All language subtitles for Detective.Surprenant.La.Fille.Aux.Yeux.De.Pierre.2023.S01E02.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,720 --> 00:00:16,850
- André, c'est le maire Richard.
2
00:00:16,890 --> 00:00:19,760
Il a appelé. Sa fille,
Rosalie, est disparue.
3
00:00:19,810 --> 00:00:20,970
- Shit!
4
00:00:21,020 --> 00:00:22,270
- Vous trouverez
rien contre elle.
5
00:00:22,310 --> 00:00:23,520
C'est une bonne fille, Rosalie.
6
00:00:23,560 --> 00:00:25,650
- On cherche juste des indices
pour nous aider
7
00:00:25,690 --> 00:00:26,770
à reconstituer sa soirée d'hier.
8
00:00:26,810 --> 00:00:27,810
- Ca va?
- Hum, hum.
9
00:00:27,860 --> 00:00:28,900
- Bonne soirée!
10
00:00:28,940 --> 00:00:30,400
- C'est quoi?
11
00:00:31,690 --> 00:00:33,820
- C'est sûr que t'as pas
vu le temps passer,
12
00:00:33,860 --> 00:00:34,900
t'es complĂštement high.
13
00:00:34,950 --> 00:00:35,990
Pas avec ma dope, toujours?
14
00:00:36,030 --> 00:00:37,030
- Non, c'est Ă Mel.
15
00:00:37,070 --> 00:00:38,320
- Oui, ne cherche plus,
16
00:00:38,370 --> 00:00:40,620
parce que je sais
qui a pĂȘchĂ© ton poisson.
17
00:00:40,660 --> 00:00:43,250
- Rosalie et son cousin,
étaient-ils bien proches?
18
00:00:43,290 --> 00:00:44,910
- On a trouvé ça dans son auto.
19
00:00:44,960 --> 00:00:46,500
- C'est une note de suicide, ça!
20
00:00:53,630 --> 00:00:56,260
(clapotement des vagues)
21
00:01:09,690 --> 00:01:10,940
(cris)
22
00:01:10,980 --> 00:01:13,190
- Fuck, man,
c'est quoi, ton problĂšme?
23
00:01:13,230 --> 00:01:14,400
- Checke-toi la face!
24
00:01:14,440 --> 00:01:15,400
(rires)
25
00:01:15,450 --> 00:01:17,240
T'es cute quand t'es fùchée.
26
00:01:17,280 --> 00:01:19,280
(cris, rires)
27
00:01:19,320 --> 00:01:20,740
- Ah, Manu!
28
00:01:20,780 --> 00:01:24,450
- Quoi? Ah! Ah!
29
00:01:24,500 --> 00:01:26,210
(rire)
30
00:01:26,250 --> 00:01:27,460
- HĂ©, toi!
31
00:01:32,750 --> 00:01:34,130
C'est con.
32
00:01:34,170 --> 00:01:35,260
Dans une couple d'heures,
33
00:01:35,300 --> 00:01:36,760
la marée va monter
et elle va tout effacer.
34
00:01:36,800 --> 00:01:38,220
- C'est comme ça, le but.
35
00:01:39,220 --> 00:01:41,760
- On pourrait prendre
une photo, au moins.
36
00:01:41,810 --> 00:01:45,060
- Justement, Ro,
la beauté, c'est éphémÚre.
37
00:01:46,060 --> 00:01:48,690
C'est pour ça que notre oeuvre
est aussi touchante, hum,
38
00:01:48,730 --> 00:01:51,270
parce qu'elle existe juste ici,
39
00:01:51,310 --> 00:01:53,820
maintenant, nulle part ailleurs.
40
00:02:00,120 --> 00:02:02,370
- Qu'est-ce que tu fais?
41
00:02:02,410 --> 00:02:04,740
- J'attends que la vague
m'efface, moi avec.
42
00:02:06,290 --> 00:02:07,870
- T'es tellement intense,
des fois.
43
00:02:07,910 --> 00:02:11,630
- On dit "trouble
de la personnalité limite",
44
00:02:11,670 --> 00:02:12,630
Mlle Richard,
45
00:02:12,670 --> 00:02:13,800
ou un crisse de fucké.
46
00:02:13,840 --> 00:02:15,550
- Personne pense que t'es fucké.
47
00:02:15,590 --> 00:02:17,340
- Le monde sait
que je suis fucké.
48
00:02:18,340 --> 00:02:22,680
"Constitue un danger
pour lui ou pour les autres."
49
00:02:25,010 --> 00:02:27,020
- Tu niaises, right?
50
00:02:27,060 --> 00:02:28,020
Manu?
51
00:02:31,190 --> 00:02:33,270
- Excuse-moi, je suis cave.
52
00:02:34,270 --> 00:02:35,860
Viens.
53
00:02:38,900 --> 00:02:41,110
- Anyway, moi, je m'en fous
que tu sois fucké.
54
00:02:44,120 --> 00:02:45,700
Tant qu'on est ensemble.
55
00:02:47,910 --> 00:02:49,710
- Tout est éphémÚre.
56
00:03:25,030 --> 00:03:26,950
- Si t'es pour ĂȘtre malade,
va plus loin.
57
00:03:26,990 --> 00:03:29,080
Tu vas tout scrapper
la scĂšne de crime.
58
00:03:29,120 --> 00:03:31,370
- C'est quoi, le trip
avec le coquillage?
59
00:03:32,370 --> 00:03:35,040
- Un fan de Dexter
qui cherchait une signature?
60
00:03:35,080 --> 00:03:36,420
- Ta gueule, Barsalou.
61
00:03:36,460 --> 00:03:39,170
- Attends, tu penses
pas vraiment...
62
00:03:39,210 --> 00:03:40,340
un tueur en série?
63
00:03:40,380 --> 00:03:42,380
- Bien, ça ressemble
quand mĂȘme à ça.
64
00:03:42,430 --> 00:03:45,390
- T'es sûr que c'est pas rien
que toi qui checke trop de télé?
65
00:03:45,430 --> 00:03:47,310
- Mais si c'est pas une
signature, c'est quoi, ça?
66
00:03:47,350 --> 00:03:49,310
Crisse, elle s'est pas fait ça
toute seule certain.
67
00:03:49,350 --> 00:03:52,140
- OK, gang, là , ça sert à rien
de sauter aux conclusions, lĂ .
68
00:03:52,190 --> 00:03:54,060
On le sait pas,
ce qui s'est passé, OK?
69
00:03:54,100 --> 00:03:55,400
On sait rien pantoute, lĂ ,
70
00:03:55,440 --> 00:03:58,110
fait qu'allez pas me répéter
des niaiseries de mĂȘme.
71
00:03:58,150 --> 00:04:00,070
Le monde va capoter
bien en masse
72
00:04:00,110 --> 00:04:02,030
juste en apprenant la nouvelle.
73
00:04:02,070 --> 00:04:05,450
- Un meurtre aux Iles,
là , ça va fesser fort.
74
00:04:05,490 --> 00:04:08,870
- Oui. Tremblay, veux-tu
la recouvrir, s'il te plaĂźt?
75
00:04:10,950 --> 00:04:14,120
Marchessault, occupe-toi
donc des curieux.
76
00:04:15,170 --> 00:04:18,290
OK, tout le monde Ă la maison,
lĂ ! Il y a rien Ă voir.
77
00:04:18,340 --> 00:04:19,880
S'il vous plaßt, on dégage!
78
00:04:19,920 --> 00:04:23,300
- Va falloir élargir
le périmÚtre de sécurité,
79
00:04:23,340 --> 00:04:24,300
fait que go.
80
00:04:29,810 --> 00:04:31,060
- Allez-vous-en.
81
00:04:31,100 --> 00:04:34,310
HĂ©! Let's go!
On marche! Let's go!
82
00:04:34,350 --> 00:04:36,060
- HĂ©.
83
00:04:36,100 --> 00:04:38,690
Pas besoin de te dire
pourquoi je t'appelle.
84
00:04:38,730 --> 00:04:40,110
- Ah, merde!
85
00:04:41,360 --> 00:04:43,320
- Ouais, on t'attend.
86
00:04:44,900 --> 00:04:47,320
Je vais t'envoyer
les coordonnées.
87
00:04:47,370 --> 00:04:48,490
- OK, j'arrive.
88
00:05:05,550 --> 00:05:08,180
- Barsalou est en train
de sécuriser la scÚne de crime.
89
00:05:13,850 --> 00:05:14,850
- Ca va, ça va.
90
00:05:14,890 --> 00:05:16,940
Je viens de parler au coroner.
91
00:05:41,040 --> 00:05:42,960
(soupir)
92
00:05:45,630 --> 00:05:46,840
- Ayoye!
93
00:05:46,880 --> 00:05:49,390
Un meurtre ici, lĂ , c'est...
94
00:05:50,510 --> 00:05:52,640
- Oui. C'est pas
comme si l'horreur
95
00:05:52,680 --> 00:05:54,560
était limitée
au continent, hein.
96
00:05:58,810 --> 00:06:00,480
(soupir)
97
00:06:00,520 --> 00:06:02,150
- On fait quoi, lĂ ?
