All language subtitles for Christmas.Incorporated.2015.1080p.WEBRip.x264.AAC-YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,151 --> 00:00:10,150 RIP-FIXES-SYNC door VaVooM 2 00:00:11,151 --> 00:00:12,177 Zoals je kunt zien op mijn CV, 3 00:00:12,212 --> 00:00:14,079 Ik kreeg een stageplaats direct na school... 4 00:00:14,114 --> 00:00:15,247 Wachten... 5 00:00:15,281 --> 00:00:17,516 Bent u momenteel niet in dienst? 6 00:00:17,550 --> 00:00:18,684 Nee. 7 00:00:18,718 --> 00:00:21,653 Nee, mijn hele divisie is een paar maanden geleden ingekrompen. 8 00:00:21,688 --> 00:00:24,089 Wij zijn alleen geïnteresseerd in het aannemen van kandidaten 9 00:00:24,124 --> 00:00:26,859 die momenteel werkzaam zijn. 10 00:00:26,893 --> 00:00:30,329 Waarom zou ik een baan zoeken als ik al een baan had? 11 00:00:30,363 --> 00:00:33,232 Als je een baan hebt en op zoek bent naar een baan, 12 00:00:33,266 --> 00:00:35,200 dan ben je op zoek naar de juiste baan, 13 00:00:35,235 --> 00:00:37,836 niet zomaar een baan. 14 00:00:38,238 --> 00:00:41,607 Wij nemen alleen toppresteerders in dienst. 15 00:00:41,641 --> 00:00:45,277 Toppresteerders in de eerste reeks zijn nooit werkloos. 16 00:00:45,311 --> 00:00:49,681 Dus je zegt me, ondanks mijn kwalificaties en ervaring, 17 00:00:49,716 --> 00:00:52,451 Wil je mij niet in dienst nemen omdat ik werkloos ben? 18 00:00:52,485 --> 00:00:55,054 Precies. 19 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 Wil je ondertitels voor elke video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 20 00:01:06,699 --> 00:01:07,833 Mevrouw Vance? 21 00:01:07,867 --> 00:01:10,502 Riley, het is een genoegen je te ontmoeten. 22 00:01:10,537 --> 00:01:11,503 Kom deze weg. 23 00:01:11,538 --> 00:01:13,639 Zoals je kunt zien, kreeg ik een stageplaats toegewezen 24 00:01:13,673 --> 00:01:16,075 net van school en ik maakte van die kans gebruik 25 00:01:16,109 --> 00:01:18,087 een fulltime functie als Executive Assistant voor 26 00:01:18,111 --> 00:01:20,846 de vice-president van visuele merchandising en merkontwikkeling... 27 00:01:21,614 --> 00:01:25,217 We hebben tientallen kandidaten met een Ivy League-opleiding. 28 00:01:25,251 --> 00:01:26,495 Ik weet zeker dat je het begrijpt. 29 00:01:26,519 --> 00:01:30,222 Ik begrijp het volkomen, maar ik heb veel ervaring. 30 00:01:30,256 --> 00:01:33,792 Ja, maar ik heb iemand nodig met de juiste ervaring. 31 00:01:45,071 --> 00:01:48,507 Opgevers winnen nooit, winnaars geven nooit op. 32 00:01:48,775 --> 00:01:50,419 Ja William Young, Young Incorporated. 33 00:01:50,443 --> 00:01:52,111 Hij verbrandt door assistenten. 34 00:01:52,145 --> 00:01:54,179 Ze houden vandaag open interviews, 35 00:01:54,214 --> 00:01:56,215 ze hebben zo snel mogelijk iemand nodig! 36 00:01:56,783 --> 00:01:58,484 Bedankt voor de hete tip! 37 00:01:59,519 --> 00:02:01,253 Heb jij die grote klus gekregen? 38 00:02:01,287 --> 00:02:04,123 Nog niet, maar ik kreeg net een goede tip voor een baan 39 00:02:04,157 --> 00:02:06,125 werken voor William Young. 40 00:02:06,159 --> 00:02:07,926 Wie is William Young? 41 00:02:07,961 --> 00:02:09,661 Jong opgericht? 42 00:02:09,696 --> 00:02:11,056 Heb je nog nooit van hem gehoord? 43 00:02:11,931 --> 00:02:13,465 Je vader waarschijnlijk wel. 44 00:02:13,766 --> 00:02:17,002 Alvin neemt de telefoon op, het is Riley! 45 00:02:17,670 --> 00:02:19,538 Wat is het nieuws uit de grote stad? 46 00:02:19,572 --> 00:02:21,206 Young Incorporated, ga... 47 00:02:21,241 --> 00:02:22,107 Fijn gezelschap. 48 00:02:22,142 --> 00:02:23,709 Bouw, koop en verkoop Amerikaans. 49 00:02:23,743 --> 00:02:26,278 In alle financiële kranten van de afgelopen maanden. 50 00:02:26,312 --> 00:02:28,847 William Young is de zoon van wijlen Thomas Young 51 00:02:28,882 --> 00:02:30,192 en recentelijk geërfde controle 52 00:02:30,216 --> 00:02:32,417 van het zakenimperium van zijn vader. 53 00:02:32,619 --> 00:02:34,353 Nou, ik ben onderweg naar een sollicitatiegesprek 54 00:02:34,387 --> 00:02:37,189 om nu de assistent van William Young te zijn. 55 00:02:37,223 --> 00:02:39,791 Dat is een fantastische kans. 56 00:02:39,826 --> 00:02:42,494 Ik bedoel, het is een bedrijf in transitie 57 00:02:42,529 --> 00:02:44,997 en waar problemen zijn, zijn winsten. 58 00:02:45,031 --> 00:02:46,932 Je vader en ik duimen voor je! 59 00:02:46,966 --> 00:02:48,711 Ga erop uit en laat het ze zien 60 00:02:48,735 --> 00:02:50,146 waar de Vances van gemaakt zijn. 61 00:02:50,170 --> 00:02:51,580 Bedankt voor de peptalk, jongens. 62 00:02:51,604 --> 00:02:52,615 Ik mis jullie allebei. 63 00:02:52,639 --> 00:02:55,140 Voordat je het weet, ben ik met Kerstmis thuis. 64 00:02:58,678 --> 00:02:59,678 Oké. 65 00:03:08,288 --> 00:03:10,489 Hoi... 66 00:03:10,523 --> 00:03:12,591 Ik zal dat daar gewoon plaatsen. 67 00:03:12,859 --> 00:03:13,859 Akkoord. 68 00:03:19,832 --> 00:03:20,866 Hoi! 69 00:03:20,900 --> 00:03:23,235 Hallo, ik ben Riley Vance, 70 00:03:23,269 --> 00:03:25,214 Ik ben hier voor een sollicitatiegesprek voor de functie van assistent. 71 00:03:25,238 --> 00:03:28,106 Ik kan niet garanderen dat je gezien wordt voordat we de vacature vervullen 72 00:03:28,141 --> 00:03:29,541 maar je kunt gerust wachten. 73 00:03:29,642 --> 00:03:30,776 Bedankt. 74 00:03:31,311 --> 00:03:33,078 Ik waag het erop. 75 00:03:41,754 --> 00:03:45,390 Ik wens dat deze kerst extra speciaal wordt. 76 00:03:54,000 --> 00:03:55,767 Katharine H! 77 00:04:06,846 --> 00:04:09,715 Twee minuten en vijfenveertig seconden. 78 00:04:09,749 --> 00:04:11,049 Spencer T! 79 00:04:21,594 --> 00:04:22,928 Georgina K. 80 00:04:25,832 --> 00:04:27,966 Bijna vijf minuten. 81 00:04:29,702 --> 00:04:30,702 Nee. 82 00:04:35,241 --> 00:04:36,508 Riley V! 83 00:04:39,245 --> 00:04:40,345 Riley V. 84 00:04:41,748 --> 00:04:43,248 Riley V gaat een keer! 85 00:04:43,283 --> 00:04:44,716 Riley V gaat twee keer! 86 00:04:44,951 --> 00:04:46,885 Ik ben hier, ik ben hier! 87 00:04:51,724 --> 00:04:53,258 Sorry daarvoor, 88 00:04:53,293 --> 00:04:55,004 Ik werd afgeleid door de snelheidsinterviews. 89 00:04:55,028 --> 00:04:57,896 Mensen kwamen hier zo snel in en uit, zou je denken 90 00:04:57,930 --> 00:04:59,564 Jouw kantoor had een draaideur. 91 00:04:59,599 --> 00:05:00,766 Ga zitten. 92 00:05:01,401 --> 00:05:05,370 Mijn naam is Amanda Sage, ik ben senior adviseur van meneer Young. 93 00:05:05,405 --> 00:05:07,739 Het is een genoegen u te ontmoeten, mevrouw Sage. 94 00:05:07,774 --> 00:05:09,274 Je hebt een indrukwekkend CV. 95 00:05:09,309 --> 00:05:10,409 Ik doe? 96 00:05:10,677 --> 00:05:12,644 Ik bedoel, ik ben blij dat je er zo over denkt. 97 00:05:12,679 --> 00:05:16,214 Vertel me eens, waarom heb je de stertopper gerepareerd? 98 00:05:16,249 --> 00:05:18,116 in onze kerstboom? 99 00:05:18,151 --> 00:05:19,084 Je zag dat? 100 00:05:19,118 --> 00:05:20,852 Ik dacht niet dat iemand het merkte. 101 00:05:20,887 --> 00:05:22,387 Ik merkte op. 102 00:05:22,422 --> 00:05:25,290 Welnu, de Star Topper is het brandpunt van de boom, 103 00:05:25,325 --> 00:05:26,992 en als het brandpunt uit is, 104 00:05:27,026 --> 00:05:30,395 dan zal er zeker een kerstchaos ontstaan. 105 00:05:31,030 --> 00:05:34,199 Ik maak maar een grapje, maar ik hou echt van Kerstmis. 106 00:05:34,233 --> 00:05:37,002 en ik denk dat het een magische tijd is, waarin alles mogelijk is, 107 00:05:37,036 --> 00:05:39,671 decoreren is een must, omdat het deel uitmaakt van de magie, 108 00:05:39,706 --> 00:05:41,940 aandacht voor detail, streven naar perfectie 109 00:05:41,974 --> 00:05:44,009 en ervoor zorgen dat alles goed wordt gedaan, 110 00:05:44,043 --> 00:05:46,278 dat zijn dingen waar ik elke dag naar streef. 111 00:05:47,947 --> 00:05:49,227 Vertel me wat je ziet. 112 00:05:55,488 --> 00:05:57,689 Er is een discrepantie tussen de detailpagina's 113 00:05:57,724 --> 00:06:00,392 en de overzichtspagina, en al uw bezittingen op één na 114 00:06:00,426 --> 00:06:02,561 staan ​​in het zwart. 115 00:06:02,595 --> 00:06:04,273 Ik had die financiële analyse gedacht 116 00:06:04,297 --> 00:06:05,741 lag buiten je vaardigheden. 117 00:06:05,765 --> 00:06:09,968 Nou, ik heb veel van wat ik 'buiten de werkervaring' noem. 118 00:06:10,002 --> 00:06:13,038 Mijn vader is mijn hele leven ondernemer geweest, 119 00:06:13,072 --> 00:06:16,108 hij heeft me het meeste geleerd van wat ik weet over de zakenwereld. 120 00:06:16,142 --> 00:06:18,777 Geen familiebedrijf om over te nemen? 121 00:06:18,811 --> 00:06:20,278 Nee... 122 00:06:20,313 --> 00:06:23,482 Nee, ik hoop mijn eigen stempel op de wereld te drukken. 123 00:06:27,420 --> 00:06:30,188 Je doet me denken aan mijn jongere zelf, 124 00:06:30,223 --> 00:06:34,626 een jong meisje van ongeveer dezelfde leeftijd als jij dat ooit zat 125 00:06:34,660 --> 00:06:38,764 tegenover het bureau van de oprichter van dit bedrijf 126 00:06:39,065 --> 00:06:41,833 hopend op een kans net als jij. 127 00:06:43,202 --> 00:06:48,940 William heeft zo iemand nodig, niet alleen aan zijn zijde 128 00:06:48,975 --> 00:06:53,478 maar aan zijn kant en mijn instinct vertelt het me 129 00:06:53,513 --> 00:06:54,946 jij bent die persoon. 130 00:06:55,782 --> 00:06:59,751 Als William akkoord gaat, is de baan van jou. 131 00:07:02,555 --> 00:07:04,990 Laten we nu een paar minuten met hem gaan praten. 132 00:07:08,094 --> 00:07:10,028 Riley Vanarden? 133 00:07:15,234 --> 00:07:17,936 Mevrouw Sage, ik moet u iets vertellen... 134 00:07:18,504 --> 00:07:21,206 Vertel ze dat ze moeten wachten tot na nieuwjaar. 135 00:07:21,240 --> 00:07:24,009 Zorg ervoor dat dit 's nachts uitgaat. 136 00:07:28,548 --> 00:07:30,682 Onder leiding van Thomas Young, 137 00:07:30,716 --> 00:07:33,585 het Young Brand stond voor ongeëvenaarde kwaliteit, 138 00:07:33,619 --> 00:07:35,754 uitmuntendheid en het onvermoeibare 139 00:07:35,788 --> 00:07:37,923 Amerikanen kunnen spirit doen. 140 00:07:37,957 --> 00:07:41,493 De Junior Mr. Young, bruto, heeft een paar grote schoenen 141 00:07:41,527 --> 00:07:44,463 om de overname van zijn overleden vader te vervullen. 142 00:07:44,497 --> 00:07:47,132 Zal hij zijn eigen koers uitstippelen, een koers die verder reikt dan dat? 143 00:07:47,166 --> 00:07:51,036 de schaduw van het financiële imperium van zijn vader, 144 00:07:51,070 --> 00:07:54,473 of zal het bedrijf lijden onder zijn onervarenheid? 145 00:07:54,507 --> 00:07:56,418 Het enige wat erger is dan dat er over gepraat wordt, 146 00:07:56,442 --> 00:07:58,076 er wordt niet over gesproken. 147 00:08:02,114 --> 00:08:03,448 Ik wil... 148 00:08:03,483 --> 00:08:05,517 Heb de vrijheid om mijn eigen man te zijn 149 00:08:05,551 --> 00:08:08,854 en ontsnap aan de uitbeelding van de media als 'Junior Mr. Young'. 150 00:08:08,888 --> 00:08:11,356 Dat heb je bij je geboorte opgegeven, mijn vriend. 151 00:08:11,390 --> 00:08:14,192 Kunnen we het gewoon over de fabriek hebben? 152 00:08:14,227 --> 00:08:16,361 Kunnen we de sluiting uitstellen tot het nieuwe jaar? 153 00:08:16,395 --> 00:08:20,165 Nee, het sluiten van de fabriek nu is de juiste beslissing. 154 00:08:21,701 --> 00:08:22,911 Het beschermt onze bedrijfsresultaten 155 00:08:22,935 --> 00:08:25,670 en haalt het gewoon uit onze boeken tijdens het fiscale kwartaal. 156 00:08:25,938 --> 00:08:28,306 Het vlaggenschip van Young Inc. wordt gesloten 157 00:08:28,341 --> 00:08:32,244 wordt niet alleen als een mislukking geregistreerd, maar ook als een symbolische mislukking 158 00:08:32,278 --> 00:08:37,382 onder mijn toezicht en mensen heb ik een overwinning nodig bij mijn debuut. 159 00:08:37,416 --> 00:08:39,784 Het is een overwinning, het is een overwinning voor de aandeelhouders, 160 00:08:39,819 --> 00:08:41,887 het is een overwinning voor het doorbreken van tradities. 161 00:08:41,921 --> 00:08:46,224 Het is een symbolisch gebaar onder uw nieuwe leiderschap. 162 00:08:46,259 --> 00:08:47,459 Meneer Jong? 163 00:08:48,761 --> 00:08:51,730 Dover is een stad die bekend staat om zijn goede, hardwerkende mensen, 164 00:08:51,764 --> 00:08:58,370 Ben je naar de fabriek geweest om het uit de eerste hand te beoordelen? 165 00:08:58,404 --> 00:09:00,906 Ik ben er niet meer geweest sinds ik een jong kind was. 166 00:09:00,940 --> 00:09:03,441 Dan, met alle respect, 167 00:09:03,476 --> 00:09:07,679 Hoe weet je zeker dat het niet meer te redden is? 168 00:09:08,614 --> 00:09:10,415 Wie ben je? 169 00:09:10,449 --> 00:09:11,650 Wie is zij? 170 00:09:11,684 --> 00:09:14,686 Dit is Riley, je nieuwe assistent. 171 00:09:15,254 --> 00:09:16,398 Is dat niet mijn beslissing? 172 00:09:16,422 --> 00:09:19,524 Precies, daarom wilde ik dat ze je zou ontmoeten. 173 00:09:20,126 --> 00:09:21,426 Jij bent. 174 00:09:22,328 --> 00:09:24,896 Oké, Riley. 175 00:09:24,931 --> 00:09:27,899 Stel dat jij mij bent, wat is mijn eerste zet? 176 00:09:29,302 --> 00:09:33,872 Ik zou de fabriek bezoeken. 177 00:09:33,906 --> 00:09:35,640 Praat met de beroepsbevolking. 178 00:09:35,675 --> 00:09:37,842 Breng tijd door op de fabrieksvloer. 179 00:09:37,877 --> 00:09:39,811 Laat uw critici weten dat u daartoe bereid bent 180 00:09:39,845 --> 00:09:42,714 stroop je mouwen op en doe het harde werk om dit te compenseren 181 00:09:42,748 --> 00:09:46,217 welke waargenomen onervarenheid u ook heeft. 182 00:09:46,252 --> 00:09:49,120 Het sluiten van de fabriek laat zien dat je daartoe in staat bent 183 00:09:49,155 --> 00:09:51,923 om de moeilijke beslissingen te nemen om dit bedrijf te runnen. 184 00:09:51,958 --> 00:09:53,368 Absoluut moeilijke beslissingen, 185 00:09:53,392 --> 00:09:56,461 maar het is misschien niet de juiste beslissing. 186 00:10:00,666 --> 00:10:01,843 Je gaat geen advies inwinnen 187 00:10:01,867 --> 00:10:04,536 van iemand die net van straat is gelopen, jij ook? 188 00:10:09,842 --> 00:10:13,211 Nee, nee natuurlijk niet. 189 00:10:16,315 --> 00:10:18,516 Daarom moeten we haar van de straat halen 190 00:10:18,551 --> 00:10:20,652 voordat iemand anders het doet. 191 00:10:23,189 --> 00:10:24,322 Jij bent aangenomen. 