All language subtitles for Detective.Surprenant.La.Fille.Aux.Yeux.De.Pierre.2023.S01E05.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,220 --> 00:00:17,100
- Si on avait "framé" Lapierre?
- Attends, quoi?
2
00:00:17,100 --> 00:00:18,050
- C'est comme trop facile.
3
00:00:18,100 --> 00:00:19,600
On dirait que tout
4
00:00:19,640 --> 00:00:20,770
a été placé là exprÚs.
5
00:00:20,770 --> 00:00:22,270
- Garde ta théorie
du complot pour toi.
6
00:00:22,270 --> 00:00:24,850
- Je la connaissais, Rosalie. Je
l'avais vue il y a 2 semaines.
7
00:00:24,890 --> 00:00:26,440
- Ouais, c'est
le vieux Langford.
8
00:00:26,480 --> 00:00:29,070
On l'a retrouvé
sans vie chez lui.
9
00:00:29,110 --> 00:00:33,280
- Evangéline Arseneault.
Pauvre femme. Elle a tout perdu.
10
00:00:33,280 --> 00:00:35,240
- Si t'as des nouvelles de
Julien, donne-lui ma carte.
11
00:00:35,280 --> 00:00:37,320
On veut juste l'aider,
nous autres.
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,280
- Si c'était rien que
du bonhomme Richard,
13
00:00:39,330 --> 00:00:41,830
ça fait longtemps que
le Cap-Noir serait Ă moi.
14
00:00:41,870 --> 00:00:45,080
Le problĂšme, c'est pas tant sa
Rosalie... que son Evangéline.
15
00:00:45,120 --> 00:00:47,420
- Sa conjointe?
- Son parasite.
16
00:00:54,090 --> 00:00:56,800
- Cette idée d'aller en mer
dans ta condition aussi...
17
00:00:56,840 --> 00:00:58,930
- Ouais, puis...
18
00:01:00,640 --> 00:01:04,480
Ah... euh, t'as raison.
19
00:01:04,480 --> 00:01:06,480
Ca sert Ă rien
de garder ce bateau-lĂ .
20
00:01:08,350 --> 00:01:10,400
- Tu penses Ă vendre
le Cap-Noir?
21
00:01:11,690 --> 00:01:14,440
- Ah, pas le vendre. Le donner.
22
00:01:21,240 --> 00:01:23,120
- Rosalie est pas prĂȘte, MĂ©o.
23
00:01:27,500 --> 00:01:29,500
Je sais que tu
veux pas parler de ça...
24
00:01:29,540 --> 00:01:32,420
- Ca ira pas en s'améliorant mon
affaire. On fera pas semblant!
25
00:01:32,460 --> 00:01:35,340
Puis le Cap-Noir, j'allais le
léguer à Rosalie de toute façon.
26
00:01:37,340 --> 00:01:39,340
- Avec ce que ta fille
se met dans le nez,
27
00:01:39,390 --> 00:01:41,010
il ne restera plus rien
de l'argent du Cap-Noir
28
00:01:41,010 --> 00:01:43,010
dans 3 mois.
29
00:01:43,010 --> 00:01:45,350
T'as travaillé
toute ta vie pour ça, Méo.
30
00:01:46,560 --> 00:01:48,520
- Mettons que c'est
le coup de main que ça lui prend
31
00:01:48,520 --> 00:01:50,770
pour lui donner
le goût de se redresser?
32
00:01:50,810 --> 00:01:52,020
- Je me disais ça, moi aussi.
33
00:01:52,020 --> 00:01:53,980
- Non, ton gars puis ma fille,
c'est pas la mĂȘme affaire!
34
00:01:54,030 --> 00:01:56,360
- ProblĂšme de jeu ou de drogue,
c'est pas bien, bien différent.
35
00:01:56,400 --> 00:01:57,320
- Ah...
36
00:02:06,370 --> 00:02:08,120
- Combien de temps, tu penses,
37
00:02:08,160 --> 00:02:10,000
avant de le convaincre
de me déshériter?
38
00:02:10,040 --> 00:02:11,790
- Il a jamais
été question de ça.
39
00:02:11,840 --> 00:02:13,590
- Hum! Come on!
40
00:02:13,630 --> 00:02:15,420
Je veux dire,
je l'aime mon pĂšre, lĂ ,
41
00:02:15,460 --> 00:02:18,010
mais mĂȘme moi je suis capable
de voir qu'Ă part sa fortune,
42
00:02:18,050 --> 00:02:19,510
il a pas grand-chose Ă donner.
43
00:02:19,550 --> 00:02:22,300
- J'aimerais bien mieux que ton
pÚre soit en santé que riche.
44
00:02:24,100 --> 00:02:25,310
- (tout bas): OK...
45
00:02:27,390 --> 00:02:28,560
Fait que c'est quand au juste
46
00:02:28,560 --> 00:02:30,230
que t'es tombée
en amour avec mon pĂšre?
47
00:02:30,270 --> 00:02:32,400
Avant ou aprĂšs
que ma mĂšre soit morte?
48
00:02:32,400 --> 00:02:35,440
Parce que... on dirait que je
trouve ça vraiment pas clair.
49
00:02:37,440 --> 00:02:39,320
Une autre affaire qui
est pas claire aussi,
50
00:02:39,360 --> 00:02:41,450
c'est comment ça qu'elle
est partie aussi vite?
51
00:02:43,160 --> 00:02:44,700
J'ai toujours trouvé ça weird.
52
00:02:45,700 --> 00:02:47,750
Le médecin disait
qu'il lui restait encore
53
00:02:47,750 --> 00:02:48,790
une couple de mois Ă vivre.
54
00:02:51,920 --> 00:02:53,630
Le problĂšme dans ton plan, lĂ ...
55
00:02:54,750 --> 00:02:58,300
c'est que mon pĂšre va toujours
me choisir avant toi.
56
00:03:20,070 --> 00:03:21,200
(cri)
57
00:03:25,200 --> 00:03:28,160
- Regarde au moins!
C'est Albéni.
58
00:03:28,200 --> 00:03:30,540
Il manigance
avec le petit Cormier.
59
00:03:31,460 --> 00:03:34,130
Il passe de la drogue, lĂ !
60
00:03:34,130 --> 00:03:36,920
Aucun respect pour
ce que ton pĂšre a construit.
61
00:03:36,960 --> 00:03:38,170
- Va donc parler Ă mon pĂšre, lĂ .
62
00:03:38,210 --> 00:03:39,510
Moi, vos histoires
de pĂȘcheurs...
63
00:03:39,550 --> 00:03:42,180
- Ah, non, non, non, non.
Je veux pas montrer ça à Méo.
64
00:03:42,220 --> 00:03:43,720
Ca va l'achever.
65
00:04:12,960 --> 00:04:15,630
- La mort remonte Ă 24 heures,
probablement le coeur.
66
00:04:15,670 --> 00:04:17,460
A cet Ăąge-lĂ ,
c'est assez fréquent.
67
00:04:17,500 --> 00:04:19,460
Il serait mort dans son sommeil.
68
00:04:19,500 --> 00:04:22,670
- Attends minutes, lĂ , sa
tĂȘte... il a reçu un coup, lĂ !
69
00:04:22,720 --> 00:04:24,800
- Je pense surtout qu'il
a eu un malaise en dormant,
70
00:04:24,840 --> 00:04:25,840
il est tombé en bas de son lit
71
00:04:25,840 --> 00:04:27,470
puis il se serait cogné
la tĂȘte par terre.
72
00:04:27,510 --> 00:04:28,600
- Oui, je veux bien, lĂ ,
73
00:04:28,640 --> 00:04:30,350
mais avec le meurtre
de Rosalie Richard....
74
00:04:30,390 --> 00:04:32,480
- Tu penses quand mĂȘme pas, lĂ ,
que Damien Lapierre
75
00:04:32,520 --> 00:04:34,520
aurait décidé de passer
le vieux Langford aussi?
76
00:04:34,520 --> 00:04:36,850
- Cornélius Langford essayait
de nous dire quelque chose
77
00:04:36,900 --> 00:04:38,020
Ă propos de Rosalie Richard, lĂ .
78
00:04:38,020 --> 00:04:40,280
Je veux dire, faut considérer
que c'est tout relié.
79
00:04:40,320 --> 00:04:42,570
Faut examiner le corps
avec ça en tĂȘte.
80
00:04:42,610 --> 00:04:44,530
- Aucun signe nous indique
que la mort est suspecte.
81
00:04:44,570 --> 00:04:46,740
Regarde, André, si tu trouves
que j'ai fait une job de marde,
82
00:04:46,780 --> 00:04:49,160
on va refaire l'examen, mais ça
va aller Ă demain par exemple.