98
00:06:02,190 --> 00:06:03,190
- LĂ ?
99
00:06:04,190 --> 00:06:06,240
Là , faut que j'appelle à Québec.
100
00:06:14,740 --> 00:06:16,750
LĂ , on va avoir
besoin d'un technicien.
101
00:06:16,790 --> 00:06:17,750
- Demain.
102
00:06:17,790 --> 00:06:19,080
- Ah, come on, Claude!
103
00:06:19,120 --> 00:06:21,460
- Bien, je sais pas quel temps
il fait par chez vous,
104
00:06:21,500 --> 00:06:22,710
mais ici, c'est laid rare.
105
00:06:22,750 --> 00:06:24,250
Il y a pas un avion qui décolle.
106
00:06:24,300 --> 00:06:27,130
- Ah, OK. Bon, bien lĂ ,
la scÚne de crime est sécurisée,
107
00:06:27,170 --> 00:06:28,800
mon équipe inspecte
les alentours,
108
00:06:28,840 --> 00:06:30,640
on va aller
questionner les témoins.
109
00:06:30,680 --> 00:06:31,760
- Mais non, c'est la job
110
00:06:31,800 --> 00:06:33,600
de l'enquĂȘteur
des crimes majeurs, ça.
111
00:06:34,600 --> 00:06:35,930
- Euh, Claude, réalises-tu
112
00:06:35,970 --> 00:06:38,350
que c'est pas ma premiĂšre
affaire de meurtre, lĂ ?
113
00:06:38,390 --> 00:06:40,600
- Réalises-tu que si tu voulais
continuer Ă en faire,
114
00:06:40,650 --> 00:06:42,020
fallait rester à Montréal?
115
00:06:42,060 --> 00:06:44,520
Anyway, un meurtre aux Iles,
c'est une affaire nationale.
116
00:06:44,570 --> 00:06:47,110
On peut pas confier ça à la
police locale. Sorry, André!
117
00:06:47,150 --> 00:06:48,280
- Mais oui, t'as l'air sorry.
118
00:06:48,320 --> 00:06:50,360
- Occupe-toi juste
de la scĂšne de crime.
119
00:06:50,410 --> 00:06:51,950
C'est tout ce qu'on te demande.
120
00:06:55,490 --> 00:06:57,410
- L'équipe de Québec
arrive demain.
121
00:06:57,450 --> 00:06:59,370
- OK, mais en attendant,
on fait quoi?
122
00:06:59,410 --> 00:07:00,920
- La réponse
est dans la question:
123
00:07:00,960 --> 00:07:01,960
en attendant, on attend.
124
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
- On est plus capables
125
00:07:03,040 --> 00:07:05,040
que la gang de frais chiés
du continent.
126
00:07:05,090 --> 00:07:06,250
- C'est pas notre call.
127
00:07:06,300 --> 00:07:07,670
- Bon, bien, Tremblay,
128
00:07:07,710 --> 00:07:11,550
tu t'assures que personne passe
le périmÚtre de sécurité?
129
00:07:11,590 --> 00:07:12,890
- Good!
130
00:07:12,930 --> 00:07:15,260
- Ah oui, pas besoin de te dire
qu'on dit rien aux journalistes?
131
00:07:15,300 --> 00:07:16,260
- Non.
132
00:07:16,310 --> 00:07:17,310
- Good!
133
00:07:18,390 --> 00:07:21,440
Marchessault, faudrait
aller voir le maire Richard.
134
00:07:22,440 --> 00:07:23,400
(soupir)
135
00:07:23,440 --> 00:07:24,810
Regarde, tu connais la place.
136
00:07:24,860 --> 00:07:27,320
Pour vrai, t'es le meilleur
pour parler au monde.
137
00:07:31,450 --> 00:07:32,780
- Je vais y aller avec toi.
138
00:07:40,040 --> 00:07:41,290
- Moi, je fais quoi?
139
00:07:45,710 --> 00:07:47,250
- Examine la plage.
140
00:07:48,250 --> 00:07:49,420
Hum, hum?
141
00:07:49,460 --> 00:07:52,930
- Euh, la femme qui a retrouvé
le corps est encore lĂ .
142
00:07:52,970 --> 00:07:54,470
- Je m'en occupe.
143
00:07:57,220 --> 00:08:01,640
- J'ai entendu un char,
hier dans la nuit.
144
00:08:01,680 --> 00:08:02,640
- Hum.
145
00:08:02,690 --> 00:08:05,400
- Je me suis dit
que c'est encore des jeunes.
146
00:08:05,440 --> 00:08:07,690
Quand les bars ferment,
ils ressoudent tout ici.
147
00:08:08,730 --> 00:08:11,780
Mais lĂ , je sais pas,
c'était bizarre.
148
00:08:11,820 --> 00:08:12,900
- Bizarre?
149
00:08:12,950 --> 00:08:15,910
- Bien, c'est que d'ordinaire,
ils font du bruit.
150
00:08:15,950 --> 00:08:19,040
Ils écoutent leur musique,
ça rit.
151
00:08:20,080 --> 00:08:22,790
Mais lĂ , rien.
152
00:08:24,250 --> 00:08:27,130
- Fait que vous avez
entendu un char,
153
00:08:27,170 --> 00:08:30,050
mais vous avez
rien entendu, c'est ça?
154
00:08:30,090 --> 00:08:31,510
- C'est ça.
155
00:08:31,550 --> 00:08:34,010
- OK, savez-vous quelle heure
il était, à peu prÚs?
156
00:08:34,050 --> 00:08:36,050
- 2h40 bien tapant.
157
00:08:38,510 --> 00:08:40,640
Quand le monde
a commencé à se demander
158
00:08:40,680 --> 00:08:43,430
ou est-ce qu'elle se cachait,
la Rosalie à Roméo,
159
00:08:43,480 --> 00:08:46,060
bien, ça m'est revenu.
160
00:08:49,020 --> 00:08:51,820
Je suis venue voir ici, puis...
161
00:08:52,820 --> 00:08:53,780
(petit sanglot)
162
00:08:53,820 --> 00:08:56,070
- Prenez votre temps,
c'est correct.
163
00:08:57,990 --> 00:08:59,530
- ... elle était là .
164
00:09:03,200 --> 00:09:04,870
Je vous ai appelé tout de suite.
165
00:09:04,910 --> 00:09:09,040
- Avez-vous vu quelqu'un,
quelque chose de louche ou...?
166
00:09:09,090 --> 00:09:10,090
- Non.
167
00:09:12,210 --> 00:09:15,590
- Bon, bien, écoutez,
je vais vous laisser aller.
168
00:09:15,630 --> 00:09:16,720
- OK.
169
00:09:16,760 --> 00:09:19,300
- S'il y a quoi que ce soit,
vous m'appelez.
170
00:09:19,350 --> 00:09:20,430
- OK.
171
00:09:20,470 --> 00:09:21,430
- Merci!
172
00:09:22,600 --> 00:09:25,140
- C'est pas quelqu'un d'ici
qui a fait ça.
173
00:09:25,180 --> 00:09:26,310
- Hum?
174
00:09:26,350 --> 00:09:29,940
- Le char a débarqué du chemin
pour monter sur la dune.
175
00:09:31,320 --> 00:09:33,730
Tout le monde sait que
c'est risqué, dans ce coin-là .
176
00:09:34,740 --> 00:09:37,110
Un gars d'ici aurait pas
"parké" son char là .
177
00:09:37,150 --> 00:09:38,660
Pas possible.
178
00:09:38,700 --> 00:09:41,240
- Le conducteur
serait resté pris?
179
00:09:41,280 --> 00:09:44,660
- Les roues "spinnaient" dans
le sable. Ca ne finissait plus.
180
00:09:44,700 --> 00:09:47,080
C'a fait un tapage
de tous les diables.
181
00:09:55,050 --> 00:09:57,880
- On ne voit plus rien avec la
marée qui a monté et descendu.
182
00:09:57,930 --> 00:09:59,220
- OK, change de place.
183
00:09:59,260 --> 00:10:02,600
Va voir sur la dune.
On cherche des traces de pneus.
184
00:10:02,640 --> 00:10:04,810
On se dĂ©pĂȘche
avant qu'il fasse noir.
185
00:10:07,890 --> 00:10:09,440
- Comment on lui annonce ça?
186
00:10:10,440 --> 00:10:12,270
- Il y a pas de bonne façon.
187
00:10:15,280 --> 00:10:16,570
(coups Ă la porte)
188
00:10:23,830 --> 00:10:27,250
Euh... est-ce que Roméo est là ?
189
00:10:27,290 --> 00:10:30,460
- Non. DĂšs que j'ai su pour
Rosalie, je suis venue, mais...
190
00:10:41,390 --> 00:10:42,640
- Puis?
191
00:10:44,060 --> 00:10:47,810
- Bien, la mort remonte
Ă plus de 15 heures.
192
00:10:47,850 --> 00:10:51,020
Je te dirais qu'elle est morte
entre minuit et 4h00 du matin.
193
00:10:51,060 --> 00:10:52,190
- Etranglée?
194
00:10:52,230 --> 00:10:56,440
- On dirait, mais la nuque
est fracturée.
