All language subtitles for Emma 2009-2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,520 --> 00:00:58,280 Kaks lehekĂŒlge hĂ€rra Miltonilt on loetud. 2 00:00:58,840 --> 00:01:02,240 „Kui mÔÔta inimest Jumala mÔÔdupuuga, 3 00:01:02,440 --> 00:01:05,440 saab Ă”igustada igavest ettehooldust.“ 4 00:01:06,000 --> 00:01:08,360 See on vĂ€ga Ă”ige. 5 00:01:09,840 --> 00:01:12,800 Aitab tĂ€naseks lugemisest. 6 00:01:13,800 --> 00:01:18,240 Nii ĂŒlevad mĂ”tted nĂ”uavad mĂ”tisklusteks aega. 7 00:01:20,200 --> 00:01:23,160 Vaatame nĂŒĂŒd oma salmikut. 8 00:01:24,840 --> 00:01:28,560 Meie armastusmĂ”istatuste kogu tĂ€ieneb kenasti. 9 00:01:32,760 --> 00:01:38,240 Imelik, et teie veel abielus pole. Te olete ju nii vĂ”luv. 10 00:01:39,240 --> 00:01:42,520 Mul pole ĂŒldse kavas abielluda. 11 00:01:43,040 --> 00:01:47,120 See mees peaks erakordne olema ja siiski ma kahtleksin. 12 00:01:48,720 --> 00:01:52,440 VĂ€ga kummaline on naise suust selliseid sĂ”nu kuulda. 13 00:01:52,680 --> 00:01:57,880 Oleks ma armunud, siis on iseasi, aga mina pole veel armastanud. 14 00:01:58,080 --> 00:02:02,800 See pole minu loomuses. Vaevalt et seda aega tulebki. 15 00:02:03,000 --> 00:02:06,680 Ja miks ma peaks armastuseta oma elukorraldust muutma? 16 00:02:06,880 --> 00:02:09,040 Mul on vara, mul on tegemist. 17 00:02:09,240 --> 00:02:12,440 Hartfieldis pole ĂŒkski abielunaine minust paremas olukorras. 18 00:02:32,760 --> 00:02:36,800 Tere pĂ€evast, preili Woodhouse. - Tere. VĂ€ga armas teist. 19 00:02:37,200 --> 00:02:41,760 Ma tĂ”in teile kiriku selle nĂ€dala lilleseadete nimekirja. 20 00:02:46,520 --> 00:02:52,800 HĂ€rra Woodhouse ĂŒtles, et te kogute salme ja mĂ”istatusi. 21 00:02:54,880 --> 00:03:01,040 Hetke ajel kirjutasin ka omalt poolt teile ĂŒhe salmi. 22 00:03:02,240 --> 00:03:05,720 VĂ€ike salmike, mitte eriti hea. 23 00:03:07,600 --> 00:03:13,240 Suur tĂ€nu. Aga kas te ei taha seda ise preili Smithile anda? 24 00:03:14,360 --> 00:03:19,840 Ei, ma pean edasi minema. Ma usaldan selle teie kĂ€tte. 25 00:03:38,440 --> 00:03:41,640 See on mĂ”istatus. - Jah, armastusluuletus. 26 00:03:41,760 --> 00:03:46,200 Ta ĂŒtles, et meie kogusse, aga kĂŒllap ikka eelkĂ”ige sulle. 27 00:03:47,080 --> 00:03:50,880 Imelik, et tal oma tunnete vĂ€ljendamisega nii kaua aega lĂ€ks. 28 00:03:51,080 --> 00:03:54,320 „KĂ€ib esimene sĂ”na kuninga ja kuninganna kohta.“ 29 00:03:54,560 --> 00:03:58,640 „Mu teine sĂ”na mĂ€rgib meest, kes mere ĂŒle valitseb.“ 30 00:04:02,040 --> 00:04:05,440 „Su terane mĂ”istus selle Ă€ra arvab pea.“ 31 00:04:06,040 --> 00:04:09,960 Ma ei oska. - Vaata nĂŒĂŒd. 32 00:04:11,200 --> 00:04:16,040 Kuningas ja kuninganna? Mis sĂ”na nende kohta kĂ€ib? 33 00:04:17,760 --> 00:04:23,440 Vahest abielu? Ja merede valitseja? Meri? 34 00:04:26,120 --> 00:04:29,400 Äkki rand? - Rand... 35 00:04:32,200 --> 00:04:35,000 Rannaabielu? On nii? 36 00:04:35,240 --> 00:04:41,520 MĂ”tle veel, mis sĂ”na saab kokku abielust ja rannast? 37 00:04:45,760 --> 00:04:48,800 Abielurand! 38 00:04:49,680 --> 00:04:52,960 NĂ€ed, siin ja siin. 39 00:04:53,160 --> 00:04:57,600 Ma ei suuda seda uskuda. - Tasub uskuda. 40 00:04:58,520 --> 00:05:01,840 Ma loodan, et kevadeks oled end kiriklas sisse seadnud. 41 00:05:17,080 --> 00:05:19,880 Isa, miks sa sees ei oota? 42 00:05:20,080 --> 00:05:24,680 Nad lubasid varakult tulema hakata. Sa tead ju oma Ă”de. 43 00:05:25,000 --> 00:05:28,480 Nad jÀÀvad hiljaks, midagi on juhtunud. - Ei ole. 44 00:05:28,680 --> 00:05:32,120 Viit last ja kohvreid annab ikka jĂ”ulureisiks kokku pakkida. 45 00:05:33,240 --> 00:05:39,480 Kas preili Smith on tĂ”bine? Ta aevastas enne. 46 00:05:41,320 --> 00:05:45,600 Pisike Emma tuleb varsti, me ei vĂ”i tĂ”besid majja lasta. 47 00:05:45,800 --> 00:05:50,600 Ära ĂŒtle, et sa kutsusid ta tĂ€naseks Ă”htusöögile. 48 00:05:50,960 --> 00:05:56,080 Aitab Knightleystki. - Knightley vĂ”is nad enda poole kutsuda. 49 00:05:57,240 --> 00:06:01,840 Pealegi pole ta mulle andestanud. - Mida andestanud? 50 00:06:28,920 --> 00:06:31,120 Sa oled kahvatu, Henry. 51 00:06:31,320 --> 00:06:34,960 Kahju, et te lĂ€ksite mere ÀÀrde, mitte ei tulnud siia. 52 00:06:36,640 --> 00:06:40,040 HĂ€rra Knightley? Kas ma saaks soola? 53 00:06:40,160 --> 00:06:45,000 Kui te pidite mere ÀÀrde minema, mitte tulema siia, kus on puhas Ă”hk, 54 00:06:45,080 --> 00:06:50,440 siis miks just Southendi, mis on tĂ€iesti ebatervislik koht? 55 00:06:54,920 --> 00:06:57,640 Vabandust. - Doktor Wingfield... 56 00:06:57,840 --> 00:07:02,200 Tema on Londoni arst. See on kĂ”ige ebatervislikum koht. 57 00:07:02,400 --> 00:07:05,320 Brunswick Square'il on kĂ”ige puhtam Ă”hk linnas. 58 00:07:05,440 --> 00:07:08,600 Doktor Wingfield ĂŒtles, see on teaduslikult tĂ”estatud. 59 00:07:08,720 --> 00:07:11,120 Ja tema soovitas lastele mereĂ”hku. 60 00:07:11,320 --> 00:07:14,600 Ärme rÀÀgime enam merest, te teate, et ma pole seal kĂ€inud. 61 00:07:14,800 --> 00:07:18,800 See teeb mu vĂ€ga kadedaks, et teie olete merd nĂ€inud. 62 00:07:20,320 --> 00:07:24,440 Doktor Perry oli nĂ€dala Cromeris, seal olevat parim mererand. 