All language subtitles for An Inn at Osaka (1954).srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,020 --> 00:00:24,626 AN INN AT OSAKA [OSAKA NO YADO] 2 00:00:26,589 --> 00:00:30,578 Produced by SHINO Katsuzou OKAMOTO Ryousuke 3 00:00:31,491 --> 00:00:34,569 Original novel MINAKAMI Takitaro 4 00:00:35,599 --> 00:00:39,073 Screenplay YASUMI Toshio GOSHO Heinosuke 5 00:00:40,005 --> 00:00:43,985 Directed by GOSHO Heinosuke Photography by OHARA Joji 6 00:00:45,116 --> 00:00:48,099 Lighting YAGUCHI Akira Sound DOGEN Yuji 7 00:00:49,211 --> 00:00:52,593 Art Direction MATSUYAMA Takashi Music AKUTAGAWA Yasushi 8 00:00:53,159 --> 00:00:57,635 Editing NAGATA Nobu Ayte. de direcci�n MIWA Akira Jefe de producci�n KASHIMA Seiya 9 00:00:58,916 --> 00:01:01,158 Cast 10 00:01:02,126 --> 00:01:07,214 SANO Shuji OTOWA Nobuko MITO Mitsuko 11 00:01:08,308 --> 00:01:13,125 KAWASAKI Hiroko HIDARI Sachiko ANZAI Kyoko MIYOSHI Eiko 12 00:01:14,366 --> 00:01:19,888 TANAKA Haruo HOSOKAWA Toshio OGAWA Toranosuke TATARA Jun 13 00:01:49,702 --> 00:01:50,567 Thanks a lot. 14 00:01:58,809 --> 00:02:00,216 Good night. 15 00:02:03,738 --> 00:02:06,074 Mr. Mita, have you found your inn? 16 00:02:06,709 --> 00:02:08,292 Not yet. 17 00:02:10,525 --> 00:02:13,388 You ask too much, that's why you don't find it, isn't it? 18 00:02:13,508 --> 00:02:16,769 He is in no position to ask for much. 19 00:02:17,854 --> 00:02:20,836 He has been transferred from Tokyo headquarters to Osaka. 20 00:02:21,687 --> 00:02:23,270 They got rid of him. 21 00:02:24,032 --> 00:02:27,364 - Impossible, Mr Mita! - Yes, he's right. 22 00:02:28,830 --> 00:02:29,895 Unfortunately. 23 00:02:31,521 --> 00:02:33,788 Mita is too good a man. 24 00:02:36,567 --> 00:02:39,253 It's a problem if you don't have a place to sleep. 25 00:02:41,977 --> 00:02:43,495 The inns where I have stayed so far... 26 00:02:43,853 --> 00:02:45,388 ...have been raising the monthly rent. 27 00:02:46,061 --> 00:02:48,094 I had to pay when I wasn't there, too. 28 00:02:48,954 --> 00:02:50,385 I can't afford this with my salary. 29 00:02:50,898 --> 00:02:54,848 Nowadays, many inns are used as brothels. 30 00:02:56,334 --> 00:02:58,806 Isn't there any good and cheap place? 31 00:02:59,148 --> 00:03:02,928 He is someone important and hasn't had any lodging for a long time. 32 00:03:03,817 --> 00:03:08,722 Innkeepers have done nothing lately but make things difficult. 33 00:03:08,977 --> 00:03:10,365 Hey, captain! 34 00:03:10,755 --> 00:03:12,807 There is a cheap and very comfortable one. 35 00:03:13,106 --> 00:03:14,726 Its name is "Suigetsu", in Tosabori. 36 00:03:16,243 --> 00:03:17,848 It's a special inn. 37 00:03:18,217 --> 00:03:20,210 It's been open for many years. 38 00:03:24,046 --> 00:03:26,684 It is cheap, it is stylish... 39 00:03:27,095 --> 00:03:31,131 ...and the inkeeper is kind. The maids are also kind and attractive. 40 00:03:31,433 --> 00:03:35,133 It's paradise. 41 00:03:35,495 --> 00:03:38,798 Is there any discount if you stay the whole month? 42 00:03:39,003 --> 00:03:41,075 Of course. 43 00:03:42,042 --> 00:03:44,010 Come and you'll see that I am not lying. 44 00:03:44,646 --> 00:03:46,102 "Suigetsu", Tosabori. 45 00:03:46,564 --> 00:03:47,771 "Suigetsu"! 46 00:03:48,282 --> 00:03:50,617 Captain, one... one... Thank you. 47 00:04:00,958 --> 00:04:02,385 Thanks! 48 00:04:05,835 --> 00:04:09,018 Captain, "Suigetsu", Tosabori! 49 00:04:11,005 --> 00:04:12,212 What is that guy saying? 50 00:04:12,505 --> 00:04:14,391 "Suigetsu" in Tosabori? 51 00:04:14,890 --> 00:04:16,766 I wonder if it's true. 52 00:04:19,388 --> 00:04:21,311 "SUIGETSU" INN, TOSABORI. 53 00:04:26,398 --> 00:04:29,118 CARTEL HOSTAL 54 00:04:29,934 --> 00:04:31,314 CARTEL 55 00:04:34,602 --> 00:04:35,787 Orika! 56 00:04:36,899 --> 00:04:39,576 Shouldn't you have woken up the guest in number five at 7 am? 57 00:04:40,485 --> 00:04:42,410 Oh, I didn't remember. 58 00:04:42,899 --> 00:04:46,045 It's the one who came last night. We must wake him up. 59 00:04:50,788 --> 00:04:51,833 Thanks for everything. 60 00:04:51,953 --> 00:04:54,301 You are welcome. We hope you will return. 61 00:04:58,093 --> 00:04:59,833 - Excuse me. - Go ahead. 62 00:05:03,292 --> 00:05:05,092 Have you already woken up? 63 00:05:05,424 --> 00:05:08,424 - And you have folded your futon. Excuse me. - It doesn't matter. 64 00:05:09,226 --> 00:05:13,558 How correct and organized you are. 65 00:05:15,372 --> 00:05:17,369 I am a normal worker. I can't get up late. 66 00:05:21,674 --> 00:05:22,983 What a good place. 67 00:05:24,263 --> 00:05:27,081 - What good luck. - You can see the castle from there, can't you? 68 00:05:29,262 --> 00:05:30,607 A telegram! 69 00:05:30,977 --> 00:05:32,061 A telegram? 70 00:05:34,348 --> 00:05:35,833 For Mr Noro, room 1. 71 00:05:37,931 --> 00:05:40,198 Are you worried about anything? 72 00:05:40,318 --> 00:05:41,493 No, I'm not. 73 00:05:41,635 --> 00:05:43,247 My mother in Tokyo is in a delicate state of health. 74 00:05:44,791 --> 00:05:47,156 Yo must be worried. 75 00:06:08,902 --> 00:06:11,072 Gee, it's very early. 76 00:06:12,948 --> 00:06:14,365 Sorry for last night. 77 00:06:14,834 --> 00:06:15,987 Gee... 78 00:06:17,804 --> 00:06:19,090 So you belong to this place. 79 00:06:20,663 --> 00:06:22,285 I help with some stuff. 80 00:06:22,630 --> 00:06:24,354 - Are you from Tokyo? - Yes, I am. 81 00:06:24,622 --> 00:06:25,886 Are you from Kanda? 82 00:06:26,062 --> 00:06:27,459 Do you eat sushi? 83 00:06:27,647 --> 00:06:29,213 I like Tokyo people very much. 84 00:06:32,914 --> 00:06:34,598 There isn't a razor, is there? 85 00:06:35,417 --> 00:06:38,636 Shoe shine, soap... 86 00:06:39,676 --> 00:06:41,082 This is very good for shaving. 87 00:06:44,385 --> 00:06:45,861 Buy me one... 88 00:06:51,310 --> 00:06:52,717 Don't you need a piece of cloth? 89 00:06:53,303 --> 00:06:54,642 It's genuine. 90 00:06:54,965 --> 00:06:56,470 My clothes are very old. 91 00:06:56,590 --> 00:06:58,893 I don't mean that. This cloth is at a very good price. 92 00:06:59,580 --> 00:07:01,588 When I start thinking, I get sad. 93 00:07:01,709 --> 00:07:02,984 I earn little. 94 00:07:03,189 --> 00:07:06,867 Buy this, buy this. Look, it suits everything. 95 00:07:07,103 --> 00:07:08,730 - It's a good purchase. - You, listen. 96 00:07:09,208 --> 00:07:10,557 What are you doing? 97 00:07:12,473 --> 00:07:14,011 - What is this? - It's mine. 98 00:07:14,398 --> 00:07:16,117 - Are you selling? - Things of mine. 99 00:07:16,860 --> 00:07:18,795 - I leave you some warm water. - Thanks. 100 00:07:19,802 --> 00:07:21,902 Ask me everything you need. 101 00:07:22,166 --> 00:07:28,200 "It's essential for business that the customer likes the inn", my husband always said. 102 00:07:28,277 --> 00:07:31,371 We're different, we don�t care so much about money as all others. 103 00:07:31,752 --> 00:07:32,964 Don't interfere. 104 00:07:33,863 --> 00:07:34,908 Excuse me. 105 00:07:35,586 --> 00:07:37,854 - Do your work! - Yes. 106 00:07:39,130 --> 00:07:40,723 She's so bossy. 107 00:07:41,988 --> 00:07:44,085 Gentleman, think it over. 108 00:07:44,349 --> 00:07:46,704 It's a piece of fabric from the shop around the corner. 109 00:07:47,085 --> 00:07:49,237 He is sick and they need the money. 110 00:07:49,470 --> 00:07:52,596 - He has sold it cheap to me. - Ossan, how's business? 111 00:07:53,038 --> 00:07:54,908 Don't interfere! Do your work! 112 00:07:56,061 --> 00:07:59,668 Room 6 is calling! Somebody go there! 113 00:08:00,986 --> 00:08:03,116 How many books! 114 00:08:03,927 --> 00:08:06,272 Yesterday we tried to guess... 115 00:08:06,631 --> 00:08:10,262 ...if you are a school teacher. 116 00:08:10,884 --> 00:08:13,519 - Where do you work? - Fuji Insurance Company. 117 00:08:13,777 --> 00:08:14,917 That's right. 118 00:08:22,938 --> 00:08:24,893 What an original watch! 119 00:08:25,098 --> 00:08:26,443 A keepsake from my grandfather, who died. 120 00:08:26,921 --> 00:08:28,201 From when he travelled to France. 121 00:08:36,703 --> 00:08:37,837 What's the matter with it? 122 00:08:44,355 --> 00:08:45,576 It is an alarm clock. 123 00:08:47,579 --> 00:08:49,924 How frightening, this French watch! 124 00:08:53,247 --> 00:08:55,080 Do you want me to send your mail? 125 00:08:55,729 --> 00:08:57,091 Don't worry. I will go myself. 126 00:08:58,005 --> 00:09:00,184 You must miss your wife. 127 00:09:00,673 --> 00:09:02,813 She hasn't come with you from Tokyo. 128 00:09:04,621 --> 00:09:07,249 This letter is for my mother. 129 00:09:08,257 --> 00:09:09,478 Really? 130 00:09:10,397 --> 00:09:11,442 That's right. 131 00:09:12,302 --> 00:09:13,416 Although I don't look like it, 132 00:09:14,481 --> 00:09:16,944 I had a quarrel with the director in Tokyo. 133 00:09:18,018 --> 00:09:21,877 My mother worried a lot. Besides, she is ill. 134 00:09:22,763 --> 00:09:26,031 Should something happen to her, I would be responsible. 135 00:09:29,705 --> 00:09:33,546 I have been worrying her since I was a child. 136 00:09:36,925 --> 00:09:38,955 How well you speak the Osaka dialect. 137 00:09:40,871 --> 00:09:43,646 If I had a wife, she wouldn't have a very good time. 138 00:09:45,049 --> 00:09:47,196 Are you single? 139 00:09:47,926 --> 00:09:50,851 Who was the old man in the bathroom? 140 00:09:51,428 --> 00:09:52,894 Ah, Ossan... 141 00:09:53,372 --> 00:09:54,721 He is the innkeeper's brother. 142 00:09:54,965 --> 00:09:56,079 Her brother? 143 00:09:56,754 --> 00:09:59,949 Even if he is the older one, it is her who pays him. 144 00:10:01,126 --> 00:10:03,803 Even though he doesn't look like it, he is a womanizer. 145 00:10:06,373 --> 00:10:07,702 He knows how to advertise things. 146 00:10:08,053 --> 00:10:09,760 What do you mean? 147 00:10:11,610 --> 00:10:13,710 He is useful to this inn. 148 00:10:14,531 --> 00:10:17,052 How absurd. This guy... 149 00:10:28,008 --> 00:10:29,328 Excuse me. 150 00:10:32,030 --> 00:10:33,502 Stop fooling around. 151 00:10:42,082 --> 00:10:46,253 Oyone has known men since she was fourteen. 152 00:10:47,721 --> 00:10:49,489 She is a very modern girl. 153 00:10:50,085 --> 00:10:51,786 - Are you from Osaka? - No, not at all. 154 00:10:52,230 --> 00:10:54,485 I am from Ichigo. 155 00:10:54,902 --> 00:10:57,055 - A village lost in the mountains. - Thanks. 156 00:10:58,902 --> 00:11:01,705 Being from Ichigo and all, you speak the Osaka dialect very well. 157 00:11:01,931 --> 00:11:03,993 As the saying goes: "When in Rome, do as the Romans." 158 00:11:04,491 --> 00:11:05,810 "How's business?" 159 00:11:25,116 --> 00:11:27,217 - Please. - Thanks. 160 00:11:54,831 --> 00:11:55,947 Mita! 161 00:11:59,437 --> 00:12:02,564 Can you bring me to the office the card with this month's sales? 162 00:12:04,264 --> 00:12:06,982 "Ancient History." 163 00:12:08,043 --> 00:12:09,591 It's not a socialist book, is it? 164 00:12:09,711 --> 00:12:10,844 No, it's not. 165 00:12:14,731 --> 00:12:18,049 Mita, you are an educated guy. 166 00:12:19,837 --> 00:12:21,545 Here in Osaka, 167 00:12:22,003 --> 00:12:23,623 don't back the salesmen, 168 00:12:24,058 --> 00:12:26,406 nor have it in for me. 169 00:12:27,751 --> 00:12:30,340 If I had it in for you, this time I'd be fired instead of relegated. 170 00:12:30,799 --> 00:12:33,125 You were the manager in Tokyo, 171 00:12:33,809 --> 00:12:36,308 but here you are one employee among others. 172 00:12:37,559 --> 00:12:41,477 - Yes? Mr. Mita, it's for you. - Who is it? - It's a girl. 173 00:12:45,702 --> 00:12:46,836 Yes? 174 00:12:47,402 --> 00:12:48,643 Oh, it's you, Uwabami. 