195
00:10:57,690 --> 00:10:58,860
- Est-ce qu'on peut casser
196
00:10:58,900 --> 00:11:01,360
la nuque de quelqu'un
en l'étranglant?
197
00:11:01,410 --> 00:11:05,490
- Oui. Et elle a une blessure
ici, en arriĂšre de la tĂȘte, lĂ .
198
00:11:05,530 --> 00:11:07,200
Ca aussi, ça aurait pu la tuer.
199
00:11:08,250 --> 00:11:09,540
- Calvaire!
- Hum.
200
00:11:10,620 --> 00:11:12,380
C'est l'autopsie
qui va nous révéler
201
00:11:12,420 --> 00:11:13,500
la cause exacte de la mort.
202
00:11:14,500 --> 00:11:15,800
- Y a-t-il autre chose?
203
00:11:16,800 --> 00:11:19,970
- J'ai trouvé des poils pubiens,
pas ceux de la victime.
204
00:11:20,970 --> 00:11:22,760
Une analyse d'ADN, puis...
205
00:11:22,800 --> 00:11:24,300
- On a peut-ĂȘtre notre homme.
206
00:11:24,350 --> 00:11:25,350
- Hum, hum.
207
00:11:27,560 --> 00:11:29,520
- C'est compliqué
comme noeud, ça, hein?
208
00:11:30,520 --> 00:11:32,980
- Hum, hum.
C'est peut-ĂȘtre un pĂȘcheur.
209
00:11:33,980 --> 00:11:35,190
(vibrations de cellulaire)
210
00:11:35,230 --> 00:11:36,190
- Excuse.
211
00:11:36,230 --> 00:11:38,940
(vibrations de cellulaire)
212
00:11:38,980 --> 00:11:40,740
Vous ĂȘtes chez Richard?
213
00:11:40,780 --> 00:11:42,700
- Il était déjà parti
quand on est arrivés chez eux.
214
00:11:42,740 --> 00:11:44,870
Personne sait il est ou et
il répond pas à son téléphone.
215
00:11:44,910 --> 00:11:46,490
- Shit! Es-tu
en train de me dire, toi...
216
00:11:46,530 --> 00:11:48,240
- Que la rumeur a été
plus vite que nous, oui.
217
00:11:48,290 --> 00:11:49,250
- OK, merci.
218
00:11:52,160 --> 00:11:54,380
(sirĂšne)
219
00:12:03,930 --> 00:12:05,090
- M. Richard?
220
00:12:05,140 --> 00:12:07,720
- Tasse-toi, crisse!
221
00:12:07,760 --> 00:12:09,770
- Je peux pas
vous laisser passer.
222
00:12:09,810 --> 00:12:11,770
- C'est ma fille, sacrament!
Laisse-moi passer!
223
00:12:11,810 --> 00:12:13,730
- Calmez-vous! Calmez-vous! Ah!
224
00:12:15,020 --> 00:12:18,480
- Ecoutez, M. Richard, je peux
pas vous laisser passer.
225
00:12:18,520 --> 00:12:20,280
C'est une scĂšne de crime.
- C'est ma fille!
226
00:12:20,320 --> 00:12:21,280
- Tassez-vous!
227
00:12:21,320 --> 00:12:23,950
- C'est ma fille!
C'est ma fille!
228
00:12:23,990 --> 00:12:26,910
Il a tué mon bébé, sacrament!
229
00:12:26,950 --> 00:12:28,910
Je veux la voir, c'est ma fille!
230
00:12:28,950 --> 00:12:30,870
Je veux voir mon bébé!
231
00:12:30,910 --> 00:12:34,040
(cris, sanglots)
232
00:12:34,080 --> 00:12:35,710
Laissez-moi passer!
233
00:12:35,750 --> 00:12:38,040
(sanglots)
234
00:12:44,090 --> 00:12:45,260
Je veux juste la voir.
235
00:12:46,260 --> 00:12:48,550
Je veux juste la voir!
236
00:12:50,180 --> 00:12:51,310
Mon bébé!
237
00:12:51,350 --> 00:12:52,310
(sanglots)
238
00:12:57,770 --> 00:13:00,320
(paroles entremĂȘlĂ©es)
239
00:13:20,880 --> 00:13:23,010
- Vous allez pouvoir
la voir demain.
240
00:13:23,050 --> 00:13:24,590
Mais lĂ , c'est pas possible.
241
00:13:31,260 --> 00:13:32,770
- Qu'est-ce qu'on lui a fait?
242
00:13:35,890 --> 00:13:37,690
- On va en savoir plus demain.
243
00:13:41,980 --> 00:13:44,190
Ce qui est sûr, c'est que...
244
00:13:45,400 --> 00:13:46,610
c'est un meurtre.
245
00:13:49,700 --> 00:13:51,830
Je suis vraiment désolé,
M. Richard.
246
00:13:56,040 --> 00:13:58,120
Si vous avez
quelque chose Ă me dire,
247
00:13:58,170 --> 00:13:59,710
ça serait le temps là , là .
248
00:14:01,090 --> 00:14:02,040
Hum?
249
00:14:04,420 --> 00:14:06,970
TantĂŽt, vous avez dit:
"Il a tué mon bébé."
250
00:14:07,010 --> 00:14:08,300
Vous parliez de quoi?
251
00:14:14,850 --> 00:14:16,730
Si vous savez de quoi,
c'est vraiment le temps.
252
00:14:16,770 --> 00:14:17,730
- C'est son ex.
253
00:14:18,770 --> 00:14:21,730
C'est lui qui a fait ça.
Cormier.
254
00:14:22,730 --> 00:14:24,690
- Cormier. Julien Cormier?
255
00:14:28,150 --> 00:14:29,660
- Je vous ai pas menti.
256
00:14:30,660 --> 00:14:33,370
Rosalie, c'est vrai
que c'est une bonne fille.
257
00:14:37,410 --> 00:14:40,420
C'était une bonne fille, mais...
258
00:14:41,880 --> 00:14:44,130
- Elle avait des problĂšmes
de consommation?
259
00:14:44,170 --> 00:14:45,250
- Oui.
- Oui.
260
00:14:46,550 --> 00:14:50,430
- Elle avait des dettes, mais
je l'ai payé, le petit crisse!
261
00:14:51,550 --> 00:14:53,930
Mais je suis pas certain
que Rosalie avait arrĂȘtĂ©.
262
00:14:56,310 --> 00:14:59,020
Depuis que son cousin est mort,
c'était difficile.
263
00:15:00,640 --> 00:15:03,440
- Savez-vous si Cormier
l'a déjà menacé?
264
00:15:05,860 --> 00:15:07,940
- Elle en avait peur,
ça, je le sais.
265
00:15:10,780 --> 00:15:14,740
HĂ©, je peux compter sur toi?
Tu vas le pogner?
266
00:15:25,460 --> 00:15:26,800
- Excusez-moi!
267
00:15:27,800 --> 00:15:28,880
Merci!
268
00:15:30,760 --> 00:15:31,720
Vas-tu ĂȘtre correct?
269
00:15:31,760 --> 00:15:33,390
- Je vais avoir
un oeil au beurre noir,
270
00:15:33,430 --> 00:15:34,640
mais à part de ça, ça va.
271
00:15:38,220 --> 00:15:39,770
(vibrations de cellulaire)
272
00:15:40,810 --> 00:15:42,440
- Shit! J'allais t'appeler.
273
00:15:42,480 --> 00:15:45,270
- Mais oui, c'est ça.
Fait qu'on en est ou?
274
00:15:45,310 --> 00:15:47,730
- LĂ , Samoisette a pas
encore fini son examen,
275
00:15:47,780 --> 00:15:49,030
mais c'est pas beau Ă voir.
276
00:15:49,070 --> 00:15:51,280
- OK, j'appelle au port
et à l'aéroport.
277
00:15:51,320 --> 00:15:52,820
Personne sort de l'archipel.
278
00:15:52,860 --> 00:15:55,740
- Une maudite chance
qu'on est en basse saison!
279
00:15:55,780 --> 00:15:56,910
C'est LeliÚvre qui t'a appelée?
280
00:15:56,950 --> 00:15:58,330
- Oui, oui.
281
00:15:58,370 --> 00:16:00,870
Il voulait ĂȘtre bien sĂ»r que tu
savais ou étaient tes limites.
282
00:16:00,910 --> 00:16:02,250
- C'est de l'osti de niaisage!
283
00:16:02,290 --> 00:16:05,000
Plus on attend, plus les indices
vont se détériorer.
284
00:16:05,040 --> 00:16:06,420
- Mais oui, c'est...
c'est pas moi
285
00:16:06,460 --> 00:16:07,840
que t'as besoin de convaincre.
286
00:16:07,880 --> 00:16:09,300
- Anne, tu peux pas me demander
287
00:16:09,340 --> 00:16:11,840
de laisser un meurtrier
se promener dans nos rues!
288
00:16:17,850 --> 00:16:21,520
- Regarde, André, fais
ce que t'as Ă faire, all right?
289
00:16:21,560 --> 00:16:23,440
- C'est quoi, la pogne?