83
00:04:49,200 --> 00:04:50,330
Parce que lĂ , lĂ ,
j'en ai ma claque.
84
00:04:50,370 --> 00:04:51,490
- HĂ©, sacrament, Bernard!
85
00:04:51,540 --> 00:04:53,370
On n'a peut-ĂȘtre pas
le bon gars en dedans!
86
00:04:53,410 --> 00:04:55,830
- Bon, hé, je peux te parler
2 secondes, s'il te plaĂźt?
87
00:04:57,920 --> 00:04:59,880
HĂ©, c'est quoi, lĂ , le problĂšme?
88
00:04:59,920 --> 00:05:01,050
- C'est de l'esti de niaisage!
89
00:05:01,090 --> 00:05:02,550
Le meurtrier est
peut-ĂȘtre encore dehors,
90
00:05:02,590 --> 00:05:04,590
puis lui, il pense juste Ă
aller rejoindre sa blonde.
91
00:05:04,630 --> 00:05:07,300
- Peut-ĂȘtre, lĂ , mais toi,
tu sens le fond de taverne.
92
00:05:07,340 --> 00:05:09,760
- Gingras a-t-il
été mis au courant pour ça?
93
00:05:09,800 --> 00:05:12,310
- André, il y a rien, là ,
qui nous permet de croire
94
00:05:12,350 --> 00:05:13,560
que les 2 morts sont liées.
95
00:05:13,600 --> 00:05:15,180
Mais je peux l'appeler.
- Non!
96
00:05:15,230 --> 00:05:16,440
- Si tu tiens Ă lui expliquer...
97
00:05:16,480 --> 00:05:18,560
- OK, c'est bon, c'est bon, lĂ .
C'est bon. Non.
98
00:05:18,560 --> 00:05:21,230
- Excusez, c'est juste qu'il y a
la femme qui a signalé le corps.
99
00:05:21,270 --> 00:05:22,860
- Je vais m'en occuper, moi.
100
00:05:26,740 --> 00:05:28,910
- Mon oncle a
personne d'autre que moi.
101
00:05:28,950 --> 00:05:31,370
Je passe 2 fois par semaine pour
m'assurer qu'il est correct,
102
00:05:31,410 --> 00:05:32,330
je fais ses courses.
103
00:05:32,370 --> 00:05:34,000
- Le ménage?
104
00:05:34,040 --> 00:05:35,660
- D'habitude oui.
105
00:05:35,710 --> 00:05:38,830
Mais là , je suis arrivée
puis la place était déjà clean.
106
00:05:38,880 --> 00:05:42,300
Puis lui, bien, il était
à terre à cÎté de son lit.
107
00:05:42,340 --> 00:05:44,920
- Donc, quelqu'un d'autre
serait venu faire le ménage?
108
00:05:44,920 --> 00:05:46,920
- Je vois pas qui.
109
00:05:46,920 --> 00:05:49,050
Comme je vous disais,
il avait personne...
110
00:05:49,090 --> 00:05:50,510
- Personne d'autre,
oui, oui, oui.
111
00:05:50,550 --> 00:05:53,180
Puis lĂ , mine de rien,
là , vous avez hérité?
112
00:05:53,220 --> 00:05:56,520
- Hérité de quoi? Un chat?
113
00:05:56,560 --> 00:05:59,440
La maison est pas Ă lui,
il a mĂȘme pas d'auto.
114
00:05:59,440 --> 00:06:02,270
- Il y a toujours
l'assurance vie.
115
00:06:02,320 --> 00:06:03,690
- Je vois que vous avez parlé
116
00:06:03,730 --> 00:06:05,900
aux commĂšres de la place,
sergent.
117
00:06:07,070 --> 00:06:09,110
C'est vrai ce qu'ils disent.
118
00:06:09,160 --> 00:06:10,780
J'ai tout perdu
Ă cause de mon gars.
119
00:06:10,820 --> 00:06:13,740
Mon fonds de pension,
mes placements.
120
00:06:13,790 --> 00:06:15,540
MĂȘme ma maison.
121
00:06:15,580 --> 00:06:19,580
- Hum... Au moins, le maire
Richard a tout ça, lui.
122
00:06:21,630 --> 00:06:24,550
- Les commĂšres ont dĂ» vous dire
que je m'occupais de sa femme.
123
00:06:24,590 --> 00:06:25,880
Cancer.
124
00:06:28,670 --> 00:06:30,590
C'a été une longue agonie.
125
00:06:33,140 --> 00:06:35,060
Disons que...
126
00:06:35,100 --> 00:06:38,430
Méo et moi, on s'est
reconnus dans notre malheur.
127
00:06:38,480 --> 00:06:41,690
Pas trĂšs, trĂšs
romantique, mais...
128
00:06:41,730 --> 00:06:44,190
- Sa femme, est-ce
qu'elle était au courant
129
00:06:44,230 --> 00:06:45,320
de votre liaison ou...?
130
00:06:49,240 --> 00:06:50,860
Puis Rosalie?
131
00:06:55,030 --> 00:06:57,790
- C'a jamais été l'amour
entre Rosalie puis moi.
132
00:06:59,080 --> 00:07:02,630
J'ai accompagné sa mÚre dans
la mort, j'ai pris son pĂšre.
133
00:07:05,170 --> 00:07:06,920
Je suis pas mal sûre que mon nom
134
00:07:06,960 --> 00:07:08,760
est pas sur le testament
de Roméo, sergent.
135
00:07:08,800 --> 00:07:10,930
- Oui, mais lĂ , avec sa mort...
136
00:07:10,970 --> 00:07:11,840
- Je suis infirmiĂšre.
137
00:07:11,880 --> 00:07:13,890
Si j'avais voulu
me débarrasser de Rosalie,
138
00:07:13,930 --> 00:07:16,560
vous pensez vraiment que je me
serais donné tout ce mal-là ?
139
00:07:17,640 --> 00:07:19,270
(coups)
140
00:07:19,310 --> 00:07:20,640
- Hum...
141
00:07:25,610 --> 00:07:27,530
Accepteriez-vous
de faire une demande d'autopsie
142
00:07:27,530 --> 00:07:28,530
pour votre oncle?
143
00:07:28,530 --> 00:07:31,070
- Sans problĂšme.
144
00:07:31,110 --> 00:07:34,660
- Hum. TrĂšs bien.
145
00:07:35,830 --> 00:07:36,950
- Je peux y aller?
146
00:07:36,990 --> 00:07:38,370
- Oui.
147
00:07:45,590 --> 00:07:47,880
(démarrage du moteur)
148
00:07:47,880 --> 00:07:49,210
- Je peux pas croire
149
00:07:49,210 --> 00:07:50,880
qu'il allait laisser
le cop me pogner, esti!
150
00:07:52,050 --> 00:07:54,050
Fuck off, je vais
défoncer la porte du hangar.
151
00:07:55,220 --> 00:07:57,720
- Tu trouves pas que la police
est déjà assez aprÚs toi?
152
00:07:57,760 --> 00:07:59,060
- Oui, mais l'autre malade, lĂ ,
153
00:07:59,060 --> 00:08:00,850
il va me passer
si je ramĂšne pas sa dope.
154
00:08:00,890 --> 00:08:02,440
Qu'est-ce que
tu veux que je fasse?
155
00:08:03,390 --> 00:08:04,810
- J'ai peut-ĂȘtre une idĂ©e.
156
00:08:16,450 --> 00:08:19,120
- La photo était coincée
derriÚre l'étagÚre.
157
00:08:19,160 --> 00:08:20,080
Comme si elle était tombée
158
00:08:20,080 --> 00:08:21,750
pendant que quelqu'un
faisait le ménage.
159
00:08:21,750 --> 00:08:23,580
Il y a rien que des oiseaux.
160
00:08:23,580 --> 00:08:26,250
C'est la seule photo
qui jure avec tout le reste.
161
00:08:26,250 --> 00:08:29,250
- Mais pourquoi Langford
gardait une photo du Cap-Noir?
162
00:08:29,250 --> 00:08:31,670
- Le vieux, là , il a travaillé
pour Roméo dans le temps,
163
00:08:31,710 --> 00:08:33,590
puis quand Albéni
est arrivé dans le portrait,
164
00:08:33,630 --> 00:08:35,130
bing! il s'est fait tasser.
165
00:08:35,180 --> 00:08:37,010
- Albéni Thériault, ouais?
166
00:08:37,050 --> 00:08:40,430
Crisse... c'est
la chaloupe de Cormier, ça?
167
00:08:40,470 --> 00:08:41,890
Ca y ressemble, en tout cas.
