Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,151 --> 00:00:10,150
RIP-FIXES-SYNC door VaVooM
2
00:00:11,151 --> 00:00:12,177
Zoals je kunt zien op mijn CV,
3
00:00:12,212 --> 00:00:14,079
Ik kreeg een stageplaats direct na school...
4
00:00:14,114 --> 00:00:15,247
Wachten...
5
00:00:15,281 --> 00:00:17,516
Bent u momenteel niet in dienst?
6
00:00:17,550 --> 00:00:18,684
Nee.
7
00:00:18,718 --> 00:00:21,653
Nee, mijn hele divisie is een paar maanden geleden ingekrompen.
8
00:00:21,688 --> 00:00:24,089
Wij zijn alleen geïnteresseerd in het aannemen van kandidaten
9
00:00:24,124 --> 00:00:26,859
die momenteel werkzaam zijn.
10
00:00:26,893 --> 00:00:30,329
Waarom zou ik een baan zoeken als ik al een baan had?
11
00:00:30,363 --> 00:00:33,232
Als je een baan hebt en op zoek bent naar een baan,
12
00:00:33,266 --> 00:00:35,200
dan ben je op zoek naar de juiste baan,
13
00:00:35,235 --> 00:00:37,836
niet zomaar een baan.
14
00:00:38,238 --> 00:00:41,607
Wij nemen alleen toppresteerders in dienst.
15
00:00:41,641 --> 00:00:45,277
Toppresteerders in de eerste reeks zijn nooit werkloos.
16
00:00:45,311 --> 00:00:49,681
Dus je zegt me, ondanks mijn kwalificaties en ervaring,
17
00:00:49,716 --> 00:00:52,451
Wil je mij niet in dienst nemen omdat ik werkloos ben?
18
00:00:52,485 --> 00:00:55,054
Precies.
19
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Wil je ondertitels voor elke video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
20
00:01:06,699 --> 00:01:07,833
Mevrouw Vance?
21
00:01:07,867 --> 00:01:10,502
Riley, het is een genoegen je te ontmoeten.
22
00:01:10,537 --> 00:01:11,503
Kom deze weg.
23
00:01:11,538 --> 00:01:13,639
Zoals je kunt zien, kreeg ik een stageplaats toegewezen
24
00:01:13,673 --> 00:01:16,075
net van school en ik maakte van die kans gebruik
25
00:01:16,109 --> 00:01:18,087
een fulltime functie als Executive Assistant voor
26
00:01:18,111 --> 00:01:20,846
de vice-president van visuele merchandising en merkontwikkeling...
27
00:01:21,614 --> 00:01:25,217
We hebben tientallen kandidaten met een Ivy League-opleiding.
28
00:01:25,251 --> 00:01:26,495
Ik weet zeker dat je het begrijpt.
29
00:01:26,519 --> 00:01:30,222
Ik begrijp het volkomen, maar ik heb veel ervaring.
30
00:01:30,256 --> 00:01:33,792
Ja, maar ik heb iemand nodig met de juiste ervaring.
31
00:01:45,071 --> 00:01:48,507
Opgevers winnen nooit, winnaars geven nooit op.
32
00:01:48,775 --> 00:01:50,419
Ja William Young, Young Incorporated.
33
00:01:50,443 --> 00:01:52,111
Hij verbrandt door assistenten.
34
00:01:52,145 --> 00:01:54,179
Ze houden vandaag open interviews,
35
00:01:54,214 --> 00:01:56,215
ze hebben zo snel mogelijk iemand nodig!
36
00:01:56,783 --> 00:01:58,484
Bedankt voor de hete tip!
37
00:01:59,519 --> 00:02:01,253
Heb jij die grote klus gekregen?
38
00:02:01,287 --> 00:02:04,123
Nog niet, maar ik kreeg net een goede tip voor een baan
39
00:02:04,157 --> 00:02:06,125
werken voor William Young.
40
00:02:06,159 --> 00:02:07,926
Wie is William Young?
41
00:02:07,961 --> 00:02:09,661
Jong opgericht?
42
00:02:09,696 --> 00:02:11,056
Heb je nog nooit van hem gehoord?
43
00:02:11,931 --> 00:02:13,465
Je vader waarschijnlijk wel.
44
00:02:13,766 --> 00:02:17,002
Alvin neemt de telefoon op, het is Riley!
45
00:02:17,670 --> 00:02:19,538
Wat is het nieuws uit de grote stad?
46
00:02:19,572 --> 00:02:21,206
Young Incorporated, ga...
47
00:02:21,241 --> 00:02:22,107
Fijn gezelschap.
48
00:02:22,142 --> 00:02:23,709
Bouw, koop en verkoop Amerikaans.
49
00:02:23,743 --> 00:02:26,278
In alle financiële kranten van de afgelopen maanden.
50
00:02:26,312 --> 00:02:28,847
William Young is de zoon van wijlen Thomas Young
51
00:02:28,882 --> 00:02:30,192
en recentelijk geërfde controle
52
00:02:30,216 --> 00:02:32,417
van het zakenimperium van zijn vader.
53
00:02:32,619 --> 00:02:34,353
Nou, ik ben onderweg naar een sollicitatiegesprek
54
00:02:34,387 --> 00:02:37,189
om nu de assistent van William Young te zijn.
55
00:02:37,223 --> 00:02:39,791
Dat is een fantastische kans.
56
00:02:39,826 --> 00:02:42,494
Ik bedoel, het is een bedrijf in transitie
57
00:02:42,529 --> 00:02:44,997
en waar problemen zijn, zijn winsten.
58
00:02:45,031 --> 00:02:46,932
Je vader en ik duimen voor je!
59
00:02:46,966 --> 00:02:48,711
Ga erop uit en laat het ze zien
60
00:02:48,735 --> 00:02:50,146
waar de Vances van gemaakt zijn.
61
00:02:50,170 --> 00:02:51,580
Bedankt voor de peptalk, jongens.
62
00:02:51,604 --> 00:02:52,615
Ik mis jullie allebei.
63
00:02:52,639 --> 00:02:55,140
Voordat je het weet, ben ik met Kerstmis thuis.
64
00:02:58,678 --> 00:02:59,678
Oké.
65
00:03:08,288 --> 00:03:10,489
Hoi...
66
00:03:10,523 --> 00:03:12,591
Ik zal dat daar gewoon plaatsen.
67
00:03:12,859 --> 00:03:13,859
Akkoord.
68
00:03:19,832 --> 00:03:20,866
Hoi!
69
00:03:20,900 --> 00:03:23,235
Hallo, ik ben Riley Vance,
70
00:03:23,269 --> 00:03:25,214
Ik ben hier voor een sollicitatiegesprek voor de functie van assistent.
71
00:03:25,238 --> 00:03:28,106
Ik kan niet garanderen dat je gezien wordt voordat we de vacature vervullen
72
00:03:28,141 --> 00:03:29,541
maar je kunt gerust wachten.
73
00:03:29,642 --> 00:03:30,776
Bedankt.
74
00:03:31,311 --> 00:03:33,078
Ik waag het erop.
75
00:03:41,754 --> 00:03:45,390
Ik wens dat deze kerst extra speciaal wordt.
76
00:03:54,000 --> 00:03:55,767
Katharine H!
77
00:04:06,846 --> 00:04:09,715
Twee minuten en vijfenveertig seconden.
78
00:04:09,749 --> 00:04:11,049
Spencer T!
79
00:04:21,594 --> 00:04:22,928
Georgina K.
80
00:04:25,832 --> 00:04:27,966
Bijna vijf minuten.
81
00:04:29,702 --> 00:04:30,702
Nee.
82
00:04:35,241 --> 00:04:36,508
Riley V!
83
00:04:39,245 --> 00:04:40,345
Riley V.
84
00:04:41,748 --> 00:04:43,248
Riley V gaat een keer!
85
00:04:43,283 --> 00:04:44,716
Riley V gaat twee keer!
86
00:04:44,951 --> 00:04:46,885
Ik ben hier, ik ben hier!
87
00:04:51,724 --> 00:04:53,258
Sorry daarvoor,
88
00:04:53,293 --> 00:04:55,004
Ik werd afgeleid door de snelheidsinterviews.
89
00:04:55,028 --> 00:04:57,896
Mensen kwamen hier zo snel in en uit, zou je denken
90
00:04:57,930 --> 00:04:59,564
Jouw kantoor had een draaideur.
91
00:04:59,599 --> 00:05:00,766
Ga zitten.
92
00:05:01,401 --> 00:05:05,370
Mijn naam is Amanda Sage, ik ben senior adviseur van meneer Young.
93
00:05:05,405 --> 00:05:07,739
Het is een genoegen u te ontmoeten, mevrouw Sage.
94
00:05:07,774 --> 00:05:09,274
Je hebt een indrukwekkend CV.
95
00:05:09,309 --> 00:05:10,409
Ik doe?
96
00:05:10,677 --> 00:05:12,644
Ik bedoel, ik ben blij dat je er zo over denkt.
97
00:05:12,679 --> 00:05:16,214
Vertel me eens, waarom heb je de stertopper gerepareerd?
98
00:05:16,249 --> 00:05:18,116
in onze kerstboom?
99
00:05:18,151 --> 00:05:19,084
Je zag dat?
100
00:05:19,118 --> 00:05:20,852
Ik dacht niet dat iemand het merkte.
101
00:05:20,887 --> 00:05:22,387
Ik merkte op.
102
00:05:22,422 --> 00:05:25,290
Welnu, de Star Topper is het brandpunt van de boom,
103
00:05:25,325 --> 00:05:26,992
en als het brandpunt uit is,
104
00:05:27,026 --> 00:05:30,395
dan zal er zeker een kerstchaos ontstaan.
105
00:05:31,030 --> 00:05:34,199
Ik maak maar een grapje, maar ik hou echt van Kerstmis.
106
00:05:34,233 --> 00:05:37,002
en ik denk dat het een magische tijd is, waarin alles mogelijk is,
107
00:05:37,036 --> 00:05:39,671
decoreren is een must, omdat het deel uitmaakt van de magie,
108
00:05:39,706 --> 00:05:41,940
aandacht voor detail, streven naar perfectie
109
00:05:41,974 --> 00:05:44,009
en ervoor zorgen dat alles goed wordt gedaan,
110
00:05:44,043 --> 00:05:46,278
dat zijn dingen waar ik elke dag naar streef.
111
00:05:47,947 --> 00:05:49,227
Vertel me wat je ziet.
112
00:05:55,488 --> 00:05:57,689
Er is een discrepantie tussen de detailpagina's
113
00:05:57,724 --> 00:06:00,392
en de overzichtspagina, en al uw bezittingen op één na
114
00:06:00,426 --> 00:06:02,561
staan in het zwart.
115
00:06:02,595 --> 00:06:04,273
Ik had die financiële analyse gedacht
116
00:06:04,297 --> 00:06:05,741
lag buiten je vaardigheden.
117
00:06:05,765 --> 00:06:09,968
Nou, ik heb veel van wat ik 'buiten de werkervaring' noem.
118
00:06:10,002 --> 00:06:13,038
Mijn vader is mijn hele leven ondernemer geweest,
119
00:06:13,072 --> 00:06:16,108
hij heeft me het meeste geleerd van wat ik weet over de zakenwereld.
120
00:06:16,142 --> 00:06:18,777
Geen familiebedrijf om over te nemen?
121
00:06:18,811 --> 00:06:20,278
Nee...
122
00:06:20,313 --> 00:06:23,482
Nee, ik hoop mijn eigen stempel op de wereld te drukken.
123
00:06:27,420 --> 00:06:30,188
Je doet me denken aan mijn jongere zelf,
124
00:06:30,223 --> 00:06:34,626
een jong meisje van ongeveer dezelfde leeftijd als jij dat ooit zat
125
00:06:34,660 --> 00:06:38,764
tegenover het bureau van de oprichter van dit bedrijf
126
00:06:39,065 --> 00:06:41,833
hopend op een kans net als jij.
127
00:06:43,202 --> 00:06:48,940
William heeft zo iemand nodig, niet alleen aan zijn zijde
128
00:06:48,975 --> 00:06:53,478
maar aan zijn kant en mijn instinct vertelt het me
129
00:06:53,513 --> 00:06:54,946
jij bent die persoon.
130
00:06:55,782 --> 00:06:59,751
Als William akkoord gaat, is de baan van jou.
131
00:07:02,555 --> 00:07:04,990
Laten we nu een paar minuten met hem gaan praten.
132
00:07:08,094 --> 00:07:10,028
Riley Vanarden?
133
00:07:15,234 --> 00:07:17,936
Mevrouw Sage, ik moet u iets vertellen...
134
00:07:18,504 --> 00:07:21,206
Vertel ze dat ze moeten wachten tot na nieuwjaar.
135
00:07:21,240 --> 00:07:24,009
Zorg ervoor dat dit 's nachts uitgaat.
136
00:07:28,548 --> 00:07:30,682
Onder leiding van Thomas Young,
137
00:07:30,716 --> 00:07:33,585
het Young Brand stond voor ongeëvenaarde kwaliteit,
138
00:07:33,619 --> 00:07:35,754
uitmuntendheid en het onvermoeibare
139
00:07:35,788 --> 00:07:37,923
Amerikanen kunnen spirit doen.
140
00:07:37,957 --> 00:07:41,493
De Junior Mr. Young, bruto, heeft een paar grote schoenen
141
00:07:41,527 --> 00:07:44,463
om de overname van zijn overleden vader te vervullen.
142
00:07:44,497 --> 00:07:47,132
Zal hij zijn eigen koers uitstippelen, een koers die verder reikt dan dat?
143
00:07:47,166 --> 00:07:51,036
de schaduw van het financiële imperium van zijn vader,
144
00:07:51,070 --> 00:07:54,473
of zal het bedrijf lijden onder zijn onervarenheid?
145
00:07:54,507 --> 00:07:56,418
Het enige wat erger is dan dat er over gepraat wordt,
146
00:07:56,442 --> 00:07:58,076
er wordt niet over gesproken.
147
00:08:02,114 --> 00:08:03,448
Ik wil...
148
00:08:03,483 --> 00:08:05,517
Heb de vrijheid om mijn eigen man te zijn
149
00:08:05,551 --> 00:08:08,854
en ontsnap aan de uitbeelding van de media als 'Junior Mr. Young'.
150
00:08:08,888 --> 00:08:11,356
Dat heb je bij je geboorte opgegeven, mijn vriend.
151
00:08:11,390 --> 00:08:14,192
Kunnen we het gewoon over de fabriek hebben?
152
00:08:14,227 --> 00:08:16,361
Kunnen we de sluiting uitstellen tot het nieuwe jaar?
153
00:08:16,395 --> 00:08:20,165
Nee, het sluiten van de fabriek nu is de juiste beslissing.
154
00:08:21,701 --> 00:08:22,911
Het beschermt onze bedrijfsresultaten
155
00:08:22,935 --> 00:08:25,670
en haalt het gewoon uit onze boeken tijdens het fiscale kwartaal.
156
00:08:25,938 --> 00:08:28,306
Het vlaggenschip van Young Inc. wordt gesloten
157
00:08:28,341 --> 00:08:32,244
wordt niet alleen als een mislukking geregistreerd, maar ook als een symbolische mislukking
158
00:08:32,278 --> 00:08:37,382
onder mijn toezicht en mensen heb ik een overwinning nodig bij mijn debuut.
159
00:08:37,416 --> 00:08:39,784
Het is een overwinning, het is een overwinning voor de aandeelhouders,
160
00:08:39,819 --> 00:08:41,887
het is een overwinning voor het doorbreken van tradities.
161
00:08:41,921 --> 00:08:46,224
Het is een symbolisch gebaar onder uw nieuwe leiderschap.
162
00:08:46,259 --> 00:08:47,459
Meneer Jong?
163
00:08:48,761 --> 00:08:51,730
Dover is een stad die bekend staat om zijn goede, hardwerkende mensen,
164
00:08:51,764 --> 00:08:58,370
Ben je naar de fabriek geweest om het uit de eerste hand te beoordelen?
165
00:08:58,404 --> 00:09:00,906
Ik ben er niet meer geweest sinds ik een jong kind was.
166
00:09:00,940 --> 00:09:03,441
Dan, met alle respect,
167
00:09:03,476 --> 00:09:07,679
Hoe weet je zeker dat het niet meer te redden is?
168
00:09:08,614 --> 00:09:10,415
Wie ben je?
169
00:09:10,449 --> 00:09:11,650
Wie is zij?
170
00:09:11,684 --> 00:09:14,686
Dit is Riley, je nieuwe assistent.
171
00:09:15,254 --> 00:09:16,398
Is dat niet mijn beslissing?
172
00:09:16,422 --> 00:09:19,524
Precies, daarom wilde ik dat ze je zou ontmoeten.
173
00:09:20,126 --> 00:09:21,426
Jij bent.
174
00:09:22,328 --> 00:09:24,896
Oké, Riley.
175
00:09:24,931 --> 00:09:27,899
Stel dat jij mij bent, wat is mijn eerste zet?
176
00:09:29,302 --> 00:09:33,872
Ik zou de fabriek bezoeken.
177
00:09:33,906 --> 00:09:35,640
Praat met de beroepsbevolking.
178
00:09:35,675 --> 00:09:37,842
Breng tijd door op de fabrieksvloer.
179
00:09:37,877 --> 00:09:39,811
Laat uw critici weten dat u daartoe bereid bent
180
00:09:39,845 --> 00:09:42,714
stroop je mouwen op en doe het harde werk om dit te compenseren
181
00:09:42,748 --> 00:09:46,217
welke waargenomen onervarenheid u ook heeft.
182
00:09:46,252 --> 00:09:49,120
Het sluiten van de fabriek laat zien dat je daartoe in staat bent
183
00:09:49,155 --> 00:09:51,923
om de moeilijke beslissingen te nemen om dit bedrijf te runnen.
184
00:09:51,958 --> 00:09:53,368
Absoluut moeilijke beslissingen,
185
00:09:53,392 --> 00:09:56,461
maar het is misschien niet de juiste beslissing.
186
00:10:00,666 --> 00:10:01,843
Je gaat geen advies inwinnen
187
00:10:01,867 --> 00:10:04,536
van iemand die net van straat is gelopen, jij ook?
188
00:10:09,842 --> 00:10:13,211
Nee, nee natuurlijk niet.
189
00:10:16,315 --> 00:10:18,516
Daarom moeten we haar van de straat halen
190
00:10:18,551 --> 00:10:20,652
voordat iemand anders het doet.
191
00:10:23,189 --> 00:10:24,322
Jij bent aangenomen.
192
00:10:24,690 --> 00:10:26,658
Amanda, stuur Riley onmiddellijk naar Dover
193
00:10:26,692 --> 00:10:29,060
en haar klaarmaken voor mijn reis.
194
00:10:29,095 --> 00:10:33,164
Kun jij je koffers pakken en over twee uur op Huntley Airstrip zijn?
195
00:10:33,199 --> 00:10:36,301
Ja, ik zal daar klaar zijn om te reizen.
196
00:10:37,536 --> 00:10:39,571
Welkom bij het familiebedrijf, Riley.