192 00:10:24,690 --> 00:10:26,658 Amanda, stuur Riley onmiddellijk naar Dover 193 00:10:26,692 --> 00:10:29,060 en haar klaarmaken voor mijn reis. 194 00:10:29,095 --> 00:10:33,164 Kun jij je koffers pakken en over twee uur op Huntley Airstrip zijn? 195 00:10:33,199 --> 00:10:36,301 Ja, ik zal daar klaar zijn om te reizen. 196 00:10:37,536 --> 00:10:39,571 Welkom bij het familiebedrijf, Riley. 197 00:10:39,839 --> 00:10:41,006 Bedankt. 198 00:10:41,040 --> 00:10:42,040 Laten we gaan. 199 00:10:50,116 --> 00:10:52,083 Je was daar erg indrukwekkend. 200 00:10:52,118 --> 00:10:53,652 Bedankt mevrouw Sage. 201 00:10:53,686 --> 00:10:56,054 Ik beschouw ons als gelukkig dat we jou hebben. 202 00:10:56,088 --> 00:10:59,758 Ik ga langs bij HR en maak de zaken officieel. 203 00:10:59,792 --> 00:11:02,260 Was er iets dat je me eerder moest vertellen? 204 00:11:02,294 --> 00:11:03,728 Het kan wachten. 205 00:11:03,929 --> 00:11:04,929 Goede reis. 206 00:11:13,773 --> 00:11:15,040 Hallo, mama. 207 00:11:15,074 --> 00:11:16,241 Vrolijk Kerstfeest! 208 00:11:16,275 --> 00:11:18,710 Het goede nieuws is dat ik de baan heb gekregen. 209 00:11:18,744 --> 00:11:21,479 Dat is fantastisch, gefeliciteerd. 210 00:11:21,514 --> 00:11:23,048 Ik wist dat je het kon. 211 00:11:23,282 --> 00:11:24,249 Ze kreeg de baan. 212 00:11:24,283 --> 00:11:26,851 Ik kan niet trotser op je zijn, goed gedaan lieverd! 213 00:11:27,386 --> 00:11:28,753 Maar het slechte nieuws is: 214 00:11:28,788 --> 00:11:30,555 Ze denken dat ik iemand anders ben. 215 00:11:30,589 --> 00:11:32,090 Ik begrijp het niet. 216 00:11:32,124 --> 00:11:33,335 Ze denken dat je iemand anders bent, 217 00:11:33,359 --> 00:11:35,794 Hoe kun je iemand anders zijn dan wie je bent? 218 00:11:36,062 --> 00:11:38,430 Toen ze me belden, riepen ze 'Riley V.' 219 00:11:38,464 --> 00:11:39,898 Natuurlijk ben ik Riley V 220 00:11:39,932 --> 00:11:42,100 maar er moet daar nog een Riley V zijn geweest 221 00:11:42,134 --> 00:11:45,270 die uitstapte of het wachten beu werd omdat... 222 00:11:45,304 --> 00:11:48,139 Nou, ze interviewden mij op basis van haar CV, 223 00:11:48,174 --> 00:11:52,610 heeft me ter plekke ingehuurd, maar ik denk dat ze denken dat ik haar ben. 224 00:11:53,079 --> 00:11:54,979 Maar jij bent haar niet, jij bent jij. 225 00:11:55,014 --> 00:11:56,581 Ik weet dat ik mezelf ben. 226 00:11:56,849 --> 00:11:58,650 Heb je ze dat uitgelegd? 227 00:11:58,684 --> 00:12:01,352 Ik was bang dat ze mij zouden ontslaan. 228 00:12:01,387 --> 00:12:04,589 Je moet daar nu meteen naar binnen gaan en hen de waarheid vertellen. 229 00:12:04,623 --> 00:12:07,325 Ze zullen er dwaas uitzien als ze de verkeerde persoon aannemen. 230 00:12:07,359 --> 00:12:09,861 Overtuig ze dan dat ze de juiste persoon hebben aangenomen! 231 00:12:09,895 --> 00:12:12,931 Nou, dat ben ik van plan te doen, ik ben al aan het werk, 232 00:12:12,965 --> 00:12:14,676 ze sturen mij naar Dover, New Hampshire. 233 00:12:14,700 --> 00:12:16,868 De stad heeft de speelgoedfabriek nodig om open te blijven 234 00:12:16,902 --> 00:12:20,638 om te overleven, en ik denk dat ik kan helpen, 235 00:12:20,673 --> 00:12:23,174 maar ik kan het niet helpen als ik er niet ben. 236 00:12:23,209 --> 00:12:24,442 Riley... 237 00:12:24,477 --> 00:12:26,822 Mam, je moet me hierin vertrouwen, er staat veel meer op het spel 238 00:12:26,846 --> 00:12:29,047 dan mijn werk, ik moet dit doorzetten 239 00:12:29,081 --> 00:12:32,784 en ik denk niet dat ik iets verkeerd doe, 240 00:12:32,818 --> 00:12:36,054 maar als dat zo is, doe ik het tenminste om de juiste redenen. 241 00:12:46,532 --> 00:12:47,799 Hoi! 242 00:12:47,833 --> 00:12:48,767 Hoi. 243 00:12:48,801 --> 00:12:50,935 Ik ben Riley Vance, de assistent van meneer Young. 244 00:12:50,970 --> 00:12:51,636 Ik ben Piper. 245 00:12:51,670 --> 00:12:52,914 Het is een genoegen om je te ontmoeten. 246 00:12:52,938 --> 00:12:55,073 Is meneer Young bij u? 247 00:12:55,107 --> 00:12:56,775 Je bent een paar dagen te vroeg. 248 00:12:56,809 --> 00:12:58,309 Meneer Young geeft de voorkeur aan autorijden. 249 00:12:58,344 --> 00:12:59,010 Schieten. 250 00:12:59,044 --> 00:13:00,011 Echt? 251 00:13:00,045 --> 00:13:01,957 Burgemeester Keegan heeft mij ingehuurd om hem naar de stad te rijden. 252 00:13:01,981 --> 00:13:03,391 We hoorden dat hij vandaag zou arriveren, 253 00:13:03,415 --> 00:13:05,093 en wilde het juiste welkom heten. 254 00:13:05,117 --> 00:13:07,786 Nou, je kunt me naar de stad brengen als je wilt, 255 00:13:07,820 --> 00:13:11,022 Ik wil graag een indruk krijgen van de plek voordat ik me er vestig. 256 00:13:11,056 --> 00:13:11,623 Waarom niet? 257 00:13:11,657 --> 00:13:12,768 Laat mij je koffers pakken. 258 00:13:12,792 --> 00:13:14,325 Bedankt. 259 00:13:16,162 --> 00:13:17,839 Iedereen heeft op de een of andere manier zijn brood te danken aan 260 00:13:17,863 --> 00:13:19,631 aan meneer Young en de speelgoedfabriek. 261 00:13:20,933 --> 00:13:23,334 Mensen hier proberen te genieten van de kerstperiode 262 00:13:23,369 --> 00:13:24,980 maar iedereen is een beetje zenuwachtig. 263 00:13:25,004 --> 00:13:27,138 Als de fabriek sluit en mensen hun baan verliezen, 264 00:13:27,173 --> 00:13:29,741 Nou, er zal niet veel reden zijn voor een feestje. 265 00:13:29,775 --> 00:13:31,943 Ik weet maar al te goed hoe dat voelt. 266 00:13:31,977 --> 00:13:34,145 Mijn vader verloor zijn baan toen ik jong was. 267 00:13:34,180 --> 00:13:35,880 Maar hij stuiterde terug. 268 00:13:35,915 --> 00:13:39,050 Hij startte zijn eigen bedrijf. 269 00:13:39,819 --> 00:13:43,488 Het is alsof je in een schilderij van Norman Rockwell stapt. 270 00:13:43,522 --> 00:13:45,323 Klein stadje dat op zijn best leeft. 271 00:13:45,357 --> 00:13:46,535 Iedereen kent de naam van iedereen, 272 00:13:46,559 --> 00:13:48,860 En als je iemand tegenkomt die je niet kent, 273 00:13:48,894 --> 00:13:52,897 de algemene regel is om gewoon 'hallo' te zeggen en jezelf voor te stellen. 274 00:13:53,532 --> 00:13:56,134 Ze zijn zich nu net aan het voorbereiden voor het Wintercarnaval. 275 00:13:56,168 --> 00:13:58,403 In mijn woonplaats hebben we een Winterparade, 276 00:13:58,437 --> 00:14:01,139 De Kerstman, zijn rendieren, kerstliederen, de werken. 277 00:14:01,173 --> 00:14:02,874 Nou, we hebben een Christmas Carolvan. 278 00:14:02,908 --> 00:14:04,876 Wat is een kerst Carolvan? 279 00:14:04,910 --> 00:14:07,322 Het is moeilijk om aan iemand te beschrijven zonder dat het cheesy klinkt, 280 00:14:07,346 --> 00:14:10,048 maar ik beloof je dat je de kerstsfeer niet anders kunt voelen 281 00:14:10,082 --> 00:14:12,150 als je het eenmaal met eigen ogen ziet. 282 00:14:12,184 --> 00:14:13,985 Ik kan niet wachten. 283 00:14:19,692 --> 00:14:21,226 Bedankt. 284 00:14:28,868 --> 00:14:30,435 Ik heb meer dan één baan. 285 00:14:31,136 --> 00:14:32,136 Een echte doorzetter. 286 00:14:32,171 --> 00:14:33,849 Denk je dat er een kans is? 287 00:14:33,873 --> 00:14:36,307 Zal jouw baas de fabriek openhouden? 288 00:14:36,342 --> 00:14:37,942 Eerlijk gezegd weet ik het niet. 289 00:14:37,977 --> 00:14:40,144 Ik ben nog geen dag zijn assistent, 290 00:14:40,179 --> 00:14:42,847 maar dit is het seizoen van wonderen. 291 00:14:42,882 --> 00:14:45,049 En gebaseerd op mijn eerste blik op de stad, 292 00:14:45,084 --> 00:14:47,051 Ik zie niet hoe hij niet overweldigd zou kunnen worden 293 00:14:47,086 --> 00:14:49,520 met kerstsfeer zodra hij hier tijd doorbrengt. 294 00:14:51,724 --> 00:14:53,168 Ik ga rijden in plaats van vliegen, 295 00:14:53,192 --> 00:14:55,426 een mooie lange reis zal me tijd geven 296 00:14:55,461 --> 00:14:57,829 om mijn hoofd te wikkelen over wat er gedaan moet worden. 297 00:14:57,863 --> 00:14:59,197 Ik zal het Riley vertellen. 298 00:14:59,231 --> 00:15:01,299 Deze reis zal goed voor je zijn. 299 00:15:01,333 --> 00:15:03,701 Geef je de kans om te bewijzen dat je niet rechtvaardig bent 300 00:15:03,736 --> 00:15:07,438 Thomas Young's zoon, jij bent nu meneer Young. 301 00:15:07,473 --> 00:15:09,117 Ik ben niet erg enthousiast over het bezoek 302 00:15:09,141 --> 00:15:12,076 zo dicht bij Kerstmis, en het risico om eraan te worden blootgesteld 303 00:15:12,111 --> 00:15:15,313 een ondraaglijke hoeveelheid kerstsfeer. 304 00:15:15,347 --> 00:15:19,484 Honderden banen zijn afhankelijk van uw beslissing, 305 00:15:19,518 --> 00:15:23,855 om nog maar te zwijgen van het levensonderhoud van hun families, de stad. 306 00:15:25,324 --> 00:15:29,160 Doe jezelf een plezier, en zij, 307 00:15:29,194 --> 00:15:31,162 Kom niet over als een Scrooge. 308 00:15:31,764 --> 00:15:33,765 Bla Humbug! 309 00:15:35,935 --> 00:15:37,201 Rij veilig. 310 00:15:37,236 --> 00:15:38,236 Bedankt. 311 00:16:10,169 --> 00:16:10,735 Hallo... 312 00:16:10,769 --> 00:16:11,836 Pardon... 313 00:16:12,972 --> 00:16:17,041 Het spijt me, ik ben Martin Keegan, de burgemeester. 314 00:16:17,076 --> 00:16:19,010 Hallo, meneer de burgemeester, ik ben Riley Vance. 315 00:16:19,044 --> 00:16:21,913 Leuk u te ontmoeten, mevrouw Vance. 316 00:16:21,947 --> 00:16:23,992 Piper vertelde me dat jij de assistent van meneer Young bent, toch? 317 00:16:24,016 --> 00:16:24,983 Ja! 318 00:16:25,017 --> 00:16:29,187 Oké, hier is mijn privé mobiele nummer, als je belt 319 00:16:29,221 --> 00:16:32,090 Ik zal het persoonlijk beantwoorden, op elk moment van de dag of nacht. 320 00:16:32,124 --> 00:16:35,760 Als ik u of meneer Young op wat voor manier dan ook kan helpen 321 00:16:35,794 --> 00:16:39,230 Als u toch in de stad bent, aarzel dan niet om mij dit te laten weten. 322 00:16:39,264 --> 00:16:40,542 Waar verblijft meneer Young? 323 00:16:40,566 --> 00:16:43,301 Ik heb een suite voor hem in het hotel geboekt. 324 00:16:43,335 --> 00:16:45,303 Wij kunnen veel beter dan dat. 325 00:16:45,337 --> 00:16:46,514 Laat mij aan de touwtjes trekken. 326 00:16:46,538 --> 00:16:48,973 Ik ken een aantal mensen die dat meer dan bereid zouden zijn 327 00:16:49,008 --> 00:16:51,776 om hun huis te verhuren, het mooiste huis van de stad, 328 00:16:51,810 --> 00:16:54,512 geschikt voor iemand met het formaat van Mr. Young. 329 00:16:54,546 --> 00:16:57,281 Ik wil er alles aan doen om Dover een goed gevoel te geven 330 00:16:57,316 --> 00:17:00,418 net als thuis voor hem, weet je, terwijl hij hier is. 331 00:17:00,486 --> 00:17:01,386 Bedankt! 332 00:17:01,420 --> 00:17:02,353 Oké. 333 00:17:02,388 --> 00:17:03,021 Plezier! 334 00:17:03,055 --> 00:17:04,288 Oké! 335 00:17:07,026 --> 00:17:08,266 Bekijk hier uw stap. 336 00:17:09,561 --> 00:17:10,528 Bedankt. 337 00:17:10,562 --> 00:17:13,664 Nee, nee, nee, nee, je zult het hotel geweldig vinden. 338 00:17:13,699 --> 00:17:16,434 Het personeel staat met uw handen en voeten klaar. 339 00:17:16,568 --> 00:17:20,438 Daar gaan we, dat is het, dat is goed. 340 00:17:20,472 --> 00:17:25,343 Ik dacht dat je zei dat ze bereid waren hun huis te verhuren. 341 00:17:25,377 --> 00:17:27,111 Bereid om er een te nemen voor het team, 342 00:17:27,146 --> 00:17:28,713 of in dit geval de stad. 343 00:17:30,049 --> 00:17:32,283 Iedereen oké daarbinnen? 344 00:17:32,484 --> 00:17:33,484 Goed. 345 00:17:42,561 --> 00:17:44,796 Kan ik je daarbij een handje helpen? 346 00:17:44,830 --> 00:17:47,498 Ik denk dat ik het heb, maar bedankt voor het aanbod. 347 00:17:47,533 --> 00:17:49,210 Ik ben Rebecca Neston van de Dover Citizen. 348 00:17:49,234 --> 00:17:50,935 Ik zou graag met meneer Young willen spreken, 349 00:17:50,969 --> 00:17:53,905 zijn persoonlijke mening krijgen over het sluiten van de fabriek. 350 00:17:53,939 --> 00:17:55,259 Maar hij gaat niet dicht... 351 00:17:56,241 --> 00:17:57,875 Oké, heb je een kaart? 352 00:17:58,477 --> 00:18:00,178 Nou, ik zal met meneer Young praten 353 00:18:00,212 --> 00:18:02,146 over wat face-time voor je met hem. 354 00:18:02,181 --> 00:18:03,581 Bedankt. 355 00:18:05,984 --> 00:18:06,995 Wat wilde ze? 356 00:18:07,019 --> 00:18:08,229 Een interview met mijn baas. 357 00:18:08,253 --> 00:18:09,687 Ik zou uit haar buurt blijven. 358 00:18:09,721 --> 00:18:13,858 Ze is een barracuda, meer bezig met het maken van nieuws dan met het rapporteren ervan. 359 00:18:13,892 --> 00:18:15,372 Bedankt voor de waarschuwing. 360 00:18:29,374 --> 00:18:31,576 Een beetje kerstsfeer zou voldoende moeten zijn. 361 00:18:53,799 --> 00:18:54,765 Willem Jong. 362 00:18:54,800 --> 00:18:56,467 Meneer Young, het is Riley. 363 00:18:56,502 --> 00:18:58,703 Ik wilde je verwachte aankomsttijd weten 364 00:19:00,873 --> 00:19:02,607 GPS zegt dat ik twee uur onderweg ben. 365 00:19:02,641 --> 00:19:03,741 Geweldig. 366 00:19:03,775 --> 00:19:06,043 Ik denk dat je het huis dat ik voor je huurde geweldig zult vinden. 367 00:19:06,078 --> 00:19:09,213 En ik zal hier zijn als je aankomt om je te helpen wennen. 368 00:19:09,248 --> 00:19:10,715 Geweldig bedankt. 369 00:19:17,256 --> 00:19:20,124 Oké, hij kan elk moment arriveren. 370 00:19:21,260 --> 00:19:22,500 Wij zijn klaar voor hem. 371 00:19:22,528 --> 00:19:26,063 Denk je niet dat dit maar een beetje veel is? 372 00:19:26,098 --> 00:19:29,100 Er is niets dat ik niet zou doen om deze stad te helpen, hmm? 373 00:19:29,134 --> 00:19:31,736 Oké mensen, nu 374 00:19:31,770 --> 00:19:35,173 Als meneer Young arriveert, wil ik dat je hem laat voelen 375 00:19:35,207 --> 00:19:37,308 zoveel mogelijk thuis, 376 00:19:37,342 --> 00:19:39,310 alsof hij hier zijn hele leven had gewoond, 377 00:19:39,344 --> 00:19:43,014 een verwelkoming die hij nooit zal vergeten. 378 00:19:43,048 --> 00:19:44,649 Sta je aan mijn kant? 379 00:20:09,474 --> 00:20:10,975 Middag. 380 00:20:11,009 --> 00:20:12,143 Officier. 381 00:20:12,177 --> 00:20:15,313 Ik heb je aangehouden om je een waarschuwing te geven. 382 00:20:15,347 --> 00:20:17,381 Ik heb je New York-tags opgemerkt. 383 00:20:17,416 --> 00:20:19,917 Je rijdt een beetje snel. 384 00:20:19,952 --> 00:20:23,988 Kijk, we willen graag dat iedereen veilig is als ze door onze stad komen. 