168
00:08:41,930 --> 00:08:45,770
Tremblay, faudrait la faire
numériser puis l'agrandir.
169
00:08:45,770 --> 00:08:48,860
- C'a probablement rien Ă voir
avec la petite Richard, ça!
170
00:08:48,900 --> 00:08:51,400
- Ouais, mais ça commence
Ă faire pas mal de hasards.
171
00:08:51,440 --> 00:08:53,950
- Ouais.
Pas mal trop à mon goût.
172
00:09:14,550 --> 00:09:16,260
- Ce cafĂ©-lĂ
est mieux d'ĂȘtre pour moi.
173
00:09:16,300 --> 00:09:17,470
- Je sais vivre, tu sais.
174
00:09:17,470 --> 00:09:18,720
- As-tu dormi au moins?
175
00:09:18,760 --> 00:09:20,680
- Pas beaucoup,
mais j'ai dégrisé par exemple.
176
00:09:20,720 --> 00:09:22,010
- Tu sais que sans autopsie,
177
00:09:22,060 --> 00:09:24,560
je risque de te dire la mĂȘme
affaire plate qu'hier soir?
178
00:09:24,600 --> 00:09:26,480
- Oui, mais finalement,
la famille va en demander une.
179
00:09:26,520 --> 00:09:28,150
- Seigneur que tu m'énerves
des fois, toi!
180
00:09:28,190 --> 00:09:29,770
(petit rire)
181
00:09:35,530 --> 00:09:37,030
(ouverture
et fermeture de porte)
182
00:09:44,410 --> 00:09:46,120
- Les rats quittent le navire?
183
00:09:47,870 --> 00:09:50,170
- On s'en allait
chercher ton stock, man.
184
00:09:51,290 --> 00:09:53,090
- Avec vos bagages.
185
00:09:53,130 --> 00:09:56,130
Ouais, ah...
186
00:09:57,260 --> 00:09:59,840
On a un deal... man.
187
00:09:59,840 --> 00:10:01,430
Puis tu veux pas
me faire regretter
188
00:10:01,470 --> 00:10:02,810
de t'avoir caché de la police.
189
00:10:04,270 --> 00:10:05,980
- Regarde...
190
00:10:07,690 --> 00:10:09,400
On laisse ça ici
191
00:10:09,440 --> 00:10:10,480
puis on va reprendre
nos affaires
192
00:10:10,520 --> 00:10:11,860
aprÚs t'avoir ramené ta dope.
193
00:10:11,860 --> 00:10:16,150
- Non, non, non.
Tu vas chercher mon stock.
194
00:10:17,360 --> 00:10:18,740
Elle...
195
00:10:20,360 --> 00:10:22,830
je la garde... en garantie.
196
00:10:24,040 --> 00:10:24,950
- Julien.
197
00:10:26,830 --> 00:10:28,040
- Non, non, non, non, non.
198
00:10:28,040 --> 00:10:29,830
J'ai besoin de Val
pour faire le guet.
199
00:10:31,380 --> 00:10:34,090
Regarde, je te laisse mon cell.
OK?
200
00:10:34,130 --> 00:10:35,210
Tiens.
201
00:10:37,670 --> 00:10:39,970
OK, mon portefeuille avec.
202
00:10:40,010 --> 00:10:42,800
HĂ©, come on, man! Je peux aller
nulle part sans tout ça.
203
00:10:51,350 --> 00:10:53,560
- Cormier...
204
00:10:54,860 --> 00:10:58,030
Si tu te sauves avec mon stock,
vous ĂȘtes morts.
205
00:11:03,700 --> 00:11:05,370
Ce qui est arrivé
Ă la petite Richard,
206
00:11:05,410 --> 00:11:08,040
c'est de la petite biĂšre
à cÎté de ce qui vous attend.
207
00:11:13,170 --> 00:11:14,290
All right.
208
00:11:14,340 --> 00:11:16,210
OK, come on, Val.
209
00:11:22,340 --> 00:11:23,840
(fermeture de porte)
210
00:11:26,850 --> 00:11:28,270
- MĂȘme si on l'avait frappĂ©,
211
00:11:28,270 --> 00:11:30,980
le coup aurait pas été
assez fort pour le tuer.
212
00:11:32,810 --> 00:11:34,690
- Peut-ĂȘtre qu'il a Ă©tĂ© assommĂ©?
213
00:11:36,110 --> 00:11:37,320
- Peut-ĂȘtre.
214
00:12:06,800 --> 00:12:09,060
- C'est quoi ça, ici?
215
00:12:13,730 --> 00:12:16,810
On dirait...
une injection, peut-ĂȘtre.
216
00:12:18,360 --> 00:12:19,860
Peut-ĂȘtre pas.
217
00:12:21,610 --> 00:12:24,320
- Mais si l'agresseur
l'a piqué ici...
218
00:12:24,360 --> 00:12:26,450
c'est parce qu'il voulait
pas qu'on le remarque.
219
00:12:26,490 --> 00:12:30,120
Fait que, un, il l'assomme;
puis ensuite, il le drogue.
220
00:12:30,160 --> 00:12:31,290
Non?
221
00:12:32,830 --> 00:12:35,830
Va falloir attendre les analyses
toxicologiques, André.
222
00:12:39,750 --> 00:12:41,710
- Ca pourrait
tout changer, ça, là .
223
00:12:50,600 --> 00:12:53,270
(léger brouhaha)
224
00:12:53,310 --> 00:12:56,150
Asselin a "callé"
une conférence de presse?
225
00:12:56,190 --> 00:12:57,190
- Gingras.
226
00:12:57,190 --> 00:12:58,060
(soupir de Surprenant)
227
00:12:58,110 --> 00:12:59,520
- Lapierre est
formellement accusé.
228
00:12:59,570 --> 00:13:01,530
- Mais oui, mais l'enquĂȘte
est mĂȘme pas encore finie.
229
00:13:01,570 --> 00:13:02,900
On a un autre mort, lĂ .
230
00:13:02,940 --> 00:13:04,530
- Le vieux Langford?
C'est un meurtre?
231
00:13:04,570 --> 00:13:05,570
- Bien...
232
00:13:05,610 --> 00:13:06,950
- Je pensais que...
233
00:13:06,990 --> 00:13:08,370
(paroles entremĂȘlĂ©es)
234
00:13:08,410 --> 00:13:11,120
- M. Lapierre!
- M. Lapierre!
235
00:13:11,160 --> 00:13:13,040
- Non! Non!
236
00:13:13,040 --> 00:13:14,460
- On laisse travailler
les policiers.
237
00:13:14,500 --> 00:13:17,500
- NON!
- On recule. On recule.
238
00:13:17,540 --> 00:13:20,000
Recule.
- Envoye, Lapierre!
239
00:13:20,040 --> 00:13:22,380
(pleurs)
240
00:13:22,380 --> 00:13:24,010
Come on, Lapierre.
Fais pas chier, lĂ !
241
00:13:24,050 --> 00:13:25,470
- Non, je retourne
pas en dedans!
242
00:13:25,510 --> 00:13:26,930
- On recule. On recule.
243
00:13:26,970 --> 00:13:28,390
- Je retourne pas en dedans!
244
00:13:28,390 --> 00:13:29,850
- WĂŽ! WĂŽ! WĂŽ!
- HĂ©!
245
00:13:31,390 --> 00:13:33,220
(pleurs de Lapierre)
246
00:13:33,220 --> 00:13:34,810
- Reculez, s'il vous plaĂźt.
- Go, recule!
247
00:13:34,850 --> 00:13:36,640
- Reculez, s'il vous plaĂźt.
248
00:13:36,690 --> 00:13:38,310
- Je veux pas y aller!
- Recule!
249
00:13:38,350 --> 00:13:39,650
- TABARNAC!
250
00:13:39,690 --> 00:13:41,860
- HĂ©, Barsalou!
Barsalou! ArrĂȘte.
251
00:13:41,900 --> 00:13:43,730
- LĂ , tu rentres en dedans, OK?
EN DEDANS!
252
00:13:43,730 --> 00:13:45,070
- Reculez, s'il vous plaĂźt,
en dedans.
253
00:13:45,110 --> 00:13:46,400
Magella, peux-tu, s'il te plaĂźt?
254
00:13:46,400 --> 00:13:47,910
- Let's go!
- Hé, hé!
255
00:13:47,950 --> 00:13:50,780
- J'ai rien fait!
- HĂ©! LĂ , lĂ ...
256
00:13:52,120 --> 00:13:54,660
Tu fais juste
empirer ton cas, mon homme. OK?
257
00:13:54,700 --> 00:13:56,210
Damien!
