Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,520 --> 00:00:58,280
Kaks lehekĂŒlge
hÀrra Miltonilt on loetud.
2
00:00:58,840 --> 00:01:02,240
âKui mÔÔta inimest
Jumala mÔÔdupuuga,
3
00:01:02,440 --> 00:01:05,440
saab Ôigustada
igavest ettehooldust.â
4
00:01:06,000 --> 00:01:08,360
See on vÀga Ôige.
5
00:01:09,840 --> 00:01:12,800
Aitab tÀnaseks lugemisest.
6
00:01:13,800 --> 00:01:18,240
Nii ĂŒlevad mĂ”tted
nÔuavad mÔtisklusteks aega.
7
00:01:20,200 --> 00:01:23,160
Vaatame nĂŒĂŒd oma salmikut.
8
00:01:24,840 --> 00:01:28,560
Meie armastusmÔistatuste
kogu tÀieneb kenasti.
9
00:01:32,760 --> 00:01:38,240
Imelik, et teie veel abielus pole.
Te olete ju nii vÔluv.
10
00:01:39,240 --> 00:01:42,520
Mul pole ĂŒldse kavas abielluda.
11
00:01:43,040 --> 00:01:47,120
See mees peaks erakordne olema
ja siiski ma kahtleksin.
12
00:01:48,720 --> 00:01:52,440
VĂ€ga kummaline on naise suust
selliseid sÔnu kuulda.
13
00:01:52,680 --> 00:01:57,880
Oleks ma armunud, siis on iseasi,
aga mina pole veel armastanud.
14
00:01:58,080 --> 00:02:02,800
See pole minu loomuses.
Vaevalt et seda aega tulebki.
15
00:02:03,000 --> 00:02:06,680
Ja miks ma peaks armastuseta
oma elukorraldust muutma?
16
00:02:06,880 --> 00:02:09,040
Mul on vara, mul on tegemist.
17
00:02:09,240 --> 00:02:12,440
Hartfieldis pole ĂŒkski abielunaine
minust paremas olukorras.
18
00:02:32,760 --> 00:02:36,800
Tere pÀevast, preili Woodhouse.
- Tere. VĂ€ga armas teist.
19
00:02:37,200 --> 00:02:41,760
Ma tÔin teile kiriku
selle nÀdala lilleseadete nimekirja.
20
00:02:46,520 --> 00:02:52,800
HĂ€rra Woodhouse ĂŒtles,
et te kogute salme ja mÔistatusi.
21
00:02:54,880 --> 00:03:01,040
Hetke ajel kirjutasin ka
omalt poolt teile ĂŒhe salmi.
22
00:03:02,240 --> 00:03:05,720
VĂ€ike salmike, mitte eriti hea.
23
00:03:07,600 --> 00:03:13,240
Suur tÀnu. Aga kas te ei taha
seda ise preili Smithile anda?
24
00:03:14,360 --> 00:03:19,840
Ei, ma pean edasi minema.
Ma usaldan selle teie kÀtte.
25
00:03:38,440 --> 00:03:41,640
See on mÔistatus.
- Jah, armastusluuletus.
26
00:03:41,760 --> 00:03:46,200
Ta ĂŒtles, et meie kogusse,
aga kĂŒllap ikka eelkĂ”ige sulle.
27
00:03:47,080 --> 00:03:50,880
Imelik, et tal oma tunnete
vÀljendamisega nii kaua aega lÀks.
28
00:03:51,080 --> 00:03:54,320
âKĂ€ib esimene sĂ”na kuninga
ja kuninganna kohta.â
29
00:03:54,560 --> 00:03:58,640
âMu teine sĂ”na mĂ€rgib meest,
kes mere ĂŒle valitseb.â
30
00:04:02,040 --> 00:04:05,440
âSu terane mĂ”istus
selle Ă€ra arvab pea.â
31
00:04:06,040 --> 00:04:09,960
Ma ei oska.
- Vaata nĂŒĂŒd.
32
00:04:11,200 --> 00:04:16,040
Kuningas ja kuninganna?
Mis sÔna nende kohta kÀib?
33
00:04:17,760 --> 00:04:23,440
Vahest abielu?
Ja merede valitseja? Meri?
34
00:04:26,120 --> 00:04:29,400
Ăkki rand? - Rand...
35
00:04:32,200 --> 00:04:35,000
Rannaabielu? On nii?
36
00:04:35,240 --> 00:04:41,520
MÔtle veel, mis sÔna saab
kokku abielust ja rannast?
37
00:04:45,760 --> 00:04:48,800
Abielurand!
38
00:04:49,680 --> 00:04:52,960
NĂ€ed, siin ja siin.
39
00:04:53,160 --> 00:04:57,600
Ma ei suuda seda uskuda.
- Tasub uskuda.
40
00:04:58,520 --> 00:05:01,840
Ma loodan, et kevadeks
oled end kiriklas sisse seadnud.
41
00:05:17,080 --> 00:05:19,880
Isa, miks sa sees ei oota?
42
00:05:20,080 --> 00:05:24,680
Nad lubasid varakult tulema hakata.
Sa tead ju oma Ôde.
43
00:05:25,000 --> 00:05:28,480
Nad jÀÀvad hiljaks,
midagi on juhtunud. - Ei ole.
44
00:05:28,680 --> 00:05:32,120
Viit last ja kohvreid annab ikka
jÔulureisiks kokku pakkida.
45
00:05:33,240 --> 00:05:39,480
Kas preili Smith on tÔbine?
Ta aevastas enne.
46
00:05:41,320 --> 00:05:45,600
Pisike Emma tuleb varsti,
me ei vÔi tÔbesid majja lasta.
47
00:05:45,800 --> 00:05:50,600
Ăra ĂŒtle, et sa kutsusid ta
tÀnaseks Ôhtusöögile.
48
00:05:50,960 --> 00:05:56,080
Aitab Knightleystki. - Knightley
vÔis nad enda poole kutsuda.
49
00:05:57,240 --> 00:06:01,840
Pealegi pole ta mulle andestanud.
- Mida andestanud?
50
00:06:28,920 --> 00:06:31,120
Sa oled kahvatu, Henry.
51
00:06:31,320 --> 00:06:34,960
Kahju, et te lÀksite mere ÀÀrde,
mitte ei tulnud siia.
52
00:06:36,640 --> 00:06:40,040
HĂ€rra Knightley?
Kas ma saaks soola?
53
00:06:40,160 --> 00:06:45,000
Kui te pidite mere ÀÀrde minema,
mitte tulema siia, kus on puhas Ôhk,
54
00:06:45,080 --> 00:06:50,440
siis miks just Southendi,
mis on tÀiesti ebatervislik koht?
55
00:06:54,920 --> 00:06:57,640
Vabandust.
- Doktor Wingfield...
56
00:06:57,840 --> 00:07:02,200
Tema on Londoni arst.
See on kÔige ebatervislikum koht.
57
00:07:02,400 --> 00:07:05,320
Brunswick Square'il
on kÔige puhtam Ôhk linnas.
58
00:07:05,440 --> 00:07:08,600
Doktor Wingfield ĂŒtles,
see on teaduslikult tÔestatud.
59
00:07:08,720 --> 00:07:11,120
Ja tema soovitas
lastele mereÔhku.
60
00:07:11,320 --> 00:07:14,600
Ărme rÀÀgime enam merest,
te teate, et ma pole seal kÀinud.
61
00:07:14,800 --> 00:07:18,800
See teeb mu vÀga kadedaks,
et teie olete merd nÀinud.
62
00:07:20,320 --> 00:07:24,440
Doktor Perry oli nÀdala Cromeris,
seal olevat parim mererand.