175 00:12:50,041 --> 00:12:51,501 Tonight isn't convenient for me. 176 00:12:52,777 --> 00:12:54,739 Tell Towara, too. 177 00:13:06,967 --> 00:13:08,286 Is it from your boyfriend? 178 00:13:10,397 --> 00:13:13,554 He says he has quarrelled with the owner and they have fired him. 179 00:13:13,896 --> 00:13:16,231 - He's lost his job. - What else does he say? 180 00:13:16,710 --> 00:13:18,907 He tells me to lend him money. 181 00:13:19,249 --> 00:13:20,852 What a pain! 182 00:13:21,360 --> 00:13:24,583 He doesn't know how much I earn. 183 00:13:25,493 --> 00:13:28,227 I don't suffer because of men. 184 00:13:28,784 --> 00:13:31,940 You have a son. 185 00:13:34,285 --> 00:13:37,256 Mr Mita is an odd guy. He is always serious. 186 00:13:37,608 --> 00:13:42,256 - Right. His eyes are cold. - Would he fall for me if I flirted with him? 187 00:13:42,843 --> 00:13:45,931 There are no men who don't like girls. 188 00:13:46,214 --> 00:13:47,973 You are right. 189 00:14:12,025 --> 00:14:13,100 Mr Mita... 190 00:14:19,008 --> 00:14:20,234 Old-fashioned. 191 00:14:33,502 --> 00:14:35,428 A couple is here. 192 00:14:35,731 --> 00:14:37,330 - Do they want to sleep? - Yes, they do. 193 00:14:38,125 --> 00:14:39,483 What do they look like? 194 00:14:43,503 --> 00:14:45,320 They dress well. 195 00:14:46,229 --> 00:14:50,060 True. Nowadays people wear luxurious clothes. 196 00:14:52,452 --> 00:14:55,403 - She wears a good watch. 197 00:14:55,523 --> 00:14:58,100 - I wonder if she brings him from the street. - Who? 198 00:14:58,220 --> 00:14:59,781 The boy. 199 00:15:00,890 --> 00:15:02,493 No, don't accept them. 200 00:15:03,353 --> 00:15:06,734 That's the inn's policy. 201 00:15:07,262 --> 00:15:10,027 We can't stoop so low. 202 00:15:10,269 --> 00:15:11,486 All right. 203 00:15:16,093 --> 00:15:19,973 Oyone, room two is calling! 204 00:15:22,319 --> 00:15:25,407 Orika, stop agonizing about it. 205 00:15:25,964 --> 00:15:28,641 Why don't you ask the inkeeper for it? 206 00:15:29,482 --> 00:15:31,036 She will refuse it to me. 207 00:15:31,613 --> 00:15:36,304 Who knows. She also went through a bad patch. She'll understand. 208 00:15:43,589 --> 00:15:45,338 Do you want any noodles? 209 00:15:45,817 --> 00:15:47,141 I don't feel like them. 210 00:15:47,253 --> 00:15:48,626 How stingy. 211 00:15:51,104 --> 00:15:55,274 Orika, Mr Mita is a real bore. 212 00:16:00,498 --> 00:16:01,719 He's a certified cheque. 213 00:16:02,149 --> 00:16:06,302 I wonder if he likes girls. 214 00:16:11,944 --> 00:16:13,068 It's here! 215 00:16:18,120 --> 00:16:19,439 Good night! 216 00:16:20,124 --> 00:16:22,981 - Excuse me! - A customer! 217 00:16:23,280 --> 00:16:24,366 Mita! 218 00:16:25,685 --> 00:16:26,912 Where is Mita? 219 00:16:27,032 --> 00:16:28,284 Mita! 220 00:16:29,301 --> 00:16:30,532 Mita! 221 00:16:33,903 --> 00:16:36,080 Where is Mita? 222 00:16:37,048 --> 00:16:40,214 Welcome, Mr Mita's room is upstairs, number five. 223 00:16:41,660 --> 00:16:42,970 All right. 224 00:16:47,280 --> 00:16:48,901 Thanks. 225 00:16:49,987 --> 00:16:52,439 So I'll go upstairs. 226 00:17:09,237 --> 00:17:10,586 She is a geisha. 227 00:17:12,344 --> 00:17:15,217 She wears a good kimono. I wonder how much it costs. 228 00:17:16,331 --> 00:17:17,625 Excuse me. 229 00:17:18,710 --> 00:17:19,882 You have a visitor. 230 00:17:20,002 --> 00:17:21,211 Good night. 231 00:17:22,394 --> 00:17:25,022 - What are you doing here so late? - Why haven't you answered me? 232 00:17:25,306 --> 00:17:26,792 That's not kind, is it, Tawara? 233 00:17:27,963 --> 00:17:29,531 It's a good room. 234 00:17:30,118 --> 00:17:32,635 You have found a good place. 235 00:17:33,127 --> 00:17:35,160 Can you afford it with your salary? 236 00:17:37,457 --> 00:17:39,566 Sit down. 237 00:17:45,175 --> 00:17:50,446 Now and then I have to buy you a good sake, so you stop worrying about your mother. 238 00:17:51,003 --> 00:17:52,440 What a quite place. 239 00:17:53,847 --> 00:17:54,873 Miss... 240 00:17:55,450 --> 00:17:57,111 His mother... 241 00:17:57,961 --> 00:18:00,006 ...told me: "My son moves to Osaka. And that's why... 242 00:18:00,473 --> 00:18:02,449 ...I beg you to look after him. 243 00:18:03,641 --> 00:18:08,791 Keep watch so that he isn't forced to hang himself." 244 00:18:09,241 --> 00:18:12,207 She begged me crying. 245 00:18:12,833 --> 00:18:13,927 Enough. 246 00:18:14,162 --> 00:18:17,057 You have a good mother. 247 00:18:17,904 --> 00:18:21,216 You are her only son, that's why she is so worried. 248 00:18:21,978 --> 00:18:23,483 - Don't you think so, miss? - Yes, I do. 249 00:18:35,401 --> 00:18:36,467 Hey... 250 00:18:37,063 --> 00:18:38,353 I've got neighbours. 251 00:18:39,027 --> 00:18:40,405 I don't mind. 252 00:18:41,331 --> 00:18:42,572 This isn't a place for geishas. 253 00:18:43,246 --> 00:18:46,891 I hardly ever see you in a place with geishas... 254 00:18:47,318 --> 00:18:50,311 - Right? - I am no executive. 255 00:18:50,712 --> 00:18:54,580 I don't like executives. 256 00:18:56,666 --> 00:18:59,290 Nevertheless, I met you... 257 00:19:00,238 --> 00:19:03,964 thanks to this executive here, Mr Tawara. 258 00:19:04,332 --> 00:19:07,381 - That's right. - But I don't feel obliged to him for that favour. 259 00:19:08,309 --> 00:19:10,244 Let's drink! 260 00:19:11,114 --> 00:19:13,535 - Miss... - Yes. - Bring us some sake. 261 00:19:13,965 --> 00:19:15,571 - Not very hot. - All right. 262 00:19:15,871 --> 00:19:20,133 Miss, bring some glasses, too. 263 00:19:48,418 --> 00:19:50,011 What's the matter, Tawara? 264 00:19:51,877 --> 00:19:53,255 How awful. 265 00:19:53,375 --> 00:19:57,201 I don't understand you. 266 00:20:04,803 --> 00:20:05,934 What is this? 267 00:20:06,306 --> 00:20:07,781 - A blanket. - Did you buy it? 268 00:20:12,921 --> 00:20:14,055 Anything wrong? 269 00:20:15,012 --> 00:20:16,178 Just as... 270 00:20:28,542 --> 00:20:29,781 I thought. 271 00:20:32,486 --> 00:20:38,353 I'd like to tell you that you have made a good purchase, but... 272 00:20:39,546 --> 00:20:42,438 ...it is identical to another with which they cheated a customer of mine. 273 00:20:42,907 --> 00:20:45,067 The same pattern and the same brand. 274 00:20:45,507 --> 00:20:47,587 Is it an imitation? They told me that it was from England. 275 00:20:47,707 --> 00:20:49,151 I am so sorry. 276 00:20:49,815 --> 00:20:51,740 But no tears fall from my eyes because of this. 277 00:20:52,512 --> 00:20:55,065 You have been cheated. 278 00:21:02,716 --> 00:21:03,996 This is a disgrace for Osaka. 279 00:21:04,826 --> 00:21:10,458 They cheat people who come from so far, from Tokyo. They've swindled you. 280 00:21:12,995 --> 00:21:16,270 It doesn't happen only in Osaka or in Tokyo. 281 00:21:17,207 --> 00:21:20,652 Nowadays everybody lives cheated by somebody. 282 00:21:28,424 --> 00:21:32,153 My head starts aching. I don't understand such complicated things. 283 00:21:33,619 --> 00:21:37,576 But I am no swindler. 284 00:21:37,860 --> 00:21:39,013 Who knows? 285 00:21:40,388 --> 00:21:43,144 Are you serious? Mita! 286 00:21:49,691 --> 00:21:52,533 The other day you said something to Tawara. 287 00:21:52,924 --> 00:21:54,106 What? 288 00:21:54,849 --> 00:21:58,768 That geishas are vain, even if the aren't much worth. 289 00:22:05,117 --> 00:22:08,390 What? Confess. 290 00:22:18,643 --> 00:22:21,428 But you are a good man. 291 00:22:25,248 --> 00:22:26,413 Excuse me. 292 00:22:26,616 --> 00:22:27,642 Come in. 293 00:22:28,766 --> 00:22:29,968 Ok. 294 00:22:31,824 --> 00:22:33,231 Sorry that it has taken me a bit long. 295 00:22:35,107 --> 00:22:36,289 Can you cover him with my coat? 296 00:22:37,745 --> 00:22:42,227 Come on, Mita, let's drink. Forget about Tawara. 297 00:22:43,051 --> 00:22:44,114 I'm going to drink. 298 00:22:44,876 --> 00:22:46,088 And then you go home. 299 00:22:47,805 --> 00:22:51,785 - I have to think about some things. - No way! Drink once and for all! 300 00:22:53,315 --> 00:22:54,351 Miss... 301 00:22:54,713 --> 00:22:56,821 This person drinks too much. Her name is Uwabami. 302 00:22:59,037 --> 00:23:00,212 Miss Uwabami. 303 00:23:03,390 --> 00:23:05,070 Nothing surprises him. 304 00:23:05,656 --> 00:23:09,027 A geisha drinks too much because she has a reason. 305 00:23:09,936 --> 00:23:11,060 That's right. 306 00:23:12,897 --> 00:23:16,911 There have only been unpleasant jobs lately. 307 00:23:18,660 --> 00:23:23,361 Besides, if we are drunk it's impossible to seduce customers. 308 00:23:24,426 --> 00:23:27,393 This is why I drink so much. 309 00:23:28,615 --> 00:23:29,953 You see? It's hopeless. 310 00:23:31,390 --> 00:23:32,787 I see. 311 00:23:33,559 --> 00:23:37,519 Geishas suffer, too. 312 00:23:38,815 --> 00:23:40,271 I am human, too. 313 00:23:42,499 --> 00:23:43,642 Yes. 314 00:23:47,625 --> 00:23:50,919 Why are you so astonished? You are also human. 315 00:23:51,222 --> 00:23:53,343 Yes, absolutely. 316 00:24:19,446 --> 00:24:22,553 Executives are like us, too. 317 00:24:22,764 --> 00:24:23,848 Yes, they are. 318 00:24:24,136 --> 00:24:27,019 Drink once and for all like a real man! 319 00:24:31,580 --> 00:24:33,300 You have done well. 320 00:24:33,420 --> 00:24:34,983 Come on, go home as we have promised. 321 00:24:35,118 --> 00:24:38,372 No, no, I don't want to. Shut up and start thinking! 322 00:24:40,137 --> 00:24:41,523 I am leaving! 323 00:24:42,304 --> 00:24:43,418 Are you? 324 00:24:44,112 --> 00:24:45,715 What about your companion? 325 00:24:46,145 --> 00:24:48,128 I am drunk. 326 00:24:48,248 --> 00:24:50,164 - Let her. - Tawara. 327 00:24:50,380 --> 00:24:53,952 That's right. Let me... More sake, Miss. 328 00:25:36,277 --> 00:25:40,236 What a racket in Mr. Mita's room. 329 00:25:40,940 --> 00:25:42,887 Where comes that geisha from? 330 00:25:43,483 --> 00:25:45,184 From Kitashinchi. 331 00:25:46,718 --> 00:25:50,353 How modern geishas are nowadays. 332 00:25:51,487 --> 00:25:53,658 More than in our time. 333 00:26:01,867 --> 00:26:05,141 - This is the tip she has given me. - Keep it, keep it. 334 00:26:05,290 --> 00:26:06,365 Let's see, let's see... 335 00:26:08,994 --> 00:26:11,915 One thousand yens. How generous. 336 00:26:12,717 --> 00:26:16,444 - How many jugs of sake have they ordered? Get them another. - All right. 337 00:26:18,203 --> 00:26:19,249 Give it to me. 338 00:26:20,236 --> 00:26:22,649 - Not so much. - Ok. 339 00:26:31,115 --> 00:26:32,324 How bad this sake tastes. 340 00:26:33,610 --> 00:26:37,196 - How is your son? - He is fine. 341 00:26:38,369 --> 00:26:40,122 He is already in secondary school. 342 00:26:40,998 --> 00:26:42,102 Good. 343 00:26:43,578 --> 00:26:45,114 Excuse me. 344 00:28:20,030 --> 00:28:25,915 Before dying I would like to do something big. Do you have any idea? 345 00:28:27,349 --> 00:28:29,601 Find yourself a pretty girl. 346 00:28:30,094 --> 00:28:31,246 You are right. 347 00:28:32,144 --> 00:28:34,695 - You won't be able. - Come off it! 348 00:28:38,769 --> 00:28:39,932 Listen, Otsugi... 349 00:28:40,616 --> 00:28:43,782 Why do you think Mr Mita doesn't sleep with that geisha? 350 00:28:44,489 --> 00:28:46,129 That's the good thing about Mr Mita. 351 00:28:46,960 --> 00:28:48,631 He is a serious man. 352 00:28:51,074 --> 00:28:52,753 He is old-fashioned. 353 00:28:53,994 --> 00:28:56,036 He is not my type. 354 00:29:00,239 --> 00:29:01,372 Mr Noro! 355 00:29:02,311 --> 00:29:03,443 Mr Noro! 356 00:29:04,893 --> 00:29:07,261 Where are you going? 