258
00:13:56,250 --> 00:13:58,670
- (pleurant):
Je veux pas retourner en dedans.
259
00:13:58,710 --> 00:14:00,710
- Ecoute-moi, lĂ , Damien.
M'écoutes-tu?
260
00:14:00,750 --> 00:14:01,880
(pleurs)
261
00:14:01,920 --> 00:14:03,920
OK, faut que tu te calmes.
OK, mon gars?
262
00:14:03,960 --> 00:14:05,590
On va se clamer, lĂ .
263
00:14:05,630 --> 00:14:07,300
- (pleurant, calmement):
C'est pas moi.
264
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
- Regarde, je te promets,
on va en reparler de ça.
265
00:14:10,890 --> 00:14:12,600
C'est correct?
266
00:14:12,600 --> 00:14:15,060
- Oui...
- Bon, c'est bon. OK?
267
00:14:15,100 --> 00:14:18,690
LĂ , on va rentrer dans le char
doucement. OK, mon homme?
268
00:14:18,730 --> 00:14:19,770
- OK...
- A go.
269
00:14:19,770 --> 00:14:21,440
OK? Go.
270
00:14:23,860 --> 00:14:26,740
Doucement. OK, baisse ta tĂȘte.
271
00:14:27,650 --> 00:14:28,700
L'autre jambe.
272
00:14:28,740 --> 00:14:29,950
(respiration haletante
de Lapierre)
273
00:14:29,990 --> 00:14:31,780
Je te lĂąche, lĂ . OK?
274
00:14:31,780 --> 00:14:32,950
Ca va aller, mon gars.
275
00:14:37,580 --> 00:14:39,500
Il va crever en dedans, lui.
276
00:14:44,340 --> 00:14:47,170
- HĂ©, Savoie! Bouges-tu?
277
00:14:58,140 --> 00:14:59,230
- Quoi?
278
00:14:59,270 --> 00:15:00,190
- Rien.
279
00:15:01,480 --> 00:15:03,150
Non, c'est juste que
je trouve ça un peu vite
280
00:15:03,150 --> 00:15:04,440
pour une conférence de presse.
281
00:15:04,480 --> 00:15:06,440
- On a son ADN.
282
00:15:06,480 --> 00:15:07,320
Puis ça va calmer le monde
283
00:15:07,360 --> 00:15:08,990
de savoir que le coupable
est en dedans.
284
00:15:09,030 --> 00:15:10,070
- Ouais, sauf que Lapierre
285
00:15:10,110 --> 00:15:11,610
continue de dire
que c'est pas lui.
286
00:15:11,660 --> 00:15:14,410
- LĂ , lĂ , je veux bien croire
287
00:15:14,450 --> 00:15:16,540
que Gingras c'est pas
ta personne préférée,
288
00:15:16,580 --> 00:15:18,580
mais va falloir que
tu mettes ton orgueil de cÎté.
289
00:15:18,620 --> 00:15:19,710
- C'a rien à voir avec ça!
290
00:15:19,750 --> 00:15:22,040
- L'enquĂȘte est finie, AndrĂ©.
291
00:15:23,380 --> 00:15:26,420
T'es censĂ© ĂȘtre en vacances?
Il est peut-ĂȘtre pas trop tard.
292
00:15:26,460 --> 00:15:27,840
- Me niaises-tu?
293
00:15:27,840 --> 00:15:30,130
- Tiens!
L'homme que je voulais voir!
294
00:15:31,050 --> 00:15:32,220
On m'a dit que t'avais donné
295
00:15:32,260 --> 00:15:33,840
un coup de main
avec le détenu tantÎt?
296
00:15:33,840 --> 00:15:35,850
(vibration)
297
00:15:37,680 --> 00:15:39,850
- Sergent détective Surprenant.
298
00:15:39,850 --> 00:15:41,230
Oui...
299
00:15:43,690 --> 00:15:46,150
Attends, attends, attends,
attends, lĂ . T'es ou, lĂ ?
300
00:16:02,210 --> 00:16:04,500
Pour une fille qui avait
quelque chose Ă me dire...
301
00:16:05,710 --> 00:16:07,170
- On arrive, lĂ .
302
00:16:08,380 --> 00:16:11,760
- Regarde, si c'est Ă propos de
ton chum, on l'a pas retrouvé.
303
00:16:11,800 --> 00:16:12,880
Sa chaloupe a chaviré au large,
304
00:16:12,880 --> 00:16:14,220
il y a pas bien,
bien de chances...
305
00:16:14,260 --> 00:16:15,180
- C'est beau.
306
00:16:16,220 --> 00:16:18,850
C'est mon auto, tu peux monter.
307
00:16:21,810 --> 00:16:23,730
- C'est quoi l'affaire, lĂ ?
308
00:16:23,770 --> 00:16:25,810
- Rien. Monte.
309
00:16:25,850 --> 00:16:27,310
- J'aimerais mieux
qu'on parle ici, moi.
310
00:16:27,360 --> 00:16:28,400
- HĂ©, come on.
311
00:16:32,320 --> 00:16:34,200
- AllĂŽ, Sergent.
312
00:16:37,990 --> 00:16:39,700
Rosalie me devait du cash.
313
00:16:39,740 --> 00:16:42,000
Genre, bien du cash.
314
00:16:43,540 --> 00:16:46,290
Son pÚre m'a remboursé
puis tout, lĂ ...
315
00:16:46,330 --> 00:16:47,920
Mais mettons que
sa belle petite fille
316
00:16:47,960 --> 00:16:49,590
était pas pire
pour se mettre dans la marde.
317
00:16:49,630 --> 00:16:52,420
- OK, dis-moi donc quelque chose
que je sais pas, lĂ , pour voir.
318
00:16:54,840 --> 00:16:57,090
- J'ai fait un deal
avec Rosalie.
319
00:16:58,600 --> 00:17:00,220
Je lui ai "fronté" de la dope.
320
00:17:01,100 --> 00:17:03,060
- En échange de quoi?
321
00:17:05,100 --> 00:17:07,730
- J'avais besoin d'un spot
pour cacher mon stock.
322
00:17:07,770 --> 00:17:09,230
- OK...?
323
00:17:10,610 --> 00:17:12,690
- Puis c'est dans
le hangar de Richard.
324
00:17:13,820 --> 00:17:16,240
Le problĂšme, c'est que Rosalie
a commencé à se servir.
325
00:17:17,240 --> 00:17:19,200
Puis elle s'est mis
du monde Ă dos.
326
00:17:19,240 --> 00:17:21,290
- Quel genre de monde?
327
00:17:24,750 --> 00:17:26,370
- Qu'est-ce que
j'ai si je parle?
328
00:17:26,420 --> 00:17:29,330
- T'es bien mal placé pour
quĂȘter des faveurs, mon homme.
329
00:17:29,380 --> 00:17:30,840
De toute façon,
on a déjà un suspect,
330
00:17:30,880 --> 00:17:32,090
ça me surprendrait bien gros...
331
00:17:32,130 --> 00:17:33,880
- Le gars qui a sacré
le feu au char de Rosalie,
332
00:17:33,920 --> 00:17:34,840
je sais c'est qui.
333
00:17:34,880 --> 00:17:37,260
(déglutition)
334
00:17:37,300 --> 00:17:40,930
Puis... c'est pas le gars
que vous avez mis en prison.
335
00:17:46,640 --> 00:17:48,270
(reniflement)
336
00:17:53,400 --> 00:17:56,400
J'avais caché de la dope
dans le char de Rosalie.
337
00:17:59,320 --> 00:18:01,450
Parce que, tu sais, si son pĂšre
m'avait vu sur son terrain,
338
00:18:01,490 --> 00:18:02,330
il serait venu bleu.
339
00:18:02,330 --> 00:18:04,040
- OK, puis c'est lĂ que t'as vu
340
00:18:04,080 --> 00:18:06,370
que Rosalie s'était
servie dans votre stock?
341
00:18:08,170 --> 00:18:10,670
- Bien... on venait
de se faire piquer une batch.
342
00:18:10,670 --> 00:18:12,380
Puis elle, c'était
pas la premiĂšre fois
343
00:18:12,420 --> 00:18:14,840
qu'elle essayait de
nous fourrer, fait que...
344
00:18:14,840 --> 00:18:16,510
je me suis dit que c'était elle.
345
00:18:16,550 --> 00:18:19,510
Bien, tu sais, ça pourrait
ĂȘtre son genre, tu comprends?
346
00:18:19,510 --> 00:18:21,180
- Ouais...
347
00:18:21,180 --> 00:18:25,060
Puis c'est là que t'as appelé
Albéni Thériault?
348
00:18:26,390 --> 00:18:27,520
- Oui.