63
00:07:24,840 --> 00:07:29,920
Aga see on palju kaugemal,
100, mitte 40 miili kaugusel.
64
00:07:30,120 --> 00:07:32,080
Kui see on tervisele ohtlik,
65
00:07:32,280 --> 00:07:35,680
siis on doktor Perry sÔnul
parem ĂŒldse mitte minna.
66
00:07:36,360 --> 00:07:39,480
Doktor Perry vÔib oma
arvamuse endale hoida.
67
00:07:39,960 --> 00:07:43,560
Kuidas see temasse puutub,
kus meie pere puhkab?
68
00:07:44,280 --> 00:07:48,480
Kui doktor Perry oskab öelda,
kuidas viia pere 130 miili kaugusele,
69
00:07:48,960 --> 00:07:53,080
kulutamata rohkem kui
40-miilisel reisil...
70
00:07:53,280 --> 00:07:57,120
John, mÀletad,
et Highburysse viib nĂŒĂŒd uus tee?
71
00:07:57,320 --> 00:08:00,600
See lÀheb Randallitest mööda.
72
00:08:00,800 --> 00:08:03,840
Me vÔiks homme sinna jalutada,
kĂŒlastada uut proua Westonit.
73
00:08:05,040 --> 00:08:08,080
Vaene preili Taylor!
Me peaaegu ei nÀegi enam teda.
74
00:08:08,280 --> 00:08:12,320
Isa! Ainult ĂŒks pĂ€ev on
pÀrast abiellumist vahele jÀÀnud.
75
00:08:38,280 --> 00:08:41,920
Kui me suudaks ka oma tĂŒlisid
lahendada nii nagu pere omi,
76
00:08:42,120 --> 00:08:47,560
siis vÔiksime jÀlle sÔbrad olla.
- Kui sa oleksid mÔistlik
77
00:08:47,760 --> 00:08:51,840
ega mÀngiks teiste inimestega,
polekski pĂ”hjust tĂŒlitseda.
78
00:08:52,080 --> 00:08:55,760
Ja muidugi eksin ma alati?
79
00:08:58,600 --> 00:09:03,600
Mul oli juba siis aru peas,
kui sina olid vÀikse Emma vanune.
80
00:09:04,440 --> 00:09:11,160
Ja kindlasti oli sul parem
arusaamine ilmaasjadest.
81
00:09:16,880 --> 00:09:21,600
Aga aastatega olen ma
ju sulle jÀrele jÔudnud?
82
00:09:23,320 --> 00:09:27,680
Mul oli see eelis, et ma polnud
ilus naine ega hellitatud laps.
83
00:09:32,640 --> 00:09:37,800
Lepime Àra.
Unustame kogu loo.
84
00:09:40,800 --> 00:09:44,640
Tuleta oma tÀdile meelde,
et ta vanu vigu ei kordaks.
85
00:09:46,200 --> 00:09:51,640
Just, pisike, kasva sina
oma tÀdist paremaks.
86
00:09:52,400 --> 00:09:57,440
Ole palju targem
ja vÀhem upsakas.
87
00:10:02,400 --> 00:10:06,440
Mul on siiski ĂŒks kĂŒsimus veel.
88
00:10:07,320 --> 00:10:10,200
Meil mÔlemal oli Ôigus,
89
00:10:10,480 --> 00:10:13,960
ma ei kahetse seda,
et Harriet minu nÔu kuulas.
90
00:10:14,040 --> 00:10:17,600
Aga ma loodan,
et hÀrra Martin pole vÀga löödud?
91
00:10:19,200 --> 00:10:21,880
Siin ma ei saa sind aidata.
92
00:10:25,640 --> 00:10:28,600
Ta on ÀÀretult pettunud.
93
00:10:41,000 --> 00:10:44,160
Kas me jÔuame sulle
uue kleidi muretseda?
94
00:10:45,320 --> 00:10:48,840
Sa pead nÀgema vÀlja tagasihoidlik,
kuid samas ahvatlev.
95
00:10:52,200 --> 00:10:58,560
Niimoodi ei saa sa kuhugi tulla.
HĂ€rra Elton peab ootama.
96
00:11:03,360 --> 00:11:06,960
Isegi kui sina ei saa tulla
Westonite juurde,
97
00:11:07,080 --> 00:11:10,600
me vÔime ikkagi
hÀrra Eltoni proovile panna.
98
00:11:18,840 --> 00:11:20,800
Tere hommikust, hÀrra Elton.
99
00:11:21,000 --> 00:11:25,360
Tere, preili Woodhouse.
HĂ€rra Knightley.
100
00:11:26,360 --> 00:11:29,880
Harriet ei saa meiega tulla,
ta on kĂŒlmetusega voodis.
101
00:11:31,400 --> 00:11:38,640
Seda on kurb kuulda.
Eks teie pere asendab teda.
102
00:11:40,000 --> 00:11:42,320
Mida te mu laste kohta ĂŒtlesite?
103
00:11:42,560 --> 00:11:46,000
Miks iga mees arvab,
et vÔib minu pere kohta sÔna vÔtta?
104
00:11:47,440 --> 00:11:52,680
Ma tegin komplimendi
tublide Ôepoegade kohta.
105
00:11:56,040 --> 00:12:00,720
Kas te kÔik tulete homme?
- Jah, isegi isa saime nÔusse.
106
00:12:01,080 --> 00:12:04,600
Aga teie vist ei taha tulla,
kui Harriet on haige?
107
00:12:04,800 --> 00:12:07,800
Ma ootan seda vÀga.
108
00:12:08,000 --> 00:12:11,400
Vaese poissmehena
ei saa ma kĂŒll tĂ”lda ĂŒĂŒrida,
109
00:12:11,920 --> 00:12:14,520
ja kui hakkab lund sadama...
110
00:12:15,720 --> 00:12:19,600
Meie lÀheme kahe tÔllaga.
Te vÔite meiega tulla.
111
00:12:22,440 --> 00:12:26,160
VĂ€ga lahke teist.
Head pÀeva.
112
00:12:31,040 --> 00:12:33,240
James, Henry, lÀhme!
113
00:12:34,720 --> 00:12:37,560
Hakkame minema.
Me ei taha ju hiljaks jÀÀda.
114
00:12:40,640 --> 00:12:44,320
Kindlasti hakkab lund sadama.
- Oleme ikka optimistid.
115
00:12:44,600 --> 00:12:47,840
Ma pole enne nÀinud,
et isa kibeleb kĂŒlla minema.
116
00:12:48,480 --> 00:12:52,240
Kui sa poleks Eltonile tÔlda pakkunud,
jÔuaksime rutem.
117
00:12:52,440 --> 00:12:55,200
Mis mul ĂŒle jĂ€i?
Sina ju julgustad teda.
118
00:12:56,520 --> 00:13:00,560
Mina? Mis mÔtted!
119
00:13:01,840 --> 00:13:06,400
Jah, sina.
Ta ju kerjas su tÀhelepanu.
120
00:13:07,160 --> 00:13:11,920
See on naeruvÀÀrne!
Teda huvitab Harriet Smith.
121
00:13:14,040 --> 00:13:19,160
Ma ei eksi neis asjus kunagi.
- Me oleme kÔigest sÔbrad.
122
00:13:20,160 --> 00:13:24,840
Lihtsalt tÀhelepanek.
JÀlgi siis oma kÀitumist temaga.
123
00:13:24,960 --> 00:13:27,200
Olemegi kiriklas.
124
00:13:29,960 --> 00:13:32,720
Tere Ôhtust kÔigile.
125
00:13:36,160 --> 00:13:42,880
Kui hea mÔte panna talvel
lambanahk alla. Nii mÔnus.