197
00:10:39,839 --> 00:10:41,006
Bedankt.
198
00:10:41,040 --> 00:10:42,040
Laten we gaan.
199
00:10:50,116 --> 00:10:52,083
Je was daar erg indrukwekkend.
200
00:10:52,118 --> 00:10:53,652
Bedankt mevrouw Sage.
201
00:10:53,686 --> 00:10:56,054
Ik beschouw ons als gelukkig dat we jou hebben.
202
00:10:56,088 --> 00:10:59,758
Ik ga langs bij HR en maak de zaken officieel.
203
00:10:59,792 --> 00:11:02,260
Was er iets dat je me eerder moest vertellen?
204
00:11:02,294 --> 00:11:03,728
Het kan wachten.
205
00:11:03,929 --> 00:11:04,929
Goede reis.
206
00:11:13,773 --> 00:11:15,040
Hallo, mama.
207
00:11:15,074 --> 00:11:16,241
Vrolijk Kerstfeest!
208
00:11:16,275 --> 00:11:18,710
Het goede nieuws is dat ik de baan heb gekregen.
209
00:11:18,744 --> 00:11:21,479
Dat is fantastisch, gefeliciteerd.
210
00:11:21,514 --> 00:11:23,048
Ik wist dat je het kon.
211
00:11:23,282 --> 00:11:24,249
Ze kreeg de baan.
212
00:11:24,283 --> 00:11:26,851
Ik kan niet trotser op je zijn, goed gedaan lieverd!
213
00:11:27,386 --> 00:11:28,753
Maar het slechte nieuws is:
214
00:11:28,788 --> 00:11:30,555
Ze denken dat ik iemand anders ben.
215
00:11:30,589 --> 00:11:32,090
Ik begrijp het niet.
216
00:11:32,124 --> 00:11:33,335
Ze denken dat je iemand anders bent,
217
00:11:33,359 --> 00:11:35,794
Hoe kun je iemand anders zijn dan wie je bent?
218
00:11:36,062 --> 00:11:38,430
Toen ze me belden, riepen ze 'Riley V.'
219
00:11:38,464 --> 00:11:39,898
Natuurlijk ben ik Riley V
220
00:11:39,932 --> 00:11:42,100
maar er moet daar nog een Riley V zijn geweest
221
00:11:42,134 --> 00:11:45,270
die uitstapte of het wachten beu werd omdat...
222
00:11:45,304 --> 00:11:48,139
Nou, ze interviewden mij op basis van haar CV,
223
00:11:48,174 --> 00:11:52,610
heeft me ter plekke ingehuurd, maar ik denk dat ze denken dat ik haar ben.
224
00:11:53,079 --> 00:11:54,979
Maar jij bent haar niet, jij bent jij.
225
00:11:55,014 --> 00:11:56,581
Ik weet dat ik mezelf ben.
226
00:11:56,849 --> 00:11:58,650
Heb je ze dat uitgelegd?
227
00:11:58,684 --> 00:12:01,352
Ik was bang dat ze mij zouden ontslaan.
228
00:12:01,387 --> 00:12:04,589
Je moet daar nu meteen naar binnen gaan en hen de waarheid vertellen.
229
00:12:04,623 --> 00:12:07,325
Ze zullen er dwaas uitzien als ze de verkeerde persoon aannemen.
230
00:12:07,359 --> 00:12:09,861
Overtuig ze dan dat ze de juiste persoon hebben aangenomen!
231
00:12:09,895 --> 00:12:12,931
Nou, dat ben ik van plan te doen, ik ben al aan het werk,
232
00:12:12,965 --> 00:12:14,676
ze sturen mij naar Dover, New Hampshire.
233
00:12:14,700 --> 00:12:16,868
De stad heeft de speelgoedfabriek nodig om open te blijven
234
00:12:16,902 --> 00:12:20,638
om te overleven, en ik denk dat ik kan helpen,
235
00:12:20,673 --> 00:12:23,174
maar ik kan het niet helpen als ik er niet ben.
236
00:12:23,209 --> 00:12:24,442
Riley...
237
00:12:24,477 --> 00:12:26,822
Mam, je moet me hierin vertrouwen, er staat veel meer op het spel
238
00:12:26,846 --> 00:12:29,047
dan mijn werk, ik moet dit doorzetten
239
00:12:29,081 --> 00:12:32,784
en ik denk niet dat ik iets verkeerd doe,
240
00:12:32,818 --> 00:12:36,054
maar als dat zo is, doe ik het tenminste om de juiste redenen.
241
00:12:46,532 --> 00:12:47,799
Hoi!
242
00:12:47,833 --> 00:12:48,767
Hoi.
243
00:12:48,801 --> 00:12:50,935
Ik ben Riley Vance, de assistent van meneer Young.
244
00:12:50,970 --> 00:12:51,636
Ik ben Piper.
245
00:12:51,670 --> 00:12:52,914
Het is een genoegen om je te ontmoeten.
246
00:12:52,938 --> 00:12:55,073
Is meneer Young bij u?
247
00:12:55,107 --> 00:12:56,775
Je bent een paar dagen te vroeg.
248
00:12:56,809 --> 00:12:58,309
Meneer Young geeft de voorkeur aan autorijden.
249
00:12:58,344 --> 00:12:59,010
Schieten.
250
00:12:59,044 --> 00:13:00,011
Echt?
251
00:13:00,045 --> 00:13:01,957
Burgemeester Keegan heeft mij ingehuurd om hem naar de stad te rijden.
252
00:13:01,981 --> 00:13:03,391
We hoorden dat hij vandaag zou arriveren,
253
00:13:03,415 --> 00:13:05,093
en wilde het juiste welkom heten.
254
00:13:05,117 --> 00:13:07,786
Nou, je kunt me naar de stad brengen als je wilt,
255
00:13:07,820 --> 00:13:11,022
Ik wil graag een indruk krijgen van de plek voordat ik me er vestig.
256
00:13:11,056 --> 00:13:11,623
Waarom niet?
257
00:13:11,657 --> 00:13:12,768
Laat mij je koffers pakken.
258
00:13:12,792 --> 00:13:14,325
Bedankt.
259
00:13:16,162 --> 00:13:17,839
Iedereen heeft op de een of andere manier zijn brood te danken aan
260
00:13:17,863 --> 00:13:19,631
aan meneer Young en de speelgoedfabriek.
261
00:13:20,933 --> 00:13:23,334
Mensen hier proberen te genieten van de kerstperiode
262
00:13:23,369 --> 00:13:24,980
maar iedereen is een beetje zenuwachtig.
263
00:13:25,004 --> 00:13:27,138
Als de fabriek sluit en mensen hun baan verliezen,
264
00:13:27,173 --> 00:13:29,741
Nou, er zal niet veel reden zijn voor een feestje.
265
00:13:29,775 --> 00:13:31,943
Ik weet maar al te goed hoe dat voelt.
266
00:13:31,977 --> 00:13:34,145
Mijn vader verloor zijn baan toen ik jong was.
267
00:13:34,180 --> 00:13:35,880
Maar hij stuiterde terug.
268
00:13:35,915 --> 00:13:39,050
Hij startte zijn eigen bedrijf.
269
00:13:39,819 --> 00:13:43,488
Het is alsof je in een schilderij van Norman Rockwell stapt.
270
00:13:43,522 --> 00:13:45,323
Klein stadje dat op zijn best leeft.
271
00:13:45,357 --> 00:13:46,535
Iedereen kent de naam van iedereen,
272
00:13:46,559 --> 00:13:48,860
En als je iemand tegenkomt die je niet kent,
273
00:13:48,894 --> 00:13:52,897
de algemene regel is om gewoon 'hallo' te zeggen en jezelf voor te stellen.
274
00:13:53,532 --> 00:13:56,134
Ze zijn zich nu net aan het voorbereiden voor het Wintercarnaval.
275
00:13:56,168 --> 00:13:58,403
In mijn woonplaats hebben we een Winterparade,
276
00:13:58,437 --> 00:14:01,139
De Kerstman, zijn rendieren, kerstliederen, de werken.
277
00:14:01,173 --> 00:14:02,874
Nou, we hebben een Christmas Carolvan.
278
00:14:02,908 --> 00:14:04,876
Wat is een kerst Carolvan?
279
00:14:04,910 --> 00:14:07,322
Het is moeilijk om aan iemand te beschrijven zonder dat het cheesy klinkt,
280
00:14:07,346 --> 00:14:10,048
maar ik beloof je dat je de kerstsfeer niet anders kunt voelen
281
00:14:10,082 --> 00:14:12,150
als je het eenmaal met eigen ogen ziet.
282
00:14:12,184 --> 00:14:13,985
Ik kan niet wachten.
283
00:14:19,692 --> 00:14:21,226
Bedankt.
284
00:14:28,868 --> 00:14:30,435
Ik heb meer dan één baan.
285
00:14:31,136 --> 00:14:32,136
Een echte doorzetter.
286
00:14:32,171 --> 00:14:33,849
Denk je dat er een kans is?
287
00:14:33,873 --> 00:14:36,307
Zal jouw baas de fabriek openhouden?
288
00:14:36,342 --> 00:14:37,942
Eerlijk gezegd weet ik het niet.
289
00:14:37,977 --> 00:14:40,144
Ik ben nog geen dag zijn assistent,
290
00:14:40,179 --> 00:14:42,847
maar dit is het seizoen van wonderen.
291
00:14:42,882 --> 00:14:45,049
En gebaseerd op mijn eerste blik op de stad,
292
00:14:45,084 --> 00:14:47,051
Ik zie niet hoe hij niet overweldigd zou kunnen worden
293
00:14:47,086 --> 00:14:49,520
met kerstsfeer zodra hij hier tijd doorbrengt.
294
00:14:51,724 --> 00:14:53,168
Ik ga rijden in plaats van vliegen,
295
00:14:53,192 --> 00:14:55,426
een mooie lange reis zal me tijd geven
296
00:14:55,461 --> 00:14:57,829
om mijn hoofd te wikkelen over wat er gedaan moet worden.
297
00:14:57,863 --> 00:14:59,197
Ik zal het Riley vertellen.
298
00:14:59,231 --> 00:15:01,299
Deze reis zal goed voor je zijn.
299
00:15:01,333 --> 00:15:03,701
Geef je de kans om te bewijzen dat je niet rechtvaardig bent
300
00:15:03,736 --> 00:15:07,438
Thomas Young's zoon, jij bent nu meneer Young.
301
00:15:07,473 --> 00:15:09,117
Ik ben niet erg enthousiast over het bezoek
302
00:15:09,141 --> 00:15:12,076
zo dicht bij Kerstmis, en het risico om eraan te worden blootgesteld
303
00:15:12,111 --> 00:15:15,313
een ondraaglijke hoeveelheid kerstsfeer.
304
00:15:15,347 --> 00:15:19,484
Honderden banen zijn afhankelijk van uw beslissing,
305
00:15:19,518 --> 00:15:23,855
om nog maar te zwijgen van het levensonderhoud van hun families, de stad.
306
00:15:25,324 --> 00:15:29,160
Doe jezelf een plezier, en zij,
307
00:15:29,194 --> 00:15:31,162
Kom niet over als een Scrooge.
308
00:15:31,764 --> 00:15:33,765
Bla Humbug!
309
00:15:35,935 --> 00:15:37,201
Rij veilig.
310
00:15:37,236 --> 00:15:38,236
Bedankt.
311
00:16:10,169 --> 00:16:10,735
Hallo...
312
00:16:10,769 --> 00:16:11,836
Pardon...
313
00:16:12,972 --> 00:16:17,041
Het spijt me, ik ben Martin Keegan, de burgemeester.
314
00:16:17,076 --> 00:16:19,010
Hallo, meneer de burgemeester, ik ben Riley Vance.
315
00:16:19,044 --> 00:16:21,913
Leuk u te ontmoeten, mevrouw Vance.
316
00:16:21,947 --> 00:16:23,992
Piper vertelde me dat jij de assistent van meneer Young bent, toch?
317
00:16:24,016 --> 00:16:24,983
Ja!
318
00:16:25,017 --> 00:16:29,187
Oké, hier is mijn privé mobiele nummer, als je belt
319
00:16:29,221 --> 00:16:32,090
Ik zal het persoonlijk beantwoorden, op elk moment van de dag of nacht.
320
00:16:32,124 --> 00:16:35,760
Als ik u of meneer Young op wat voor manier dan ook kan helpen
321
00:16:35,794 --> 00:16:39,230
Als u toch in de stad bent, aarzel dan niet om mij dit te laten weten.
322
00:16:39,264 --> 00:16:40,542
Waar verblijft meneer Young?
323
00:16:40,566 --> 00:16:43,301
Ik heb een suite voor hem in het hotel geboekt.
324
00:16:43,335 --> 00:16:45,303
Wij kunnen veel beter dan dat.
325
00:16:45,337 --> 00:16:46,514
Laat mij aan de touwtjes trekken.
326
00:16:46,538 --> 00:16:48,973
Ik ken een aantal mensen die dat meer dan bereid zouden zijn
327
00:16:49,008 --> 00:16:51,776
om hun huis te verhuren, het mooiste huis van de stad,
328
00:16:51,810 --> 00:16:54,512
geschikt voor iemand met het formaat van Mr. Young.
329
00:16:54,546 --> 00:16:57,281
Ik wil er alles aan doen om Dover een goed gevoel te geven
330
00:16:57,316 --> 00:17:00,418
net als thuis voor hem, weet je, terwijl hij hier is.
331
00:17:00,486 --> 00:17:01,386
Bedankt!
332
00:17:01,420 --> 00:17:02,353
Oké.
333
00:17:02,388 --> 00:17:03,021
Plezier!
334
00:17:03,055 --> 00:17:04,288
Oké!
335
00:17:07,026 --> 00:17:08,266
Bekijk hier uw stap.
336
00:17:09,561 --> 00:17:10,528
Bedankt.
337
00:17:10,562 --> 00:17:13,664
Nee, nee, nee, nee, je zult het hotel geweldig vinden.
338
00:17:13,699 --> 00:17:16,434
Het personeel staat met uw handen en voeten klaar.
339
00:17:16,568 --> 00:17:20,438
Daar gaan we, dat is het, dat is goed.
340
00:17:20,472 --> 00:17:25,343
Ik dacht dat je zei dat ze bereid waren hun huis te verhuren.
341
00:17:25,377 --> 00:17:27,111
Bereid om er een te nemen voor het team,
342
00:17:27,146 --> 00:17:28,713
of in dit geval de stad.
343
00:17:30,049 --> 00:17:32,283
Iedereen oké daarbinnen?
344
00:17:32,484 --> 00:17:33,484
Goed.
345
00:17:42,561 --> 00:17:44,796
Kan ik je daarbij een handje helpen?
346
00:17:44,830 --> 00:17:47,498
Ik denk dat ik het heb, maar bedankt voor het aanbod.
347
00:17:47,533 --> 00:17:49,210
Ik ben Rebecca Neston van de Dover Citizen.
348
00:17:49,234 --> 00:17:50,935
Ik zou graag met meneer Young willen spreken,
349
00:17:50,969 --> 00:17:53,905
zijn persoonlijke mening krijgen over het sluiten van de fabriek.
350
00:17:53,939 --> 00:17:55,259
Maar hij gaat niet dicht...
351
00:17:56,241 --> 00:17:57,875
Oké, heb je een kaart?
352
00:17:58,477 --> 00:18:00,178
Nou, ik zal met meneer Young praten
353
00:18:00,212 --> 00:18:02,146
over wat face-time voor je met hem.
354
00:18:02,181 --> 00:18:03,581
Bedankt.
355
00:18:05,984 --> 00:18:06,995
Wat wilde ze?
356
00:18:07,019 --> 00:18:08,229
Een interview met mijn baas.
357
00:18:08,253 --> 00:18:09,687
Ik zou uit haar buurt blijven.
358
00:18:09,721 --> 00:18:13,858
Ze is een barracuda, meer bezig met het maken van nieuws dan met het rapporteren ervan.
359
00:18:13,892 --> 00:18:15,372
Bedankt voor de waarschuwing.
360
00:18:29,374 --> 00:18:31,576
Een beetje kerstsfeer zou voldoende moeten zijn.
361
00:18:53,799 --> 00:18:54,765
Willem Jong.
362
00:18:54,800 --> 00:18:56,467
Meneer Young, het is Riley.
363
00:18:56,502 --> 00:18:58,703
Ik wilde je verwachte aankomsttijd weten
364
00:19:00,873 --> 00:19:02,607
GPS zegt dat ik twee uur onderweg ben.
365
00:19:02,641 --> 00:19:03,741
Geweldig.
366
00:19:03,775 --> 00:19:06,043
Ik denk dat je het huis dat ik voor je huurde geweldig zult vinden.
367
00:19:06,078 --> 00:19:09,213
En ik zal hier zijn als je aankomt om je te helpen wennen.
368
00:19:09,248 --> 00:19:10,715
Geweldig bedankt.
369
00:19:17,256 --> 00:19:20,124
Oké, hij kan elk moment arriveren.
370
00:19:21,260 --> 00:19:22,500
Wij zijn klaar voor hem.
371
00:19:22,528 --> 00:19:26,063
Denk je niet dat dit maar een beetje veel is?
372
00:19:26,098 --> 00:19:29,100
Er is niets dat ik niet zou doen om deze stad te helpen, hmm?
373
00:19:29,134 --> 00:19:31,736
Oké mensen, nu
374
00:19:31,770 --> 00:19:35,173
Als meneer Young arriveert, wil ik dat je hem laat voelen
375
00:19:35,207 --> 00:19:37,308
zoveel mogelijk thuis,
376
00:19:37,342 --> 00:19:39,310
alsof hij hier zijn hele leven had gewoond,
377
00:19:39,344 --> 00:19:43,014
een verwelkoming die hij nooit zal vergeten.
378
00:19:43,048 --> 00:19:44,649
Sta je aan mijn kant?
379
00:20:09,474 --> 00:20:10,975
Middag.
380
00:20:11,009 --> 00:20:12,143
Officier.
381
00:20:12,177 --> 00:20:15,313
Ik heb je aangehouden om je een waarschuwing te geven.
382
00:20:15,347 --> 00:20:17,381
Ik heb je New York-tags opgemerkt.
383
00:20:17,416 --> 00:20:19,917
Je rijdt een beetje snel.
384
00:20:19,952 --> 00:20:23,988
Kijk, we willen graag dat iedereen veilig is als ze door onze stad komen.
385
00:20:25,557 --> 00:20:28,292
Ja, ik begrijp het volkomen, meneer.
386
00:20:28,327 --> 00:20:29,560
Goed.
387
00:20:29,595 --> 00:20:32,396
U hoeft alleen maar uw licentie en registratie te zien voor de goede orde.
388
00:20:32,431 --> 00:20:34,765
Natuurlijk.
389
00:20:41,206 --> 00:20:43,841
Weet je, het lijkt helaas zo
390
00:20:43,875 --> 00:20:46,277
Ik ben mijn identificatie kwijtgeraakt.