290
00:16:23,480 --> 00:16:24,980
- Il y a pas de pogne.
291
00:16:25,020 --> 00:16:26,610
Faut juste que ce soit clair,
par exemple.
292
00:16:26,650 --> 00:16:28,270
Si tu merdes, moi,
je peux pas te "backer".
293
00:16:29,270 --> 00:16:30,860
Je pense que j'ai pas besoin
de te rappeler
294
00:16:30,900 --> 00:16:33,070
qu'il y en a qui attendent
juste ça, que tu te plantes.
295
00:16:33,110 --> 00:16:35,450
- Non, c'est beau,
je le sais. Ca va.
296
00:16:35,490 --> 00:16:36,490
- Good.
297
00:16:46,630 --> 00:16:47,670
- Sergent!
298
00:16:48,670 --> 00:16:49,880
J'ai trouvé de quoi!
299
00:16:54,430 --> 00:16:56,510
- Pointure, environ 12.
300
00:16:58,300 --> 00:16:59,680
Profondes.
301
00:16:59,720 --> 00:17:02,770
L'agresseur devait transporter
quelque chose de lourd.
302
00:17:02,810 --> 00:17:05,390
- Genre un corps?
- Hum, hum.
303
00:17:07,270 --> 00:17:09,230
La victime était déjà morte
en arrivant ici?
304
00:17:09,270 --> 00:17:10,230
- Ou inconsciente.
305
00:17:10,270 --> 00:17:12,570
Il l'a transportée
jusque sur la plage.
306
00:17:15,200 --> 00:17:16,950
OK, go! Prends-moi
tout ça en photo
307
00:17:16,990 --> 00:17:18,700
et on se dĂ©pĂȘche
de recouvrir le tracé.
308
00:17:18,740 --> 00:17:21,040
- Mais comment?
On n'a mĂȘme plus de bĂąche.
309
00:17:21,080 --> 00:17:22,120
- Tu veux briller, Barsalou?
310
00:17:22,160 --> 00:17:23,660
Bien, démerde-toi
pour en trouver une.
311
00:17:41,260 --> 00:17:45,560
- Lacérations anales,
vaginales, post-mortem.
312
00:17:48,230 --> 00:17:50,310
- Attends, t'es en train
de me dire que...
313
00:17:50,360 --> 00:17:52,860
- Les blessures ont pas saigné.
314
00:17:52,900 --> 00:17:55,030
Le viol a été fait
aprĂšs la mort.
315
00:17:59,820 --> 00:18:02,370
- On est allés porter
le maire Richard chez eux.
316
00:18:02,410 --> 00:18:03,950
Il en menait pas large.
317
00:18:03,990 --> 00:18:06,460
- Hum, hum.
- Y a-t-il du nouveau?
318
00:18:07,870 --> 00:18:10,460
- Si tu n'as plus besoin de moi,
je vais y aller.
319
00:18:10,500 --> 00:18:12,960
- Mais oui, mais oui.
Merci, Bernard!
320
00:18:22,680 --> 00:18:25,310
Là , faut réunir tout le monde.
321
00:18:26,310 --> 00:18:27,850
- Bien voyons,
quel genre de personne
322
00:18:27,890 --> 00:18:29,190
peut faire une affaire de mĂȘme?
323
00:18:29,230 --> 00:18:30,520
- Un crisse de monstre.
324
00:18:30,560 --> 00:18:33,320
- Bon, fait que lĂ , d'ici Ă ce
que l'équipe de Québec arrive,
325
00:18:33,360 --> 00:18:34,320
va falloir...
326
00:18:34,360 --> 00:18:36,150
- Je peux te parler, 2 secondes?
327
00:18:41,370 --> 00:18:42,320
Là , ça va faire!
328
00:18:43,370 --> 00:18:44,540
C'est pas notre enquĂȘte, AndrĂ©.
329
00:18:44,580 --> 00:18:46,370
- C'est pas ça, la question.
330
00:18:46,410 --> 00:18:48,960
- La question, c'est
qu'est-ce qu'on fout encore ici?
331
00:18:49,000 --> 00:18:51,500
La scÚne de crime est sécurisée.
Notre job est faite.
332
00:18:51,540 --> 00:18:55,420
- Hello! Il y a un malade
en liberté, Pierre, come on.
333
00:18:56,420 --> 00:18:59,050
- Tout le monde
est sur le cul, lĂ .
334
00:18:59,090 --> 00:19:02,930
MĂȘme Barsalou est
sur le bord de brailler, viarge!
335
00:19:05,890 --> 00:19:06,850
- Ouais.
336
00:19:11,650 --> 00:19:14,360
Non, t'as raison.
Faut paqueter les petits.
337
00:19:16,360 --> 00:19:17,360
- Et André...
338
00:19:18,820 --> 00:19:21,450
Tu devrais aller te reposer,
toi avec. Demain...
339
00:19:21,490 --> 00:19:22,660
- Ca va ĂȘtre l'enfer?
340
00:19:23,660 --> 00:19:24,660
Je sais.
341
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
OK?
342
00:19:36,630 --> 00:19:39,720
- Fait que je te dépose
au poste ou chez vous?
343
00:19:41,130 --> 00:19:42,340
- Je sais pas, ça dépend.
344
00:19:43,470 --> 00:19:46,470
J'ai comme le feeling
que tu t'en vas pas te coucher.
345
00:19:47,470 --> 00:19:49,600
T'as dit Ă Marchessault
ce qu'il voulait entendre,
346
00:19:49,640 --> 00:19:52,020
mais entre toi et moi,
t'as quelque chose, c'est ça?
347
00:19:53,020 --> 00:19:54,020
Come on!
348
00:19:55,110 --> 00:19:56,820
- Julien Cormier.
349
00:19:56,860 --> 00:19:58,110
Il a déjà sorti avec Rosalie.
350
00:19:58,150 --> 00:20:00,150
Et d'aprĂšs
ce que Roméo Richard m'a dit,
351
00:20:00,190 --> 00:20:01,950
c'était pas
un long fleuve tranquille.
352
00:20:01,990 --> 00:20:04,660
Et je l'ai vu Ă la Caverne
le soir du meurtre.
353
00:20:04,700 --> 00:20:06,330
- Mais oui, mais Cormier?
354
00:20:06,370 --> 00:20:08,620
- Oui, mais un gars
sur les méthamphétamines
355
00:20:08,660 --> 00:20:10,910
qui pĂšte un plomb,
ça s'est déjà vu.
356
00:20:10,950 --> 00:20:15,040
- OK, mais le viol post-mortem,
le coquillage...
357
00:20:15,080 --> 00:20:18,050
- Tu veux juste dire pas
juste violent, c'est planifié?
358
00:20:18,090 --> 00:20:19,760
Bien, moi aussi,
ça m'achale,
359
00:20:19,800 --> 00:20:22,510
mais... Roméo Richard
est persuadé que c'est lui.
360
00:20:23,510 --> 00:20:26,850
- Roméo Richard a pas vu l'état
dans lequel on a mis sa fille.
361
00:20:27,850 --> 00:20:31,560
- Regarde, on perd rien Ă aller
lui poser 2, 3 questions, hum?
362
00:20:42,950 --> 00:20:45,030
(ouverture et fermeture
de portiĂšres)
363
00:20:45,070 --> 00:20:48,870
(âȘ Du hip-hop joue
sur les haut-parleurs. âȘ)
364
00:20:48,910 --> 00:20:50,120
- Eh boy!
365
00:20:50,160 --> 00:20:52,370
- On dirait que la nouvelle
s'est pas rendue jusqu'ici.
366
00:20:52,410 --> 00:20:53,460
- Mais non.
367
00:20:53,500 --> 00:20:56,120
(âȘ Du hip-hop joue
sur les haut-parleurs. âȘ)
368
00:20:57,670 --> 00:20:58,630
Oh!
369
00:21:00,750 --> 00:21:02,210
- C'est qui t'as invité?
370
00:21:03,970 --> 00:21:06,130
Quoi, c'est un party
et je suis pas au courant?
371
00:21:08,390 --> 00:21:09,680
- Julien Cormier?
- Oui?
372
00:21:09,720 --> 00:21:11,680
- Sergent-détective Surprenant.
373
00:21:11,720 --> 00:21:12,680
- HĂ©!
374
00:21:12,720 --> 00:21:13,850
- What the fuck? HĂ©!
375
00:21:13,890 --> 00:21:16,140
- WĂŽ! Reste assise,
reste assise!
376
00:21:16,190 --> 00:21:17,560
- Aah!
- Assieds-toi!
377
00:21:17,600 --> 00:21:18,940
- Tiens, mon osti de boeuf!
378
00:21:18,980 --> 00:21:20,070
(effort)
379
00:21:20,110 --> 00:21:21,480
- Julien!
380
00:21:23,610 --> 00:21:24,610
Attends!
381
00:21:25,900 --> 00:21:27,990
- Yo, what the fuck?
382
00:21:42,920 --> 00:21:45,170
- Cormier, je veux
juste te parler!
383
00:21:45,220 --> 00:21:47,340
Sors de ta petite cachette,
mon homme, OK?
