All language subtitles for Double trouble 1967 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,753 --> 00:00:48,873 DOBLE PROBLEMA 2 00:03:37,815 --> 00:03:39,642 Muy bien. Os toca, chicas. 3 00:03:39,817 --> 00:03:42,391 ¿Es verdad que te vas a Bélgica, Guy? 4 00:03:42,570 --> 00:03:44,230 Sí. Me voy mañana por la noche. 5 00:03:44,405 --> 00:03:46,398 - ¡Oh, buaaá! - ¡Oh, buaaá! 6 00:03:46,574 --> 00:03:47,653 ¿"Buaaá"? 7 00:03:47,825 --> 00:03:50,114 Es un buen título para una canción. 8 00:03:52,830 --> 00:03:55,368 ¿Tiene fuego, por casualidad? 9 00:04:00,338 --> 00:04:03,671 - ¿Puedo hacer algo más por usted? - Podría sentarse. 10 00:04:03,841 --> 00:04:05,501 Gracias. 11 00:04:07,178 --> 00:04:10,463 - ¿Ha estado antes aquí, Srta...? - Claire. Claire Dunham. 12 00:04:11,182 --> 00:04:15,844 He venido cada noche desde que abrió, pero no me ha visto hasta ahora. 13 00:04:16,646 --> 00:04:18,188 No puedo comprenderlo. 14 00:04:18,856 --> 00:04:22,521 A lo mejor es que estaba muy ocupado con esa novia tan guapa. 15 00:04:22,693 --> 00:04:25,647 Vaya, tiene buena vista, ¿verdad? 16 00:04:25,905 --> 00:04:29,238 - ¿Está enamorado de ella? - ¿Le rompería eso el corazón? 17 00:04:29,700 --> 00:04:33,864 En mil pedazos. 18 00:04:34,455 --> 00:04:38,204 Y no hay ni una pizca de compasión en sus ojos. 19 00:04:39,252 --> 00:04:41,540 No hay ni una pizca de sinceridad en los suyos. 20 00:04:41,712 --> 00:04:42,792 ¿Guy? 21 00:04:45,633 --> 00:04:50,710 - ¿Va a quedarse un rato? - Claro. Puede que ella no venga hoy. 22 00:04:51,597 --> 00:04:54,551 - Su encendedor. - Gracias. 23 00:04:56,143 --> 00:04:59,477 - ¿Qué quieres? - Será el instinto maternal. 24 00:04:59,647 --> 00:05:01,889 - ¿Qué? - Lo que despiertas en las chicas. 25 00:05:02,066 --> 00:05:04,059 Son como madres que no pueden dejarte solo. 26 00:05:04,235 --> 00:05:07,271 ¿De qué te quejas? Estás casado. 27 00:05:07,446 --> 00:05:11,575 - De eso me quejo. - Georgie, si no haces la gran pregunta... 28 00:05:11,742 --> 00:05:13,486 ...no te darán la gran respuesta. 29 00:05:13,661 --> 00:05:15,903 No es tan fácil. No propuse matrimonio... 30 00:05:16,080 --> 00:05:20,493 ...pero aún así tengo una esposa, tres hijos y una maldita úlcera. 31 00:05:21,752 --> 00:05:25,038 - Puede que no venga. - ¿Quién? ¿Jill? 32 00:05:25,214 --> 00:05:28,381 - Como se llame. - Es el único nombre que conozco. 33 00:05:28,551 --> 00:05:30,425 No puedo sacarle nada más. 34 00:05:30,595 --> 00:05:33,465 - Ni llegarás a nada con ella. - Bébete la leche. 35 00:05:33,639 --> 00:05:35,928 Está esperando un anillo en el dedo... 36 00:05:36,100 --> 00:05:39,267 ...y otro en tu nariz. No vas a tardar mucho, amigo. 37 00:05:39,437 --> 00:05:41,264 Veo una úlcera en tu futuro. 38 00:05:41,439 --> 00:05:45,139 Mira, amigo, cuando lleguemos a Brujas seguiré siendo libre como un pájaro. 39 00:05:45,443 --> 00:05:47,519 Un canario. 40 00:05:47,695 --> 00:05:48,940 ¿Y qué? 41 00:05:49,113 --> 00:05:51,900 ¿Has visto alguna vez a uno que no estuviera enjaulado? 42 00:05:54,452 --> 00:05:56,112 Vamos a trabajar, socio. 43 00:06:09,509 --> 00:06:10,754 Hola. 44 00:06:15,515 --> 00:06:17,175 Gracias. 45 00:08:15,510 --> 00:08:17,217 - Hola. - Hola. 46 00:08:17,386 --> 00:08:19,260 - Eres muy guapa. - Gracias. 47 00:08:19,889 --> 00:08:23,340 - Hagamos algo diferente esta noche. - Nunca hemos hecho nada. 48 00:08:23,518 --> 00:08:26,353 - Me preguntaba si te darías cuenta. - Me he dado cuenta. 49 00:08:26,521 --> 00:08:28,643 Es mi última noche en este sitio. 50 00:08:28,814 --> 00:08:32,266 ¿Vamos a aprovecharla o desaparecerás, como de costumbre? 51 00:08:32,443 --> 00:08:36,737 Supongo que si algo ha de pasar entre nosotros, ha de pasar esta noche. 52 00:08:37,990 --> 00:08:39,650 Eso es exactamente lo que yo opino. 53 00:08:40,409 --> 00:08:42,402 Has tenido a muchas mujeres en tu vida. 54 00:08:42,745 --> 00:08:46,873 No he mirado a otra mujer desde la primera noche que entraste en el club. 55 00:08:48,751 --> 00:08:50,910 Pero ellas siguen mirándote a ti. 56 00:08:51,087 --> 00:08:53,163 Ni siquiera la conozco. 57 00:08:54,006 --> 00:08:56,877 - Buenas noches. - Buenas noches. 58 00:08:57,051 --> 00:08:58,296 ¿Quién es? 59 00:08:59,303 --> 00:09:00,584 Una amante de la música. 60 00:09:02,348 --> 00:09:05,799 - Qué bien. - Eres preciosa. 61 00:09:06,102 --> 00:09:09,305 Y tú eres lo más maravilloso que me ha pasado nunca. 62 00:09:10,648 --> 00:09:13,934 Vamos. Voy a montarte en un taxi y te voy a mandar a casa. 63 00:09:14,110 --> 00:09:17,146 ¿A casa? No quiero ir a casa. 64 00:09:17,321 --> 00:09:20,655 Quiero ir contigo, a tu apartamento. 65 00:09:20,867 --> 00:09:22,610 Lo he intentado. 66 00:09:32,962 --> 00:09:36,746 Después de la muerte de mis padres, me fui a vivir con mi tío Gerald. 67 00:09:36,924 --> 00:09:40,839 Tiene una casa preciosa en el campo, y estaba viviendo solo. 68 00:09:41,012 --> 00:09:43,004 Me ha estado cuidando desde entonces. 69 00:09:43,181 --> 00:09:45,339 Guy, mi tío Gerald te caería muy bien. 70 00:09:45,516 --> 00:09:47,841 - Estoy seguro. - Es un amor. 71 00:09:49,187 --> 00:09:51,309 ¿No te importará que recoja un poco, verdad? 72 00:09:51,772 --> 00:09:53,516 Claro que no. 73 00:09:55,818 --> 00:09:58,653 Me encanta hacer cosas para ti. 74 00:10:00,990 --> 00:10:02,568 El té está listo. 75 00:10:02,742 --> 00:10:05,577 - ¿Tomas leche con el té? - Nada de leche en el té. 76 00:10:05,745 --> 00:10:07,821 ¿Tienes bizcos? 77 00:10:08,247 --> 00:10:10,738 ¿"Bizcos"? No, que yo sepa. 78 00:10:10,917 --> 00:10:12,197 Bizcochos, tontorrón. 79 00:10:13,544 --> 00:10:16,166 No tengo bizcochos, tontorrona. 80 00:10:16,422 --> 00:10:20,254 Vaya. Supongo que estoy hablando demasiado, pero es la primera vez... 81 00:10:20,426 --> 00:10:24,554 - ...que tenemos oportunidad de hablar. - Y hablar y hablar y hablar. 82 00:10:24,847 --> 00:10:27,385 - ¿Guy? - ¿Sí? 83 00:10:27,558 --> 00:10:30,228 ¿Puedes poner algo en el tocadiscos? 84 00:10:32,313 --> 00:10:34,555 Vaya un momento para bailar. 85 00:10:37,902 --> 00:10:39,776 GUY LAMBERT PODRÍA ENAMORARME 86 00:10:40,530 --> 00:10:42,107 ¿Por qué no? 87 00:10:49,872 --> 00:10:53,206 Vale, ya he puesto el tocadiscos. 88 00:10:58,130 --> 00:10:59,957 Ya está. 89 00:11:01,843 --> 00:11:04,843 Se me ha olvidado el azúcar. 90 00:11:09,350 --> 00:11:11,556 Jill, estás revoloteando como una mariposa. 91 00:11:11,727 --> 00:11:14,764 ¿Por qué no te posas en algún sitio? Aquí, por ejemplo. 92 00:11:16,148 --> 00:11:17,856 ¿No es mejor? 93 00:11:18,109 --> 00:11:20,232 ¿No te gusta que estemos así, los dos? 94 00:11:20,403 --> 00:11:26,322 Tú relajado y yo preparando el té... 95 00:11:26,492 --> 00:11:29,577 - ...y haciendo cosas por ti. - Podrías hacer mucho más si... 96 00:11:29,745 --> 00:11:32,616 - Déjame acomodar las almohadas. - No quiero acomodarlas. 97 00:11:32,790 --> 00:11:37,203 - Ya está. ¿Estás cómodo? ¿Estás bien? - Estoy cómodo y bien. 98 00:11:37,378 --> 00:11:39,003 ¿Mejor? 99 00:11:40,131 --> 00:11:42,123 Jill, quédate quieta un momento. 100 00:11:42,300 --> 00:11:44,969 - ¿Para qué? - Para esto. 101 00:11:46,429 --> 00:11:49,180 Guy. Nuestro primer beso. 102 00:11:49,348 --> 00:11:53,809 Sabía que sería así, temblando y con escalofríos. 103 00:11:54,812 --> 00:11:57,220 - ¿Uno o dos? - ¿Qué? 104 00:11:57,398 --> 00:11:59,521 Terrones, tontorrón. 105 00:11:59,692 --> 00:12:02,017 Cuatrocientos dieciocho. No me importa. 106 00:12:02,195 --> 00:12:05,610 Es fantástico estar contigo. No puedo creerme que esté pasando. 107 00:12:05,781 --> 00:12:07,821 Yo tampoco puedo creerlo. 108 00:12:08,493 --> 00:12:09,987 - ¿Guy? - ¿Sí? 109 00:12:10,161 --> 00:12:12,367 ¿Me puedes besar de nuevo? 110 00:12:14,415 --> 00:12:18,164 ¿Seguro que no interrumpiré nada? 111 00:12:18,336 --> 00:12:20,163 Seguro. 112 00:12:22,340 --> 00:12:25,376 ¿No es precioso? 