30,640 I'm happy for you. 456 00:30:34,130 --> 00:30:35,250 You 457 00:30:36,470 --> 00:30:37,950 found someone. 458 00:30:43,240 --> 00:30:45,110 Do you think I can find someone, too? 459 00:30:48,920 --> 00:30:49,920 Someone 460 00:30:52,310 --> 00:30:53,440 like Akkun. 461 00:30:57,560 --> 00:30:58,270 Yes. 462 00:31:00,400 --> 00:31:01,440 I know it. 463 00:31:03,820 --> 00:31:04,580 You'll meet someone. 464 00:31:16,440 --> 00:31:17,290 What's wrong? 465 00:31:26,810 --> 00:31:28,270 You mustn't enter the shut down code. 466 00:31:28,800 --> 00:31:29,440 What? 467 00:31:29,860 --> 00:31:31,190 I heard it all. 468 00:31:31,810 --> 00:31:33,540 You won't be able to go back to reality. 469 00:31:34,740 --> 00:31:37,940 When you enter the code, both you and Olympia will die. 470 00:31:38,620 --> 00:31:39,720 Please believe me! 471 00:31:40,200 --> 00:31:41,350 You mustn't enter the code! 472 00:31:55,180 --> 00:31:56,310 Thank you. 473 00:31:56,830 --> 00:31:59,130 You served an important purpose for me. 474 00:32:08,320 --> 00:32:09,410 It's Deus. 475 00:32:12,530 --> 00:32:14,210 Deus erased her. 476 00:32:34,240 --> 00:32:35,110 Now, begin. 477 00:32:35,590 --> 00:32:36,790 Let's start. 478 00:32:54,080 --> 00:32:55,350 What's this? 479 00:32:59,330 --> 00:33:00,310 Hoshino-san! 480 00:33:01,000 --> 00:33:02,050 That code! 481 00:33:04,830 --> 00:33:06,160 What is this? 482 00:33:06,600 --> 00:33:07,870 Please explain. 483 00:33:13,590 --> 00:33:15,010 What are we supposed to do? 484 00:33:16,880 --> 00:33:19,400 We can't enter that shut down code. 485 00:33:20,650 --> 00:33:23,910 I believe what she said. 486 00:33:25,910 --> 00:33:27,420 Then my dad lied to me? 487 00:33:32,080 --> 00:33:33,360 We 488 00:33:35,420 --> 00:33:37,490 have no choice but to live in this world. 489 00:33:40,550 --> 00:33:41,740 That's why, Akkun... 490 00:33:44,180 --> 00:33:45,130 Yuno! 491 00:33:46,700 --> 00:33:47,470 Yuno! 492 00:33:48,560 --> 00:33:49,570 Yuno! 493 00:33:50,560 --> 00:33:51,410 Yuno! 494 00:35:32,080 --> 00:35:34,780 The preview will come after the commercial! 495 00:35:36,140 --> 00:35:36,940 Every Future... 496 00:35:37,810 --> 00:35:38,610 Has an End 497 00:35:38,610 --> 00:35:39,240 Go on. Let's finish this now! 498 00:35:39,240 --> 00:35:40,210 The Perfected Future Go on. Let's finish this now! 499 00:35:40,210 --> 00:35:41,510 What have you done to Rui? 500 00:35:41,510 --> 00:35:42,810 I don't know why I'm doing this! 501 00:35:42,810 --> 00:35:43,800 Believe in each other! 502 00:35:43,800 --> 00:35:45,920 If you stay here, you would know only happiness. 503 00:35:45,920 --> 00:35:46,920 Will they save the real world? 504 00:35:46,920 --> 00:35:47,190 Or will they live in a virtual one? 505 00:35:47,190 --> 00:35:47,920 This is a work of fiction. Or will they live in a virtual one? 506 00:35:47,920 --> 00:35:49,720 Good-bye, Yuno... The final decision will be made. This is a work of fiction. 33412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.