385 00:20:25,557 --> 00:20:28,292 Ja, ik begrijp het volkomen, meneer. 386 00:20:28,327 --> 00:20:29,560 Goed. 387 00:20:29,595 --> 00:20:32,396 U hoeft alleen maar uw licentie en registratie te zien voor de goede orde. 388 00:20:32,431 --> 00:20:34,765 Natuurlijk. 389 00:20:41,206 --> 00:20:43,841 Weet je, het lijkt helaas zo 390 00:20:43,875 --> 00:20:46,277 Ik ben mijn identificatie kwijtgeraakt. 391 00:20:46,311 --> 00:20:49,947 Het spijt me dat te horen. 392 00:20:50,983 --> 00:20:52,750 Ik zal je moeten opnemen 393 00:20:52,784 --> 00:20:54,685 totdat u uw identiteit kunt bewijzen. 394 00:20:55,187 --> 00:20:56,187 Pardon? 395 00:20:56,221 --> 00:20:58,356 Ja, het is de wet. 396 00:20:59,424 --> 00:21:00,358 Ik ben er zeker van. 397 00:21:00,392 --> 00:21:02,593 Luister officier... 398 00:21:02,628 --> 00:21:03,728 Sheriff. 399 00:21:04,863 --> 00:21:07,231 Sheriff natuurlijk. 400 00:21:07,266 --> 00:21:11,736 Ik ben William Young, de jonge speelgoedfabriek. 401 00:21:11,770 --> 00:21:14,171 Ik weet zeker dat je mijn foto hebt gezien. 402 00:21:14,206 --> 00:21:16,540 Dus je wilt dit op de gemakkelijke manier doen, 403 00:21:16,575 --> 00:21:19,510 of op de moeilijke manier? 404 00:21:22,648 --> 00:21:23,914 Oké. 405 00:21:23,949 --> 00:21:25,483 Ja, daar gaan we. 406 00:21:26,985 --> 00:21:28,452 Gewoon op deze manier. 407 00:21:34,860 --> 00:21:37,595 Hij geeft geen antwoord. Het is alsof hij verdwenen is. 408 00:21:37,629 --> 00:21:39,397 We geven hem nog een paar minuten. 409 00:21:41,099 --> 00:21:45,369 Oké mensen, kom op, laten we het hier wat levendiger maken, hè? 410 00:21:45,404 --> 00:21:48,639 We kregen maar één kans om een ​​goede eerste indruk op hem te maken. 411 00:21:52,411 --> 00:21:54,845 Burgemeester Keegan. 412 00:21:54,880 --> 00:21:57,782 Wat!? 413 00:21:57,816 --> 00:22:01,852 Oké, juist. 414 00:22:01,887 --> 00:22:02,953 Ik heb meneer Young gevonden. 415 00:22:02,988 --> 00:22:04,689 We moeten een ritje maken. 416 00:22:04,723 --> 00:22:06,891 Piper start de auto. 417 00:22:06,925 --> 00:22:10,528 Iedereen, blijf waar je bent, en we zijn zo terug, oké? 418 00:22:10,562 --> 00:22:11,762 Waar gaan we naartoe? 419 00:22:11,797 --> 00:22:13,230 Ik vertel het je in de auto. 420 00:22:13,265 --> 00:22:14,231 Vertel het me nu maar. 421 00:22:14,266 --> 00:22:15,533 Hij zit in de gevangenis. 422 00:22:16,134 --> 00:22:16,901 Gevangenis!? 423 00:22:16,935 --> 00:22:17,935 Wat? 424 00:22:20,505 --> 00:22:22,973 Oké, meneer Young, u bent vrij om te gaan. 425 00:22:23,008 --> 00:22:24,419 Geniet van uw verblijf in de stad. 426 00:22:24,443 --> 00:22:28,012 Het is een prachtige plek om te zijn tijdens de kerstperiode. 427 00:22:29,281 --> 00:22:31,749 Nou, bedankt voor de gastvrijheid jongens. 428 00:22:32,517 --> 00:22:34,552 We moeten praten. 429 00:22:38,490 --> 00:22:39,957 Vrolijk kerstfeest. 430 00:22:40,158 --> 00:22:41,959 Hartelijk dank. 431 00:22:45,197 --> 00:22:46,897 Dit is onze rit. 432 00:22:48,533 --> 00:22:55,806 Mr Young, het spijt me vreselijk wat er is gebeurd... 433 00:22:58,577 --> 00:22:59,744 Haal ons hier weg. 434 00:22:59,778 --> 00:23:02,480 Meneer Young, dit is Piper. Ik heb haar ingehuurd om ons rond te rijden 435 00:23:02,514 --> 00:23:03,481 terwijl we in de stad zijn. 436 00:23:03,515 --> 00:23:05,516 Het is een genoegen u te ontmoeten, meneer Young. 437 00:23:05,550 --> 00:23:06,984 New York City, stap erop. 438 00:23:07,018 --> 00:23:07,752 Ernstig? 439 00:23:07,786 --> 00:23:08,753 Meneer Young is gewoon grappig. 440 00:23:08,787 --> 00:23:11,555 Dat denk ik tenminste, jij niet? 441 00:23:20,966 --> 00:23:22,176 Wat is er met dit alles? 442 00:23:22,200 --> 00:23:24,502 Ik dacht dat het huis wel wat kerstsfeer kon gebruiken, 443 00:23:24,536 --> 00:23:26,103 ervoor zorgen dat het meer als thuis voelt. 444 00:23:26,805 --> 00:23:28,139 Vind je het niet leuk? 445 00:23:28,340 --> 00:23:30,074 Vind het leuk, nee, ik haat het. 446 00:23:31,042 --> 00:23:32,487 Wat heb jij tegen Kerstmis? 447 00:23:32,511 --> 00:23:34,445 Kijk, ik heb mensen ontslagen voor minder dan dit, 448 00:23:34,479 --> 00:23:35,913 wil je ontslagen worden? 449 00:23:35,947 --> 00:23:37,581 Wil je mij ontslaan? 450 00:23:37,616 --> 00:23:39,917 Ik bedoel, ik zou het kunnen begrijpen als ik iets verkeerd deed 451 00:23:39,951 --> 00:23:41,919 maar niet om iets aardigs te doen. 452 00:23:41,953 --> 00:23:44,355 Om nog maar te zwijgen van het feit dat ik je net uit de gevangenis heb gered. 453 00:23:44,389 --> 00:23:47,792 Jij hebt mij niet uit de gevangenis gered, ik hoefde niet vrijgelaten te worden 454 00:23:47,826 --> 00:23:50,060 Ik moest alleen mijn identiteit bewijzen. 455 00:23:50,095 --> 00:23:52,163 Oké wacht, ben ik serieus ontslagen? 456 00:23:52,197 --> 00:23:54,999 Want als dat zo is, laat ik al deze versieringen staan 457 00:23:55,033 --> 00:23:56,400 voor jou om mee om te gaan. 458 00:23:56,435 --> 00:23:58,836 Nee, nee, ik ontsla je niet, kijk, 459 00:23:58,870 --> 00:24:03,374 Ik ben gewoon uitgeput en er is nog veel werk te doen, oké? 460 00:24:05,510 --> 00:24:06,554 Ik vier geen Kerstmis. 461 00:24:06,578 --> 00:24:08,078 Kun je ze alsjeblieft verwijderen? 462 00:24:08,113 --> 00:24:08,712 Prima. 463 00:24:08,747 --> 00:24:09,680 Bedankt. 464 00:24:09,714 --> 00:24:11,782 Slaapkamer? 465 00:24:27,365 --> 00:24:29,867 Nou, dit zal niet goed zijn voor de zaken, 466 00:24:29,901 --> 00:24:32,102 dit zal voor niemand goed zijn. 467 00:24:45,016 --> 00:24:46,183 Hoi... 468 00:24:52,190 --> 00:24:56,327 Het spijt me, een seconde. 469 00:24:56,361 --> 00:24:57,605 Goedemorgen, Amanda. 470 00:24:57,629 --> 00:24:59,697 Je bent minder dan 24 uur in de stad 471 00:24:59,731 --> 00:25:03,400 En jij haalt de voorpagina van de plaatselijke krant? 472 00:25:07,506 --> 00:25:10,441 Ik dacht dat alle publiciteit goede publiciteit was. 473 00:25:10,475 --> 00:25:12,910 Probeer dat eens aan de aandeelhouders te vertellen. 474 00:25:12,944 --> 00:25:15,179 Kijk, het is de plaatselijke krant, het maakt niet uit. 475 00:25:15,213 --> 00:25:18,782 Als het lokaal zou blijven, zou het geen probleem zijn. 476 00:25:18,817 --> 00:25:22,653 Het verhaal werd opgepikt door alle roddelbladen in New York. 477 00:25:22,687 --> 00:25:25,823 Eerlijk gezegd, William, het hele punt van de reis 478 00:25:25,857 --> 00:25:28,659 was om een ​​solide imago van leiderschap te bevorderen. 479 00:25:28,693 --> 00:25:30,294 Het was een klein incident. 480 00:25:30,328 --> 00:25:32,240 Kijk, ik weet dat je niets verkeerd hebt gedaan 481 00:25:32,264 --> 00:25:34,532 behalve het kwijtraken van uw licentie. 482 00:25:34,566 --> 00:25:38,402 Mensen zullen die kop zien en aannemen dat je dat gedaan hebt. 483 00:25:38,436 --> 00:25:39,637 Tot ziens. 484 00:25:50,215 --> 00:25:51,215 Room? 485 00:25:51,249 --> 00:25:51,949 Wat is dat? 486 00:25:51,983 --> 00:25:54,785 Room, voor je koffie? 487 00:25:54,819 --> 00:25:59,189 Ja bedankt. 488 00:25:59,224 --> 00:26:00,624 Ik doe gewoon mijn werk. 489 00:26:00,659 --> 00:26:03,093 Dus je hebt de kop gezien? 490 00:26:03,128 --> 00:26:04,828 Ik deed. 491 00:26:05,630 --> 00:26:09,400 En hoe denk je dat ik moet reageren? 492 00:26:09,434 --> 00:26:13,470 Door het werk te doen waarvoor je hier kwam. 493 00:26:13,505 --> 00:26:14,838 Rechts. 494 00:26:14,873 --> 00:26:18,042 Oké, laten we dan aan het werk gaan. 495 00:26:42,734 --> 00:26:44,535 Je lijkt precies op je vader William. 496 00:26:44,569 --> 00:26:47,471 Ik ontmoette hem op de allereerste dag dat ik hier werkte. 497 00:26:47,505 --> 00:26:50,908 Hij deed zijn uiterste best om met mij te praten toen hij erachter kwam 498 00:26:50,942 --> 00:26:52,386 dat ik de nieuwste werknemer was. 499 00:26:52,410 --> 00:26:54,311 En hij gaf mij een advies 500 00:26:54,346 --> 00:26:55,690 dat ik nooit ben vergeten. 501 00:26:55,714 --> 00:26:57,425 Hij zei: 'Presenteer nooit problemen zonder oplossingen.' 502 00:26:57,449 --> 00:26:59,917 Dat is een geweldig advies, van een geweldig man. 503 00:27:00,251 --> 00:27:03,954 Algemeen beschouwd als een groot man, tenzij hij je vader was. 504 00:27:03,989 --> 00:27:06,690 Nou, dit is onze fabriek, we zijn één grote, gelukkige familie. 505 00:27:06,725 --> 00:27:09,126 We willen het gevoel hebben dat je deel uitmaakt van die familie 506 00:27:09,160 --> 00:27:12,329 zolang je bij ons bent en ik hoop dat jij en ik 507 00:27:12,364 --> 00:27:14,531 zullen wel een oplossing kunnen bedenken 508 00:27:14,566 --> 00:27:16,010 om deze hele familie bij elkaar te houden. 509 00:27:16,034 --> 00:27:18,469 Dus ik wil je graag door de productielijn leiden, 510 00:27:18,503 --> 00:27:19,947 van het begin tot het einde. 511 00:27:19,971 --> 00:27:22,873 Zo krijg je een idee van hoe speelgoed wordt gemaakt 512 00:27:22,907 --> 00:27:24,842 en laten we je kennis laten maken met enkele van onze werknemers. 513 00:27:24,876 --> 00:27:26,554 Oké, waarom beginnen we niet hier? 514 00:27:49,167 --> 00:27:50,768 Uiteraard ons schilderstation. 515 00:27:58,209 --> 00:28:03,013 Ons probleem is simpel: onze kosten zijn gestegen, onze verkopen zijn gedaald. 516 00:28:03,048 --> 00:28:06,050 We hebben zojuist een groot contract met een fysieke keten verloren 517 00:28:06,084 --> 00:28:07,217 Zes maanden geleden. 518 00:28:07,252 --> 00:28:09,030 Is er enige vooruitgang geboekt met andere verkoopkanalen? 519 00:28:09,054 --> 00:28:11,689 We hebben geprobeerd in te breken in de online ruimte, 520 00:28:11,723 --> 00:28:14,425 maar tot nu toe is geen van de majors bereid om te onderhandelen 521 00:28:14,459 --> 00:28:17,327 een commissietarief dat voor ons zinvol is 522 00:28:17,362 --> 00:28:18,595 met onze prijs. 523 00:28:18,630 --> 00:28:19,797 Oké. 524 00:28:19,831 --> 00:28:22,071 En ze zeggen dat ons speelgoed 'te traditioneel' is. 525 00:28:23,268 --> 00:28:25,903 Hoe zit het met de inspanningen voor nieuwe producten? 526 00:28:25,937 --> 00:28:27,971 Nou, tot nu toe hebben we niets 527 00:28:28,006 --> 00:28:29,940 voorbij de conceptfase. 528 00:28:29,974 --> 00:28:32,176 We hebben gewoon niet de middelen om daarin te investeren 529 00:28:32,210 --> 00:28:34,645 het onderzoek en de ontwikkeling van een nieuwe productlijn. 530 00:28:34,679 --> 00:28:38,382 Wat we moeten doen, is iets nemen wat misschien een zwakte lijkt 531 00:28:38,416 --> 00:28:41,919 over ons product en breng het op de markt als een sterk punt. 532 00:28:41,953 --> 00:28:45,456 Eventuele suggesties die u heeft, wij nemen ze graag ter harte. 533 00:28:46,357 --> 00:28:48,592 Ik had er zo één toen ik klein was. 534 00:28:49,527 --> 00:28:50,294 Sorry. 535 00:28:50,328 --> 00:28:51,862 Ik voel me gewoon nostalgisch, 536 00:28:51,896 --> 00:28:54,565 Mijn vader heeft mij er één jaar lang één voor Kerstmis gegeven 537 00:28:54,599 --> 00:28:57,000 en ik vond het zo leuk totdat de batterijen leeg waren. 538 00:28:57,035 --> 00:28:58,335 Ik houd van je. 539 00:29:00,538 --> 00:29:02,706 Helaas heeft elk speelgoed zijn tijd... 540 00:29:02,741 --> 00:29:04,775 Sorry, ik moet dit even aannemen. 541 00:29:04,809 --> 00:29:06,577 Heb jij er ooit zo één gekregen? 542 00:29:06,611 --> 00:29:08,746 Het was het geschenk op kerstochtend dat jaar. 543 00:29:08,780 --> 00:29:10,147 Wat is je naam? 544 00:29:10,181 --> 00:29:12,316 Schattig. 545 00:29:15,920 --> 00:29:18,088 Wacht, niet bewegen. 546 00:29:20,558 --> 00:29:22,359 Pak die wimper. 547 00:29:22,393 --> 00:29:23,393 Doe een Wens. 548 00:29:25,964 --> 00:29:27,097 Ik heb honger! 549 00:29:28,633 --> 00:29:29,967 Ik heb het! 550 00:29:35,006 --> 00:29:38,408 Ik presenteer u de Kerstwensbeer... 551 00:29:38,443 --> 00:29:39,587 Dat is Jeffrey de beer. 552 00:29:39,611 --> 00:29:40,911 Niet meer. 553 00:29:40,945 --> 00:29:42,656 Het is nu een kerstwensbeer! 554 00:29:42,680 --> 00:29:44,425 Iedereen heeft een wonder nodig in zijn leven, 555 00:29:44,449 --> 00:29:46,150 een beetje kerstmagie. 556 00:29:46,184 --> 00:29:49,153 Zo stellen we mensen in staat elkaar een kerstwens te geven. 557 00:29:49,187 --> 00:29:50,464 We herprogrammeren de stemchips, 558 00:29:50,488 --> 00:29:52,890 zodat hij niet meer klaagt dat hij hongerig of moe is, 559 00:29:52,924 --> 00:29:55,392 in plaats daarvan zal hij hoop bieden, een wens! 560 00:29:55,426 --> 00:29:56,493 Een kerstwens. 561 00:29:56,528 --> 00:29:59,463 Vervult hij dus meerdere wensen of slechts één wens? 562 00:29:59,497 --> 00:30:01,298 Dat is open voor discussie. 563 00:30:01,332 --> 00:30:04,101 Ik denk dat de oplossing meer problemen creëert dan oplost. 564 00:30:04,135 --> 00:30:06,336 Ik bedoel, hoe krijgen we dit allemaal voor elkaar? 565 00:30:06,371 --> 00:30:08,172 en verdeeld in de tijd die we hebben? 566 00:30:08,206 --> 00:30:10,574 Hoe verandert een artikel van $ 10 de hele fabriek? 567 00:30:10,608 --> 00:30:13,310 En hoe zorgen we ervoor dat kinderen hierin geïnteresseerd zijn? 568 00:30:13,344 --> 00:30:14,755 als het zo dicht bij Kerstmis is? 569 00:30:14,779 --> 00:30:16,280 Maar het is niet alleen voor kinderen. 570 00:30:16,314 --> 00:30:17,981 Ik denk dat volwassenen het ook geweldig zouden vinden. 571 00:30:18,016 --> 00:30:19,817 En dat geeft ons een grotere markt. 572 00:30:19,851 --> 00:30:22,319 Nou, het is verouderde koopwaar, al opgeschreven 573 00:30:22,353 --> 00:30:27,357 dus alles wat we verdienen zou pure cashflow zijn. 574 00:30:27,392 --> 00:30:29,760 Als we de hele inventaris zouden kunnen verkopen, 575 00:30:29,794 --> 00:30:33,630 laten we zeggen dat dit wonderen zou doen voor ons bedrijfsresultaat. 576 00:30:33,665 --> 00:30:36,800 Ik zou tegen het eind van de dag een verkoperswebsite kunnen hebben. 577 00:30:36,835 --> 00:30:39,570 En we kunnen contact opnemen en de hele stad erbij betrekken, 578 00:30:39,604 --> 00:30:41,638 Je weet dat ze e-mails, tweets, 579 00:30:41,673 --> 00:30:42,716 laat het woord horen. 