391
00:20:46,311 --> 00:20:49,947
Het spijt me dat te horen.
392
00:20:50,983 --> 00:20:52,750
Ik zal je moeten opnemen
393
00:20:52,784 --> 00:20:54,685
totdat u uw identiteit kunt bewijzen.
394
00:20:55,187 --> 00:20:56,187
Pardon?
395
00:20:56,221 --> 00:20:58,356
Ja, het is de wet.
396
00:20:59,424 --> 00:21:00,358
Ik ben er zeker van.
397
00:21:00,392 --> 00:21:02,593
Luister officier...
398
00:21:02,628 --> 00:21:03,728
Sheriff.
399
00:21:04,863 --> 00:21:07,231
Sheriff natuurlijk.
400
00:21:07,266 --> 00:21:11,736
Ik ben William Young, de jonge speelgoedfabriek.
401
00:21:11,770 --> 00:21:14,171
Ik weet zeker dat je mijn foto hebt gezien.
402
00:21:14,206 --> 00:21:16,540
Dus je wilt dit op de gemakkelijke manier doen,
403
00:21:16,575 --> 00:21:19,510
of op de moeilijke manier?
404
00:21:22,648 --> 00:21:23,914
Oké.
405
00:21:23,949 --> 00:21:25,483
Ja, daar gaan we.
406
00:21:26,985 --> 00:21:28,452
Gewoon op deze manier.
407
00:21:34,860 --> 00:21:37,595
Hij geeft geen antwoord. Het is alsof hij verdwenen is.
408
00:21:37,629 --> 00:21:39,397
We geven hem nog een paar minuten.
409
00:21:41,099 --> 00:21:45,369
Oké mensen, kom op, laten we het hier wat levendiger maken, hè?
410
00:21:45,404 --> 00:21:48,639
We kregen maar één kans om een goede eerste indruk op hem te maken.
411
00:21:52,411 --> 00:21:54,845
Burgemeester Keegan.
412
00:21:54,880 --> 00:21:57,782
Wat!?
413
00:21:57,816 --> 00:22:01,852
Oké, juist.
414
00:22:01,887 --> 00:22:02,953
Ik heb meneer Young gevonden.
415
00:22:02,988 --> 00:22:04,689
We moeten een ritje maken.
416
00:22:04,723 --> 00:22:06,891
Piper start de auto.
417
00:22:06,925 --> 00:22:10,528
Iedereen, blijf waar je bent, en we zijn zo terug, oké?
418
00:22:10,562 --> 00:22:11,762
Waar gaan we naartoe?
419
00:22:11,797 --> 00:22:13,230
Ik vertel het je in de auto.
420
00:22:13,265 --> 00:22:14,231
Vertel het me nu maar.
421
00:22:14,266 --> 00:22:15,533
Hij zit in de gevangenis.
422
00:22:16,134 --> 00:22:16,901
Gevangenis!?
423
00:22:16,935 --> 00:22:17,935
Wat?
424
00:22:20,505 --> 00:22:22,973
Oké, meneer Young, u bent vrij om te gaan.
425
00:22:23,008 --> 00:22:24,419
Geniet van uw verblijf in de stad.
426
00:22:24,443 --> 00:22:28,012
Het is een prachtige plek om te zijn tijdens de kerstperiode.
427
00:22:29,281 --> 00:22:31,749
Nou, bedankt voor de gastvrijheid jongens.
428
00:22:32,517 --> 00:22:34,552
We moeten praten.
429
00:22:38,490 --> 00:22:39,957
Vrolijk kerstfeest.
430
00:22:40,158 --> 00:22:41,959
Hartelijk dank.
431
00:22:45,197 --> 00:22:46,897
Dit is onze rit.
432
00:22:48,533 --> 00:22:55,806
Mr Young, het spijt me vreselijk wat er is gebeurd...
433
00:22:58,577 --> 00:22:59,744
Haal ons hier weg.
434
00:22:59,778 --> 00:23:02,480
Meneer Young, dit is Piper. Ik heb haar ingehuurd om ons rond te rijden
435
00:23:02,514 --> 00:23:03,481
terwijl we in de stad zijn.
436
00:23:03,515 --> 00:23:05,516
Het is een genoegen u te ontmoeten, meneer Young.
437
00:23:05,550 --> 00:23:06,984
New York City, stap erop.
438
00:23:07,018 --> 00:23:07,752
Ernstig?
439
00:23:07,786 --> 00:23:08,753
Meneer Young is gewoon grappig.
440
00:23:08,787 --> 00:23:11,555
Dat denk ik tenminste, jij niet?
441
00:23:20,966 --> 00:23:22,176
Wat is er met dit alles?
442
00:23:22,200 --> 00:23:24,502
Ik dacht dat het huis wel wat kerstsfeer kon gebruiken,
443
00:23:24,536 --> 00:23:26,103
ervoor zorgen dat het meer als thuis voelt.
444
00:23:26,805 --> 00:23:28,139
Vind je het niet leuk?
445
00:23:28,340 --> 00:23:30,074
Vind het leuk, nee, ik haat het.
446
00:23:31,042 --> 00:23:32,487
Wat heb jij tegen Kerstmis?
447
00:23:32,511 --> 00:23:34,445
Kijk, ik heb mensen ontslagen voor minder dan dit,
448
00:23:34,479 --> 00:23:35,913
wil je ontslagen worden?
449
00:23:35,947 --> 00:23:37,581
Wil je mij ontslaan?
450
00:23:37,616 --> 00:23:39,917
Ik bedoel, ik zou het kunnen begrijpen als ik iets verkeerd deed
451
00:23:39,951 --> 00:23:41,919
maar niet om iets aardigs te doen.
452
00:23:41,953 --> 00:23:44,355
Om nog maar te zwijgen van het feit dat ik je net uit de gevangenis heb gered.
453
00:23:44,389 --> 00:23:47,792
Jij hebt mij niet uit de gevangenis gered, ik hoefde niet vrijgelaten te worden
454
00:23:47,826 --> 00:23:50,060
Ik moest alleen mijn identiteit bewijzen.
455
00:23:50,095 --> 00:23:52,163
Oké wacht, ben ik serieus ontslagen?
456
00:23:52,197 --> 00:23:54,999
Want als dat zo is, laat ik al deze versieringen staan
457
00:23:55,033 --> 00:23:56,400
voor jou om mee om te gaan.
458
00:23:56,435 --> 00:23:58,836
Nee, nee, ik ontsla je niet, kijk,
459
00:23:58,870 --> 00:24:03,374
Ik ben gewoon uitgeput en er is nog veel werk te doen, oké?
460
00:24:05,510 --> 00:24:06,554
Ik vier geen Kerstmis.
461
00:24:06,578 --> 00:24:08,078
Kun je ze alsjeblieft verwijderen?
462
00:24:08,113 --> 00:24:08,712
Prima.
463
00:24:08,747 --> 00:24:09,680
Bedankt.
464
00:24:09,714 --> 00:24:11,782
Slaapkamer?
465
00:24:27,365 --> 00:24:29,867
Nou, dit zal niet goed zijn voor de zaken,
466
00:24:29,901 --> 00:24:32,102
dit zal voor niemand goed zijn.
467
00:24:45,016 --> 00:24:46,183
Hoi...
468
00:24:52,190 --> 00:24:56,327
Het spijt me, een seconde.
469
00:24:56,361 --> 00:24:57,605
Goedemorgen, Amanda.
470
00:24:57,629 --> 00:24:59,697
Je bent minder dan 24 uur in de stad
471
00:24:59,731 --> 00:25:03,400
En jij haalt de voorpagina van de plaatselijke krant?
472
00:25:07,506 --> 00:25:10,441
Ik dacht dat alle publiciteit goede publiciteit was.
473
00:25:10,475 --> 00:25:12,910
Probeer dat eens aan de aandeelhouders te vertellen.
474
00:25:12,944 --> 00:25:15,179
Kijk, het is de plaatselijke krant, het maakt niet uit.
475
00:25:15,213 --> 00:25:18,782
Als het lokaal zou blijven, zou het geen probleem zijn.
476
00:25:18,817 --> 00:25:22,653
Het verhaal werd opgepikt door alle roddelbladen in New York.
477
00:25:22,687 --> 00:25:25,823
Eerlijk gezegd, William, het hele punt van de reis
478
00:25:25,857 --> 00:25:28,659
was om een solide imago van leiderschap te bevorderen.
479
00:25:28,693 --> 00:25:30,294
Het was een klein incident.
480
00:25:30,328 --> 00:25:32,240
Kijk, ik weet dat je niets verkeerd hebt gedaan
481
00:25:32,264 --> 00:25:34,532
behalve het kwijtraken van uw licentie.
482
00:25:34,566 --> 00:25:38,402
Mensen zullen die kop zien en aannemen dat je dat gedaan hebt.
483
00:25:38,436 --> 00:25:39,637
Tot ziens.
484
00:25:50,215 --> 00:25:51,215
Room?
485
00:25:51,249 --> 00:25:51,949
Wat is dat?
486
00:25:51,983 --> 00:25:54,785
Room, voor je koffie?
487
00:25:54,819 --> 00:25:59,189
Ja bedankt.
488
00:25:59,224 --> 00:26:00,624
Ik doe gewoon mijn werk.
489
00:26:00,659 --> 00:26:03,093
Dus je hebt de kop gezien?
490
00:26:03,128 --> 00:26:04,828
Ik deed.
491
00:26:05,630 --> 00:26:09,400
En hoe denk je dat ik moet reageren?
492
00:26:09,434 --> 00:26:13,470
Door het werk te doen waarvoor je hier kwam.
493
00:26:13,505 --> 00:26:14,838
Rechts.
494
00:26:14,873 --> 00:26:18,042
Oké, laten we dan aan het werk gaan.
495
00:26:42,734 --> 00:26:44,535
Je lijkt precies op je vader William.
496
00:26:44,569 --> 00:26:47,471
Ik ontmoette hem op de allereerste dag dat ik hier werkte.
497
00:26:47,505 --> 00:26:50,908
Hij deed zijn uiterste best om met mij te praten toen hij erachter kwam
498
00:26:50,942 --> 00:26:52,386
dat ik de nieuwste werknemer was.
499
00:26:52,410 --> 00:26:54,311
En hij gaf mij een advies
500
00:26:54,346 --> 00:26:55,690
dat ik nooit ben vergeten.
501
00:26:55,714 --> 00:26:57,425
Hij zei: 'Presenteer nooit problemen zonder oplossingen.'
502
00:26:57,449 --> 00:26:59,917
Dat is een geweldig advies, van een geweldig man.
503
00:27:00,251 --> 00:27:03,954
Algemeen beschouwd als een groot man, tenzij hij je vader was.
504
00:27:03,989 --> 00:27:06,690
Nou, dit is onze fabriek, we zijn één grote, gelukkige familie.
505
00:27:06,725 --> 00:27:09,126
We willen het gevoel hebben dat je deel uitmaakt van die familie
506
00:27:09,160 --> 00:27:12,329
zolang je bij ons bent en ik hoop dat jij en ik
507
00:27:12,364 --> 00:27:14,531
zullen wel een oplossing kunnen bedenken
508
00:27:14,566 --> 00:27:16,010
om deze hele familie bij elkaar te houden.
509
00:27:16,034 --> 00:27:18,469
Dus ik wil je graag door de productielijn leiden,
510
00:27:18,503 --> 00:27:19,947
van het begin tot het einde.
511
00:27:19,971 --> 00:27:22,873
Zo krijg je een idee van hoe speelgoed wordt gemaakt
512
00:27:22,907 --> 00:27:24,842
en laten we je kennis laten maken met enkele van onze werknemers.
513
00:27:24,876 --> 00:27:26,554
Oké, waarom beginnen we niet hier?
514
00:27:49,167 --> 00:27:50,768
Uiteraard ons schilderstation.
515
00:27:58,209 --> 00:28:03,013
Ons probleem is simpel: onze kosten zijn gestegen, onze verkopen zijn gedaald.
516
00:28:03,048 --> 00:28:06,050
We hebben zojuist een groot contract met een fysieke keten verloren
517
00:28:06,084 --> 00:28:07,217
Zes maanden geleden.
518
00:28:07,252 --> 00:28:09,030
Is er enige vooruitgang geboekt met andere verkoopkanalen?
519
00:28:09,054 --> 00:28:11,689
We hebben geprobeerd in te breken in de online ruimte,
520
00:28:11,723 --> 00:28:14,425
maar tot nu toe is geen van de majors bereid om te onderhandelen
521
00:28:14,459 --> 00:28:17,327
een commissietarief dat voor ons zinvol is
522
00:28:17,362 --> 00:28:18,595
met onze prijs.
523
00:28:18,630 --> 00:28:19,797
Oké.
524
00:28:19,831 --> 00:28:22,071
En ze zeggen dat ons speelgoed 'te traditioneel' is.
525
00:28:23,268 --> 00:28:25,903
Hoe zit het met de inspanningen voor nieuwe producten?
526
00:28:25,937 --> 00:28:27,971
Nou, tot nu toe hebben we niets
527
00:28:28,006 --> 00:28:29,940
voorbij de conceptfase.
528
00:28:29,974 --> 00:28:32,176
We hebben gewoon niet de middelen om daarin te investeren
529
00:28:32,210 --> 00:28:34,645
het onderzoek en de ontwikkeling van een nieuwe productlijn.
530
00:28:34,679 --> 00:28:38,382
Wat we moeten doen, is iets nemen wat misschien een zwakte lijkt
531
00:28:38,416 --> 00:28:41,919
over ons product en breng het op de markt als een sterk punt.
532
00:28:41,953 --> 00:28:45,456
Eventuele suggesties die u heeft, wij nemen ze graag ter harte.
533
00:28:46,357 --> 00:28:48,592
Ik had er zo één toen ik klein was.
534
00:28:49,527 --> 00:28:50,294
Sorry.
535
00:28:50,328 --> 00:28:51,862
Ik voel me gewoon nostalgisch,
536
00:28:51,896 --> 00:28:54,565
Mijn vader heeft mij er één jaar lang één voor Kerstmis gegeven
537
00:28:54,599 --> 00:28:57,000
en ik vond het zo leuk totdat de batterijen leeg waren.
538
00:28:57,035 --> 00:28:58,335
Ik houd van je.
539
00:29:00,538 --> 00:29:02,706
Helaas heeft elk speelgoed zijn tijd...
540
00:29:02,741 --> 00:29:04,775
Sorry, ik moet dit even aannemen.
541
00:29:04,809 --> 00:29:06,577
Heb jij er ooit zo één gekregen?
542
00:29:06,611 --> 00:29:08,746
Het was het geschenk op kerstochtend dat jaar.
543
00:29:08,780 --> 00:29:10,147
Wat is je naam?
544
00:29:10,181 --> 00:29:12,316
Schattig.
545
00:29:15,920 --> 00:29:18,088
Wacht, niet bewegen.
546
00:29:20,558 --> 00:29:22,359
Pak die wimper.
547
00:29:22,393 --> 00:29:23,393
Doe een Wens.
548
00:29:25,964 --> 00:29:27,097
Ik heb honger!
549
00:29:28,633 --> 00:29:29,967
Ik heb het!
550
00:29:35,006 --> 00:29:38,408
Ik presenteer u de Kerstwensbeer...
551
00:29:38,443 --> 00:29:39,587
Dat is Jeffrey de beer.
552
00:29:39,611 --> 00:29:40,911
Niet meer.
553
00:29:40,945 --> 00:29:42,656
Het is nu een kerstwensbeer!
554
00:29:42,680 --> 00:29:44,425
Iedereen heeft een wonder nodig in zijn leven,
555
00:29:44,449 --> 00:29:46,150
een beetje kerstmagie.
556
00:29:46,184 --> 00:29:49,153
Zo stellen we mensen in staat elkaar een kerstwens te geven.
557
00:29:49,187 --> 00:29:50,464
We herprogrammeren de stemchips,
558
00:29:50,488 --> 00:29:52,890
zodat hij niet meer klaagt dat hij hongerig of moe is,
559
00:29:52,924 --> 00:29:55,392
in plaats daarvan zal hij hoop bieden, een wens!
560
00:29:55,426 --> 00:29:56,493
Een kerstwens.
561
00:29:56,528 --> 00:29:59,463
Vervult hij dus meerdere wensen of slechts één wens?
562
00:29:59,497 --> 00:30:01,298
Dat is open voor discussie.
563
00:30:01,332 --> 00:30:04,101
Ik denk dat de oplossing meer problemen creëert dan oplost.
564
00:30:04,135 --> 00:30:06,336
Ik bedoel, hoe krijgen we dit allemaal voor elkaar?
565
00:30:06,371 --> 00:30:08,172
en verdeeld in de tijd die we hebben?
566
00:30:08,206 --> 00:30:10,574
Hoe verandert een artikel van $ 10 de hele fabriek?
567
00:30:10,608 --> 00:30:13,310
En hoe zorgen we ervoor dat kinderen hierin geïnteresseerd zijn?
568
00:30:13,344 --> 00:30:14,755
als het zo dicht bij Kerstmis is?
569
00:30:14,779 --> 00:30:16,280
Maar het is niet alleen voor kinderen.
570
00:30:16,314 --> 00:30:17,981
Ik denk dat volwassenen het ook geweldig zouden vinden.
571
00:30:18,016 --> 00:30:19,817
En dat geeft ons een grotere markt.
572
00:30:19,851 --> 00:30:22,319
Nou, het is verouderde koopwaar, al opgeschreven
573
00:30:22,353 --> 00:30:27,357
dus alles wat we verdienen zou pure cashflow zijn.
574
00:30:27,392 --> 00:30:29,760
Als we de hele inventaris zouden kunnen verkopen,
575
00:30:29,794 --> 00:30:33,630
laten we zeggen dat dit wonderen zou doen voor ons bedrijfsresultaat.
576
00:30:33,665 --> 00:30:36,800
Ik zou tegen het eind van de dag een verkoperswebsite kunnen hebben.
577
00:30:36,835 --> 00:30:39,570
En we kunnen contact opnemen en de hele stad erbij betrekken,
578
00:30:39,604 --> 00:30:41,638
Je weet dat ze e-mails, tweets,
579
00:30:41,673 --> 00:30:42,716
laat het woord horen.
580
00:30:42,740 --> 00:30:44,652
We zouden niets aan reclame hoeven uit te geven
581
00:30:44,676 --> 00:30:45,719
behalve onze tijd.
582
00:30:45,743 --> 00:30:47,221
Misschien kunnen we kijken naar een rebranding
583
00:30:47,245 --> 00:30:48,455
enkele van onze andere producten.
584
00:30:48,479 --> 00:30:50,681
Wat zegt u, meneer Young?
585
00:30:50,715 --> 00:30:52,035
Hebben wij uw zegen?
586
00:30:53,852 --> 00:30:56,253
Ik denk nog steeds dat het een onmogelijke opgave lijkt.
587
00:30:56,287 --> 00:30:59,289
Niets is onmogelijk tijdens de kerstperiode.
588
00:31:03,795 --> 00:31:04,928
Oke.
589
00:31:04,963 --> 00:31:06,196
Bewijs dat ik ongelijk heb.