349
00:18:27,560 --> 00:18:30,350
Je pense que je sais c'est qui
qui a pĂȘchĂ© ton poisson.
350
00:18:31,360 --> 00:18:32,940
Mais ça, c'était
avant que les kids
351
00:18:32,980 --> 00:18:34,190
débarquent chez nous
avec la dope.
352
00:18:34,190 --> 00:18:35,610
Ou c'est que
vous avez trouvé ça?
353
00:18:38,530 --> 00:18:42,200
Fait que lĂ ... j'ai bien compris
que je m'étais fourré.
354
00:18:42,240 --> 00:18:45,290
Que le paquet s'était rien
qu'échoué quelque part, mais...
355
00:18:45,330 --> 00:18:47,290
Mais bon, l'appel
était déjà fait.
356
00:18:48,710 --> 00:18:50,000
- OK.
357
00:18:51,040 --> 00:18:53,000
Puis le feu, lui?
358
00:18:54,710 --> 00:18:56,380
- C'est Albéni.
359
00:18:56,420 --> 00:18:58,380
Il est retourné chercher
le stock dans le char
360
00:18:58,420 --> 00:19:00,340
avant que vous le trouviez.
361
00:19:00,380 --> 00:19:02,260
Il s'est arrangé pour pas
laisser de traces.
362
00:19:02,300 --> 00:19:05,680
- T'es sûr que c'est
Albéni Thériault?
363
00:19:19,570 --> 00:19:20,570
(fermeture de porte)
364
00:19:39,130 --> 00:19:40,550
- OK. Go.
- C'est bon.
365
00:19:40,590 --> 00:19:41,590
- Ouais.
366
00:19:41,630 --> 00:19:43,430
- OK, Barsalou,
on est prĂȘts, let's go.
367
00:20:08,240 --> 00:20:10,620
- Albéni Thériault, on va
vous demander de nous suivre.
368
00:20:10,620 --> 00:20:12,120
Sortez du bateau.
369
00:20:12,120 --> 00:20:13,170
- C'est quoi la joke?
370
00:20:13,210 --> 00:20:16,130
- Sors du bateau! LĂ , lĂ !
Let's go!
371
00:20:19,760 --> 00:20:22,130
- HĂ©, il a un gun! Il a un gun!
- Les mains dans les airs!
372
00:20:22,170 --> 00:20:26,090
Les mains dans les airs!
Envoye, lĂšve tes mains!
373
00:20:26,970 --> 00:20:28,100
Plus haut!
374
00:20:29,060 --> 00:20:32,310
OK, Ă genou. A genou! Let's go!
375
00:20:33,520 --> 00:20:35,400
LĂ , tu fais pas de niaiseries.
376
00:20:36,360 --> 00:20:38,650
Gardez un oeil dessus.
- Yep.
377
00:20:42,280 --> 00:20:43,530
- C'est beau.
378
00:20:45,530 --> 00:20:48,410
Les mains dans le dos.
Les mains dans le dos!
379
00:20:51,540 --> 00:20:54,370
Albéni Thériault,
vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation
380
00:20:54,410 --> 00:20:56,000
pour trafic de stupéfiants.
381
00:20:56,040 --> 00:20:58,340
Tout ce que vous allez dire va
ĂȘtre retenu contre vous,
382
00:20:58,380 --> 00:20:59,880
vous avez le droit Ă un avocat.
383
00:20:59,920 --> 00:21:01,130
Envoye, sortez-moi ça d'ici.
384
00:21:02,050 --> 00:21:04,090
C'est bon?
- Oui.
385
00:21:04,130 --> 00:21:06,800
Hé, hé, hé, hé!
Calme-toi! Calme-toi!
386
00:21:17,850 --> 00:21:21,820
- Combien de fois faut que je
vous le dise? C'est pas ma dope.
387
00:21:23,030 --> 00:21:25,450
Nous autres, on a un témoin
qui nous dit le contraire.
388
00:21:26,570 --> 00:21:29,660
- Cormier? J'appellerais
pas ça un témoin, moi.
389
00:21:30,660 --> 00:21:33,000
Anyway... il est juste frustré
390
00:21:33,040 --> 00:21:35,620
parce que je ne voulais plus
le garder caché dans mon bateau.
391
00:21:36,920 --> 00:21:39,500
- Tu le sais que c'est criminel
de cacher un fugitif, hein?
392
00:21:41,710 --> 00:21:43,510
- Je savais pas
qu'il était recherché.
393
00:21:48,720 --> 00:21:52,930
- Penses-tu que Roméo Richard va
te lĂ©guer son permis de pĂȘche?
394
00:21:52,970 --> 00:21:54,850
Hum?
395
00:21:54,890 --> 00:21:56,480
Parce que finalement,
396
00:21:56,520 --> 00:21:59,230
la mort de Rosalie aura pas
servi Ă grand-chose, lĂ .
397
00:21:59,230 --> 00:22:01,150
- HĂ©, j'ai rien Ă voir dans
cette histoire-lĂ !
398
00:22:01,190 --> 00:22:03,070
J'ai un alibi, cĂąlisse!
399
00:22:03,070 --> 00:22:07,360
Faites donc votre job comme du
monde et sacrez-moi patience.
400
00:22:14,700 --> 00:22:16,580
Ce qui est arrivé
Ă la petite Richard,
401
00:22:16,580 --> 00:22:18,960
c'est de la petite biĂšre
à cÎté de ce qui vous attend.
402
00:22:34,430 --> 00:22:36,600
Je veux un avocat.
403
00:22:36,640 --> 00:22:37,930
- OK.
404
00:22:42,400 --> 00:22:44,190
Veux-tu aussi
attendre ton avocat
405
00:22:44,230 --> 00:22:45,900
pour nous parler
de ta blessure?
406
00:22:50,280 --> 00:22:51,910
C'est une brûlure, ça?
407
00:22:55,040 --> 00:22:57,410
Hum? C'est une brûlure?
408
00:23:01,500 --> 00:23:03,250
OK.
409
00:23:06,590 --> 00:23:09,300
(grande respiration
de Surprenant)
410
00:23:14,510 --> 00:23:15,890
(fermeture de porte)
411
00:23:17,310 --> 00:23:20,480
- Il y a plein de monde qui l'a
vu pĂȘcher Ă la grosse Ăźle, lĂ .
412
00:23:20,520 --> 00:23:21,850
Ils ont fini la soirée au bar,
413
00:23:21,900 --> 00:23:23,980
le propriétaire les a
mis à la porte passé minuit.
414
00:23:24,020 --> 00:23:26,940
Il aurait jamais pu
ĂȘtre de ce cĂŽtĂ©-ci Ă temps.
415
00:23:26,980 --> 00:23:28,820
- C'est quand mĂȘme
lui qui a mis le feu Ă l'auto.
416
00:23:28,860 --> 00:23:30,030
Cormier est formel.
417
00:23:30,070 --> 00:23:31,200
- HĂ©, feu, pas feu,
418
00:23:31,240 --> 00:23:33,030
ça change rien Ă mon enquĂȘte,
je perds mon temps.
419
00:23:33,070 --> 00:23:34,530
- Bien, ça commence à faire
420
00:23:34,570 --> 00:23:35,990
pas mal de coincidences,
tu trouves pas?
421
00:23:35,990 --> 00:23:37,990
MĂȘme toi, t'es
capable de voir ça, là ?
422
00:23:37,990 --> 00:23:40,040
- Vous vous adressez
à un supérieur, sergent
423
00:23:40,080 --> 00:23:41,540
- AH SACRAMENT!
- Pardon?
424
00:23:41,580 --> 00:23:42,920
- Messieurs,
c'est pas le moment.
425
00:23:42,960 --> 00:23:43,920
- Tu t'en sacres de savoir
426
00:23:43,960 --> 00:23:45,000
qui a tué cette fille-là ?
427
00:23:45,000 --> 00:23:46,290
- Tu dis que je fais mal ma job?
428
00:23:46,340 --> 00:23:47,630
- Bien, on fera
pas semblant, Gingras.
429
00:23:47,670 --> 00:23:49,420
Tout ce qui compte pour toi,
bien, c'est toi.
430
00:23:49,460 --> 00:23:50,840
Si ton rapport
te fait bien paraĂźtre, lĂ ...
431
00:23:50,880 --> 00:23:53,300
- SERGENT!
- C'est de l'insubordination.
432
00:23:53,340 --> 00:23:54,890
Ca me fait pas plaisir,
je vais demander
433
00:23:54,930 --> 00:23:55,850
la suspension immédiate...
434
00:23:55,850 --> 00:23:56,680
- Pas besoin!
435
00:23:56,720 --> 00:23:58,060
(calmement):
Pas besoin.