580 00:30:42,740 --> 00:30:44,652 We zouden niets aan reclame hoeven uit te geven 581 00:30:44,676 --> 00:30:45,719 behalve onze tijd. 582 00:30:45,743 --> 00:30:47,221 Misschien kunnen we kijken naar een rebranding 583 00:30:47,245 --> 00:30:48,455 enkele van onze andere producten. 584 00:30:48,479 --> 00:30:50,681 Wat zegt u, meneer Young? 585 00:30:50,715 --> 00:30:52,035 Hebben wij uw zegen? 586 00:30:53,852 --> 00:30:56,253 Ik denk nog steeds dat het een onmogelijke opgave lijkt. 587 00:30:56,287 --> 00:30:59,289 Niets is onmogelijk tijdens de kerstperiode. 588 00:31:03,795 --> 00:31:04,928 Oke. 589 00:31:04,963 --> 00:31:06,196 Bewijs dat ik ongelijk heb. 590 00:31:10,401 --> 00:31:12,603 Joe! 591 00:31:20,278 --> 00:31:21,011 Ik hou ervan. 592 00:31:21,045 --> 00:31:22,779 Ik ga er vijftig kopen 593 00:31:22,814 --> 00:31:24,982 en geef ze cadeau aan al mijn kiezers. 594 00:31:25,016 --> 00:31:26,717 Nou, dat is een goed begin 595 00:31:26,751 --> 00:31:29,419 Maar ik wil dat je de hele stad erop aanspreekt. 596 00:31:29,454 --> 00:31:31,822 Vertel het, e-mail, tweet, schreeuw het van de daken, 597 00:31:31,856 --> 00:31:33,968 stuur postduiven, doe gewoon alles wat je kunt. 598 00:31:33,992 --> 00:31:36,793 Zie het als onze eigen Kickstarter-campagne. 599 00:31:36,828 --> 00:31:37,728 Beschouw het als gedaan. 600 00:31:37,762 --> 00:31:39,763 Ik ga ook contact opnemen met mijn vader. 601 00:31:39,797 --> 00:31:41,475 Hij heeft relaties met kopers en verkopers 602 00:31:41,499 --> 00:31:43,400 over de hele wereld via zijn online winkel. 603 00:31:43,434 --> 00:31:46,570 Dus wie weet kunnen we misschien alle oude... 604 00:31:46,604 --> 00:31:48,071 ...vintage inventaris. 605 00:31:48,106 --> 00:31:50,507 Met een beetje geluk realiseren we een kerstwonder. 606 00:31:50,541 --> 00:31:51,475 Dat hoop ik zeker! 607 00:31:51,509 --> 00:31:52,943 Geef mij er een paar. 608 00:31:52,977 --> 00:31:54,077 Alsjeblieft, oké. 609 00:31:54,112 --> 00:31:55,112 Bedankt! 610 00:31:59,317 --> 00:32:01,285 Piper, ik heb nog een klus voor je. 611 00:32:01,319 --> 00:32:04,187 Ik moet deze aan iedereen bezorgen die het woord wil verspreiden. 612 00:32:04,222 --> 00:32:07,157 En zeg hen alstublieft dat ze de link moeten doorsturen naar iedereen die ze kennen. 613 00:32:07,191 --> 00:32:07,991 Maak je geen zorgen. 614 00:32:08,026 --> 00:32:09,393 Ik zal het woord laten horen. 615 00:32:09,427 --> 00:32:12,129 Zoals de Kerstman over de hele wereld op kerstavond. 616 00:32:12,163 --> 00:32:13,497 Nou, bedankt! 617 00:32:16,434 --> 00:32:17,868 Hoi! 618 00:32:19,637 --> 00:32:22,005 Helaas is hier helemaal niets veranderd. 619 00:32:22,040 --> 00:32:25,242 Alle boeken liggen nog helemaal ondersteboven. 620 00:32:25,276 --> 00:32:28,545 Ik wou dat ik iets kon doen, dat doe ik echt, maar eerlijk gezegd, 621 00:32:28,579 --> 00:32:30,781 ze zouden een wonder nodig hebben. 622 00:32:33,851 --> 00:32:36,453 Ik denk dat het gewoon een kwestie van timing is. 623 00:32:36,487 --> 00:32:41,024 Ik kan de bewegingen volgen, de schijn ophouden hier, 624 00:32:41,059 --> 00:32:44,127 het bedrijfsimago beschermen. 625 00:32:44,162 --> 00:32:45,796 Oké. 626 00:32:45,830 --> 00:32:47,531 Ja, tot ziens. 627 00:32:50,969 --> 00:32:52,636 Is deze stoel bezet? 628 00:32:54,405 --> 00:32:57,407 Oh my, je ziet eruit alsof je het gewicht van de wereld hebt 629 00:32:57,442 --> 00:32:59,509 op je schouders. 630 00:32:59,544 --> 00:33:02,946 Niet de wereld, alleen de stad. 631 00:33:02,981 --> 00:33:06,149 Ik probeer een manier te bedenken om de speelgoedfabriek te redden. 632 00:33:06,184 --> 00:33:10,120 Ik merk dat de meest complexe problemen vaak worden opgelost 633 00:33:10,154 --> 00:33:12,055 met de eenvoudigste oplossingen. 634 00:33:12,090 --> 00:33:14,524 Dat is een mooi gevoel, Kerstman, 635 00:33:14,559 --> 00:33:17,394 maar dit is geen gemakkelijke taak. 636 00:33:17,428 --> 00:33:20,364 Ik zei eenvoudig, ik zei niet gemakkelijk. 637 00:33:20,398 --> 00:33:24,468 Je hebt werk voor je klaar, maar je bent niet de enige, 638 00:33:24,502 --> 00:33:26,403 Je hebt een hele stad achter je 639 00:33:26,437 --> 00:33:29,473 ze hopen en wensen allemaal op hetzelfde wonder. 640 00:33:29,507 --> 00:33:31,341 Geloof me, dat is een krachtig iets. 641 00:33:32,076 --> 00:33:35,178 Krachtiger dan je zou beseffen. 642 00:33:35,213 --> 00:33:39,049 Dat is echte kerstmagie. 643 00:33:39,083 --> 00:33:42,586 Als jij William kunt helpen zijn kerstgevoel te vinden, 644 00:33:42,620 --> 00:33:45,622 hij zal echt het goede doen. 645 00:33:45,656 --> 00:33:51,495 Onthoud: dit is Kerstmis, het is een tijd van wonderen. 646 00:34:00,138 --> 00:34:01,104 Sorry. 647 00:34:01,139 --> 00:34:01,938 Hoi! 648 00:34:01,973 --> 00:34:03,206 Hoi. 649 00:34:03,241 --> 00:34:05,552 De burgemeester vroeg zich dus af of u bereid zou zijn een verklaring af te leggen 650 00:34:05,576 --> 00:34:09,079 aankondiging aan de stad over ons plan om de fabriek te redden. 651 00:34:09,113 --> 00:34:10,480 Help het woord bekend te maken. 652 00:34:10,515 --> 00:34:14,384 Ik ben er niet helemaal zeker van dat ik de beste kandidaat voor de baan ben, 653 00:34:14,419 --> 00:34:17,387 Ik bedoel, ik ben een buitenstaander voor deze mensen, toch? 654 00:34:17,422 --> 00:34:19,022 Je zult geweldig zijn. 655 00:34:19,057 --> 00:34:23,193 Wie kan dit beter verspreiden dan de heer Young zelf? 656 00:34:23,227 --> 00:34:24,294 Avond meneer Young. 657 00:34:24,328 --> 00:34:25,262 Hallo. 658 00:34:25,296 --> 00:34:26,863 Het is goed je weer te zien. 659 00:34:26,898 --> 00:34:31,134 Riley, ik wil me nogmaals verontschuldigen 660 00:34:31,169 --> 00:34:32,646 voor wat er laatst gebeurde. 661 00:34:32,670 --> 00:34:36,006 Onze sheriff is een beetje te veel volgens het boekje. 662 00:34:37,308 --> 00:34:42,179 Het was onze bedoeling om u op de juiste manier te verwelkomen, maar... 663 00:34:42,213 --> 00:34:45,615 Het was nooit mijn bedoeling dat het zo'n ramp zou worden. 664 00:34:45,650 --> 00:34:48,051 Ik weet zeker dat uw hart op de juiste plaats zat, meneer. 665 00:34:48,086 --> 00:34:48,885 Het was. 666 00:34:48,920 --> 00:34:51,855 Wij willen dit dus graag compenseren 667 00:34:51,889 --> 00:34:55,725 door u onze eregast te maken op het Wintercarnaval. 668 00:34:55,760 --> 00:34:58,662 Als u zo vriendelijk wilt zijn mij te volgen, meneer Young 669 00:34:58,696 --> 00:35:01,832 De hele stad kijkt er zo naar uit je te ontmoeten. 670 00:35:02,667 --> 00:35:04,501 Het zou alles voor ons betekenen. 671 00:35:04,535 --> 00:35:06,403 Meneer Young, kom op. 672 00:35:09,273 --> 00:35:10,474 Dag iedereen! 673 00:35:11,709 --> 00:35:13,743 Ik sta liever voor een vuurpeloton 674 00:35:13,778 --> 00:35:15,189 dan zoveel kerstsfeer. 675 00:35:15,213 --> 00:35:16,890 Welkom bij de honderdveertiende 676 00:35:16,914 --> 00:35:19,082 Wintercarnavalfeest! 677 00:35:25,756 --> 00:35:27,224 Voelen wij ons goed vanavond? 678 00:35:28,860 --> 00:35:29,993 Akkoord. 679 00:35:30,027 --> 00:35:33,163 Nu wil ik graag een paar woorden zeggen voordat we beginnen. 680 00:35:33,197 --> 00:35:37,167 Onze stad heeft veel te danken aan de familie Young. 681 00:35:39,070 --> 00:35:44,474 Hun fabriek zorgt ervoor dat deze stad al meer dan vijftig jaar floreert. 682 00:35:44,509 --> 00:35:49,246 Hier vertegenwoordig ik hen en onze eregast vanavond, 683 00:35:49,280 --> 00:35:51,414 William Young zelf. 684 00:35:57,822 --> 00:36:00,090 Goedenavond iedereen. 685 00:36:00,124 --> 00:36:02,159 Gaat u de fabriek openhouden? 686 00:36:02,226 --> 00:36:03,226 Ja! 687 00:36:05,363 --> 00:36:09,065 Goede vraag, we hebben een plan klaar, 688 00:36:09,100 --> 00:36:13,136 maar we hebben al uw hulp nodig om dit mogelijk te maken. 689 00:36:15,873 --> 00:36:19,376 Hoe gaat dat de fabriek openhouden? 690 00:36:22,246 --> 00:36:26,449 Een kerstwens, een kerstwens om een ​​stad te redden. 691 00:36:26,484 --> 00:36:28,451 Het is een fantastisch plan. 692 00:36:28,486 --> 00:36:32,656 Als jullie allemaal het woord verspreiden 693 00:36:32,690 --> 00:36:35,692 aan vijf mensen die je kent buiten de stad, 694 00:36:35,726 --> 00:36:39,829 en zij verspreidden het woord op hun beurt onder nog eens vijf mensen: 695 00:36:39,864 --> 00:36:42,799 Nou, het nieuws zal zich als een lopend vuurtje verspreiden, toch? 696 00:36:44,902 --> 00:36:46,113 Gaan we het doen? 697 00:36:46,137 --> 00:36:47,704 Gaan we het doen? 698 00:36:47,738 --> 00:36:48,538 Het spijt me. 699 00:36:48,573 --> 00:36:50,373 Ik dacht dat dit beter zou overkomen. 700 00:36:50,408 --> 00:36:52,909 Nou, het is niet jouw schuld. 701 00:36:52,944 --> 00:36:54,711 Ik heb het gevoel dat het zo is. 702 00:36:54,745 --> 00:36:56,446 Is er iets dat ik kan doen? 703 00:36:56,480 --> 00:36:57,814 Nee. 704 00:36:57,848 --> 00:37:00,016 Geniet gewoon van carnaval. 705 00:37:10,695 --> 00:37:11,661 Hallo Willem. 706 00:37:11,696 --> 00:37:14,197 Hallo Sinterklaas, hallo. 707 00:37:14,232 --> 00:37:15,966 Wacht, hoe weet je mijn naam? 708 00:37:16,000 --> 00:37:19,336 Er is geen persoon in de stad die het niet herkent 709 00:37:19,370 --> 00:37:21,671 William Young als ze hem zien. 710 00:37:21,706 --> 00:37:23,273 Vertel dat maar aan de sheriff. 711 00:37:24,408 --> 00:37:26,710 Ja, misschien wel één. 712 00:37:26,744 --> 00:37:28,979 Ik wil de Kerstman niet beledigen, maar dit lijkt er niet bepaald op 713 00:37:29,013 --> 00:37:31,147 een goede locatie om donaties in te zamelen, 714 00:37:31,182 --> 00:37:32,292 er is niemand in de buurt. 715 00:37:32,316 --> 00:37:34,317 Je bent niet bepaald niemand. 716 00:37:34,352 --> 00:37:38,288 Van iedereen in de hele stad, op dit moment, 717 00:37:38,322 --> 00:37:40,223 jij hebt het meeste te geven. 718 00:37:40,258 --> 00:37:43,159 Ik schaam me om te zeggen dat ik geen contant geld bij me heb, 719 00:37:43,194 --> 00:37:44,504 alles is tegenwoordig van plastic. 720 00:37:44,528 --> 00:37:46,263 Hoe vreselijk waar. 721 00:37:46,297 --> 00:37:48,064 Je kunt geven wanneer je er klaar voor bent. 722 00:37:50,234 --> 00:37:53,436 Oké. 723 00:37:53,471 --> 00:37:54,170 Goedenacht Sinterklaas. 724 00:37:54,205 --> 00:37:55,538 Welterusten. 725 00:38:03,481 --> 00:38:04,581 Ochtend! 726 00:38:04,615 --> 00:38:07,250 Ik ben je gisteravond uit het oog verloren tijdens het Wintercarnaval. 727 00:38:07,318 --> 00:38:08,428 Hoe is het met jou afgelopen? 728 00:38:08,452 --> 00:38:12,222 Kan een overdaad aan kerstsfeer 729 00:38:12,256 --> 00:38:14,157 je een kater bezorgen? 730 00:38:14,191 --> 00:38:17,127 In mijn ervaring zou het precies het tegenovergestelde moeten zijn. 731 00:38:17,962 --> 00:38:19,339 Waarom trakteer je op Kerstmis? 732 00:38:19,363 --> 00:38:21,931 alsof het je eigen persoonlijke kryptoniet is? 733 00:38:21,966 --> 00:38:26,636 Weet je, ik denk dat deze stad mijn eigen persoonlijke Kryptonite is. 734 00:38:28,839 --> 00:38:31,941 Als je toegewijd bent om de fabriek draaiende te houden 735 00:38:31,976 --> 00:38:34,644 en rennen zoals je zegt dat je bent, 736 00:38:34,679 --> 00:38:39,282 je hoeft alleen maar te bewijzen dat je in de stad hebt geïnvesteerd. 737 00:38:39,317 --> 00:38:40,817 En wat stel je voor? 738 00:38:40,851 --> 00:38:43,453 Omdat je het vroeg, heb ik een lijst met activiteiten gemaakt 739 00:38:43,487 --> 00:38:45,989 om je op weg te helpen, verbinding te maken met de stad, 740 00:38:46,023 --> 00:38:48,892 laat zien dat je erbij kunt horen, wees een van de vaste mensen. 741 00:38:48,926 --> 00:38:52,095 Het zal ons een heel eind helpen bij het op maat maken van het publieke imago 742 00:38:52,129 --> 00:38:53,373 van jou en het bedrijf. 743 00:39:13,751 --> 00:39:16,653 Ik kom naar je toe! 744 00:39:16,687 --> 00:39:18,288 Dit stond niet op mijn lijst. 745 00:39:18,322 --> 00:39:19,833 Dat is precies waarom ik het heb uitgekozen. 746 00:39:19,857 --> 00:39:22,292 We moeten ervoor zorgen dat u dingen doet met zichtbaarheid. 747 00:39:22,326 --> 00:39:24,361 Een hele ijsbaan afhuren voor een nacht 748 00:39:24,395 --> 00:39:26,529 lijkt meer op onzichtbaarheid. 749 00:39:26,564 --> 00:39:29,199 Kleine stapjes, oké? 750 00:39:29,800 --> 00:39:31,401 Over babystapjes gesproken... 751 00:39:31,435 --> 00:39:33,837 Ga weg, laten we gaan. 752 00:39:34,171 --> 00:39:35,438 Oké. 753 00:39:35,473 --> 00:39:36,583 Dit is goed. 754 00:39:36,607 --> 00:39:39,109 Wintersport maakte een groot deel uit van mijn familie toen ik opgroeide. 755 00:39:39,143 --> 00:39:42,612 Ik speelde hockey op zowel de middelbare school als de universiteit, 756 00:39:42,646 --> 00:39:44,114 had prof kunnen worden. 757 00:39:44,181 --> 00:39:45,548 Waarom deed je dat niet? 758 00:39:46,283 --> 00:39:49,419 Omdat ik er klaar voor was om het familiebedrijf over te nemen 759 00:39:49,453 --> 00:39:51,054 vanaf de dag dat ik geboren werd. 760 00:39:51,088 --> 00:39:52,799 Tot nu toe was er eigenlijk geen andere optie 761 00:39:52,823 --> 00:39:54,724 wat mijn vader betreft. 762 00:39:54,759 --> 00:39:59,295 Heb je er ooit spijt van dat je je eigen pad niet hebt gevolgd? 763 00:39:59,330 --> 00:40:02,232 Ik kan het niet helpen, maar ik vraag me zo nu en dan af "wat als", ja. 764 00:40:02,266 --> 00:40:04,934 Op de een of andere manier proberen we allemaal de 765 00:40:04,969 --> 00:40:07,103 ‘Wat als’ uit ons verleden definieert ons niet. 766 00:40:07,138 --> 00:40:09,839 Wacht even, is dit je eerste keer op skates? 767 00:40:09,874 --> 00:40:11,408 Voor het eerst sinds mijn vijfde. 768 00:40:11,442 --> 00:40:14,577 Dus ik denk dat het waarschijnlijk het beste is als ik gewoon een veilige afstand houd, 769 00:40:14,612 --> 00:40:17,313 geen risico lopen om tanden te verliezen. 770 00:40:17,348 --> 00:40:18,681 Onzin. 771 00:40:18,716 --> 00:40:21,851 We kwamen hier om te skaten, en jij zult skaten. 772 00:40:21,886 --> 00:40:23,930 Bovendien bent u gedekt onder het tandheelkundige plan van het bedrijf, 773 00:40:23,954 --> 00:40:24,854 dus het is prima. 774 00:40:24,889 --> 00:40:26,633 Bedankt voor de motie van wantrouwen. 