63 00:07:24,840 --> 00:07:29,920 Aga see on palju kaugemal, 100, mitte 40 miili kaugusel. 64 00:07:30,120 --> 00:07:32,080 Kui see on tervisele ohtlik, 65 00:07:32,280 --> 00:07:35,680 siis on doktor Perry sĂ”nul parem ĂŒldse mitte minna. 66 00:07:36,360 --> 00:07:39,480 Doktor Perry vĂ”ib oma arvamuse endale hoida. 67 00:07:39,960 --> 00:07:43,560 Kuidas see temasse puutub, kus meie pere puhkab? 68 00:07:44,280 --> 00:07:48,480 Kui doktor Perry oskab öelda, kuidas viia pere 130 miili kaugusele, 69 00:07:48,960 --> 00:07:53,080 kulutamata rohkem kui 40-miilisel reisil... 70 00:07:53,280 --> 00:07:57,120 John, mĂ€letad, et Highburysse viib nĂŒĂŒd uus tee? 71 00:07:57,320 --> 00:08:00,600 See lĂ€heb Randallitest mööda. 72 00:08:00,800 --> 00:08:03,840 Me vĂ”iks homme sinna jalutada, kĂŒlastada uut proua Westonit. 73 00:08:05,040 --> 00:08:08,080 Vaene preili Taylor! Me peaaegu ei nĂ€egi enam teda. 74 00:08:08,280 --> 00:08:12,320 Isa! Ainult ĂŒks pĂ€ev on pĂ€rast abiellumist vahele jÀÀnud. 75 00:08:38,280 --> 00:08:41,920 Kui me suudaks ka oma tĂŒlisid lahendada nii nagu pere omi, 76 00:08:42,120 --> 00:08:47,560 siis vĂ”iksime jĂ€lle sĂ”brad olla. - Kui sa oleksid mĂ”istlik 77 00:08:47,760 --> 00:08:51,840 ega mĂ€ngiks teiste inimestega, polekski pĂ”hjust tĂŒlitseda. 78 00:08:52,080 --> 00:08:55,760 Ja muidugi eksin ma alati? 79 00:08:58,600 --> 00:09:03,600 Mul oli juba siis aru peas, kui sina olid vĂ€ikse Emma vanune. 80 00:09:04,440 --> 00:09:11,160 Ja kindlasti oli sul parem arusaamine ilmaasjadest. 81 00:09:16,880 --> 00:09:21,600 Aga aastatega olen ma ju sulle jĂ€rele jĂ”udnud? 82 00:09:23,320 --> 00:09:27,680 Mul oli see eelis, et ma polnud ilus naine ega hellitatud laps. 83 00:09:32,640 --> 00:09:37,800 Lepime Ă€ra. Unustame kogu loo. 84 00:09:40,800 --> 00:09:44,640 Tuleta oma tĂ€dile meelde, et ta vanu vigu ei kordaks. 85 00:09:46,200 --> 00:09:51,640 Just, pisike, kasva sina oma tĂ€dist paremaks. 86 00:09:52,400 --> 00:09:57,440 Ole palju targem ja vĂ€hem upsakas. 87 00:10:02,400 --> 00:10:06,440 Mul on siiski ĂŒks kĂŒsimus veel. 88 00:10:07,320 --> 00:10:10,200 Meil mĂ”lemal oli Ă”igus, 89 00:10:10,480 --> 00:10:13,960 ma ei kahetse seda, et Harriet minu nĂ”u kuulas. 90 00:10:14,040 --> 00:10:17,600 Aga ma loodan, et hĂ€rra Martin pole vĂ€ga löödud? 91 00:10:19,200 --> 00:10:21,880 Siin ma ei saa sind aidata. 92 00:10:25,640 --> 00:10:28,600 Ta on ÀÀretult pettunud. 93 00:10:41,000 --> 00:10:44,160 Kas me jĂ”uame sulle uue kleidi muretseda? 94 00:10:45,320 --> 00:10:48,840 Sa pead nĂ€gema vĂ€lja tagasihoidlik, kuid samas ahvatlev. 95 00:10:52,200 --> 00:10:58,560 Niimoodi ei saa sa kuhugi tulla. HĂ€rra Elton peab ootama. 96 00:11:03,360 --> 00:11:06,960 Isegi kui sina ei saa tulla Westonite juurde, 97 00:11:07,080 --> 00:11:10,600 me vĂ”ime ikkagi hĂ€rra Eltoni proovile panna. 98 00:11:18,840 --> 00:11:20,800 Tere hommikust, hĂ€rra Elton. 99 00:11:21,000 --> 00:11:25,360 Tere, preili Woodhouse. HĂ€rra Knightley. 100 00:11:26,360 --> 00:11:29,880 Harriet ei saa meiega tulla, ta on kĂŒlmetusega voodis. 101 00:11:31,400 --> 00:11:38,640 Seda on kurb kuulda. Eks teie pere asendab teda. 102 00:11:40,000 --> 00:11:42,320 Mida te mu laste kohta ĂŒtlesite? 103 00:11:42,560 --> 00:11:46,000 Miks iga mees arvab, et vĂ”ib minu pere kohta sĂ”na vĂ”tta? 104 00:11:47,440 --> 00:11:52,680 Ma tegin komplimendi tublide Ă”epoegade kohta. 105 00:11:56,040 --> 00:12:00,720 Kas te kĂ”ik tulete homme? - Jah, isegi isa saime nĂ”usse. 106 00:12:01,080 --> 00:12:04,600 Aga teie vist ei taha tulla, kui Harriet on haige? 107 00:12:04,800 --> 00:12:07,800 Ma ootan seda vĂ€ga. 108 00:12:08,000 --> 00:12:11,400 Vaese poissmehena ei saa ma kĂŒll tĂ”lda ĂŒĂŒrida, 109 00:12:11,920 --> 00:12:14,520 ja kui hakkab lund sadama... 110 00:12:15,720 --> 00:12:19,600 Meie lĂ€heme kahe tĂ”llaga. Te vĂ”ite meiega tulla. 111 00:12:22,440 --> 00:12:26,160 VĂ€ga lahke teist. Head pĂ€eva. 112 00:12:31,040 --> 00:12:33,240 James, Henry, lĂ€hme! 113 00:12:34,720 --> 00:12:37,560 Hakkame minema. Me ei taha ju hiljaks jÀÀda. 114 00:12:40,640 --> 00:12:44,320 Kindlasti hakkab lund sadama. - Oleme ikka optimistid. 115 00:12:44,600 --> 00:12:47,840 Ma pole enne nĂ€inud, et isa kibeleb kĂŒlla minema. 116 00:12:48,480 --> 00:12:52,240 Kui sa poleks Eltonile tĂ”lda pakkunud, jĂ”uaksime rutem. 117 00:12:52,440 --> 00:12:55,200 Mis mul ĂŒle jĂ€i? Sina ju julgustad teda. 118 00:12:56,520 --> 00:13:00,560 Mina? Mis mĂ”tted! 119 00:13:01,840 --> 00:13:06,400 Jah, sina. Ta ju kerjas su tĂ€helepanu. 120 00:13:07,160 --> 00:13:11,920 See on naeruvÀÀrne! Teda huvitab Harriet Smith. 121 00:13:14,040 --> 00:13:19,160 Ma ei eksi neis asjus kunagi. - Me oleme kĂ”igest sĂ”brad. 122 00:13:20,160 --> 00:13:24,840 Lihtsalt tĂ€helepanek. JĂ€lgi siis oma kĂ€itumist temaga. 123 00:13:24,960 --> 00:13:27,200 Olemegi kiriklas. 124 00:13:29,960 --> 00:13:32,720 Tere Ă”htust kĂ”igile. 