113 00:12:25,551 --> 00:12:28,718 - Podría haberlo sido. - La música. La canción. 114 00:12:28,888 --> 00:12:32,138 ¿No lo recuerdas, cariño? Dijiste que era nuestra canción. 115 00:12:32,308 --> 00:12:33,886 ¿Eso dije? 116 00:12:34,185 --> 00:12:35,513 Eso dije. 117 00:12:35,686 --> 00:12:37,644 Cántamela. 118 00:12:37,813 --> 00:12:40,102 - ¿Cantar en un momento así? - Por favor. 119 00:12:40,274 --> 00:12:43,524 No tienes ni idea de lo que me hacen tus canciones. 120 00:14:08,571 --> 00:14:10,231 Bueno, Jill... 121 00:14:11,032 --> 00:14:12,609 ¿Jill? 122 00:14:13,618 --> 00:14:17,034 - ¡Jill! - Creo que me he quedado dormida. 123 00:14:17,205 --> 00:14:18,615 Pues sí. 124 00:14:18,789 --> 00:14:21,280 Guy, te quiero. 125 00:14:23,836 --> 00:14:26,541 - ¿No vas a decírmelo tú? - Claro. 126 00:14:26,714 --> 00:14:28,671 Dilo, Guy. 127 00:14:28,841 --> 00:14:31,213 Vale. Te quiero. 128 00:14:31,385 --> 00:14:32,963 Estoy loco por ti. 129 00:14:33,137 --> 00:14:37,349 Me muero por ti. Me tienes como loco, totalmente loco. 130 00:14:40,353 --> 00:14:45,015 - Me he sentado en el juego de té. - Sí, ya lo sé. 131 00:14:45,191 --> 00:14:48,642 Las tazas con té caliente están derramándose. 132 00:14:48,819 --> 00:14:50,729 Sí, ya lo sé. 133 00:14:51,697 --> 00:14:53,524 Me cambio en un minuto. 134 00:15:14,262 --> 00:15:18,555 - Guy, es muy tarde. - No tardo. 135 00:15:18,724 --> 00:15:23,018 - Estoy apuntando tu número. - Adelante. 136 00:15:23,187 --> 00:15:27,185 - Te llamaré mañana, ¿de acuerdo? - Cuando quieras. 137 00:15:34,156 --> 00:15:36,445 Te quiero. 138 00:15:51,507 --> 00:15:55,884 "Te llamaré mañana, ¿de acuerdo?" Eso te crees. 139 00:15:56,053 --> 00:15:59,090 Si no te vuelvo a ver nunca, será más pronto de lo que quiero. 140 00:16:25,791 --> 00:16:27,618 ¿B6? 141 00:16:27,793 --> 00:16:30,830 Creo que me he equivocado. 142 00:16:31,005 --> 00:16:35,217 En fin. Con la pinta que tiene, seguro que se lo merecía. 143 00:17:03,246 --> 00:17:04,823 Diga. 144 00:17:07,291 --> 00:17:09,996 - Diga. - ¿Diga? 145 00:17:10,169 --> 00:17:11,961 Diga... ¿Hay alguien? 146 00:17:13,297 --> 00:17:18,588 - Sí, hay alguien. ¿Quién es? - Diga. ¿Diga? 147 00:17:22,265 --> 00:17:23,759 - ¿Diga? - ¿Sr. Lambert? 148 00:17:23,933 --> 00:17:26,424 - Sí. - Soy Gerald Waverly. 149 00:17:26,602 --> 00:17:29,307 - ¿Le suena mi nombre? - Para nada. 150 00:17:29,897 --> 00:17:34,476 Parece que he sido tan desconocido para usted como usted para mí. 151 00:17:34,652 --> 00:17:36,443 Jillian Conway es mi sobrina. 152 00:17:36,821 --> 00:17:40,865 ¿Jillian Conway? No conozco a... 153 00:17:43,119 --> 00:17:46,322 ¿Jill? Entonces usted debe ser el tío Gerald. 154 00:17:47,290 --> 00:17:49,247 Sí, ése es mi título. 155 00:17:49,417 --> 00:17:52,371 Sr. Lambert, creo que ya es hora de conocernos. 156 00:17:52,545 --> 00:17:55,332 - Estoy de acuerdo. - ¿Qué tal esta tarde? 157 00:17:55,506 --> 00:17:58,958 El trescientos once de Surrey Road, St. John's Wood. ¿Hacia las dos? 158 00:17:59,510 --> 00:18:03,211 - Hacia las dos. - Adiós, Sr. Lambert. 159 00:18:03,389 --> 00:18:04,967 Adiós. 160 00:18:14,984 --> 00:18:16,692 Muy bonito. 161 00:18:17,111 --> 00:18:19,780 - Es un Constable. - Sí, ya lo sé. 162 00:18:19,947 --> 00:18:23,530 - ¿Cómo lo ha sabido? - Está escrito aquí abajo. 163 00:18:23,701 --> 00:18:26,702 Siéntese, Sr. Lambert. ¿Quiere un té? 164 00:18:26,871 --> 00:18:29,029 No, gracias. ¿Dónde está Jill? 165 00:18:29,207 --> 00:18:31,698 Está aquí, pero no sabe que usted también lo está. 166 00:18:31,876 --> 00:18:35,921 - ¿Podría decirle que estoy aquí? - Tengo entendido que es un artista. 167 00:18:36,088 --> 00:18:40,632 Una vida incierta, creo. No es un empleo fijo, ¿verdad? 168 00:18:40,801 --> 00:18:43,043 No todos tenemos una fortuna. 169 00:18:43,221 --> 00:18:45,676 Le aseguro que mi intención no era ofenderle. 170 00:18:45,848 --> 00:18:47,805 No estoy ofendido, pero tengo prisa. 171 00:18:47,975 --> 00:18:50,431 No quiero llegar tarde al reparto de comida. 172 00:18:51,145 --> 00:18:56,685 ¿Ha estado pensando en casarse con mi sobrina, Sr. Lambert? 173 00:18:56,901 --> 00:18:59,107 Ha sido un placer. Ya encontraré la salida. 174 00:18:59,278 --> 00:19:01,948 - Un momento, por favor. - Mire, tengo más de 21 años. 175 00:19:02,114 --> 00:19:04,487 No tengo antecedentes. No estoy loco. 176 00:19:04,659 --> 00:19:07,743 Quiero casarme con ella, perdone si no le he consultado. 177 00:19:07,912 --> 00:19:12,075 - ¿Le ha hablado Jillian de su herencia? - Teníamos otras cosas de las que hablar. 178 00:19:12,708 --> 00:19:14,831 Conociéndola como la conozco, estoy seguro... 179 00:19:15,002 --> 00:19:17,493 ...de que no le habrá dicho nada sobre ella... 180 00:19:17,672 --> 00:19:20,875 - ...excepto que está enamorada. - Bueno... 181 00:19:21,050 --> 00:19:23,375 ...a veces eso es lo único que hay que saber. 182 00:19:23,553 --> 00:19:25,794 A lo mejor, pero no en este caso. 183 00:19:25,972 --> 00:19:27,430 ¿Tío Gerald? 184 00:19:27,598 --> 00:19:29,425 Aquí, Jillian. 185 00:19:29,600 --> 00:19:31,593 Tío Gerald... 186 00:19:31,769 --> 00:19:33,596 ¡Guy! 187 00:19:34,605 --> 00:19:36,645 Si me disculpáis... 188 00:19:38,943 --> 00:19:40,770 Es una broma. 189 00:19:42,071 --> 00:19:43,731 No es broma. 190 00:19:43,906 --> 00:19:47,275 Parece peor de lo que es, Guy. Voy a cumplir 18 años en cuatro días. 191 00:19:47,451 --> 00:19:49,740 Feliz cumpleaños. Te enviaré una tarjeta. 192 00:19:49,912 --> 00:19:54,206 - Ayer no pensabas que era una niña. - Ayer no tenías este aspecto. 193 00:19:54,375 --> 00:19:57,495 Sólo ha cambiado mi ropa. Sigo siendo la misma chica. 194 00:19:57,753 --> 00:19:59,413 Yo no soy el mismo hombre. 195 00:19:59,589 --> 00:20:03,005 - Te amo, Guy. - ¿Me amas? ¿Qué sabes tú del amor? 196 00:20:06,762 --> 00:20:08,305 Ten. 197 00:20:08,973 --> 00:20:11,974 Mira, tú perteneces a este lugar... 198 00:20:12,268 --> 00:20:14,759 ...en casas como ésta, con tu tío Gerald... 199 00:20:14,937 --> 00:20:16,977 ...y con Constable. 200 00:20:18,274 --> 00:20:19,519 ¿Puedo llamarte? 201 00:20:19,692 --> 00:20:22,776 No. Esta noche me voy en barco a Bélgica. 202 00:20:22,945 --> 00:20:24,819 Guy. 203 00:20:24,989 --> 00:20:29,485 - ¿Ya se va, Sr. Lambert? - Con su permiso, por supuesto. 204 00:20:32,914 --> 00:20:35,583 ¿Cuánto hace que me espías, tío Gerald? 205 00:20:35,750 --> 00:20:37,327 ¿Espiar? 206 00:20:37,752 --> 00:20:41,500 ¿Cómo si no has sabido lo de Guy? He creído en ti... 207 00:20:41,797 --> 00:20:44,834 Y yo he creído en ti, hasta que descubrí que te escapabas... 208 00:20:45,009 --> 00:20:48,841 - ...cuando deberías estar durmiendo. - No has de hacer que suene tan sórdido. 209 00:20:49,013 --> 00:20:50,804 Quiero casarme con él. 210 00:20:50,973 --> 00:20:54,058 Casarte. Sólo tienes 17 años. 211 00:20:54,227 --> 00:20:58,474 Cuánto odio ese número. En cuatro días, cumpliré 18. 212 00:20:58,648 --> 00:21:02,099 Con 18 años seguirás sin poder casarte sin mi permiso. 213 00:21:02,276 --> 00:21:04,850 Eres demasiado joven hasta para considerar algo así. 214 00:21:05,029 --> 00:21:07,900 Unos cuantos años en la escuela apropiada podrán ayudar. 215 00:21:08,074 --> 00:21:09,105 ¿Escuela? 216 00:21:09,283 --> 00:21:11,276 Está todo preparado. Aquí tengo tu billete. 217 00:21:11,452 --> 00:21:14,903 Me envías lejos como a un convicto a la Isla del Diablo. 218 00:21:15,081 --> 00:21:17,406 Puede ser una experiencia maravillosa. 219 00:21:17,583 --> 00:21:19,909 Bruselas estará preciosa en esta época. 220 00:21:20,086 --> 00:21:24,084 ¿Bruselas? Bruselas está en Bélgica, ¿verdad, tío Gerald? 221 00:21:24,674 --> 00:21:27,378 A no ser que la hayan cambiado de sitio, sí. 222 00:21:28,594 --> 00:21:32,295 - Vas a coger el barco esta noche. - Sí, tío Gerald. 223 00:22:16,809 --> 00:22:18,517 ¡Georgie! 224 00:22:20,396 --> 00:22:22,187 ¡Georgie! 