775 00:40:26,657 --> 00:40:28,792 Het is oké, kom hier, ik laat je schaatsen 776 00:40:28,826 --> 00:40:31,294 in je eentje voordat je het door hebt. 777 00:40:31,328 --> 00:40:34,697 Balletlessen. 778 00:40:34,732 --> 00:40:36,476 Dat was het favoriete wapen van mijn moeder 779 00:40:36,500 --> 00:40:38,001 om mij na schooltijd bezig te houden. 780 00:40:38,035 --> 00:40:39,969 Ik ging veel liever met mijn vader om, 781 00:40:40,004 --> 00:40:42,071 helpen zijn startup van de grond te krijgen. 782 00:40:42,106 --> 00:40:44,441 Hij is een ondernemer en hij zei altijd: 783 00:40:44,475 --> 00:40:46,176 je kunt alles doen wat je wilt 784 00:40:46,210 --> 00:40:48,445 zolang je er maar hard genoeg voor werkt. 785 00:40:48,479 --> 00:40:51,214 Maar bij mijn vader leek er altijd wel iets mis te gaan 786 00:40:51,248 --> 00:40:55,218 hij heeft de kans om de koperen ring te grijpen. 787 00:40:55,252 --> 00:40:57,454 Kijk nu niet, maar je schaatst alleen. 788 00:40:57,488 --> 00:40:58,688 O mijn God. 789 00:40:58,722 --> 00:41:01,591 Ik denk dat al die balletlessen eindelijk hun vruchten hebben afgeworpen, hè? 790 00:41:01,625 --> 00:41:04,461 Of je bent gewoon een geweldige schaatscoach. 791 00:41:04,495 --> 00:41:06,062 Misschien. 792 00:41:06,096 --> 00:41:07,574 Oké, klaar voor een drieassige? 793 00:41:07,598 --> 00:41:09,632 Rechts. 794 00:41:09,667 --> 00:41:12,802 Ga niet te snel! 795 00:41:12,837 --> 00:41:15,438 Laat me je zien vliegen, meisje! 796 00:41:15,473 --> 00:41:16,973 Hoe stop ik? 797 00:41:17,007 --> 00:41:18,475 Dat doe je nooit. 798 00:41:18,509 --> 00:41:20,343 Je vliegt gewoon tegen de planken aan. 799 00:41:28,452 --> 00:41:31,621 Ik wil een drievoudige vanille-espresso, 800 00:41:31,655 --> 00:41:37,126 droog, extra heet, en voor de dame, een, 801 00:41:37,161 --> 00:41:40,096 Pepermunt mokka, extra pepermunt. 802 00:41:40,130 --> 00:41:41,431 Echt? 803 00:41:41,465 --> 00:41:43,066 Heb ik het fout? 804 00:41:43,100 --> 00:41:45,435 Nee. 805 00:41:45,469 --> 00:41:47,403 Hij is glad! 806 00:41:47,438 --> 00:41:48,304 Bedankt, Piper. 807 00:41:48,339 --> 00:41:49,706 Hoe heb je dat gedaan? 808 00:41:49,740 --> 00:41:52,542 Gewoon een van mijn talenten, denk ik. 809 00:41:52,576 --> 00:41:54,878 Ik weet het niet, ik kan mensen lezen. 810 00:41:54,912 --> 00:41:58,081 Ik heb misschien niet de zakelijke kennis die mijn vader had, 811 00:41:58,115 --> 00:41:59,916 maar ik kan bijna iedereen lezen. 812 00:41:59,950 --> 00:42:01,651 Oké. 813 00:42:01,685 --> 00:42:03,286 Hoe zit het met Piper daar? 814 00:42:03,320 --> 00:42:06,155 Pijper... 815 00:42:06,190 --> 00:42:08,124 Ze werkt hard. 816 00:42:08,158 --> 00:42:09,759 We weten dat allemaal. 817 00:42:09,793 --> 00:42:12,161 Oké. 818 00:42:12,196 --> 00:42:14,364 Ze compenseert een gebrek aan zelfvertrouwen. 819 00:42:14,398 --> 00:42:15,565 Ze zit in de problemen, 820 00:42:15,599 --> 00:42:17,611 maar ze graaft zichzelf uit met alles wat ze heeft. 821 00:42:17,635 --> 00:42:19,802 Misschien vanwege een breuk met een man. 822 00:42:19,837 --> 00:42:22,739 Dus elke keer dat een meisje in de problemen zit, komt dat door een man? 823 00:42:22,773 --> 00:42:23,273 Nee. 824 00:42:23,307 --> 00:42:24,908 Jij niet. 825 00:42:24,942 --> 00:42:25,808 Ik wat? 826 00:42:25,843 --> 00:42:27,844 Je zit niet in de problemen vanwege een man. 827 00:42:27,878 --> 00:42:28,989 Je bent gewoon te slim. 828 00:42:29,013 --> 00:42:29,712 Grappig. 829 00:42:29,747 --> 00:42:30,713 Ik meen het. 830 00:42:30,748 --> 00:42:33,383 Je weet wat ik moet doen voordat ik het ooit doe. 831 00:42:33,417 --> 00:42:34,594 Amanda weet dat niet eens 832 00:42:34,618 --> 00:42:36,819 en ze kent mij al sinds ik een baby was. 833 00:42:36,854 --> 00:42:39,022 Dus ik ben gewoon te slim en dat is mijn probleem? 834 00:42:39,056 --> 00:42:42,659 Nee, uw probleem is dat u geen CFO, CEO of VP bent. 835 00:42:42,693 --> 00:42:44,594 Je hebt niet de luxe om geboren te worden 836 00:42:44,628 --> 00:42:45,839 naar een van die posities. 837 00:42:45,863 --> 00:42:48,531 Mensen zoals jij worden meestal ontslagen voordat je het ooit redt 838 00:42:48,566 --> 00:42:49,399 naar het middenmanagement. 839 00:42:49,433 --> 00:42:51,234 En ik begon je net leuk te vinden. 840 00:42:51,268 --> 00:42:53,169 Dat weet ik, maar als je me laat uitpraten, 841 00:42:53,203 --> 00:42:55,371 Ik wilde zeggen dat mensen zoals jij 842 00:42:55,406 --> 00:42:56,583 zijn degenen die slagen. 843 00:42:56,607 --> 00:42:57,473 De puistjes. 844 00:42:57,508 --> 00:42:58,985 In het Amerikaanse bedrijfsleven red je het niet, 845 00:42:59,009 --> 00:43:00,777 zodat je je eigen niche uitsnijdt, 846 00:43:00,811 --> 00:43:03,947 breken met de norm en iets bijzonders creëren. 847 00:43:03,981 --> 00:43:05,281 Goede redding. 848 00:43:05,316 --> 00:43:06,326 Dat meen je beter. 849 00:43:06,350 --> 00:43:07,350 Ik meen het. 850 00:43:07,384 --> 00:43:08,685 Ik beloof. 851 00:43:08,719 --> 00:43:11,187 Je bent iets speciaals, Riley. 852 00:43:12,656 --> 00:43:14,023 Hier zijn jullie drankjes. 853 00:43:25,302 --> 00:43:27,637 Ik zei toch dat ze een barracuda was. 854 00:43:27,671 --> 00:43:28,605 Ja. 855 00:43:28,639 --> 00:43:30,073 Ja dat deed je. 856 00:43:30,107 --> 00:43:31,274 Dus wat is jouw verhaal? 857 00:43:31,308 --> 00:43:33,743 Ik ben het meisje uit de grote stad dat de jongen uit het kleine stadje volgt 858 00:43:33,777 --> 00:43:35,979 naar zijn stadje en als hij haar dumpt, 859 00:43:36,013 --> 00:43:36,946 ze blijft in de buurt. 860 00:43:36,981 --> 00:43:37,680 Grote stad? 861 00:43:37,715 --> 00:43:38,281 Chi-stad. 862 00:43:38,315 --> 00:43:39,449 Chicago. 863 00:43:39,483 --> 00:43:41,628 Thuisbasis van de White Sox, diepe schotelpizza en Al Capone! 864 00:43:41,652 --> 00:43:44,921 Hoe dan ook, ik werd op het eerste gezicht verliefd op deze plek 865 00:43:44,955 --> 00:43:46,055 en ik gewoon... 866 00:43:46,090 --> 00:43:48,257 Iedereen was zo gastvrij, ik kon het niet verdragen om te vertrekken. 867 00:43:48,292 --> 00:43:51,194 Vooral na mijn eerste kerst hier. 868 00:43:51,228 --> 00:43:53,529 En het vriendje? 869 00:43:53,564 --> 00:43:56,032 Hij verhuisde terug naar Chicago. 870 00:43:56,066 --> 00:43:57,600 Typisch toch? 871 00:44:10,748 --> 00:44:11,914 We moeten praten. 872 00:44:11,949 --> 00:44:13,226 Volg je mij nu? 873 00:44:13,250 --> 00:44:15,885 Ik heb een aanbod voor je, volledige toegang tot Mr. Young 874 00:44:15,919 --> 00:44:17,754 voor een interview zonder beperkingen. 875 00:44:17,788 --> 00:44:19,656 In ruil voor wat? 876 00:44:19,690 --> 00:44:21,658 In ruil voor het feit dat jij je terugtrekt 877 00:44:21,692 --> 00:44:23,136 van hem met de snauwende krantenkoppen. 878 00:44:23,160 --> 00:44:25,061 Ik heb hem nodig om wat positieve pers te krijgen. 879 00:44:25,095 --> 00:44:27,263 Als je hem wat positieve pers wilt bezorgen, 880 00:44:27,297 --> 00:44:29,465 Ik stel voor dat je hem iets positiefs laat doen. 881 00:44:29,500 --> 00:44:31,901 Je valt de enige man aan die deze stad kan redden. 882 00:44:31,935 --> 00:44:32,669 Nee ik ben niet. 883 00:44:32,703 --> 00:44:34,837 Ik heb zijn type eerder gezien, 884 00:44:34,872 --> 00:44:37,340 ze praten wat ze zeggen, maar ze doen niet wat ze doen. 885 00:44:37,374 --> 00:44:38,618 Je hebt het mis wat betreft William. 886 00:44:38,642 --> 00:44:41,210 Hij is een verwend rijk kind dat niets heeft verdiend. 887 00:44:41,245 --> 00:44:42,422 Hij werd geboren in geld. 888 00:44:42,446 --> 00:44:44,847 Hij gaat zijn geld op zijn mond stoppen. 889 00:44:44,882 --> 00:44:46,783 Oh echt, mag ik je daarover citeren? 890 00:44:46,817 --> 00:44:47,150 Nee. 891 00:44:47,184 --> 00:44:47,950 Geen citaat. 892 00:44:47,985 --> 00:44:50,887 Dus zelfs jij gelooft dat niet. 893 00:44:50,921 --> 00:44:54,223 William geeft niets om deze fabriek of deze stad. 894 00:44:54,258 --> 00:44:56,259 Net als ik kent hij deze vermoeide oude stad 895 00:44:56,293 --> 00:44:58,294 heeft zijn glans al lang geleden verloren. 896 00:44:58,328 --> 00:44:59,796 Waarom ben je dan nog hier? 897 00:44:59,830 --> 00:45:01,731 Nou, dat zal niet lang meer duren. 898 00:45:01,765 --> 00:45:04,200 Je baas is het grootste wat hier ooit is gebeurd 899 00:45:04,234 --> 00:45:06,169 en hij is mijn ticket naar de grote tijd. 900 00:45:06,203 --> 00:45:07,870 Mijn eerste artikel over hem ontplofte. 901 00:45:07,905 --> 00:45:10,306 En daardoor heb ik verschillende andere vooruitzichten op een baan 902 00:45:10,340 --> 00:45:12,842 die mij hier voorgoed weg zullen krijgen. 903 00:45:12,876 --> 00:45:17,346 Dus als je het niet erg vindt, een fijne dag verder. 904 00:45:24,288 --> 00:45:25,822 Bedankt dames. 905 00:45:33,097 --> 00:45:34,230 Hoi! 906 00:45:34,264 --> 00:45:34,897 Hoi! 907 00:45:34,932 --> 00:45:36,176 Wat doe je hier? 908 00:45:36,200 --> 00:45:39,635 Ik wilde gewoon een kleine speciale maaltijd voor mezelf maken. 909 00:45:39,670 --> 00:45:40,937 Jij kookt? 910 00:45:40,971 --> 00:45:43,072 Ik ben niet zonder vaardigheden, oké? 911 00:45:43,107 --> 00:45:45,274 Oké, laten we eens kijken. 912 00:45:45,309 --> 00:45:49,212 Kip, Ritz Crackers, champignonroomsoep, 913 00:45:49,246 --> 00:45:50,780 Wat kook je precies? 914 00:45:50,814 --> 00:45:52,092 Klein speciaal familierecept. 915 00:45:52,116 --> 00:45:54,517 Ga je dat allemaal samenvoegen? 916 00:45:54,551 --> 00:45:55,318 Ja. 917 00:45:55,352 --> 00:45:57,386 Is het eetbaar? 918 00:45:59,123 --> 00:46:03,259 Ik zal je laten weten dat ik van plan ben je die woorden te laten eten. 919 00:46:03,293 --> 00:46:05,695 Waarom kom je niet bij mij eten? 920 00:46:05,729 --> 00:46:07,396 Kom op, er is genoeg voor twee. 921 00:46:07,431 --> 00:46:12,001 Laat mij tenminste de eer van mijn familie in de keuken verdedigen. 922 00:46:12,035 --> 00:46:14,337 Natuurlijk waarom niet? 923 00:46:14,371 --> 00:46:15,538 Geweldig. 924 00:46:17,508 --> 00:46:22,378 Geloof me, het wordt zondig heerlijk. 925 00:46:22,412 --> 00:46:25,581 Dat zullen we zien. 926 00:46:25,616 --> 00:46:28,284 Een klein gerecht genaamd Chicken on the Ritz. 927 00:46:28,318 --> 00:46:30,887 Iets wat mijn grootmoeder voor mij als jongen maakte. 928 00:46:30,921 --> 00:46:33,723 Ik begrijp het nu! 929 00:46:33,757 --> 00:46:35,992 Ritz Crackers, kip op het Ritz. 930 00:46:36,026 --> 00:46:37,193 Het is chic. 931 00:46:37,227 --> 00:46:39,629 ‘Een elegant gerecht’, zei ze altijd. 932 00:46:39,663 --> 00:46:42,598 Ze leerde me koken voordat ik naar kostschool vertrok. 933 00:46:42,633 --> 00:46:45,334 Je moet een hit zijn geweest bij de dames, 934 00:46:45,369 --> 00:46:48,070 een meisje houdt van een man die kan koken. 935 00:46:48,105 --> 00:46:51,440 Ik was misschien, 936 00:46:51,475 --> 00:46:54,076 als ik niet naar een kostschool voor alleen jongens ging. 937 00:46:54,111 --> 00:46:56,312 Maar al mijn vrienden leken het leuk te vinden. 938 00:46:56,346 --> 00:46:58,581 Ze kwamen elke week langs voor het zondagse diner, 939 00:46:58,615 --> 00:47:00,283 soms ook enkele leraren. 940 00:47:00,317 --> 00:47:02,351 Echt niet, zo populair. 941 00:47:02,386 --> 00:47:04,253 Ik weet het, het was feest. 942 00:47:04,288 --> 00:47:06,722 Er staat een fles witte wijn in de koelkast, 943 00:47:06,757 --> 00:47:08,191 zou jij hem voor ons willen pakken? 944 00:47:08,225 --> 00:47:09,525 Ja. 945 00:47:10,093 --> 00:47:11,327 Akkoord. 946 00:47:16,033 --> 00:47:19,702 Oké, oké, ik had mijn twijfels, maar ik moet toegeven: 947 00:47:19,736 --> 00:47:21,003 het smaakt best goed. 948 00:47:21,038 --> 00:47:21,971 Het is bewezen dat ik ongelijk heb. 949 00:47:22,005 --> 00:47:23,773 Mijn hoed is af voor de chef-kok. 950 00:47:23,807 --> 00:47:27,743 De culinaire eer van mijn grootmoeder blijft intact. 951 00:47:28,912 --> 00:47:31,514 Ik heb het gevoel dat jullie best close waren. 952 00:47:31,548 --> 00:47:33,983 Jaaa Jaaa. 953 00:47:34,017 --> 00:47:38,387 Ze was de beste persoon die ik ooit heb gekend. 954 00:47:38,422 --> 00:47:44,227 Ze was slim en zorgzaam en ze was altijd blij je te zien. 955 00:47:46,296 --> 00:47:48,064 Je doet me een beetje aan haar denken. 956 00:47:48,098 --> 00:47:51,734 Precies wat elk meisje graag wil horen, 957 00:47:51,768 --> 00:47:55,004 dat ze een man aan zijn grootmoeder doet denken. 958 00:47:55,038 --> 00:47:56,038 Oké, nou... 959 00:47:57,941 --> 00:48:03,145 Ter verduidelijking, ik bedoelde dat je me aan haar doet denken, 960 00:48:03,180 --> 00:48:04,847 Meer zoals zij... 961 00:48:04,882 --> 00:48:08,684 Haar karakter, niet dat je een grootmoeder-gedrag vertoont 962 00:48:08,719 --> 00:48:12,255 in welke vorm dan ook, dus... 963 00:48:12,289 --> 00:48:13,723 Ja, mooie redding. 964 00:48:13,757 --> 00:48:14,824 Ja bedankt. 965 00:48:16,159 --> 00:48:18,794 Heb jij dus naast koken nog andere verborgen talenten? 966 00:48:18,829 --> 00:48:20,696 Ik zou het moeten weten? 967 00:48:20,731 --> 00:48:26,002 Nou, ik denk dat je gewoon moet afwachten. 968 00:48:41,051 --> 00:48:42,362 Ben jij de mysterieuze vrouw? 969 00:48:42,386 --> 00:48:42,985 Wat? 970 00:48:43,020 --> 00:48:44,186 Nee. 971 00:48:44,221 --> 00:48:45,354 Natuurlijk niet. 972 00:48:45,389 --> 00:48:48,124 Ik maakte maar een grapje, maar je verloor veel te snel je kalmte. 973 00:48:48,158 --> 00:48:50,026 jij bent de mysterieuze vrouw! 974 00:48:50,060 --> 00:48:51,027 Het was geen date. 975 00:48:51,061 --> 00:48:52,505 Hij was net bezig met eten voor zichzelf klaarmaken 976 00:48:52,529 --> 00:48:54,196 en nodigde mij uit om met hem te komen eten. 977 00:48:54,231 --> 00:48:55,475 Heeft hij eten voor je klaargemaakt? 978 00:48:55,499 --> 00:48:58,634 Geen enkele man kookt een diner voor vrouwen zonder bijbedoelingen. 979 00:48:58,669 --> 00:49:00,503 Het is niet zo. 980 00:49:00,537 --> 00:49:01,777 Nou, leuk vinden of niet, 981 00:49:01,805 --> 00:49:04,173 je ging uit op een eerste date met je baas. 982 00:49:04,207 --> 00:49:06,876 Oké, kun je ophouden met dat te zeggen, want het is geen date 983 00:49:06,910 --> 00:49:09,612 tenzij je het een date noemt en het was geen date. 984 00:49:09,646 --> 00:49:12,114 Je vindt hem echt leuk. 985 00:49:13,350 --> 00:49:14,460 Ik ben gek geworden. 