126
00:13:47,720 --> 00:13:51,360
Ma kĂŒsisin Harrieti jĂ€rele,
tal olevat veel halvem.
127
00:13:51,680 --> 00:13:55,440
Ma ei ole vist ĂŒhtki Ă”htut
nii vÀga oodanud.
128
00:14:01,880 --> 00:14:05,760
Ma tean, et hakkab sadama.
Missugune rumalus!
129
00:14:07,320 --> 00:14:12,640
Me oleme Ôhukeselt riides
ja sĂ”idame loodust trotsides kĂŒlla,
130
00:14:12,800 --> 00:14:16,200
et veeta seal viis igavat tundi,
131
00:14:16,320 --> 00:14:20,200
heietades neidsamu jutte,
mida heietati ka eile.
132
00:14:30,080 --> 00:14:33,480
Sa vÔiksid ka kombekalt saabuda.
133
00:14:33,600 --> 00:14:37,000
Miks sa tÔllaga ei tulnud?
- Seda polnud vaja.
134
00:14:37,200 --> 00:14:40,480
Ma tahtsin jala tulla, aga Bessie
tahtis ennast liigutada. Eks ole?
135
00:14:40,600 --> 00:14:44,080
DĆŸentelmen peab ilmuma tĂ”llaga.
Kui kaupmeestel Cole'idel on tÔld,
136
00:14:44,200 --> 00:14:47,040
siis ei saa ometi
Donwell Abbey peremees kehvem olla.
137
00:14:47,160 --> 00:14:49,840
Kas Cole'id tulevad ka?
- Muidugi mitte.
138
00:14:50,440 --> 00:14:53,360
Mul on piinlik sinuga koos
saabuda. - Ăra ole rumal.
139
00:14:54,320 --> 00:14:58,520
Ja sa ei saabu minuga,
hÀrra Elton ootab sind.
140
00:15:00,640 --> 00:15:04,280
HÀrrasmees... - See hÀrrasmees
soovib lahkuda, kui ta tahab,
141
00:15:04,440 --> 00:15:07,800
tellimata pÀev varem hobuseid.
142
00:15:07,920 --> 00:15:13,160
Tema lÀheb vÀlja, kui tahab,
ja tuleb tagasi koju, kui tahab.
143
00:15:36,080 --> 00:15:40,840
Ettevaatust!
Ărge muljuge ta mantlit.
144
00:15:44,720 --> 00:15:48,000
HĂ€rra Weston. - Emma, kullake.
- HĂ€rra Weston. - HĂ€rra Elton.
145
00:15:48,320 --> 00:15:51,800
Kas Frankist on uudiseid?
Tuleb ta tÀna?
146
00:15:52,000 --> 00:15:57,800
Mu poeg on kĂŒll tĂ€diga seotud,
kuid ta on ka rÀnnumees.
147
00:16:00,000 --> 00:16:05,320
Ja alles hiljuti...
- Kas teie isal on ikka mugav?
148
00:16:06,960 --> 00:16:08,680
Kindlasti on.
149
00:16:08,760 --> 00:16:12,840
Westonid on vÀga tÀhelepanelikud,
kĂŒllap nad pĂ€risid, kuhu isa panna.
150
00:16:14,240 --> 00:16:16,720
Aga kĂŒsige temalt.
151
00:16:18,960 --> 00:16:24,400
Jah, rÀnnumees.
Frank on tormakas nagu ta isa,
152
00:16:24,600 --> 00:16:28,200
aina tuiskab kuhugi
oma musta tÀkuga.
153
00:16:29,040 --> 00:16:31,920
Alles hiljuti kuulsime,
et ta on teel siia.
154
00:16:32,040 --> 00:16:36,160
Ta jÔudis juba Burfordi, ja mis siis
juhtus? - Kui pÔnev! Mis juhtus?
155
00:16:36,360 --> 00:16:39,160
Preili Woodhouse?
156
00:16:42,480 --> 00:16:46,800
Lubage, ma toon teile juua.
Kui te istuks siia?
157
00:16:50,240 --> 00:16:53,920
TÀnan vÀga,
aga mul pole midagi vaja.
158
00:16:55,440 --> 00:16:59,240
Ja sellega asi lÔppeski.
Nii et ootame edasi.
159
00:16:59,640 --> 00:17:02,960
Ma pean nĂŒĂŒd vaatama,
kaugel Ôhtusöök on.
160
00:17:06,480 --> 00:17:08,080
Proua Knightley.
161
00:17:08,360 --> 00:17:14,000
Ainult kaks kĂŒlalist ongi puudu:
preili Smith ja minu Frank.
162
00:17:16,080 --> 00:17:20,200
Ărge kurvastage, kullake,
ĂŒkspĂ€ev te ikka kohtute.
163
00:17:21,720 --> 00:17:24,520
Kas sa kuulsid, Emma?
164
00:17:24,640 --> 00:17:29,520
Frank oli saduldanud oma hobuse
ja asunud Highbury poole teele.
165
00:17:29,600 --> 00:17:32,800
Postijaamas ootas teda kiri,
166
00:17:32,920 --> 00:17:37,600
ta tÀdi oli jÀlle haigeks jÀÀnud
ja ta pidi otsa ringi pöörama.
167
00:17:38,240 --> 00:17:40,440
Ărge minu pĂ€rast muretsege.
168
00:17:40,560 --> 00:17:44,280
Kui ma olen 20 aastat oodanud,
siis paar nÀdalat kannatan veel.
169
00:17:46,480 --> 00:17:51,960
Aga see, et ta teele asus,
riskides tÀdi pahameelega,
170
00:17:52,080 --> 00:17:54,560
et tÀita kohust oma isa vastu,
171
00:17:54,680 --> 00:17:58,480
nÀitab, et hÀrra Churchillil
on ilus hing, innukas olemus,
172
00:17:58,600 --> 00:18:02,000
romantiline loomus
ja lĂ€binisti hea sĂŒda.
173
00:18:02,200 --> 00:18:04,880
Mul on ta hobusest kahju.
174
00:18:05,520 --> 00:18:09,160
Mind paneb see veel enam
ootama temaga kohtumist.
175
00:18:10,000 --> 00:18:13,440
Ăhtki naist ei jĂ€ta kĂŒlmaks
hÀrrasmehelik kangelaslikkus.
176
00:18:13,560 --> 00:18:16,320
HÀrrasmehed sÔidavad ju tÔllaga.
177
00:18:22,200 --> 00:18:25,200
Mul on Frank Churchillist
sĂŒdamest kahju.
178
00:18:25,920 --> 00:18:29,680
Ta tÀdi aimab Ôhust,
kui Franki tÀhelepanu mujale lÀheb,
179
00:18:30,080 --> 00:18:34,520
ja koputab ta sĂŒdametunnistusele.
Poiss on nagu koer oheliku otsas.
180
00:18:35,080 --> 00:18:37,760
Kas te rÀÀgite
preili Smithi kĂŒlmetusest?
181
00:18:41,240 --> 00:18:45,280
KÔik me teame neid ohtusid.
- Jah, me oleme mures.
182
00:18:45,520 --> 00:18:49,280
Kas tahate varsti lahkuda,
et tema jÀrele pÀrida?
183
00:18:49,880 --> 00:18:53,160
Kas te hoiatasite
preili Woodhouse'i,
184
00:18:53,360 --> 00:18:57,320
et ta ei lÀheks Goddardi majja,
kui seal tÔved liiguvad?
185
00:18:58,000 --> 00:19:03,960
Tema tervis on kÔige tÀhtsam.
Ikka muretseb ta teiste pÀrast.
186
00:19:04,160 --> 00:19:07,680
Aga kas ta enda eest kannab hoolt?