357 00:29:07,381 --> 00:29:10,216 I'm going to meet a big boss who has arrived in Osaka. 358 00:29:10,482 --> 00:29:14,189 When you see him, tell him that we'd like to win the lottery! 359 00:29:21,472 --> 00:29:22,501 Oyone... 360 00:29:22,621 --> 00:29:25,557 Wasn't the lottery to be abolished? 361 00:29:25,823 --> 00:29:29,251 Really? I'm against that. I want to win two million yens. 362 00:29:30,102 --> 00:29:32,655 I can't be always a maid. 363 00:29:54,525 --> 00:29:55,639 Listen... 364 00:29:55,759 --> 00:29:57,036 Is that guy Orika's boyfriend? 365 00:29:57,867 --> 00:29:59,685 He's handsome despite being a cook. 366 00:30:09,868 --> 00:30:11,145 Mita... 367 00:30:11,402 --> 00:30:14,162 It seems that sale has been in decline all these last months. 368 00:30:14,534 --> 00:30:15,765 This year isn't different from others. 369 00:30:16,117 --> 00:30:19,234 I'd like you to make an bigger effort, it's a chance. 370 00:30:19,977 --> 00:30:23,751 Tokumei Kumiai has lost his reputation. It's an opportunity for us. 371 00:30:24,015 --> 00:30:26,076 Business agents are working well. 372 00:30:26,936 --> 00:30:28,275 I doubt it. 373 00:30:31,666 --> 00:30:32,941 Thanks. 374 00:30:33,474 --> 00:30:35,936 - Has the boss said anything? - Nothing unusual. 375 00:30:36,446 --> 00:30:39,358 The boss doesn't like people from Tokyo. 376 00:30:39,895 --> 00:30:41,849 - Why? - You'll see. 377 00:30:44,107 --> 00:30:48,920 By the way, your grandfather was a big boss of this firm. 378 00:30:49,184 --> 00:30:50,376 Don't come to me with that now. 379 00:30:51,216 --> 00:30:52,702 I don't like people to talk about my grandfather. 380 00:30:55,737 --> 00:30:57,048 Now everything fits. 381 00:30:57,901 --> 00:31:01,231 That's why they didn't fire you, although you slapped your boss. 382 00:31:02,247 --> 00:31:03,986 If it would have been me... 383 00:31:04,504 --> 00:31:06,949 It's good to have a grandfather like this. 384 00:31:23,235 --> 00:31:26,508 "Don't use imitations." Uwabami 385 00:31:36,823 --> 00:31:38,087 Welcome. 386 00:31:44,351 --> 00:31:45,587 Gee! 387 00:31:46,091 --> 00:31:47,302 What a good-quality blanket. 388 00:31:49,419 --> 00:31:51,412 It must be very expensive. 389 00:31:56,337 --> 00:31:58,582 You are a very lucky man. 390 00:32:01,015 --> 00:32:03,634 - The geisha likes you very much. - Do you mean Uwabami? 391 00:32:04,064 --> 00:32:06,517 - She is a friend. - A friend? 392 00:32:07,958 --> 00:32:10,974 But she likes you very much, that's why she comes here. 393 00:32:12,147 --> 00:32:14,462 Why do you women always take it this way? 394 00:32:15,244 --> 00:32:16,759 I'm sorry. 395 00:32:17,619 --> 00:32:20,628 But you haven't got so many worries like us. 396 00:32:22,690 --> 00:32:24,082 That's not true. 397 00:32:25,075 --> 00:32:26,408 Why do you say that? 398 00:32:29,531 --> 00:32:30,613 Orika! 399 00:32:31,561 --> 00:32:32,929 Orika, they are calling you. 400 00:32:33,510 --> 00:32:35,743 - Thanks. - Welcome. 401 00:32:36,183 --> 00:32:38,206 - I have washed your clothes. - Thanks. 402 00:32:50,345 --> 00:32:51,785 Anything wrong with Orika? 403 00:32:52,357 --> 00:32:54,478 She has a boyfriend. 404 00:32:55,054 --> 00:32:58,113 He just got fired and is in financial trouble. 405 00:32:59,090 --> 00:33:00,194 Really? 406 00:33:00,407 --> 00:33:04,384 I also want to save five thousand yens for my son. 407 00:33:04,504 --> 00:33:06,524 But I don't have enough... 408 00:33:08,029 --> 00:33:09,130 Here. 409 00:33:09,250 --> 00:33:10,306 Thanks. 410 00:33:11,236 --> 00:33:12,242 Mr Mita. 411 00:33:12,362 --> 00:33:13,551 The bath is free. 412 00:33:13,864 --> 00:33:15,193 You can take a bath now, while it's clean. 413 00:33:15,877 --> 00:33:17,333 - Will Ossan be there? - Yes, he will. 414 00:33:19,405 --> 00:33:22,865 So I was cheated, too. 415 00:33:23,176 --> 00:33:24,778 What an imitation! 416 00:33:26,098 --> 00:33:28,335 That girl. I am going to complain. 417 00:33:28,455 --> 00:33:29,860 It is not necessary. I will go. 418 00:33:30,245 --> 00:33:32,463 - It's my business. - No, no, I will go, too. 419 00:33:33,367 --> 00:33:34,720 Anyway, I will show you where she lives. 420 00:33:38,991 --> 00:33:40,491 I didn't think it was taken. 421 00:33:40,814 --> 00:33:41,928 If you will excuse me... 422 00:33:49,853 --> 00:33:53,303 That guy gets on with our maid. 423 00:33:54,202 --> 00:33:55,711 What an absurd fellow. 424 00:34:06,308 --> 00:34:08,273 How painful to feel cheated. 425 00:34:08,840 --> 00:34:10,247 Painful? 426 00:34:10,778 --> 00:34:12,678 It's about confidence in human beings. 427 00:34:13,156 --> 00:34:14,632 Ah... Human beings... 428 00:34:15,472 --> 00:34:17,290 So... 429 00:34:18,414 --> 00:34:19,713 What was it about? 430 00:34:20,720 --> 00:34:21,941 Ah... Confidence... 431 00:34:31,169 --> 00:34:32,629 It's here. 432 00:34:35,827 --> 00:34:37,579 - Wait a second. - All right. 433 00:35:13,310 --> 00:35:14,571 Can I help you? 434 00:35:17,933 --> 00:35:20,386 What have you sold me? What is this? 435 00:35:21,627 --> 00:35:23,161 This is an imitation. 436 00:35:23,953 --> 00:35:25,934 The man who has bought it is there, outside. 437 00:35:42,304 --> 00:35:43,467 Come here. 438 00:35:43,848 --> 00:35:45,001 This is the girl. 439 00:35:49,789 --> 00:35:51,627 Then I have been cheated too, 440 00:35:52,437 --> 00:35:53,932 the guy who worked with me in that store. 441 00:35:54,518 --> 00:35:58,006 I did you a favour and found you a customer. 442 00:35:59,104 --> 00:36:00,644 Pay him his money back. 443 00:36:04,217 --> 00:36:08,022 Why don't you give it to him? Right, Mr Mita? 444 00:36:10,523 --> 00:36:11,911 Can you wait a little? 445 00:36:12,839 --> 00:36:14,481 I'll pay it back for sure. 446 00:36:34,328 --> 00:36:35,442 Mita! 447 00:36:36,791 --> 00:36:37,876 Mita! 448 00:36:39,074 --> 00:36:40,256 How is it going? 449 00:36:40,804 --> 00:36:42,027 You come very soon. 450 00:36:42,592 --> 00:36:43,989 Must Mr Executive come early? 451 00:36:44,292 --> 00:36:45,743 I have an important meeting. 452 00:36:45,992 --> 00:36:48,445 As usual, I fight alone. What a headache. 453 00:36:48,934 --> 00:36:50,926 Are the others so stubborn? 454 00:36:51,219 --> 00:36:52,352 They are important shareholders. 455 00:36:53,144 --> 00:36:57,089 If I insist on not declaring dividends, they will get rid of my position. 456 00:36:57,776 --> 00:36:59,156 How is Keikiu doing? 457 00:36:59,633 --> 00:37:01,573 Our union is very weak. 458 00:37:05,013 --> 00:37:08,433 Nowadays it is very usual to hear an executive complaining like this. 459 00:37:10,875 --> 00:37:12,125 I am an executive without power. 460 00:37:14,031 --> 00:37:15,301 Thanks to your grandfather... 461 00:37:15,421 --> 00:37:17,031 Don't tell the truth. 462 00:37:18,367 --> 00:37:19,767 Don't rush, Tawara. 463 00:37:20,363 --> 00:37:21,565 I know, and you are a bad example. 464 00:37:21,937 --> 00:37:23,324 I am fine. 465 00:37:31,054 --> 00:37:33,800 Thanks to this transfer I've learned what it means to live. 466 00:37:38,966 --> 00:37:41,732 We'll discuss this in a meeting with former college classmates. 467 00:37:42,501 --> 00:37:45,207 That next meeting will be organized by you and me. 468 00:37:45,462 --> 00:37:46,878 We will do it with great pomp. 469 00:38:00,633 --> 00:38:02,551 - What's the matter with you? - I see her every morning. 470 00:38:07,520 --> 00:38:09,464 What? Are you in love? 471 00:38:12,523 --> 00:38:15,859 Own up. I didn't know that you also had aspirations. 472 00:38:20,615 --> 00:38:23,935 - From now on we'll clean the tub in turns. - No way. 473 00:38:24,208 --> 00:38:26,978 Why must we do Ossan's task? 474 00:38:27,307 --> 00:38:30,412 Landlady's orders. 475 00:38:30,447 --> 00:38:32,997 If she only raised our salary. 476 00:38:36,536 --> 00:38:40,473 - Is anyone there for the phone? - Coming! 477 00:38:45,330 --> 00:38:46,336 Hello? 478 00:38:47,118 --> 00:38:48,314 Yes. 479 00:38:49,033 --> 00:38:51,173 Ah, you're Uwabami. 480 00:38:52,023 --> 00:38:53,743 Yes, I am Kobayakawa. 481 00:38:54,547 --> 00:38:56,478 I'm sorry about what happened the other day. 482 00:38:57,817 --> 00:39:00,338 Really? Isn't Mita there? 483 00:39:01,794 --> 00:39:03,075 He isn't... 484 00:39:04,433 --> 00:39:07,909 No, nothing in particular, only to know how he was. 485 00:39:08,446 --> 00:39:11,524 Ok, ok, thanks. 486 00:39:13,664 --> 00:39:14,720 Thanks. 487 00:39:24,862 --> 00:39:27,397 - Here. - Thanks. 488 00:39:28,125 --> 00:39:31,189 - Are you going out? - No, I'm going home. 489 00:39:31,639 --> 00:39:33,251 I like having my drinks here. 490 00:39:33,634 --> 00:39:36,177 - Here's your change. - Keep it. - Thanks. 491 00:39:36,695 --> 00:39:38,415 You are always so reliable. 492 00:39:38,535 --> 00:39:40,310 Although you have a funny side... 493 00:39:45,752 --> 00:39:49,603 Good heavens, how good you smell! Has anything interesting happened to you? 494 00:39:50,257 --> 00:39:51,537 I have sold my watch. 495 00:39:52,067 --> 00:39:55,547 That's why I have invited myself. 496 00:39:55,688 --> 00:39:58,230 But the watch was a keepsake from your grandfather, wasn't it? 497 00:39:59,354 --> 00:40:01,670 That's right. I've bought a new and cheap one. 498 00:40:02,100 --> 00:40:03,507 Because I sold it expensive. 499 00:40:09,775 --> 00:40:10,958 I will invite you, too. 500 00:40:11,446 --> 00:40:12,462 Really? 501 00:40:12,582 --> 00:40:14,143 This is why I sold the watch. 502 00:40:15,518 --> 00:40:16,632 I've had enough of old things. 503 00:40:16,752 --> 00:40:17,765 Really? 504 00:40:18,459 --> 00:40:20,101 I expect new things. 505 00:40:24,098 --> 00:40:25,265 Orika... 506 00:40:25,513 --> 00:40:26,832 - You need money, don't you? - Pardon? 507 00:40:30,810 --> 00:40:32,097 I want to spend all... 508 00:40:32,481 --> 00:40:34,103 ...the money of the watch. 509 00:40:36,004 --> 00:40:37,479 It doesn't matter. 510 00:40:37,958 --> 00:40:39,502 Don't worry, Mr Mita. 511 00:40:39,766 --> 00:40:41,241 - Really? - Yes. 512 00:40:42,085 --> 00:40:43,372 So... 513 00:40:43,748 --> 00:40:46,309 ...will you take us any place? 514 00:40:46,631 --> 00:40:47,874 Do you have a day off? 515 00:40:48,058 --> 00:40:50,032 As if we didn't. 516 00:40:51,058 --> 00:40:54,945 - Take us. - Will the innkeeper let you? 517 00:40:55,479 --> 00:40:56,847 As it's with you, I think she will. 518 00:40:57,434 --> 00:40:58,943 Besides, there isn't much to do. 519 00:41:00,072 --> 00:41:03,088 I am going to ask her before you change your mind. 520 00:41:08,326 --> 00:41:12,684 Otsugi, Mr Mita is going to take us some place. 521 00:41:13,413 --> 00:41:14,839 Really? 522 00:41:14,959 --> 00:41:16,090 Yes, it's true. 523 00:41:16,608 --> 00:41:19,901 I'm going to speak with the landlady. Tell Mr Mita how grateful you are. 524 00:41:23,770 --> 00:41:26,125 Mr Mita, thank you very much. 525 00:41:26,245 --> 00:41:27,943 The landlady will let us go. 526 00:41:28,597 --> 00:41:30,474 She trusts you a lot. 527 00:41:30,933 --> 00:41:33,229 Orika, where do you want him to take us? 528 00:41:33,598 --> 00:41:35,289 Any place will do for me. 529 00:41:35,409 --> 00:41:37,477 Mr Mita, why don't we go up to the castle? 530 00:41:37,761 --> 00:41:39,451 - Osaka's Castle? - Good idea. 531 00:41:39,725 --> 00:41:43,165 I would like to feel free going up to a high place. 532 00:41:43,658 --> 00:41:46,863 - Don't you think so, Otsugi? - Yes, you are right. 533 00:41:46,983 --> 00:41:48,173 Feeling free... 534 00:42:09,338 --> 00:42:11,360 Mr Mita, that's Osaka's station over there. 