436
00:23:58,100 --> 00:23:59,520
Je suis en vacances, moi.
437
00:23:59,520 --> 00:24:01,980
Je sais mĂȘme pas
ce que je fais encore ici.
438
00:24:06,770 --> 00:24:08,860
- Je peux retourner
Ă mon bureau, lieutenante?
439
00:24:08,860 --> 00:24:09,940
- Oui.
440
00:24:17,700 --> 00:24:20,250
- Je laisserai
pas passer ça, certain.
441
00:24:20,290 --> 00:24:22,460
- L'enquĂȘte est finie.
442
00:24:22,500 --> 00:24:25,790
Ca vaut vraiment la peine
de faire une plainte?
443
00:24:39,430 --> 00:24:41,100
- Je peux t'aider, Tremblay?
444
00:24:41,140 --> 00:24:43,810
- On a reçu le mandat pour le
dossier médical de Lapierre.
445
00:24:43,850 --> 00:24:46,400
Je me demandais si je le
donnais Ă Gingras ou Ă vous.
446
00:24:47,610 --> 00:24:49,070
- Je vais m'en occuper, moi.
447
00:24:49,070 --> 00:24:50,820
- Oui?
- Oui, oui. C'est bon.
448
00:25:08,960 --> 00:25:11,840
- Ouais, bien,
ça regarde mal pour Albéni.
449
00:25:12,920 --> 00:25:14,510
Il y a peut-ĂȘtre pas
de drogues sur le bateau,
450
00:25:14,550 --> 00:25:16,090
mais avec ce qu'on a
trouvé dans le hangar...
451
00:25:16,130 --> 00:25:17,430
- Good.
452
00:25:17,430 --> 00:25:18,800
- Tu t'en vas ou?
453
00:25:18,850 --> 00:25:21,140
- On m'a suggéré de prendre
des vacances, fait que...
454
00:25:21,180 --> 00:25:23,140
- Gingras?
455
00:25:23,180 --> 00:25:24,350
(soupir de Surprenant)
456
00:25:24,390 --> 00:25:26,480
Tu sais, hier, je voulais pas
prendre son bord, lĂ ...
457
00:25:26,520 --> 00:25:27,770
- Non, non, non,
c'est bon, c'est bon.
458
00:25:27,810 --> 00:25:29,060
Non, non, t'avais
raison, regarde.
459
00:25:29,110 --> 00:25:31,020
C'est Lapierre,
tout mÚne à lui, là , c'est sûr.
460
00:25:31,070 --> 00:25:32,900
C'est bien correct.
461
00:25:34,110 --> 00:25:36,780
- Fait que c'est pour ça que tu
t'amĂšnes de la job Ă la maison?
462
00:25:39,070 --> 00:25:40,740
Tu peux pas faire ça.
463
00:25:40,780 --> 00:25:43,330
- Gingras a son coupable,
l'enquĂȘte est finie,
464
00:25:43,370 --> 00:25:46,750
qu'est-ce que ça fait si je
continue Ă creuser on the side?
465
00:25:51,290 --> 00:25:52,920
- Il m'a demandé
de te surveiller.
466
00:25:54,340 --> 00:25:55,760
- Gingras, ça?
467
00:25:56,840 --> 00:25:57,840
Me niaises-tu?
468
00:25:57,880 --> 00:26:00,220
- Non, il me l'a demandé,
mais je... moi...
469
00:26:00,260 --> 00:26:01,970
- Mon esti de voyage!
470
00:26:01,970 --> 00:26:03,140
- André...
471
00:26:06,640 --> 00:26:09,400
- OK, regarde... tu lui diras
472
00:26:09,440 --> 00:26:10,690
que tu m'as checké
bien comme il faut
473
00:26:10,730 --> 00:26:12,650
puis que j'ai rien ramené
à la maison, c'est bon ça?
474
00:26:21,580 --> 00:26:23,540
(claquement de porte)
475
00:27:18,720 --> 00:27:21,930
- Oui, c'est ça, c'est pour
le dossier de Damien Lapierre.
476
00:27:24,510 --> 00:27:27,890
Sergent André Suprenant.
- Oui.
477
00:27:27,890 --> 00:27:30,690
- Non, non, pas de Québec.
De Cap-aux-Meules.
478
00:27:32,560 --> 00:27:33,770
OK.
479
00:27:34,730 --> 00:27:36,730
OK, merci, c'est bon.
480
00:27:36,780 --> 00:27:38,320
- Est-ce qu'il y a un problĂšme?
481
00:27:38,360 --> 00:27:39,360
- Hum, non, non.
482
00:27:39,400 --> 00:27:40,490
C'est que je suis nouvelle,
483
00:27:40,530 --> 00:27:42,030
je connais pas
toutes les procédures.
484
00:27:42,070 --> 00:27:46,080
Bon... vous pouvez signer ici.
- Oui.
485
00:27:58,760 --> 00:28:00,590
(coups Ă la porte)
486
00:28:00,590 --> 00:28:02,220
- M. Gingras veut
que tu l'appelles
487
00:28:02,260 --> 00:28:03,590
quand t'auras 2 minutes.
488
00:28:03,590 --> 00:28:06,010
- L'inspecteur-chef Gingras,
Magella.
489
00:28:06,050 --> 00:28:08,430
- Il est déjà bien chanceux
que je l'appelle monsieur.
490
00:28:08,430 --> 00:28:10,270
- (riant): OK.
491
00:28:10,270 --> 00:28:11,730
Je vais rappeler M. Gingras
492
00:28:11,770 --> 00:28:14,230
quand je vais avoir...
fini avec ça, là .
493
00:28:14,270 --> 00:28:15,980
- C'est moi ou bien donc
494
00:28:16,020 --> 00:28:19,280
le monsieur trouve la belle
agente Savoie de son goût?
495
00:28:19,320 --> 00:28:20,400
- Ah franchement!
496
00:28:20,440 --> 00:28:22,240
(rire de Magella)
497
00:28:37,790 --> 00:28:39,590
(tout bas):
Shit...
498
00:28:41,630 --> 00:28:43,130
Magella...
499
00:28:46,590 --> 00:28:48,100
- Merci.
500
00:28:50,470 --> 00:28:53,180
- C'est lui le meurtrier,
c'est ça?
501
00:28:53,230 --> 00:28:55,600
- Si j'ai besoin d'autre chose,
je vous fais signe.
502
00:28:56,560 --> 00:28:58,270
(sonnerie de téléphone)
503
00:29:09,200 --> 00:29:11,240
(cri des goélands)
504
00:29:18,460 --> 00:29:20,250
(croassements)
505
00:29:27,180 --> 00:29:28,800
(grincement de la porte)
506
00:29:38,690 --> 00:29:41,070
- C'est... sa cousine
qui l'a retrouvé.
507
00:30:01,540 --> 00:30:03,340
- (marmonnant):
Non, c'est pas ça...
508
00:30:47,720 --> 00:30:50,800
(pleurs)
509
00:31:12,870 --> 00:31:14,160
(fermeture de porte)
510
00:31:45,400 --> 00:31:46,900
Elise?
511
00:31:55,450 --> 00:31:57,160
(clics d'appareil photo)
512
00:32:04,880 --> 00:32:07,250
Bernard? Oui, c'est moi.
513
00:32:07,300 --> 00:32:09,550
Est-ce que c'est possible
de se voir ce soir?
514
00:32:09,590 --> 00:32:11,300
(tintement de verre)
515
00:32:17,890 --> 00:32:20,390
Oui, oui, oui, excuse.
On se rejoint lĂ -bas.
516
00:32:37,410 --> 00:32:38,370
- Inspecteur Gingras...
517
00:32:38,370 --> 00:32:40,750
- Agente Savoie,
qu'est-ce qui se passe?
518
00:32:40,790 --> 00:32:42,410
- Je pense qu'on
n'a pas le bon gars.
519
00:32:52,880 --> 00:32:54,380
- Il Envoie dans le coin
pour lui-mĂȘme,
520
00:32:54,380 --> 00:32:56,890
rejoint par Chainey
qui lui barre la route.
521
00:32:56,890 --> 00:32:59,810
- Puis? C'est cette année
que ça se passe?
522
00:32:59,850 --> 00:33:01,770
- Veux-tu une biĂšre?
- Non merci.
523
00:33:01,810 --> 00:33:03,100
- T'es courageux.
524
00:33:03,140 --> 00:33:05,230
C'est pas le genre de game
qui s'endure à jeun, ça.
525
00:33:05,270 --> 00:33:06,060
(petits rires)
526
00:33:06,100 --> 00:33:07,560
Je vais aller fumer, moi.