986 00:49:14,484 --> 00:49:16,252 Ik bedoel, je zou gek moeten zijn 987 00:49:16,286 --> 00:49:19,055 om je aangetrokken te voelen tot een succesvolle, knappe man. 988 00:49:54,858 --> 00:49:55,891 Hoi! 989 00:49:55,926 --> 00:49:57,870 We delen deze met iedereen die je kent. 990 00:49:57,894 --> 00:49:58,961 Amanda Salie. 991 00:49:58,996 --> 00:50:01,497 Hé, Amanda, luister, ik moet mijn reis verlengen 992 00:50:01,531 --> 00:50:02,575 met een paar dagen. 993 00:50:02,599 --> 00:50:04,867 Ik heb wat meer tijd nodig met de fabrieksbeslissing. 994 00:50:04,901 --> 00:50:07,069 Ben je van gedachten veranderd? 995 00:50:07,104 --> 00:50:09,271 Het hart is zeker betrokken. 996 00:50:09,306 --> 00:50:11,507 Laat me wat dingen op je schema schuiven, 997 00:50:11,541 --> 00:50:13,075 Ik zal ervoor zorgen dat het werkt. 998 00:50:13,110 --> 00:50:16,312 Doei. 999 00:50:16,346 --> 00:50:17,813 Geef dit door aan Benjamin. 1000 00:50:17,848 --> 00:50:20,383 Ik wil graag een aankondiging van een aanwerving uitknijpen 1001 00:50:20,417 --> 00:50:24,153 in de bedrijfsnieuwsbrief voordat deze wordt verspreid. 1002 00:50:27,657 --> 00:50:28,657 Meneer Jong! 1003 00:50:30,494 --> 00:50:33,429 Hoe zou jij het vinden om deel te nemen aan onze Secret Santa? 1004 00:50:33,463 --> 00:50:35,698 Ik weet niet wat dat is. 1005 00:50:35,732 --> 00:50:38,134 Nou ja, iedere medewerker die mee wil doen 1006 00:50:38,168 --> 00:50:39,608 zet hun naam in de hoed. 1007 00:50:39,636 --> 00:50:41,537 Je kiest een naam uit de hoed, 1008 00:50:41,571 --> 00:50:44,006 je koopt die persoon een cadeau, maar het is een geheim, 1009 00:50:44,041 --> 00:50:46,876 zodat jij de geheime kerstman wordt voor de naam die je kiest. 1010 00:50:46,910 --> 00:50:48,911 Het is vrijwillig. 1011 00:50:48,945 --> 00:50:51,180 Ja, ja, ik zal het doen. 1012 00:50:51,214 --> 00:50:52,314 Zeker. 1013 00:50:52,349 --> 00:50:53,382 Geweldig! 1014 00:50:55,052 --> 00:50:57,887 Emily Lam. 1015 00:50:57,921 --> 00:51:00,122 Welke is zij? 1016 00:51:00,157 --> 00:51:01,357 Emiel! 1017 00:51:01,391 --> 00:51:02,525 Kom hier! 1018 00:51:04,494 --> 00:51:05,961 Dit is meneer Young. 1019 00:51:06,696 --> 00:51:07,530 Aangenaam je te ontmoeten Emiel. 1020 00:51:07,564 --> 00:51:09,065 Ook leuk u te ontmoeten, meneer. 1021 00:51:09,099 --> 00:51:11,100 Emily is met haar 17 jaar onze jongste medewerker. 1022 00:51:11,134 --> 00:51:12,902 Ze komt hier elke dag na school. 1023 00:51:12,936 --> 00:51:14,837 Ik probeer te sparen voor de universiteit. 1024 00:51:14,871 --> 00:51:16,505 Fantastisch. 1025 00:51:20,377 --> 00:51:21,177 Hoi! 1026 00:51:21,211 --> 00:51:22,278 Hallo Piper. 1027 00:51:22,312 --> 00:51:24,780 Ik kreeg je bericht waarin stond dat ik je hier moest ontmoeten. 1028 00:51:24,815 --> 00:51:26,482 Gaat het om de kop, 1029 00:51:26,516 --> 00:51:29,718 want om te verduidelijken, ondanks wat de kranten beweren, 1030 00:51:29,753 --> 00:51:31,821 Ik weet dat het geen date was. 1031 00:51:31,855 --> 00:51:33,889 Nee, het gaat niet om de kop. 1032 00:51:34,891 --> 00:51:36,192 Laat maar zitten. 1033 00:51:36,226 --> 00:51:37,693 Maar sinds jij erover begon, 1034 00:51:37,727 --> 00:51:39,695 nee het was zeker geen date. 1035 00:51:39,729 --> 00:51:42,164 Het was gewoon lekker eten en goed gezelschap. 1036 00:51:42,199 --> 00:51:43,766 Ja, lekker eten en goed gezelschap. 1037 00:51:43,800 --> 00:51:44,800 Jaaa Jaaa. 1038 00:51:44,835 --> 00:51:46,769 Nou, ik ben blij dat we dat konden ophelderen. 1039 00:51:46,803 --> 00:51:48,314 Niet dat het opruimen nodig was. 1040 00:51:48,338 --> 00:51:49,338 Nee precies. 1041 00:51:51,007 --> 00:51:53,442 Waarom zijn we dan hier? 1042 00:51:53,477 --> 00:51:55,211 Rechts. 1043 00:51:55,245 --> 00:51:56,345 Ik heb je hulp nodig. 1044 00:52:00,383 --> 00:52:02,952 Met wat cadeaushoppen. 1045 00:52:02,986 --> 00:52:05,087 Kerstinkopen doen!? 1046 00:52:05,122 --> 00:52:06,789 Cadeautjes kopen. 1047 00:52:08,859 --> 00:52:11,227 Daar gaan we. 1048 00:52:13,063 --> 00:52:17,233 Emily Lamb is de enige naam op dit vel papier. 1049 00:52:17,267 --> 00:52:20,836 Dat komt omdat Emily Lamb de enige persoon is voor wie ik moet winkelen. 1050 00:52:20,871 --> 00:52:22,571 Wie is Emily Lamb? 1051 00:52:22,606 --> 00:52:24,006 Ze werkt in de fabriek. 1052 00:52:24,040 --> 00:52:26,008 Ik heb haar naam opgevraagd bij de Secret Santa. 1053 00:52:27,511 --> 00:52:29,745 Het spijt me, het is gewoon een beetje grappig. 1054 00:52:29,779 --> 00:52:31,457 De man die geen Kerstmis viert 1055 00:52:31,481 --> 00:52:33,983 wordt gedwongen kerstinkopen te doen. 1056 00:52:34,017 --> 00:52:37,052 Voor de laatste keer zei ik 'cadeaushoppen'. 1057 00:52:37,087 --> 00:52:38,053 Oké. 1058 00:52:38,088 --> 00:52:39,822 Cadeautjes kopen. 1059 00:52:39,856 --> 00:52:42,725 Maar over je hele ongelovige status? 1060 00:52:42,759 --> 00:52:46,395 Ik denk dat je je ontlast zou voelen als je het mij gewoon zou vertellen 1061 00:52:46,429 --> 00:52:50,232 waarom vier je geen Kerstmis? 1062 00:52:50,267 --> 00:52:51,400 Ik betwijfel het. 1063 00:52:51,434 --> 00:52:54,003 Ik meen het, het zal zijn alsof ik de helft deel 1064 00:52:54,037 --> 00:52:55,504 van die last met jou. 1065 00:52:57,073 --> 00:52:58,351 En hoe zit dat precies? 1066 00:52:58,375 --> 00:52:59,575 Ik volg niet. 1067 00:52:59,609 --> 00:53:02,811 Op dit moment heb je 100% ervan opgekropt, 1068 00:53:02,846 --> 00:53:04,446 in jou vervat. 1069 00:53:04,481 --> 00:53:07,950 Maar door het mij te vertellen, laat je 50% ervan los en 1070 00:53:07,984 --> 00:53:11,220 de helft van de last die u momenteel draagt, overhoudt. 1071 00:53:11,254 --> 00:53:12,321 Volg jij? 1072 00:53:12,355 --> 00:53:14,056 Weet je zeker dat je berekening klopt? 1073 00:53:14,090 --> 00:53:16,358 Nou, bij mij is het waarschijnlijk meer dan 50%, 1074 00:53:16,393 --> 00:53:19,228 omdat mij is verteld dat ik erg empathisch ben. 1075 00:53:19,262 --> 00:53:21,263 Ik vind je helemaal niet zielig. 1076 00:53:21,298 --> 00:53:22,965 Probeer je gek te zijn? 1077 00:53:24,401 --> 00:53:29,838 Oké, maar wat als je denkt dat mijn niet-feestelijke logica stom is? 1078 00:53:29,873 --> 00:53:31,840 Ik zal het je zeker vertellen. 1079 00:53:31,875 --> 00:53:34,143 Oké. 1080 00:53:34,945 --> 00:53:40,082 Mijn moeder stierf voordat ik oud genoeg was om haar te kennen. 1081 00:53:40,116 --> 00:53:44,486 Mijn grootmoeder werd meer een ouder in mijn leven 1082 00:53:44,521 --> 00:53:47,690 en ze maakte Kerstmis heel bijzonder. 1083 00:53:47,724 --> 00:53:52,628 Alles wat ze deed, kwam het dichtst bij magie wat ik heb gedaan 1084 00:53:52,662 --> 00:53:57,600 ooit meegemaakt en toen ze stierf, vervaagde die magie. 1085 00:53:57,634 --> 00:53:59,468 Hoe zit het met je vader? 1086 00:53:59,502 --> 00:54:02,137 Hij had het te druk met het runnen van zijn imperium. 1087 00:54:02,172 --> 00:54:04,473 Hij heeft mij nooit echt een kind laten zijn. 1088 00:54:04,507 --> 00:54:08,210 Weet je, ik heb talloze vakanties doorgebracht 1089 00:54:08,245 --> 00:54:11,247 na de dood van mijn grootmoeder helemaal alleen. 1090 00:54:11,281 --> 00:54:12,648 Het spijt me. 1091 00:54:12,682 --> 00:54:15,417 Naarmate ik ouder word, herinnert Kerstmis me er gewoon aan 1092 00:54:15,452 --> 00:54:18,120 hoeveel ik mijn oma mis. 1093 00:54:18,154 --> 00:54:23,592 En uiteindelijk wordt het iets dat ik probeer te overleven 1094 00:54:23,627 --> 00:54:25,094 in plaats van te vieren. 1095 00:54:25,128 --> 00:54:27,563 Maar denk je niet dat ze zou willen dat je gelukkig bent? 1096 00:54:27,597 --> 00:54:28,831 tijdens Kerstmis? 1097 00:54:30,467 --> 00:54:33,669 Ja, ik weet dat ze dat zou zijn. 1098 00:54:33,703 --> 00:54:39,575 Maar ik heb nog geen manier gevonden om dat te doen, dus. 1099 00:54:39,609 --> 00:54:42,278 Nou, je kunt mij overwegen 1100 00:54:42,312 --> 00:54:45,214 je eigen persoonlijke kerst-cheerleader. 1101 00:54:45,248 --> 00:54:48,684 Ik weet dat ik je met Kerstmis zal veranderen. 1102 00:54:48,718 --> 00:54:50,219 Is dat een bedreiging? 1103 00:54:50,253 --> 00:54:51,320 Het is een feit. 1104 00:54:51,354 --> 00:54:53,622 Uiteindelijk zal ik je uitputten. 1105 00:55:16,379 --> 00:55:17,779 Dit werd zojuist interessant. 1106 00:55:21,584 --> 00:55:23,652 Goedemorgen meneer Young! 1107 00:55:23,687 --> 00:55:24,553 Het spijt me... 1108 00:55:24,587 --> 00:55:25,954 Goedemorgen meneer de burgemeester. 1109 00:55:25,989 --> 00:55:27,589 Mooie ochtend, nietwaar? 1110 00:55:27,624 --> 00:55:29,658 Inderdaad. 1111 00:55:29,693 --> 00:55:35,264 Kan ik je even spreken? 1112 00:55:35,298 --> 00:55:36,799 Zeker. 1113 00:55:36,833 --> 00:55:41,236 Weet je wat ik het leukste vind aan deze stad? 1114 00:55:41,271 --> 00:55:42,504 Wat is dat? 1115 00:55:42,539 --> 00:55:44,106 Het is magie. 1116 00:55:44,140 --> 00:55:45,274 Magie? 1117 00:55:45,308 --> 00:55:47,209 Ja, laat mij het je bewijzen. 1118 00:55:47,243 --> 00:55:52,948 Als ik in een andere stad ter wereld zou wonen, zou ik werkloos zijn. 1119 00:55:52,982 --> 00:55:56,919 Maar in deze stad ben ik de burgemeester. 1120 00:55:57,854 --> 00:55:59,098 Vergeef mij, geen belediging, 1121 00:55:59,122 --> 00:56:01,523 maar dat lijkt mij niet bepaald een verkoopargument. 1122 00:56:01,558 --> 00:56:05,627 Wat ik wil zeggen is: dit is een bijzondere stad. 1123 00:56:05,662 --> 00:56:08,897 Het is zo bijzonder dat iedereen die hier woont ook speciaal is. 1124 00:56:08,932 --> 00:56:10,232 Dat is de magie. 1125 00:56:10,266 --> 00:56:14,036 En ik wil graag een beetje van die magie met je delen 1126 00:56:14,070 --> 00:56:18,040 door je uit te nodigen om met ons mee te rijden op de Christmas Carolvan. 1127 00:56:18,074 --> 00:56:20,075 De Kerst Carolvan? 1128 00:56:20,110 --> 00:56:21,687 Het is een oude, unieke traditie. 1129 00:56:21,711 --> 00:56:22,922 Heb je hier nog nooit van gehoord? 1130 00:56:22,946 --> 00:56:24,357 Dat kan ik niet zeggen, meneer. 1131 00:56:24,381 --> 00:56:29,451 Dat is grappig, want je grootmoeder hielp ermee op gang te komen. 1132 00:56:29,486 --> 00:56:30,252 Echt? 1133 00:56:30,286 --> 00:56:31,153 Ja. 1134 00:56:31,187 --> 00:56:33,088 Zie je, aan het einde van een fabrieksdag, 1135 00:56:33,123 --> 00:56:36,692 een tiental arbeiders besloten achterop een dieplader te springen 1136 00:56:36,726 --> 00:56:38,037 en ga naar Kerstliederen. 1137 00:56:38,061 --> 00:56:40,763 En sindsdien elk jaar de Carolers en de truck 1138 00:56:40,797 --> 00:56:42,398 hebben hun intrede gedaan, 1139 00:56:42,465 --> 00:56:44,933 het wordt elk jaar groter en beter. 1140 00:56:44,968 --> 00:56:47,970 Je grootmoeder was een van de originele "Christmas Dozen" 1141 00:56:48,004 --> 00:56:49,438 zoals wij ze zijn gaan noemen. 1142 00:56:49,472 --> 00:56:51,206 Kerst Dozijn? 1143 00:56:51,241 --> 00:56:54,710 Ik heb het op gezag van een plaatselijke historicus. 1144 00:56:54,744 --> 00:56:57,679 Ze heeft het allemaal bij elkaar gezet. 1145 00:56:57,714 --> 00:57:00,015 Om haar kleinzoon op te vrolijken 1146 00:57:00,049 --> 00:57:02,985 die zich een beetje somber voelde tijdens Kerstmis. 1147 00:57:04,220 --> 00:57:05,254 Dat is... 1148 00:57:06,623 --> 00:57:09,725 Dat is grappig, dat kan ik me niet herinneren. 1149 00:57:09,759 --> 00:57:13,695 Ik zou het een grote eer vinden als je vanavond met ons mee wilt rijden. 1150 00:57:13,730 --> 00:57:15,097 Mag ik een vriend meenemen? 1151 00:57:15,131 --> 00:57:16,899 Riley? 1152 00:57:16,933 --> 00:57:17,966 Ja. 1153 00:57:19,169 --> 00:57:22,604 Jullie twee hebben veel tijd samen doorgebracht, hmm? 1154 00:57:22,639 --> 00:57:24,740 We zijn niet aan het daten of zo. 1155 00:57:24,774 --> 00:57:26,218 Ik bedoel, dat zou onprofessioneel zijn. 1156 00:57:26,242 --> 00:57:29,478 Meneer Young, u komt op mij niet over als iemand die speelt 1157 00:57:29,512 --> 00:57:32,781 volgens de regels van iemand anders dan die van jou. 1158 00:57:32,816 --> 00:57:35,851 Dat is wat ik leuk vind aan jou. 1159 00:57:35,885 --> 00:57:37,653 Dank u meneer. 1160 00:57:37,687 --> 00:57:39,888 Zie ik je vanavond? 1161 00:57:39,923 --> 00:57:41,363 Ik zal er zijn en de klokken zullen aangaan. 1162 00:57:41,391 --> 00:57:42,191 Haha! 1163 00:57:42,225 --> 00:57:43,058 Geweldig! 1164 00:57:43,092 --> 00:57:44,226 Bedankt. 1165 00:57:45,462 --> 00:57:47,062 Ja! 1166 00:58:04,881 --> 00:58:09,384 Toch niet zo'n scrooge. 1167 00:58:17,126 --> 00:58:19,194 Hallo? 1168 00:58:23,299 --> 00:58:25,334 Hallo mama. 1169 00:58:25,368 --> 00:58:27,903 Om een ​​rustige vakantieperiode te hebben, 1170 00:58:27,937 --> 00:58:29,705 Ik ben bereid het argument over het hoofd te zien 1171 00:58:29,739 --> 00:58:31,006 we hadden laatst. 1172 00:58:31,040 --> 00:58:33,475 Mam, alsjeblieft, ik zei toch dat ik dit moest doen. 1173 00:58:33,510 --> 00:58:37,279 Dat weet ik, maar je bent mijn dochter en ik zal me altijd zorgen om je maken. 1174 00:58:37,313 --> 00:58:39,214 Het is mijn werk. 1175 00:58:40,416 --> 00:58:43,018 Maar ik weet dat je volwassen bent en als volwassene 1176 00:58:43,052 --> 00:58:44,987 je bent verantwoordelijk voor je eigen beslissingen. 1177 00:58:45,021 --> 00:58:46,065 Bedankt mam. 1178 00:58:46,089 --> 00:58:49,591 Dat is heel, nou ja, het is heel volwassen van je. 1179 00:58:49,626 --> 00:58:52,394 Je had altijd het gevoel voor humor van je vader. 1180 00:58:52,428 --> 00:58:55,297 Hoe dan ook, ik ben blij dat je belde, ik heb jou en papa een link gestuurd 1181 00:58:55,331 --> 00:58:58,233 naar de fabriekswebsite en ik wil dat je het doorstuurt 1182 00:58:58,268 --> 00:58:59,345 voor iedereen die je kent. 1183 00:58:59,369 --> 00:59:01,069 Ja, ja, ja, dat hebben we al gedaan. 1184 00:59:01,104 --> 00:59:03,005 Ik heb er tien gekocht om als cadeau weg te geven. 1185 00:59:03,039 --> 00:59:04,973 Eén om voor mezelf en je vader te houden 1186 00:59:05,008 --> 00:59:06,742 zelfs op de winkelsite gezet. 