225 00:22:24,483 --> 00:22:27,817 - ¿Qué estás haciendo? - Intentando hacer girar el barco. 226 00:22:27,987 --> 00:22:29,647 Pensaba que habías tenido un accidente. 227 00:22:29,906 --> 00:22:31,779 ¡Ayúdame! 228 00:22:37,288 --> 00:22:39,957 Así que nos reímos, ¿verdad? 229 00:22:40,333 --> 00:22:43,334 Debería hacer que se tragara esa sonrisita. 230 00:22:46,964 --> 00:22:50,464 - No es mi día. - Tampoco tu noche. 231 00:22:50,635 --> 00:22:55,593 - Acabo de ver a Jill en el barco. - Estás loco. No es posible. 232 00:22:56,349 --> 00:22:57,973 ¿O es posible? 233 00:23:20,373 --> 00:23:22,246 ¡Jill! 234 00:23:22,416 --> 00:23:24,409 Lo siento. 235 00:23:27,839 --> 00:23:29,463 Se nos acaba el tiempo, Archie. 236 00:23:29,632 --> 00:23:31,957 No me gusta, Arthur. Demasiado arriesgado. 237 00:23:32,134 --> 00:23:35,088 ¿Arriesgado? Sí, pero no para nosotros. 238 00:23:35,263 --> 00:23:37,588 Escogemos una maleta poco sospechosa... 239 00:23:37,765 --> 00:23:40,885 ...y dejamos que otro la pase por la aduana. 240 00:23:41,060 --> 00:23:44,678 - Vale. Inténtalo, pero ten cuidado. - Sí, tendré cuidado. 241 00:23:47,275 --> 00:23:50,608 Lo siento mucho, caballeros. 242 00:23:51,362 --> 00:23:54,197 Así no, payaso. 243 00:23:54,365 --> 00:23:56,938 - Con disimulo. - Con disimulo. 244 00:24:16,762 --> 00:24:20,178 Esto es como unas vacaciones, pero con un poco de trabajo por en medio. 245 00:24:20,349 --> 00:24:24,050 Estoy haciendo una tesis sobre la historia de las ciudades europeas. 246 00:24:24,228 --> 00:24:26,102 Qué interesante. 247 00:24:26,480 --> 00:24:28,687 - Ya veo. - Lo siento. 248 00:24:28,858 --> 00:24:31,645 - ¿Quieres que te ayude a buscarle? - No vale la pena. 249 00:24:31,819 --> 00:24:35,864 He buscado por el barco de arriba a abajo. Ya le encontraré en Brujas. 250 00:24:36,032 --> 00:24:38,701 - ¿Es ahí dónde vas? - Vamos a casarnos. 251 00:24:38,868 --> 00:24:41,573 - Felicidades. - Gracias. 252 00:25:06,145 --> 00:25:10,143 ¿Georgie? ¡Georgie! No la he visto. 253 00:25:10,316 --> 00:25:13,233 - ¿Seguro que era Jill? - Segurísimo. 254 00:25:13,402 --> 00:25:16,736 - Vamos a empezar. - Ten compasión. No me apetece tocar. 255 00:25:16,906 --> 00:25:19,776 - ¿Tienes algo mejor que hacer? - Me voy a la barandilla. 256 00:25:19,951 --> 00:25:22,786 Un momento. Primero vamos a tocar. 257 00:25:22,954 --> 00:25:25,871 - Si Jill está a bordo, nos encontrará. - Y luego, ¿qué? 258 00:25:26,040 --> 00:25:28,282 Iremos los dos a la barandilla. 259 00:25:34,173 --> 00:25:36,296 Lo siento. 260 00:25:52,775 --> 00:25:55,183 Con disimulo, inútil. 261 00:25:56,028 --> 00:25:58,484 Pero eso no es civilizado, es bárbaro. 262 00:25:58,656 --> 00:26:01,361 Estoy de acuerdo. Pero sin consentimiento de los padres... 263 00:26:01,534 --> 00:26:04,737 ...olvídese de casarse en Bélgica hasta que tenga 21 años. 264 00:26:04,912 --> 00:26:07,320 Es inmoral. 265 00:26:07,874 --> 00:26:10,910 - Lástima que no se vaya a Estocolmo. - ¿Estocolmo? 266 00:26:11,085 --> 00:26:12,994 Suecia está preciosa en esta época del año... 267 00:26:13,171 --> 00:26:17,168 ...especialmente para una chica de 18 años que piensa en el matrimonio. 268 00:26:19,886 --> 00:26:21,166 - Es él. - ¿Quién? 269 00:26:21,345 --> 00:26:26,719 ¡Él! Disculpa. Gracias. Gracias por todo. Disculpen. 270 00:26:28,436 --> 00:26:30,179 ¡Muy bien! 271 00:27:51,227 --> 00:27:52,887 Guy. 272 00:27:55,481 --> 00:27:58,767 Se acabó la clase. Has hecho sonar la campana. 273 00:28:00,403 --> 00:28:01,897 Tenías razón. 274 00:28:04,907 --> 00:28:07,445 - Pensé que lo habíamos dejado claro. - Y así es. 275 00:28:07,618 --> 00:28:10,453 - Entonces, ¿qué haces aquí? - Voy a Bruselas. 276 00:28:10,621 --> 00:28:12,780 ¿A Bruselas? ¿No a Brujas? 277 00:28:13,583 --> 00:28:16,749 - ¿Quieres ver mi billete? - No, déjalo. 278 00:28:16,919 --> 00:28:20,122 - Puedes decir que te alegras de verme. - Me alegro de verte. 279 00:28:20,631 --> 00:28:23,751 - ¿Amigos? - ¿Seguro que vas a Bruselas? 280 00:28:27,555 --> 00:28:29,049 Amigos. 281 00:28:37,315 --> 00:28:40,434 No pasa nada, no pasa nada. Ha sido un accidente. 282 00:28:40,610 --> 00:28:43,231 ¡Vaya accidente! Podría haberte matado. 283 00:28:43,404 --> 00:28:46,275 Sí. Parece que alguien intenta decirme algo. 284 00:28:46,449 --> 00:28:49,782 - Mejor que te vayas. - Vamos, Jill. 285 00:28:52,997 --> 00:28:55,155 Mejor que me vaya. 286 00:28:58,711 --> 00:29:01,380 - ¿Cuál es la tuya? - Ésa. 287 00:29:04,342 --> 00:29:06,418 - Lo siento, señorita. - Lo siento. 288 00:29:12,391 --> 00:29:15,428 Tengan sus pasaportes a mano, por favor. 289 00:29:15,645 --> 00:29:18,930 Tengan sus pasaportes a mano, por favor. 290 00:29:21,484 --> 00:29:22,515 ¿Qué? 291 00:29:22,693 --> 00:29:25,231 ¿Qué ocurre? ¡Suélteme! ¿Cómo se atreve? 292 00:29:36,833 --> 00:29:41,293 Pasajeros, por favor, recojan su equipaje antes de dejar la terminal. 293 00:29:43,923 --> 00:29:47,458 Es increíble que un hombre tenga que pasar por estas humillaciones. 294 00:29:47,760 --> 00:29:51,710 Hablando de humillaciones, Arthur, mejor que termines de vestirte. 295 00:29:55,184 --> 00:29:57,889 Bueno, supongo que eso es... 296 00:30:00,147 --> 00:30:01,523 Bueno... 297 00:30:01,691 --> 00:30:05,902 - Cuidado que no te caigan baúles. - Sí. 298 00:30:06,070 --> 00:30:07,529 Buen viaje. 299 00:30:20,418 --> 00:30:23,123 - Jill, ¿estás bien? - Sí. 300 00:30:23,296 --> 00:30:25,537 Siempre se interpone algo entre nosotros. 301 00:30:25,715 --> 00:30:26,746 Sí. 302 00:30:37,268 --> 00:30:40,269 Mejor que te vayas, no sea que pierdas el tren a Bruselas. 303 00:30:40,438 --> 00:30:43,107 - Y que tú no pierdas el autobús a... - A Brujas. 304 00:30:43,274 --> 00:30:47,936 - Ah, sí, Brujas. - Último aviso para el autobús a Brujas. 305 00:30:48,112 --> 00:30:51,279 El siguiente autobús sale dentro de 2 horas. 306 00:30:59,582 --> 00:31:01,290 ¿Le ves? 307 00:31:01,459 --> 00:31:05,291 ¿Que si le veo? Eres un inútil. 308 00:31:06,172 --> 00:31:08,081 Se ha evaporado en el aire. 309 00:34:17,238 --> 00:34:19,811 Creo que esta noche lo he hecho bastante bien. 310 00:34:19,991 --> 00:34:23,573 - Di a los chicos que recojan. - Recoged, chicos. 311 00:34:23,744 --> 00:34:25,867 - ¿Estás bien? - No lo sé. 312 00:34:26,038 --> 00:34:29,953 No hago más que pensar en el baúl, la puerta y el carro del equipaje. 313 00:34:30,126 --> 00:34:32,699 Coincidencia. No son más que accidentes. 314 00:34:32,879 --> 00:34:35,167 Entonces, ¿por qué tengo la impresión de que me siguen? 315 00:34:35,339 --> 00:34:41,757 Si mis ojos no me engañan, diría que esa cara me es familiar. 316 00:34:43,139 --> 00:34:44,847 A recoger. 317 00:34:47,393 --> 00:34:49,682 - Hola de nuevo. - Hola. 318 00:34:50,229 --> 00:34:53,515 Le ha de gustar viajar, para ir tan lejos para una noche. 319 00:34:53,691 --> 00:34:56,264 Espero que se refiera a su itinerario. 320 00:34:56,444 --> 00:34:59,895 - Mañana tocamos en Amberes. - ¿Es una invitación? 321 00:35:09,373 --> 00:35:12,078 Vaya, mira quién ha llegado. 322 00:35:15,505 --> 00:35:17,248 En persona. 323 00:35:17,423 --> 00:35:19,167 Disculpe. 324 00:35:20,468 --> 00:35:23,137 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué hace ella aquí? 325 00:35:23,304 --> 00:35:24,549 Un momento. 326 00:35:24,722 --> 00:35:28,506 Pensé que te alegrarías de verme, pero ya veo que te va bien. 327 00:35:28,684 --> 00:35:29,929 Me iba bien. 328 00:35:30,102 --> 00:35:32,095 - Amante de la música. - Vamos. 329 00:35:32,271 --> 00:35:34,145 - ¿Adónde? - A mi hotel. 330 00:35:34,315 --> 00:35:36,058 ¡Genial! 331 00:35:36,609 --> 00:35:40,108 Aquí no podemos hablar. Voy a arreglar esto de una vez por todas. 332 00:35:40,655 --> 00:35:42,065 ¡Supergenial! 333 00:35:43,658 --> 00:35:45,152 Vamos. 334 00:36:05,638 --> 00:36:07,429 Guy, cariño, ¿estás bien? 335 00:36:07,598 --> 00:36:10,599 ¿Por qué no miras por dónde vas, maldito loco? 336 00:36:10,768 --> 00:36:13,888 ¡No me das miedo! ¡Ni un poquito! 