125 00:13:36,160 --> 00:13:42,880 Kui hea mĂ”te panna talvel lambanahk alla. Nii mĂ”nus. 126 00:13:47,720 --> 00:13:51,360 Ma kĂŒsisin Harrieti jĂ€rele, tal olevat veel halvem. 127 00:13:51,680 --> 00:13:55,440 Ma ei ole vist ĂŒhtki Ă”htut nii vĂ€ga oodanud. 128 00:14:01,880 --> 00:14:05,760 Ma tean, et hakkab sadama. Missugune rumalus! 129 00:14:07,320 --> 00:14:12,640 Me oleme Ă”hukeselt riides ja sĂ”idame loodust trotsides kĂŒlla, 130 00:14:12,800 --> 00:14:16,200 et veeta seal viis igavat tundi, 131 00:14:16,320 --> 00:14:20,200 heietades neidsamu jutte, mida heietati ka eile. 132 00:14:30,080 --> 00:14:33,480 Sa vĂ”iksid ka kombekalt saabuda. 133 00:14:33,600 --> 00:14:37,000 Miks sa tĂ”llaga ei tulnud? - Seda polnud vaja. 134 00:14:37,200 --> 00:14:40,480 Ma tahtsin jala tulla, aga Bessie tahtis ennast liigutada. Eks ole? 135 00:14:40,600 --> 00:14:44,080 DĆŸentelmen peab ilmuma tĂ”llaga. Kui kaupmeestel Cole'idel on tĂ”ld, 136 00:14:44,200 --> 00:14:47,040 siis ei saa ometi Donwell Abbey peremees kehvem olla. 137 00:14:47,160 --> 00:14:49,840 Kas Cole'id tulevad ka? - Muidugi mitte. 138 00:14:50,440 --> 00:14:53,360 Mul on piinlik sinuga koos saabuda. - Ära ole rumal. 139 00:14:54,320 --> 00:14:58,520 Ja sa ei saabu minuga, hĂ€rra Elton ootab sind. 140 00:15:00,640 --> 00:15:04,280 HĂ€rrasmees... - See hĂ€rrasmees soovib lahkuda, kui ta tahab, 141 00:15:04,440 --> 00:15:07,800 tellimata pĂ€ev varem hobuseid. 142 00:15:07,920 --> 00:15:13,160 Tema lĂ€heb vĂ€lja, kui tahab, ja tuleb tagasi koju, kui tahab. 143 00:15:36,080 --> 00:15:40,840 Ettevaatust! Ärge muljuge ta mantlit. 144 00:15:44,720 --> 00:15:48,000 HĂ€rra Weston. - Emma, kullake. - HĂ€rra Weston. - HĂ€rra Elton. 145 00:15:48,320 --> 00:15:51,800 Kas Frankist on uudiseid? Tuleb ta tĂ€na? 146 00:15:52,000 --> 00:15:57,800 Mu poeg on kĂŒll tĂ€diga seotud, kuid ta on ka rĂ€nnumees. 147 00:16:00,000 --> 00:16:05,320 Ja alles hiljuti... - Kas teie isal on ikka mugav? 148 00:16:06,960 --> 00:16:08,680 Kindlasti on. 149 00:16:08,760 --> 00:16:12,840 Westonid on vĂ€ga tĂ€helepanelikud, kĂŒllap nad pĂ€risid, kuhu isa panna. 150 00:16:14,240 --> 00:16:16,720 Aga kĂŒsige temalt. 151 00:16:18,960 --> 00:16:24,400 Jah, rĂ€nnumees. Frank on tormakas nagu ta isa, 152 00:16:24,600 --> 00:16:28,200 aina tuiskab kuhugi oma musta tĂ€kuga. 153 00:16:29,040 --> 00:16:31,920 Alles hiljuti kuulsime, et ta on teel siia. 154 00:16:32,040 --> 00:16:36,160 Ta jĂ”udis juba Burfordi, ja mis siis juhtus? - Kui pĂ”nev! Mis juhtus? 155 00:16:36,360 --> 00:16:39,160 Preili Woodhouse? 156 00:16:42,480 --> 00:16:46,800 Lubage, ma toon teile juua. Kui te istuks siia? 157 00:16:50,240 --> 00:16:53,920 TĂ€nan vĂ€ga, aga mul pole midagi vaja. 158 00:16:55,440 --> 00:16:59,240 Ja sellega asi lĂ”ppeski. Nii et ootame edasi. 159 00:16:59,640 --> 00:17:02,960 Ma pean nĂŒĂŒd vaatama, kaugel Ă”htusöök on. 160 00:17:06,480 --> 00:17:08,080 Proua Knightley. 161 00:17:08,360 --> 00:17:14,000 Ainult kaks kĂŒlalist ongi puudu: preili Smith ja minu Frank. 162 00:17:16,080 --> 00:17:20,200 Ärge kurvastage, kullake, ĂŒkspĂ€ev te ikka kohtute. 163 00:17:21,720 --> 00:17:24,520 Kas sa kuulsid, Emma? 164 00:17:24,640 --> 00:17:29,520 Frank oli saduldanud oma hobuse ja asunud Highbury poole teele. 165 00:17:29,600 --> 00:17:32,800 Postijaamas ootas teda kiri, 166 00:17:32,920 --> 00:17:37,600 ta tĂ€di oli jĂ€lle haigeks jÀÀnud ja ta pidi otsa ringi pöörama. 167 00:17:38,240 --> 00:17:40,440 Ärge minu pĂ€rast muretsege. 168 00:17:40,560 --> 00:17:44,280 Kui ma olen 20 aastat oodanud, siis paar nĂ€dalat kannatan veel. 169 00:17:46,480 --> 00:17:51,960 Aga see, et ta teele asus, riskides tĂ€di pahameelega, 170 00:17:52,080 --> 00:17:54,560 et tĂ€ita kohust oma isa vastu, 171 00:17:54,680 --> 00:17:58,480 nĂ€itab, et hĂ€rra Churchillil on ilus hing, innukas olemus, 172 00:17:58,600 --> 00:18:02,000 romantiline loomus ja lĂ€binisti hea sĂŒda. 173 00:18:02,200 --> 00:18:04,880 Mul on ta hobusest kahju. 174 00:18:05,520 --> 00:18:09,160 Mind paneb see veel enam ootama temaga kohtumist. 175 00:18:10,000 --> 00:18:13,440 Ühtki naist ei jĂ€ta kĂŒlmaks hĂ€rrasmehelik kangelaslikkus. 176 00:18:13,560 --> 00:18:16,320 HĂ€rrasmehed sĂ”idavad ju tĂ”llaga. 177 00:18:22,200 --> 00:18:25,200 Mul on Frank Churchillist sĂŒdamest kahju. 178 00:18:25,920 --> 00:18:29,680 Ta tĂ€di aimab Ă”hust, kui Franki tĂ€helepanu mujale lĂ€heb, 179 00:18:30,080 --> 00:18:34,520 ja koputab ta sĂŒdametunnistusele. Poiss on nagu koer oheliku otsas. 180 00:18:35,080 --> 00:18:37,760 Kas te rÀÀgite preili Smithi kĂŒlmetusest? 181 00:18:41,240 --> 00:18:45,280 KĂ”ik me teame neid ohtusid. - Jah, me oleme mures. 182 00:18:45,520 --> 00:18:49,280 Kas tahate varsti lahkuda, et tema jĂ€rele pĂ€rida? 183 00:18:49,880 --> 00:18:53,160 Kas te hoiatasite preili Woodhouse'i, 184 00:18:53,360 --> 00:18:57,320 et ta ei lĂ€heks Goddardi majja, kui seal tĂ”ved liiguvad? 185 00:18:58,000 --> 00:19:03,960 Tema tervis on kĂ”ige tĂ€htsam. Ikka muretseb ta teiste pĂ€rast. 186 00:19:04,160 --> 00:19:07,680 Aga kas ta enda eest kannab hoolt? On see Ă”iglane? 