384
00:21:47,380 --> 00:21:49,930
On niaisera pas de mĂȘme
longtemps, lĂ .
385
00:21:56,180 --> 00:21:57,190
Cormier!
386
00:22:00,110 --> 00:22:03,820
J'ai 2, 3 petites questions
et, aprÚs ça, je m'en vais!
387
00:22:08,910 --> 00:22:10,780
- Fais pas le cave, Cormier! HĂ©!
388
00:22:10,820 --> 00:22:13,790
- A terre! A terre!
Les mains sur la tĂȘte!
389
00:22:13,830 --> 00:22:15,040
Les mains sur la tĂȘte.
- Lùche ça.
390
00:22:15,080 --> 00:22:17,120
- Laisse tomber ton arme.
- Les mains sur la tĂȘte.
391
00:22:17,160 --> 00:22:19,000
- T'es en état d'arrestation
pour voies de fait
392
00:22:19,040 --> 00:22:20,000
sur un policier, OK?
393
00:22:20,040 --> 00:22:21,210
T'as droit Ă un avocat.
394
00:22:21,250 --> 00:22:23,550
Tout ce que tu vas dire
va ĂȘtre retenu contre toi, OK?
395
00:22:28,840 --> 00:22:30,220
- J'ai rien fait, crisse.
396
00:22:32,800 --> 00:22:34,770
- Pourquoi tu t'es sauvé,
d'abord?
397
00:22:34,810 --> 00:22:37,730
- Je sais pas. J'ai paniqué,
c'est normal.
398
00:22:40,060 --> 00:22:43,860
- Le soir du meurtre,
on t'a vu avec Rosalie Richard.
399
00:22:43,900 --> 00:22:44,860
(soupir)
400
00:22:44,900 --> 00:22:46,570
- Fuck!
401
00:22:50,200 --> 00:22:51,910
- J'ai rien à voir avec ça, moi.
402
00:22:53,450 --> 00:22:54,660
Je te jure, man!
403
00:22:55,620 --> 00:22:56,580
(coups Ă la porte)
404
00:22:58,790 --> 00:23:00,080
- Deux mots.
- Hum, hum.
405
00:23:14,140 --> 00:23:15,600
- Sa blonde a confirmé
son alibi.
406
00:23:15,640 --> 00:23:17,140
- Sa blonde? Tu crois pas à ça.
407
00:23:17,180 --> 00:23:18,640
- Ils ont passé
la nuit ensemble.
408
00:23:18,680 --> 00:23:19,940
Good enough. RelĂąche-le.
409
00:23:19,980 --> 00:23:21,650
- Il a résisté
Ă son arrestation.
410
00:23:21,690 --> 00:23:23,770
Il a clairement de quoi
Ă se reprocher, ce gars-lĂ .
411
00:23:23,810 --> 00:23:25,110
- Mais oui, André,
il vend de la dope.
412
00:23:25,150 --> 00:23:26,270
Il pensait que
t'étais là pour ça.
413
00:23:26,320 --> 00:23:27,780
- Il y avait
presque rien chez eux.
414
00:23:27,820 --> 00:23:28,820
On le garde pour la nuit.
415
00:23:28,860 --> 00:23:30,280
- André!
416
00:23:30,320 --> 00:23:31,950
- Regarde, Roméo Richard
s'est mis dans la tĂȘte
417
00:23:31,990 --> 00:23:33,450
que c'est ce gars-lĂ
qui a tué sa fille.
418
00:23:33,490 --> 00:23:35,120
Sérieux, Anne, je pense
qu'on fait peut-ĂȘtre
419
00:23:35,160 --> 00:23:36,740
une fleur Ă Cormier
en le gardant en dedans.
420
00:23:36,790 --> 00:23:38,450
- On parle de Roméo Richard, là .
421
00:23:38,500 --> 00:23:40,410
Un coup de vent
et il casse en deux.
422
00:23:40,460 --> 00:23:43,790
- Non, on parle d'un gars
qui n'a plus rien Ă perdre.
423
00:23:43,830 --> 00:23:45,000
Je me mets Ă sa place.
424
00:23:45,040 --> 00:23:47,000
- Regarde, c'est ton call,
425
00:23:47,050 --> 00:23:49,170
mais t'as besoin d'avoir
des maudits bons arguments
426
00:23:49,210 --> 00:23:50,920
pour l'enquĂȘteur
de Québec, par exemple.
427
00:23:52,090 --> 00:23:54,640
Puis André, essaie de dormir.
428
00:23:54,680 --> 00:23:56,720
J'aimerais ça que t'aies
l'air à moitié vivant
429
00:23:56,760 --> 00:23:58,140
à la conférence
de presse demain.
430
00:23:58,180 --> 00:23:59,140
- Oui.
431
00:23:59,180 --> 00:24:00,270
- Good!
432
00:24:03,060 --> 00:24:04,020
(soupir)
433
00:24:04,060 --> 00:24:05,270
(fermeture de porte)
434
00:24:19,290 --> 00:24:22,370
- Ha! Crisse d'Albéni!
435
00:24:22,410 --> 00:24:25,170
C'est pas une baleine qui
va l'empĂȘcher de sortir, hein!
436
00:24:25,210 --> 00:24:26,170
(petit rire)
437
00:24:26,210 --> 00:24:30,460
(vrombissement du bateau)
438
00:24:56,870 --> 00:24:59,280
Qu'est-ce qu'il y a,
Ti-moteur? T'as faim?
439
00:24:59,330 --> 00:25:00,830
(miaulement de Ti-moteur)
440
00:25:04,580 --> 00:25:05,920
(miaulement de Ti-moteur)
441
00:25:05,960 --> 00:25:07,380
(rire)
442
00:25:20,560 --> 00:25:21,890
(soupir)
443
00:25:31,400 --> 00:25:33,900
(soupir)
444
00:25:43,040 --> 00:25:46,000
- Vous avez un nouveau message.
445
00:25:46,040 --> 00:25:47,370
(bip)
446
00:25:47,420 --> 00:25:51,000
- Salut, Félix m'a dit
pour la fille du maire.
447
00:25:51,040 --> 00:25:55,420
Je... j'imagine qu'on
se verra pas demain, finalement.
448
00:25:57,550 --> 00:26:00,260
C'était pas un reproche,
je comprends.
449
00:26:02,310 --> 00:26:05,180
Bon... j'espĂšre
que t'es correct, au moins?
450
00:26:05,230 --> 00:26:08,100
Ah, et il y a Maude
qui t'embrasse.
451
00:26:09,150 --> 00:26:10,770
Bye!
452
00:26:16,110 --> 00:26:17,990
- OK, faites
une face de clown, lĂ .
453
00:26:18,030 --> 00:26:20,200
Plus encore, plus encore.
J'aime ça. C'est hot.
454
00:26:20,240 --> 00:26:21,780
- Envoye, prends-la, la photo.
455
00:26:39,720 --> 00:26:40,720
(ronflement)
456
00:26:43,220 --> 00:26:44,560
(grognement)
457
00:26:58,570 --> 00:26:59,780
(soupir)
458
00:27:00,910 --> 00:27:02,870
(vibrations)
459
00:27:02,910 --> 00:27:03,870
- Crisse!
460
00:27:03,910 --> 00:27:05,740
(vibrations)
461
00:27:06,750 --> 00:27:08,080
Oui, Tremblay?
462
00:27:08,120 --> 00:27:09,250
(toux)
463
00:27:10,290 --> 00:27:11,290
Hum?
464
00:27:12,380 --> 00:27:14,000
Es-tu sérieux?
465
00:27:15,210 --> 00:27:17,760
- Fuck! OK, OK, j'arrive.
466
00:27:17,800 --> 00:27:19,170
(soupir)
467
00:27:30,350 --> 00:27:32,270
Non, non, non, non, non!
468
00:27:36,480 --> 00:27:37,610
Ah, shit!
469
00:28:03,510 --> 00:28:05,680
- Oui. Merci beaucoup!
470
00:28:06,680 --> 00:28:08,220
- Oui, le feu a pogné
par en dedans.
471
00:28:08,260 --> 00:28:09,390
- De l'intérieur?
472
00:28:09,430 --> 00:28:11,690
- Oui, ça sent
le gaz Ă plein nez.
473
00:28:11,730 --> 00:28:13,350
Criminel, ce petit barbecue-lĂ .
474
00:28:13,400 --> 00:28:14,400
- OK.
475
00:28:16,940 --> 00:28:18,900
- Je pensais que t'avais
arrĂȘtĂ© de fumer, toi.
476
00:28:19,940 --> 00:28:23,450
- Mais il y a des jours ou j'en
vois pu bien, bien l'utilité.
477
00:28:23,490 --> 00:28:24,860
- As-tu vu de quoi?
478
00:28:24,910 --> 00:28:26,870
- Non, avec
la mort de la petite,
479
00:28:26,910 --> 00:28:29,240
on se serait cru
un soir de tempĂȘte.
480
00:28:29,290 --> 00:28:32,040
A 11h00, j'ai sacré
mes 2 ivrognes Ă la porte
481
00:28:32,080 --> 00:28:33,750
et j'ai mis la clé
dans la serrure.