On see Ôiglane?
187
00:19:09,760 --> 00:19:12,960
Kas mul pole Ôigust kurta?
188
00:19:13,240 --> 00:19:17,240
Ma teadsin! Sajabki lund.
Ma imetlesin teie julgust,
189
00:19:17,440 --> 00:19:20,960
aga vaadake nĂŒĂŒd,
kuhu me jÔudsime.
190
00:19:21,440 --> 00:19:24,560
Ma mÀrkasin enne, aga kartsin,
et hÀrra Woodhouse lÀheb minema.
191
00:19:25,400 --> 00:19:28,600
Ăra paanitse, isa.
- Ma ei saa siia jÀÀda.
192
00:19:29,720 --> 00:19:32,880
Me peame hakkama minema.
193
00:19:33,120 --> 00:19:35,800
Kas ma saan aidata?
- Ei, kÔik on hÀsti.
194
00:19:36,080 --> 00:19:39,080
Kui jÀÀme kinni, siis lÀhen jala edasi.
- Nende kingadega? Vaevalt.
195
00:19:39,800 --> 00:19:42,720
Aga jÀÀge ometi siia.
Ruumi meil jÀtkub.
196
00:19:42,840 --> 00:19:46,040
VÔite kogu jÔuluajaks jÀÀda.
- Mina ei jÀÀ.
197
00:19:46,800 --> 00:19:50,400
Meil on ainult kaks kĂŒlalistetuba.
- Kutsun hÀrra Knightley.
198
00:19:58,920 --> 00:20:02,240
Ma kÀisin Highbury maanteel,
lund ei ole ĂŒle poole tolli.
199
00:20:02,600 --> 00:20:06,240
Pole mingit ohtu,
et te jÀÀks lumevangi.
200
00:20:08,480 --> 00:20:10,960
Su isaga pole lihtne.
Mine sina temaga.
201
00:20:11,160 --> 00:20:14,400
Mina olen valmis.
- Kutsun ma tÔllad?
202
00:20:23,280 --> 00:20:27,280
Head koduteed ja rÔÔmsaid jÔule!
203
00:20:31,000 --> 00:20:36,160
John, meie tÔld on siin.
- Ma rahustan su isa.
204
00:20:36,960 --> 00:20:40,600
HĂ€rra Elton saadab sind.
- John! - Jah, kallis?
205
00:20:41,440 --> 00:20:43,360
VÔtke see.
206
00:20:44,240 --> 00:20:46,960
Teie tÔld ootab.
207
00:21:17,520 --> 00:21:20,640
Kui eredalt nad sÀravad!
208
00:21:24,080 --> 00:21:30,200
Kui hea, et me oleme kahekesi.
See on vist tÀhtedes kirjas.
209
00:21:34,400 --> 00:21:38,800
Preili Woodhouse!
Tehke minust maailma Ônnelikem mees.
210
00:21:39,520 --> 00:21:42,800
Ma jumaldan teid.
See muidugi ei ĂŒllata teid.
211
00:21:43,120 --> 00:21:46,800
Kui te keeldute, siis ma suren.
- JÀtke jÀrele! Te olete purjus.
212
00:21:48,640 --> 00:21:52,160
Ma tuletan teile meelde
teie kiindumust preili Smithi.
213
00:21:52,320 --> 00:21:56,520
Millest te rÀÀgite?
- Teie tÀhelepanust tema vastu,
214
00:21:56,600 --> 00:22:00,320
teie kĂŒlaskĂ€ikudest Hartfieldi.
Ja nĂŒĂŒd avaldate mulle armastust?
215
00:22:00,480 --> 00:22:03,120
Milline pĂŒsimatus!
Ma olen hÀmmingus.
216
00:22:03,320 --> 00:22:07,000
Ma olen preili Smithi
suhtunud kui teie sÔbratari.
217
00:22:07,440 --> 00:22:11,280
Temast endast pole
mul sooja ega kĂŒlma.
218
00:22:12,160 --> 00:22:19,320
Ma olen need viimased nÀdalad
vÀljendanud imetlust teie vast...
219
00:22:22,320 --> 00:22:26,000
See pidi ju nÀha olema?
220
00:22:34,920 --> 00:22:40,360
Andestust, ma olen kogenematu.
221
00:22:42,760 --> 00:22:46,400
Esimene kord te ĂŒtlete
mulle ilmselt Àra?
222
00:22:46,480 --> 00:22:49,560
Laske mu kÀsi lahti!
Ja istuge sinna!
223
00:22:59,960 --> 00:23:03,440
Saan ma Ôigesti aru,
224
00:23:04,440 --> 00:23:08,400
et te ei eelistanudki preili Smithi?
- Mitte iialgi!
225
00:23:08,560 --> 00:23:13,400
Ta on kena tĂŒtarlaps
ja kĂŒllap leidub keegi,
226
00:23:13,640 --> 00:23:18,840
kes vaatab ta pÀritolule
lÀbi sÔrmede.
227
00:23:20,360 --> 00:23:25,160
Aga mina ei pea
tema tasemele laskuma.
228
00:23:28,400 --> 00:23:32,320
Minu lootused olid seotud teiega.
229
00:23:32,840 --> 00:23:37,440
Teie ise julgustasite mind.
- Te eksite.
230
00:23:38,080 --> 00:23:42,000
Mina pidasin teid
oma sÔbratari kosilaseks.
231
00:23:42,080 --> 00:23:46,200
Kahju, kui te valesti aru saite,
aga mina ei julgustanud teid.
232
00:23:46,520 --> 00:23:50,360
Mul ei ole plaanis
lÀhemal ajal abielluda.
233
00:24:49,560 --> 00:24:51,680
MÀletad, me mÀngisime samamoodi?
234
00:24:51,880 --> 00:24:55,440
Me matsime vaese nĂŒmfi
tÀiesti lume alla.
235
00:24:56,200 --> 00:25:00,720
NÀitame neile Ôiget lumesÔda.
Emma oli selles kibe kÀsi.
236
00:25:01,080 --> 00:25:03,680
Kus ta ise on?
237
00:25:05,400 --> 00:25:07,720
Pange see Àra!
238
00:25:15,880 --> 00:25:18,880
Ma sain vÀga veidra kirja
hÀrra Eltonilt.
239
00:25:19,080 --> 00:25:22,960
Ta kahetseb, et ei saa tulla.
Sind ta ĂŒldse ei maini, Emma.
240
00:25:23,520 --> 00:25:26,960
Ma ei mÀleta, et oleksin teda
jÔuluks siia kutsunud.
241
00:25:27,160 --> 00:25:30,560
Kas sina kutsusid?
Ta kirjutab, et kui lumi sulab,
242
00:25:30,760 --> 00:25:35,040
sÔidab ta Bathi, ta sÔbrad
olevat talle peale kÀinud.
243
00:25:38,080 --> 00:25:39,800
Sinu kord.
244
00:26:08,600 --> 00:26:14,840
Ma saan aru.
On ju loomulik, et ta teid eelistab.
245
00:26:21,600 --> 00:26:23,960
Mina polekski teda vÀÀrt.
246
00:26:27,000 --> 00:26:31,320
Ainult teie pidasite seda
vÔimalikuks.
247
00:26:33,880 --> 00:26:36,120
KĂ”ik see on minu sĂŒĂŒ.
248
00:26:36,680 --> 00:26:40,880
Ja mul on tÔesti kahju.
249
00:26:41,400 --> 00:26:47,840
Teie pole milleski sĂŒĂŒdi.
Ta seisab minust kÔrgemal.
250
00:26:49,680 --> 00:26:55,480
Minust oli vÀga rumal,
et ma midagi sellist lootsin.