527
00:33:07,560 --> 00:33:09,150
- La pĂ©riode est mĂȘme pas finie.
528
00:33:09,190 --> 00:33:11,690
- 4 à 0, la période
est peut-ĂȘtre pas finie,
529
00:33:11,730 --> 00:33:13,150
mais la game, elle,
elle l'est.
530
00:33:13,190 --> 00:33:15,610
(paroles indistinctes
à la télévision)
531
00:33:15,660 --> 00:33:17,070
- Il a raison.
532
00:33:17,120 --> 00:33:19,410
Cette game-lĂ est encore plus
déprimante qu'un film français
533
00:33:19,410 --> 00:33:21,040
(rires légers)
534
00:33:22,580 --> 00:33:24,830
Je vais avoir tes résultats
d'autopsie demain.
535
00:33:24,870 --> 00:33:25,920
- Good. Good.
536
00:33:25,920 --> 00:33:28,040
(vibration)
537
00:33:34,970 --> 00:33:37,090
- Quand t'es prĂȘt, mon chum.
538
00:33:38,390 --> 00:33:41,010
- Quand t'es parti
d'ici jeudi soir,
539
00:33:41,060 --> 00:33:43,220
t'es allé rejoindre Elise,
right?
540
00:33:43,270 --> 00:33:44,430
- Oui...
541
00:33:45,770 --> 00:33:47,520
C'est quoi, lĂ ?
Je suis un suspect?
542
00:33:47,560 --> 00:33:51,070
- J'ai juste besoin de savoir
si t'étais avec Elise.
543
00:33:52,440 --> 00:33:54,240
- Je suis parti d'ici,
il était environ 10h00.
544
00:33:54,280 --> 00:33:56,450
On s'est mis au lit,
Elise puis moi, il était 11h00,
545
00:33:56,490 --> 00:33:58,570
mais on s'est pas couchés
tout de suite, tout de suite.
546
00:33:58,610 --> 00:34:00,280
Est-ce que tu veux des détails
pour ton rapport?
547
00:34:00,280 --> 00:34:01,620
- Come on, Bernard.
C'est pas ça...
548
00:34:01,620 --> 00:34:04,080
- La derniĂšre fois que j'ai
regardé l'heure, il était 11h30.
549
00:34:05,290 --> 00:34:07,370
- Puis vous ĂȘtes restĂ©s ensemble
tout le long?
550
00:34:07,420 --> 00:34:09,380
Je veux dire, elle s'est
endormie en mĂȘme temps que toi?
551
00:34:09,420 --> 00:34:11,250
Elle serait pas sortie
pendant que tu dormais?
552
00:34:11,290 --> 00:34:13,340
- Non, elle est pas sortie, elle
a mĂȘme fait une crise d'asthme
553
00:34:13,380 --> 00:34:15,340
en plein milieu de la nuit,
cibole!
554
00:34:15,380 --> 00:34:17,680
- Je savais pas qu'Elise
était asthmatique.
555
00:34:18,970 --> 00:34:21,550
Attends, lĂ , sa crise d'asthme,
c'est elle qui t'a raconté ça?
556
00:34:21,600 --> 00:34:23,100
- Elle m'a réveillé.
557
00:34:23,140 --> 00:34:25,270
Ma trousse était dans la
chambre, je l'ai auscultée,
558
00:34:25,310 --> 00:34:26,430
puis avant que tu demandes,
559
00:34:26,480 --> 00:34:28,900
oui, c'était
une vraie crise d'asthme.
560
00:34:28,940 --> 00:34:30,980
- As-tu vu l'heure?
561
00:34:30,980 --> 00:34:32,980
- Sacrament!
- Bernard.
562
00:34:32,980 --> 00:34:35,490
- Ton acharnement,
c'est de la maladie mentale.
563
00:34:35,530 --> 00:34:37,700
- J'ai besoin de savoir
si t'as vu l'heure.
564
00:34:37,740 --> 00:34:39,780
(respiration difficile)
565
00:34:39,820 --> 00:34:41,870
- Il était 2h30, es-tu content?
566
00:34:41,910 --> 00:34:45,450
- OK, Bernard, j'ai trouvé
quelque chose Ă propos d'Elise.
567
00:34:45,500 --> 00:34:47,500
- Elise a rien à voir avec ça.
568
00:34:49,540 --> 00:34:50,750
- Ca va, les gars?
569
00:34:50,790 --> 00:34:52,290
- Ouais, ouais, ça va...
570
00:34:54,840 --> 00:34:57,130
Bernard! Ecoute-moi!
571
00:34:59,630 --> 00:35:02,100
Le savais-tu que Rosalie Richard
consultait ta blonde?
572
00:35:02,140 --> 00:35:03,930
- Mais de quoi tu parles, esti?
573
00:35:03,970 --> 00:35:08,270
- Rosalie avait rendez-vous avec
Elise 2 semaines avant sa mort.
574
00:35:08,310 --> 00:35:10,850
On s'est vus plein de fois
depuis le meurtre.
575
00:35:10,850 --> 00:35:12,980
Pourquoi Elise
m'en a jamais parlé?
576
00:35:17,030 --> 00:35:18,320
- Parce qu'elle
est bien Ă cheval
577
00:35:18,360 --> 00:35:19,700
avec le secret professionnel.
578
00:35:19,740 --> 00:35:23,410
- Je veux bien, lĂ ... mais
Lapierre, elle t'en avait parlé?
579
00:35:23,450 --> 00:35:24,740
Non?
580
00:35:28,830 --> 00:35:29,960
- Hé, je le sais pas, André, là .
581
00:35:30,000 --> 00:35:31,870
C'est avec Elise qu'il va
falloir que tu parles de ça,
582
00:35:31,870 --> 00:35:33,000
pas avec moi.
583
00:35:34,380 --> 00:35:35,670
- Good.
584
00:35:36,800 --> 00:35:38,210
- Fuck!
585
00:35:42,550 --> 00:35:44,550
- Mais ça peut pas
attendre Ă demain?
586
00:35:44,550 --> 00:35:46,510
Je m'en allais
prendre un bain, lĂ .
587
00:35:48,600 --> 00:35:50,560
- Je vais vous laisser, moi.
- Reste donc.
588
00:35:52,150 --> 00:35:53,690
- Qu'est-ce qui se passe?
589
00:35:55,110 --> 00:35:57,320
- Rosalie Richard...
590
00:35:57,360 --> 00:35:59,740
pourquoi tu m'as caché que
c'était une de tes patientes?
591
00:36:00,900 --> 00:36:02,700
- Mais c'était pas ma patiente.
592
00:36:04,200 --> 00:36:06,410
On s'est vues, elle avait
rendez-vous avec moi,
593
00:36:06,450 --> 00:36:09,200
mais... c'était pas
une patiente.
594
00:36:10,410 --> 00:36:12,710
Son cousin, c'était mon patient.
595
00:36:12,750 --> 00:36:14,330
- Emmanuel Lafrance.
596
00:36:14,380 --> 00:36:18,210
- Oui. J'ai rencontré Rosalie
aprĂšs la mort de son cousin.
597
00:36:19,590 --> 00:36:23,220
Puis elle allait pas bien.
Ca... Ca allait pas du tout.
598
00:36:28,390 --> 00:36:29,970
AllĂŽ.
599
00:36:30,020 --> 00:36:31,480
(reniflement)
600
00:36:31,520 --> 00:36:34,730
On s'est parlé un peu, je lui
ai donné mon numéro au cas ou,
601
00:36:34,770 --> 00:36:36,520
mais elle m'a pas rappelée.
602
00:36:37,650 --> 00:36:40,320
- Elle avait pas rendez-vous
avec toi le 5 octobre?
603
00:36:42,360 --> 00:36:46,410
- C'est vrai. Elle m'a pas
rappelée tout de suite.
604
00:36:48,830 --> 00:36:50,450
Tisane?
605
00:36:50,450 --> 00:36:52,080
- Non merci.
606
00:36:57,080 --> 00:36:58,460
(déversement de liquide)
607
00:36:58,460 --> 00:37:00,920
- Rosalie est...
est venue me voir, euh...
608
00:37:00,960 --> 00:37:02,340
il y a Ă peu prĂšs 2 semaines.
609
00:37:03,340 --> 00:37:05,640
Elle avait des problĂšmes
de drogue.
610
00:37:05,640 --> 00:37:08,470
Elle m'a raconté qu'elle
couchait avec son prof.
611
00:37:09,470 --> 00:37:11,930
Elle voulait
se reprendre en main.
612
00:37:11,970 --> 00:37:13,230
Mais je pense que c'est...