590
00:31:10,401 --> 00:31:12,603
Joe!
591
00:31:20,278 --> 00:31:21,011
Ik hou ervan.
592
00:31:21,045 --> 00:31:22,779
Ik ga er vijftig kopen
593
00:31:22,814 --> 00:31:24,982
en geef ze cadeau aan al mijn kiezers.
594
00:31:25,016 --> 00:31:26,717
Nou, dat is een goed begin
595
00:31:26,751 --> 00:31:29,419
Maar ik wil dat je de hele stad erop aanspreekt.
596
00:31:29,454 --> 00:31:31,822
Vertel het, e-mail, tweet, schreeuw het van de daken,
597
00:31:31,856 --> 00:31:33,968
stuur postduiven, doe gewoon alles wat je kunt.
598
00:31:33,992 --> 00:31:36,793
Zie het als onze eigen Kickstarter-campagne.
599
00:31:36,828 --> 00:31:37,728
Beschouw het als gedaan.
600
00:31:37,762 --> 00:31:39,763
Ik ga ook contact opnemen met mijn vader.
601
00:31:39,797 --> 00:31:41,475
Hij heeft relaties met kopers en verkopers
602
00:31:41,499 --> 00:31:43,400
over de hele wereld via zijn online winkel.
603
00:31:43,434 --> 00:31:46,570
Dus wie weet kunnen we misschien alle oude...
604
00:31:46,604 --> 00:31:48,071
...vintage inventaris.
605
00:31:48,106 --> 00:31:50,507
Met een beetje geluk realiseren we een kerstwonder.
606
00:31:50,541 --> 00:31:51,475
Dat hoop ik zeker!
607
00:31:51,509 --> 00:31:52,943
Geef mij er een paar.
608
00:31:52,977 --> 00:31:54,077
Alsjeblieft, oké.
609
00:31:54,112 --> 00:31:55,112
Bedankt!
610
00:31:59,317 --> 00:32:01,285
Piper, ik heb nog een klus voor je.
611
00:32:01,319 --> 00:32:04,187
Ik moet deze aan iedereen bezorgen die het woord wil verspreiden.
612
00:32:04,222 --> 00:32:07,157
En zeg hen alstublieft dat ze de link moeten doorsturen naar iedereen die ze kennen.
613
00:32:07,191 --> 00:32:07,991
Maak je geen zorgen.
614
00:32:08,026 --> 00:32:09,393
Ik zal het woord laten horen.
615
00:32:09,427 --> 00:32:12,129
Zoals de Kerstman over de hele wereld op kerstavond.
616
00:32:12,163 --> 00:32:13,497
Nou, bedankt!
617
00:32:16,434 --> 00:32:17,868
Hoi!
618
00:32:19,637 --> 00:32:22,005
Helaas is hier helemaal niets veranderd.
619
00:32:22,040 --> 00:32:25,242
Alle boeken liggen nog helemaal ondersteboven.
620
00:32:25,276 --> 00:32:28,545
Ik wou dat ik iets kon doen, dat doe ik echt, maar eerlijk gezegd,
621
00:32:28,579 --> 00:32:30,781
ze zouden een wonder nodig hebben.
622
00:32:33,851 --> 00:32:36,453
Ik denk dat het gewoon een kwestie van timing is.
623
00:32:36,487 --> 00:32:41,024
Ik kan de bewegingen volgen, de schijn ophouden hier,
624
00:32:41,059 --> 00:32:44,127
het bedrijfsimago beschermen.
625
00:32:44,162 --> 00:32:45,796
Oké.
626
00:32:45,830 --> 00:32:47,531
Ja, tot ziens.
627
00:32:50,969 --> 00:32:52,636
Is deze stoel bezet?
628
00:32:54,405 --> 00:32:57,407
Oh my, je ziet eruit alsof je het gewicht van de wereld hebt
629
00:32:57,442 --> 00:32:59,509
op je schouders.
630
00:32:59,544 --> 00:33:02,946
Niet de wereld, alleen de stad.
631
00:33:02,981 --> 00:33:06,149
Ik probeer een manier te bedenken om de speelgoedfabriek te redden.
632
00:33:06,184 --> 00:33:10,120
Ik merk dat de meest complexe problemen vaak worden opgelost
633
00:33:10,154 --> 00:33:12,055
met de eenvoudigste oplossingen.
634
00:33:12,090 --> 00:33:14,524
Dat is een mooi gevoel, Kerstman,
635
00:33:14,559 --> 00:33:17,394
maar dit is geen gemakkelijke taak.
636
00:33:17,428 --> 00:33:20,364
Ik zei eenvoudig, ik zei niet gemakkelijk.
637
00:33:20,398 --> 00:33:24,468
Je hebt werk voor je klaar, maar je bent niet de enige,
638
00:33:24,502 --> 00:33:26,403
Je hebt een hele stad achter je
639
00:33:26,437 --> 00:33:29,473
ze hopen en wensen allemaal op hetzelfde wonder.
640
00:33:29,507 --> 00:33:31,341
Geloof me, dat is een krachtig iets.
641
00:33:32,076 --> 00:33:35,178
Krachtiger dan je zou beseffen.
642
00:33:35,213 --> 00:33:39,049
Dat is echte kerstmagie.
643
00:33:39,083 --> 00:33:42,586
Als jij William kunt helpen zijn kerstgevoel te vinden,
644
00:33:42,620 --> 00:33:45,622
hij zal echt het goede doen.
645
00:33:45,656 --> 00:33:51,495
Onthoud: dit is Kerstmis, het is een tijd van wonderen.
646
00:34:00,138 --> 00:34:01,104
Sorry.
647
00:34:01,139 --> 00:34:01,938
Hoi!
648
00:34:01,973 --> 00:34:03,206
Hoi.
649
00:34:03,241 --> 00:34:05,552
De burgemeester vroeg zich dus af of u bereid zou zijn een verklaring af te leggen
650
00:34:05,576 --> 00:34:09,079
aankondiging aan de stad over ons plan om de fabriek te redden.
651
00:34:09,113 --> 00:34:10,480
Help het woord bekend te maken.
652
00:34:10,515 --> 00:34:14,384
Ik ben er niet helemaal zeker van dat ik de beste kandidaat voor de baan ben,
653
00:34:14,419 --> 00:34:17,387
Ik bedoel, ik ben een buitenstaander voor deze mensen, toch?
654
00:34:17,422 --> 00:34:19,022
Je zult geweldig zijn.
655
00:34:19,057 --> 00:34:23,193
Wie kan dit beter verspreiden dan de heer Young zelf?
656
00:34:23,227 --> 00:34:24,294
Avond meneer Young.
657
00:34:24,328 --> 00:34:25,262
Hallo.
658
00:34:25,296 --> 00:34:26,863
Het is goed je weer te zien.
659
00:34:26,898 --> 00:34:31,134
Riley, ik wil me nogmaals verontschuldigen
660
00:34:31,169 --> 00:34:32,646
voor wat er laatst gebeurde.
661
00:34:32,670 --> 00:34:36,006
Onze sheriff is een beetje te veel volgens het boekje.
662
00:34:37,308 --> 00:34:42,179
Het was onze bedoeling om u op de juiste manier te verwelkomen, maar...
663
00:34:42,213 --> 00:34:45,615
Het was nooit mijn bedoeling dat het zo'n ramp zou worden.
664
00:34:45,650 --> 00:34:48,051
Ik weet zeker dat uw hart op de juiste plaats zat, meneer.
665
00:34:48,086 --> 00:34:48,885
Het was.
666
00:34:48,920 --> 00:34:51,855
Wij willen dit dus graag compenseren
667
00:34:51,889 --> 00:34:55,725
door u onze eregast te maken op het Wintercarnaval.
668
00:34:55,760 --> 00:34:58,662
Als u zo vriendelijk wilt zijn mij te volgen, meneer Young
669
00:34:58,696 --> 00:35:01,832
De hele stad kijkt er zo naar uit je te ontmoeten.
670
00:35:02,667 --> 00:35:04,501
Het zou alles voor ons betekenen.
671
00:35:04,535 --> 00:35:06,403
Meneer Young, kom op.
672
00:35:09,273 --> 00:35:10,474
Dag iedereen!
673
00:35:11,709 --> 00:35:13,743
Ik sta liever voor een vuurpeloton
674
00:35:13,778 --> 00:35:15,189
dan zoveel kerstsfeer.
675
00:35:15,213 --> 00:35:16,890
Welkom bij de honderdveertiende
676
00:35:16,914 --> 00:35:19,082
Wintercarnavalfeest!
677
00:35:25,756 --> 00:35:27,224
Voelen wij ons goed vanavond?
678
00:35:28,860 --> 00:35:29,993
Akkoord.
679
00:35:30,027 --> 00:35:33,163
Nu wil ik graag een paar woorden zeggen voordat we beginnen.
680
00:35:33,197 --> 00:35:37,167
Onze stad heeft veel te danken aan de familie Young.
681
00:35:39,070 --> 00:35:44,474
Hun fabriek zorgt ervoor dat deze stad al meer dan vijftig jaar floreert.
682
00:35:44,509 --> 00:35:49,246
Hier vertegenwoordig ik hen en onze eregast vanavond,
683
00:35:49,280 --> 00:35:51,414
William Young zelf.
684
00:35:57,822 --> 00:36:00,090
Goedenavond iedereen.
685
00:36:00,124 --> 00:36:02,159
Gaat u de fabriek openhouden?
686
00:36:02,226 --> 00:36:03,226
Ja!
687
00:36:05,363 --> 00:36:09,065
Goede vraag, we hebben een plan klaar,
688
00:36:09,100 --> 00:36:13,136
maar we hebben al uw hulp nodig om dit mogelijk te maken.
689
00:36:15,873 --> 00:36:19,376
Hoe gaat dat de fabriek openhouden?
690
00:36:22,246 --> 00:36:26,449
Een kerstwens, een kerstwens om een stad te redden.
691
00:36:26,484 --> 00:36:28,451
Het is een fantastisch plan.
692
00:36:28,486 --> 00:36:32,656
Als jullie allemaal het woord verspreiden
693
00:36:32,690 --> 00:36:35,692
aan vijf mensen die je kent buiten de stad,
694
00:36:35,726 --> 00:36:39,829
en zij verspreidden het woord op hun beurt onder nog eens vijf mensen:
695
00:36:39,864 --> 00:36:42,799
Nou, het nieuws zal zich als een lopend vuurtje verspreiden, toch?
696
00:36:44,902 --> 00:36:46,113
Gaan we het doen?
697
00:36:46,137 --> 00:36:47,704
Gaan we het doen?
698
00:36:47,738 --> 00:36:48,538
Het spijt me.
699
00:36:48,573 --> 00:36:50,373
Ik dacht dat dit beter zou overkomen.
700
00:36:50,408 --> 00:36:52,909
Nou, het is niet jouw schuld.
701
00:36:52,944 --> 00:36:54,711
Ik heb het gevoel dat het zo is.
702
00:36:54,745 --> 00:36:56,446
Is er iets dat ik kan doen?
703
00:36:56,480 --> 00:36:57,814
Nee.
704
00:36:57,848 --> 00:37:00,016
Geniet gewoon van carnaval.
705
00:37:10,695 --> 00:37:11,661
Hallo Willem.
706
00:37:11,696 --> 00:37:14,197
Hallo Sinterklaas, hallo.
707
00:37:14,232 --> 00:37:15,966
Wacht, hoe weet je mijn naam?
708
00:37:16,000 --> 00:37:19,336
Er is geen persoon in de stad die het niet herkent
709
00:37:19,370 --> 00:37:21,671
William Young als ze hem zien.
710
00:37:21,706 --> 00:37:23,273
Vertel dat maar aan de sheriff.
711
00:37:24,408 --> 00:37:26,710
Ja, misschien wel één.
712
00:37:26,744 --> 00:37:28,979
Ik wil de Kerstman niet beledigen, maar dit lijkt er niet bepaald op
713
00:37:29,013 --> 00:37:31,147
een goede locatie om donaties in te zamelen,
714
00:37:31,182 --> 00:37:32,292
er is niemand in de buurt.
715
00:37:32,316 --> 00:37:34,317
Je bent niet bepaald niemand.
716
00:37:34,352 --> 00:37:38,288
Van iedereen in de hele stad, op dit moment,
717
00:37:38,322 --> 00:37:40,223
jij hebt het meeste te geven.
718
00:37:40,258 --> 00:37:43,159
Ik schaam me om te zeggen dat ik geen contant geld bij me heb,
719
00:37:43,194 --> 00:37:44,504
alles is tegenwoordig van plastic.
720
00:37:44,528 --> 00:37:46,263
Hoe vreselijk waar.
721
00:37:46,297 --> 00:37:48,064
Je kunt geven wanneer je er klaar voor bent.
722
00:37:50,234 --> 00:37:53,436
Oké.
723
00:37:53,471 --> 00:37:54,170
Goedenacht Sinterklaas.
724
00:37:54,205 --> 00:37:55,538
Welterusten.
725
00:38:03,481 --> 00:38:04,581
Ochtend!
726
00:38:04,615 --> 00:38:07,250
Ik ben je gisteravond uit het oog verloren tijdens het Wintercarnaval.
727
00:38:07,318 --> 00:38:08,428
Hoe is het met jou afgelopen?
728
00:38:08,452 --> 00:38:12,222
Kan een overdaad aan kerstsfeer
729
00:38:12,256 --> 00:38:14,157
je een kater bezorgen?
730
00:38:14,191 --> 00:38:17,127
In mijn ervaring zou het precies het tegenovergestelde moeten zijn.
731
00:38:17,962 --> 00:38:19,339
Waarom trakteer je op Kerstmis?
732
00:38:19,363 --> 00:38:21,931
alsof het je eigen persoonlijke kryptoniet is?
733
00:38:21,966 --> 00:38:26,636
Weet je, ik denk dat deze stad mijn eigen persoonlijke Kryptonite is.
734
00:38:28,839 --> 00:38:31,941
Als je toegewijd bent om de fabriek draaiende te houden
735
00:38:31,976 --> 00:38:34,644
en rennen zoals je zegt dat je bent,
736
00:38:34,679 --> 00:38:39,282
je hoeft alleen maar te bewijzen dat je in de stad hebt geïnvesteerd.
737
00:38:39,317 --> 00:38:40,817
En wat stel je voor?
738
00:38:40,851 --> 00:38:43,453
Omdat je het vroeg, heb ik een lijst met activiteiten gemaakt
739
00:38:43,487 --> 00:38:45,989
om je op weg te helpen, verbinding te maken met de stad,
740
00:38:46,023 --> 00:38:48,892
laat zien dat je erbij kunt horen, wees een van de vaste mensen.
741
00:38:48,926 --> 00:38:52,095
Het zal ons een heel eind helpen bij het op maat maken van het publieke imago
742
00:38:52,129 --> 00:38:53,373
van jou en het bedrijf.
743
00:39:13,751 --> 00:39:16,653
Ik kom naar je toe!
744
00:39:16,687 --> 00:39:18,288
Dit stond niet op mijn lijst.
745
00:39:18,322 --> 00:39:19,833
Dat is precies waarom ik het heb uitgekozen.
746
00:39:19,857 --> 00:39:22,292
We moeten ervoor zorgen dat u dingen doet met zichtbaarheid.
747
00:39:22,326 --> 00:39:24,361
Een hele ijsbaan afhuren voor een nacht
748
00:39:24,395 --> 00:39:26,529
lijkt meer op onzichtbaarheid.
749
00:39:26,564 --> 00:39:29,199
Kleine stapjes, oké?
750
00:39:29,800 --> 00:39:31,401
Over babystapjes gesproken...
751
00:39:31,435 --> 00:39:33,837
Ga weg, laten we gaan.
752
00:39:34,171 --> 00:39:35,438
Oké.
753
00:39:35,473 --> 00:39:36,583
Dit is goed.
754
00:39:36,607 --> 00:39:39,109
Wintersport maakte een groot deel uit van mijn familie toen ik opgroeide.
755
00:39:39,143 --> 00:39:42,612
Ik speelde hockey op zowel de middelbare school als de universiteit,
756
00:39:42,646 --> 00:39:44,114
had prof kunnen worden.
757
00:39:44,181 --> 00:39:45,548
Waarom deed je dat niet?
758
00:39:46,283 --> 00:39:49,419
Omdat ik er klaar voor was om het familiebedrijf over te nemen
759
00:39:49,453 --> 00:39:51,054
vanaf de dag dat ik geboren werd.
760
00:39:51,088 --> 00:39:52,799
Tot nu toe was er eigenlijk geen andere optie
761
00:39:52,823 --> 00:39:54,724
wat mijn vader betreft.
762
00:39:54,759 --> 00:39:59,295
Heb je er ooit spijt van dat je je eigen pad niet hebt gevolgd?
763
00:39:59,330 --> 00:40:02,232
Ik kan het niet helpen, maar ik vraag me zo nu en dan af "wat als", ja.
764
00:40:02,266 --> 00:40:04,934
Op de een of andere manier proberen we allemaal de
765
00:40:04,969 --> 00:40:07,103
‘Wat als’ uit ons verleden definieert ons niet.
766
00:40:07,138 --> 00:40:09,839
Wacht even, is dit je eerste keer op skates?
767
00:40:09,874 --> 00:40:11,408
Voor het eerst sinds mijn vijfde.
768
00:40:11,442 --> 00:40:14,577
Dus ik denk dat het waarschijnlijk het beste is als ik gewoon een veilige afstand houd,
769
00:40:14,612 --> 00:40:17,313
geen risico lopen om tanden te verliezen.
770
00:40:17,348 --> 00:40:18,681
Onzin.
771
00:40:18,716 --> 00:40:21,851
We kwamen hier om te skaten, en jij zult skaten.
772
00:40:21,886 --> 00:40:23,930
Bovendien bent u gedekt onder het tandheelkundige plan van het bedrijf,
773
00:40:23,954 --> 00:40:24,854
dus het is prima.
774
00:40:24,889 --> 00:40:26,633
Bedankt voor de motie van wantrouwen.
775
00:40:26,657 --> 00:40:28,792
Het is oké, kom hier, ik laat je schaatsen
776
00:40:28,826 --> 00:40:31,294
in je eentje voordat je het door hebt.
777
00:40:31,328 --> 00:40:34,697
Balletlessen.
778
00:40:34,732 --> 00:40:36,476
Dat was het favoriete wapen van mijn moeder
779
00:40:36,500 --> 00:40:38,001
om mij na schooltijd bezig te houden.
780
00:40:38,035 --> 00:40:39,969
Ik ging veel liever met mijn vader om,
781
00:40:40,004 --> 00:40:42,071
helpen zijn startup van de grond te krijgen.
782
00:40:42,106 --> 00:40:44,441
Hij is een ondernemer en hij zei altijd:
783
00:40:44,475 --> 00:40:46,176
je kunt alles doen wat je wilt
784
00:40:46,210 --> 00:40:48,445
zolang je er maar hard genoeg voor werkt.