187 00:19:09,760 --> 00:19:12,960 Kas mul pole Ă”igust kurta? 188 00:19:13,240 --> 00:19:17,240 Ma teadsin! Sajabki lund. Ma imetlesin teie julgust, 189 00:19:17,440 --> 00:19:20,960 aga vaadake nĂŒĂŒd, kuhu me jĂ”udsime. 190 00:19:21,440 --> 00:19:24,560 Ma mĂ€rkasin enne, aga kartsin, et hĂ€rra Woodhouse lĂ€heb minema. 191 00:19:25,400 --> 00:19:28,600 Ära paanitse, isa. - Ma ei saa siia jÀÀda. 192 00:19:29,720 --> 00:19:32,880 Me peame hakkama minema. 193 00:19:33,120 --> 00:19:35,800 Kas ma saan aidata? - Ei, kĂ”ik on hĂ€sti. 194 00:19:36,080 --> 00:19:39,080 Kui jÀÀme kinni, siis lĂ€hen jala edasi. - Nende kingadega? Vaevalt. 195 00:19:39,800 --> 00:19:42,720 Aga jÀÀge ometi siia. Ruumi meil jĂ€tkub. 196 00:19:42,840 --> 00:19:46,040 VĂ”ite kogu jĂ”uluajaks jÀÀda. - Mina ei jÀÀ. 197 00:19:46,800 --> 00:19:50,400 Meil on ainult kaks kĂŒlalistetuba. - Kutsun hĂ€rra Knightley. 198 00:19:58,920 --> 00:20:02,240 Ma kĂ€isin Highbury maanteel, lund ei ole ĂŒle poole tolli. 199 00:20:02,600 --> 00:20:06,240 Pole mingit ohtu, et te jÀÀks lumevangi. 200 00:20:08,480 --> 00:20:10,960 Su isaga pole lihtne. Mine sina temaga. 201 00:20:11,160 --> 00:20:14,400 Mina olen valmis. - Kutsun ma tĂ”llad? 202 00:20:23,280 --> 00:20:27,280 Head koduteed ja rÔÔmsaid jĂ”ule! 203 00:20:31,000 --> 00:20:36,160 John, meie tĂ”ld on siin. - Ma rahustan su isa. 204 00:20:36,960 --> 00:20:40,600 HĂ€rra Elton saadab sind. - John! - Jah, kallis? 205 00:20:41,440 --> 00:20:43,360 VĂ”tke see. 206 00:20:44,240 --> 00:20:46,960 Teie tĂ”ld ootab. 207 00:21:17,520 --> 00:21:20,640 Kui eredalt nad sĂ€ravad! 208 00:21:24,080 --> 00:21:30,200 Kui hea, et me oleme kahekesi. See on vist tĂ€htedes kirjas. 209 00:21:34,400 --> 00:21:38,800 Preili Woodhouse! Tehke minust maailma Ă”nnelikem mees. 210 00:21:39,520 --> 00:21:42,800 Ma jumaldan teid. See muidugi ei ĂŒllata teid. 211 00:21:43,120 --> 00:21:46,800 Kui te keeldute, siis ma suren. - JĂ€tke jĂ€rele! Te olete purjus. 212 00:21:48,640 --> 00:21:52,160 Ma tuletan teile meelde teie kiindumust preili Smithi. 213 00:21:52,320 --> 00:21:56,520 Millest te rÀÀgite? - Teie tĂ€helepanust tema vastu, 214 00:21:56,600 --> 00:22:00,320 teie kĂŒlaskĂ€ikudest Hartfieldi. Ja nĂŒĂŒd avaldate mulle armastust? 215 00:22:00,480 --> 00:22:03,120 Milline pĂŒsimatus! Ma olen hĂ€mmingus. 216 00:22:03,320 --> 00:22:07,000 Ma olen preili Smithi suhtunud kui teie sĂ”bratari. 217 00:22:07,440 --> 00:22:11,280 Temast endast pole mul sooja ega kĂŒlma. 218 00:22:12,160 --> 00:22:19,320 Ma olen need viimased nĂ€dalad vĂ€ljendanud imetlust teie vast... 219 00:22:22,320 --> 00:22:26,000 See pidi ju nĂ€ha olema? 220 00:22:34,920 --> 00:22:40,360 Andestust, ma olen kogenematu. 221 00:22:42,760 --> 00:22:46,400 Esimene kord te ĂŒtlete mulle ilmselt Ă€ra? 222 00:22:46,480 --> 00:22:49,560 Laske mu kĂ€si lahti! Ja istuge sinna! 223 00:22:59,960 --> 00:23:03,440 Saan ma Ă”igesti aru, 224 00:23:04,440 --> 00:23:08,400 et te ei eelistanudki preili Smithi? - Mitte iialgi! 225 00:23:08,560 --> 00:23:13,400 Ta on kena tĂŒtarlaps ja kĂŒllap leidub keegi, 226 00:23:13,640 --> 00:23:18,840 kes vaatab ta pĂ€ritolule lĂ€bi sĂ”rmede. 227 00:23:20,360 --> 00:23:25,160 Aga mina ei pea tema tasemele laskuma. 228 00:23:28,400 --> 00:23:32,320 Minu lootused olid seotud teiega. 229 00:23:32,840 --> 00:23:37,440 Teie ise julgustasite mind. - Te eksite. 230 00:23:38,080 --> 00:23:42,000 Mina pidasin teid oma sĂ”bratari kosilaseks. 231 00:23:42,080 --> 00:23:46,200 Kahju, kui te valesti aru saite, aga mina ei julgustanud teid. 232 00:23:46,520 --> 00:23:50,360 Mul ei ole plaanis lĂ€hemal ajal abielluda. 233 00:24:49,560 --> 00:24:51,680 MĂ€letad, me mĂ€ngisime samamoodi? 234 00:24:51,880 --> 00:24:55,440 Me matsime vaese nĂŒmfi tĂ€iesti lume alla. 235 00:24:56,200 --> 00:25:00,720 NĂ€itame neile Ă”iget lumesĂ”da. Emma oli selles kibe kĂ€si. 236 00:25:01,080 --> 00:25:03,680 Kus ta ise on? 237 00:25:05,400 --> 00:25:07,720 Pange see Ă€ra! 238 00:25:15,880 --> 00:25:18,880 Ma sain vĂ€ga veidra kirja hĂ€rra Eltonilt. 239 00:25:19,080 --> 00:25:22,960 Ta kahetseb, et ei saa tulla. Sind ta ĂŒldse ei maini, Emma. 240 00:25:23,520 --> 00:25:26,960 Ma ei mĂ€leta, et oleksin teda jĂ”uluks siia kutsunud. 241 00:25:27,160 --> 00:25:30,560 Kas sina kutsusid? Ta kirjutab, et kui lumi sulab, 242 00:25:30,760 --> 00:25:35,040 sĂ”idab ta Bathi, ta sĂ”brad olevat talle peale kĂ€inud. 243 00:25:38,080 --> 00:25:39,800 Sinu kord. 244 00:26:08,600 --> 00:26:14,840 Ma saan aru. On ju loomulik, et ta teid eelistab. 245 00:26:21,600 --> 00:26:23,960 Mina polekski teda vÀÀrt. 246 00:26:27,000 --> 00:26:31,320 Ainult teie pidasite seda vĂ”imalikuks. 247 00:26:33,880 --> 00:26:36,120 KĂ”ik see on minu sĂŒĂŒ. 248 00:26:36,680 --> 00:26:40,880 Ja mul on tĂ”esti kahju. 249 00:26:41,400 --> 00:26:47,840 Teie pole milleski sĂŒĂŒdi. Ta seisab minust kĂ”rgemal. 250 00:26:49,680 --> 00:26:55,480 Minust oli vĂ€ga rumal, et ma midagi sellist lootsin. 251 00:26:57,760 --> 00:27:04,240 Ta palus teie kĂ€tt. Vahest mĂ”tlete veel ĂŒmber? 