337 00:36:22,488 --> 00:36:23,769 Vamos. 338 00:37:01,944 --> 00:37:04,020 ¿Escapándote de la escuela? 339 00:37:20,004 --> 00:37:23,503 Deberías tener sentido común. Ya eres mayorcita. 340 00:37:23,674 --> 00:37:27,339 No es verdad. Eso es. Eres demasiado joven. 341 00:37:27,678 --> 00:37:31,427 El tío Gerald no debería enviarte por ahí a tu edad. 342 00:37:31,599 --> 00:37:34,007 - ¡Siéntate! - Estoy sentada. 343 00:37:34,185 --> 00:37:36,177 ¡Levántate de la cama! ¡Levántate de la cama! 344 00:37:36,354 --> 00:37:39,023 Ponte los zapatos. ¡Ponte los zapatos! 345 00:37:39,190 --> 00:37:42,357 - Me duelen los pies. - "Me duelen los pies". 346 00:37:44,153 --> 00:37:48,198 Vale, así que te has peleado con el tío Gerald y te has escapado. 347 00:37:48,366 --> 00:37:50,358 Eso no es nada raro. 348 00:37:50,535 --> 00:37:53,204 Cuando era un crío, siempre me peleaba con mis padres. 349 00:37:53,371 --> 00:37:55,280 ¿De verdad? 350 00:37:56,541 --> 00:37:57,821 Sí. 351 00:37:59,710 --> 00:38:02,201 Pero escaparse no soluciona nada. 352 00:38:02,630 --> 00:38:06,331 Cuando seas mayor, lo entenderás. Sí. 353 00:38:06,592 --> 00:38:07,968 Tú... 354 00:38:08,845 --> 00:38:11,217 Lo más inteligente es llamar al tío Gerald. 355 00:38:11,389 --> 00:38:12,847 Suelta eso. 356 00:38:13,015 --> 00:38:14,759 Estás revoloteando como una mariposa. 357 00:38:14,934 --> 00:38:17,555 ¿Por qué no te posas en algún sitio? Aquí, por ejemplo. 358 00:38:17,728 --> 00:38:20,729 - Te he traído para hablar. - Y hablar y hablar y hablar. 359 00:38:20,898 --> 00:38:25,062 Levántate. ¿Te das cuenta de que estás a solas con un hombre en un hotel? 360 00:38:25,236 --> 00:38:26,896 - Te amo. - No es cierto. 361 00:38:27,071 --> 00:38:29,360 - Y tú me amas. - No es cierto. 362 00:38:29,532 --> 00:38:32,367 - ¿Puedes quedarte quieto un momento? - ¿Para qué? 363 00:38:32,535 --> 00:38:34,029 Para esto. 364 00:38:40,960 --> 00:38:43,747 - La bebida que tenías en la mano... - Sí, ya lo sé. 365 00:38:43,921 --> 00:38:46,377 - La has derramado. - Sí, ya lo sé. 366 00:38:46,883 --> 00:38:49,456 Me cambio en un minuto. 367 00:38:52,054 --> 00:38:53,465 Es ahí. 368 00:39:02,148 --> 00:39:03,939 Mejor que no lo haga. 369 00:39:17,872 --> 00:39:19,414 ¿Te gusta? 370 00:39:31,969 --> 00:39:33,464 Diecisiete. 371 00:39:34,180 --> 00:39:36,386 Por diecisiete me darán 20. 372 00:39:37,099 --> 00:39:43,220 Está mal. Está muy mal. Mucho. No sabes lo que estás haciendo. 373 00:39:43,397 --> 00:39:47,063 Lo que yo no sepa, me lo puedes enseñar tú. 374 00:39:49,028 --> 00:39:52,479 Vaya universitaria. Su carrera será la de higiene. 375 00:39:57,119 --> 00:40:00,037 - Necesito un poco de aire. - Abriré la ventana. 376 00:40:22,520 --> 00:40:24,726 ¿Dieciocho en tres días? 377 00:40:24,897 --> 00:40:26,308 Ahora quedan dos. 378 00:40:26,482 --> 00:40:29,566 Qué cosas. El tiempo vuela. 379 00:40:30,111 --> 00:40:32,020 - No. No lo hagas. - Pero, cariño. 380 00:40:32,196 --> 00:40:35,197 No me digas "pero, cariño". Esta noche te mando a casa. 381 00:40:35,366 --> 00:40:36,694 Dijiste que me querías. 382 00:40:36,868 --> 00:40:40,283 Se dicen muchas cosas cuando se intenta... Bueno, ya sabes. 383 00:40:40,454 --> 00:40:43,621 ¿Se lo dices a todas con las que intentas...? Bueno, ya sabes. 384 00:40:43,791 --> 00:40:45,250 - No. - ¿No? 385 00:40:45,418 --> 00:40:48,288 Vas a irte a casa esta noche y ya está. 386 00:40:48,462 --> 00:40:51,499 Muy bien. Lo peor que puede hacerme es volver a pegarme. 387 00:40:51,674 --> 00:40:54,545 Exacto, lo peor que puede hacerte es pegarte. 388 00:40:55,553 --> 00:40:57,546 ¿Pegarte? ¿El tío Gerald? 389 00:40:57,722 --> 00:41:02,467 No te preocupes. Va con mucho cuidado. Los morados no se ven. 390 00:41:02,643 --> 00:41:05,893 - ¡Ese hombre es un indeseable! - En realidad, no me importa el dolor. 391 00:41:06,063 --> 00:41:08,733 Pero odio estar encerrada en mi habitación durante días. 392 00:41:08,900 --> 00:41:11,272 Paso mucha hambre. 393 00:41:11,986 --> 00:41:14,394 No te quedes ahí quieta. Ponte la ropa. 394 00:41:15,406 --> 00:41:18,857 - ¡Me mandas a casa! - ¿Con ese maltratador? Ni hablar. 395 00:41:19,035 --> 00:41:21,027 Me alegro. 396 00:41:22,371 --> 00:41:25,622 - Voy a llevarte a esa escuela. - ¡No! 397 00:41:25,791 --> 00:41:29,410 - Guy, por favor, llévame contigo. - ¿Llevarte conmigo? 398 00:41:29,587 --> 00:41:32,623 Últimamente me han pasado muchas cosas extrañas. 399 00:41:32,798 --> 00:41:37,092 - ¡Sólo hasta Estocolmo, por favor! - ¿Estocolmo? ¡Está a tres días! 400 00:41:37,261 --> 00:41:39,717 ¿No te das cuenta de que ya estoy en un lío? 401 00:41:39,889 --> 00:41:43,673 No me entrometeré. Haré lo que me digas, lo prometo. 402 00:41:43,851 --> 00:41:48,264 Una vez lleguemos a Suecia, bueno, todo irá bien en Suecia. 403 00:41:48,439 --> 00:41:50,764 - ¿Qué irá bien en Suecia? - Bueno... 404 00:41:50,942 --> 00:41:55,769 Tengo una tía anciana en Estocolmo que me cuidará. 405 00:41:55,947 --> 00:42:00,774 - ¿Una tía anciana? - Tía Harriet. Se parece a mí. 406 00:42:01,410 --> 00:42:05,242 - Sólo hasta Estocolmo. Ni un paso más. - ¡Cariño! 407 00:42:05,998 --> 00:42:08,916 - Y basta de decir eso de "cariño". - Basta de decir eso de "cariño". 408 00:42:09,085 --> 00:42:12,501 - Harás lo que yo te diga. - Sí, Guy. 409 00:42:16,008 --> 00:42:19,460 ¿Qué es eso? No puedo llevarte a ningún sitio con ese aspecto. 410 00:42:19,637 --> 00:42:20,882 No, Guy. 411 00:42:21,055 --> 00:42:24,471 - No te quedes ahí. Cámbiate. - Sí, Guy. 412 00:42:26,853 --> 00:42:31,598 - No puedes cambiarte sin esto. - No, Guy. 413 00:42:32,358 --> 00:42:34,931 - Cierra la puerta. - Sí, Guy. 414 00:42:40,324 --> 00:42:44,073 Voy a poner algunas de tus cosas en mi maleta. Así viajaremos más rápido. 415 00:42:44,245 --> 00:42:46,284 ¿Verdad que es emocionante? 416 00:42:46,455 --> 00:42:48,781 ¿Qué tiene de emocionante el que vaya a la cárcel por rapto? 417 00:42:48,958 --> 00:42:52,078 No me has raptado. Estoy aquí por voluntad propia. 418 00:42:52,253 --> 00:42:55,622 - Recuerda eso el día del juicio. - Lo haré. 419 00:43:11,856 --> 00:43:15,521 Estoy loco. Pueden pegarme un tiro por algo así. 420 00:43:19,447 --> 00:43:23,314 ¡Vale, ya lo he captado! No tenéis que dispararme sobre la cabeza. 421 00:43:24,911 --> 00:43:27,117 ¡Soy un bocazas! 422 00:43:35,713 --> 00:43:38,880 - Están dando los buenos días. - Muy bien, buenos días. 423 00:43:39,050 --> 00:43:41,256 - Buenos días. - Buenos días. 424 00:46:08,741 --> 00:46:12,276 Dios mío, es precioso. ¡Muy bonito! 425 00:46:12,620 --> 00:46:14,114 Gracias. 426 00:46:20,336 --> 00:46:22,329 BIENVENIDOS A AMBERES 427 00:46:24,215 --> 00:46:25,674 Vamos. 428 00:46:33,099 --> 00:46:36,384 Enseguida vuelvo. No te vayas. 429 00:46:56,664 --> 00:47:00,365 Los chicos aún no han llegado. Hay que encontrar un lugar para dormir. 430 00:47:00,543 --> 00:47:03,746 - Y podremos ir a ver el festival. - Lo verás desde la ventana del hotel. 431 00:47:03,921 --> 00:47:06,708 - Eso no es divertido. - Tampoco lo fue el que me disparasen. 432 00:47:06,883 --> 00:47:09,006 Tengo suficiente de lo que preocuparme. 433 00:47:09,177 --> 00:47:10,375 No es justo. 434 00:47:10,553 --> 00:47:13,008 - ¿Quieres volver con tu tío? - No, Guy. 435 00:47:13,181 --> 00:47:16,217 - Entonces hazme caso. - Sí, Guy. 436 00:47:16,392 --> 00:47:19,559 ¡Se ha ido! Rápido, cógela y salimos corriendo. 437 00:47:20,021 --> 00:47:21,894 ¡No llego! 438 00:47:22,064 --> 00:47:25,564 Tú estás más cerca del suelo. Inténtalo tú. 439 00:47:25,735 --> 00:47:28,819 Muy bien. Tú me bajas y yo la cojo. 440 00:47:28,988 --> 00:47:31,146 Vale. Vamos allá. 441 00:47:31,616 --> 00:47:33,692 - Con disimulo. Con disimulo. - Sí. 442 00:47:33,868 --> 00:47:35,695 - Con disimulo. - Sí. 443 00:47:36,704 --> 00:47:38,198 Disculpen. 