535 00:42:13,940 --> 00:42:15,152 You can see it perfectly well. 536 00:42:15,747 --> 00:42:17,711 You can see the inn, too. 537 00:42:18,943 --> 00:42:20,291 Otsugi, come, come. 538 00:42:23,218 --> 00:42:24,396 Quick! 539 00:42:24,894 --> 00:42:26,018 Hold this. 540 00:42:26,389 --> 00:42:27,557 Come on, look. 541 00:42:27,806 --> 00:42:28,998 - It's there. - That's right. 542 00:42:36,388 --> 00:42:41,274 From here we can see the whole city of Osaka. 543 00:42:42,300 --> 00:42:44,372 This tower of the castle offers a wonderful view on Osaka. 544 00:42:53,039 --> 00:42:54,135 Otsugi! 545 00:42:56,396 --> 00:42:57,803 - Here, Mr Mita. - Thanks. 546 00:43:02,268 --> 00:43:03,435 Mr Mita... 547 00:43:03,890 --> 00:43:06,274 That's where I said goodbye to my husband when he went to war. 548 00:43:08,258 --> 00:43:09,607 Did you see him off with the Japanese flag? 549 00:43:10,877 --> 00:43:12,226 Yes, I waved it much. 550 00:43:13,954 --> 00:43:15,723 I wish he was still alive. 551 00:43:17,375 --> 00:43:20,579 Sometimes I think... 552 00:43:20,912 --> 00:43:22,993 ...all men should die in war. 553 00:43:24,608 --> 00:43:26,836 What do you say? Do you think the same about your husband? 554 00:43:28,448 --> 00:43:30,285 I haven't got a husband. 555 00:43:31,878 --> 00:43:33,979 Have you told anything to Mr Mita? 556 00:43:35,453 --> 00:43:37,847 It's written all over your face. 557 00:43:39,469 --> 00:43:43,052 Don't mock me, Mr Mita. 558 00:43:49,150 --> 00:43:50,977 What a curious man Mr. Mita is, 559 00:43:51,603 --> 00:43:53,440 inviting those two dull women. 560 00:43:53,902 --> 00:43:56,589 He is the kind of man who always keeps an eye on his salary. 561 00:43:57,674 --> 00:43:59,647 He has bad taste in comparison with executives like me. 562 00:44:00,366 --> 00:44:02,271 - That's right. - Well, of course. 563 00:44:18,663 --> 00:44:19,787 Welcome. 564 00:44:19,907 --> 00:44:21,732 [EVERYTHING FOR 150 YENS] Buy one. 565 00:44:24,409 --> 00:44:25,924 Is this also 150 yens? 566 00:44:27,091 --> 00:44:28,127 What is this? 567 00:44:28,586 --> 00:44:30,766 What a cheap microscope. 568 00:44:33,142 --> 00:44:35,702 I'm going to buy it and send it to my son. 569 00:44:36,484 --> 00:44:39,992 - I'll buy it for you. - No, thanks. I want to buy it myself. 570 00:44:41,155 --> 00:44:43,334 My son likes science. 571 00:44:44,171 --> 00:44:45,197 150, right? 572 00:44:45,317 --> 00:44:47,444 Yes, thanks. 573 00:45:16,369 --> 00:45:18,128 Otsugi, it's Ossan! 574 00:45:18,900 --> 00:45:20,094 What's the matter with Ossan? 575 00:45:20,532 --> 00:45:24,030 He's done something serious and his sister has fired him. 576 00:45:24,998 --> 00:45:26,444 But I admire him. 577 00:45:28,440 --> 00:45:30,365 He's had courage. 578 00:45:39,403 --> 00:45:40,410 Mr Mita... 579 00:45:41,094 --> 00:45:42,540 The landlady says... 580 00:45:43,634 --> 00:45:45,012 ...that you are a curious man... 581 00:45:45,823 --> 00:45:49,053 ...inviting those two dull women. 582 00:45:49,982 --> 00:45:52,161 I am sorry not to have taken you along. 583 00:45:54,595 --> 00:45:56,012 What will you buy me? 584 00:45:57,326 --> 00:45:58,493 What do you want? 585 00:45:59,544 --> 00:46:01,088 Three lottery tickets. 586 00:46:03,555 --> 00:46:08,082 It's very cheap. If I win, it'll be 6 million yens. 587 00:46:08,842 --> 00:46:10,923 If I win, I'll buy you something. 588 00:46:12,198 --> 00:46:13,375 Here. 589 00:46:14,446 --> 00:46:15,618 Thanks. 590 00:46:20,661 --> 00:46:21,984 Mr Noro, room number one, 591 00:46:22,434 --> 00:46:24,809 seems to know Uwabami very well. 592 00:46:25,981 --> 00:46:28,170 Once, at ochaya, they competed against each other drinking sake. 593 00:46:29,929 --> 00:46:32,617 Mr Noro is everywhere well known. 594 00:46:33,990 --> 00:46:35,387 He is the business manager of the Osaka branch. 595 00:46:36,374 --> 00:46:39,401 Daiwa Kagaku. 596 00:46:40,150 --> 00:46:42,339 How much do you get a month? 597 00:46:47,230 --> 00:46:48,334 Good night! 598 00:46:49,204 --> 00:46:50,377 Excuse me. 599 00:46:53,523 --> 00:46:54,960 It's very cold. 600 00:46:56,356 --> 00:46:58,575 If they call asking about me, I will say I'm not here. 601 00:47:00,900 --> 00:47:02,425 Are you studying? 602 00:47:03,402 --> 00:47:05,659 How odd that you are sober. 603 00:47:06,868 --> 00:47:08,019 Here. 604 00:47:09,663 --> 00:47:10,938 What's the matter with you tonight? 605 00:47:11,163 --> 00:47:15,443 Loads of unpleasant jobs: vain bankers, haughty people... 606 00:47:16,225 --> 00:47:17,788 I don't like them being Kobayakawa Shizu. 607 00:47:18,081 --> 00:47:19,188 Kobayakawa Shizu? 608 00:47:19,344 --> 00:47:20,609 It's my real name. 609 00:47:21,982 --> 00:47:26,896 I am not Uwabami when I come here, but Kobayakawa Shizu. 610 00:47:43,848 --> 00:47:45,055 Mita... 611 00:47:51,419 --> 00:47:53,496 Let's drink. 612 00:48:02,164 --> 00:48:08,561 They say that you are in love with an unknown girl. You only see her in the street. 613 00:48:20,463 --> 00:48:24,080 But the only one who didn't know was Uwabami. 614 00:48:24,734 --> 00:48:26,953 - Well, well... - Shut up. 615 00:48:27,383 --> 00:48:28,653 It doesn't matter. 616 00:48:29,581 --> 00:48:32,268 Come on, let's drink tonight. 617 00:48:33,105 --> 00:48:34,454 Mita, drink now. 618 00:48:35,362 --> 00:48:37,180 There is a person staying in this inn who knows you well. 619 00:48:37,639 --> 00:48:40,375 - Stop joking. - It's true. 620 00:48:40,835 --> 00:48:42,652 - His name is Mr Noro, room No. 1. - Mr. Noro? 621 00:48:43,348 --> 00:48:44,491 It doesn't sound familiar to me. 622 00:48:45,469 --> 00:48:48,088 - I don't know him. - He says that you competed against each other drinking at ochaya. 623 00:48:48,762 --> 00:48:50,076 - �With me? - Yes. 624 00:48:52,710 --> 00:48:53,887 Come off it! 625 00:48:54,824 --> 00:48:55,908 I will have a look at him. 626 00:48:56,028 --> 00:48:58,410 - Stop fooling around. - So his name is Noro, isn't it? 627 00:49:03,213 --> 00:49:04,747 Is Uwabami first class? 628 00:49:05,196 --> 00:49:08,314 Nowadays geishas aren't first class. 629 00:49:09,223 --> 00:49:13,082 They haven't got much flair, they only know how to lick feet. 630 00:49:14,690 --> 00:49:16,332 How much would she earn for each lick? 631 00:49:16,787 --> 00:49:18,030 Mr Noro? 632 00:49:18,419 --> 00:49:19,562 Are you there? 633 00:49:21,868 --> 00:49:23,051 Welcome. 634 00:49:23,388 --> 00:49:24,922 Hi, welcome. 635 00:49:27,033 --> 00:49:29,193 I don't know you. 636 00:49:31,270 --> 00:49:34,162 When was that? We met in Yoshitora. 637 00:49:35,159 --> 00:49:36,375 Yoshitora? 638 00:49:37,280 --> 00:49:39,537 I've never been to Yoshitora. 639 00:49:40,788 --> 00:49:41,824 Then... 640 00:49:42,493 --> 00:49:43,770 ...maybe it was in Chiyomoto. 641 00:49:47,736 --> 00:49:49,172 You are lying. 642 00:49:52,911 --> 00:49:54,057 Well, it doesn't matter. 643 00:50:04,065 --> 00:50:05,452 Do you invite me? 644 00:50:06,547 --> 00:50:08,834 With a glass! 645 00:50:11,001 --> 00:50:12,337 Bring more sake. 646 00:50:13,452 --> 00:50:14,729 Bring it to us. 647 00:50:14,793 --> 00:50:15,951 All right. 648 00:50:24,386 --> 00:50:26,644 Does your name mean womanizer... 649 00:50:27,504 --> 00:50:29,204 ...or clumsy? 650 00:50:30,787 --> 00:50:31,974 How funny! 651 00:50:32,135 --> 00:50:33,377 I like your state of mind. 652 00:50:36,001 --> 00:50:38,079 Do you know which is my state of mind right now? 653 00:50:40,007 --> 00:50:42,147 If you know it, you are blessed with clairvoyance. 654 00:50:44,835 --> 00:50:47,366 Listen, Mita is probably missing you. 655 00:50:50,122 --> 00:50:51,358 What have you said? 656 00:50:51,832 --> 00:50:55,496 Why don't you go to bed soon? 657 00:50:57,080 --> 00:50:58,237 Stupid. 658 00:50:58,438 --> 00:51:00,666 Do you think Mita and I have an affair? 659 00:51:01,663 --> 00:51:04,066 How stupid. You don't know anything. 660 00:51:08,284 --> 00:51:11,875 In my humble opinion, Mita is not like that. Neither am I! 661 00:51:13,825 --> 00:51:15,046 Come on, drink this sake. 662 00:51:17,730 --> 00:51:18,805 I can't drink. 663 00:51:19,968 --> 00:51:21,698 Why don't you accept my sake? 664 00:51:22,646 --> 00:51:25,242 I don't intend to drink! Why don't you give it to Mita? 665 00:51:30,285 --> 00:51:31,829 What are you doing! Somebody come! 666 00:51:38,189 --> 00:51:39,396 What's happened? 667 00:51:40,204 --> 00:51:41,269 What a torture! 668 00:51:43,927 --> 00:51:45,184 What's all that noise? 669 00:51:45,544 --> 00:51:48,300 He has mocked me and I've spilt the sake all over him. 670 00:52:06,672 --> 00:52:09,848 Look how she's spoilt the kimono. 671 00:52:10,151 --> 00:52:11,470 She speaks with such impudence for a geisha. 672 00:52:46,855 --> 00:52:48,012 Mita... 673 00:52:49,012 --> 00:52:50,155 Am I bothering you? 674 00:52:57,873 --> 00:52:59,050 I see... 675 00:53:12,868 --> 00:53:14,153 Then I'll leave. 676 00:53:15,342 --> 00:53:16,559 Are you all right? 677 00:53:22,946 --> 00:53:24,162 Are you already going? 678 00:53:45,594 --> 00:53:46,781 Listen...! 679 00:53:49,171 --> 00:53:50,431 Where are you going? 680 00:53:54,207 --> 00:53:55,633 Your house is on the opposite side. 681 00:53:58,088 --> 00:53:59,378 Leave me alone. 682 00:54:24,036 --> 00:54:25,223 Listen... 683 00:54:25,795 --> 00:54:27,031 Mita... 684 00:54:28,619 --> 00:54:31,973 We know which is our fate. 685 00:54:33,359 --> 00:54:35,000 To be a toy for the others. 686 00:54:36,818 --> 00:54:37,924 To grow old. 687 00:54:38,743 --> 00:54:40,707 To be abandoned and to die. 688 00:54:42,476 --> 00:54:43,805 Our life is like this. 689 00:54:45,070 --> 00:54:46,301 A worthless life. 690 00:54:57,795 --> 00:54:59,368 Sometimes I think... 691 00:55:01,645 --> 00:55:04,322 ...why did I become a geisha? A marginalized profession. 692 00:55:07,234 --> 00:55:10,458 Although I make an effort in the art of entertaining, 693 00:55:12,129 --> 00:55:14,514 no one treats me like a human being. 694 00:55:15,227 --> 00:55:16,424 It's not true. 695 00:55:17,328 --> 00:55:19,881 And you are not different. 696 00:55:20,748 --> 00:55:22,810 If I wasn't, I wouldn't be here with you, 697 00:55:23,318 --> 00:55:24,574 out in this cold night. 698 00:55:33,400 --> 00:55:34,611 - Are you all right? - I'm sorry. 699 00:55:34,875 --> 00:55:36,664 I am drunk. 700 00:55:46,754 --> 00:55:48,738 I have a younger brother. 701 00:55:50,438 --> 00:55:54,508 He's married and he's got two kids. 702 00:55:56,267 --> 00:55:58,289 He was fired by the rail company one year ago. 703 00:55:58,632 --> 00:55:59,971 Now he is unemployed. 704 00:56:01,655 --> 00:56:04,508 I send him money every month. 705 00:56:26,955 --> 00:56:30,208 Although I don't want to, I can't stop being a geisha. 706 00:56:31,880 --> 00:56:33,366 What will happen if I quit? 707 00:56:36,757 --> 00:56:37,981 Answer me. 708 00:56:39,600 --> 00:56:41,653 You don't like me. 709 00:56:46,454 --> 00:56:47,700 Of course I like you. 710 00:56:49,268 --> 00:56:51,575 But we live in separate worlds. 711 00:56:54,601 --> 00:56:56,194 Separate worlds? 712 00:56:59,712 --> 00:57:00,816 I see... 713 00:57:06,623 --> 00:57:09,271 I thought we lived in the same world. 714 00:57:25,966 --> 00:57:29,609 You are like... 715 00:57:30,871 --> 00:57:32,318 ...a star. 716 00:57:33,656 --> 00:57:34,782 A star? 717 00:57:37,899 --> 00:57:40,166 I don't know why, but it's what comes to my mind. 718 00:57:45,297 --> 00:57:46,584 Mita... 719 00:57:47,288 --> 00:57:48,456 Let's shake hands. 