252 00:27:04,360 --> 00:27:08,200 Kindlasti mitte, eriti veel tema pĂ€rast. 253 00:27:08,440 --> 00:27:12,240 Siin pole kedagi sĂŒĂŒdistada peale minu enda. 254 00:27:22,080 --> 00:27:25,320 Ta veel kahetseb seda, 255 00:27:27,720 --> 00:27:32,120 sest sina oled minust palju parem. 256 00:27:56,080 --> 00:28:01,600 Ma olen pĂŒĂŒdnud hĂ€rra Eltonit unustada, aga ta on nii imeline. 257 00:28:02,560 --> 00:28:09,400 See tema salm oli nii ĂŒllas, olgugi et teile mĂ”eldud. 258 00:28:11,320 --> 00:28:14,440 „Terane mĂ”istus“ - muidugi ei saanud ta mind mĂ”elda. 259 00:28:14,640 --> 00:28:17,280 NĂ€e, uus ilus vĂ€ljapanek. 260 00:28:19,840 --> 00:28:23,640 Just sellised kindad ostis hĂ€rra Elton eelmisel talvel. 261 00:28:24,040 --> 00:28:28,840 Pruunid kĂŒĂŒlikukarvaga. 262 00:28:29,720 --> 00:28:32,320 Nii elegantsed. 263 00:28:32,480 --> 00:28:35,000 Huvitav, kas preili Bates on kodus? 264 00:28:43,280 --> 00:28:47,160 Preili Bates, ma tean, et tĂ€na on neljapĂ€ev, 265 00:28:47,360 --> 00:28:51,520 aga kas teil on uudiseid preili Fairfaxist? 266 00:28:51,720 --> 00:28:56,120 Preili Woodhouse, midagi erakordset on juhtunud. 267 00:28:58,840 --> 00:29:03,920 Missugune ĂŒllatus! Ta jĂ”udis ise enne oma kirja. 268 00:29:05,920 --> 00:29:09,880 Preili Fairfax? Kui meeldiv teid jĂ€lle nĂ€ha! 269 00:29:10,120 --> 00:29:13,640 Lubage tutvustada Harriet Smithi. 270 00:29:14,320 --> 00:29:16,840 VĂ”tke istet. 271 00:29:18,560 --> 00:29:21,840 Campbellid kutsusid Jane'i endaga kaasa Iirimaale, 272 00:29:22,000 --> 00:29:25,600 et kĂŒlastada oma tĂŒtart ja tema peigmeest hĂ€rra Dixonit. 273 00:29:25,800 --> 00:29:28,440 Teie ja preili Campbell olete vist nagu Ă”ed? 274 00:29:28,640 --> 00:29:32,200 Jah, sellest alates, kui Jane nende juurde lĂ€ks. 275 00:29:33,040 --> 00:29:36,480 Nende tĂŒtar on lahke ja elegantne. 276 00:29:36,680 --> 00:29:39,840 Kuigi mitte nii nĂ€gus kui Jane. - TĂ€di! 277 00:29:40,800 --> 00:29:44,200 Anna andeks, kullake, aga see on tĂ”si. 278 00:29:44,400 --> 00:29:47,760 Kas teie sĂ”bral hĂ€rra Dixonil on Iirimaal uhke mĂ”is? 279 00:29:47,880 --> 00:29:51,920 Jah, vĂ€ga ilus mĂ”is. Aga Jane otsustas siia tulla. 280 00:29:52,360 --> 00:29:56,120 Jane ĂŒlistas Iirimaad. HĂ€rra Dixon ĂŒtles talle... 281 00:29:57,800 --> 00:30:02,280 Mis lahti, kullake? - Ma olen ju siinsamas, 282 00:30:02,560 --> 00:30:07,120 pole vaja tsiteerida iga rida mu kirjadest. 283 00:30:10,800 --> 00:30:14,880 Ma mĂ€letan seda lĂ”iku hĂ€sti. 284 00:30:20,680 --> 00:30:26,160 „Meie meeldivatel jalutuskĂ€ikudel jutustas hĂ€rra Dixon isakodust.“ 285 00:30:28,720 --> 00:30:32,200 Campbellid ei lubanud neil kahekesi jalutada, 286 00:30:32,520 --> 00:30:37,360 Jane oli saatjadaamiks. KĂ”ik oli nagu kord ja kohus. 287 00:30:39,280 --> 00:30:42,640 Te olete Ă”nnega koos, et teid koju lubati. 288 00:30:43,560 --> 00:30:47,560 Campbellid on mind alati armastusega kohelnud. 289 00:30:48,240 --> 00:30:51,840 Nad vĂ”tsid teda igale poole kaasa. Nad olid vĂ€ga pettunud, 290 00:30:52,040 --> 00:30:55,760 et Jane ei tule Galwaysse, eriti hĂ€rra Dixon. 291 00:30:56,840 --> 00:30:59,520 HĂ€rra Dixon? 292 00:30:59,760 --> 00:31:03,440 Jah, eriti pĂ€rast tema teenet Weymouthis. 293 00:31:03,560 --> 00:31:05,680 TĂ€di! 294 00:31:06,480 --> 00:31:12,160 Seda ei saa unustada. Me vĂ”lgneme talle sinu elu. 295 00:31:15,200 --> 00:31:20,600 Ta pÀÀstis teie elu? Kui romantiline! Kes? 296 00:31:21,680 --> 00:31:25,280 See polnud midagi erilist. - VĂ”i ei midagi? 297 00:31:27,480 --> 00:31:32,680 HĂ€rra Dixon pÀÀstis ta elu. See oli lĂ€inud suvel Weymouthis. 298 00:31:33,080 --> 00:31:37,240 Jane ja hĂ€rra Dixon jalutasid koos sĂ”pradega, 299 00:31:37,520 --> 00:31:42,960 kui Jane korraga komistas ja hĂ€rra Dixon ta kinni pĂŒĂŒdis. 300 00:31:44,480 --> 00:31:48,760 Sellest hetkest on preili Campbelli vĂ€ljavalitu meie maja lemmik. 301 00:31:49,680 --> 00:31:52,640 See oli tĂŒhiasi, mu elu ei olnud ohus. 302 00:31:52,880 --> 00:31:56,920 Jane keelas isegi mul kirjutada ja teda abi eest tĂ€nada. 303 00:31:57,760 --> 00:32:02,240 HĂ€rra Dixon mĂ”tleb, et me oleme tĂ€namatud. - Ei mĂ”tle! 304 00:32:04,560 --> 00:32:08,440 Ta ei mĂ”tle ĂŒldse minust. 305 00:32:14,000 --> 00:32:19,640 Miks preili Fairfax nii tĂ”rksalt tunnistas hĂ€rra Dixoni teenet? 306 00:32:20,960 --> 00:32:26,400 Ta on vĂ€ga vaoshoitud, salalik ja vastutulematu. 307 00:32:26,760 --> 00:32:29,960 Ja miks ta tuli preili Batesi tillukesse majja, 308 00:32:30,160 --> 00:32:34,560 kui oleks vĂ”inud minna hĂ€rra Dixoni kaunisse mĂ”isa? 309 00:32:35,240 --> 00:32:39,800 VĂ”i oli tal mingi muu pĂ”hjus jĂ€tta sinna minemata? 310 00:32:40,560 --> 00:32:43,640 Mida te ĂŒtlesitegi? 311 00:32:47,880 --> 00:32:50,280 Vabandage, hĂ€rra! 312 00:32:53,000 --> 00:32:56,560 Kas te olete eksinud? - Ei ole. 313 00:32:57,080 --> 00:33:01,600 Mulle tundus, et olete vÔÔras ega tunne hĂ€sti teed. 314 00:33:01,800 --> 00:33:05,680 Te oleks justkui kahelnud, kuhu edasi minna. 