444 00:47:43,252 --> 00:47:45,126 ¡Levántame! 445 00:51:47,914 --> 00:51:50,784 ¿No hay ningún hombre que se pregunte dónde estás? 446 00:51:50,958 --> 00:51:55,336 Hay muchos hombres, querido. Hay uno aquí mismo, en Amberes. 447 00:51:55,505 --> 00:51:58,874 - Me estoy alojando en su estudio. - ¿Estudio? 448 00:51:59,175 --> 00:52:00,634 Es un escultor. 449 00:52:00,801 --> 00:52:04,633 Ya sabes, coge montones de barro húmedo... 450 00:52:04,805 --> 00:52:08,388 ...aprieta por aquí, toca por allí, y ¡voilà! Una mujer desnuda. 451 00:52:08,559 --> 00:52:10,433 Es una forma de hacerlo. 452 00:52:10,603 --> 00:52:15,064 ¿Te gustaría verlo? Podríamos ir en mi coche y no tardaríamos nada. 453 00:52:15,233 --> 00:52:17,724 ¿Le importará a tu amigo del barro? 454 00:52:17,902 --> 00:52:23,241 No. Está en Paris. Volverá dentro de una semana. 455 00:52:23,741 --> 00:52:26,232 - Suena bien. - ¿Verdad que sí? 456 00:52:29,872 --> 00:52:34,368 Disculpe, Sr. Lambert. ¿Puede darme su autógrafo? 457 00:52:34,544 --> 00:52:36,916 - ¿Por qué no? - Con eso, no. 458 00:52:37,088 --> 00:52:40,089 - ¿Lo quieres firmado con sangre? - Sí, por favor. 459 00:52:40,424 --> 00:52:43,260 En cuanto te corte el cuello. 460 00:52:47,640 --> 00:52:49,514 Hablando de mi sugerencia... 461 00:52:49,684 --> 00:52:51,807 Un hombre en sus cabales no la rechazaría. 462 00:52:51,978 --> 00:52:55,927 - A menos que estuviese enamorado. - ¿Enamorado? ¿De esa colegiala? 463 00:52:56,107 --> 00:53:00,603 Vuelva a fijarse, profesor. Es el día de la graduación. 464 00:53:01,445 --> 00:53:04,150 - Claire... - Sí, ya lo sé. 465 00:53:04,323 --> 00:53:06,067 En otra ocasión. 466 00:53:06,450 --> 00:53:10,780 - No te voy a llamar. Llámame tú. - Gracias. Eso haré. 467 00:53:21,757 --> 00:53:24,130 ¡No! ¡No! ¡No! 468 00:53:29,098 --> 00:53:31,589 ¡Vaya gracia! 469 00:53:35,688 --> 00:53:37,063 Lo siento. 470 00:53:37,231 --> 00:53:38,642 Hola. 471 00:53:43,070 --> 00:53:44,565 Soy yo. 472 00:53:45,781 --> 00:53:49,731 - La chica del barco. - Increíble. No te he reconocido. 473 00:53:49,911 --> 00:53:51,654 - ¿Qué estás haciendo...? - ¿Qué estás haciendo...? 474 00:53:51,829 --> 00:53:54,830 - Las damas primero. - Estoy disfrutando del festival. 475 00:53:54,999 --> 00:53:57,537 ¿Y pasándotelo maravillosamente, como de costumbre? 476 00:53:57,710 --> 00:54:00,960 - ¿Te importa si te acompaño? - No iba a ningún sitio. 477 00:54:01,130 --> 00:54:04,879 - Entonces, deja que sea tu guía. - Vale. 478 00:54:06,177 --> 00:54:10,506 ¿Sabías que Amberes es la cuna del mercado más antiguo de la bolsa? 479 00:54:10,681 --> 00:54:12,176 - No. - Pues sí. 480 00:54:12,350 --> 00:54:14,971 También es el centro mundial del mercado de diamantes. 481 00:54:15,144 --> 00:54:17,600 Es muy interesante. 482 00:54:23,027 --> 00:54:24,438 ¿Jill? 483 00:54:26,322 --> 00:54:27,650 ¡Jill! 484 00:54:30,701 --> 00:54:34,569 Qué tranquilidad. Me encanta el sonido de los grillos. 485 00:54:34,747 --> 00:54:37,582 He descubierto algo muy interesante. Deja que te lo enseñe. 486 00:54:37,750 --> 00:54:39,079 Muy bien. 487 00:54:43,381 --> 00:54:44,875 Está aquí. 488 00:54:50,346 --> 00:54:52,006 Este pozo es tan antiguo como Amberes. 489 00:54:52,181 --> 00:54:54,138 Habrán construido la ciudad a su alrededor. 490 00:54:54,308 --> 00:54:58,176 - ¿Forma esto parte de tu tesis? - ¿Mi qué...? Ah. Sí, sí. 491 00:54:58,354 --> 00:55:01,059 Ya he escrito un par de páginas sobre Amberes. 492 00:55:01,232 --> 00:55:03,390 Se te ha caído algo. 493 00:55:05,736 --> 00:55:08,062 Me la ha dado tu tío. 494 00:55:08,239 --> 00:55:13,233 Ya veo. Entonces, no eres un amigo, mi tío te ha contratado para que me sigas. 495 00:55:13,411 --> 00:55:15,534 No es del todo correcto, Jillian. 496 00:55:20,001 --> 00:55:23,950 - No lo entiendo. - Bueno, es muy sencillo. 497 00:55:24,130 --> 00:55:27,333 El tío Gerald ha estado gastando tu herencia. 498 00:55:27,508 --> 00:55:31,126 Y se aproxima un día importante: Vas a cumplir 18 años. 499 00:55:32,263 --> 00:55:35,299 Comprendes cómo funciona, ¿verdad, Jillian? 500 00:55:35,474 --> 00:55:37,597 Todo nos ha llevado a este momento. 501 00:55:37,768 --> 00:55:39,512 Desde que te fuiste de Londres... 502 00:55:39,687 --> 00:55:42,558 ...mi socio y yo hemos observado todos tus movimientos. 503 00:55:43,983 --> 00:55:45,940 La madera está podrida. 504 00:55:46,110 --> 00:55:50,108 Incluso con tu poco peso, se rompería la valla y atravesarías las tablas. 505 00:55:50,489 --> 00:55:54,783 No me importa el dinero. Díselo al tío Gerald y a lo mejor... 506 00:55:54,952 --> 00:55:57,622 - Todos tenemos algo de avaricia. - ¡Ah, no! 507 00:55:57,788 --> 00:56:00,992 El sabor de tu dinero ha aumentado el apetito de tu tío. 508 00:56:01,167 --> 00:56:02,958 - Lo siento, Jillian. - ¡No! 509 00:56:03,794 --> 00:56:06,630 - Se acabará enseguida. - ¡No! ¡Por favor! 510 00:56:07,632 --> 00:56:08,877 ¡No! ¡Ayuda! 511 00:56:10,259 --> 00:56:11,635 ¡Ayuda! 512 00:56:25,525 --> 00:56:29,569 Ya veo que juega duro. ¿Quiere probar conmigo? 513 00:56:30,154 --> 00:56:31,613 Será un placer. 514 00:57:58,242 --> 00:57:59,867 ¡Guy! 515 00:58:03,456 --> 00:58:04,736 ¡Jill! 516 00:58:17,345 --> 00:58:18,673 ¡Vamos! 517 00:58:28,773 --> 00:58:31,690 - Guy, tengo miedo. - Tranquilízate. Tranquila. 518 00:58:31,859 --> 00:58:35,311 Nunca había visto a un hombre muerto. ¿Qué vamos a hacer? 519 00:58:35,488 --> 00:58:38,691 Lo que teníamos planeado. Te voy a llevar a tu tía de Suecia. 520 00:58:38,866 --> 00:58:40,989 - ¿Quién? - Tu tía de Estocolmo. 521 00:58:41,452 --> 00:58:44,157 Ah, sí. Tía Charlotte. 522 00:58:44,330 --> 00:58:45,705 ¡Tía Harriet! 523 00:58:58,511 --> 00:59:00,753 - Por aquí, más o menos. - ¿Con toda esa agua? 524 00:59:00,930 --> 00:59:05,058 - Nos dejará a dos horas de Amsterdam. - ¿No hay una forma más fácil? 525 00:59:05,226 --> 00:59:08,310 - ¿Más fácil? - Algo menos peligrosa. 526 00:59:08,479 --> 00:59:12,607 No pasa nada. Solamente pondremos una pequeña bomba en la sala de calderas. 527 00:59:12,775 --> 00:59:14,020 ¿Una bomba en...? 528 00:59:15,111 --> 00:59:18,978 Para cuando explote, ya llevaremos un buen rato en el bote salvavidas. 529 00:59:19,156 --> 00:59:21,398 Motín. Motín. 530 00:59:21,909 --> 00:59:23,653 ¡Sucia rata! 531 00:59:23,828 --> 00:59:25,820 Cállate, traidor. 532 00:59:26,831 --> 00:59:29,073 Capitán, parece bastante sencillo. 533 00:59:29,250 --> 00:59:34,208 Sí que lo es. Un amigo hizo lo mismo con su barco. 534 00:59:34,380 --> 00:59:35,708 ¿Qué fue de él? 535 00:59:35,882 --> 00:59:39,926 Tiene una tienda en Putney, la compró con lo que le dio el seguro. 536 00:59:40,094 --> 00:59:43,759 - Una tienda, ¿eh? - ¡Capitán! Pasajeros a bordo. 537 00:59:44,849 --> 00:59:47,007 - ¿Pasajeros? - ¿Pasajeros? 538 00:59:58,946 --> 01:00:01,188 - ¿Capitán Roach? - Sí. ¿Quiénes son ustedes? 539 01:00:01,365 --> 01:00:04,201 - Sus pasajeros. - Todos al bote. ¡Lancen las bombas! 540 01:00:04,368 --> 01:00:08,366 - ¿Ha pensado en ir en avión? - Es mucho más rápido y más seguro. 541 01:00:08,539 --> 01:00:10,366 Ya nadie viaja en barco. 542 01:00:10,541 --> 01:00:15,287 - Creo que es un bote precioso. - Barco, señora. Una canoa es un bote. 543 01:00:15,463 --> 01:00:17,337 ¿Por qué no se van en una canoa? 544 01:00:17,632 --> 01:00:21,676 El S.S. Damocles. Es el nombre que hay en el billete y es el nombre de su barco. 545 01:00:21,844 --> 01:00:23,671 Eso es suficiente para nosotros. 546 01:00:23,846 --> 01:00:26,516 - Tiene fugas, ¿saben? - Como un colador. 547 01:00:26,682 --> 01:00:29,719 Muy bien. Denme sus pases. 548 01:00:30,520 --> 01:00:34,387 - No tenemos los pases. - ¿Aún no han ido a buscarlos? 549 01:00:35,107 --> 01:00:38,108 No podemos ir a buscarlos a Inmigración. 550 01:00:40,321 --> 01:00:43,571 ¿De qué sirven un par de pases entre amigos? 551 01:00:43,741 --> 01:00:46,113 ¿Creen que somos espías? 