720 00:58:09,105 --> 00:58:10,722 I haven't got any money to lend you! 721 00:58:10,962 --> 00:58:14,148 I don't have to look after your husband. 722 00:58:14,268 --> 00:58:18,518 He is in a difficult position. He lost his job. 723 00:58:19,011 --> 00:58:22,579 It's me who's in trouble, with more and more debts. 724 00:58:23,418 --> 00:58:25,919 I am in an extreme situation. 725 00:58:27,478 --> 00:58:31,103 Nowadays it's very hard to keep one's level. 726 00:58:33,077 --> 00:58:36,630 Can't you see I always use patches? 727 00:58:46,355 --> 00:58:47,898 - Miss! - What? 728 00:58:48,944 --> 00:58:51,143 I'd have been better off if I hadn't hired one who's got a pimp. 729 00:58:52,091 --> 00:58:53,454 He's no pimp, 730 00:58:53,576 --> 00:58:55,335 he is my husband! 731 00:58:55,872 --> 00:58:58,364 A man who doesn't work and asks his wife for it... 732 00:58:58,647 --> 00:59:00,172 ...is called a pimp. 733 00:59:01,286 --> 00:59:04,741 Don't talk nonsense. 734 00:59:14,177 --> 00:59:17,130 What are you doing? This tatami isn't cheap. 735 00:59:28,138 --> 00:59:29,196 Orika. 736 00:59:29,216 --> 00:59:33,363 I don't know what madam has told you, but she is our landlady. 737 00:59:34,578 --> 00:59:35,985 I know. 738 00:59:36,659 --> 00:59:38,399 But we work hard. 739 00:59:41,421 --> 00:59:46,161 We live thanks to our landlady. 740 00:59:48,193 --> 00:59:49,904 We'd better shut up and work. 741 00:59:51,126 --> 00:59:53,833 I also have to stifle my desire to see my son, 742 00:59:54,957 --> 00:59:57,234 hoping to be lucky some day. 743 00:59:59,335 --> 01:00:00,512 Otsugi... 744 01:00:00,703 --> 01:00:01,870 Listen... 745 01:00:03,625 --> 01:00:06,507 Can you lend me anything? 746 01:00:07,914 --> 01:00:11,501 I must buy my son a pair of new shoes. 747 01:00:37,034 --> 01:00:39,467 Hold on with this. 748 01:00:40,266 --> 01:00:41,324 Thanks. 749 01:00:41,444 --> 01:00:43,562 Have you found no job yet? 750 01:01:19,159 --> 01:01:20,436 What's the matter with you? 751 01:01:20,937 --> 01:01:22,247 I have brought your money. 752 01:01:22,872 --> 01:01:24,299 However, it's only half the money. 753 01:01:29,969 --> 01:01:32,627 I'll bring you the rest later on. 754 01:01:35,646 --> 01:01:36,762 Come in. 755 01:01:50,136 --> 01:01:51,203 Here. 756 01:01:55,154 --> 01:01:56,490 How is your father? 757 01:01:56,652 --> 01:01:57,975 His chest is in a bad state. 758 01:01:59,720 --> 01:02:00,932 Has he seen a doctor? 759 01:02:03,219 --> 01:02:05,496 My father is obsessed with a sect. 760 01:02:06,121 --> 01:02:07,753 He'd get angry if I came home with a doctor. 761 01:02:08,363 --> 01:02:09,521 A sect. 762 01:02:10,718 --> 01:02:12,741 They say it's a very good god. 763 01:02:14,773 --> 01:02:15,970 Really? 764 01:02:18,619 --> 01:02:20,485 But a doctor should visit him. 765 01:02:31,073 --> 01:02:32,270 Excuse me. 766 01:02:33,233 --> 01:02:34,430 Miss Omitsu. 767 01:02:35,813 --> 01:02:38,725 Can you patch the clothes of a customer? 768 01:02:40,029 --> 01:02:41,593 But my father is sick... 769 01:02:42,463 --> 01:02:44,906 Anyway, go and see what it's about. 770 01:02:45,238 --> 01:02:47,417 If you can't do it, you can entrust someone with it. 771 01:02:48,926 --> 01:02:50,499 It's Mr. Noro, room number one. 772 01:02:50,832 --> 01:02:52,009 Thanks. 773 01:02:54,809 --> 01:02:55,972 Excuse me. 774 01:02:56,304 --> 01:02:57,640 Here. It's for your father. 775 01:02:58,224 --> 01:02:59,421 Thanks. 776 01:03:05,563 --> 01:03:07,058 - Room number one, right? - Yes. 777 01:03:12,673 --> 01:03:14,452 She looks very subdued to me. 778 01:03:16,685 --> 01:03:19,352 I hope she won't work too hard and fall ill. 779 01:03:20,789 --> 01:03:22,509 -Do you want me to get the futon ready? -No. 780 01:03:22,939 --> 01:03:24,233 I want to read a while. 781 01:03:24,532 --> 01:03:26,466 - Anything you need, call me. - All right. 782 01:05:23,313 --> 01:05:29,582 Even if she needs money, I wonder why Omitsu has ever done such a thing. 783 01:05:33,966 --> 01:05:38,872 Mr. Noro is a swine. He looked satisfied saying: 'I've found a bargain.' 784 01:05:42,204 --> 01:05:43,371 Orika. 785 01:05:43,830 --> 01:05:44,988 What's the matter? 786 01:05:47,240 --> 01:05:48,308 What's the matter? 787 01:05:48,328 --> 01:05:49,742 A special delivery letter for you. 788 01:06:04,397 --> 01:06:05,523 Mr. Mita. 789 01:06:05,990 --> 01:06:08,403 The innkeeper is scolding Omitsu. 790 01:06:09,234 --> 01:06:10,631 - Is she still here? - Yes, she is. 791 01:06:12,576 --> 01:06:15,444 I don't understand these young girls nowadays. 792 01:06:17,597 --> 01:06:18,870 You are shameless. 793 01:06:19,405 --> 01:06:22,671 This is an inn of some class, not a brothel. 794 01:06:23,456 --> 01:06:25,908 I've spent years keeping up a spotless reputation. 795 01:06:26,319 --> 01:06:28,449 What would you do if I am given notice to quit? 796 01:06:33,738 --> 01:06:36,652 I feel like an idiot. You have humiliated me. 797 01:06:41,575 --> 01:06:43,016 Tell me if you have some excuse. 798 01:06:46,737 --> 01:06:47,763 Miss... 799 01:06:48,814 --> 01:06:50,189 I feel responsible, too. 800 01:06:50,209 --> 01:06:52,293 You feel responsible? 801 01:06:52,766 --> 01:06:54,393 That man is guilty, too. 802 01:06:55,157 --> 01:06:57,746 I think it's unfair only to accuse her. 803 01:07:01,255 --> 01:07:02,828 In any case, you'd better go home. 804 01:07:09,614 --> 01:07:10,772 Come on. 805 01:07:11,569 --> 01:07:12,826 Come on. 806 01:07:24,756 --> 01:07:25,988 Here. 807 01:07:30,668 --> 01:07:31,826 Listen... 808 01:07:32,736 --> 01:07:34,866 I didn't think you were in such trouble. 809 01:07:35,560 --> 01:07:37,666 I'll give you this money back. 810 01:07:52,244 --> 01:07:53,397 I don't want this money. 811 01:07:54,428 --> 01:07:57,386 This money isn't dirty. 812 01:07:59,031 --> 01:08:01,083 It's from the social assistance. 813 01:08:01,356 --> 01:08:02,631 Social assistance? 814 01:08:06,923 --> 01:08:09,866 Last night it's been the first time I've ever done something like this. 815 01:08:12,741 --> 01:08:14,364 Then, I can't take it yet. 816 01:08:16,582 --> 01:08:19,547 Why do you insist on being a good man? 817 01:08:19,777 --> 01:08:22,294 I only want to trust human beings. 818 01:10:32,747 --> 01:10:33,925 Orika! 819 01:11:03,300 --> 01:11:04,814 - No. - Take it. 820 01:11:30,203 --> 01:11:31,370 Money... 821 01:11:32,343 --> 01:11:33,427 Only money. 822 01:11:36,632 --> 01:11:37,932 Where did humanity go? 823 01:12:04,937 --> 01:12:06,114 Hi. 824 01:12:13,364 --> 01:12:14,632 Hi. 825 01:12:18,172 --> 01:12:19,349 Hello! 826 01:12:22,266 --> 01:12:23,521 Is Omitsu here? 827 01:12:32,722 --> 01:12:33,948 Hello! 828 01:12:45,244 --> 01:12:46,370 Omitsu... 829 01:12:50,326 --> 01:12:51,588 Your father... 830 01:12:52,290 --> 01:12:53,453 ...is asleep. 831 01:12:56,797 --> 01:12:58,097 He is dead. 832 01:13:01,282 --> 01:13:02,821 When I returned this morning. 833 01:13:39,108 --> 01:13:40,476 I'll leave this here. 834 01:13:48,419 --> 01:13:50,129 What are you going to do? 835 01:13:52,386 --> 01:13:53,723 To live. 836 01:14:35,384 --> 01:14:36,561 Hello? 837 01:14:37,035 --> 01:14:38,349 Ah, it's you, Tawara. 838 01:14:39,009 --> 01:14:40,177 Yes, I'm fine. 839 01:14:40,366 --> 01:14:42,723 A place for the meeting of former students? 840 01:14:44,460 --> 01:14:45,757 What about you? 841 01:14:46,561 --> 01:14:47,980 Ah, you can't come... 842 01:14:49,649 --> 01:14:51,386 Mr. Imoto studied at the same university, but in a different class. 843 01:14:52,232 --> 01:14:53,773 I only have to pick up the letter of introduction, right? 844 01:15:11,581 --> 01:15:12,813 Excuse me... 845 01:15:14,417 --> 01:15:15,770 Welcome. 846 01:15:17,339 --> 01:15:19,962 My name is Mita. 847 01:15:20,553 --> 01:15:22,161 - Wait a second. - All right. 848 01:15:37,536 --> 01:15:39,187 When that hotel started, 849 01:15:39,676 --> 01:15:42,222 I also was one of its founders. 850 01:15:43,811 --> 01:15:45,355 I have written them to give you a discount. 851 01:15:47,983 --> 01:15:51,071 They will be pleased if you use their place for your meeting. 852 01:15:53,510 --> 01:15:55,268 Take this. 853 01:15:57,115 --> 01:15:58,339 Ah, Mr. Mita... 854 01:15:59,001 --> 01:16:00,614 This is my daughter. 855 01:16:03,398 --> 01:16:04,653 How do you do. 856 01:16:09,408 --> 01:16:10,624 Pleased to meet you. 857 01:16:10,952 --> 01:16:12,320 She insisted on working. 858 01:16:14,791 --> 01:16:16,100 Kimiko, send this mail. 859 01:16:16,716 --> 01:16:17,927 - It isn't urgent. - Yes. 860 01:16:18,631 --> 01:16:20,004 - Excuse me. - Yes. 861 01:16:20,708 --> 01:16:21,953 By the way... 862 01:16:23,571 --> 01:16:26,034 - Tawara is also worried about the firm, right? - Yes, he is. 863 01:16:26,258 --> 01:16:28,867 - He is an idealist, too. - Good. 864 01:16:29,391 --> 01:16:32,782 I respect the passion he employs... 865 01:16:33,339 --> 01:16:35,840 ...fighting with those stubborn executives. 866 01:16:36,690 --> 01:16:39,646 I couldn't do it. 867 01:16:42,265 --> 01:16:44,972 - Gee! - Welcome. 868 01:16:45,625 --> 01:16:46,769 What are you doing here? 869 01:16:47,101 --> 01:16:48,591 A meeting of former students. 870 01:16:48,674 --> 01:16:52,075 We were at the same university. 871 01:16:52,195 --> 01:16:54,742 So you were not in the same class as Tawara. 872 01:16:54,862 --> 01:16:55,966 That's right. 873 01:16:56,366 --> 01:16:57,815 - Thanks very much for everything. - You are welcome. 874 01:16:57,969 --> 01:16:59,136 I'm leaving. 875 01:16:59,425 --> 01:17:00,698 Give my regards to Tawara. 876 01:17:06,799 --> 01:17:08,023 By the way, Mr. Imoto... 877 01:17:09,652 --> 01:17:10,849 To tell the truth... 878 01:17:12,467 --> 01:17:13,893 This inn is not only yours. 879 01:17:14,255 --> 01:17:16,981 Don't do things that disturb the other guests. 880 01:17:17,521 --> 01:17:19,143 This is called business hindrance. 881 01:17:19,485 --> 01:17:21,860 Business hindrance? You do exaggerate! 882 01:17:22,397 --> 01:17:25,837 I'm not exaggerating, this harms the reputation of the inn. 883 01:17:26,101 --> 01:17:27,430 Then I ask you: 884 01:17:27,882 --> 01:17:30,803 To whom do you owe to keep still in business? 885 01:17:31,556 --> 01:17:32,768 I knew you'd say that. 886 01:17:33,471 --> 01:17:36,471 Do you mean that loan they gave me because of your contact? 887 01:17:36,794 --> 01:17:39,413 - That's right. - I'm never late paying the interest. 888 01:17:40,600 --> 01:17:44,382 Don't forget the favour I did you when you were going under. 889 01:17:44,831 --> 01:17:48,515 At that moment you told me your husband would be as grateful as you. 890 01:17:48,998 --> 01:17:51,275 Unless I'm mistaken, you wept out of gratitude. 891 01:17:54,236 --> 01:17:55,521 And now you keep silent. 892 01:17:55,888 --> 01:17:58,106 - I also want to add something. - What is it? 893 01:17:58,565 --> 01:17:59,660 One thousand yens... 894 01:17:59,865 --> 01:18:02,269 -...have disappeared from my room. - Are you saying that... 895 01:18:02,582 --> 01:18:04,516 ...my servants have stolen them from you? 896 01:18:05,347 --> 01:18:07,878 - So it seems. - Nonsense. 897 01:18:08,259 --> 01:18:10,565 Very well. I will search them all. 898 01:18:11,177 --> 01:18:12,222 Oyone! 899 01:18:12,476 --> 01:18:15,310 Otsugi, Orika, come here at once! 900 01:18:17,147 --> 01:18:18,212 Orika! 901 01:18:18,706 --> 01:18:19,780 Otsugi! 