251
00:26:57,760 --> 00:27:04,240
Ta palus teie kÀtt.
Vahest mĂ”tlete veel ĂŒmber?
252
00:27:04,360 --> 00:27:08,200
Kindlasti mitte,
eriti veel tema pÀrast.
253
00:27:08,440 --> 00:27:12,240
Siin pole kedagi sĂŒĂŒdistada
peale minu enda.
254
00:27:22,080 --> 00:27:25,320
Ta veel kahetseb seda,
255
00:27:27,720 --> 00:27:32,120
sest sina oled
minust palju parem.
256
00:27:56,080 --> 00:28:01,600
Ma olen pĂŒĂŒdnud hĂ€rra Eltonit
unustada, aga ta on nii imeline.
257
00:28:02,560 --> 00:28:09,400
See tema salm oli nii ĂŒllas,
olgugi et teile mÔeldud.
258
00:28:11,320 --> 00:28:14,440
âTerane mĂ”istusâ -
muidugi ei saanud ta mind mÔelda.
259
00:28:14,640 --> 00:28:17,280
NÀe, uus ilus vÀljapanek.
260
00:28:19,840 --> 00:28:23,640
Just sellised kindad ostis
hÀrra Elton eelmisel talvel.
261
00:28:24,040 --> 00:28:28,840
Pruunid kĂŒĂŒlikukarvaga.
262
00:28:29,720 --> 00:28:32,320
Nii elegantsed.
263
00:28:32,480 --> 00:28:35,000
Huvitav,
kas preili Bates on kodus?
264
00:28:43,280 --> 00:28:47,160
Preili Bates,
ma tean, et tÀna on neljapÀev,
265
00:28:47,360 --> 00:28:51,520
aga kas teil on uudiseid
preili Fairfaxist?
266
00:28:51,720 --> 00:28:56,120
Preili Woodhouse,
midagi erakordset on juhtunud.
267
00:28:58,840 --> 00:29:03,920
Missugune ĂŒllatus!
Ta jÔudis ise enne oma kirja.
268
00:29:05,920 --> 00:29:09,880
Preili Fairfax?
Kui meeldiv teid jÀlle nÀha!
269
00:29:10,120 --> 00:29:13,640
Lubage tutvustada
Harriet Smithi.
270
00:29:14,320 --> 00:29:16,840
VÔtke istet.
271
00:29:18,560 --> 00:29:21,840
Campbellid kutsusid Jane'i
endaga kaasa Iirimaale,
272
00:29:22,000 --> 00:29:25,600
et kĂŒlastada oma tĂŒtart
ja tema peigmeest hÀrra Dixonit.
273
00:29:25,800 --> 00:29:28,440
Teie ja preili Campbell
olete vist nagu Ôed?
274
00:29:28,640 --> 00:29:32,200
Jah, sellest alates,
kui Jane nende juurde lÀks.
275
00:29:33,040 --> 00:29:36,480
Nende tĂŒtar on
lahke ja elegantne.
276
00:29:36,680 --> 00:29:39,840
Kuigi mitte nii nÀgus kui Jane.
- TĂ€di!
277
00:29:40,800 --> 00:29:44,200
Anna andeks, kullake,
aga see on tÔsi.
278
00:29:44,400 --> 00:29:47,760
Kas teie sÔbral hÀrra Dixonil
on Iirimaal uhke mÔis?
279
00:29:47,880 --> 00:29:51,920
Jah, vÀga ilus mÔis.
Aga Jane otsustas siia tulla.
280
00:29:52,360 --> 00:29:56,120
Jane ĂŒlistas Iirimaad.
HĂ€rra Dixon ĂŒtles talle...
281
00:29:57,800 --> 00:30:02,280
Mis lahti, kullake?
- Ma olen ju siinsamas,
282
00:30:02,560 --> 00:30:07,120
pole vaja tsiteerida
iga rida mu kirjadest.
283
00:30:10,800 --> 00:30:14,880
Ma mÀletan seda lÔiku hÀsti.
284
00:30:20,680 --> 00:30:26,160
âMeie meeldivatel jalutuskĂ€ikudel
jutustas hĂ€rra Dixon isakodust.â
285
00:30:28,720 --> 00:30:32,200
Campbellid ei lubanud
neil kahekesi jalutada,
286
00:30:32,520 --> 00:30:37,360
Jane oli saatjadaamiks.
KÔik oli nagu kord ja kohus.
287
00:30:39,280 --> 00:30:42,640
Te olete Ônnega koos,
et teid koju lubati.
288
00:30:43,560 --> 00:30:47,560
Campbellid on mind alati
armastusega kohelnud.
289
00:30:48,240 --> 00:30:51,840
Nad vÔtsid teda igale poole kaasa.
Nad olid vÀga pettunud,
290
00:30:52,040 --> 00:30:55,760
et Jane ei tule Galwaysse,
eriti hÀrra Dixon.
291
00:30:56,840 --> 00:30:59,520
HĂ€rra Dixon?
292
00:30:59,760 --> 00:31:03,440
Jah, eriti pÀrast
tema teenet Weymouthis.
293
00:31:03,560 --> 00:31:05,680
TĂ€di!
294
00:31:06,480 --> 00:31:12,160
Seda ei saa unustada.
Me vÔlgneme talle sinu elu.
295
00:31:15,200 --> 00:31:20,600
Ta pÀÀstis teie elu?
Kui romantiline! Kes?
296
00:31:21,680 --> 00:31:25,280
See polnud midagi erilist.
- VÔi ei midagi?
297
00:31:27,480 --> 00:31:32,680
HÀrra Dixon pÀÀstis ta elu.
See oli lÀinud suvel Weymouthis.
298
00:31:33,080 --> 00:31:37,240
Jane ja hÀrra Dixon
jalutasid koos sÔpradega,
299
00:31:37,520 --> 00:31:42,960
kui Jane korraga komistas
ja hĂ€rra Dixon ta kinni pĂŒĂŒdis.
300
00:31:44,480 --> 00:31:48,760
Sellest hetkest on preili Campbelli
vÀljavalitu meie maja lemmik.
301
00:31:49,680 --> 00:31:52,640
See oli tĂŒhiasi,
mu elu ei olnud ohus.
302
00:31:52,880 --> 00:31:56,920
Jane keelas isegi mul kirjutada
ja teda abi eest tÀnada.
303
00:31:57,760 --> 00:32:02,240
HÀrra Dixon mÔtleb, et me
oleme tÀnamatud. - Ei mÔtle!
304
00:32:04,560 --> 00:32:08,440
Ta ei mĂ”tle ĂŒldse minust.
305
00:32:14,000 --> 00:32:19,640
Miks preili Fairfax nii tÔrksalt
tunnistas hÀrra Dixoni teenet?
306
00:32:20,960 --> 00:32:26,400
Ta on vÀga vaoshoitud,
salalik ja vastutulematu.
307
00:32:26,760 --> 00:32:29,960
Ja miks ta tuli preili Batesi
tillukesse majja,
308
00:32:30,160 --> 00:32:34,560
kui oleks vÔinud minna
hÀrra Dixoni kaunisse mÔisa?
309
00:32:35,240 --> 00:32:39,800
VÔi oli tal mingi muu pÔhjus
jÀtta sinna minemata?
310
00:32:40,560 --> 00:32:43,640
Mida te ĂŒtlesitegi?
311
00:32:47,880 --> 00:32:50,280
Vabandage, hÀrra!
312
00:32:53,000 --> 00:32:56,560
Kas te olete eksinud?
- Ei ole.
313
00:32:57,080 --> 00:33:01,600
Mulle tundus, et olete vÔÔras
ega tunne hÀsti teed.