1187 00:59:06,776 --> 00:59:07,743 Dat is geweldig. 1188 00:59:07,777 --> 00:59:09,622 Oké mam, ik bel je later, oké? 1189 00:59:09,646 --> 00:59:12,548 Op dit moment moet ik een man spreken over een slee 1190 00:59:12,582 --> 00:59:14,049 en acht kleine rendieren. 1191 00:59:14,083 --> 00:59:15,517 Slim. 1192 00:59:23,226 --> 00:59:23,825 Hoi. 1193 00:59:23,860 --> 00:59:25,027 Hoi! 1194 00:59:25,061 --> 00:59:26,472 Hoe denk jij over kinderen? 1195 00:59:26,496 --> 00:59:30,098 Als je bedoelt: wil ik zelf kinderen hebben? 1196 00:59:30,133 --> 00:59:33,302 Nou, ik denk dat dat afhangt van de vrouw met wie ik uiteindelijk trouw. 1197 00:59:33,336 --> 00:59:35,871 Oké, bedankt voor je aanstaande antwoord 1198 00:59:35,905 --> 00:59:37,583 maar ik bedoelde vooral dat ik ze voorlas. 1199 00:59:37,607 --> 00:59:39,808 Ik wil graag een meet & greet organiseren 1200 00:59:39,842 --> 00:59:41,843 op de plaatselijke school om je te laten lezen 1201 00:59:41,878 --> 00:59:43,958 De avond voor Kerstmis naar de kleuterklas. 1202 00:59:45,014 --> 00:59:47,449 Weet je, mijn grootmoeder heeft mij echt leren lezen 1203 00:59:47,483 --> 00:59:49,484 met De nacht voor Kerstmis. 1204 00:59:49,519 --> 00:59:50,852 Stel je voor dat. 1205 00:59:50,920 --> 00:59:51,753 Dus wacht... 1206 00:59:51,788 --> 00:59:52,888 Was dat een ja? 1207 00:59:52,922 --> 00:59:55,524 Omdat het voor mij als een ja klonk. 1208 00:59:55,558 --> 00:59:57,626 Dat is een ja, ik zal het doen. 1209 00:59:57,660 --> 01:00:00,529 Mooi, want we gaan er nu naartoe. 1210 01:00:00,563 --> 01:00:02,931 Hoe wist je dat ik ja zou zeggen? 1211 01:00:02,966 --> 01:00:05,968 En vergeet je exemplaar van het boek niet! 1212 01:00:10,807 --> 01:00:14,276 Hij sprong in zijn slee en fluitte naar zijn team, 1213 01:00:14,310 --> 01:00:17,579 en weg vlogen ze allemaal als het dons van een distel. 1214 01:00:17,614 --> 01:00:21,316 Maar ik hoorde hem uitroepen, voordat hij uit het zicht verdween... 1215 01:00:21,351 --> 01:00:26,388 Fijne kerst allemaal, en voor iedereen een goede nacht! 1216 01:00:26,422 --> 01:00:29,925 Hallo jongens en meisjes, dames en heren. 1217 01:00:29,959 --> 01:00:36,198 Ik hoorde iemand mijn favoriete verhaal lezen. 1218 01:00:36,232 --> 01:00:37,599 Nou hallo kerstman! 1219 01:00:37,634 --> 01:00:40,235 Hallo William, het lijkt erop dat je een kamer vol hebt 1220 01:00:40,269 --> 01:00:42,804 van hele goede kleine meisjes en jongens. 1221 01:00:42,839 --> 01:00:44,906 Ik ben er zeker van dat we dat doen. 1222 01:00:44,941 --> 01:00:49,311 En ik kijk ernaar uit om iedereen te bezoeken 1223 01:00:49,345 --> 01:00:51,880 van uw huizen op kerstavond. 1224 01:00:51,914 --> 01:00:56,284 Nu heb ik een geheim dat jullie allemaal moeten weten. 1225 01:00:56,319 --> 01:01:00,389 Wanneer de Elfen op de Noordpool achterop rennen 1226 01:01:00,423 --> 01:01:07,829 Kerstlijstje, we halen speelgoed in van de Jonge Speelgoedfabriek. 1227 01:01:07,864 --> 01:01:12,367 De Elfen noemen Dover Toy Town. 1228 01:01:13,302 --> 01:01:17,639 De Jonge Speelgoedfabriek is net zo belangrijk voor de Kerstman 1229 01:01:17,674 --> 01:01:20,542 zoals het voor de stad is. 1230 01:01:20,576 --> 01:01:23,845 Bedankt Sinterklaas, ik zal het in gedachten houden. 1231 01:01:23,880 --> 01:01:27,749 Ik heb hier wat snoeprietjes voor mijn vrienden. 1232 01:01:27,784 --> 01:01:29,217 Daar ga je lieverds. 1233 01:01:29,686 --> 01:01:32,154 Heb je ervoor gezorgd dat de Kerstman langskomt? 1234 01:01:32,188 --> 01:01:35,424 Nee, ik dacht dat jij dat misschien wel deed. 1235 01:01:40,997 --> 01:01:42,141 Hallo, Vance Industries. 1236 01:01:42,165 --> 01:01:44,399 Hallo, Vance Industries. 1237 01:01:44,434 --> 01:01:45,901 De enige echte. 1238 01:01:45,935 --> 01:01:48,804 Geweldig. Is Riley daar? 1239 01:01:48,838 --> 01:01:50,972 Nee, ze is niet thuis... 1240 01:01:51,007 --> 01:01:52,941 Ik bedoel, ze is vandaag niet op kantoor. 1241 01:02:06,689 --> 01:02:08,924 Ik heb hier gestaan ​​voordat mijn grootmoeder dat had moeten doen 1242 01:02:08,958 --> 01:02:11,193 bracht mij mee tijdens een van de reizen van mijn vader 1243 01:02:11,227 --> 01:02:12,828 naar de fabriek. 1244 01:02:12,862 --> 01:02:14,996 Het moet het jaar zijn geweest waarin mijn moeder stierf. 1245 01:02:30,346 --> 01:02:33,181 Weet je, ik moet toegeven dat ik me hier meer thuis voel 1246 01:02:33,216 --> 01:02:35,150 dan ik ooit in New York City heb gedaan. 1247 01:02:35,184 --> 01:02:37,285 Het doet me denken aan mijn geboortestad. 1248 01:02:37,320 --> 01:02:37,953 O ja? 1249 01:02:37,987 --> 01:02:38,887 Waar is dat? 1250 01:02:38,921 --> 01:02:43,825 Niet ver hiervandaan ligt de stad Exeter. 1251 01:02:43,860 --> 01:02:46,762 Heb jij... 1252 01:02:46,796 --> 01:02:49,131 Heb je een speciaal iemand achtergelaten? 1253 01:02:49,165 --> 01:02:50,932 toen je naar de grote stad verhuisde? 1254 01:02:50,967 --> 01:02:53,535 Behalve mijn vader en moeder bedoel je? 1255 01:02:53,569 --> 01:02:54,436 Nee. 1256 01:02:54,470 --> 01:02:57,773 Geen van de jongens met wie ik uitging, waren verzorgers. 1257 01:02:57,807 --> 01:02:59,051 Misschien was ik niet de keeper. 1258 01:02:59,075 --> 01:03:00,909 Oh kom op, je bent helemaal een blijvertje. 1259 01:03:00,943 --> 01:03:04,412 Toch duurde geen van mijn relaties na Thanksgiving. 1260 01:03:04,447 --> 01:03:09,384 Nooit die ene speciale persoon gehad om Kerstmis mee te delen. 1261 01:03:10,987 --> 01:03:15,390 Nou Riley, ik moet zeggen dat er nog een laatste ding is 1262 01:03:15,424 --> 01:03:18,293 dat zou ervoor zorgen dat ik me meer thuis zou voelen op deze plek. 1263 01:03:18,327 --> 01:03:21,062 Oké, wat is dat? 1264 01:03:21,097 --> 01:03:23,365 Kerst versiering. 1265 01:03:23,399 --> 01:03:26,501 Ik kan het niet geloven, daar trap ik niet in! 1266 01:03:26,536 --> 01:03:29,070 Het is een truc, net als Lucy met de voetbal. 1267 01:03:29,105 --> 01:03:31,840 Ik meen het en ik weet dat je ze hebt bewaard, nietwaar? 1268 01:03:31,874 --> 01:03:32,974 Ik deed. 1269 01:03:33,009 --> 01:03:34,476 Ik heb ze in de garage verborgen. 1270 01:03:47,156 --> 01:03:48,423 Oké. 1271 01:03:54,130 --> 01:03:55,864 Ik weet wat je doet. 1272 01:03:55,898 --> 01:03:56,975 Wat bedoel je? 1273 01:03:56,999 --> 01:03:58,600 Waar heb je het over? 1274 01:03:58,634 --> 01:04:00,635 Een manier om je hoofd koel te houden. 1275 01:04:00,670 --> 01:04:02,181 Je liet me een sieraad laten vallen! 1276 01:04:02,205 --> 01:04:04,306 Ik denk gewoon dat je genoeg hebt gehad. 1277 01:04:04,340 --> 01:04:07,275 Je bent afgesloten, geef me je sleutels. 1278 01:04:07,310 --> 01:04:09,711 Je kunt mij niet afhouden van kerstversieringen! 1279 01:04:09,745 --> 01:04:11,613 Ik weet het, je bent verslaafd. 1280 01:04:11,647 --> 01:04:13,048 Het ziet er goed uit! 1281 01:04:13,082 --> 01:04:14,683 Ja. 1282 01:04:14,717 --> 01:04:17,752 Wanneer heeft u voor het laatst uw ogen laten controleren? 1283 01:04:20,156 --> 01:04:21,756 Dus wat zijn jouw kerstplannen? 1284 01:04:21,791 --> 01:04:24,860 Naar huis om de mensen te zien. 1285 01:04:24,894 --> 01:04:28,263 Ieder jaar hebben we een heel programma. 1286 01:04:28,297 --> 01:04:32,234 Kerstavonddiner, de opening van één cadeautje, 1287 01:04:32,268 --> 01:04:34,936 Middernachtmis, alle bloei. 1288 01:04:34,971 --> 01:04:36,905 En jij? 1289 01:04:39,442 --> 01:04:42,344 Nader te bepalen. 1290 01:04:42,378 --> 01:04:45,747 Meestal ga ik naar een warme plek. 1291 01:04:45,781 --> 01:04:47,549 Kies een willekeurige plek op de kaart 1292 01:04:47,583 --> 01:04:52,153 in een last-minute poging om mezelf te verrassen. 1293 01:04:52,188 --> 01:04:54,256 Je gaat zelf. 1294 01:04:54,290 --> 01:04:56,858 Ja, en het is vrij rustig. 1295 01:04:56,893 --> 01:04:59,361 Het klinkt behoorlijk eenzaam. 1296 01:04:59,395 --> 01:05:03,198 Nou, ik ben misschien alleen, maar ik ben nooit eenzaam. 1297 01:05:03,232 --> 01:05:05,700 Niet dit jaar. 1298 01:05:05,735 --> 01:05:08,436 Je kunt met Kerstmis niet alleen zijn, dat sta ik niet toe. 1299 01:05:08,471 --> 01:05:09,905 Je kunt met mij mee naar huis komen, 1300 01:05:09,939 --> 01:05:11,650 er is een extra kamer boven de garage, 1301 01:05:11,674 --> 01:05:12,885 het is net een eigen appartement, 1302 01:05:12,909 --> 01:05:15,076 Mijn moeder zal het heerlijk vinden om iemand te hebben om zich druk over te maken. 1303 01:05:15,111 --> 01:05:17,545 Ze zal je behandelen alsof je deel uitmaakt van de familie. 1304 01:05:26,022 --> 01:05:27,389 Sorry. 1305 01:05:27,423 --> 01:05:28,690 Hallo? 1306 01:05:30,960 --> 01:05:32,160 Ja. 1307 01:05:32,194 --> 01:05:33,795 Ja, we kunnen er zo zijn. 1308 01:05:33,829 --> 01:05:35,230 Oké. 1309 01:05:35,264 --> 01:05:36,665 Wat is er mis? 1310 01:05:36,699 --> 01:05:38,333 De verkoop is tegen een muur aangelopen. 1311 01:05:42,405 --> 01:05:44,839 Het ging prima met ons, de wensen gingen als warme broodjes over de toonbank 1312 01:05:44,874 --> 01:05:46,118 en toen ineens alles plat. 1313 01:05:46,142 --> 01:05:47,075 Hoe dichtbij waren we? 1314 01:05:47,109 --> 01:05:48,320 Net iets over de helft. 1315 01:05:48,344 --> 01:05:50,522 Ik heb iedereen gebeld en alles gedaan wat ik kon 1316 01:05:50,546 --> 01:05:53,715 om de boodschap bekend te maken en te proberen ons verkoopdoel te bereiken... 1317 01:05:53,749 --> 01:05:55,817 Sorry voor de late melding. 1318 01:05:55,851 --> 01:05:58,586 Dit is Rebecca Neston, zij werkt bij de plaatselijke krant. 1319 01:05:58,621 --> 01:06:01,756 Ze wil een verhaal publiceren om ons te helpen de boodschap bekend te maken. 1320 01:06:01,791 --> 01:06:03,591 Dit is meneer Young. 1321 01:06:03,626 --> 01:06:06,828 Ze kent veel mensen buiten de stad. 1322 01:06:06,862 --> 01:06:09,197 Wie is Riley Vanarden? 1323 01:06:09,231 --> 01:06:10,265 Wat zei je? 1324 01:06:10,299 --> 01:06:13,101 Ik zei: wie is Riley Vanarden? 1325 01:06:13,135 --> 01:06:14,313 Omdat jij Riley Vance bent. 1326 01:06:14,337 --> 01:06:15,480 Doe dit alsjeblieft niet. 1327 01:06:15,504 --> 01:06:17,072 Niet nu. 1328 01:06:17,106 --> 01:06:19,341 Je dacht dat je Riley Vanarden had ingehuurd, 1329 01:06:19,375 --> 01:06:21,876 Maar eigenlijk heb je Riley Vance ingehuurd en dat zul je merken 1330 01:06:21,911 --> 01:06:24,879 er is een aanzienlijk verschil tussen de twee cv's. 1331 01:06:24,914 --> 01:06:30,085 De een is meer Ivy League, de ander meer Bush League. 1332 01:06:34,890 --> 01:06:36,324 Waar gaat dit over? 1333 01:06:38,561 --> 01:06:39,728 Het was een fout. 1334 01:06:39,762 --> 01:06:41,363 Hoe bedoel je een fout? 1335 01:06:41,397 --> 01:06:42,397 Wat is dit? 1336 01:06:42,431 --> 01:06:43,999 Een simpele mix. 1337 01:06:44,033 --> 01:06:45,744 Het CV is veranderd tijdens mijn sollicitatiegesprek, 1338 01:06:45,768 --> 01:06:49,304 Ik weet dat ik het je had moeten vertellen, en ik wilde het je vertellen, maar... 1339 01:06:49,338 --> 01:06:52,574 Riley, ik vertrouwde je details over mijn persoonlijke leven toe 1340 01:06:52,608 --> 01:06:54,542 Ik heb nog nooit iemand anders vertrouwd. 1341 01:06:54,577 --> 01:06:56,811 Weet je hoe moeilijk dat voor mij is? 1342 01:06:56,846 --> 01:06:58,513 Ja ik weet het. 1343 01:06:58,547 --> 01:07:01,349 Ik weet dat je dat deed, maar je kunt me nog steeds vertrouwen. 1344 01:07:01,384 --> 01:07:03,318 Ik kan je niet vertrouwen. 1345 01:07:03,352 --> 01:07:04,753 Ik heb in deze fabriek geïnvesteerd, 1346 01:07:04,787 --> 01:07:09,057 in deze stad en, nog belangrijker, in jou. 1347 01:07:10,826 --> 01:07:15,897 Ik heb nooit gelogen over wie ik was. 1348 01:07:15,931 --> 01:07:18,299 Het spijt me. 1349 01:07:24,540 --> 01:07:26,274 Kunnen we juffrouw Neston laten begeleiden? 1350 01:07:26,308 --> 01:07:27,519 van het terrein af, alstublieft? 1351 01:07:27,543 --> 01:07:29,778 Ik heb het volste recht om verslag uit te brengen over dit verhaal. 1352 01:07:29,812 --> 01:07:34,115 Ik laat geen Grinches toe in mijn fabriek, nooit. 1353 01:07:34,917 --> 01:07:36,184 Het is goed. 1354 01:07:39,355 --> 01:07:41,423 Mr Young, mijn excuses. 1355 01:07:41,457 --> 01:07:44,392 Ik wilde alleen maar het woord verspreiden. 1356 01:07:46,896 --> 01:07:51,166 Ongeacht wat er waar is 1357 01:07:51,200 --> 01:07:55,804 Miss Riley's ervaring of haar naam, ze heeft een goed hart. 1358 01:07:55,838 --> 01:07:59,607 Zonder haar zouden we tot zinken zijn gebracht, 1359 01:07:59,642 --> 01:08:02,777 maar nu hebben we tenminste een kans om deze fabriek open te houden 1360 01:08:02,812 --> 01:08:06,181 Dus ik hoop dat je dat niet zult laten ontglippen. 1361 01:08:43,586 --> 01:08:47,489 Vance Industries. 1362 01:08:47,523 --> 01:08:48,523 Ja. 1363 01:09:18,454 --> 01:09:19,454 Meneer Jong. 1364 01:09:20,589 --> 01:09:21,523 Hoi. 1365 01:09:21,557 --> 01:09:22,757 Ik heb gehoord wat er is gebeurd. 1366 01:09:25,194 --> 01:09:28,062 Vind je het erg als ik ga zitten? 1367 01:09:28,097 --> 01:09:29,464 Natuurlijk niet, ja. 1368 01:09:39,308 --> 01:09:42,744 Ik word nooit moe van dit uitzicht. 1369 01:09:44,547 --> 01:09:46,548 Het is nauwelijks de Grand Canyon. 1370 01:09:46,582 --> 01:09:48,683 Voor mij is dat zo. 1371 01:09:50,252 --> 01:09:56,124 Omdat het vanaf deze bank was dat ik mijn vrouw voor het eerst zag. 1372 01:09:57,259 --> 01:09:59,327 Vergeet het nooit. 1373 01:09:59,361 --> 01:10:03,798 Ik was zestien en zij was dit visioen dat verdween 1374 01:10:03,832 --> 01:10:07,135 met haar moeder naar de supermarkt. 1375 01:10:07,169 --> 01:10:09,737 Het was precies daar. 1376 01:10:09,772 --> 01:10:13,107 De supermarkt is weg, maar zij niet. 1377 01:10:15,177 --> 01:10:18,746 Ik ben erg blij dat je leven is gelukt 1378 01:10:18,781 --> 01:10:24,185 allemaal Norman Rockwell, maar dat is niet mijn leven. 1379 01:10:24,220 --> 01:10:26,854 Het zou kunnen. 1380 01:10:26,889 --> 01:10:29,457 Ik heb gezien hoe je naar haar kijkt. 