902 01:18:20,123 --> 01:18:21,774 The landlady is calling you! 903 01:18:23,885 --> 01:18:25,448 Mr Noro, can you see your money? 904 01:18:25,888 --> 01:18:27,246 No, I can't. 905 01:18:27,366 --> 01:18:30,713 - Oyone, search Otsugi's box. - Ok. 906 01:18:49,238 --> 01:18:50,435 What is this? 907 01:18:50,713 --> 01:18:52,428 - It's a microscope. - I know. 908 01:19:03,119 --> 01:19:04,605 Mr Noro, can you see it? 909 01:19:04,927 --> 01:19:06,231 No, I can't. 910 01:19:06,471 --> 01:19:08,934 Otsugi, search now Orika's box. 911 01:19:10,964 --> 01:19:14,169 Orika, I'm sorry, but the landlady is ordering it to me. 912 01:19:16,680 --> 01:19:17,965 Hurry up! 913 01:19:32,014 --> 01:19:34,506 That one, that one, that's my 1000 yen-note! 914 01:19:35,051 --> 01:19:38,950 - A maid can also have one or two 1000 yen-notes. - But this one is mine! 915 01:19:39,565 --> 01:19:41,514 Is your name written on it or something? 916 01:19:41,705 --> 01:19:43,484 It isn't written, it's a matter of instinct! 917 01:19:44,275 --> 01:19:45,526 Let's call the police! 918 01:19:46,385 --> 01:19:47,550 Madam... 919 01:19:48,066 --> 01:19:49,101 I'm sorry... 920 01:19:49,649 --> 01:19:50,909 What now, Orika? 921 01:20:09,015 --> 01:20:10,198 Forgive me, forgive me... 922 01:20:19,350 --> 01:20:21,080 Orika, Orika! 923 01:21:08,994 --> 01:21:14,369 Mr Noro... I'm so sorry. I'm speechless... 924 01:21:19,444 --> 01:21:22,053 You don't know me when I am at the company. 925 01:21:22,688 --> 01:21:23,881 I am a creep. 926 01:21:24,789 --> 01:21:26,226 I am an average executive. 927 01:21:27,257 --> 01:21:30,042 That's why you always do what you want in my inn. 928 01:21:31,205 --> 01:21:34,576 - I also want a place where I can take a break. - No. 929 01:21:34,918 --> 01:21:35,964 You can't. 930 01:21:36,853 --> 01:21:38,455 After all this, 931 01:21:39,071 --> 01:21:40,508 I don't wish you to stay in my inn. 932 01:21:41,592 --> 01:21:42,967 Are you being serious? 933 01:21:45,188 --> 01:21:46,485 I see. 934 01:21:50,130 --> 01:21:51,840 Then I will withdraw all the money I provided you. 935 01:21:52,680 --> 01:21:54,557 - But Mr Noro... - Yes, I will. 936 01:21:54,869 --> 01:21:56,677 I'm no longer bound. 937 01:21:57,133 --> 01:21:58,317 Besides, 938 01:21:58,960 --> 01:22:02,898 it's not worthwhile to invest in an inn where no one knows how to negotiate. 939 01:22:19,035 --> 01:22:20,281 Dear... 940 01:22:41,074 --> 01:22:43,146 Girls, we are going to change. 941 01:22:43,634 --> 01:22:45,579 From now on the name will be Hotel Suigetsu. 942 01:22:48,447 --> 01:22:50,824 In what sense will it change? 943 01:22:51,339 --> 01:22:52,536 I've made up my mind. 944 01:22:52,795 --> 01:22:54,828 I can't allow Mr Noro to wreck my business... 945 01:22:55,258 --> 01:22:56,831 ...only because of one thousand yens. 946 01:22:57,765 --> 01:23:00,393 My husband would do the same if he was here. 947 01:23:00,872 --> 01:23:04,488 Mr Noro has pressured the manager, hasn't he? 948 01:23:04,820 --> 01:23:08,388 That's right. Now we'll accept all kind of customers. Prostitutes, young couples... 949 01:23:08,766 --> 01:23:11,395 We are going to set up "bed"... 950 01:23:11,796 --> 01:23:14,258 - However they're called. - "Bedrooms". - That's it. 951 01:23:15,064 --> 01:23:16,491 How do you know it? 952 01:23:21,289 --> 01:23:22,823 - Here. - Thanks. 953 01:23:24,147 --> 01:23:25,974 Couldn't you persuade Mr Noro? 954 01:23:27,000 --> 01:23:29,639 - The truth is I didn�t like that guy. - What are you saying? 955 01:23:30,284 --> 01:23:32,033 I thought you were in love. 956 01:23:32,789 --> 01:23:33,856 Miss... 957 01:23:33,976 --> 01:23:36,837 So there will be many girls like Omitsu coming here. 958 01:23:36,957 --> 01:23:38,557 We have no alternative. 959 01:23:39,075 --> 01:23:41,654 And Ossan can advertise in the streets. 960 01:23:42,045 --> 01:23:43,667 But you fired him... 961 01:23:45,899 --> 01:23:48,274 To employ another person costs money. 962 01:23:48,684 --> 01:23:49,879 It's true. 963 01:23:50,023 --> 01:23:51,229 From now on... 964 01:23:51,450 --> 01:23:53,961 ...the service will be different, too. 965 01:23:54,642 --> 01:23:57,574 I actually wanted to recommend you that a long time ago. 966 01:23:58,190 --> 01:24:00,496 - How impudent you are. Here. - Thanks. 967 01:24:02,694 --> 01:24:04,053 Don't worry, Otsugi. 968 01:24:04,514 --> 01:24:05,921 I'll teach you. 969 01:24:06,321 --> 01:24:07,904 Don't worry. 970 01:24:08,276 --> 01:24:09,859 If you put on make-up, 971 01:24:10,103 --> 01:24:12,663 you are still acceptable. You have still future. 972 01:24:13,064 --> 01:24:14,232 All right. 973 01:24:17,165 --> 01:24:20,546 Madam, I'll work hard. 974 01:24:21,337 --> 01:24:22,617 With a lot of courage. 975 01:24:24,992 --> 01:24:28,318 - I can count on you, eh? - All right! 976 01:24:31,928 --> 01:24:34,499 What's going to happen with a guest like Mr Mita? 977 01:24:35,188 --> 01:24:37,611 To be honest, he's not so convenient, occupying a room for too long a time. 978 01:24:38,100 --> 01:24:39,345 I must think of something. 979 01:24:41,920 --> 01:24:43,205 Mr Mita! 980 01:24:44,367 --> 01:24:45,701 Don't be surprised. 981 01:24:45,823 --> 01:24:46,981 What? 982 01:24:47,006 --> 01:24:48,505 Here. A love letter. 983 01:24:53,963 --> 01:24:55,512 Who might she be? I don't know her. 984 01:24:55,667 --> 01:24:57,133 You are pretending. 985 01:24:57,681 --> 01:25:01,814 Oyodo-ku Nagarabashi 2-5. Miss Nobu Miyanaga. 986 01:25:03,202 --> 01:25:05,312 Well, it doesn't matter. 987 01:25:07,287 --> 01:25:08,680 I'll take this cigarette, ok? 988 01:25:22,157 --> 01:25:24,004 Your face is so serious. 989 01:25:30,435 --> 01:25:32,523 - Are you worried about this letter? - No, not at all. 990 01:25:33,132 --> 01:25:34,299 Ok. 991 01:25:35,283 --> 01:25:37,892 Mr Noro has left. 992 01:25:55,683 --> 01:25:56,751 Orika! 993 01:26:08,849 --> 01:26:10,007 Orika! 994 01:26:22,478 --> 01:26:25,978 Why have you sent me this letter? 995 01:26:27,361 --> 01:26:28,719 I'm sorry, but... 996 01:26:30,791 --> 01:26:32,047 Don't excuse yourself. 997 01:26:39,487 --> 01:26:41,647 I know you have no place to go. 998 01:26:42,946 --> 01:26:45,731 I also know that you can't stay many days at your friend's. 999 01:26:49,471 --> 01:26:53,910 And I know you can't trust your husband. I understand your wish to die. 1000 01:26:55,589 --> 01:26:56,646 Nevertheless... 1001 01:26:58,185 --> 01:27:00,667 I don't understand why you confess this to me, who has nothing to do with you. 1002 01:27:04,273 --> 01:27:05,668 I can't leave you alone. 1003 01:27:06,276 --> 01:27:08,444 I'm sorry... 1004 01:27:08,939 --> 01:27:10,235 I wasn't actually coming. 1005 01:27:17,548 --> 01:27:18,845 Without thinking it over too much, 1006 01:27:19,563 --> 01:27:21,282 I sent you the letter. 1007 01:27:22,328 --> 01:27:25,135 I have bothered you. 1008 01:27:26,970 --> 01:27:30,537 I... I am wicked. 1009 01:27:31,115 --> 01:27:32,446 It's not a matter of wickedness. 1010 01:27:33,031 --> 01:27:34,505 It's a matter of responsibility. 1011 01:27:36,206 --> 01:27:38,522 You must be responsible. 1012 01:27:40,174 --> 01:27:43,851 Forgive me. 1013 01:28:04,099 --> 01:28:05,276 Mr Mita... 1014 01:28:06,718 --> 01:28:10,952 I am considering to divorce from him. 1015 01:28:11,598 --> 01:28:12,988 Are you serious? 1016 01:28:14,794 --> 01:28:16,279 A while ago he was drunk. 1017 01:28:17,491 --> 01:28:20,842 And we had a fight over money. 1018 01:28:24,573 --> 01:28:26,073 He hasn't got a job, has he? 1019 01:28:33,337 --> 01:28:34,800 It's very hard for me, too. 1020 01:28:38,927 --> 01:28:40,378 First we must live. 1021 01:28:57,966 --> 01:28:59,123 Then... 1022 01:28:59,617 --> 01:29:01,337 ...you can fix her up in your home or, 1023 01:29:02,299 --> 01:29:04,058 if a chance comes up, you can introduce her to someone. 1024 01:29:04,996 --> 01:29:06,347 But her husband, the cook, 1025 01:29:06,550 --> 01:29:08,837 won't he come to my place with a knife to take her back? 1026 01:29:09,071 --> 01:29:10,239 It's impossible. 1027 01:29:11,330 --> 01:29:14,545 If this girl stays like that, she will never be happy. 1028 01:29:15,981 --> 01:29:17,334 Do you think so? 1029 01:29:17,867 --> 01:29:22,509 NAME INTERPRETER GET A GLIMPSE OF YOUR FATE 1030 01:29:23,863 --> 01:29:26,609 How kind you are. 1031 01:29:27,537 --> 01:29:28,724 The thing is... 1032 01:29:29,140 --> 01:29:30,737 It's the good nature of Tokyo's historic district. 1033 01:29:30,918 --> 01:29:32,267 Leave it to me. 1034 01:29:33,499 --> 01:29:35,805 - Why don't you bring her? - Thanks. 1035 01:29:40,476 --> 01:29:41,773 Orika! 1036 01:29:51,996 --> 01:29:54,312 She has accepted you. 1037 01:29:55,703 --> 01:29:58,937 I don't know if I will be very helpful. 1038 01:30:01,390 --> 01:30:03,120 Waiter, bring us sake. 1039 01:30:03,384 --> 01:30:04,659 Right away. 1040 01:30:04,937 --> 01:30:06,305 Sit down, Orika. 1041 01:30:07,937 --> 01:30:09,222 This way. 1042 01:30:19,280 --> 01:30:20,447 Ossan. 1043 01:30:21,430 --> 01:30:22,653 What's happened? 1044 01:30:23,320 --> 01:30:26,227 Young girls nowadays have a dry heart. 1045 01:30:26,731 --> 01:30:28,157 My girl has gone away with a more modern boy. 1046 01:30:29,066 --> 01:30:30,385 I fell into her trap. 1047 01:30:30,835 --> 01:30:32,317 I can't compete with young men. 1048 01:30:32,748 --> 01:30:35,006 Mr Mita, I am sorry for the noise we are making. 1049 01:30:35,455 --> 01:30:36,869 The carpenters have arrived. 1050 01:30:37,165 --> 01:30:39,325 They say they are going to refurbish the house. 1051 01:30:54,566 --> 01:30:57,596 Ossan! Ossan! Ossan! Ossan! 1052 01:30:58,338 --> 01:31:00,429 I can't hear nothing. I'm deaf. 1053 01:31:00,957 --> 01:31:03,175 I thought you were calling me. 1054 01:31:03,944 --> 01:31:05,238 Don't say that. 1055 01:31:06,279 --> 01:31:08,947 There's been a racket the whole morning through. 1056 01:31:09,895 --> 01:31:12,054 As if it was New Year. 1057 01:31:12,630 --> 01:31:14,321 I don't understand anything. 1058 01:31:14,441 --> 01:31:17,751 What are you doing here without working? Go and help around. 1059 01:31:20,043 --> 01:31:23,775 I want a bed here and a mirror here. What do you think? 1060 01:31:23,895 --> 01:31:25,009 Good. 1061 01:31:32,236 --> 01:31:34,005 What do you think about this sign? 1062 01:31:34,347 --> 01:31:37,063 It's cheaper. 1063 01:31:37,513 --> 01:31:42,120 I will let you choose. I only want it to have a lot of colours. 1064 01:31:42,240 --> 01:31:43,415 All right. Thanks. 1065 01:31:43,899 --> 01:31:45,736 - I'll get it started. - All right. 1066 01:31:47,136 --> 01:31:50,820 How much work and how much money. 1067 01:31:52,452 --> 01:31:53,649 Madam... 1068 01:31:54,572 --> 01:31:56,077 I'd like to ask you a favour. 1069 01:31:56,449 --> 01:31:57,494 What is it? 1070 01:31:59,739 --> 01:32:02,212 I have received a letter from my son. 1071 01:32:07,044 --> 01:32:09,438 Look at the drawing he's made. 1072 01:32:10,025 --> 01:32:11,305 So what? 1073 01:32:13,230 --> 01:32:15,184 It's a perfectly ordinary cow. 1074 01:32:17,270 --> 01:32:18,643 He has drawn it very well, hasn't he? 1075 01:32:18,902 --> 01:32:20,407 Madam, I'm leaving! 1076 01:32:20,681 --> 01:32:22,625 - Get the best you can! - All right! 1077 01:32:23,036 --> 01:32:24,072 Goodbye! 1078 01:32:25,909 --> 01:32:27,453 Do you want to go and see him? 1079 01:32:30,771 --> 01:32:32,842 Could you allow it to me this time? 1080 01:32:34,054 --> 01:32:36,663 When he started his 2nd year I couldn't go, either. 