315 00:33:05,880 --> 00:33:08,680 VĂ”in ma teid juhatada? - Kas te tunnete seda kanti? 316 00:33:08,920 --> 00:33:11,720 Ma olen kogu elu siin elanud, kĂŒllap ma juba tunnen. 317 00:33:13,160 --> 00:33:17,800 Kahtlemata, aga mind pole vaja aidata, ma tean, kus ma olen. 318 00:33:18,560 --> 00:33:21,400 Kuid suur tĂ€nu pakkumast. 319 00:33:40,960 --> 00:33:46,040 Ta on pisut norus. Ega tal mĂ”nda tĂ”ve ole? 320 00:33:47,640 --> 00:33:51,720 Ei, ta ei ole haige, lihtsalt natuke Ă”nnetu. 321 00:33:52,000 --> 00:33:57,880 Harriet, soovid sa teed? Ja kokk tegi hĂ€id kĂŒpsiseid. 322 00:34:01,120 --> 00:34:06,080 Kas te uudiseid kuulsite? - HĂ€id? Need kuluksid Ă€ra. 323 00:34:10,240 --> 00:34:13,400 Ma tahtsin lihtsalt öelda, 324 00:34:13,520 --> 00:34:18,200 et Jane'i kĂŒlastamine oli Ă”ige tegu. 325 00:34:18,480 --> 00:34:21,040 Need pole ju uudised. 326 00:34:25,360 --> 00:34:28,480 Kallis preili Woodhouse, suur tĂ€nu sealihatĂŒki eest! 327 00:34:28,720 --> 00:34:32,200 VĂ€ga ilus kintsutĂŒkk. Kuulsite, et hĂ€rra Elton vĂ”tab naise? 328 00:34:35,680 --> 00:34:38,680 Kui tundeline tĂŒtarlaps! KĂ”ik me rÔÔmustame tema ĂŒle. 329 00:34:38,920 --> 00:34:42,560 Ta oli Bathis kĂ”igest neli nĂ€dalat ja juba ongi kihlatud. 330 00:34:42,760 --> 00:34:45,280 VĂ€ga ootamatu. Aga kus armastus mĂ€ngus... 331 00:34:45,480 --> 00:34:50,920 Tore, et teile liha maitses, me kasvatame oma sigu hoolega. 332 00:34:51,160 --> 00:34:53,520 VĂ€ga maitsev liha. 333 00:34:53,640 --> 00:34:57,240 KĂŒll tal on Ă”rn sĂŒda, et nii kaasa elab. 334 00:34:58,360 --> 00:35:01,600 Emale maitseb just seakints. Tema nimi on Augusta Hawkins 335 00:35:01,720 --> 00:35:04,760 ja ta kaasavara on 20 000 naela. 336 00:35:05,520 --> 00:35:07,400 Kas te teadsite, hĂ€rra Knightley? 337 00:35:11,160 --> 00:35:13,600 Mina kuulen kĂ”igest viimasena. 338 00:35:15,280 --> 00:35:17,920 Aga teie, preili Woodhouse? 339 00:35:19,320 --> 00:35:25,000 Ma teadsin, et tema teab! Preili Woodhouse on nii tark 340 00:35:25,160 --> 00:35:29,280 ja tunneb inimsĂŒdant nii hĂ€sti. Muidugi tema teadis! 341 00:35:30,840 --> 00:35:33,880 Mina kuulen ikka armulugudest viimasena. 342 00:35:33,960 --> 00:35:36,800 Millal pulmad on? 343 00:35:44,840 --> 00:35:47,320 Preili Bates ei mĂ”tle midagi halba. 344 00:35:47,520 --> 00:35:51,960 Ma tean, aga ta tabab tihti naelapea pihta. 345 00:35:53,000 --> 00:35:56,960 Ma tĂ”esti uskusin, et hĂ€rra Elton sobib Harrietile. 346 00:35:58,160 --> 00:36:01,680 Ja ma ei usu, et Robert Martin oleks talle parim valik. 347 00:36:03,600 --> 00:36:05,800 Mul on tĂ”esti kahju. 348 00:36:06,000 --> 00:36:12,920 Seda on raske otsustada, kuidas teistele nĂ”u anda. 349 00:36:15,560 --> 00:36:18,120 Jah, ma tean. 350 00:36:18,920 --> 00:36:23,280 Sul oli Ă”igus ja mina eksisin, osaliselt. 351 00:36:24,400 --> 00:36:28,440 Aga jĂ€rgmine kord - kui seda peaks tulema - olen tublim. 352 00:36:29,320 --> 00:36:33,960 Kas sa uudiseid teatasid? Frank tuleb homme koju! 353 00:36:34,720 --> 00:36:38,520 Kindel? Ma hakkasin juba tema olemasolus kahtlema, 354 00:36:38,720 --> 00:36:41,400 ta on nii palju ĂŒmber mĂ”elnud. 355 00:36:42,200 --> 00:36:45,280 Miks kĂ”ik arvasid, et Frank ei tulegi? 356 00:36:45,480 --> 00:36:49,400 Ma ei usu, et ta meelega annab lootust, et siis see purustada. 357 00:36:53,480 --> 00:36:59,800 Ma tahan teda nii vĂ€ga nĂ€ha, et muidugi olen ma pettunud, 358 00:37:00,160 --> 00:37:05,200 kui ta kohusetunne viib ta tagasi oma tĂ€di kĂ”rvale. 359 00:37:06,400 --> 00:37:11,440 See teeb teile au, et ta on nii tundlik ja hĂ€rrasmehelik. 360 00:37:11,640 --> 00:37:16,240 Seda ei saa Ă”petada, head kombed on isalt pĂ€ritud. 361 00:37:17,880 --> 00:37:21,720 Veame kihla, preili Emma. 362 00:37:22,800 --> 00:37:26,880 Ma toon Franki homme tĂ€pselt kell neli Hartfieldi. 363 00:37:27,280 --> 00:37:32,120 Siis vĂ”ite ise veenduda, et ta on luust ja lihast inimene. 364 00:38:18,800 --> 00:38:20,600 Emma, siin sa oledki. 365 00:38:20,800 --> 00:38:24,880 Preili Woodhouse, minu poeg Frank Churchill. 366 00:38:30,280 --> 00:38:32,760 Viimaks ometi jĂ”udsite koju. 367 00:38:33,000 --> 00:38:36,080 Ma olen teist nii palju kuulnud, nagu oleksime vanad tuttavad. 368 00:38:36,720 --> 00:38:39,720 Jah, vĂ€ga kummaline. 369 00:38:40,280 --> 00:38:45,840 Kui mul lĂ”puks avanes vĂ”imalus, lendasin ma siia nagu nool. 370 00:38:51,840 --> 00:38:54,120 Ma olen teile vĂ€ga tĂ€nulik. 371 00:38:54,600 --> 00:38:58,400 Olen mitu korda teele asunud, 372 00:38:58,480 --> 00:39:02,680 kuid siis on sĂŒdametunnistus sundinud tagasi pöörduma. 373 00:39:02,840 --> 00:39:05,000 Eelmine nĂ€dal jĂ”udsin juba peaaegu Randallite juurde, 374 00:39:05,080 --> 00:39:06,760 kui korraga taipasin, 375 00:39:06,880 --> 00:39:09,800 et nii lĂŒhike kĂŒlaskĂ€ik oleks proua Westonile isegi solvavam. 376 00:39:11,520 --> 00:39:15,040 Ja ma ei taha mingil juhul isa tundeid solvata. 377 00:39:15,200 --> 00:39:16,960 Mina ka mitte. 378 00:39:17,040 --> 00:39:20,000 Ma just ĂŒtlesin teie isale, et te olete vĂ€ga kena paar. 379 00:39:20,120 --> 00:39:22,920 Ma lubasin Frankile, et teie olete tema teejuht. 