785
00:40:48,479 --> 00:40:51,214
Maar bij mijn vader leek er altijd wel iets mis te gaan
786
00:40:51,248 --> 00:40:55,218
hij heeft de kans om de koperen ring te grijpen.
787
00:40:55,252 --> 00:40:57,454
Kijk nu niet, maar je schaatst alleen.
788
00:40:57,488 --> 00:40:58,688
O mijn God.
789
00:40:58,722 --> 00:41:01,591
Ik denk dat al die balletlessen eindelijk hun vruchten hebben afgeworpen, hè?
790
00:41:01,625 --> 00:41:04,461
Of je bent gewoon een geweldige schaatscoach.
791
00:41:04,495 --> 00:41:06,062
Misschien.
792
00:41:06,096 --> 00:41:07,574
Oké, klaar voor een drieassige?
793
00:41:07,598 --> 00:41:09,632
Rechts.
794
00:41:09,667 --> 00:41:12,802
Ga niet te snel!
795
00:41:12,837 --> 00:41:15,438
Laat me je zien vliegen, meisje!
796
00:41:15,473 --> 00:41:16,973
Hoe stop ik?
797
00:41:17,007 --> 00:41:18,475
Dat doe je nooit.
798
00:41:18,509 --> 00:41:20,343
Je vliegt gewoon tegen de planken aan.
799
00:41:28,452 --> 00:41:31,621
Ik wil een drievoudige vanille-espresso,
800
00:41:31,655 --> 00:41:37,126
droog, extra heet, en voor de dame, een,
801
00:41:37,161 --> 00:41:40,096
Pepermunt mokka, extra pepermunt.
802
00:41:40,130 --> 00:41:41,431
Echt?
803
00:41:41,465 --> 00:41:43,066
Heb ik het fout?
804
00:41:43,100 --> 00:41:45,435
Nee.
805
00:41:45,469 --> 00:41:47,403
Hij is glad!
806
00:41:47,438 --> 00:41:48,304
Bedankt, Piper.
807
00:41:48,339 --> 00:41:49,706
Hoe heb je dat gedaan?
808
00:41:49,740 --> 00:41:52,542
Gewoon een van mijn talenten, denk ik.
809
00:41:52,576 --> 00:41:54,878
Ik weet het niet, ik kan mensen lezen.
810
00:41:54,912 --> 00:41:58,081
Ik heb misschien niet de zakelijke kennis die mijn vader had,
811
00:41:58,115 --> 00:41:59,916
maar ik kan bijna iedereen lezen.
812
00:41:59,950 --> 00:42:01,651
Oké.
813
00:42:01,685 --> 00:42:03,286
Hoe zit het met Piper daar?
814
00:42:03,320 --> 00:42:06,155
Pijper...
815
00:42:06,190 --> 00:42:08,124
Ze werkt hard.
816
00:42:08,158 --> 00:42:09,759
We weten dat allemaal.
817
00:42:09,793 --> 00:42:12,161
Oké.
818
00:42:12,196 --> 00:42:14,364
Ze compenseert een gebrek aan zelfvertrouwen.
819
00:42:14,398 --> 00:42:15,565
Ze zit in de problemen,
820
00:42:15,599 --> 00:42:17,611
maar ze graaft zichzelf uit met alles wat ze heeft.
821
00:42:17,635 --> 00:42:19,802
Misschien vanwege een breuk met een man.
822
00:42:19,837 --> 00:42:22,739
Dus elke keer dat een meisje in de problemen zit, komt dat door een man?
823
00:42:22,773 --> 00:42:23,273
Nee.
824
00:42:23,307 --> 00:42:24,908
Jij niet.
825
00:42:24,942 --> 00:42:25,808
Ik wat?
826
00:42:25,843 --> 00:42:27,844
Je zit niet in de problemen vanwege een man.
827
00:42:27,878 --> 00:42:28,989
Je bent gewoon te slim.
828
00:42:29,013 --> 00:42:29,712
Grappig.
829
00:42:29,747 --> 00:42:30,713
Ik meen het.
830
00:42:30,748 --> 00:42:33,383
Je weet wat ik moet doen voordat ik het ooit doe.
831
00:42:33,417 --> 00:42:34,594
Amanda weet dat niet eens
832
00:42:34,618 --> 00:42:36,819
en ze kent mij al sinds ik een baby was.
833
00:42:36,854 --> 00:42:39,022
Dus ik ben gewoon te slim en dat is mijn probleem?
834
00:42:39,056 --> 00:42:42,659
Nee, uw probleem is dat u geen CFO, CEO of VP bent.
835
00:42:42,693 --> 00:42:44,594
Je hebt niet de luxe om geboren te worden
836
00:42:44,628 --> 00:42:45,839
naar een van die posities.
837
00:42:45,863 --> 00:42:48,531
Mensen zoals jij worden meestal ontslagen voordat je het ooit redt
838
00:42:48,566 --> 00:42:49,399
naar het middenmanagement.
839
00:42:49,433 --> 00:42:51,234
En ik begon je net leuk te vinden.
840
00:42:51,268 --> 00:42:53,169
Dat weet ik, maar als je me laat uitpraten,
841
00:42:53,203 --> 00:42:55,371
Ik wilde zeggen dat mensen zoals jij
842
00:42:55,406 --> 00:42:56,583
zijn degenen die slagen.
843
00:42:56,607 --> 00:42:57,473
De puistjes.
844
00:42:57,508 --> 00:42:58,985
In het Amerikaanse bedrijfsleven red je het niet,
845
00:42:59,009 --> 00:43:00,777
zodat je je eigen niche uitsnijdt,
846
00:43:00,811 --> 00:43:03,947
breken met de norm en iets bijzonders creëren.
847
00:43:03,981 --> 00:43:05,281
Goede redding.
848
00:43:05,316 --> 00:43:06,326
Dat meen je beter.
849
00:43:06,350 --> 00:43:07,350
Ik meen het.
850
00:43:07,384 --> 00:43:08,685
Ik beloof.
851
00:43:08,719 --> 00:43:11,187
Je bent iets speciaals, Riley.
852
00:43:12,656 --> 00:43:14,023
Hier zijn jullie drankjes.
853
00:43:25,302 --> 00:43:27,637
Ik zei toch dat ze een barracuda was.
854
00:43:27,671 --> 00:43:28,605
Ja.
855
00:43:28,639 --> 00:43:30,073
Ja dat deed je.
856
00:43:30,107 --> 00:43:31,274
Dus wat is jouw verhaal?
857
00:43:31,308 --> 00:43:33,743
Ik ben het meisje uit de grote stad dat de jongen uit het kleine stadje volgt
858
00:43:33,777 --> 00:43:35,979
naar zijn stadje en als hij haar dumpt,
859
00:43:36,013 --> 00:43:36,946
ze blijft in de buurt.
860
00:43:36,981 --> 00:43:37,680
Grote stad?
861
00:43:37,715 --> 00:43:38,281
Chi-stad.
862
00:43:38,315 --> 00:43:39,449
Chicago.
863
00:43:39,483 --> 00:43:41,628
Thuisbasis van de White Sox, diepe schotelpizza en Al Capone!
864
00:43:41,652 --> 00:43:44,921
Hoe dan ook, ik werd op het eerste gezicht verliefd op deze plek
865
00:43:44,955 --> 00:43:46,055
en ik gewoon...
866
00:43:46,090 --> 00:43:48,257
Iedereen was zo gastvrij, ik kon het niet verdragen om te vertrekken.
867
00:43:48,292 --> 00:43:51,194
Vooral na mijn eerste kerst hier.
868
00:43:51,228 --> 00:43:53,529
En het vriendje?
869
00:43:53,564 --> 00:43:56,032
Hij verhuisde terug naar Chicago.
870
00:43:56,066 --> 00:43:57,600
Typisch toch?
871
00:44:10,748 --> 00:44:11,914
We moeten praten.
872
00:44:11,949 --> 00:44:13,226
Volg je mij nu?
873
00:44:13,250 --> 00:44:15,885
Ik heb een aanbod voor je, volledige toegang tot Mr. Young
874
00:44:15,919 --> 00:44:17,754
voor een interview zonder beperkingen.
875
00:44:17,788 --> 00:44:19,656
In ruil voor wat?
876
00:44:19,690 --> 00:44:21,658
In ruil voor het feit dat jij je terugtrekt
877
00:44:21,692 --> 00:44:23,136
van hem met de snauwende krantenkoppen.
878
00:44:23,160 --> 00:44:25,061
Ik heb hem nodig om wat positieve pers te krijgen.
879
00:44:25,095 --> 00:44:27,263
Als je hem wat positieve pers wilt bezorgen,
880
00:44:27,297 --> 00:44:29,465
Ik stel voor dat je hem iets positiefs laat doen.
881
00:44:29,500 --> 00:44:31,901
Je valt de enige man aan die deze stad kan redden.
882
00:44:31,935 --> 00:44:32,669
Nee ik ben niet.
883
00:44:32,703 --> 00:44:34,837
Ik heb zijn type eerder gezien,
884
00:44:34,872 --> 00:44:37,340
ze praten wat ze zeggen, maar ze doen niet wat ze doen.
885
00:44:37,374 --> 00:44:38,618
Je hebt het mis wat betreft William.
886
00:44:38,642 --> 00:44:41,210
Hij is een verwend rijk kind dat niets heeft verdiend.
887
00:44:41,245 --> 00:44:42,422
Hij werd geboren in geld.
888
00:44:42,446 --> 00:44:44,847
Hij gaat zijn geld op zijn mond stoppen.
889
00:44:44,882 --> 00:44:46,783
Oh echt, mag ik je daarover citeren?
890
00:44:46,817 --> 00:44:47,150
Nee.
891
00:44:47,184 --> 00:44:47,950
Geen citaat.
892
00:44:47,985 --> 00:44:50,887
Dus zelfs jij gelooft dat niet.
893
00:44:50,921 --> 00:44:54,223
William geeft niets om deze fabriek of deze stad.
894
00:44:54,258 --> 00:44:56,259
Net als ik kent hij deze vermoeide oude stad
895
00:44:56,293 --> 00:44:58,294
heeft zijn glans al lang geleden verloren.
896
00:44:58,328 --> 00:44:59,796
Waarom ben je dan nog hier?
897
00:44:59,830 --> 00:45:01,731
Nou, dat zal niet lang meer duren.
898
00:45:01,765 --> 00:45:04,200
Je baas is het grootste wat hier ooit is gebeurd
899
00:45:04,234 --> 00:45:06,169
en hij is mijn ticket naar de grote tijd.
900
00:45:06,203 --> 00:45:07,870
Mijn eerste artikel over hem ontplofte.
901
00:45:07,905 --> 00:45:10,306
En daardoor heb ik verschillende andere vooruitzichten op een baan
902
00:45:10,340 --> 00:45:12,842
die mij hier voorgoed weg zullen krijgen.
903
00:45:12,876 --> 00:45:17,346
Dus als je het niet erg vindt, een fijne dag verder.
904
00:45:24,288 --> 00:45:25,822
Bedankt dames.
905
00:45:33,097 --> 00:45:34,230
Hoi!
906
00:45:34,264 --> 00:45:34,897
Hoi!
907
00:45:34,932 --> 00:45:36,176
Wat doe je hier?
908
00:45:36,200 --> 00:45:39,635
Ik wilde gewoon een kleine speciale maaltijd voor mezelf maken.
909
00:45:39,670 --> 00:45:40,937
Jij kookt?
910
00:45:40,971 --> 00:45:43,072
Ik ben niet zonder vaardigheden, oké?
911
00:45:43,107 --> 00:45:45,274
Oké, laten we eens kijken.
912
00:45:45,309 --> 00:45:49,212
Kip, Ritz Crackers, champignonroomsoep,
913
00:45:49,246 --> 00:45:50,780
Wat kook je precies?
914
00:45:50,814 --> 00:45:52,092
Klein speciaal familierecept.
915
00:45:52,116 --> 00:45:54,517
Ga je dat allemaal samenvoegen?
916
00:45:54,551 --> 00:45:55,318
Ja.
917
00:45:55,352 --> 00:45:57,386
Is het eetbaar?
918
00:45:59,123 --> 00:46:03,259
Ik zal je laten weten dat ik van plan ben je die woorden te laten eten.
919
00:46:03,293 --> 00:46:05,695
Waarom kom je niet bij mij eten?
920
00:46:05,729 --> 00:46:07,396
Kom op, er is genoeg voor twee.
921
00:46:07,431 --> 00:46:12,001
Laat mij tenminste de eer van mijn familie in de keuken verdedigen.
922
00:46:12,035 --> 00:46:14,337
Natuurlijk waarom niet?
923
00:46:14,371 --> 00:46:15,538
Geweldig.
924
00:46:17,508 --> 00:46:22,378
Geloof me, het wordt zondig heerlijk.
925
00:46:22,412 --> 00:46:25,581
Dat zullen we zien.
926
00:46:25,616 --> 00:46:28,284
Een klein gerecht genaamd Chicken on the Ritz.
927
00:46:28,318 --> 00:46:30,887
Iets wat mijn grootmoeder voor mij als jongen maakte.
928
00:46:30,921 --> 00:46:33,723
Ik begrijp het nu!
929
00:46:33,757 --> 00:46:35,992
Ritz Crackers, kip op het Ritz.
930
00:46:36,026 --> 00:46:37,193
Het is chic.
931
00:46:37,227 --> 00:46:39,629
‘Een elegant gerecht’, zei ze altijd.
932
00:46:39,663 --> 00:46:42,598
Ze leerde me koken voordat ik naar kostschool vertrok.
933
00:46:42,633 --> 00:46:45,334
Je moet een hit zijn geweest bij de dames,
934
00:46:45,369 --> 00:46:48,070
een meisje houdt van een man die kan koken.
935
00:46:48,105 --> 00:46:51,440
Ik was misschien,
936
00:46:51,475 --> 00:46:54,076
als ik niet naar een kostschool voor alleen jongens ging.
937
00:46:54,111 --> 00:46:56,312
Maar al mijn vrienden leken het leuk te vinden.
938
00:46:56,346 --> 00:46:58,581
Ze kwamen elke week langs voor het zondagse diner,
939
00:46:58,615 --> 00:47:00,283
soms ook enkele leraren.
940
00:47:00,317 --> 00:47:02,351
Echt niet, zo populair.
941
00:47:02,386 --> 00:47:04,253
Ik weet het, het was feest.
942
00:47:04,288 --> 00:47:06,722
Er staat een fles witte wijn in de koelkast,
943
00:47:06,757 --> 00:47:08,191
zou jij hem voor ons willen pakken?
944
00:47:08,225 --> 00:47:09,525
Ja.
945
00:47:10,093 --> 00:47:11,327
Akkoord.
946
00:47:16,033 --> 00:47:19,702
Oké, oké, ik had mijn twijfels, maar ik moet toegeven:
947
00:47:19,736 --> 00:47:21,003
het smaakt best goed.
948
00:47:21,038 --> 00:47:21,971
Het is bewezen dat ik ongelijk heb.
949
00:47:22,005 --> 00:47:23,773
Mijn hoed is af voor de chef-kok.
950
00:47:23,807 --> 00:47:27,743
De culinaire eer van mijn grootmoeder blijft intact.
951
00:47:28,912 --> 00:47:31,514
Ik heb het gevoel dat jullie best close waren.
952
00:47:31,548 --> 00:47:33,983
Jaaa Jaaa.
953
00:47:34,017 --> 00:47:38,387
Ze was de beste persoon die ik ooit heb gekend.
954
00:47:38,422 --> 00:47:44,227
Ze was slim en zorgzaam en ze was altijd blij je te zien.
955
00:47:46,296 --> 00:47:48,064
Je doet me een beetje aan haar denken.
956
00:47:48,098 --> 00:47:51,734
Precies wat elk meisje graag wil horen,
957
00:47:51,768 --> 00:47:55,004
dat ze een man aan zijn grootmoeder doet denken.
958
00:47:55,038 --> 00:47:56,038
Oké, nou...
959
00:47:57,941 --> 00:48:03,145
Ter verduidelijking, ik bedoelde dat je me aan haar doet denken,
960
00:48:03,180 --> 00:48:04,847
Meer zoals zij...
961
00:48:04,882 --> 00:48:08,684
Haar karakter, niet dat je een grootmoeder-gedrag vertoont
962
00:48:08,719 --> 00:48:12,255
in welke vorm dan ook, dus...
963
00:48:12,289 --> 00:48:13,723
Ja, mooie redding.
964
00:48:13,757 --> 00:48:14,824
Ja bedankt.
965
00:48:16,159 --> 00:48:18,794
Heb jij dus naast koken nog andere verborgen talenten?
966
00:48:18,829 --> 00:48:20,696
Ik zou het moeten weten?
967
00:48:20,731 --> 00:48:26,002
Nou, ik denk dat je gewoon moet afwachten.
968
00:48:41,051 --> 00:48:42,362
Ben jij de mysterieuze vrouw?
969
00:48:42,386 --> 00:48:42,985
Wat?
970
00:48:43,020 --> 00:48:44,186
Nee.
971
00:48:44,221 --> 00:48:45,354
Natuurlijk niet.
972
00:48:45,389 --> 00:48:48,124
Ik maakte maar een grapje, maar je verloor veel te snel je kalmte.
973
00:48:48,158 --> 00:48:50,026
jij bent de mysterieuze vrouw!
974
00:48:50,060 --> 00:48:51,027
Het was geen date.
975
00:48:51,061 --> 00:48:52,505
Hij was net bezig met eten voor zichzelf klaarmaken
976
00:48:52,529 --> 00:48:54,196
en nodigde mij uit om met hem te komen eten.
977
00:48:54,231 --> 00:48:55,475
Heeft hij eten voor je klaargemaakt?
978
00:48:55,499 --> 00:48:58,634
Geen enkele man kookt een diner voor vrouwen zonder bijbedoelingen.
979
00:48:58,669 --> 00:49:00,503
Het is niet zo.
980
00:49:00,537 --> 00:49:01,777
Nou, leuk vinden of niet,
981
00:49:01,805 --> 00:49:04,173
je ging uit op een eerste date met je baas.
982
00:49:04,207 --> 00:49:06,876
Oké, kun je ophouden met dat te zeggen, want het is geen date
983
00:49:06,910 --> 00:49:09,612
tenzij je het een date noemt en het was geen date.
984
00:49:09,646 --> 00:49:12,114
Je vindt hem echt leuk.
985
00:49:13,350 --> 00:49:14,460
Ik ben gek geworden.
986
00:49:14,484 --> 00:49:16,252
Ik bedoel, je zou gek moeten zijn
987
00:49:16,286 --> 00:49:19,055
om je aangetrokken te voelen tot een succesvolle, knappe man.
988
00:49:54,858 --> 00:49:55,891
Hoi!
989
00:49:55,926 --> 00:49:57,870
We delen deze met iedereen die je kent.
990
00:49:57,894 --> 00:49:58,961
Amanda Salie.
991
00:49:58,996 --> 00:50:01,497
Hé, Amanda, luister, ik moet mijn reis verlengen
992
00:50:01,531 --> 00:50:02,575
met een paar dagen.