482
00:28:34,750 --> 00:28:36,710
- C'est toi qui as appelé
les pompiers?
483
00:28:36,750 --> 00:28:39,210
- Hum, hum.
- T'as su ça comment?
484
00:28:39,250 --> 00:28:40,550
- Le vieux Langford.
485
00:28:41,550 --> 00:28:43,090
Si tu réussi à le faire parler,
486
00:28:43,130 --> 00:28:45,720
ta prochaine brosse au
Single Barrel est sur mon bras.
487
00:28:47,600 --> 00:28:48,600
- Deal.
488
00:28:49,810 --> 00:28:52,060
(soupir)
489
00:29:06,990 --> 00:29:09,160
- Avez-vous
entendu quelque chose?
490
00:29:09,200 --> 00:29:11,040
Une auto, des voix?
491
00:29:11,080 --> 00:29:12,500
N'importe quoi.
492
00:29:12,540 --> 00:29:16,620
- Non. J'ai vu le feu,
j'ai appelé Longuépée.
493
00:29:19,290 --> 00:29:21,550
- Vous avez une bonne vue
sur la Caverne d'ici.
494
00:29:22,550 --> 00:29:24,920
- Je passe pas mon temps
Ă espionner le monde.
495
00:29:24,970 --> 00:29:27,010
- C'est pas
ce que je voulais insinuer.
496
00:29:27,050 --> 00:29:30,260
Je me demandais juste si vous
aviez vu Rosalie jeudi soir.
497
00:29:30,310 --> 00:29:32,640
La Rosalie à Roméo Richard.
498
00:29:33,640 --> 00:29:34,640
Hé, hé!
499
00:29:35,640 --> 00:29:37,480
- J'ai rien vu,
rien que des flammes!
500
00:29:41,730 --> 00:29:43,820
- Si jamais
vous pensez Ă de quoi...
501
00:29:47,410 --> 00:29:50,240
(sonnerie de téléphone)
502
00:29:50,280 --> 00:29:52,410
- Oui? Oh non,
ce sera pas possible.
503
00:29:52,450 --> 00:29:55,000
Le sergent
est en conférence en ce moment.
504
00:29:55,040 --> 00:29:57,420
Oui, oui, juste un instant,
s'il vous plaĂźt.
505
00:29:57,460 --> 00:29:59,790
Poste de police
de Cap-aux-Meules, bonjour!
506
00:29:59,830 --> 00:30:01,800
- Avez-vous un suspect, sergent?
507
00:30:01,840 --> 00:30:03,960
- Ecoutez, l'équipe de Québec
est en route.
508
00:30:04,010 --> 00:30:05,840
C'est eux
qui vont mener l'enquĂȘte.
509
00:30:05,880 --> 00:30:08,300
- Etes-vous en train de me dire
qu'il y a rien qui a été fait
510
00:30:08,340 --> 00:30:09,550
depuis la découverte du corps?
511
00:30:09,590 --> 00:30:11,180
- Nos policiers ont travaillé
d'arrache-pied
512
00:30:11,220 --> 00:30:12,560
pour sécuriser
la scĂšne de crime.
513
00:30:12,600 --> 00:30:14,350
Maintenant, on attend
l'arrivée des experts
514
00:30:14,390 --> 00:30:15,480
pour analyser les preuves.
515
00:30:15,520 --> 00:30:17,480
- Et la voiture qui a été
incendiée cette nuit,
516
00:30:17,520 --> 00:30:19,060
est-ce que ç'a un lien
avec le meurtre?
517
00:30:19,100 --> 00:30:20,560
- Euh, il y a rien
qui nous permet
518
00:30:20,610 --> 00:30:22,570
d'en arriver
Ă cette conclusion-lĂ , non.
519
00:30:22,610 --> 00:30:24,320
- Et pendant
combien de temps encore
520
00:30:24,360 --> 00:30:26,030
vous allez nous interdire
de circuler
521
00:30:26,070 --> 00:30:27,530
entre l'archipel
et le continent?
522
00:30:27,570 --> 00:30:30,160
- Allez-vous
instaurer un couvre-feu?
523
00:30:30,200 --> 00:30:34,040
- Comme j'ai dit, on attend
l'arrivée de l'équipe de Québec
524
00:30:34,080 --> 00:30:37,250
et l'interdiction devrait ĂȘtre
levée dans la journée, c'est ça?
525
00:30:37,290 --> 00:30:38,250
- Hum, hum. Oui.
526
00:30:38,290 --> 00:30:39,500
- Et nous, qu'est-ce qu'on dit
527
00:30:39,540 --> 00:30:41,380
Ă nos jeunes filles
qui veulent sortir le soir?
528
00:30:43,420 --> 00:30:45,670
- Tout porte Ă croire
que c'est un cas isolé.
529
00:30:45,710 --> 00:30:47,920
- Merci, tout le monde!
530
00:30:47,970 --> 00:30:50,470
On invite quiconque
aurait des renseignements
531
00:30:50,510 --> 00:30:52,800
Ă communiquer
avec le poste de Cap-aux-Meules.
532
00:30:52,850 --> 00:30:54,890
Merci!
- Merci!
533
00:30:55,890 --> 00:30:57,350
(ouverture de porte)
534
00:30:57,390 --> 00:30:58,980
(déverrouillage électrique)
535
00:30:59,020 --> 00:30:59,980
- Oui, un instant.
536
00:31:00,020 --> 00:31:02,020
- On attend l'arrivée
des experts...
537
00:31:02,060 --> 00:31:04,400
- Parlant des experts,
as-tu trouvé une excuse
538
00:31:04,440 --> 00:31:05,690
pour le char qui a cramé?
539
00:31:05,730 --> 00:31:07,280
- Bien, j'avais barré
les portes,
540
00:31:07,320 --> 00:31:09,610
mais j'aurais dĂ» envoyer
quelqu'un pour surveiller.
541
00:31:09,650 --> 00:31:11,110
C'est de ma faute.
- ArrĂȘte ça.
542
00:31:11,160 --> 00:31:13,580
C'est pas comme si on avait
assez d'effectifs, cibole.
543
00:31:13,620 --> 00:31:15,540
C'a tout pris
pour trouver assez de bĂąches.
544
00:31:15,580 --> 00:31:17,540
- Oui, mais si on joue
cette carte-lĂ Ă LeliĂšvre,
545
00:31:17,580 --> 00:31:18,870
on fait juste lui donner raison;
546
00:31:18,910 --> 00:31:21,120
on n'a pas ce qu'il faut
pour enquĂȘter sur un meurtre.
547
00:31:21,170 --> 00:31:23,630
- Oui, surtout que l'enquĂȘteur
qu'ils nous envoient
548
00:31:23,670 --> 00:31:25,130
a une pas pire
réputation de diva.
549
00:31:25,170 --> 00:31:27,420
- Hum.
- Sébastien Gingras.
550
00:31:28,420 --> 00:31:29,510
Tu le connais!
551
00:31:30,510 --> 00:31:32,550
Est-ce que ça va
ĂȘtre un problĂšme?
552
00:31:32,590 --> 00:31:34,760
- Probablement, oui.
553
00:31:36,720 --> 00:31:39,810
Regarde, c'est pas une diva, ce
gars-lĂ , c'est un trou de cul.
554
00:31:39,850 --> 00:31:42,690
Regarde, ça va. Je suis capable
de me comporter en adulte.
555
00:31:42,730 --> 00:31:45,940
- Hum. By the way,
on a relùché Cormier.
556
00:31:48,990 --> 00:31:49,990
(soupir)
557
00:31:50,030 --> 00:31:51,200
- Fait que sa chum Mélanie
558
00:31:51,240 --> 00:31:53,110
nous a dit que Rosalie a payé
une tournée de shooters.
559
00:31:53,160 --> 00:31:54,490
Elle est sortie
et est pas revenue.
560
00:31:54,530 --> 00:31:56,200
Mais ce qui
est bizarre lĂ -dedans,
561
00:31:56,240 --> 00:31:58,450
c'est qu'elle a
mĂȘme pas pris son manteau.
562
00:31:58,490 --> 00:32:00,200
C'est Mélanie
qui l'a ramenée chez elle.
563
00:32:00,250 --> 00:32:03,040
- Et lĂ , son manteau,
l'as-tu ramassé?
564
00:32:03,080 --> 00:32:05,960
- Bien, elle était
pas morte encore.
565
00:32:08,670 --> 00:32:09,630
On le savait pas.
566
00:32:09,670 --> 00:32:12,220
- Non, mais va falloir
y retourner.
567
00:32:12,260 --> 00:32:14,890
- C'est pas la gang de Québec
qui va faire ça?
568
00:32:15,890 --> 00:32:17,470
- Fait qu'on n'a pas son linge,
569
00:32:17,510 --> 00:32:19,930
on n'a pas sa sacoche,
on n'a pas son cellulaire.
570
00:32:19,970 --> 00:32:21,430
As-tu contacté
la compagnie de téléphone?
571
00:32:21,480 --> 00:32:22,440
- Oui, on est supposés avoir
572
00:32:22,480 --> 00:32:24,230
une liste de ses derniers appels
avant midi.