314
00:33:01,800 --> 00:33:05,680
Te oleks justkui kahelnud,
kuhu edasi minna.
315
00:33:05,880 --> 00:33:08,680
VÔin ma teid juhatada?
- Kas te tunnete seda kanti?
316
00:33:08,920 --> 00:33:11,720
Ma olen kogu elu siin elanud,
kĂŒllap ma juba tunnen.
317
00:33:13,160 --> 00:33:17,800
Kahtlemata, aga mind pole vaja
aidata, ma tean, kus ma olen.
318
00:33:18,560 --> 00:33:21,400
Kuid suur tÀnu pakkumast.
319
00:33:40,960 --> 00:33:46,040
Ta on pisut norus.
Ega tal mÔnda tÔve ole?
320
00:33:47,640 --> 00:33:51,720
Ei, ta ei ole haige,
lihtsalt natuke Ônnetu.
321
00:33:52,000 --> 00:33:57,880
Harriet, soovid sa teed?
Ja kokk tegi hĂ€id kĂŒpsiseid.
322
00:34:01,120 --> 00:34:06,080
Kas te uudiseid kuulsite?
- HÀid? Need kuluksid Àra.
323
00:34:10,240 --> 00:34:13,400
Ma tahtsin lihtsalt öelda,
324
00:34:13,520 --> 00:34:18,200
et Jane'i kĂŒlastamine
oli Ôige tegu.
325
00:34:18,480 --> 00:34:21,040
Need pole ju uudised.
326
00:34:25,360 --> 00:34:28,480
Kallis preili Woodhouse,
suur tĂ€nu sealihatĂŒki eest!
327
00:34:28,720 --> 00:34:32,200
VĂ€ga ilus kintsutĂŒkk.
Kuulsite, et hÀrra Elton vÔtab naise?
328
00:34:35,680 --> 00:34:38,680
Kui tundeline tĂŒtarlaps!
KĂ”ik me rÔÔmustame tema ĂŒle.
329
00:34:38,920 --> 00:34:42,560
Ta oli Bathis kÔigest neli nÀdalat
ja juba ongi kihlatud.
330
00:34:42,760 --> 00:34:45,280
VĂ€ga ootamatu.
Aga kus armastus mÀngus...
331
00:34:45,480 --> 00:34:50,920
Tore, et teile liha maitses,
me kasvatame oma sigu hoolega.
332
00:34:51,160 --> 00:34:53,520
VĂ€ga maitsev liha.
333
00:34:53,640 --> 00:34:57,240
KĂŒll tal on Ă”rn sĂŒda,
et nii kaasa elab.
334
00:34:58,360 --> 00:35:01,600
Emale maitseb just seakints.
Tema nimi on Augusta Hawkins
335
00:35:01,720 --> 00:35:04,760
ja ta kaasavara on 20Â 000 naela.
336
00:35:05,520 --> 00:35:07,400
Kas te teadsite, hÀrra Knightley?
337
00:35:11,160 --> 00:35:13,600
Mina kuulen kÔigest viimasena.
338
00:35:15,280 --> 00:35:17,920
Aga teie, preili Woodhouse?
339
00:35:19,320 --> 00:35:25,000
Ma teadsin, et tema teab!
Preili Woodhouse on nii tark
340
00:35:25,160 --> 00:35:29,280
ja tunneb inimsĂŒdant nii hĂ€sti.
Muidugi tema teadis!
341
00:35:30,840 --> 00:35:33,880
Mina kuulen ikka
armulugudest viimasena.
342
00:35:33,960 --> 00:35:36,800
Millal pulmad on?
343
00:35:44,840 --> 00:35:47,320
Preili Bates ei mÔtle
midagi halba.
344
00:35:47,520 --> 00:35:51,960
Ma tean, aga ta tabab
tihti naelapea pihta.
345
00:35:53,000 --> 00:35:56,960
Ma tÔesti uskusin,
et hÀrra Elton sobib Harrietile.
346
00:35:58,160 --> 00:36:01,680
Ja ma ei usu, et Robert Martin
oleks talle parim valik.
347
00:36:03,600 --> 00:36:05,800
Mul on tÔesti kahju.
348
00:36:06,000 --> 00:36:12,920
Seda on raske otsustada,
kuidas teistele nÔu anda.
349
00:36:15,560 --> 00:36:18,120
Jah, ma tean.
350
00:36:18,920 --> 00:36:23,280
Sul oli Ôigus
ja mina eksisin, osaliselt.
351
00:36:24,400 --> 00:36:28,440
Aga jÀrgmine kord - kui seda
peaks tulema - olen tublim.
352
00:36:29,320 --> 00:36:33,960
Kas sa uudiseid teatasid?
Frank tuleb homme koju!
353
00:36:34,720 --> 00:36:38,520
Kindel? Ma hakkasin juba
tema olemasolus kahtlema,
354
00:36:38,720 --> 00:36:41,400
ta on nii palju ĂŒmber mĂ”elnud.
355
00:36:42,200 --> 00:36:45,280
Miks kÔik arvasid,
et Frank ei tulegi?
356
00:36:45,480 --> 00:36:49,400
Ma ei usu, et ta meelega annab
lootust, et siis see purustada.
357
00:36:53,480 --> 00:36:59,800
Ma tahan teda nii vÀga nÀha,
et muidugi olen ma pettunud,
358
00:37:00,160 --> 00:37:05,200
kui ta kohusetunne
viib ta tagasi oma tÀdi kÔrvale.
359
00:37:06,400 --> 00:37:11,440
See teeb teile au, et ta on
nii tundlik ja hÀrrasmehelik.
360
00:37:11,640 --> 00:37:16,240
Seda ei saa Ôpetada,
head kombed on isalt pÀritud.
361
00:37:17,880 --> 00:37:21,720
Veame kihla, preili Emma.
362
00:37:22,800 --> 00:37:26,880
Ma toon Franki homme
tÀpselt kell neli Hartfieldi.
363
00:37:27,280 --> 00:37:32,120
Siis vÔite ise veenduda,
et ta on luust ja lihast inimene.
364
00:38:18,800 --> 00:38:20,600
Emma, siin sa oledki.
365
00:38:20,800 --> 00:38:24,880
Preili Woodhouse,
minu poeg Frank Churchill.
366
00:38:30,280 --> 00:38:32,760
Viimaks ometi jÔudsite koju.
367
00:38:33,000 --> 00:38:36,080
Ma olen teist nii palju kuulnud,
nagu oleksime vanad tuttavad.
368
00:38:36,720 --> 00:38:39,720
Jah, vÀga kummaline.
369
00:38:40,280 --> 00:38:45,840
Kui mul lÔpuks avanes vÔimalus,
lendasin ma siia nagu nool.
370
00:38:51,840 --> 00:38:54,120
Ma olen teile vÀga tÀnulik.
371
00:38:54,600 --> 00:38:58,400
Olen mitu korda teele asunud,
372
00:38:58,480 --> 00:39:02,680
kuid siis on sĂŒdametunnistus
sundinud tagasi pöörduma.
373
00:39:02,840 --> 00:39:05,000
Eelmine nÀdal jÔudsin juba
peaaegu Randallite juurde,
374
00:39:05,080 --> 00:39:06,760
kui korraga taipasin,
375
00:39:06,880 --> 00:39:09,800
et nii lĂŒhike kĂŒlaskĂ€ik oleks
proua Westonile isegi solvavam.
376
00:39:11,520 --> 00:39:15,040
Ja ma ei taha mingil juhul
isa tundeid solvata.
377
00:39:15,200 --> 00:39:16,960
Mina ka mitte.
378
00:39:17,040 --> 00:39:20,000
Ma just ĂŒtlesin teie isale,
et te olete vÀga kena paar.