993
00:50:02,599 --> 00:50:04,867
Ik heb wat meer tijd nodig met de fabrieksbeslissing.
994
00:50:04,901 --> 00:50:07,069
Ben je van gedachten veranderd?
995
00:50:07,104 --> 00:50:09,271
Het hart is zeker betrokken.
996
00:50:09,306 --> 00:50:11,507
Laat me wat dingen op je schema schuiven,
997
00:50:11,541 --> 00:50:13,075
Ik zal ervoor zorgen dat het werkt.
998
00:50:13,110 --> 00:50:16,312
Doei.
999
00:50:16,346 --> 00:50:17,813
Geef dit door aan Benjamin.
1000
00:50:17,848 --> 00:50:20,383
Ik wil graag een aankondiging van een aanwerving uitknijpen
1001
00:50:20,417 --> 00:50:24,153
in de bedrijfsnieuwsbrief voordat deze wordt verspreid.
1002
00:50:27,657 --> 00:50:28,657
Meneer Jong!
1003
00:50:30,494 --> 00:50:33,429
Hoe zou jij het vinden om deel te nemen aan onze Secret Santa?
1004
00:50:33,463 --> 00:50:35,698
Ik weet niet wat dat is.
1005
00:50:35,732 --> 00:50:38,134
Nou ja, iedere medewerker die mee wil doen
1006
00:50:38,168 --> 00:50:39,608
zet hun naam in de hoed.
1007
00:50:39,636 --> 00:50:41,537
Je kiest een naam uit de hoed,
1008
00:50:41,571 --> 00:50:44,006
je koopt die persoon een cadeau, maar het is een geheim,
1009
00:50:44,041 --> 00:50:46,876
zodat jij de geheime kerstman wordt voor de naam die je kiest.
1010
00:50:46,910 --> 00:50:48,911
Het is vrijwillig.
1011
00:50:48,945 --> 00:50:51,180
Ja, ja, ik zal het doen.
1012
00:50:51,214 --> 00:50:52,314
Zeker.
1013
00:50:52,349 --> 00:50:53,382
Geweldig!
1014
00:50:55,052 --> 00:50:57,887
Emily Lam.
1015
00:50:57,921 --> 00:51:00,122
Welke is zij?
1016
00:51:00,157 --> 00:51:01,357
Emiel!
1017
00:51:01,391 --> 00:51:02,525
Kom hier!
1018
00:51:04,494 --> 00:51:05,961
Dit is meneer Young.
1019
00:51:06,696 --> 00:51:07,530
Aangenaam je te ontmoeten Emiel.
1020
00:51:07,564 --> 00:51:09,065
Ook leuk u te ontmoeten, meneer.
1021
00:51:09,099 --> 00:51:11,100
Emily is met haar 17 jaar onze jongste medewerker.
1022
00:51:11,134 --> 00:51:12,902
Ze komt hier elke dag na school.
1023
00:51:12,936 --> 00:51:14,837
Ik probeer te sparen voor de universiteit.
1024
00:51:14,871 --> 00:51:16,505
Fantastisch.
1025
00:51:20,377 --> 00:51:21,177
Hoi!
1026
00:51:21,211 --> 00:51:22,278
Hallo Piper.
1027
00:51:22,312 --> 00:51:24,780
Ik kreeg je bericht waarin stond dat ik je hier moest ontmoeten.
1028
00:51:24,815 --> 00:51:26,482
Gaat het om de kop,
1029
00:51:26,516 --> 00:51:29,718
want om te verduidelijken, ondanks wat de kranten beweren,
1030
00:51:29,753 --> 00:51:31,821
Ik weet dat het geen date was.
1031
00:51:31,855 --> 00:51:33,889
Nee, het gaat niet om de kop.
1032
00:51:34,891 --> 00:51:36,192
Laat maar zitten.
1033
00:51:36,226 --> 00:51:37,693
Maar sinds jij erover begon,
1034
00:51:37,727 --> 00:51:39,695
nee het was zeker geen date.
1035
00:51:39,729 --> 00:51:42,164
Het was gewoon lekker eten en goed gezelschap.
1036
00:51:42,199 --> 00:51:43,766
Ja, lekker eten en goed gezelschap.
1037
00:51:43,800 --> 00:51:44,800
Jaaa Jaaa.
1038
00:51:44,835 --> 00:51:46,769
Nou, ik ben blij dat we dat konden ophelderen.
1039
00:51:46,803 --> 00:51:48,314
Niet dat het opruimen nodig was.
1040
00:51:48,338 --> 00:51:49,338
Nee precies.
1041
00:51:51,007 --> 00:51:53,442
Waarom zijn we dan hier?
1042
00:51:53,477 --> 00:51:55,211
Rechts.
1043
00:51:55,245 --> 00:51:56,345
Ik heb je hulp nodig.
1044
00:52:00,383 --> 00:52:02,952
Met wat cadeaushoppen.
1045
00:52:02,986 --> 00:52:05,087
Kerstinkopen doen!?
1046
00:52:05,122 --> 00:52:06,789
Cadeautjes kopen.
1047
00:52:08,859 --> 00:52:11,227
Daar gaan we.
1048
00:52:13,063 --> 00:52:17,233
Emily Lamb is de enige naam op dit vel papier.
1049
00:52:17,267 --> 00:52:20,836
Dat komt omdat Emily Lamb de enige persoon is voor wie ik moet winkelen.
1050
00:52:20,871 --> 00:52:22,571
Wie is Emily Lamb?
1051
00:52:22,606 --> 00:52:24,006
Ze werkt in de fabriek.
1052
00:52:24,040 --> 00:52:26,008
Ik heb haar naam opgevraagd bij de Secret Santa.
1053
00:52:27,511 --> 00:52:29,745
Het spijt me, het is gewoon een beetje grappig.
1054
00:52:29,779 --> 00:52:31,457
De man die geen Kerstmis viert
1055
00:52:31,481 --> 00:52:33,983
wordt gedwongen kerstinkopen te doen.
1056
00:52:34,017 --> 00:52:37,052
Voor de laatste keer zei ik 'cadeaushoppen'.
1057
00:52:37,087 --> 00:52:38,053
Oké.
1058
00:52:38,088 --> 00:52:39,822
Cadeautjes kopen.
1059
00:52:39,856 --> 00:52:42,725
Maar over je hele ongelovige status?
1060
00:52:42,759 --> 00:52:46,395
Ik denk dat je je ontlast zou voelen als je het mij gewoon zou vertellen
1061
00:52:46,429 --> 00:52:50,232
waarom vier je geen Kerstmis?
1062
00:52:50,267 --> 00:52:51,400
Ik betwijfel het.
1063
00:52:51,434 --> 00:52:54,003
Ik meen het, het zal zijn alsof ik de helft deel
1064
00:52:54,037 --> 00:52:55,504
van die last met jou.
1065
00:52:57,073 --> 00:52:58,351
En hoe zit dat precies?
1066
00:52:58,375 --> 00:52:59,575
Ik volg niet.
1067
00:52:59,609 --> 00:53:02,811
Op dit moment heb je 100% ervan opgekropt,
1068
00:53:02,846 --> 00:53:04,446
in jou vervat.
1069
00:53:04,481 --> 00:53:07,950
Maar door het mij te vertellen, laat je 50% ervan los en
1070
00:53:07,984 --> 00:53:11,220
de helft van de last die u momenteel draagt, overhoudt.
1071
00:53:11,254 --> 00:53:12,321
Volg jij?
1072
00:53:12,355 --> 00:53:14,056
Weet je zeker dat je berekening klopt?
1073
00:53:14,090 --> 00:53:16,358
Nou, bij mij is het waarschijnlijk meer dan 50%,
1074
00:53:16,393 --> 00:53:19,228
omdat mij is verteld dat ik erg empathisch ben.
1075
00:53:19,262 --> 00:53:21,263
Ik vind je helemaal niet zielig.
1076
00:53:21,298 --> 00:53:22,965
Probeer je gek te zijn?
1077
00:53:24,401 --> 00:53:29,838
Oké, maar wat als je denkt dat mijn niet-feestelijke logica stom is?
1078
00:53:29,873 --> 00:53:31,840
Ik zal het je zeker vertellen.
1079
00:53:31,875 --> 00:53:34,143
Oké.
1080
00:53:34,945 --> 00:53:40,082
Mijn moeder stierf voordat ik oud genoeg was om haar te kennen.
1081
00:53:40,116 --> 00:53:44,486
Mijn grootmoeder werd meer een ouder in mijn leven
1082
00:53:44,521 --> 00:53:47,690
en ze maakte Kerstmis heel bijzonder.
1083
00:53:47,724 --> 00:53:52,628
Alles wat ze deed, kwam het dichtst bij magie wat ik heb gedaan
1084
00:53:52,662 --> 00:53:57,600
ooit meegemaakt en toen ze stierf, vervaagde die magie.
1085
00:53:57,634 --> 00:53:59,468
Hoe zit het met je vader?
1086
00:53:59,502 --> 00:54:02,137
Hij had het te druk met het runnen van zijn imperium.
1087
00:54:02,172 --> 00:54:04,473
Hij heeft mij nooit echt een kind laten zijn.
1088
00:54:04,507 --> 00:54:08,210
Weet je, ik heb talloze vakanties doorgebracht
1089
00:54:08,245 --> 00:54:11,247
na de dood van mijn grootmoeder helemaal alleen.
1090
00:54:11,281 --> 00:54:12,648
Het spijt me.
1091
00:54:12,682 --> 00:54:15,417
Naarmate ik ouder word, herinnert Kerstmis me er gewoon aan
1092
00:54:15,452 --> 00:54:18,120
hoeveel ik mijn oma mis.
1093
00:54:18,154 --> 00:54:23,592
En uiteindelijk wordt het iets dat ik probeer te overleven
1094
00:54:23,627 --> 00:54:25,094
in plaats van te vieren.
1095
00:54:25,128 --> 00:54:27,563
Maar denk je niet dat ze zou willen dat je gelukkig bent?
1096
00:54:27,597 --> 00:54:28,831
tijdens Kerstmis?
1097
00:54:30,467 --> 00:54:33,669
Ja, ik weet dat ze dat zou zijn.
1098
00:54:33,703 --> 00:54:39,575
Maar ik heb nog geen manier gevonden om dat te doen, dus.
1099
00:54:39,609 --> 00:54:42,278
Nou, je kunt mij overwegen
1100
00:54:42,312 --> 00:54:45,214
je eigen persoonlijke kerst-cheerleader.
1101
00:54:45,248 --> 00:54:48,684
Ik weet dat ik je met Kerstmis zal veranderen.
1102
00:54:48,718 --> 00:54:50,219
Is dat een bedreiging?
1103
00:54:50,253 --> 00:54:51,320
Het is een feit.
1104
00:54:51,354 --> 00:54:53,622
Uiteindelijk zal ik je uitputten.
1105
00:55:16,379 --> 00:55:17,779
Dit werd zojuist interessant.
1106
00:55:21,584 --> 00:55:23,652
Goedemorgen meneer Young!
1107
00:55:23,687 --> 00:55:24,553
Het spijt me...
1108
00:55:24,587 --> 00:55:25,954
Goedemorgen meneer de burgemeester.
1109
00:55:25,989 --> 00:55:27,589
Mooie ochtend, nietwaar?
1110
00:55:27,624 --> 00:55:29,658
Inderdaad.
1111
00:55:29,693 --> 00:55:35,264
Kan ik je even spreken?
1112
00:55:35,298 --> 00:55:36,799
Zeker.
1113
00:55:36,833 --> 00:55:41,236
Weet je wat ik het leukste vind aan deze stad?
1114
00:55:41,271 --> 00:55:42,504
Wat is dat?
1115
00:55:42,539 --> 00:55:44,106
Het is magie.
1116
00:55:44,140 --> 00:55:45,274
Magie?
1117
00:55:45,308 --> 00:55:47,209
Ja, laat mij het je bewijzen.
1118
00:55:47,243 --> 00:55:52,948
Als ik in een andere stad ter wereld zou wonen, zou ik werkloos zijn.
1119
00:55:52,982 --> 00:55:56,919
Maar in deze stad ben ik de burgemeester.
1120
00:55:57,854 --> 00:55:59,098
Vergeef mij, geen belediging,
1121
00:55:59,122 --> 00:56:01,523
maar dat lijkt mij niet bepaald een verkoopargument.
1122
00:56:01,558 --> 00:56:05,627
Wat ik wil zeggen is: dit is een bijzondere stad.
1123
00:56:05,662 --> 00:56:08,897
Het is zo bijzonder dat iedereen die hier woont ook speciaal is.
1124
00:56:08,932 --> 00:56:10,232
Dat is de magie.
1125
00:56:10,266 --> 00:56:14,036
En ik wil graag een beetje van die magie met je delen
1126
00:56:14,070 --> 00:56:18,040
door je uit te nodigen om met ons mee te rijden op de Christmas Carolvan.
1127
00:56:18,074 --> 00:56:20,075
De Kerst Carolvan?
1128
00:56:20,110 --> 00:56:21,687
Het is een oude, unieke traditie.
1129
00:56:21,711 --> 00:56:22,922
Heb je hier nog nooit van gehoord?
1130
00:56:22,946 --> 00:56:24,357
Dat kan ik niet zeggen, meneer.
1131
00:56:24,381 --> 00:56:29,451
Dat is grappig, want je grootmoeder hielp ermee op gang te komen.
1132
00:56:29,486 --> 00:56:30,252
Echt?
1133
00:56:30,286 --> 00:56:31,153
Ja.
1134
00:56:31,187 --> 00:56:33,088
Zie je, aan het einde van een fabrieksdag,
1135
00:56:33,123 --> 00:56:36,692
een tiental arbeiders besloten achterop een dieplader te springen
1136
00:56:36,726 --> 00:56:38,037
en ga naar Kerstliederen.
1137
00:56:38,061 --> 00:56:40,763
En sindsdien elk jaar de Carolers en de truck
1138
00:56:40,797 --> 00:56:42,398
hebben hun intrede gedaan,
1139
00:56:42,465 --> 00:56:44,933
het wordt elk jaar groter en beter.
1140
00:56:44,968 --> 00:56:47,970
Je grootmoeder was een van de originele "Christmas Dozen"
1141
00:56:48,004 --> 00:56:49,438
zoals wij ze zijn gaan noemen.
1142
00:56:49,472 --> 00:56:51,206
Kerst Dozijn?
1143
00:56:51,241 --> 00:56:54,710
Ik heb het op gezag van een plaatselijke historicus.
1144
00:56:54,744 --> 00:56:57,679
Ze heeft het allemaal bij elkaar gezet.
1145
00:56:57,714 --> 00:57:00,015
Om haar kleinzoon op te vrolijken
1146
00:57:00,049 --> 00:57:02,985
die zich een beetje somber voelde tijdens Kerstmis.
1147
00:57:04,220 --> 00:57:05,254
Dat is...
1148
00:57:06,623 --> 00:57:09,725
Dat is grappig, dat kan ik me niet herinneren.
1149
00:57:09,759 --> 00:57:13,695
Ik zou het een grote eer vinden als je vanavond met ons mee wilt rijden.
1150
00:57:13,730 --> 00:57:15,097
Mag ik een vriend meenemen?
1151
00:57:15,131 --> 00:57:16,899
Riley?
1152
00:57:16,933 --> 00:57:17,966
Ja.
1153
00:57:19,169 --> 00:57:22,604
Jullie twee hebben veel tijd samen doorgebracht, hmm?
1154
00:57:22,639 --> 00:57:24,740
We zijn niet aan het daten of zo.
1155
00:57:24,774 --> 00:57:26,218
Ik bedoel, dat zou onprofessioneel zijn.
1156
00:57:26,242 --> 00:57:29,478
Meneer Young, u komt op mij niet over als iemand die speelt
1157
00:57:29,512 --> 00:57:32,781
volgens de regels van iemand anders dan die van jou.
1158
00:57:32,816 --> 00:57:35,851
Dat is wat ik leuk vind aan jou.
1159
00:57:35,885 --> 00:57:37,653
Dank u meneer.
1160
00:57:37,687 --> 00:57:39,888
Zie ik je vanavond?
1161
00:57:39,923 --> 00:57:41,363
Ik zal er zijn en de klokken zullen aangaan.
1162
00:57:41,391 --> 00:57:42,191
Haha!
1163
00:57:42,225 --> 00:57:43,058
Geweldig!
1164
00:57:43,092 --> 00:57:44,226
Bedankt.
1165
00:57:45,462 --> 00:57:47,062
Ja!
1166
00:58:04,881 --> 00:58:09,384
Toch niet zo'n scrooge.
1167
00:58:17,126 --> 00:58:19,194
Hallo?
1168
00:58:23,299 --> 00:58:25,334
Hallo mama.
1169
00:58:25,368 --> 00:58:27,903
Om een rustige vakantieperiode te hebben,
1170
00:58:27,937 --> 00:58:29,705
Ik ben bereid het argument over het hoofd te zien
1171
00:58:29,739 --> 00:58:31,006
we hadden laatst.
1172
00:58:31,040 --> 00:58:33,475
Mam, alsjeblieft, ik zei toch dat ik dit moest doen.
1173
00:58:33,510 --> 00:58:37,279
Dat weet ik, maar je bent mijn dochter en ik zal me altijd zorgen om je maken.
1174
00:58:37,313 --> 00:58:39,214
Het is mijn werk.
1175
00:58:40,416 --> 00:58:43,018
Maar ik weet dat je volwassen bent en als volwassene
1176
00:58:43,052 --> 00:58:44,987
je bent verantwoordelijk voor je eigen beslissingen.
1177
00:58:45,021 --> 00:58:46,065
Bedankt mam.
1178
00:58:46,089 --> 00:58:49,591
Dat is heel, nou ja, het is heel volwassen van je.
1179
00:58:49,626 --> 00:58:52,394
Je had altijd het gevoel voor humor van je vader.
1180
00:58:52,428 --> 00:58:55,297
Hoe dan ook, ik ben blij dat je belde, ik heb jou en papa een link gestuurd
1181
00:58:55,331 --> 00:58:58,233
naar de fabriekswebsite en ik wil dat je het doorstuurt
1182
00:58:58,268 --> 00:58:59,345
voor iedereen die je kent.
1183
00:58:59,369 --> 00:59:01,069
Ja, ja, ja, dat hebben we al gedaan.
1184
00:59:01,104 --> 00:59:03,005
Ik heb er tien gekocht om als cadeau weg te geven.
1185
00:59:03,039 --> 00:59:04,973
Eén om voor mezelf en je vader te houden
1186
00:59:05,008 --> 00:59:06,742
zelfs op de winkelsite gezet.
1187
00:59:06,776 --> 00:59:07,743
Dat is geweldig.
1188
00:59:07,777 --> 00:59:09,622
Oké mam, ik bel je later, oké?
1189
00:59:09,646 --> 00:59:12,548
Op dit moment moet ik een man spreken over een slee
1190
00:59:12,582 --> 00:59:14,049
en acht kleine rendieren.
1191
00:59:14,083 --> 00:59:15,517
Slim.
1192
00:59:23,226 --> 00:59:23,825
Hoi.