1081 01:32:37,235 --> 01:32:39,023 Only a couple of days. 1082 01:32:39,143 --> 01:32:42,111 No, you can't. There will be much to do. 1083 01:32:43,313 --> 01:32:45,502 That's why I've thought that now's the time. 1084 01:32:46,695 --> 01:32:49,138 My son will be looking forward to it as well. 1085 01:32:49,901 --> 01:32:51,894 Don't ask for more than what's necessary. 1086 01:32:54,738 --> 01:32:56,682 Don't make such a long face. 1087 01:33:00,945 --> 01:33:02,606 If you don't obey me, 1088 01:33:04,101 --> 01:33:05,127 do what you want. 1089 01:33:07,156 --> 01:33:08,616 But there's much unemployment out in the streets. 1090 01:33:08,875 --> 01:33:12,227 I'd immediately find younger and fresher people than you. 1091 01:33:43,853 --> 01:33:44,958 Otsugi. 1092 01:33:55,140 --> 01:33:56,315 Otsugi. 1093 01:34:09,752 --> 01:34:13,016 Why are you crying? 1094 01:34:13,632 --> 01:34:17,492 I know you've been holding on for a long time. 1095 01:34:18,537 --> 01:34:21,224 I won't treat you badly. 1096 01:34:29,923 --> 01:34:31,008 Madam... 1097 01:34:31,678 --> 01:34:33,916 Is it asking too much to see one's son? 1098 01:34:35,059 --> 01:34:38,536 I've invested all my will and my life in this refurbishment. 1099 01:34:39,789 --> 01:34:43,005 The maids should show the same will. 1100 01:34:44,447 --> 01:34:48,112 This matter about about your son is nothing new. 1101 01:34:49,059 --> 01:34:52,463 Since you have never had children, 1102 01:34:53,300 --> 01:34:54,829 you don't understand the thoughts of a mother. 1103 01:34:56,066 --> 01:34:57,340 What? 1104 01:34:58,616 --> 01:34:59,862 Up to now... 1105 01:35:00,473 --> 01:35:02,134 ...I've worked without complain. 1106 01:35:03,967 --> 01:35:05,530 All this is for my son. 1107 01:35:06,635 --> 01:35:09,078 Really? For your son? 1108 01:35:10,934 --> 01:35:12,527 Isn't it for my inn? 1109 01:35:13,539 --> 01:35:16,016 If I can't go and visit my son, 1110 01:35:16,793 --> 01:35:20,751 I... I... will do what? 1111 01:35:22,002 --> 01:35:23,398 What the hell do I know? 1112 01:35:23,934 --> 01:35:26,016 How can you be so cheeky to talk like this to your landlady? 1113 01:35:27,755 --> 01:35:30,012 They say even a dog doesn't forget what it owes to its master. 1114 01:35:37,366 --> 01:35:38,719 Think it over carefully. 1115 01:35:42,174 --> 01:35:43,349 Madam... 1116 01:35:44,465 --> 01:35:45,672 What do you want? 1117 01:35:46,615 --> 01:35:49,478 Am I less than a dog? 1118 01:35:49,598 --> 01:35:50,721 Stupid! 1119 01:35:50,983 --> 01:35:53,094 Why don't you put your son in someone else's care? 1120 01:36:50,405 --> 01:36:51,678 I can't do that. 1121 01:36:52,536 --> 01:36:55,372 Don't take it the wrong way. 1122 01:36:56,826 --> 01:37:00,055 I just wanted you to help me personally... 1123 01:37:00,725 --> 01:37:02,215 ...with this job for Tokumei Kumiai. 1124 01:37:03,041 --> 01:37:05,953 Because I value you very much. 1125 01:37:06,275 --> 01:37:08,073 - Please. - No. I refuse. 1126 01:37:13,860 --> 01:37:15,118 I see... 1127 01:37:15,428 --> 01:37:19,195 All right. We'll talk about this another day. Ok? 1128 01:37:20,504 --> 01:37:24,421 By the way, the president of Daiwa Kimiko... 1129 01:37:25,058 --> 01:37:26,362 ...has arrived to Osaka. 1130 01:37:26,925 --> 01:37:29,837 He says that the manager of his branch office knows you very well. 1131 01:37:30,702 --> 01:37:32,998 You must come with us tonight. 1132 01:37:33,113 --> 01:37:34,439 I can't do that. 1133 01:37:34,483 --> 01:37:35,719 What are you saying? 1134 01:37:36,076 --> 01:37:38,830 Do you mean to say that this isn't part of your work? 1135 01:37:39,145 --> 01:37:41,226 Take it easy! 1136 01:37:42,417 --> 01:37:46,086 They say you are much sought after in Kitashinchi. 1137 01:37:46,628 --> 01:37:48,001 Everybody knows. 1138 01:37:52,051 --> 01:37:54,038 Hello? 1139 01:37:54,243 --> 01:37:55,717 You can go now. 1140 01:37:56,016 --> 01:37:57,523 Don't forget about tonight. 1141 01:37:57,836 --> 01:38:01,875 No, no...! I wasn't speaking with you. 1142 01:38:04,105 --> 01:38:05,563 Mita, you have a visitor. 1143 01:38:12,944 --> 01:38:14,161 What's the matter? 1144 01:38:16,414 --> 01:38:19,440 Orika is leaving. 1145 01:38:20,899 --> 01:38:22,010 Why? 1146 01:38:22,045 --> 01:38:24,688 As soon as she came home she started crying. 1147 01:38:26,017 --> 01:38:28,275 She said she couldn't separate from her husband. 1148 01:38:28,685 --> 01:38:29,955 Where has she gone? 1149 01:38:30,845 --> 01:38:35,003 To a restaurant in Sonezaki, she said. 1150 01:38:35,833 --> 01:38:37,020 Really? 1151 01:38:37,787 --> 01:38:41,491 I think that girl will never be happy. 1152 01:38:45,634 --> 01:38:48,712 - But she makes me a bit envious. - How's that? 1153 01:38:50,026 --> 01:38:55,255 Although she drags a hard life, at least she has a love. 1154 01:39:19,561 --> 01:39:21,134 What a dirty handkerchief! 1155 01:39:22,819 --> 01:39:25,467 Your eyes are swollen. You must have slept too much. 1156 01:39:25,587 --> 01:39:27,070 How rude you are. 1157 01:39:27,470 --> 01:39:29,068 What do you think about this young lady? 1158 01:39:50,264 --> 01:39:51,651 Mr Mita... 1159 01:39:55,184 --> 01:39:56,390 Here. 1160 01:39:57,846 --> 01:39:59,439 This sir is very silent. 1161 01:39:59,987 --> 01:40:01,572 No, he is a successful guy. 1162 01:40:01,936 --> 01:40:03,223 Really? 1163 01:40:03,348 --> 01:40:04,902 If I was like you... 1164 01:40:05,022 --> 01:40:06,370 Good night. 1165 01:40:08,562 --> 01:40:09,915 I'm sorry for the delay. 1166 01:40:14,311 --> 01:40:15,525 Well! 1167 01:40:15,806 --> 01:40:17,673 We were waiting for you. 1168 01:40:22,130 --> 01:40:23,762 She is... 1169 01:40:23,882 --> 01:40:25,687 - ...the famous Uwabami. - Uwabami. 1170 01:40:27,256 --> 01:40:28,755 You have taken a long time, eh? 1171 01:40:28,907 --> 01:40:29,994 Mita. 1172 01:40:30,099 --> 01:40:31,841 - Thanks for this afternoon. - You are welcome. 1173 01:40:32,014 --> 01:40:33,229 Pass me this glass. 1174 01:40:33,441 --> 01:40:36,490 Hey, don't attend only to Mita. We are here, too. 1175 01:40:37,053 --> 01:40:39,301 This gentleman is the president of our company. 1176 01:40:41,118 --> 01:40:45,120 Really? I am very shy with strangers. 1177 01:40:46,146 --> 01:40:47,983 Stranger? 1178 01:40:48,579 --> 01:40:50,499 Do you remember that you spilled sake on my face? 1179 01:40:50,729 --> 01:40:53,397 Don't tell me you've forgotten it. 1180 01:40:56,453 --> 01:41:00,988 How stupid of me, to waste a delicious sake on such an awful face. 1181 01:41:18,299 --> 01:41:21,124 Anything wrong, Mita? You are so serious. 1182 01:41:21,671 --> 01:41:23,381 - Drink this sake. - Uwabami, 1183 01:41:24,231 --> 01:41:25,995 tonight Mita is the one smothering you with attentions. 1184 01:41:28,958 --> 01:41:31,284 Oh, really? Is that also included in his payroll? 1185 01:41:34,201 --> 01:41:37,103 If you want to be generous, here's a lot of geishas for you. 1186 01:41:37,223 --> 01:41:38,374 That's right. 1187 01:41:38,413 --> 01:41:41,207 If you are a geisha, why don't you show us your art? 1188 01:41:41,940 --> 01:41:43,208 Very well. 1189 01:41:43,494 --> 01:41:44,701 Here I go! 1190 01:42:41,584 --> 01:42:42,920 Oh, you are here, too. 1191 01:42:44,662 --> 01:42:45,918 I have given it up. 1192 01:42:46,201 --> 01:42:48,143 - What? - My executive job. 1193 01:42:48,546 --> 01:42:50,026 - Have they fired you? - That's right. 1194 01:42:50,696 --> 01:42:53,696 I struggled honestly to benefit the company. 1195 01:42:54,615 --> 01:42:55,999 So I don't regret. 1196 01:42:56,838 --> 01:42:58,362 But poor Mr Imoto... 1197 01:42:58,465 --> 01:42:59,662 Mr Imoto? 1198 01:42:59,782 --> 01:43:01,288 - Haven't you heard about it? - No, I haven't. 1199 01:43:03,453 --> 01:43:04,799 Have a look at it. 1200 01:43:12,847 --> 01:43:14,015 Suicide... 1201 01:43:14,850 --> 01:43:16,600 Your boss was the cause. 1202 01:43:16,901 --> 01:43:18,059 How? 1203 01:43:20,957 --> 01:43:22,329 Taiheiyoko... 1204 01:43:22,638 --> 01:43:25,374 ...broke because your boss, suddenly, 1205 01:43:26,649 --> 01:43:28,808 demanded from Mr. Imoto that he returned... 1206 01:43:29,522 --> 01:43:33,642 ...the loan he had given him at awfully high interest. 1207 01:43:34,330 --> 01:43:35,517 Is that true? 1208 01:43:37,307 --> 01:43:39,486 Mr Imoto was a mild-mannered gentleman. 1209 01:43:40,531 --> 01:43:42,056 That's why he couldn't evade duty. 1210 01:43:44,215 --> 01:43:46,307 Mr Imoto is said to have four children. 1211 01:43:47,297 --> 01:43:49,925 Oh, you are here, Mr Executive! 1212 01:43:50,045 --> 01:43:51,130 I am no longer one. 1213 01:43:51,150 --> 01:43:54,401 It would be wrong if the star of the farewell party weren't around. 1214 01:44:16,488 --> 01:44:20,406 THE PRESIDENT OF TAIHEIYOKO, MR IMOTO, COMMITTED SUICIDE 1215 01:45:01,380 --> 01:45:03,335 Where have you been? 1216 01:45:03,455 --> 01:45:04,609 Sir... 1217 01:45:06,432 --> 01:45:07,609 I'm leaving. 1218 01:45:08,140 --> 01:45:09,256 Why? 1219 01:45:10,006 --> 01:45:11,340 What's wrong with you? 1220 01:45:12,059 --> 01:45:13,412 You seem very pale to me. 1221 01:45:13,485 --> 01:45:14,868 This is not a business party, is it? 1222 01:45:15,127 --> 01:45:16,494 Have you already heard? 1223 01:45:16,695 --> 01:45:18,669 As you have come tonight, 1224 01:45:19,207 --> 01:45:21,923 you are an accomplice of Tokumei Kumiai, too. 1225 01:45:23,262 --> 01:45:24,611 You can't leave. 1226 01:45:38,634 --> 01:45:39,921 Sir... 1227 01:45:40,491 --> 01:45:41,768 ...do you know this? 1228 01:45:42,475 --> 01:45:44,158 - Do you mean Imoto? - Imoto? 1229 01:45:44,263 --> 01:45:45,635 It's been published by the press. 1230 01:45:45,855 --> 01:45:47,605 What a foolish act! 1231 01:45:48,354 --> 01:45:49,822 - Sir... - What? 1232 01:45:50,221 --> 01:45:52,889 - Mr Noro, sing us something. - Ok. 1233 01:46:05,262 --> 01:46:07,441 How fascinating... 1234 01:46:07,926 --> 01:46:09,587 ...the way you drink, Mita. 1235 01:46:10,124 --> 01:46:12,049 What a taste you have. 1236 01:46:13,525 --> 01:46:14,981 I am so sorry. 1237 01:46:16,173 --> 01:46:17,785 Thank you for inviting me. 1238 01:46:19,381 --> 01:46:20,578 Sir... 1239 01:46:21,325 --> 01:46:22,899 ...do you know why Mr Imoto committed suicide? 1240 01:46:24,546 --> 01:46:25,713 What do you mean? 1241 01:46:25,833 --> 01:46:27,765 They say because of a lover. 1242 01:46:28,176 --> 01:46:29,710 Appearances can be deceptive. 1243 01:46:31,074 --> 01:46:32,735 Why don't you shut up? 1244 01:46:36,214 --> 01:46:38,501 Mita, don't hold yourself back. 1245 01:46:39,209 --> 01:46:40,792 It doesn't matter if he is your boss. 1246 01:46:41,134 --> 01:46:43,701 We are in a democratic country. 1247 01:46:50,572 --> 01:46:52,604 This is not the right moment. 1248 01:46:53,855 --> 01:46:55,022 Sir... 1249 01:46:55,985 --> 01:46:58,159 Do you have a heart? 1250 01:46:59,156 --> 01:47:00,480 What have you said? 1251 01:47:01,413 --> 01:47:02,645 If you have one, 1252 01:47:03,641 --> 01:47:06,075 you have to take over responsibilities for Mr Imoto's family. 1253 01:47:07,091 --> 01:47:08,107 Hey... 1254 01:47:08,227 --> 01:47:09,795 You've overdone it. He's your boss. 1255 01:47:09,985 --> 01:47:11,656 Shut up. It's none of your business. 1256 01:47:12,790 --> 01:47:13,977 Mr Noro... 1257 01:47:14,012 --> 01:47:15,272 Mind your own business. 1258 01:47:16,435 --> 01:47:17,871 Generally bosses... 1259 01:47:18,507 --> 01:47:20,158 ...listen to the opinions of their subordinates... 