1381 01:10:29,491 --> 01:10:31,059 Ik ken die blik. 1382 01:10:31,093 --> 01:10:33,461 Ik had het hier. 1383 01:10:36,232 --> 01:10:41,035 Ik kreeg bijna bevriezing terwijl ik wachtte tot ze naar buiten kwam. 1384 01:10:41,070 --> 01:10:43,605 Maar ik moest wel. 1385 01:10:43,639 --> 01:10:45,707 Waarom is dat? 1386 01:10:45,741 --> 01:10:48,409 Ze was als de zon. 1387 01:10:48,444 --> 01:10:53,381 Haar mooie glimlach maakte me meteen warm. 1388 01:10:53,415 --> 01:10:58,086 En toen ze eindelijk naar buiten kwam, ging ik regelrecht naar haar toe, 1389 01:10:58,120 --> 01:11:02,757 begon te praten, ik wist niet wat ik zei, 1390 01:11:02,791 --> 01:11:10,331 maar ik bleef maar praten, en sindsdien praten we verder. 1391 01:11:10,366 --> 01:11:13,134 Dat is een mooi verhaal, 1392 01:11:13,168 --> 01:11:18,339 maar ik heb moeite om te zien hoe dat op mij betrekking heeft. 1393 01:11:18,374 --> 01:11:23,111 Riley, ze deed zich voor als iemand die ze niet was. 1394 01:11:23,145 --> 01:11:26,447 En wie zou dat zijn? 1395 01:11:26,482 --> 01:11:30,251 Een vriendelijke, zorgzame persoon die deze stad wilde redden 1396 01:11:30,286 --> 01:11:35,456 en misschien wel kerst voor jou? 1397 01:11:35,491 --> 01:11:37,759 Misschien is zij niet degene die doet alsof. 1398 01:11:41,030 --> 01:11:43,765 Wie wilt u zijn, meneer Young? 1399 01:11:43,799 --> 01:11:46,701 De man die jij hier bent 1400 01:11:46,735 --> 01:11:49,937 of de man die je bent als je bij haar bent? 1401 01:11:51,640 --> 01:11:56,744 Neem van mij aan, de bank is koud. 1402 01:11:56,779 --> 01:11:58,413 Praat met haar. 1403 01:12:14,430 --> 01:12:15,930 Het is dus waar. 1404 01:12:15,964 --> 01:12:18,833 Hebben we het verkeerde meisje ingehuurd? 1405 01:12:18,867 --> 01:12:22,937 Je huurde het meisje in dat indruk op je maakte in die kamer, 1406 01:12:22,971 --> 01:12:24,211 ongeacht hoe ze heet 1407 01:12:24,239 --> 01:12:27,508 of achtergrond of cv zou suggereren. 1408 01:12:28,143 --> 01:12:32,313 Ik had niet eens een CV toen je vader mij aannam. 1409 01:12:32,348 --> 01:12:35,149 Ik wou gewoon dat ze schoon was geworden, 1410 01:12:35,184 --> 01:12:39,420 dat ze mij genoeg zou hebben vertrouwd om de waarheid te vertellen. 1411 01:12:39,455 --> 01:12:43,191 Ik vind het heel moeilijk om mensen dicht te laten gaan. 1412 01:12:43,225 --> 01:12:48,830 En toch kwam deze op de een of andere manier dichtbij. 1413 01:12:53,769 --> 01:12:59,374 Amanda, ik heb nog nooit een vrouw me zo zien uitdagen, 1414 01:12:59,408 --> 01:13:00,675 je weet wel? 1415 01:13:01,810 --> 01:13:04,479 Ik bedoel, je weet hoe het is als mensen erachter komen 1416 01:13:04,513 --> 01:13:07,615 mijn nettowaarde, ze kunnen er niet voorbij kijken. 1417 01:13:09,651 --> 01:13:14,222 Riley heeft de dingen nog nooit zo gezien. 1418 01:13:14,256 --> 01:13:16,758 Ze heeft mij altijd gezien zoals ik ben. 1419 01:13:25,834 --> 01:13:27,001 Wat is dit? 1420 01:13:29,605 --> 01:13:32,673 Het huisadres van Riley Vance. 1421 01:14:18,320 --> 01:14:20,121 Deze is voor jou oma. 1422 01:14:46,248 --> 01:14:48,316 Het spijt me dat ik Kerstmis verpest. 1423 01:14:48,350 --> 01:14:51,619 Schat, je kunt Kerstmis nooit verpesten. 1424 01:14:51,653 --> 01:14:53,988 Kerstmis is groter dan ons allemaal. 1425 01:14:54,022 --> 01:14:57,058 Niets dat fout gaat, kan het ooit verpesten. 1426 01:14:57,092 --> 01:14:58,860 Maak je geen zorgen. 1427 01:14:58,894 --> 01:15:02,697 Hé, je hebt lekker gereden, 1428 01:15:02,731 --> 01:15:05,800 jij hebt de klap opgevangen zodat de stad kon gedijen. 1429 01:15:05,834 --> 01:15:09,837 Daar kan niets dan goeds uit voortkomen. 1430 01:15:09,872 --> 01:15:13,474 Nee, je had gelijk mam, ik had vanaf het begin eerlijk moeten zijn. 1431 01:15:13,509 --> 01:15:15,543 Ik geniet er niet van gelijk te hebben. 1432 01:15:15,577 --> 01:15:17,044 Ik wou dat ik ongelijk had gehad. 1433 01:15:17,079 --> 01:15:19,280 Ik zou liever hebben dat ik ongelijk had. 1434 01:15:22,484 --> 01:15:23,451 De deur. 1435 01:15:23,485 --> 01:15:28,222 Ik ben zo terug, lieverd. 1436 01:15:28,257 --> 01:15:29,190 Hoi. 1437 01:15:29,224 --> 01:15:30,368 Vrolijk Kerstfeest! 1438 01:15:30,392 --> 01:15:32,527 Riley... 1439 01:15:40,669 --> 01:15:45,439 Mam, pap, dit is William Young. 1440 01:15:45,474 --> 01:15:46,918 Het is een genoegen om je te ontmoeten. 1441 01:15:46,942 --> 01:15:48,676 Het is een genoegen om je te ontmoeten. 1442 01:15:48,710 --> 01:15:50,111 Meneer, hoe gaat het? 1443 01:15:50,145 --> 01:15:50,711 Goed, jij? 1444 01:15:50,746 --> 01:15:52,680 Goed. 1445 01:15:56,752 --> 01:16:00,187 Riley, kunnen we praten? 1446 01:16:00,222 --> 01:16:02,223 Zeker. 1447 01:16:14,336 --> 01:16:16,704 Ik wilde Amanda vertellen over de verwarring 1448 01:16:16,738 --> 01:16:19,974 maar voordat ik het kon, was ik in de vergaderruimte 1449 01:16:20,008 --> 01:16:21,219 en jij hebt mij ingehuurd 1450 01:16:21,243 --> 01:16:23,878 en ik had echt het gevoel dat ik de speelgoedfabriek kon redden, 1451 01:16:23,912 --> 01:16:26,647 Dus ik was bang als ik het je op dat moment zou vertellen... 1452 01:16:26,682 --> 01:16:28,416 Kijk, het maakt niet uit. 1453 01:16:28,450 --> 01:16:30,484 Ik begrijp. 1454 01:16:30,519 --> 01:16:32,253 Ik weet dat we bijna Kerstmis zijn 1455 01:16:32,287 --> 01:16:36,023 Maar zou je alsjeblieft morgen terug kunnen komen naar Dover? 1456 01:16:36,058 --> 01:16:38,225 Laten we afmaken waar we aan begonnen zijn. 1457 01:16:42,531 --> 01:16:43,971 Laatste doos en we zijn hier weg. 1458 01:16:43,999 --> 01:16:44,966 Oké. 1459 01:16:45,000 --> 01:16:46,934 Wat gebeurd er? 1460 01:16:46,969 --> 01:16:49,337 We hebben het laatste deel van de inventaris verkocht. 1461 01:16:49,371 --> 01:16:50,938 Dat is fantastisch! 1462 01:16:50,973 --> 01:16:52,607 Is dit allemaal gisteravond gebeurd? 1463 01:16:52,641 --> 01:16:53,774 Ja. 1464 01:16:53,809 --> 01:16:55,853 En William bood aan de laatste levering zelf te doen. 1465 01:16:55,877 --> 01:16:57,011 Doei. 1466 01:16:57,045 --> 01:16:58,405 Je hebt het gehaald! 1467 01:17:00,015 --> 01:17:02,116 Jij hebt dit gedaan. 1468 01:17:02,150 --> 01:17:05,486 Ik besloot nog wat last-minute kerstinkopen te doen. 1469 01:17:05,520 --> 01:17:07,888 Het is goed dat je dat gedaan hebt. 1470 01:17:07,923 --> 01:17:09,757 Deze stad is belangrijk voor mijn familie. 1471 01:17:09,791 --> 01:17:11,892 Het is belangrijk voor mij. 1472 01:17:11,927 --> 01:17:14,261 Maar dit was allemaal jouw idee. 1473 01:17:14,296 --> 01:17:16,964 Ik heb zojuist het geld verstrekt en dat deel is eenvoudig. 1474 01:17:16,999 --> 01:17:20,701 Gewoon tijd kopen voor iedereen om een ​​fijne kerst te hebben. 1475 01:17:20,736 --> 01:17:23,604 In het nieuwe jaar kunnen we een langetermijnoplossing formuleren 1476 01:17:23,639 --> 01:17:27,174 maar voorlopig moeten we deze fabriek open houden. 1477 01:17:27,209 --> 01:17:33,280 Het is iconisch, het is het vlaggenschip van Young Incorporated. 1478 01:17:33,315 --> 01:17:35,850 In januari kunnen we met alle online majors kennismaken 1479 01:17:35,884 --> 01:17:40,021 en open die nieuwe verkoopkanalen, maar in de tussentijd, 1480 01:17:40,055 --> 01:17:42,256 wat het belangrijkste is, 1481 01:17:42,290 --> 01:17:44,325 levert al dit speelgoed. 1482 01:17:44,426 --> 01:17:45,603 Dus, wat zeg je ervan? 1483 01:17:45,627 --> 01:17:47,228 Wil je meerijden? 1484 01:17:47,262 --> 01:17:48,963 Ik zou het voor geen geld ter wereld willen missen. 1485 01:17:48,997 --> 01:17:50,441 Perfect, laten we je aan het werk krijgen. 1486 01:17:50,465 --> 01:17:52,166 Kunt u mij helpen met deze doos? 1487 01:17:54,903 --> 01:17:56,871 Je weet dat het ook maar goed is, want... 1488 01:18:01,910 --> 01:18:03,477 Omdat Comet verkouden is 1489 01:18:03,512 --> 01:18:06,013 en we kunnen alle extra hoeven aan dek goed gebruiken 1490 01:18:06,048 --> 01:18:07,515 als je begrijpt wat ik bedoel? 1491 01:18:11,820 --> 01:18:14,889 Weet je, mijn vader vond dat bloed sterker was 1492 01:18:14,923 --> 01:18:17,391 dan prestaties, door ervoor te kiezen mij het bedrijf te verlaten 1493 01:18:17,426 --> 01:18:19,994 over veel meer gekwalificeerde individuen. 1494 01:18:20,028 --> 01:18:22,463 Je moet jezelf niet onderschatten. 1495 01:18:22,497 --> 01:18:25,199 Wat ik wil zeggen is dat, aan het eind van de dag, 1496 01:18:25,233 --> 01:18:27,168 Ik wil alles doen wat ik kan 1497 01:18:27,202 --> 01:18:29,170 om te verdienen wat mijn vader mij naliet. 1498 01:18:29,204 --> 01:18:34,408 Maar ik wil het niet doen, en ik kan het niet zonder jou. 1499 01:18:37,345 --> 01:18:41,882 Je bent overgekwalificeerd om mijn assistent te zijn. 1500 01:18:41,917 --> 01:18:46,053 Wat ik wil doen, is dat je een eigen adviesbureau krijgt. 1501 01:18:46,088 --> 01:18:47,765 Wij voorzien u van het startkapitaal, 1502 01:18:47,789 --> 01:18:50,224 maar het zal volledig uw eigendom zijn en door u worden beheerd. 1503 01:18:50,258 --> 01:18:52,493 Het zal jouw kindje zijn. 1504 01:18:52,527 --> 01:18:55,529 Ik hoop dat u het werk wilt voortzetten 1505 01:18:55,564 --> 01:18:59,100 die je voor een aantal anderen voor de Speelgoedfabriek hebt gedaan 1506 01:18:59,134 --> 01:19:02,036 Jonge ondernemingen die moeten worden geherstructureerd. 1507 01:19:02,070 --> 01:19:04,638 Ik ben gevloerd. 1508 01:19:07,175 --> 01:19:10,978 Zo ook de auto. 1509 01:19:12,280 --> 01:19:15,683 Oke dank je wel. 1510 01:19:15,717 --> 01:19:18,119 Het zal nog uren duren voordat de sloopwerkers hier kunnen komen. 1511 01:19:18,153 --> 01:19:19,086 Niet nodig. 1512 01:19:19,121 --> 01:19:20,654 Ik heb dit. 1513 01:19:20,689 --> 01:19:24,058 Probeer het nu te starten. 1514 01:19:24,092 --> 01:19:25,326 Oké. 1515 01:19:37,939 --> 01:19:42,309 Heb jij naast autoreparatie nog andere verborgen talenten? 1516 01:19:42,344 --> 01:19:44,145 waar ik rekening mee moet houden? 1517 01:19:44,179 --> 01:19:46,280 Je zult moeten afwachten! 1518 01:19:51,286 --> 01:19:52,853 Ho-ho-ho-ho-ho! 1519 01:19:52,888 --> 01:19:54,221 Daar ga je lieverd. 1520 01:19:54,256 --> 01:19:56,390 Bedankt Sinterklaas, bedankt! 1521 01:19:56,424 --> 01:19:58,159 En ook eentje voor jou. 1522 01:19:58,193 --> 01:20:02,396 Madison heeft er niet meer zo gelukkig uitgezien sinds ze haar been brak. 1523 01:20:02,430 --> 01:20:06,267 Ik ben blij dat ik kon helpen, ook al is het maar een beetje. 1524 01:20:06,301 --> 01:20:07,345 Mijn God, 1525 01:20:07,369 --> 01:20:09,489 Ik vind het heerlijk om cadeautjes uit te delen tijdens de kerstdagen! 1526 01:20:10,438 --> 01:20:12,807 Vind je het leuk om cadeautjes te krijgen? 1527 01:20:12,841 --> 01:20:15,276 Ho ho ho ho! 1528 01:20:15,310 --> 01:20:17,478 Prachtig! 1529 01:20:17,512 --> 01:20:18,913 Ho ho ho ho! 1530 01:20:23,385 --> 01:20:25,119 Het is kerstavond! 1531 01:20:25,153 --> 01:20:26,687 Het is spannend, nietwaar? 1532 01:20:26,721 --> 01:20:28,489 Kun je het in de lucht voelen? 1533 01:20:28,523 --> 01:20:31,792 Alsof iemand ergens alle kerstverlichting aanzette 1534 01:20:31,827 --> 01:20:35,162 over de hele wereld op precies hetzelfde tijdstip. 1535 01:20:36,898 --> 01:20:39,466 Het voelt zoals kerstavond hoort te zijn. 1536 01:20:39,501 --> 01:20:41,435 Zoals magie. 1537 01:20:41,469 --> 01:20:43,771 Wij hebben het gedaan, nietwaar? 1538 01:20:43,805 --> 01:20:45,906 Je hebt het gedaan. 1539 01:20:45,941 --> 01:20:48,142 Je hebt Kerstmis voor een hele stad bewaard. 1540 01:20:48,176 --> 01:20:51,445 Het was een teamprestatie, ik was slechts de kerstcheerleader. 1541 01:20:51,479 --> 01:20:55,316 Misschien kunnen we het gewoon aan een gelukkig toeval wijten. 1542 01:20:55,350 --> 01:20:59,119 Er was geen sprake van een ongeluk. 1543 01:20:59,154 --> 01:21:04,959 Het spijt me dat ik je heb verraden. 1544 01:21:04,993 --> 01:21:07,728 Alsjeblieft, je hebt je al honderd keer verontschuldigd. 1545 01:21:07,762 --> 01:21:11,365 Ik weet gewoon niet hoe dit allemaal is gebeurd. 1546 01:21:11,399 --> 01:21:14,201 Ik bleef mezelf dieper en dieper graven. 1547 01:21:14,236 --> 01:21:16,103 Hé, het was voor een goed doel. 1548 01:21:16,137 --> 01:21:19,240 Ik heb het niet over de fabriek. 1549 01:21:19,274 --> 01:21:22,543 Ik heb het over jou. 1550 01:21:22,577 --> 01:21:27,548 Ik wilde gewoon de hele tijd bij je zijn, het voelde goed. 1551 01:21:27,582 --> 01:21:33,988 En ik dacht dat ik misschien geluk zou hebben 1552 01:21:34,022 --> 01:21:36,924 om dit jaar Kerstmis met jou door te brengen. 1553 01:21:38,960 --> 01:21:45,599 En ik wilde het je vertellen, maar de zaken liepen in de war. 1554 01:21:45,634 --> 01:21:49,069 Maar toch bedankt voor alles wat je voor mij hebt gedaan 1555 01:21:49,104 --> 01:21:53,974 en dat ik mocht afmaken waar ik aan begonnen was. 1556 01:21:54,009 --> 01:21:58,345 Eigenlijk ben je nog niet klaar. 1557 01:21:58,380 --> 01:22:00,114 Je komt weer voor mij werken 1558 01:22:00,148 --> 01:22:03,217 en ik accepteer geen nee als antwoord. 1559 01:22:03,251 --> 01:22:06,387 Welnu, in dat geval, meneer Young, accepteer ik het aanbod. 1560 01:22:06,421 --> 01:22:10,424 Uitstekend, dus we moeten alleen uw cv goedkeuren 1561 01:22:10,458 --> 01:22:11,936 en dan gaan we zaken doen. 1562 01:22:13,328 --> 01:22:17,031 Luister, ik wilde je bedanken 1563 01:22:17,065 --> 01:22:19,600 dat ik ook Kerstmis terugkrijg. 1564 01:22:19,634 --> 01:22:24,104 Nou, het is moeilijk om te winkelen voor de man die alles heeft. 1565 01:22:24,139 --> 01:22:29,476 Nou, ik heb niet helemaal alles, 1566 01:22:29,511 --> 01:22:31,211 Ik heb jou niet. 1567 01:22:32,914 --> 01:22:37,785 Riley, niemand heeft ooit zo tegen mij gesproken als jij. 1568 01:22:37,819 --> 01:22:43,190 Niemand heeft mij ooit het gevoel gegeven dat jij dat doet. 1569 01:22:43,224 --> 01:22:49,163 Als ik bij jou ben, voel ik me niet William Young, 1570 01:22:49,197 --> 01:22:53,367 Ik voel me zoals ik. 1571 01:22:53,401 --> 01:22:58,439 Ik wil de man zijn die ik ben als jij in de buurt bent. 1572 01:22:58,473 --> 01:23:00,350 Ik wil jou Riley. 1573 01:23:10,351 --> 01:23:16,350 RIP-FIXES-SYNC door VaVooM 1574 01:23:17,305 --> 01:24:17,292 Adverteer hier uw product of merk en neem vandaag nog contact op met www.OpenSubtitles.org119832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.