1193
00:59:23,860 --> 00:59:25,027
Hoi!
1194
00:59:25,061 --> 00:59:26,472
Hoe denk jij over kinderen?
1195
00:59:26,496 --> 00:59:30,098
Als je bedoelt: wil ik zelf kinderen hebben?
1196
00:59:30,133 --> 00:59:33,302
Nou, ik denk dat dat afhangt van de vrouw met wie ik uiteindelijk trouw.
1197
00:59:33,336 --> 00:59:35,871
Oké, bedankt voor je aanstaande antwoord
1198
00:59:35,905 --> 00:59:37,583
maar ik bedoelde vooral dat ik ze voorlas.
1199
00:59:37,607 --> 00:59:39,808
Ik wil graag een meet & greet organiseren
1200
00:59:39,842 --> 00:59:41,843
op de plaatselijke school om je te laten lezen
1201
00:59:41,878 --> 00:59:43,958
De avond voor Kerstmis naar de kleuterklas.
1202
00:59:45,014 --> 00:59:47,449
Weet je, mijn grootmoeder heeft mij echt leren lezen
1203
00:59:47,483 --> 00:59:49,484
met De nacht voor Kerstmis.
1204
00:59:49,519 --> 00:59:50,852
Stel je voor dat.
1205
00:59:50,920 --> 00:59:51,753
Dus wacht...
1206
00:59:51,788 --> 00:59:52,888
Was dat een ja?
1207
00:59:52,922 --> 00:59:55,524
Omdat het voor mij als een ja klonk.
1208
00:59:55,558 --> 00:59:57,626
Dat is een ja, ik zal het doen.
1209
00:59:57,660 --> 01:00:00,529
Mooi, want we gaan er nu naartoe.
1210
01:00:00,563 --> 01:00:02,931
Hoe wist je dat ik ja zou zeggen?
1211
01:00:02,966 --> 01:00:05,968
En vergeet je exemplaar van het boek niet!
1212
01:00:10,807 --> 01:00:14,276
Hij sprong in zijn slee en fluitte naar zijn team,
1213
01:00:14,310 --> 01:00:17,579
en weg vlogen ze allemaal als het dons van een distel.
1214
01:00:17,614 --> 01:00:21,316
Maar ik hoorde hem uitroepen, voordat hij uit het zicht verdween...
1215
01:00:21,351 --> 01:00:26,388
Fijne kerst allemaal, en voor iedereen een goede nacht!
1216
01:00:26,422 --> 01:00:29,925
Hallo jongens en meisjes, dames en heren.
1217
01:00:29,959 --> 01:00:36,198
Ik hoorde iemand mijn favoriete verhaal lezen.
1218
01:00:36,232 --> 01:00:37,599
Nou hallo kerstman!
1219
01:00:37,634 --> 01:00:40,235
Hallo William, het lijkt erop dat je een kamer vol hebt
1220
01:00:40,269 --> 01:00:42,804
van hele goede kleine meisjes en jongens.
1221
01:00:42,839 --> 01:00:44,906
Ik ben er zeker van dat we dat doen.
1222
01:00:44,941 --> 01:00:49,311
En ik kijk ernaar uit om iedereen te bezoeken
1223
01:00:49,345 --> 01:00:51,880
van uw huizen op kerstavond.
1224
01:00:51,914 --> 01:00:56,284
Nu heb ik een geheim dat jullie allemaal moeten weten.
1225
01:00:56,319 --> 01:01:00,389
Wanneer de Elfen op de Noordpool achterop rennen
1226
01:01:00,423 --> 01:01:07,829
Kerstlijstje, we halen speelgoed in van de Jonge Speelgoedfabriek.
1227
01:01:07,864 --> 01:01:12,367
De Elfen noemen Dover Toy Town.
1228
01:01:13,302 --> 01:01:17,639
De Jonge Speelgoedfabriek is net zo belangrijk voor de Kerstman
1229
01:01:17,674 --> 01:01:20,542
zoals het voor de stad is.
1230
01:01:20,576 --> 01:01:23,845
Bedankt Sinterklaas, ik zal het in gedachten houden.
1231
01:01:23,880 --> 01:01:27,749
Ik heb hier wat snoeprietjes voor mijn vrienden.
1232
01:01:27,784 --> 01:01:29,217
Daar ga je lieverds.
1233
01:01:29,686 --> 01:01:32,154
Heb je ervoor gezorgd dat de Kerstman langskomt?
1234
01:01:32,188 --> 01:01:35,424
Nee, ik dacht dat jij dat misschien wel deed.
1235
01:01:40,997 --> 01:01:42,141
Hallo, Vance Industries.
1236
01:01:42,165 --> 01:01:44,399
Hallo, Vance Industries.
1237
01:01:44,434 --> 01:01:45,901
De enige echte.
1238
01:01:45,935 --> 01:01:48,804
Geweldig. Is Riley daar?
1239
01:01:48,838 --> 01:01:50,972
Nee, ze is niet thuis...
1240
01:01:51,007 --> 01:01:52,941
Ik bedoel, ze is vandaag niet op kantoor.
1241
01:02:06,689 --> 01:02:08,924
Ik heb hier gestaan voordat mijn grootmoeder dat had moeten doen
1242
01:02:08,958 --> 01:02:11,193
bracht mij mee tijdens een van de reizen van mijn vader
1243
01:02:11,227 --> 01:02:12,828
naar de fabriek.
1244
01:02:12,862 --> 01:02:14,996
Het moet het jaar zijn geweest waarin mijn moeder stierf.
1245
01:02:30,346 --> 01:02:33,181
Weet je, ik moet toegeven dat ik me hier meer thuis voel
1246
01:02:33,216 --> 01:02:35,150
dan ik ooit in New York City heb gedaan.
1247
01:02:35,184 --> 01:02:37,285
Het doet me denken aan mijn geboortestad.
1248
01:02:37,320 --> 01:02:37,953
O ja?
1249
01:02:37,987 --> 01:02:38,887
Waar is dat?
1250
01:02:38,921 --> 01:02:43,825
Niet ver hiervandaan ligt de stad Exeter.
1251
01:02:43,860 --> 01:02:46,762
Heb jij...
1252
01:02:46,796 --> 01:02:49,131
Heb je een speciaal iemand achtergelaten?
1253
01:02:49,165 --> 01:02:50,932
toen je naar de grote stad verhuisde?
1254
01:02:50,967 --> 01:02:53,535
Behalve mijn vader en moeder bedoel je?
1255
01:02:53,569 --> 01:02:54,436
Nee.
1256
01:02:54,470 --> 01:02:57,773
Geen van de jongens met wie ik uitging, waren verzorgers.
1257
01:02:57,807 --> 01:02:59,051
Misschien was ik niet de keeper.
1258
01:02:59,075 --> 01:03:00,909
Oh kom op, je bent helemaal een blijvertje.
1259
01:03:00,943 --> 01:03:04,412
Toch duurde geen van mijn relaties na Thanksgiving.
1260
01:03:04,447 --> 01:03:09,384
Nooit die ene speciale persoon gehad om Kerstmis mee te delen.
1261
01:03:10,987 --> 01:03:15,390
Nou Riley, ik moet zeggen dat er nog een laatste ding is
1262
01:03:15,424 --> 01:03:18,293
dat zou ervoor zorgen dat ik me meer thuis zou voelen op deze plek.
1263
01:03:18,327 --> 01:03:21,062
Oké, wat is dat?
1264
01:03:21,097 --> 01:03:23,365
Kerst versiering.
1265
01:03:23,399 --> 01:03:26,501
Ik kan het niet geloven, daar trap ik niet in!
1266
01:03:26,536 --> 01:03:29,070
Het is een truc, net als Lucy met de voetbal.
1267
01:03:29,105 --> 01:03:31,840
Ik meen het en ik weet dat je ze hebt bewaard, nietwaar?
1268
01:03:31,874 --> 01:03:32,974
Ik deed.
1269
01:03:33,009 --> 01:03:34,476
Ik heb ze in de garage verborgen.
1270
01:03:47,156 --> 01:03:48,423
Oké.
1271
01:03:54,130 --> 01:03:55,864
Ik weet wat je doet.
1272
01:03:55,898 --> 01:03:56,975
Wat bedoel je?
1273
01:03:56,999 --> 01:03:58,600
Waar heb je het over?
1274
01:03:58,634 --> 01:04:00,635
Een manier om je hoofd koel te houden.
1275
01:04:00,670 --> 01:04:02,181
Je liet me een sieraad laten vallen!
1276
01:04:02,205 --> 01:04:04,306
Ik denk gewoon dat je genoeg hebt gehad.
1277
01:04:04,340 --> 01:04:07,275
Je bent afgesloten, geef me je sleutels.
1278
01:04:07,310 --> 01:04:09,711
Je kunt mij niet afhouden van kerstversieringen!
1279
01:04:09,745 --> 01:04:11,613
Ik weet het, je bent verslaafd.
1280
01:04:11,647 --> 01:04:13,048
Het ziet er goed uit!
1281
01:04:13,082 --> 01:04:14,683
Ja.
1282
01:04:14,717 --> 01:04:17,752
Wanneer heeft u voor het laatst uw ogen laten controleren?
1283
01:04:20,156 --> 01:04:21,756
Dus wat zijn jouw kerstplannen?
1284
01:04:21,791 --> 01:04:24,860
Naar huis om de mensen te zien.
1285
01:04:24,894 --> 01:04:28,263
Ieder jaar hebben we een heel programma.
1286
01:04:28,297 --> 01:04:32,234
Kerstavonddiner, de opening van één cadeautje,
1287
01:04:32,268 --> 01:04:34,936
Middernachtmis, alle bloei.
1288
01:04:34,971 --> 01:04:36,905
En jij?
1289
01:04:39,442 --> 01:04:42,344
Nader te bepalen.
1290
01:04:42,378 --> 01:04:45,747
Meestal ga ik naar een warme plek.
1291
01:04:45,781 --> 01:04:47,549
Kies een willekeurige plek op de kaart
1292
01:04:47,583 --> 01:04:52,153
in een last-minute poging om mezelf te verrassen.
1293
01:04:52,188 --> 01:04:54,256
Je gaat zelf.
1294
01:04:54,290 --> 01:04:56,858
Ja, en het is vrij rustig.
1295
01:04:56,893 --> 01:04:59,361
Het klinkt behoorlijk eenzaam.
1296
01:04:59,395 --> 01:05:03,198
Nou, ik ben misschien alleen, maar ik ben nooit eenzaam.
1297
01:05:03,232 --> 01:05:05,700
Niet dit jaar.
1298
01:05:05,735 --> 01:05:08,436
Je kunt met Kerstmis niet alleen zijn, dat sta ik niet toe.
1299
01:05:08,471 --> 01:05:09,905
Je kunt met mij mee naar huis komen,
1300
01:05:09,939 --> 01:05:11,650
er is een extra kamer boven de garage,
1301
01:05:11,674 --> 01:05:12,885
het is net een eigen appartement,
1302
01:05:12,909 --> 01:05:15,076
Mijn moeder zal het heerlijk vinden om iemand te hebben om zich druk over te maken.
1303
01:05:15,111 --> 01:05:17,545
Ze zal je behandelen alsof je deel uitmaakt van de familie.
1304
01:05:26,022 --> 01:05:27,389
Sorry.
1305
01:05:27,423 --> 01:05:28,690
Hallo?
1306
01:05:30,960 --> 01:05:32,160
Ja.
1307
01:05:32,194 --> 01:05:33,795
Ja, we kunnen er zo zijn.
1308
01:05:33,829 --> 01:05:35,230
Oké.
1309
01:05:35,264 --> 01:05:36,665
Wat is er mis?
1310
01:05:36,699 --> 01:05:38,333
De verkoop is tegen een muur aangelopen.
1311
01:05:42,405 --> 01:05:44,839
Het ging prima met ons, de wensen gingen als warme broodjes over de toonbank
1312
01:05:44,874 --> 01:05:46,118
en toen ineens alles plat.
1313
01:05:46,142 --> 01:05:47,075
Hoe dichtbij waren we?
1314
01:05:47,109 --> 01:05:48,320
Net iets over de helft.
1315
01:05:48,344 --> 01:05:50,522
Ik heb iedereen gebeld en alles gedaan wat ik kon
1316
01:05:50,546 --> 01:05:53,715
om de boodschap bekend te maken en te proberen ons verkoopdoel te bereiken...
1317
01:05:53,749 --> 01:05:55,817
Sorry voor de late melding.
1318
01:05:55,851 --> 01:05:58,586
Dit is Rebecca Neston, zij werkt bij de plaatselijke krant.
1319
01:05:58,621 --> 01:06:01,756
Ze wil een verhaal publiceren om ons te helpen de boodschap bekend te maken.
1320
01:06:01,791 --> 01:06:03,591
Dit is meneer Young.
1321
01:06:03,626 --> 01:06:06,828
Ze kent veel mensen buiten de stad.
1322
01:06:06,862 --> 01:06:09,197
Wie is Riley Vanarden?
1323
01:06:09,231 --> 01:06:10,265
Wat zei je?
1324
01:06:10,299 --> 01:06:13,101
Ik zei: wie is Riley Vanarden?
1325
01:06:13,135 --> 01:06:14,313
Omdat jij Riley Vance bent.
1326
01:06:14,337 --> 01:06:15,480
Doe dit alsjeblieft niet.
1327
01:06:15,504 --> 01:06:17,072
Niet nu.
1328
01:06:17,106 --> 01:06:19,341
Je dacht dat je Riley Vanarden had ingehuurd,
1329
01:06:19,375 --> 01:06:21,876
Maar eigenlijk heb je Riley Vance ingehuurd en dat zul je merken
1330
01:06:21,911 --> 01:06:24,879
er is een aanzienlijk verschil tussen de twee cv's.
1331
01:06:24,914 --> 01:06:30,085
De een is meer Ivy League, de ander meer Bush League.
1332
01:06:34,890 --> 01:06:36,324
Waar gaat dit over?
1333
01:06:38,561 --> 01:06:39,728
Het was een fout.
1334
01:06:39,762 --> 01:06:41,363
Hoe bedoel je een fout?
1335
01:06:41,397 --> 01:06:42,397
Wat is dit?
1336
01:06:42,431 --> 01:06:43,999
Een simpele mix.
1337
01:06:44,033 --> 01:06:45,744
Het CV is veranderd tijdens mijn sollicitatiegesprek,
1338
01:06:45,768 --> 01:06:49,304
Ik weet dat ik het je had moeten vertellen, en ik wilde het je vertellen, maar...
1339
01:06:49,338 --> 01:06:52,574
Riley, ik vertrouwde je details over mijn persoonlijke leven toe
1340
01:06:52,608 --> 01:06:54,542
Ik heb nog nooit iemand anders vertrouwd.
1341
01:06:54,577 --> 01:06:56,811
Weet je hoe moeilijk dat voor mij is?
1342
01:06:56,846 --> 01:06:58,513
Ja ik weet het.
1343
01:06:58,547 --> 01:07:01,349
Ik weet dat je dat deed, maar je kunt me nog steeds vertrouwen.
1344
01:07:01,384 --> 01:07:03,318
Ik kan je niet vertrouwen.
1345
01:07:03,352 --> 01:07:04,753
Ik heb in deze fabriek geïnvesteerd,
1346
01:07:04,787 --> 01:07:09,057
in deze stad en, nog belangrijker, in jou.
1347
01:07:10,826 --> 01:07:15,897
Ik heb nooit gelogen over wie ik was.
1348
01:07:15,931 --> 01:07:18,299
Het spijt me.
1349
01:07:24,540 --> 01:07:26,274
Kunnen we juffrouw Neston laten begeleiden?
1350
01:07:26,308 --> 01:07:27,519
van het terrein af, alstublieft?
1351
01:07:27,543 --> 01:07:29,778
Ik heb het volste recht om verslag uit te brengen over dit verhaal.
1352
01:07:29,812 --> 01:07:34,115
Ik laat geen Grinches toe in mijn fabriek, nooit.
1353
01:07:34,917 --> 01:07:36,184
Het is goed.
1354
01:07:39,355 --> 01:07:41,423
Mr Young, mijn excuses.
1355
01:07:41,457 --> 01:07:44,392
Ik wilde alleen maar het woord verspreiden.
1356
01:07:46,896 --> 01:07:51,166
Ongeacht wat er waar is
1357
01:07:51,200 --> 01:07:55,804
Miss Riley's ervaring of haar naam, ze heeft een goed hart.
1358
01:07:55,838 --> 01:07:59,607
Zonder haar zouden we tot zinken zijn gebracht,
1359
01:07:59,642 --> 01:08:02,777
maar nu hebben we tenminste een kans om deze fabriek open te houden
1360
01:08:02,812 --> 01:08:06,181
Dus ik hoop dat je dat niet zult laten ontglippen.
1361
01:08:43,586 --> 01:08:47,489
Vance Industries.
1362
01:08:47,523 --> 01:08:48,523
Ja.
1363
01:09:18,454 --> 01:09:19,454
Meneer Jong.
1364
01:09:20,589 --> 01:09:21,523
Hoi.
1365
01:09:21,557 --> 01:09:22,757
Ik heb gehoord wat er is gebeurd.
1366
01:09:25,194 --> 01:09:28,062
Vind je het erg als ik ga zitten?
1367
01:09:28,097 --> 01:09:29,464
Natuurlijk niet, ja.
1368
01:09:39,308 --> 01:09:42,744
Ik word nooit moe van dit uitzicht.
1369
01:09:44,547 --> 01:09:46,548
Het is nauwelijks de Grand Canyon.
1370
01:09:46,582 --> 01:09:48,683
Voor mij is dat zo.
1371
01:09:50,252 --> 01:09:56,124
Omdat het vanaf deze bank was dat ik mijn vrouw voor het eerst zag.
1372
01:09:57,259 --> 01:09:59,327
Vergeet het nooit.
1373
01:09:59,361 --> 01:10:03,798
Ik was zestien en zij was dit visioen dat verdween
1374
01:10:03,832 --> 01:10:07,135
met haar moeder naar de supermarkt.
1375
01:10:07,169 --> 01:10:09,737
Het was precies daar.
1376
01:10:09,772 --> 01:10:13,107
De supermarkt is weg, maar zij niet.
1377
01:10:15,177 --> 01:10:18,746
Ik ben erg blij dat je leven is gelukt
1378
01:10:18,781 --> 01:10:24,185
allemaal Norman Rockwell, maar dat is niet mijn leven.
1379
01:10:24,220 --> 01:10:26,854
Het zou kunnen.
1380
01:10:26,889 --> 01:10:29,457
Ik heb gezien hoe je naar haar kijkt.
1381
01:10:29,491 --> 01:10:31,059
Ik ken die blik.
1382
01:10:31,093 --> 01:10:33,461
Ik had het hier.
1383
01:10:36,232 --> 01:10:41,035
Ik kreeg bijna bevriezing terwijl ik wachtte tot ze naar buiten kwam.
1384
01:10:41,070 --> 01:10:43,605
Maar ik moest wel.
1385
01:10:43,639 --> 01:10:45,707
Waarom is dat?