573
00:32:24,270 --> 00:32:26,860
- Et l'autre gars avec qui
elle était, a-t-il vu de quoi?
574
00:32:26,900 --> 00:32:30,400
- Patton? Non,
il était chromé bien raide.
575
00:32:30,440 --> 00:32:32,820
Il se rappelle mĂȘme pas
avoir vu Rosalie partir.
576
00:32:32,860 --> 00:32:34,610
- LĂ , d'aprĂšs ce qu'on sait,
577
00:32:34,660 --> 00:32:36,320
le meurtre a eu lieu Ă 2h00.
578
00:32:36,370 --> 00:32:40,290
Emérentienne Lafrance a entendu
une auto Ă 2h15, partie Ă 2h40.
579
00:32:40,330 --> 00:32:42,620
- Et l'auto
de Rosalie Richard, lĂ ,
580
00:32:42,660 --> 00:32:45,420
est-ce qu'on a une petite idée
de qui aurait mis le feu?
581
00:32:45,460 --> 00:32:46,960
- Personne a rien vu.
582
00:32:47,000 --> 00:32:49,630
- En tout cas, ça peut pas
ĂȘtre Julien Cormier, hein.
583
00:32:49,670 --> 00:32:50,960
Il a dormi ici.
584
00:32:52,630 --> 00:32:53,970
- Il y a peut-ĂȘtre quelqu'un
585
00:32:54,010 --> 00:32:55,840
qui a essayé
de détruire des preuves.
586
00:32:55,890 --> 00:32:57,350
- Mais lesquelles?
587
00:32:57,390 --> 00:33:00,560
- Est-ce que le tueur aurait pu
prendre le char Ă Rosalie
588
00:33:00,600 --> 00:33:01,720
pour déplacer son corps?
589
00:33:01,770 --> 00:33:02,730
Est-ce que ça se peut?
590
00:33:02,770 --> 00:33:05,440
- LĂ , les traces
donnent plus l'impression
591
00:33:05,480 --> 00:33:07,190
d'un VUS et d'un pick-up.
592
00:33:08,190 --> 00:33:10,070
- Mais ils étaient
peut-ĂȘtre deux, hein.
593
00:33:10,110 --> 00:33:11,530
- Non, les empreintes de bottes
594
00:33:11,570 --> 00:33:12,990
appartiennent
Ă la mĂȘme personne.
595
00:33:13,030 --> 00:33:14,240
- OK, un gars seul.
596
00:33:14,280 --> 00:33:16,320
- Et un butcher. Il a laissé
des traces partout.
597
00:33:16,360 --> 00:33:19,370
- Attends, excuse-moi,
c'est une mise en scÚne, ça, là .
598
00:33:19,410 --> 00:33:20,370
C'est pas botché.
599
00:33:23,580 --> 00:33:26,580
- Fait qu'il a pas pris le temps
d'effacer ses propres traces,
600
00:33:26,620 --> 00:33:28,080
mais il s'est donné le trouble
601
00:33:28,130 --> 00:33:30,170
de lui placer un coquillage
dans la bouche.
602
00:33:35,510 --> 00:33:37,720
- Encore une belle journée
de surf de gaspillée.
603
00:33:38,760 --> 00:33:40,300
Oh!
- Bien quoi?
604
00:33:40,350 --> 00:33:42,970
Avec ça, on va encore passer
une fin de semaine de marde.
605
00:33:45,180 --> 00:33:48,060
Et je te gage qu'ils fermeront
mĂȘme pas l'Ă©cole lundi, en plus.
606
00:33:48,100 --> 00:33:49,060
C'est fucking hypocrite!
607
00:33:50,270 --> 00:33:52,320
- En tout cas, moi, la derniĂšre
chose dont j'ai le goût,
608
00:33:52,360 --> 00:33:53,360
c'est d'avoir du fun.
609
00:33:55,280 --> 00:33:56,240
Voyons, c'est ou?
610
00:33:56,280 --> 00:33:58,070
- Tu sais qu'elle
m'a déjà gardé?
611
00:33:58,110 --> 00:34:00,620
Pas souvent,
une fois ou deux,
612
00:34:00,660 --> 00:34:02,740
mais... c'est fucked up,
quand mĂȘme.
613
00:34:05,620 --> 00:34:06,580
Bon...
614
00:34:10,210 --> 00:34:12,340
Ah, tiens, encore lĂ !
615
00:34:13,760 --> 00:34:15,880
T'en as pas parlé
Ă ton pĂšre, j'espĂšre?
616
00:34:15,920 --> 00:34:17,930
- Mais voyons,
pour qui tu me prends?
617
00:34:19,180 --> 00:34:20,930
Come on, man! Tu gosses.
618
00:34:22,760 --> 00:34:25,730
Regarde, je ne suis juste plus
sûr que c'est une bonne idée.
619
00:34:25,770 --> 00:34:28,520
- Mais come on, man, lĂ !
C'est pas le temps de "choker".
620
00:34:33,150 --> 00:34:34,230
Envoye, viens-t'en!
621
00:34:35,230 --> 00:34:36,610
- Oui, Mme Molaison.
622
00:34:36,650 --> 00:34:37,990
Oui, on le sait, ça.
623
00:34:38,030 --> 00:34:39,200
(sonnerie de téléphone)
624
00:34:39,240 --> 00:34:41,200
Mais je vais ĂȘtre obligĂ©e
de vous laisser.
625
00:34:41,240 --> 00:34:44,120
J'ai un autre appel.
C'est ça, oui.
626
00:34:44,160 --> 00:34:45,120
(bip du téléphone)
627
00:34:45,160 --> 00:34:47,080
Police de Cap-aux-Meules,
bonjour!
628
00:34:47,120 --> 00:34:49,870
AllĂŽ? Il y a quelqu'un?
629
00:34:50,880 --> 00:34:52,460
- Euh...
630
00:34:52,500 --> 00:34:57,010
Je... je la connaissais,
Rosalie. Je l'avais vue.
631
00:34:57,050 --> 00:34:58,590
- Quand, ça? Jeudi?
632
00:34:58,630 --> 00:35:00,090
- Il y a 2 semaines.
633
00:35:00,130 --> 00:35:04,140
- Mais dans la nuit de jeudi
Ă vendredi, l'avez-vous vue?
634
00:35:05,770 --> 00:35:07,730
Monsieur?
- Euh, non!
635
00:35:07,770 --> 00:35:10,440
- Ecoutez, est-ce que
vous avez vu quelque chose
636
00:35:10,480 --> 00:35:13,520
dans le chemin Boudreau
ou bien donc aux alentours?
637
00:35:13,560 --> 00:35:15,110
Quelque chose de suspect?
638
00:35:16,530 --> 00:35:18,650
- Je voudrais
parler Ă l'enquĂȘteur.
639
00:35:18,690 --> 00:35:20,740
- Non, l'enquĂȘteur de QuĂ©bec
est pas encore arrivé.
640
00:35:20,780 --> 00:35:22,990
Laissez-moi vos coordonnées,
lĂ , et on va vous rappeler.
641
00:35:23,030 --> 00:35:24,200
- Pas le gars de Québec!
642
00:35:24,240 --> 00:35:26,330
Celui qui était
aux nouvelles Ă matin.
643
00:35:26,370 --> 00:35:29,040
- Ah, le sergent Surprenant
vient de partir, lĂ .
644
00:35:29,080 --> 00:35:31,960
Ecoutez, monsieur...
monsieur qui, déjà ?
645
00:35:32,960 --> 00:35:36,090
- Langford. Cornélius Langford.
646
00:35:36,130 --> 00:35:37,210
- Ah, M. Langford!
647
00:35:37,260 --> 00:35:40,130
Ecoutez, M. Langford,
on va prendre votre message
648
00:35:40,170 --> 00:35:42,180
et je vais
vous envoyer quelqu'un.
649
00:35:42,220 --> 00:35:43,970
Ca vous va, ça? OK?
650
00:36:01,150 --> 00:36:03,320
- Un café?
- Non merci pour moi.
651
00:36:03,360 --> 00:36:04,370
- Merci!
652
00:36:05,870 --> 00:36:07,330
Est-il correct?
653
00:36:07,370 --> 00:36:09,410
- Je lui ai donné des calmants.
654
00:36:09,450 --> 00:36:11,120
C'est important qu'il dorme.
655
00:36:11,160 --> 00:36:13,170
- Vous ĂȘtes son infirmiĂšre?
656
00:36:13,210 --> 00:36:15,290
- Je suis infirmiĂšre, en effet.
657
00:36:16,540 --> 00:36:19,210
J'ai su que vous aviez arrĂȘtĂ©
Julien Cormier.
658
00:36:19,260 --> 00:36:21,300
- On l'a relùché ce matin.
659
00:36:22,970 --> 00:36:24,760
On a pu le garder pour la nuit
660
00:36:24,800 --> 00:36:26,930
parce qu'il avait résisté
Ă son arrestation,
661
00:36:26,970 --> 00:36:28,310
mais on n'a rien contre lui.
662
00:36:28,350 --> 00:36:31,060
- C'est lui qui a tué Rosalie.