552 01:00:46,327 --> 01:00:48,569 Sólo queremos navegar en su sucio barco, no volarlo por los aires. 553 01:00:48,746 --> 01:00:51,949 Demasiado tarde. Hay una bomba en la sala de calderas. 554 01:00:52,208 --> 01:00:55,162 No me dejan alternativa. 555 01:00:55,336 --> 01:00:57,079 Fuera. 556 01:00:58,798 --> 01:01:00,375 ¡Fuera! 557 01:01:13,771 --> 01:01:15,265 ¡Adiós! 558 01:01:22,864 --> 01:01:27,110 - ¿Qué crees que dice? - ¿No te bastan las fotografías? 559 01:01:33,416 --> 01:01:34,958 Vámonos de aquí. 560 01:01:54,478 --> 01:01:58,310 - Queremos una habitación, por favor. - No hablo muy bien el inglés. 561 01:01:58,482 --> 01:02:03,987 ¿Escriba, por favor? ¿Nombre? ¿Puedo ver pasaporte, por favor? 562 01:02:10,912 --> 01:02:13,319 No es su pasaporte. 563 01:02:16,209 --> 01:02:19,624 - Es un juego. - Sí. Se llama "Botón... 564 01:02:19,795 --> 01:02:22,084 - ...botón, ¿quién tiene el botón?" - "Botón". 565 01:02:22,507 --> 01:02:25,424 Si usted no es una sastre, estoy en un buen lío. 566 01:02:29,347 --> 01:02:33,179 Está equivocada. Ella cree que usted es su marido, que se escapó. 567 01:02:33,351 --> 01:02:36,933 - Genial. - Cree que todos hombres son su marido. 568 01:02:37,104 --> 01:02:38,931 Habitación cinco. 569 01:02:45,530 --> 01:02:48,566 He dicho que él es su hombre. 570 01:02:48,741 --> 01:02:51,861 - ¿Es eso otro juego? - Es... 571 01:02:52,036 --> 01:02:55,654 - Sí, sí. Se llama... - "Semana de bondad con los niños". 572 01:02:55,832 --> 01:02:58,073 - "Un amigo necesitado es una plaga". - Sí. 573 01:02:58,251 --> 01:02:59,496 ¿Por dónde, por favor? 574 01:02:59,669 --> 01:03:01,542 - Por ahí. - Gracias. 575 01:03:17,061 --> 01:03:22,648 Una habitación encantadora. Un diseño elegante. ¿Cómo llamarías a esto? 576 01:03:22,817 --> 01:03:24,809 Lo llamaría pobreza prematura. 577 01:03:24,986 --> 01:03:28,853 - Dios mío, estoy agotada. - Sí, yo también. 578 01:03:39,750 --> 01:03:43,369 - ¿De qué te ríes? - Estaba pensando. 579 01:03:43,546 --> 01:03:46,915 ¿Qué hace una chica como tú en un agujero como éste? 580 01:03:52,680 --> 01:03:57,472 - Dijiste que no haríamos más esto. - Tienes razón. No sería justo. 581 01:03:57,643 --> 01:03:59,932 No, si no me amas. 582 01:04:01,397 --> 01:04:04,980 Te mereces algo mejor que un chico que te cuente historias para ir a dormir. 583 01:04:05,151 --> 01:04:09,101 - Te mereces a uno que sea casadero. - ¿Tú no eres casadero? 584 01:04:09,280 --> 01:04:11,736 Eso es lo que he estado intentando decirte. 585 01:04:15,620 --> 01:04:18,289 No funcionará. No va a funcionar. 586 01:06:06,898 --> 01:06:09,270 Guy, ¿adónde vas? 587 01:06:09,442 --> 01:06:12,941 A hacer una llamada. Creo que he encontrado la forma de llegar a Suecia. 588 01:06:13,112 --> 01:06:15,733 Por favor, no me dejes aquí sola. 589 01:06:15,907 --> 01:06:18,314 Volveré enseguida. 590 01:06:31,088 --> 01:06:34,208 - Ahí está, Archie. - Ella está en el hotel. Sola. 591 01:06:34,383 --> 01:06:36,341 Eso, y con la maleta. 592 01:06:43,476 --> 01:06:45,883 No metas la pata. 593 01:06:47,271 --> 01:06:49,679 Con disimulo, Arthur. Con disimulo. 594 01:06:49,857 --> 01:06:51,766 Con disimulo. 595 01:07:01,911 --> 01:07:05,446 Goedemiddag para usted. Estoy buscando a una chica. 596 01:07:05,623 --> 01:07:07,366 Chica. 597 01:07:07,625 --> 01:07:11,753 - Otra vez en inglés. Lo intentaré. - Es así de alta, más o menos. 598 01:07:11,921 --> 01:07:15,290 Está sola. Había un hombre con ella, pero se ha ido. 599 01:07:15,466 --> 01:07:18,253 Sí. Una lástima. 600 01:07:18,427 --> 01:07:20,301 No está bien. 601 01:07:21,055 --> 01:07:23,463 ¿Es eso cierto? 602 01:07:23,641 --> 01:07:26,677 Por ahí. Habitación siete. 603 01:07:33,901 --> 01:07:36,938 - ¿Diga? - ¿Diga, Claire? Soy Guy. 604 01:07:37,113 --> 01:07:40,363 Estoy en un lío. Necesito tu ayuda. 605 01:07:41,075 --> 01:07:42,783 Creo que no me queda mucho tiempo. 606 01:07:42,952 --> 01:07:44,945 ¿Qué pasa, Guy? ¿Qué ocurre? 607 01:07:45,121 --> 01:07:48,739 Jill está en el 89 de Park Straat. 89 de Park Straat, habitación cinco. 608 01:07:48,916 --> 01:07:52,581 Habitación cinco. Sí, ya lo tengo. 609 01:07:52,753 --> 01:07:55,505 No tengo tiempo para explicarlo. ¿Puedes ir a buscarla... 610 01:07:55,673 --> 01:07:58,959 - ...y llevártela al estudio contigo? - Sí, por supuesto. 611 01:07:59,135 --> 01:08:02,005 Gracias. Nos veremos allí. 612 01:08:04,432 --> 01:08:06,306 - ¿Es usted Guy Lambert? - Sí. 613 01:08:06,475 --> 01:08:07,756 - ¿Está seguro? - Sí. 614 01:08:07,935 --> 01:08:10,972 Soy el sargento Havert, y ellos son mis dos asistentes... 615 01:08:11,147 --> 01:08:14,646 ...que apenas merecen mención, Sylvester y Harry. 616 01:08:14,817 --> 01:08:18,649 Yo soy Herbert. Lamento tener la maravillosa obligación de detenerle. 617 01:08:18,821 --> 01:08:21,146 ¿Arrestarme? ¿Por qué? 618 01:08:22,283 --> 01:08:24,074 Bueno, yo... En realidad... 619 01:08:24,327 --> 01:08:28,159 He de irme. No lo comprenden. 620 01:08:33,336 --> 01:08:37,168 Soy el inspector de Groote. Siéntese, por favor. 621 01:08:37,340 --> 01:08:42,215 - No, gracias. No puedo quedarme. - Ayuden al Sr. Lambert a sentarse. 622 01:08:54,524 --> 01:08:57,608 - Bueno, si insiste. - Para empezar, Sr. Lambert... 623 01:08:57,777 --> 01:09:00,861 ...¿puede decirnos dónde podemos encontrar a Jillian Conway? 624 01:09:01,030 --> 01:09:03,355 ¿Jillian Conway? No la conozco de nada. 625 01:09:03,699 --> 01:09:06,451 Permítame advertirle que si su memoria no mejora... 626 01:09:06,619 --> 01:09:10,368 ...esta visita amistosa podría convertirse en una estancia permanente. 627 01:09:10,540 --> 01:09:12,579 No puede retenerme, de Groote. 628 01:09:12,750 --> 01:09:15,668 - Inspector de Groote. - No, si no tiene cargos. 629 01:09:15,920 --> 01:09:18,541 En cuanto a los cargos, sé perfectamente... 630 01:09:18,714 --> 01:09:22,664 ...que el rapto sigue considerándose un delito. 631 01:09:24,262 --> 01:09:25,590 ¿Rapto? 632 01:09:25,763 --> 01:09:28,135 ¿Le parece divertido? 633 01:09:30,226 --> 01:09:32,432 No precisamente. 634 01:09:32,603 --> 01:09:35,474 ¿No quiere hacerme preguntas sobre...? 635 01:09:35,648 --> 01:09:37,391 Rapto. Imagínese. 636 01:09:37,567 --> 01:09:39,725 ¿Niega que se llevó a la Srta. Conway por la fuerza? 637 01:09:39,902 --> 01:09:42,025 Claro que sí. 638 01:09:43,197 --> 01:09:46,780 Diga al trío que descanse 5 minutos. Me están agujereando el cuello. 639 01:09:53,916 --> 01:09:55,458 ¿Ha estado en contacto con el tío de Jill? 640 01:09:55,626 --> 01:09:56,741 ¿El Sr. Waverly? 641 01:09:56,919 --> 01:09:58,579 Él ha denunciado su desaparición. 642 01:09:58,754 --> 01:10:01,424 Ha sugerido que usted podría ayudar a encontrarla. 643 01:10:01,591 --> 01:10:04,046 ¿Le ha dicho por qué se escapó Jill? 644 01:10:04,677 --> 01:10:08,093 ¿Se escapó o ha sido raptada, Sr. Lambert? 645 01:10:08,264 --> 01:10:10,221 - Lo cual les lleva a mí, ¿verdad? - Exactamente. 646 01:10:10,558 --> 01:10:12,764 Así que, olvidémonos del Sr. Waverly. 647 01:10:12,935 --> 01:10:15,426 No podemos olvidarnos. Él es el motivo de todo esto. 648 01:10:15,605 --> 01:10:18,178 La historia es una locura tan grande que es increíble. 649 01:10:18,357 --> 01:10:21,809 ¿Cree que la Srta. Conway respaldaría esta loca historia? 650 01:10:21,986 --> 01:10:25,770 - Claro que sí. - Entonces, Sr. Lambert, ¿dónde está? 651 01:10:27,575 --> 01:10:30,148 Habitación cinco. En el 89 de Park Straat. 652 01:10:32,955 --> 01:10:35,446 El Sr. Lambert ha decidido cooperar. 653 01:10:35,625 --> 01:10:38,828 El 89 de Park Straat. Habitación cinco. 654 01:10:39,003 --> 01:10:41,292 Gracias, inspector. Ha sido muy amable. 655 01:10:41,464 --> 01:10:44,002 No le deje escapar. La matará. 656 01:10:48,471 --> 01:10:50,013 - ¿Qué diablos? - ¡Paren! 657 01:10:50,765 --> 01:10:53,470 ¿Qué diablos? ¡Saquen las manos de mis bolsillos! 658 01:10:53,643 --> 01:10:56,050 - ¡Es el hombre equivocado! - ¡Paren! 