379
00:39:20,120 --> 00:39:22,920
Ma lubasin Frankile,
et teie olete tema teejuht.
380
00:39:23,040 --> 00:39:25,920
See oleks vÀga vahva.
Ma ei tunne seda kanti sugugi.
381
00:39:26,000 --> 00:39:29,120
Ja ma ei tunne siin kedagi
peale oma kalli isa.
382
00:39:29,400 --> 00:39:32,880
Kuid ĂŒhte peret pean ma
kĂŒlastama. Preili Banes?
383
00:39:34,640 --> 00:39:38,080
Preili Bates?
Taevake, milleks?
384
00:39:38,280 --> 00:39:41,240
Ma kohtusin tema Ă”etĂŒtre
Jane Fairfaxiga Weymouthis.
385
00:39:41,440 --> 00:39:45,920
Ma ĂŒtlesin Frankile, et Weymouthis
oli Jane temaga vÔrdne,
386
00:39:46,120 --> 00:39:50,000
aga tema vaeseid sugulasi
tuleks kindlasti kĂŒlastada.
387
00:39:51,280 --> 00:39:54,440
Weymouthis?
- Nad saavad hÀsti lÀbi.
388
00:39:54,640 --> 00:40:00,440
Siis te tunnete Campbelle.
Kas te seda Ônnetust nÀgite?
389
00:40:02,560 --> 00:40:05,600
Kui hÀrra Dixon pÀÀstis
Jane Fairaxi elu?
390
00:40:05,800 --> 00:40:10,920
Jah, kÔik rÀÀkisid sellest.
- Jane ĂŒtles, et tĂŒhiasi.
391
00:40:11,040 --> 00:40:15,880
VÔi nii? Ma vÔin vaid öelda,
et Dixon reageeris kiiresti.
392
00:40:22,040 --> 00:40:25,680
Ta seisis muidugi
ka vÀga lÀhedal.
393
00:40:27,840 --> 00:40:30,200
Kas te olete kÀinud Weymouthis?
394
00:40:30,680 --> 00:40:35,640
Ei. Ma pole Highburyst
kaugemale jÔudnud.
395
00:40:36,280 --> 00:40:41,800
Aga te olete nii enesekindel
ja haritud. Olin kindel, et olete.
396
00:40:44,480 --> 00:40:48,280
Mulle aitab Highburyst.
Ma ei taha reisida.
397
00:40:48,480 --> 00:40:52,600
Ei, Emmal pole vaja kuhugi sÔita.
- Muidugi mitte.
398
00:41:16,040 --> 00:41:19,640
Proua Weston, preili Woodhouse?
399
00:41:20,240 --> 00:41:22,680
Minu kohus
preili Batesi ees on tÀidetud.
400
00:41:22,920 --> 00:41:26,280
Kavatsesin jÀÀda kĂŒmneks minutiks,
aga perenaine muudkui jutustas.
401
00:41:26,640 --> 00:41:30,280
Olin kolmveerand tundi kuulanud,
kui Ônneks teid mÀrkasin.
402
00:41:37,440 --> 00:41:43,320
Kuidas preili Fairfax tundus?
- Haiglane. Ja vaoshoitud.
403
00:41:43,880 --> 00:41:47,000
Te teate ikka tema olukorda?
- Mida tÀpsemalt?
404
00:41:47,200 --> 00:41:50,800
Kui ta Campbellite juurest lahkub,
peab ta otsima koduÔpetaja koha.
405
00:41:52,320 --> 00:41:57,480
Andestage see keelepeks,
aga ma olen lapsest saadik kuulnud,
406
00:41:57,720 --> 00:42:02,200
kuidas ta voorusi ĂŒlistatakse.
Me oleme tÀiesti erinevad.
407
00:42:02,640 --> 00:42:06,320
Tema on vÀga vaoshoitud.
- See pole meeldiv omadus.
408
00:42:06,520 --> 00:42:09,880
Vaoshoitud inimest
on raske armastada.
409
00:42:11,640 --> 00:42:16,360
Kas teie kiidate ka
mu isa uue naise heaks?
410
00:42:17,280 --> 00:42:21,720
Ma ootasin maitsekat ja arukat naist,
aga mitte nii noort ja ilusat.
411
00:42:22,000 --> 00:42:26,280
Sel teemal vÔime
pikalt lobiseda.
412
00:42:39,800 --> 00:42:43,880
HĂ€rra Churchill ĂŒtles,
et Cole'id korraldavad peo.
413
00:42:44,800 --> 00:42:47,960
Ta soovitas neil ka
muusikud palgata.
414
00:42:48,200 --> 00:42:51,600
Miks see sind vaevab?
Sina ju sinna ei lÀheks.
415
00:42:52,680 --> 00:42:56,560
Cole'id on kaupmehed
ja madalat pÀritolu,
416
00:42:56,840 --> 00:43:00,000
muidugi ei vÔtaks ma nende
kutset vastu. - Milles siis asi?
417
00:43:04,640 --> 00:43:07,440
VÔi sind polegi kutsutud?
418
00:43:07,920 --> 00:43:12,400
Cole'id ei kutsugi meid,
me seisame neist kÔrgemal.
419
00:43:12,600 --> 00:43:15,520
Mina sain kutse.
- TÔesti?
420
00:43:15,720 --> 00:43:20,360
Kindlasti said ka Westonid.
See on ju Churchilli plaan.
421
00:43:24,920 --> 00:43:29,200
See on Cole'idest inetu.
- Alles oli inetu ĂŒldse kutsuda.
422
00:43:29,440 --> 00:43:33,200
Jah, aga... - Aga sa tahad
vÔimalust viisakalt keelduda?
423
00:43:35,560 --> 00:43:38,480
Ime, et sa tÀna kodus oled.
- Miks?
424
00:43:38,680 --> 00:43:43,840
Sa oled ju pidevalt kusagil
meie kadunud pojaga.
425
00:43:46,400 --> 00:43:50,440
Sulle ei sobi sarkasm.
426
00:43:51,640 --> 00:43:56,960
Ma naudin tema seltskonda,
nagu teeks iga inimene,
427
00:43:58,320 --> 00:44:01,160
aga ta sÔitis linnast vÀlja.
428
00:44:01,360 --> 00:44:04,440
Ta ei kÀi siin 20 aastat,
ja siis kaob terveks pÀevaks?
429
00:44:04,680 --> 00:44:07,240
Tal oli kiireid asjatoimetusi.
430
00:44:07,480 --> 00:44:11,640
Ta lÀks Londonisse
juukseid lÔikama.
431
00:44:12,960 --> 00:44:16,560
Juukseid lÔikama?
TÔesti pakilised toimetused.
432
00:44:34,400 --> 00:44:39,200
See on Cole'ide kutse.
Neil lÀks pisut aega,
433
00:44:39,520 --> 00:44:45,200
sest nad hankisid kaminavÔre,
et isa ei peaks muretsema.
434
00:44:45,320 --> 00:44:50,680
See oli neist vÀga tÀhelepanelik.
Sa pead muidugi Ă€ra ĂŒtlema.
435
00:44:50,880 --> 00:44:53,840
Mida sa ootad?
436
00:44:57,000 --> 00:45:03,080
Kuna seal on nii palju sÔpru
ja Churchill kutsus muusikud...
437
00:45:30,040 --> 00:45:32,760
Sul polegi siis enam eelarvamusi
Cole'ide suhtes?
438
00:45:32,960 --> 00:45:37,080
Nad olid vÀga viisakad.
Ja ma vĂ”in ĂŒmber mĂ”elda.
439
00:45:38,480 --> 00:45:45,800
Nagu sina vÔid minu nÔu kuulata.