613
00:37:13,270 --> 00:37:15,390
c'est ça le plus triste
dans cette histoire-lĂ .
614
00:37:16,650 --> 00:37:17,690
- Mais, hum...
615
00:37:19,360 --> 00:37:21,070
Si elle est allée
te voir Ă ton bureau,
616
00:37:21,110 --> 00:37:22,530
pourquoi il y a rien
dans son dossier?
617
00:37:22,570 --> 00:37:24,990
- André, c'était juste
une pauvre fille
618
00:37:24,990 --> 00:37:27,200
qui avait besoin
d'une oreille, OK?
619
00:37:27,240 --> 00:37:28,450
MĂȘme Ă nous autres,
620
00:37:28,490 --> 00:37:30,990
ça nous arrive de pas remplir
la paperasse, hein?
621
00:37:31,040 --> 00:37:32,700
- Hum, hum.
622
00:37:32,750 --> 00:37:35,160
- Je... je lui ai rien prescrit,
mon agenda déborde.
623
00:37:35,160 --> 00:37:37,420
C'est sûr que...
624
00:37:37,460 --> 00:37:41,090
professionnellement parlant,
c'est pas l'idéal, mais...
625
00:37:41,130 --> 00:37:42,670
Je sais pas, c'est pas pire
626
00:37:42,670 --> 00:37:45,590
que de fouiller dans des
dossiers sans mandat.
627
00:37:50,260 --> 00:37:52,520
Voyons, change de face, André.
Je t'agace.
628
00:37:55,940 --> 00:37:58,850
Vous ĂȘtes sĂ»rs que vous voulez
pas de la tisane, les garçons?
629
00:37:58,850 --> 00:38:01,150
Non? Vous avez l'air tendus.
630
00:38:10,030 --> 00:38:11,700
- Ecoute, Bernard,
je voulais pas...
631
00:38:11,700 --> 00:38:12,660
- C'est beau.
632
00:38:17,710 --> 00:38:19,920
Je t'appelle dĂšs que
je reçois les résultats.
633
00:38:23,960 --> 00:38:25,510
(fermeture de porte)
634
00:38:36,480 --> 00:38:37,770
- Félix?
635
00:38:45,990 --> 00:38:47,530
Félix?
636
00:39:02,590 --> 00:39:05,840
- Salut, papa, juste te dire
que je suis avec Edouard.
637
00:39:05,880 --> 00:39:10,550
Sa mÚre m'a invité à coucher,
fait que... c'est ça. Ciao.
638
00:39:16,970 --> 00:39:20,600
- AllĂŽ, vous avez bien rejoint
Maria. Laissez-moi un message!
639
00:39:20,600 --> 00:39:21,900
(bip)
640
00:39:21,940 --> 00:39:24,110
- Ouais, c'est moi, euh...
641
00:39:24,150 --> 00:39:27,690
Juste te dire que, bien,
de pas te prévoir de date demain
642
00:39:27,740 --> 00:39:31,160
parce que s'il y a quelqu'un
qui va te sortir en ville,
643
00:39:31,200 --> 00:39:32,450
bien, ça va ĂȘtre moi.
644
00:39:32,490 --> 00:39:35,830
Je vais prendre l'avion
du matin. Je t'aime.
645
00:39:39,660 --> 00:39:42,380
Regarde, j'ai besoin de prendre
un break, Gen...
646
00:39:42,420 --> 00:39:43,790
- T'avais raison.
- Hein?
647
00:39:43,830 --> 00:39:46,590
- T'avais raison.
C'est pas Damien Lapierre.
648
00:39:47,550 --> 00:39:49,260
- C'est quoi la joke, lĂ ?
649
00:39:49,300 --> 00:39:51,340
- J'espĂšre que t'as
une bonne machine à café,
650
00:39:51,380 --> 00:39:52,800
parce que la nuit
va ĂȘtre longue.
651
00:39:52,800 --> 00:39:54,600
- Ah...
652
00:39:58,680 --> 00:40:02,520
- Le noeud d'Emmanuel, c'est le
mĂȘme noeud qui a Ă©tĂ© utilisĂ©
653
00:40:02,560 --> 00:40:04,980
pour la corde qui attache
les poignets de Rosalie.
654
00:40:04,980 --> 00:40:06,650
- Puis on sait que
ça peut pas ĂȘtre Lapierre
655
00:40:06,690 --> 00:40:08,230
parce que le noeud
est trop complexe.
656
00:40:08,280 --> 00:40:09,360
Puis anyway, il était à Verdun
657
00:40:09,400 --> 00:40:10,650
quand Emmanuel
est mort, fait que...
658
00:40:10,690 --> 00:40:12,780
- Ca veut dire que
c'est pas un suicide.
659
00:40:12,820 --> 00:40:13,780
(léger soupir)
660
00:40:13,820 --> 00:40:16,490
Mais pourquoi
on l'aurait tué d'abord?
661
00:40:16,530 --> 00:40:19,250
- Pour avoir le matériel vidéo
que j'ai trouvé dans sa chambre.
662
00:40:19,290 --> 00:40:22,500
Le trou dans le mur, clairement,
il filmait du monde en cachette.
663
00:40:22,540 --> 00:40:23,540
C'a peut-ĂȘtre un lien.
664
00:40:23,580 --> 00:40:25,170
- Qui qu'il nous reste
comme suspects?
665
00:40:25,170 --> 00:40:27,800
- Bien... le prof nous a menti.
666
00:40:27,840 --> 00:40:29,590
- Oui, mais il
est revenu nous voir, lĂ .
667
00:40:29,630 --> 00:40:31,840
- Bien, un coupable qui donne
des nouvelles informations
668
00:40:31,880 --> 00:40:33,510
pour brouiller des pistes,
on a déjà vu ça.
669
00:40:33,550 --> 00:40:35,930
- C'est sûr, mais admettons,
lĂ , que sa piste est bonne,
670
00:40:35,970 --> 00:40:37,680
qu'on cherche vraiment
une fille, lĂ ?
671
00:40:37,680 --> 00:40:38,510
- HĂ©!
672
00:40:38,560 --> 00:40:39,970
- Il y a sa chum, Mélanie.
673
00:40:40,020 --> 00:40:41,680
- Eh bien, rentre.
- Merci!
674
00:40:41,680 --> 00:40:44,310
- C'est vrai, ça. Elles étaient
ensemble le soir du meurtre.
675
00:40:44,350 --> 00:40:46,690
- Non, mais elle est partie Ă la
fermeture du bar avec Patton.
676
00:40:46,730 --> 00:40:47,860
Ca peut pas ĂȘtre elle.
677
00:40:47,900 --> 00:40:49,690
- La belle-mĂšre, elle?
678
00:40:49,690 --> 00:40:51,570
- Ah, elle, elle a un motif.
679
00:40:51,610 --> 00:40:53,030
- (GeneviĂšve):
L'héritage.
680
00:40:53,070 --> 00:40:55,700
- (Surprenant): Puis elle était
en guerre ouverte avec Rosalie.
681
00:40:55,740 --> 00:40:57,450
MĂȘme elle,
elle s'en cache pas, lĂ .
682
00:41:04,290 --> 00:41:05,670
Mais c'est pas la seule
683
00:41:05,710 --> 00:41:07,590
qui faisait de l'oeil
à l'héritage de Roméo.
684
00:41:09,170 --> 00:41:10,420
- Albéni Thériault.
685
00:41:10,460 --> 00:41:12,050
- Non, non, non,
on tourne en rond.
686
00:41:12,090 --> 00:41:13,300
On le sait que c'est pas lui.
687
00:41:13,340 --> 00:41:15,590
- Puis c'est pas Lapierre.
688
00:41:15,630 --> 00:41:17,510
Ca veut dire qu'il y a quelqu'un
689
00:41:17,550 --> 00:41:19,720
qui a vraiment essayé
de le "framer".
690
00:41:48,750 --> 00:41:51,000
- Je comprends juste pas
pourquoi quelqu'un
691
00:41:51,050 --> 00:41:52,840
se serait donné
tout ce trouble-lĂ ...
692
00:41:57,180 --> 00:41:58,800
Ca marche pas, sacrament.
693
00:41:58,840 --> 00:42:01,390
- Non, mais il y a
quelque chose qu'on voit pas.
694
00:42:21,620 --> 00:42:23,410
- Wow! Bon timing!
695
00:42:24,830 --> 00:42:29,120
- Euh... Bien, merci, docteure.
696
00:42:29,120 --> 00:42:31,210
- Emmanuel...
- Ah!
697
00:42:31,250 --> 00:42:33,670
- Ta veste.
- Oui. Merci.
698
00:42:42,680 --> 00:42:45,770
Sous-titrage : MELS
49385