380 00:39:23,040 --> 00:39:25,920 See oleks vĂ€ga vahva. Ma ei tunne seda kanti sugugi. 381 00:39:26,000 --> 00:39:29,120 Ja ma ei tunne siin kedagi peale oma kalli isa. 382 00:39:29,400 --> 00:39:32,880 Kuid ĂŒhte peret pean ma kĂŒlastama. Preili Banes? 383 00:39:34,640 --> 00:39:38,080 Preili Bates? Taevake, milleks? 384 00:39:38,280 --> 00:39:41,240 Ma kohtusin tema Ă”etĂŒtre Jane Fairfaxiga Weymouthis. 385 00:39:41,440 --> 00:39:45,920 Ma ĂŒtlesin Frankile, et Weymouthis oli Jane temaga vĂ”rdne, 386 00:39:46,120 --> 00:39:50,000 aga tema vaeseid sugulasi tuleks kindlasti kĂŒlastada. 387 00:39:51,280 --> 00:39:54,440 Weymouthis? - Nad saavad hĂ€sti lĂ€bi. 388 00:39:54,640 --> 00:40:00,440 Siis te tunnete Campbelle. Kas te seda Ă”nnetust nĂ€gite? 389 00:40:02,560 --> 00:40:05,600 Kui hĂ€rra Dixon pÀÀstis Jane Fairaxi elu? 390 00:40:05,800 --> 00:40:10,920 Jah, kĂ”ik rÀÀkisid sellest. - Jane ĂŒtles, et tĂŒhiasi. 391 00:40:11,040 --> 00:40:15,880 VĂ”i nii? Ma vĂ”in vaid öelda, et Dixon reageeris kiiresti. 392 00:40:22,040 --> 00:40:25,680 Ta seisis muidugi ka vĂ€ga lĂ€hedal. 393 00:40:27,840 --> 00:40:30,200 Kas te olete kĂ€inud Weymouthis? 394 00:40:30,680 --> 00:40:35,640 Ei. Ma pole Highburyst kaugemale jĂ”udnud. 395 00:40:36,280 --> 00:40:41,800 Aga te olete nii enesekindel ja haritud. Olin kindel, et olete. 396 00:40:44,480 --> 00:40:48,280 Mulle aitab Highburyst. Ma ei taha reisida. 397 00:40:48,480 --> 00:40:52,600 Ei, Emmal pole vaja kuhugi sĂ”ita. - Muidugi mitte. 398 00:41:16,040 --> 00:41:19,640 Proua Weston, preili Woodhouse? 399 00:41:20,240 --> 00:41:22,680 Minu kohus preili Batesi ees on tĂ€idetud. 400 00:41:22,920 --> 00:41:26,280 Kavatsesin jÀÀda kĂŒmneks minutiks, aga perenaine muudkui jutustas. 401 00:41:26,640 --> 00:41:30,280 Olin kolmveerand tundi kuulanud, kui Ă”nneks teid mĂ€rkasin. 402 00:41:37,440 --> 00:41:43,320 Kuidas preili Fairfax tundus? - Haiglane. Ja vaoshoitud. 403 00:41:43,880 --> 00:41:47,000 Te teate ikka tema olukorda? - Mida tĂ€psemalt? 404 00:41:47,200 --> 00:41:50,800 Kui ta Campbellite juurest lahkub, peab ta otsima koduĂ”petaja koha. 405 00:41:52,320 --> 00:41:57,480 Andestage see keelepeks, aga ma olen lapsest saadik kuulnud, 406 00:41:57,720 --> 00:42:02,200 kuidas ta voorusi ĂŒlistatakse. Me oleme tĂ€iesti erinevad. 407 00:42:02,640 --> 00:42:06,320 Tema on vĂ€ga vaoshoitud. - See pole meeldiv omadus. 408 00:42:06,520 --> 00:42:09,880 Vaoshoitud inimest on raske armastada. 409 00:42:11,640 --> 00:42:16,360 Kas teie kiidate ka mu isa uue naise heaks? 410 00:42:17,280 --> 00:42:21,720 Ma ootasin maitsekat ja arukat naist, aga mitte nii noort ja ilusat. 411 00:42:22,000 --> 00:42:26,280 Sel teemal vĂ”ime pikalt lobiseda. 412 00:42:39,800 --> 00:42:43,880 HĂ€rra Churchill ĂŒtles, et Cole'id korraldavad peo. 413 00:42:44,800 --> 00:42:47,960 Ta soovitas neil ka muusikud palgata. 414 00:42:48,200 --> 00:42:51,600 Miks see sind vaevab? Sina ju sinna ei lĂ€heks. 415 00:42:52,680 --> 00:42:56,560 Cole'id on kaupmehed ja madalat pĂ€ritolu, 416 00:42:56,840 --> 00:43:00,000 muidugi ei vĂ”taks ma nende kutset vastu. - Milles siis asi? 417 00:43:04,640 --> 00:43:07,440 VĂ”i sind polegi kutsutud? 418 00:43:07,920 --> 00:43:12,400 Cole'id ei kutsugi meid, me seisame neist kĂ”rgemal. 419 00:43:12,600 --> 00:43:15,520 Mina sain kutse. - TĂ”esti? 420 00:43:15,720 --> 00:43:20,360 Kindlasti said ka Westonid. See on ju Churchilli plaan. 421 00:43:24,920 --> 00:43:29,200 See on Cole'idest inetu. - Alles oli inetu ĂŒldse kutsuda. 422 00:43:29,440 --> 00:43:33,200 Jah, aga... - Aga sa tahad vĂ”imalust viisakalt keelduda? 423 00:43:35,560 --> 00:43:38,480 Ime, et sa tĂ€na kodus oled. - Miks? 424 00:43:38,680 --> 00:43:43,840 Sa oled ju pidevalt kusagil meie kadunud pojaga. 425 00:43:46,400 --> 00:43:50,440 Sulle ei sobi sarkasm. 426 00:43:51,640 --> 00:43:56,960 Ma naudin tema seltskonda, nagu teeks iga inimene, 427 00:43:58,320 --> 00:44:01,160 aga ta sĂ”itis linnast vĂ€lja. 428 00:44:01,360 --> 00:44:04,440 Ta ei kĂ€i siin 20 aastat, ja siis kaob terveks pĂ€evaks? 429 00:44:04,680 --> 00:44:07,240 Tal oli kiireid asjatoimetusi. 430 00:44:07,480 --> 00:44:11,640 Ta lĂ€ks Londonisse juukseid lĂ”ikama. 431 00:44:12,960 --> 00:44:16,560 Juukseid lĂ”ikama? TĂ”esti pakilised toimetused. 432 00:44:34,400 --> 00:44:39,200 See on Cole'ide kutse. Neil lĂ€ks pisut aega, 433 00:44:39,520 --> 00:44:45,200 sest nad hankisid kaminavĂ”re, et isa ei peaks muretsema. 434 00:44:45,320 --> 00:44:50,680 See oli neist vĂ€ga tĂ€helepanelik. Sa pead muidugi Ă€ra ĂŒtlema. 435 00:44:50,880 --> 00:44:53,840 Mida sa ootad? 436 00:44:57,000 --> 00:45:03,080 Kuna seal on nii palju sĂ”pru ja Churchill kutsus muusikud... 437 00:45:30,040 --> 00:45:32,760 Sul polegi siis enam eelarvamusi Cole'ide suhtes? 438 00:45:32,960 --> 00:45:37,080 Nad olid vĂ€ga viisakad. Ja ma vĂ”in ĂŒmber mĂ”elda. 439 00:45:38,480 --> 00:45:45,800 Nagu sina vĂ”id minu nĂ”u kuulata. HĂ€rrasmees saabub tĂ”llaga. 