HÀrrasmees saabub tÔllaga.
440
00:45:47,960 --> 00:45:53,040
NĂŒĂŒd lĂ”puks saan ma sinuga
majja siseneda. - Jabur tĂŒdruk.
441
00:45:54,920 --> 00:45:58,960
Preili Woodhouse?
Ainult teie saate meid aidata.
442
00:46:01,400 --> 00:46:03,520
VĂ€ga kena soeng.
443
00:46:04,000 --> 00:46:07,120
Miks oli vaja selleks
Londonisse sÔita?
444
00:46:11,000 --> 00:46:14,880
Preili Woodhouse,
suur tÀnu tulemast.
445
00:46:29,200 --> 00:46:32,280
See oli erakordne.
Ma kĂŒlastasin preili Batesi.
446
00:46:32,520 --> 00:46:38,360
Ja majja tassiti hiigelklaver
Jane Fairfaxi nimele.
447
00:46:39,480 --> 00:46:42,680
ĂĂ€rmiselt elegantne pill,
aga hiiglaslik.
448
00:46:42,880 --> 00:46:46,760
Ja Jane'il polnud aimugi,
kes selle talle saatis.
449
00:46:47,080 --> 00:46:51,560
Kes selle siis saatis? - Jane ei tea.
- KĂŒllap kolonel Campbell?
450
00:46:51,760 --> 00:46:55,080
Tema oli hiljuti kirjutanud,
aga klaverit ei maininud.
451
00:46:55,280 --> 00:46:58,040
TÀielik mÔistatus.
452
00:46:59,120 --> 00:47:01,320
Vabandust.
453
00:47:06,320 --> 00:47:10,240
Miks te naeratate?
- Aga teie?
454
00:47:11,400 --> 00:47:15,520
Mul on hea meel, et kolonel
saatis nii suursuguse kingituse.
455
00:47:16,760 --> 00:47:20,600
Te olete skeptiline.
On teil mÔni teine kandidaat?
456
00:47:21,840 --> 00:47:27,320
Ma mÀletan, et hÀrra Dixon
imetles Jane'i klaverimÀngu.
457
00:47:27,520 --> 00:47:30,760
TÔesti? Ja mida preili Campbell
sellest arvas?
458
00:47:30,840 --> 00:47:35,240
Vaene tĂŒdruk.
MÔelda, et sul on sÔbratar,
459
00:47:35,320 --> 00:47:38,640
kes teeb kÔike sinust paremini.
460
00:47:41,200 --> 00:47:44,480
See pidi kolonel Campbell olema.
461
00:47:44,680 --> 00:47:49,320
Aga miks ta seda varjab?
Ja seab ohtu Jane'i hea nime?
462
00:47:50,400 --> 00:47:53,280
Seda ei tee hÀrrasmees iial.
463
00:47:54,040 --> 00:47:58,520
Kui ta pole just
meeletult armunud.
464
00:47:59,640 --> 00:48:04,640
Preili Woodhouse,
kas te mÀngiks meile midagi?
465
00:48:14,040 --> 00:48:20,200
Kuhu, oh kuhu lÀks
su mÀgismaa poiss?
466
00:48:20,920 --> 00:48:26,480
Kuhu, oh kuhu lÀks
su mÀgismaa poiss?
467
00:48:27,280 --> 00:48:33,240
Ta lippude saatel suundus
tegema Ôilsat tööd.
468
00:48:33,440 --> 00:48:39,520
Ja mu sĂŒda vĂ€riseb hirmust,
kuni saatus ta tagasi toob.
469
00:48:46,760 --> 00:48:53,040
Kuhu, oh kuhu jÀi
su mÀgismaa poiss?
470
00:48:53,760 --> 00:48:59,440
Kuhu, oh kuhu jÀi
su mÀgismaa poiss?
471
00:48:59,880 --> 00:49:05,600
Ta puhkas astelpÔÔsa all
seal kiire oja veerel.
472
00:49:06,120 --> 00:49:12,320
Su Ônnistus saatis sinna ta
sel ööl, kui ta asus teele.
473
00:49:12,640 --> 00:49:18,440
Ta puhkas astelpÔÔsa all
seal kiire oja veerel.
474
00:49:18,680 --> 00:49:24,720
Su Ônnistus saatis sinna ta
sel ööl, kui ta asus teele.
475
00:49:42,240 --> 00:49:46,520
Preili Fairfax, kas te teete
meile seda au? Ma vÀga palun.
476
00:49:59,680 --> 00:50:03,280
Ta mÀngib minust palju paremini.
477
00:50:11,800 --> 00:50:17,240
Tead sa, kuidas preili Bates
ja Jane siia saabusid?
478
00:50:20,400 --> 00:50:23,120
KĂŒllap nad tulid jalgsi?
- Seda arvasin minagi.
479
00:50:23,320 --> 00:50:28,040
Tundus, et Jane on haiglane,
ja ma pakkusin meie tÔlda.
480
00:50:29,080 --> 00:50:33,640
Aga tema vastas, et hÀrra Knightley
saadab neile tÔlla jÀrele.
481
00:50:36,600 --> 00:50:39,920
Ilmselt sellepÀrast
ta tuligi tÔllaga.
482
00:50:40,120 --> 00:50:44,600
Just tema moodi.
Ja ta ei öelnud sÔnagi.
483
00:50:53,400 --> 00:50:57,800
Daamid ja hÀrrad, preili Fairfax
esitab meile kolm ballaadi.
484
00:50:58,600 --> 00:51:01,240
Palun, aitab ĂŒhest.
485
00:51:01,560 --> 00:51:05,480
Ta ei jÔua kÔiki mÀngida.
Te vÀsitate ta pÀris Àra.
486
00:51:07,080 --> 00:51:09,600
Ma hakkan arvama,
487
00:51:09,800 --> 00:51:14,600
et meie Knightley
mÔtleb lÔpuks abielule.
488
00:51:19,760 --> 00:51:24,960
Ei, sa eksid.
HĂ€rra Knightley ei abiellu kunagi.
489
00:51:26,920 --> 00:51:30,560
Sa said valesti aru.
Donwell lÀheb vÀiksele Henryle.
490
00:51:32,320 --> 00:51:39,040
Kujutad ette, kuidas preili Bates
teda hommikust Ôhuni tÀnaks?
491
00:51:41,800 --> 00:51:45,640
Knightley ei taluks seda iial.
- Ăra ole Ă”el, Emma.
492
00:51:46,720 --> 00:51:49,400
Preili Cole ka mÀrkas ta huvi.
493
00:51:50,400 --> 00:51:53,720
Klaveri mÔistatus on lahendatud.
494
00:51:54,080 --> 00:51:57,560
Knightley on ikka öelnud,
et Jane'il on vaja paremat klaverit.
495
00:52:05,120 --> 00:52:09,600
Sa rÀÀgid lausa rumalusi.
Ta ei teeks seda iialgi salaja.
496
00:52:14,920 --> 00:52:21,840
Ta rÀÀgib Jane'ist vÀga soojalt
ja muretseb ta tervise pÀrast.
497
00:52:23,600 --> 00:52:26,880
Istub tĂŒrklane, turban peas,
498
00:52:27,400 --> 00:52:34,120
sada naist tal luku taga,
ainult tema vÔib neid nÀha.
499
00:52:35,080 --> 00:52:40,640
Kaua koraani peab lugema,
et iirlase kombel armastada...
500
00:52:40,840 --> 00:52:44,600
HĂ€rrasmees ei sea iial
daami head nime ohtu.
501
00:52:45,760 --> 00:52:52,040
Kui ta just meeletult
armunud pole.
40688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.