659 01:10:56,229 --> 01:10:59,432 Es el hombre equivocado, idiotas. 660 01:10:59,607 --> 01:11:01,646 - Perdón. - Perdón. 661 01:11:01,817 --> 01:11:05,436 Qué vergüenza. 662 01:11:08,407 --> 01:11:10,483 - ¿Puedo irme ahora? - Por supuesto. 663 01:11:10,660 --> 01:11:14,823 Eso es, llame a su matón. Que haga la faena por la que le ha contratado. 664 01:11:14,997 --> 01:11:18,283 - Está empezando a molestarme. - El asesinato es un tema molesto. 665 01:11:18,459 --> 01:11:22,160 ¿Podría enviar a uno de sus hombres a buscar a mi sobrina? 666 01:11:22,338 --> 01:11:26,170 Por supuesto, pero sepa que no ha de demostrarme nada más, señor. 667 01:11:26,509 --> 01:11:30,341 Me sentaré aquí hasta que llegue Jillian. Aquí mismo, Lambert. 668 01:11:30,513 --> 01:11:34,131 Para que compruebe que no me comunico con nadie. 669 01:11:54,203 --> 01:11:57,204 Sentémonos a esperar. 670 01:12:24,775 --> 01:12:27,313 ¿Qué...? ¡Se han escapado! 671 01:12:27,486 --> 01:12:30,191 Si les perdemos ahora, será culpa tuya, Arthur. 672 01:12:30,364 --> 01:12:32,571 ¿Qué estabas haciendo ahí dentro? 673 01:12:34,911 --> 01:12:36,405 ¡Arthur! 674 01:12:36,579 --> 01:12:39,366 ¡Entra y vamos a perseguirles! ¡Entra! 675 01:12:39,540 --> 01:12:44,249 ¡Eres un inútil! ¡Entra, por amor de Dios! 676 01:12:46,130 --> 01:12:49,048 - ¡Deberías avergonzarte! - ¡Ratoncito! 677 01:12:49,217 --> 01:12:52,799 ¡Ratoncito! ¡Vuelve con mamá ratón! 678 01:12:52,970 --> 01:12:56,968 - ¡Vuelve con mamá ratón! - El 89 de Park Straat. 679 01:13:07,109 --> 01:13:09,565 Disculpe, preciosa. 680 01:13:09,862 --> 01:13:13,196 ¡Ratoncitos! ¡Tres! 681 01:13:22,124 --> 01:13:24,532 Inspector de Groote. 682 01:13:25,670 --> 01:13:27,662 Ya sé que usted no es el inspector de Groote. 683 01:13:27,839 --> 01:13:30,958 Yo soy el inspector de Groote. ¡Idiotas! 684 01:13:31,509 --> 01:13:33,548 - Está enfadado. - Déjeme hablar a mí. 685 01:13:33,719 --> 01:13:35,677 Déjeme hablar a mí. 686 01:13:35,847 --> 01:13:37,886 ¿Inspector? ¿Inspector? 687 01:13:38,057 --> 01:13:40,014 ¿Diga? ¿Diga, diga? 688 01:13:40,184 --> 01:13:41,643 - ¿Inspector? - ¿Inspector? 689 01:13:41,811 --> 01:13:44,728 - ¡Idiotas! - Un momento. ¿Inspector de Groote? 690 01:13:44,897 --> 01:13:47,353 Enseguida le atiendo. Un momento. 691 01:13:47,525 --> 01:13:50,277 - Déjeme hablar con él. - ¿Diga? 692 01:13:50,444 --> 01:13:52,982 ¿Dónde han estado? ¡Idiotas! 693 01:13:53,406 --> 01:13:55,529 ¿Sin rastro? 694 01:13:55,992 --> 01:13:58,115 Ya veo. 695 01:13:59,787 --> 01:14:02,990 La Srta. Conway se ha ido del lugar que nos ha dicho, Sr. Lambert. 696 01:14:03,166 --> 01:14:07,115 ¿Se ha ido? Por su bien, espero que no le ocurra nada a Jillian, Lambert. 697 01:14:07,295 --> 01:14:09,501 ¿Cómo va a ser eso posible si usted está aquí sentado? 698 01:14:09,672 --> 01:14:12,044 ¿Cuánto tiempo pretende tenerme bajo vigilancia? 699 01:14:12,216 --> 01:14:14,173 - Hasta medianoche. - ¿Medianoche? 700 01:14:14,427 --> 01:14:16,799 Todos podemos ayudar a celebrar el cumpleaños de Jill. 701 01:14:17,013 --> 01:14:19,136 Esto es absurdo. 702 01:14:21,184 --> 01:14:23,805 Muy bien, Lambert. Acepto el desafío. 703 01:14:23,978 --> 01:14:25,472 Muy bien. 704 01:14:25,938 --> 01:14:28,690 Inspector, ¿qué hacen aquí para entretenerse? 705 01:14:28,858 --> 01:14:32,642 - Detengo a gente. - ¿No cierran la puerta y juegan a cartas? 706 01:14:32,945 --> 01:14:36,610 Soy inspector de policía, señor. Tengo un puesto que mantener. 707 01:14:36,782 --> 01:14:40,365 Un puesto de respeto y honor. Soy un hombre íntegro, señor. 708 01:14:40,536 --> 01:14:42,695 Le agradecería que recordara eso. 709 01:14:47,335 --> 01:14:49,873 ¿Una partidita de póquer? 710 01:14:50,046 --> 01:14:52,204 ¡Muy bien! 711 01:14:52,548 --> 01:14:56,760 - ¿Sr. Waverly? - No, gracias. Leeré las noticias. 712 01:14:58,429 --> 01:15:00,552 Sr. Lambert. 713 01:15:03,267 --> 01:15:05,343 Parece que el negocio va bien. 714 01:15:06,229 --> 01:15:08,138 Perdonen. 715 01:15:50,106 --> 01:15:53,309 Ahí está, Arthur. La han dejado en el coche. 716 01:15:53,484 --> 01:15:55,560 Qué considerados. 717 01:16:10,376 --> 01:16:13,163 Abriré eso en dos segundos. 718 01:16:13,337 --> 01:16:15,959 Con disimulo, Arthur. Con disimulo. 719 01:16:18,342 --> 01:16:20,050 ¿Dónde? 720 01:16:59,050 --> 01:17:02,134 Le está entrando el pánico, ¿verdad? 721 01:17:03,513 --> 01:17:05,386 Se le está acabando el tiempo y lo sabe. 722 01:17:05,848 --> 01:17:07,841 Por favor, Sr. Lambert, su jugada. 723 01:17:08,017 --> 01:17:09,891 Ha estado marcándose faroles toda la tarde. 724 01:17:10,061 --> 01:17:12,018 - No es verdad. - ¡No hablaba con...! 725 01:17:12,647 --> 01:17:15,316 Si me permite, inspector, me gustaría hacer una llamada. 726 01:17:15,483 --> 01:17:18,603 Llego tarde para un compromiso. Debería llamar para disculparme. 727 01:17:18,778 --> 01:17:21,862 - Eso ni en broma. - Si no le importa, es mi teléfono. 728 01:17:22,031 --> 01:17:24,700 Va a llamar a su matón y le dirá... 729 01:17:24,867 --> 01:17:27,323 ¿Qué, Sr. Lambert? ¿Que mate a mi sobrina? 730 01:17:27,787 --> 01:17:31,203 ¿Y dónde le digo que busque? Usted es el único que sabe dónde está. 731 01:17:31,374 --> 01:17:34,743 - Sr. Waverly, por favor, llame. - Gracias, inspector. 732 01:17:34,919 --> 01:17:38,418 - No debería dejarle. - Sr. Lambert, haga su jugada. 733 01:17:39,882 --> 01:17:42,373 Él hará la suya. 734 01:17:52,562 --> 01:17:54,388 ¿Diga? 735 01:17:54,814 --> 01:17:56,059 ¿Diga? 736 01:17:57,358 --> 01:17:59,018 ¿Diga? 737 01:17:59,193 --> 01:18:00,604 ¿Hay alguien? 738 01:18:03,155 --> 01:18:07,533 Bueno, si no dicen nada, colgaremos. 739 01:18:08,411 --> 01:18:09,691 Salud. 740 01:18:10,538 --> 01:18:12,246 No responden. 741 01:18:12,790 --> 01:18:15,079 Gracias de todos modos, inspector. 742 01:18:22,425 --> 01:18:25,509 Apenas puedo mantener los ojos abiertos. 743 01:18:25,678 --> 01:18:27,718 La habitación está ahí. 744 01:18:27,889 --> 01:18:29,846 ¿Por qué no te echas un rato? 745 01:18:30,016 --> 01:18:32,423 Mejor que lo haga. 746 01:18:58,628 --> 01:19:01,119 Sr. Lambert, por favor. 747 01:19:04,800 --> 01:19:07,089 Sr. Lambert, haga su jugada, por favor. 748 01:19:08,930 --> 01:19:11,088 Ya empieza a afectarle, ¿verdad? 749 01:19:12,141 --> 01:19:16,009 ¡Mírese! Los nervios empiezan a atacarle. 750 01:19:16,187 --> 01:19:17,847 ¿Verdad? 751 01:19:18,397 --> 01:19:19,642 ¿Verdad? 752 01:19:19,815 --> 01:19:22,188 ¿Por qué no? 753 01:19:22,360 --> 01:19:24,317 Dígamelo. 754 01:19:24,487 --> 01:19:26,195 Odio a los malos perdedores. 755 01:19:26,906 --> 01:19:31,200 Esa llamada. Esa llamada. Eso era, ¿verdad? 756 01:19:34,497 --> 01:19:38,281 Usted sabía dónde estaba Jill. ¡Tío Gerald, es usted un miserable! 757 01:19:45,550 --> 01:19:49,168 - ¿Qué ha sido eso? - El Sr. Lambert acaba de escapar. 758 01:19:49,345 --> 01:19:51,219 Inútiles, ¿qué estáis haciendo? 759 01:19:51,389 --> 01:19:53,346 ¡Tras él! 760 01:19:56,018 --> 01:19:58,307 ¡Mire! Ha robado mi coche. 761 01:19:58,479 --> 01:20:00,104 Esto es un delito penal. 762 01:20:00,273 --> 01:20:02,396 ¡Seguidme! ¿Viene con nosotros, tío Gerald? 763 01:20:02,567 --> 01:20:04,144 No me lo perdería. 764 01:20:04,318 --> 01:20:06,110 ¡Tío Gerald! 765 01:20:13,536 --> 01:20:15,196 ¡Rápido! 766 01:20:21,002 --> 01:20:23,374 ¡Vamos! ¡Vamos! 767 01:20:30,011 --> 01:20:33,047 No pierda de vista a ese coche. Más rápido. 768 01:20:42,440 --> 01:20:43,720 No le deje escapar. 769 01:20:56,913 --> 01:20:58,193 ¡Izquierda! ¡Gire a la izquierda! 770 01:20:58,372 --> 01:21:00,579 No, no. A la derecha. A la derecha. 771 01:21:12,470 --> 01:21:14,628 ¿Diga? ¿Dónde están, idiotas? 772 01:21:15,181 --> 01:21:17,886 ¿Diga? ¿Diga? ¿Dónde están, idiotas? 773 01:21:18,559 --> 01:21:20,599 ¿Por qué debería decírselo? 774 01:21:20,770 --> 01:21:24,933 - ¿Quién habla, por favor? - ¡Atención! Soy el inspector de Groote. 