440 00:45:47,960 --> 00:45:53,040 NĂŒĂŒd lĂ”puks saan ma sinuga majja siseneda. - Jabur tĂŒdruk. 441 00:45:54,920 --> 00:45:58,960 Preili Woodhouse? Ainult teie saate meid aidata. 442 00:46:01,400 --> 00:46:03,520 VĂ€ga kena soeng. 443 00:46:04,000 --> 00:46:07,120 Miks oli vaja selleks Londonisse sĂ”ita? 444 00:46:11,000 --> 00:46:14,880 Preili Woodhouse, suur tĂ€nu tulemast. 445 00:46:29,200 --> 00:46:32,280 See oli erakordne. Ma kĂŒlastasin preili Batesi. 446 00:46:32,520 --> 00:46:38,360 Ja majja tassiti hiigelklaver Jane Fairfaxi nimele. 447 00:46:39,480 --> 00:46:42,680 ÄÀrmiselt elegantne pill, aga hiiglaslik. 448 00:46:42,880 --> 00:46:46,760 Ja Jane'il polnud aimugi, kes selle talle saatis. 449 00:46:47,080 --> 00:46:51,560 Kes selle siis saatis? - Jane ei tea. - KĂŒllap kolonel Campbell? 450 00:46:51,760 --> 00:46:55,080 Tema oli hiljuti kirjutanud, aga klaverit ei maininud. 451 00:46:55,280 --> 00:46:58,040 TĂ€ielik mĂ”istatus. 452 00:46:59,120 --> 00:47:01,320 Vabandust. 453 00:47:06,320 --> 00:47:10,240 Miks te naeratate? - Aga teie? 454 00:47:11,400 --> 00:47:15,520 Mul on hea meel, et kolonel saatis nii suursuguse kingituse. 455 00:47:16,760 --> 00:47:20,600 Te olete skeptiline. On teil mĂ”ni teine kandidaat? 456 00:47:21,840 --> 00:47:27,320 Ma mĂ€letan, et hĂ€rra Dixon imetles Jane'i klaverimĂ€ngu. 457 00:47:27,520 --> 00:47:30,760 TĂ”esti? Ja mida preili Campbell sellest arvas? 458 00:47:30,840 --> 00:47:35,240 Vaene tĂŒdruk. MĂ”elda, et sul on sĂ”bratar, 459 00:47:35,320 --> 00:47:38,640 kes teeb kĂ”ike sinust paremini. 460 00:47:41,200 --> 00:47:44,480 See pidi kolonel Campbell olema. 461 00:47:44,680 --> 00:47:49,320 Aga miks ta seda varjab? Ja seab ohtu Jane'i hea nime? 462 00:47:50,400 --> 00:47:53,280 Seda ei tee hĂ€rrasmees iial. 463 00:47:54,040 --> 00:47:58,520 Kui ta pole just meeletult armunud. 464 00:47:59,640 --> 00:48:04,640 Preili Woodhouse, kas te mĂ€ngiks meile midagi? 465 00:48:14,040 --> 00:48:20,200 Kuhu, oh kuhu lĂ€ks su mĂ€gismaa poiss? 466 00:48:20,920 --> 00:48:26,480 Kuhu, oh kuhu lĂ€ks su mĂ€gismaa poiss? 467 00:48:27,280 --> 00:48:33,240 Ta lippude saatel suundus tegema Ă”ilsat tööd. 468 00:48:33,440 --> 00:48:39,520 Ja mu sĂŒda vĂ€riseb hirmust, kuni saatus ta tagasi toob. 469 00:48:46,760 --> 00:48:53,040 Kuhu, oh kuhu jĂ€i su mĂ€gismaa poiss? 470 00:48:53,760 --> 00:48:59,440 Kuhu, oh kuhu jĂ€i su mĂ€gismaa poiss? 471 00:48:59,880 --> 00:49:05,600 Ta puhkas astelpÔÔsa all seal kiire oja veerel. 472 00:49:06,120 --> 00:49:12,320 Su Ă”nnistus saatis sinna ta sel ööl, kui ta asus teele. 473 00:49:12,640 --> 00:49:18,440 Ta puhkas astelpÔÔsa all seal kiire oja veerel. 474 00:49:18,680 --> 00:49:24,720 Su Ă”nnistus saatis sinna ta sel ööl, kui ta asus teele. 475 00:49:42,240 --> 00:49:46,520 Preili Fairfax, kas te teete meile seda au? Ma vĂ€ga palun. 476 00:49:59,680 --> 00:50:03,280 Ta mĂ€ngib minust palju paremini. 477 00:50:11,800 --> 00:50:17,240 Tead sa, kuidas preili Bates ja Jane siia saabusid? 478 00:50:20,400 --> 00:50:23,120 KĂŒllap nad tulid jalgsi? - Seda arvasin minagi. 479 00:50:23,320 --> 00:50:28,040 Tundus, et Jane on haiglane, ja ma pakkusin meie tĂ”lda. 480 00:50:29,080 --> 00:50:33,640 Aga tema vastas, et hĂ€rra Knightley saadab neile tĂ”lla jĂ€rele. 481 00:50:36,600 --> 00:50:39,920 Ilmselt sellepĂ€rast ta tuligi tĂ”llaga. 482 00:50:40,120 --> 00:50:44,600 Just tema moodi. Ja ta ei öelnud sĂ”nagi. 483 00:50:53,400 --> 00:50:57,800 Daamid ja hĂ€rrad, preili Fairfax esitab meile kolm ballaadi. 484 00:50:58,600 --> 00:51:01,240 Palun, aitab ĂŒhest. 485 00:51:01,560 --> 00:51:05,480 Ta ei jĂ”ua kĂ”iki mĂ€ngida. Te vĂ€sitate ta pĂ€ris Ă€ra. 486 00:51:07,080 --> 00:51:09,600 Ma hakkan arvama, 487 00:51:09,800 --> 00:51:14,600 et meie Knightley mĂ”tleb lĂ”puks abielule. 488 00:51:19,760 --> 00:51:24,960 Ei, sa eksid. HĂ€rra Knightley ei abiellu kunagi. 489 00:51:26,920 --> 00:51:30,560 Sa said valesti aru. Donwell lĂ€heb vĂ€iksele Henryle. 490 00:51:32,320 --> 00:51:39,040 Kujutad ette, kuidas preili Bates teda hommikust Ă”huni tĂ€naks? 491 00:51:41,800 --> 00:51:45,640 Knightley ei taluks seda iial. - Ära ole Ă”el, Emma. 492 00:51:46,720 --> 00:51:49,400 Preili Cole ka mĂ€rkas ta huvi. 493 00:51:50,400 --> 00:51:53,720 Klaveri mĂ”istatus on lahendatud. 494 00:51:54,080 --> 00:51:57,560 Knightley on ikka öelnud, et Jane'il on vaja paremat klaverit. 495 00:52:05,120 --> 00:52:09,600 Sa rÀÀgid lausa rumalusi. Ta ei teeks seda iialgi salaja. 496 00:52:14,920 --> 00:52:21,840 Ta rÀÀgib Jane'ist vĂ€ga soojalt ja muretseb ta tervise pĂ€rast. 497 00:52:23,600 --> 00:52:26,880 Istub tĂŒrklane, turban peas, 498 00:52:27,400 --> 00:52:34,120 sada naist tal luku taga, ainult tema vĂ”ib neid nĂ€ha. 499 00:52:35,080 --> 00:52:40,640 Kaua koraani peab lugema, et iirlase kombel armastada... 500 00:52:40,840 --> 00:52:44,600 HĂ€rrasmees ei sea iial daami head nime ohtu. 501 00:52:45,760 --> 00:52:52,040 Kui ta just meeletult armunud pole. 40688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.