663
00:36:31,100 --> 00:36:32,600
- Il a un alibi.
664
00:36:32,640 --> 00:36:34,940
- Il est pareil comme son pĂšre.
665
00:36:34,980 --> 00:36:35,980
Je l'ai connu, moi.
666
00:36:37,110 --> 00:36:39,280
Quand il consommait,
il cassait tout autour de lui.
667
00:36:39,320 --> 00:36:42,110
- OK, mais est-ce que Julien
a déjà été violent avec Rosalie?
668
00:36:42,150 --> 00:36:43,110
(vibrations de cellulaire)
669
00:36:43,150 --> 00:36:44,200
- Désolé.
670
00:36:44,240 --> 00:36:47,070
Hum, l'équipe de Québec
atterrit dans 10 minutes.
671
00:36:48,080 --> 00:36:49,910
Je vais vous laisser ma carte.
672
00:36:50,950 --> 00:36:53,370
Appelez-moi n'importe quand.
- Merci!
673
00:37:01,920 --> 00:37:03,510
- Si c'est
vraiment Julien Cormier,
674
00:37:03,550 --> 00:37:05,300
on va trouver de quoi
le faire passer
675
00:37:05,340 --> 00:37:06,840
le reste de ses jours en prison.
676
00:37:06,890 --> 00:37:08,430
Vous direz ça à M. Richard.
677
00:37:11,020 --> 00:37:12,560
(claquement de porte)
678
00:37:21,860 --> 00:37:23,400
- Ca va?
679
00:37:23,440 --> 00:37:25,780
- Oui, ça va, c'est juste...
680
00:37:28,070 --> 00:37:29,780
C'est juste un...
681
00:37:30,790 --> 00:37:34,370
C'est rien, c'est un feeling.
On y va?
682
00:37:39,290 --> 00:37:40,250
(démarrage du moteur)
683
00:37:40,290 --> 00:37:41,380
(soupir)
684
00:38:01,520 --> 00:38:05,240
- Regarde, viens pas si tu veux
pas, mais je garde le cash.
685
00:38:12,120 --> 00:38:13,240
- Let's go.
686
00:38:13,290 --> 00:38:14,750
- All right.
687
00:38:21,840 --> 00:38:25,840
(criaillements des goélands)
688
00:38:32,010 --> 00:38:34,100
- Sais-tu
qui ils nous ont envoyé?
689
00:38:34,140 --> 00:38:36,520
- Sébastien Gingras.
690
00:38:37,520 --> 00:38:40,150
- Gingras, le Gingras
de l'escouade Scaphandre?
691
00:38:40,190 --> 00:38:41,520
- The one and only.
692
00:38:41,560 --> 00:38:43,520
- Hmm... Tu l'aimes d'amour!
693
00:38:43,570 --> 00:38:46,690
- Oui, c'est ça, mais pas autant
que lui, il s'aime.
694
00:38:49,950 --> 00:38:52,370
Bon, que la fĂȘte commence.
695
00:38:56,080 --> 00:38:58,000
- Faut juste trouver
qui a fait ça.
696
00:38:59,370 --> 00:39:00,580
Puis vite.
697
00:39:00,620 --> 00:39:01,830
- Hum.
698
00:39:06,130 --> 00:39:07,970
Bon, le voilĂ .
699
00:39:12,470 --> 00:39:15,010
- Sergent André Surprenant,
mesdames et messieurs!
700
00:39:15,060 --> 00:39:17,020
Le gars qui s'est
tellement bien caché
701
00:39:17,060 --> 00:39:19,350
qu'il n'y a plus personne qui
est sûr qu'il a vraiment existé.
702
00:39:19,390 --> 00:39:20,350
- Salut, Gingras!
703
00:39:20,390 --> 00:39:23,020
Je te présente
l'agente GeneviĂšve Savoie.
704
00:39:25,110 --> 00:39:27,190
- Inspecteur chef
Sébastien Gingras.
705
00:39:27,230 --> 00:39:29,320
- Bon, bien...
- HĂ©, j'en reviens pas!
706
00:39:29,360 --> 00:39:31,780
Quand je vais dire que je
t'ai vu, ils me croiront pas.
707
00:39:31,820 --> 00:39:33,280
- OK, c'est beau,
reviens-en, de ta joke.
708
00:39:33,320 --> 00:39:34,280
- Non, c'est pas une joke.
709
00:39:34,330 --> 00:39:35,330
J'ai mĂȘme amenĂ© quelqu'un
710
00:39:35,370 --> 00:39:37,240
qui va ĂȘtre en mesure
de corroborer mes dires.
711
00:39:38,870 --> 00:39:42,080
Pas besoin de faire
les présentations, je pense.
712
00:39:44,380 --> 00:39:45,590
- Salut, André!
713
00:39:46,630 --> 00:39:47,590
- Victor.
714
00:39:49,380 --> 00:39:50,760
Ca fait longtemps.
715
00:39:51,970 --> 00:39:53,430
- Ca vient de faire 3 ans.
716
00:40:05,400 --> 00:40:06,610
(reniflement)
717
00:40:10,070 --> 00:40:11,610
- Ou c'est
que vous avez trouvé ça?
718
00:40:11,650 --> 00:40:12,990
- On a trouvé ça sur la plage.
719
00:40:13,030 --> 00:40:15,200
Bien, on aurait pu
le garder, lĂ , mais...
720
00:40:15,240 --> 00:40:16,240
- On n'a rien pris.
721
00:40:17,740 --> 00:40:21,830
- Ah, fuck, fuck, fuck, fuck!
722
00:40:21,870 --> 00:40:23,620
OK, OK.
723
00:40:25,250 --> 00:40:27,800
Bougez pas, vous autres, OK? OK?
724
00:40:27,840 --> 00:40:29,420
- OK, OK.
725
00:40:31,510 --> 00:40:32,680
- Oui, c'est moi.
726
00:40:32,720 --> 00:40:34,550
J'ai ta dope, lĂ , tout est lĂ .
727
00:40:34,590 --> 00:40:37,010
Excuse, je veux dire
ton poisson, whatever.
728
00:40:37,050 --> 00:40:38,720
Deux ti-culs
qui ont trouvé ça sur la plage.
729
00:40:38,760 --> 00:40:40,020
Fait que c'était pas elle, man.
730
00:40:43,060 --> 00:40:44,230
- On va te suivre.
731
00:40:44,270 --> 00:40:46,270
Tu nous amĂšnes tout de suite
Ă la scĂšne de crime, OK?
732
00:40:46,310 --> 00:40:47,310
- Oui.
733
00:40:51,610 --> 00:40:53,240
- C'est qui, le tech?
734
00:40:54,240 --> 00:40:56,320
- Le mari de mon ancien partner.
735
00:41:02,080 --> 00:41:03,580
- Attends, je te rappelle.
736
00:41:04,580 --> 00:41:07,000
Que c'est qu'il fait lĂ ,
lui, le vieux tabarnac?
737
00:41:10,630 --> 00:41:12,380
Qu'est-ce que tu "cĂąlisses"
chez nous, man?
738
00:41:12,420 --> 00:41:14,800
(vibrations de cellulaire)
739
00:41:14,840 --> 00:41:16,590
- Oui, Félix?
740
00:41:16,640 --> 00:41:19,180
- AllĂŽ, papa, je suis dans
la marde. Je suis chez Cormier.
741
00:41:19,220 --> 00:41:20,180
- Me niaises-tu, lĂ ?
742
00:41:20,220 --> 00:41:21,680
- Qu'est-ce que tu veux?
743
00:41:29,570 --> 00:41:30,980
- Attends un peu.
- Non, Félix?
744
00:41:31,030 --> 00:41:32,690
- Gun!
745
00:41:34,240 --> 00:41:35,490
- Félix!
746
00:41:38,200 --> 00:41:39,200
Félix?
747
00:41:43,410 --> 00:41:44,790
- C'est qui que t'appelles?
748
00:41:46,790 --> 00:41:49,500
Félix?
- Fuck, Ă qui tu parles?
749
00:41:50,500 --> 00:41:51,800
- Shit!
750
00:41:51,840 --> 00:41:53,380
- André!
751
00:41:57,720 --> 00:41:59,680
(crissement de pneus)
752
00:42:04,770 --> 00:42:05,980
- Cormier!
753
00:42:10,770 --> 00:42:13,070
CORMIER!
754
00:42:21,830 --> 00:42:23,330
(vibrations du cellulaire)
755
00:42:23,370 --> 00:42:25,750
(sirĂšne)
756
00:42:25,790 --> 00:42:27,580
- Shit!
757
00:42:27,620 --> 00:42:29,380
C'est sûr que tu me niaises?
758
00:42:30,380 --> 00:42:32,380
Ton pĂšre, c'est lui?
759
00:42:32,420 --> 00:42:33,380
- Fuck!
760
00:42:33,420 --> 00:42:35,670
- Ton pĂšre,
c'est le fucking cop?
761
00:42:38,680 --> 00:42:39,760
FUCK!
762
00:42:39,800 --> 00:42:41,800
- Magella,
j'ai besoin de renforts.
763
00:42:41,850 --> 00:42:44,600
Sous-titrage: MELS
51888