775 01:21:26,150 --> 01:21:29,270 Lambert va dirección oeste en Plascoubert. 776 01:21:29,445 --> 01:21:32,612 - ¿Dónde están ustedes? - En el coche de policía número seis. 777 01:21:32,782 --> 01:21:34,988 - ¿Dónde está usted? - ¿Dónde estoy? 778 01:21:35,159 --> 01:21:36,653 En el coche de policía número uno. 779 01:21:36,828 --> 01:21:38,986 En el coche de policía número uno, idiotas. 780 01:21:39,163 --> 01:21:41,286 - Cambio y corto. - Cambio y corto. 781 01:21:41,457 --> 01:21:43,035 Le oímos alto y claro. 782 01:21:43,209 --> 01:21:45,083 Le oímos alto y claro. 783 01:21:45,253 --> 01:21:47,708 - En su sombrero. - En su sombrero. 784 01:21:48,297 --> 01:21:51,049 ¿En su sombrero? ¡Idiota! 785 01:21:51,217 --> 01:21:52,462 Ahí está. 786 01:21:56,514 --> 01:21:57,973 ¡Rápido! ¿Diga? 787 01:21:58,140 --> 01:22:01,474 Lambert ha girado al norte por Whittendale. ¡Reúnanse! 788 01:22:31,340 --> 01:22:33,214 - Más rápido. - Más lento. 789 01:22:33,384 --> 01:22:35,709 - Más rápido. Más rápido. - Más lento. Más lento. 790 01:22:36,971 --> 01:22:39,676 ¡Idiota! Le hemos perdido. Ha desaparecido. 791 01:22:41,309 --> 01:22:44,179 Hemos perdido de vista a Lambert. 792 01:22:44,353 --> 01:22:47,557 ¿Pueden localizarle? ¿Pueden verle? 793 01:22:51,694 --> 01:22:53,272 Sylvester, ¿le ves? 794 01:22:53,446 --> 01:22:55,522 No. Ni siquiera te veo a ti. 795 01:22:55,698 --> 01:22:58,865 - Harry, ¿le ves? - Aún no. 796 01:23:00,995 --> 01:23:02,323 Yo tampoco le veo. 797 01:25:01,199 --> 01:25:02,574 ¿Jill? 798 01:25:02,742 --> 01:25:04,865 ¿Jill? ¿Jill? 799 01:25:05,036 --> 01:25:06,446 ¿Estás bien? 800 01:25:06,621 --> 01:25:09,657 Me siento un poco mareada. 801 01:25:10,166 --> 01:25:11,446 Todo irá bien. 802 01:25:11,626 --> 01:25:13,998 Lo has dejado fuera de combate. 803 01:25:14,837 --> 01:25:17,328 Tienes una derecha increíble para ser cantante. 804 01:25:17,840 --> 01:25:20,165 Y tu izquierda tampoco está mal. 805 01:25:21,093 --> 01:25:23,133 Es suficiente, preciosa. 806 01:25:23,304 --> 01:25:24,549 Eso me temía. 807 01:25:24,889 --> 01:25:27,380 Mira, ahí está. Mi coche. 808 01:25:27,558 --> 01:25:29,136 Reúnanse en mi coche. 809 01:25:29,852 --> 01:25:31,761 Sí. 810 01:25:34,857 --> 01:25:36,351 Siéntate. 811 01:25:43,699 --> 01:25:45,277 ¡Idiotas! 812 01:25:45,451 --> 01:25:47,195 ¡Estúpidos! ¿Qué estáis haciendo? 813 01:25:47,370 --> 01:25:48,864 Soy el inspector de Groote. 814 01:25:49,038 --> 01:25:51,031 Tío Gerald, ¿se encuentra bien? 815 01:25:51,207 --> 01:25:54,208 - Sí, estoy bien. - ¡Seguidme! ¡Seguidme! 816 01:25:55,253 --> 01:25:56,913 ¡Rápido! 817 01:25:57,713 --> 01:26:00,714 Soy el inspector de Groote. Estoy al cargo. 818 01:26:00,883 --> 01:26:03,042 Nadie se irá de esta habitación hasta que yo lo haga. 819 01:26:03,219 --> 01:26:05,093 - Hola, tío Gerald. - ¡Jillian! 820 01:26:05,263 --> 01:26:06,591 Vivita y coleando. 821 01:26:06,764 --> 01:26:09,136 La fiesta terminó antes de que el gas del calentador hiciera efecto. 822 01:26:09,308 --> 01:26:12,393 ¿El calentador del gas? No puede acusarme de esto, Lambert. 823 01:26:12,854 --> 01:26:15,142 ¿Le gustaría apostar? 824 01:26:15,314 --> 01:26:20,356 - Inspector. - Señora, ¡su pobrecito ojo! 825 01:26:20,570 --> 01:26:22,527 ¿Cómo ha ocurrido? 826 01:26:22,697 --> 01:26:24,488 Él me golpeó. 827 01:26:24,866 --> 01:26:26,905 Era la única forma de coger su pistola. 828 01:26:27,076 --> 01:26:29,532 Ya ha pillado a los culpables. 829 01:26:29,704 --> 01:26:32,076 No seas ridículo, Gerald. 830 01:26:32,248 --> 01:26:33,956 La cárcel no es lugar para una dama. 831 01:26:34,584 --> 01:26:36,660 ¿Señora, conoce al Sr. Waverly? 832 01:26:37,837 --> 01:26:40,754 - Íntimamente. - ¿Por qué no te callas, Claire? 833 01:26:40,923 --> 01:26:42,631 ¿No lo entiendes, querido? 834 01:26:42,800 --> 01:26:45,256 Si yo voy, tú también. 835 01:26:45,428 --> 01:26:48,097 Gerald llamó a Claire desde su oficina. 836 01:26:48,806 --> 01:26:53,267 Era una señal para avisar que tenía una coartada y para que abriera el gas. 837 01:26:53,436 --> 01:26:55,761 Te habría dado el dinero. Hasta el último penique. 838 01:26:56,105 --> 01:26:57,480 Y se lo dice ahora. 839 01:26:58,900 --> 01:27:01,438 Claire quería muchas cosas. 840 01:27:01,611 --> 01:27:03,271 Necesitaba el dinero para ella. 841 01:27:03,613 --> 01:27:05,736 ¿Se da cuenta de lo que está diciendo? 842 01:27:05,907 --> 01:27:07,567 Por desgracia. 843 01:27:07,742 --> 01:27:10,315 Entonces es mi deber arrestarles a ambos. 844 01:27:10,495 --> 01:27:13,448 - Hágalo y terminemos con esto. - ¡Arresten a este hombre! 845 01:27:13,623 --> 01:27:15,366 ¿Señora? 846 01:27:27,762 --> 01:27:30,087 Pruebas perjudiciales. 847 01:27:35,978 --> 01:27:37,638 Bueno... 848 01:27:39,899 --> 01:27:41,144 ¿Y bien? 849 01:27:41,317 --> 01:27:42,942 Ya está. 850 01:27:43,402 --> 01:27:45,312 Ya está. 851 01:27:45,821 --> 01:27:48,229 Creo que me voy a ir. 852 01:27:50,034 --> 01:27:51,694 Bien, adiós. 853 01:27:53,663 --> 01:27:55,323 Adiós. 854 01:27:59,043 --> 01:28:01,664 Siento haberte mentido con tantas cosas. 855 01:28:02,839 --> 01:28:04,961 - Yo también te he mentido. - ¿Con qué? 856 01:28:05,132 --> 01:28:07,291 Dije que no te quería. 857 01:28:10,471 --> 01:28:11,716 Guy. 858 01:28:11,889 --> 01:28:15,139 - ¿Aún sigues aquí? - ¡Me amas! ¡Lo dices en serio! 859 01:28:15,309 --> 01:28:18,014 - Espera un momento, Jill. - Dilo. 860 01:28:18,771 --> 01:28:20,146 Te quiero. 861 01:28:20,314 --> 01:28:22,141 Cuidado con el vino. 862 01:28:22,525 --> 01:28:24,268 - Bésame. - Aún no. 863 01:28:24,443 --> 01:28:26,021 ¿Qué? 864 01:28:27,864 --> 01:28:30,189 Vale. Feliz cumpleaños. 865 01:28:51,512 --> 01:28:55,380 Me llamo Grayson. Scotland Yard. 866 01:29:00,563 --> 01:29:02,721 - ¿Dónde está? - ¿El qué? ¿Scotland Yard? 867 01:29:02,899 --> 01:29:04,891 No. Ya sé dónde está eso. 868 01:29:05,067 --> 01:29:06,443 Su maleta negra. 869 01:29:06,611 --> 01:29:08,520 Está en el coche. 870 01:29:16,913 --> 01:29:18,241 ¡No está! 871 01:29:18,414 --> 01:29:20,407 - Y las joyas tampoco. - ¿Qué joyas? 872 01:29:20,583 --> 01:29:23,537 Diamantes que ocultaron en su maleta cuando estaba en el barco. 873 01:29:23,711 --> 01:29:26,249 Si lo sabía, ¿por qué ha esperado hasta ahora? 874 01:29:26,422 --> 01:29:29,423 Porque quería pillarles con los diamantes. 875 01:29:29,592 --> 01:29:33,921 - ¿A quién? - A Babcock y a Brown, ¿quién si no? 876 01:29:45,358 --> 01:29:47,765 No hay nada como un crucero por el océano, ¿verdad? 877 01:29:47,944 --> 01:29:49,224 Sí. 878 01:29:49,403 --> 01:29:52,274 Las cosas nos han salido bastante bien, ¿no crees? 879 01:29:52,448 --> 01:29:54,239 Pues sí. Sí que han salido bien. 880 01:29:54,408 --> 01:29:57,362 ¿Qué crees que le habrá ocurrido a esa colegiala? 881 01:29:57,537 --> 01:30:00,952 - ¿Crees que se ha casado con él? - Míralo tú mismo. 882 01:30:15,888 --> 01:30:17,797 ¿Vamos abajo? 883 01:30:21,644 --> 01:30:23,802 ¡Vaya un beso! 884 01:30:23,980 --> 01:30:25,604 ¡Vamos, Arthur! ¡Vamos! 885 01:30:25,773 --> 01:30:27,232 ¿Tienes la maleta? 886 01:30:27,400 --> 01:30:29,476 ¿Tienes la maleta? 887 01:30:29,861 --> 01:30:34,487 No te preocupes, Archie. La tengo, la tengo. 888 01:30:34,907 --> 01:30:36,449 Vaya si la tienes. 889 01:30:36,617 --> 01:30:39,702 ¡Ahora vuelve a buscar el resto! 890 01:30:41,330 --> 01:30:43,489 ¡Rema! 891 01:30:43,666 --> 01:30:45,041 ¡Rema! 892 01:30:45,209 --> 01:30:47,747 Me has vuelto a meter en otro buen lío. 893 01:30:47,920 --> 01:30:50,791 ¡Rema! 894 01:30:56,012 --> 01:30:58,419 Hola. ¿Saben qué es esto? 895 01:30:58,598 --> 01:31:02,263 Es el fin, amigo. El precioso fin. 896 01:31:03,978 --> 01:31:10,562 DOBLE PROBLEMA 897 01:31:29,253 --> 01:31:31,329 Subtitulada por: SDI Media Group 898 01:31:31,506 --> 01:31:33,582 [CASTILIAN SPANISH]69454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.