1260 01:47:20,493 --> 01:47:22,760 ...and keep the best ones. 1261 01:47:23,483 --> 01:47:25,286 That's the way one usually treats subordinates. 1262 01:47:26,268 --> 01:47:27,783 Don't you think so, manager? 1263 01:47:28,545 --> 01:47:31,649 You're a pain in the neck. You talk too much. 1264 01:47:34,217 --> 01:47:35,512 Does it bother you? 1265 01:47:36,015 --> 01:47:37,392 All right. 1266 01:47:37,549 --> 01:47:39,895 I don't care. 1267 01:47:41,760 --> 01:47:43,167 Come on, drink this sake. 1268 01:47:44,301 --> 01:47:45,649 I don't feel like it. 1269 01:47:46,157 --> 01:47:48,581 If want someone to drink, why don't you give it to Mita? 1270 01:47:49,138 --> 01:47:50,383 What a coward. 1271 01:47:50,639 --> 01:47:51,897 All right. 1272 01:47:52,554 --> 01:47:54,968 Drink it this way. 1273 01:48:03,286 --> 01:48:08,369 MR MITA KYOICHI, WE ARE GOING TO TRANSFER YOU TO THE CENTRAL OFFICE IN TOKYO. 1274 01:48:08,704 --> 01:48:12,668 -How unlucky to be loved by a geisha. The woman is a temptress. -Stuff and nonsense. 1275 01:48:13,608 --> 01:48:15,836 Mr Mita doesn't contribute so many benefits to the firm anyway. 1276 01:48:16,510 --> 01:48:18,963 Is that why he is transferred to Tokyo? 1277 01:49:02,811 --> 01:49:04,424 Thank you very much. 1278 01:49:15,616 --> 01:49:17,082 So you want to go? 1279 01:49:17,766 --> 01:49:19,026 To Mr Mita's farewell party. 1280 01:49:19,310 --> 01:49:20,487 Yes. 1281 01:49:21,313 --> 01:49:23,013 I'd like to. 1282 01:49:26,131 --> 01:49:27,328 Madam! 1283 01:49:27,605 --> 01:49:29,175 The bill of room number two, please. 1284 01:49:29,473 --> 01:49:31,770 Has it been a two-hour rest? 1285 01:49:34,326 --> 01:49:38,521 - This girl brought yesterday a different man. - Good. This is a business. 1286 01:49:38,966 --> 01:49:42,191 It's good for us. We can use the same room several times a day. 1287 01:49:44,185 --> 01:49:46,210 - Collect the tip separately. - Ok. 1288 01:49:53,945 --> 01:49:55,113 Madam... 1289 01:49:58,200 --> 01:50:00,071 Go now if you want to leave. 1290 01:50:01,538 --> 01:50:05,613 Tell Mr Mita that he will have to pay if his luggage is in his room. 1291 01:50:10,149 --> 01:50:12,475 You must return before eight pm! 1292 01:50:12,876 --> 01:50:14,053 All right! 1293 01:50:15,211 --> 01:50:16,318 Welcome. 1294 01:50:16,872 --> 01:50:18,001 Oyone! 1295 01:50:20,969 --> 01:50:22,659 Welcome! 1296 01:50:23,529 --> 01:50:24,865 This way, please. 1297 01:50:34,071 --> 01:50:36,656 SEKAIICHI RESTAURANT 1298 01:50:38,098 --> 01:50:39,637 I'm sorry, I'm sorry. 1299 01:50:40,662 --> 01:50:44,981 I told my husband that we will work hard to turn him into a good cook. 1300 01:50:48,934 --> 01:50:51,279 Orika, stop it. Let's forget everything. 1301 01:50:51,492 --> 01:50:52,688 Right, Mr Mita? 1302 01:50:52,708 --> 01:50:53,783 Right. 1303 01:50:53,996 --> 01:50:55,569 I want you to be happy. 1304 01:50:57,171 --> 01:50:58,397 All right. 1305 01:50:59,717 --> 01:51:01,349 Come on, Orika, bring us our meals. 1306 01:51:05,150 --> 01:51:06,317 Orika... 1307 01:51:06,596 --> 01:51:09,391 Tomorrow, Mr Mita will go back to Tokyo by train. 1308 01:51:11,678 --> 01:51:12,988 Let's have a good time. 1309 01:51:13,570 --> 01:51:14,986 - You are right. - Yes. 1310 01:51:16,813 --> 01:51:19,280 Listen, Mr Mita... 1311 01:51:22,134 --> 01:51:24,166 I am awfully sorry that you are leaving. 1312 01:51:25,104 --> 01:51:28,834 I'm sure it's one of your big bosses' fault. Who might that be? 1313 01:51:31,115 --> 01:51:34,902 I like you. 1314 01:51:35,273 --> 01:51:36,470 All right? 1315 01:51:38,498 --> 01:51:39,675 Thanks. 1316 01:51:40,817 --> 01:51:42,121 Take much care of yourself. 1317 01:51:50,628 --> 01:51:52,044 And you too, Otsugi. 1318 01:51:53,456 --> 01:51:55,423 All right... Thanks. 1319 01:52:01,749 --> 01:52:03,007 Mr Mita... 1320 01:52:03,168 --> 01:52:05,103 Although I don't know your mother, 1321 01:52:05,651 --> 01:52:08,204 - give my regards to her. - Thank you very much. 1322 01:52:09,559 --> 01:52:10,826 Here, Ossan. 1323 01:52:11,313 --> 01:52:12,988 I am sorry to be so late. 1324 01:52:15,769 --> 01:52:18,427 Today you are the customer. 1325 01:52:19,130 --> 01:52:22,305 It's true. It's a servant's habit. 1326 01:52:22,445 --> 01:52:23,942 Tonight we are customers! 1327 01:52:28,120 --> 01:52:29,246 Give me this. 1328 01:52:29,439 --> 01:52:31,393 Don't worry. 1329 01:52:39,853 --> 01:52:41,113 We were expecting you. 1330 01:52:41,372 --> 01:52:42,764 I ran across Uwabami on my way. 1331 01:52:42,984 --> 01:52:44,867 We've come together. 1332 01:52:55,163 --> 01:52:56,472 Good night. 1333 01:52:56,707 --> 01:52:57,963 Thanks for coming. 1334 01:52:58,246 --> 01:52:59,705 Enough. 1335 01:53:00,711 --> 01:53:02,303 Tonight we'll have a good time. 1336 01:53:02,675 --> 01:53:04,155 Uwabami said she wasn't going to drink tonight. 1337 01:53:06,193 --> 01:53:07,450 Mr Mita... 1338 01:53:08,098 --> 01:53:10,180 Am I to blame for your transfer? 1339 01:53:10,619 --> 01:53:13,603 No, it's not because of that. Don't worry. 1340 01:53:14,854 --> 01:53:16,092 Really? 1341 01:53:17,283 --> 01:53:18,670 I'm sorry. 1342 01:53:19,716 --> 01:53:23,062 That night I got angry because I felt sorry for you. 1343 01:53:24,650 --> 01:53:26,448 I did something awful. 1344 01:53:28,588 --> 01:53:29,845 We understand you. 1345 01:53:30,005 --> 01:53:31,451 Let's forget it. 1346 01:53:34,815 --> 01:53:36,090 What a relief. 1347 01:53:38,304 --> 01:53:39,794 I will drink then. 1348 01:53:40,517 --> 01:53:42,253 - You don't mind, do you? - No, I don't mind. 1349 01:53:43,243 --> 01:53:45,969 - But don't spill it over anyone tonight. - How funny. 1350 01:53:49,089 --> 01:53:52,089 You can spill it over me if you want to. 1351 01:53:52,310 --> 01:53:53,717 It will be an honour. 1352 01:53:54,577 --> 01:53:55,940 Take your glass. 1353 01:53:56,912 --> 01:53:59,241 We are all here except for Omitsu. 1354 01:53:59,361 --> 01:54:00,626 Oh, Omitsu... 1355 01:54:00,746 --> 01:54:04,022 I went to let her know, but she told me she had to work overtime. 1356 01:54:04,254 --> 01:54:05,411 Overtime? 1357 01:54:05,431 --> 01:54:06,704 Who is Omitsu? 1358 01:54:08,526 --> 01:54:09,652 She is a girl... 1359 01:54:11,003 --> 01:54:13,197 She is a good girl who works in a scrapyard. 1360 01:54:13,495 --> 01:54:14,648 Really? 1361 01:54:17,736 --> 01:54:19,749 Mr Mita has a big heart. 1362 01:54:20,497 --> 01:54:21,860 Tokyo people are like that. 1363 01:54:24,093 --> 01:54:26,732 Mita, introduce me to this gentleman. 1364 01:54:27,582 --> 01:54:29,302 Are you talking about me? 1365 01:54:29,725 --> 01:54:31,064 I am Ossan, from Suigetsu Hotel. 1366 01:54:31,426 --> 01:54:34,270 Every day I hand out leaflets at Osaka station. 1367 01:54:34,572 --> 01:54:36,165 Please, don't forget me. 1368 01:54:45,029 --> 01:54:46,837 President... Do it. 1369 01:54:47,697 --> 01:54:48,901 Get up. 1370 01:54:56,980 --> 01:54:58,206 Suddenly... 1371 01:54:59,217 --> 01:55:01,758 ...I have to say goodbye to you. 1372 01:55:03,319 --> 01:55:04,545 The other day... 1373 01:55:05,225 --> 01:55:07,242 ...Uwabami told me that I was like a star. 1374 01:55:08,361 --> 01:55:09,468 That is, 1375 01:55:10,189 --> 01:55:12,030 I didn't know that I was living on this Earth. 1376 01:55:15,078 --> 01:55:16,560 After living in Osaka, 1377 01:55:16,817 --> 01:55:18,382 I realize that. 1378 01:55:19,895 --> 01:55:22,163 You are all here to say goodbye to me. 1379 01:55:25,039 --> 01:55:26,372 Tawara, the former executive. 1380 01:55:27,824 --> 01:55:29,130 Otsugi, 1381 01:55:30,032 --> 01:55:31,219 Orika. 1382 01:55:32,140 --> 01:55:33,437 Kobayakawa... 1383 01:55:34,492 --> 01:55:35,791 ...and Ossan. 1384 01:55:37,453 --> 01:55:40,414 Listen, Mita, you have forgotten someone important. 1385 01:55:44,930 --> 01:55:46,375 Don't act innocent. 1386 01:55:47,715 --> 01:55:49,209 The girl of the postbox. 1387 01:55:49,835 --> 01:55:51,100 I haven't forgotten her. 1388 01:55:53,005 --> 01:55:54,370 But... do you know? 1389 01:55:54,973 --> 01:55:56,781 - She is Mr Imoto's daughter. - Don't tell me! 1390 01:55:57,324 --> 01:55:58,760 I'll tell you something, Tawara. 1391 01:55:59,054 --> 01:56:02,317 That girl is like a dummy for me. 1392 01:56:03,406 --> 01:56:04,781 She means nothing more. 1393 01:56:12,641 --> 01:56:13,918 Do you want another one? 1394 01:56:16,484 --> 01:56:20,335 Ossan, what's the matter with you? Eat the meat. 1395 01:56:24,973 --> 01:56:26,625 Who might that be? 1396 01:56:27,309 --> 01:56:28,755 I'm angry. 1397 01:56:29,424 --> 01:56:32,026 - I'm going to slap you. - Silence! 1398 01:56:32,186 --> 01:56:33,939 The speech isn't finished yet. 1399 01:56:41,269 --> 01:56:43,400 We are all different, but we eat from the same dish. 1400 01:56:45,307 --> 01:56:47,359 This is very endearing for me. 1401 01:56:49,118 --> 01:56:50,779 I am glad to be a part of this. 1402 01:56:51,023 --> 01:56:52,802 It's the confidence in human beings! 1403 01:56:54,885 --> 01:56:56,263 The only bad thing is that... 1404 01:56:56,644 --> 01:57:00,070 ...we are not happy. 1405 01:57:00,920 --> 01:57:02,097 You are right. 1406 01:57:02,361 --> 01:57:03,677 That's right! 1407 01:57:09,858 --> 01:57:11,284 Let's have the dignity... 1408 01:57:12,154 --> 01:57:14,177 ...to laugh at our unhappiness. 1409 01:57:33,910 --> 01:57:37,326 We must keep that state of mind to live. 1410 01:57:49,952 --> 01:57:51,210 Listen Mita... 1411 01:57:52,024 --> 01:57:54,524 ...why don't you take this opportunity to quit the company? 1412 01:57:56,245 --> 01:57:57,622 I see... But, Tawara, 1413 01:57:58,013 --> 01:57:59,468 I don't intend to go. 1414 01:58:00,124 --> 01:58:02,053 I'd quit if I hadn't come to Osaka. 1415 01:58:03,886 --> 01:58:07,141 I am going to do it better at the place where they're sending me. 1416 01:58:08,559 --> 01:58:10,259 Even if the firm gets scared. 1417 01:58:12,165 --> 01:58:13,391 So... 1418 01:58:13,768 --> 01:58:15,761 ...I am a defeatist? 1419 01:58:16,123 --> 01:58:17,388 Here. 1420 01:58:19,745 --> 01:58:22,129 However, Mita, it is so curious... 1421 01:58:23,038 --> 01:58:25,833 After quitting my job, I've been behaving better towards my wife... 1422 01:58:26,554 --> 01:58:28,941 - ...and my children. - Really? 1423 01:58:59,698 --> 01:59:01,241 - What's wrong with you, Uwabami? - Nothing is. 1424 01:59:01,543 --> 01:59:03,507 Do you have any matches? 1425 01:59:04,049 --> 01:59:06,321 - Yes. Here. - Thanks. 1426 01:59:09,665 --> 01:59:11,311 Come on, let's get inside and have a good time. 1427 01:59:11,803 --> 01:59:13,275 Come on, come on. 1428 01:59:14,557 --> 01:59:18,606 The moon has risen. 1429 01:59:19,044 --> 01:59:22,999 The moon has risen again. 1430 01:59:23,384 --> 01:59:29,154 It looks upon Mike mine. 1431 01:59:29,778 --> 01:59:36,847 The chimneys are so tall... 1432 01:59:37,424 --> 01:59:41,795 ...that I fear that the smoke... 1433 01:59:42,184 --> 01:59:45,753 ...will bother her. 1434 01:59:50,349 --> 01:59:54,520 I am crossing the first mountain, 1435 01:59:54,876 --> 01:59:58,506 the second mountain, the third mountain. 1436 01:59:59,012 --> 02:00:04,596 There is a camellia blooming. 1437 02:00:04,906 --> 02:00:08,788 Even if it is... 1438 02:00:08,952 --> 02:00:12,371 ...full of colour, 1439 02:00:12,604 --> 02:00:16,941 if my love is not near me, 1440 02:00:17,195 --> 02:00:20,747 it is a petty flower... 1441 02:01:39,317 --> 02:01:42,835 THE END 100008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.