1386
01:10:45,741 --> 01:10:48,409
Ze was als de zon.
1387
01:10:48,444 --> 01:10:53,381
Haar mooie glimlach maakte me meteen warm.
1388
01:10:53,415 --> 01:10:58,086
En toen ze eindelijk naar buiten kwam, ging ik regelrecht naar haar toe,
1389
01:10:58,120 --> 01:11:02,757
begon te praten, ik wist niet wat ik zei,
1390
01:11:02,791 --> 01:11:10,331
maar ik bleef maar praten, en sindsdien praten we verder.
1391
01:11:10,366 --> 01:11:13,134
Dat is een mooi verhaal,
1392
01:11:13,168 --> 01:11:18,339
maar ik heb moeite om te zien hoe dat op mij betrekking heeft.
1393
01:11:18,374 --> 01:11:23,111
Riley, ze deed zich voor als iemand die ze niet was.
1394
01:11:23,145 --> 01:11:26,447
En wie zou dat zijn?
1395
01:11:26,482 --> 01:11:30,251
Een vriendelijke, zorgzame persoon die deze stad wilde redden
1396
01:11:30,286 --> 01:11:35,456
en misschien wel kerst voor jou?
1397
01:11:35,491 --> 01:11:37,759
Misschien is zij niet degene die doet alsof.
1398
01:11:41,030 --> 01:11:43,765
Wie wilt u zijn, meneer Young?
1399
01:11:43,799 --> 01:11:46,701
De man die jij hier bent
1400
01:11:46,735 --> 01:11:49,937
of de man die je bent als je bij haar bent?
1401
01:11:51,640 --> 01:11:56,744
Neem van mij aan, de bank is koud.
1402
01:11:56,779 --> 01:11:58,413
Praat met haar.
1403
01:12:14,430 --> 01:12:15,930
Het is dus waar.
1404
01:12:15,964 --> 01:12:18,833
Hebben we het verkeerde meisje ingehuurd?
1405
01:12:18,867 --> 01:12:22,937
Je huurde het meisje in dat indruk op je maakte in die kamer,
1406
01:12:22,971 --> 01:12:24,211
ongeacht hoe ze heet
1407
01:12:24,239 --> 01:12:27,508
of achtergrond of cv zou suggereren.
1408
01:12:28,143 --> 01:12:32,313
Ik had niet eens een CV toen je vader mij aannam.
1409
01:12:32,348 --> 01:12:35,149
Ik wou gewoon dat ze schoon was geworden,
1410
01:12:35,184 --> 01:12:39,420
dat ze mij genoeg zou hebben vertrouwd om de waarheid te vertellen.
1411
01:12:39,455 --> 01:12:43,191
Ik vind het heel moeilijk om mensen dicht te laten gaan.
1412
01:12:43,225 --> 01:12:48,830
En toch kwam deze op de een of andere manier dichtbij.
1413
01:12:53,769 --> 01:12:59,374
Amanda, ik heb nog nooit een vrouw me zo zien uitdagen,
1414
01:12:59,408 --> 01:13:00,675
je weet wel?
1415
01:13:01,810 --> 01:13:04,479
Ik bedoel, je weet hoe het is als mensen erachter komen
1416
01:13:04,513 --> 01:13:07,615
mijn nettowaarde, ze kunnen er niet voorbij kijken.
1417
01:13:09,651 --> 01:13:14,222
Riley heeft de dingen nog nooit zo gezien.
1418
01:13:14,256 --> 01:13:16,758
Ze heeft mij altijd gezien zoals ik ben.
1419
01:13:25,834 --> 01:13:27,001
Wat is dit?
1420
01:13:29,605 --> 01:13:32,673
Het huisadres van Riley Vance.
1421
01:14:18,320 --> 01:14:20,121
Deze is voor jou oma.
1422
01:14:46,248 --> 01:14:48,316
Het spijt me dat ik Kerstmis verpest.
1423
01:14:48,350 --> 01:14:51,619
Schat, je kunt Kerstmis nooit verpesten.
1424
01:14:51,653 --> 01:14:53,988
Kerstmis is groter dan ons allemaal.
1425
01:14:54,022 --> 01:14:57,058
Niets dat fout gaat, kan het ooit verpesten.
1426
01:14:57,092 --> 01:14:58,860
Maak je geen zorgen.
1427
01:14:58,894 --> 01:15:02,697
Hé, je hebt lekker gereden,
1428
01:15:02,731 --> 01:15:05,800
jij hebt de klap opgevangen zodat de stad kon gedijen.
1429
01:15:05,834 --> 01:15:09,837
Daar kan niets dan goeds uit voortkomen.
1430
01:15:09,872 --> 01:15:13,474
Nee, je had gelijk mam, ik had vanaf het begin eerlijk moeten zijn.
1431
01:15:13,509 --> 01:15:15,543
Ik geniet er niet van gelijk te hebben.
1432
01:15:15,577 --> 01:15:17,044
Ik wou dat ik ongelijk had gehad.
1433
01:15:17,079 --> 01:15:19,280
Ik zou liever hebben dat ik ongelijk had.
1434
01:15:22,484 --> 01:15:23,451
De deur.
1435
01:15:23,485 --> 01:15:28,222
Ik ben zo terug, lieverd.
1436
01:15:28,257 --> 01:15:29,190
Hoi.
1437
01:15:29,224 --> 01:15:30,368
Vrolijk Kerstfeest!
1438
01:15:30,392 --> 01:15:32,527
Riley...
1439
01:15:40,669 --> 01:15:45,439
Mam, pap, dit is William Young.
1440
01:15:45,474 --> 01:15:46,918
Het is een genoegen om je te ontmoeten.
1441
01:15:46,942 --> 01:15:48,676
Het is een genoegen om je te ontmoeten.
1442
01:15:48,710 --> 01:15:50,111
Meneer, hoe gaat het?
1443
01:15:50,145 --> 01:15:50,711
Goed, jij?
1444
01:15:50,746 --> 01:15:52,680
Goed.
1445
01:15:56,752 --> 01:16:00,187
Riley, kunnen we praten?
1446
01:16:00,222 --> 01:16:02,223
Zeker.
1447
01:16:14,336 --> 01:16:16,704
Ik wilde Amanda vertellen over de verwarring
1448
01:16:16,738 --> 01:16:19,974
maar voordat ik het kon, was ik in de vergaderruimte
1449
01:16:20,008 --> 01:16:21,219
en jij hebt mij ingehuurd
1450
01:16:21,243 --> 01:16:23,878
en ik had echt het gevoel dat ik de speelgoedfabriek kon redden,
1451
01:16:23,912 --> 01:16:26,647
Dus ik was bang als ik het je op dat moment zou vertellen...
1452
01:16:26,682 --> 01:16:28,416
Kijk, het maakt niet uit.
1453
01:16:28,450 --> 01:16:30,484
Ik begrijp.
1454
01:16:30,519 --> 01:16:32,253
Ik weet dat we bijna Kerstmis zijn
1455
01:16:32,287 --> 01:16:36,023
Maar zou je alsjeblieft morgen terug kunnen komen naar Dover?
1456
01:16:36,058 --> 01:16:38,225
Laten we afmaken waar we aan begonnen zijn.
1457
01:16:42,531 --> 01:16:43,971
Laatste doos en we zijn hier weg.
1458
01:16:43,999 --> 01:16:44,966
Oké.
1459
01:16:45,000 --> 01:16:46,934
Wat gebeurd er?
1460
01:16:46,969 --> 01:16:49,337
We hebben het laatste deel van de inventaris verkocht.
1461
01:16:49,371 --> 01:16:50,938
Dat is fantastisch!
1462
01:16:50,973 --> 01:16:52,607
Is dit allemaal gisteravond gebeurd?
1463
01:16:52,641 --> 01:16:53,774
Ja.
1464
01:16:53,809 --> 01:16:55,853
En William bood aan de laatste levering zelf te doen.
1465
01:16:55,877 --> 01:16:57,011
Doei.
1466
01:16:57,045 --> 01:16:58,405
Je hebt het gehaald!
1467
01:17:00,015 --> 01:17:02,116
Jij hebt dit gedaan.
1468
01:17:02,150 --> 01:17:05,486
Ik besloot nog wat last-minute kerstinkopen te doen.
1469
01:17:05,520 --> 01:17:07,888
Het is goed dat je dat gedaan hebt.
1470
01:17:07,923 --> 01:17:09,757
Deze stad is belangrijk voor mijn familie.
1471
01:17:09,791 --> 01:17:11,892
Het is belangrijk voor mij.
1472
01:17:11,927 --> 01:17:14,261
Maar dit was allemaal jouw idee.
1473
01:17:14,296 --> 01:17:16,964
Ik heb zojuist het geld verstrekt en dat deel is eenvoudig.
1474
01:17:16,999 --> 01:17:20,701
Gewoon tijd kopen voor iedereen om een fijne kerst te hebben.
1475
01:17:20,736 --> 01:17:23,604
In het nieuwe jaar kunnen we een langetermijnoplossing formuleren
1476
01:17:23,639 --> 01:17:27,174
maar voorlopig moeten we deze fabriek open houden.
1477
01:17:27,209 --> 01:17:33,280
Het is iconisch, het is het vlaggenschip van Young Incorporated.
1478
01:17:33,315 --> 01:17:35,850
In januari kunnen we met alle online majors kennismaken
1479
01:17:35,884 --> 01:17:40,021
en open die nieuwe verkoopkanalen, maar in de tussentijd,
1480
01:17:40,055 --> 01:17:42,256
wat het belangrijkste is,
1481
01:17:42,290 --> 01:17:44,325
levert al dit speelgoed.
1482
01:17:44,426 --> 01:17:45,603
Dus, wat zeg je ervan?
1483
01:17:45,627 --> 01:17:47,228
Wil je meerijden?
1484
01:17:47,262 --> 01:17:48,963
Ik zou het voor geen geld ter wereld willen missen.
1485
01:17:48,997 --> 01:17:50,441
Perfect, laten we je aan het werk krijgen.
1486
01:17:50,465 --> 01:17:52,166
Kunt u mij helpen met deze doos?
1487
01:17:54,903 --> 01:17:56,871
Je weet dat het ook maar goed is, want...
1488
01:18:01,910 --> 01:18:03,477
Omdat Comet verkouden is
1489
01:18:03,512 --> 01:18:06,013
en we kunnen alle extra hoeven aan dek goed gebruiken
1490
01:18:06,048 --> 01:18:07,515
als je begrijpt wat ik bedoel?
1491
01:18:11,820 --> 01:18:14,889
Weet je, mijn vader vond dat bloed sterker was
1492
01:18:14,923 --> 01:18:17,391
dan prestaties, door ervoor te kiezen mij het bedrijf te verlaten
1493
01:18:17,426 --> 01:18:19,994
over veel meer gekwalificeerde individuen.
1494
01:18:20,028 --> 01:18:22,463
Je moet jezelf niet onderschatten.
1495
01:18:22,497 --> 01:18:25,199
Wat ik wil zeggen is dat, aan het eind van de dag,
1496
01:18:25,233 --> 01:18:27,168
Ik wil alles doen wat ik kan
1497
01:18:27,202 --> 01:18:29,170
om te verdienen wat mijn vader mij naliet.
1498
01:18:29,204 --> 01:18:34,408
Maar ik wil het niet doen, en ik kan het niet zonder jou.
1499
01:18:37,345 --> 01:18:41,882
Je bent overgekwalificeerd om mijn assistent te zijn.
1500
01:18:41,917 --> 01:18:46,053
Wat ik wil doen, is dat je een eigen adviesbureau krijgt.
1501
01:18:46,088 --> 01:18:47,765
Wij voorzien u van het startkapitaal,
1502
01:18:47,789 --> 01:18:50,224
maar het zal volledig uw eigendom zijn en door u worden beheerd.
1503
01:18:50,258 --> 01:18:52,493
Het zal jouw kindje zijn.
1504
01:18:52,527 --> 01:18:55,529
Ik hoop dat u het werk wilt voortzetten
1505
01:18:55,564 --> 01:18:59,100
die je voor een aantal anderen voor de Speelgoedfabriek hebt gedaan
1506
01:18:59,134 --> 01:19:02,036
Jonge ondernemingen die moeten worden geherstructureerd.
1507
01:19:02,070 --> 01:19:04,638
Ik ben gevloerd.
1508
01:19:07,175 --> 01:19:10,978
Zo ook de auto.
1509
01:19:12,280 --> 01:19:15,683
Oke dank je wel.
1510
01:19:15,717 --> 01:19:18,119
Het zal nog uren duren voordat de sloopwerkers hier kunnen komen.
1511
01:19:18,153 --> 01:19:19,086
Niet nodig.
1512
01:19:19,121 --> 01:19:20,654
Ik heb dit.
1513
01:19:20,689 --> 01:19:24,058
Probeer het nu te starten.
1514
01:19:24,092 --> 01:19:25,326
Oké.
1515
01:19:37,939 --> 01:19:42,309
Heb jij naast autoreparatie nog andere verborgen talenten?
1516
01:19:42,344 --> 01:19:44,145
waar ik rekening mee moet houden?
1517
01:19:44,179 --> 01:19:46,280
Je zult moeten afwachten!
1518
01:19:51,286 --> 01:19:52,853
Ho-ho-ho-ho-ho!
1519
01:19:52,888 --> 01:19:54,221
Daar ga je lieverd.
1520
01:19:54,256 --> 01:19:56,390
Bedankt Sinterklaas, bedankt!
1521
01:19:56,424 --> 01:19:58,159
En ook eentje voor jou.
1522
01:19:58,193 --> 01:20:02,396
Madison heeft er niet meer zo gelukkig uitgezien sinds ze haar been brak.
1523
01:20:02,430 --> 01:20:06,267
Ik ben blij dat ik kon helpen, ook al is het maar een beetje.
1524
01:20:06,301 --> 01:20:07,345
Mijn God,
1525
01:20:07,369 --> 01:20:09,489
Ik vind het heerlijk om cadeautjes uit te delen tijdens de kerstdagen!
1526
01:20:10,438 --> 01:20:12,807
Vind je het leuk om cadeautjes te krijgen?
1527
01:20:12,841 --> 01:20:15,276
Ho ho ho ho!
1528
01:20:15,310 --> 01:20:17,478
Prachtig!
1529
01:20:17,512 --> 01:20:18,913
Ho ho ho ho!
1530
01:20:23,385 --> 01:20:25,119
Het is kerstavond!
1531
01:20:25,153 --> 01:20:26,687
Het is spannend, nietwaar?
1532
01:20:26,721 --> 01:20:28,489
Kun je het in de lucht voelen?
1533
01:20:28,523 --> 01:20:31,792
Alsof iemand ergens alle kerstverlichting aanzette
1534
01:20:31,827 --> 01:20:35,162
over de hele wereld op precies hetzelfde tijdstip.
1535
01:20:36,898 --> 01:20:39,466
Het voelt zoals kerstavond hoort te zijn.
1536
01:20:39,501 --> 01:20:41,435
Zoals magie.
1537
01:20:41,469 --> 01:20:43,771
Wij hebben het gedaan, nietwaar?
1538
01:20:43,805 --> 01:20:45,906
Je hebt het gedaan.
1539
01:20:45,941 --> 01:20:48,142
Je hebt Kerstmis voor een hele stad bewaard.
1540
01:20:48,176 --> 01:20:51,445
Het was een teamprestatie, ik was slechts de kerstcheerleader.
1541
01:20:51,479 --> 01:20:55,316
Misschien kunnen we het gewoon aan een gelukkig toeval wijten.
1542
01:20:55,350 --> 01:20:59,119
Er was geen sprake van een ongeluk.
1543
01:20:59,154 --> 01:21:04,959
Het spijt me dat ik je heb verraden.
1544
01:21:04,993 --> 01:21:07,728
Alsjeblieft, je hebt je al honderd keer verontschuldigd.
1545
01:21:07,762 --> 01:21:11,365
Ik weet gewoon niet hoe dit allemaal is gebeurd.
1546
01:21:11,399 --> 01:21:14,201
Ik bleef mezelf dieper en dieper graven.
1547
01:21:14,236 --> 01:21:16,103
Hé, het was voor een goed doel.
1548
01:21:16,137 --> 01:21:19,240
Ik heb het niet over de fabriek.
1549
01:21:19,274 --> 01:21:22,543
Ik heb het over jou.
1550
01:21:22,577 --> 01:21:27,548
Ik wilde gewoon de hele tijd bij je zijn, het voelde goed.
1551
01:21:27,582 --> 01:21:33,988
En ik dacht dat ik misschien geluk zou hebben
1552
01:21:34,022 --> 01:21:36,924
om dit jaar Kerstmis met jou door te brengen.
1553
01:21:38,960 --> 01:21:45,599
En ik wilde het je vertellen, maar de zaken liepen in de war.
1554
01:21:45,634 --> 01:21:49,069
Maar toch bedankt voor alles wat je voor mij hebt gedaan
1555
01:21:49,104 --> 01:21:53,974
en dat ik mocht afmaken waar ik aan begonnen was.
1556
01:21:54,009 --> 01:21:58,345
Eigenlijk ben je nog niet klaar.
1557
01:21:58,380 --> 01:22:00,114
Je komt weer voor mij werken
1558
01:22:00,148 --> 01:22:03,217
en ik accepteer geen nee als antwoord.
1559
01:22:03,251 --> 01:22:06,387
Welnu, in dat geval, meneer Young, accepteer ik het aanbod.
1560
01:22:06,421 --> 01:22:10,424
Uitstekend, dus we moeten alleen uw cv goedkeuren
1561
01:22:10,458 --> 01:22:11,936
en dan gaan we zaken doen.
1562
01:22:13,328 --> 01:22:17,031
Luister, ik wilde je bedanken
1563
01:22:17,065 --> 01:22:19,600
dat ik ook Kerstmis terugkrijg.
1564
01:22:19,634 --> 01:22:24,104
Nou, het is moeilijk om te winkelen voor de man die alles heeft.
1565
01:22:24,139 --> 01:22:29,476
Nou, ik heb niet helemaal alles,
1566
01:22:29,511 --> 01:22:31,211
Ik heb jou niet.
1567
01:22:32,914 --> 01:22:37,785
Riley, niemand heeft ooit zo tegen mij gesproken als jij.
1568
01:22:37,819 --> 01:22:43,190
Niemand heeft mij ooit het gevoel gegeven dat jij dat doet.
1569
01:22:43,224 --> 01:22:49,163
Als ik bij jou ben, voel ik me niet William Young,
1570
01:22:49,197 --> 01:22:53,367
Ik voel me zoals ik.
1571
01:22:53,401 --> 01:22:58,439
Ik wil de man zijn die ik ben als jij in de buurt bent.
1572
01:22:58,473 --> 01:23:00,350
Ik wil jou Riley.
1573
01:23:10,351 --> 01:23:16,350
RIP-FIXES-SYNC door VaVooM
1574
01:23:17,305 --> 01:24:17,292
Adverteer hier uw product of merk en neem vandaag nog contact op met www.OpenSubtitles.org119832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.