Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,728 --> 00:01:13,728
www.titlovi.com
2
00:01:16,728 --> 00:01:22,663
1700. godine Gusarska Republika ``Libertatija`` na ostrvu Madagaskar,
3
00:01:22,728 --> 00:01:27,663
bila je stalna pretnja bogatim trgovackim brodovima na putu za Indiju.
4
00:01:22,728 --> 00:01:27,663
Na nekoliko dana plovidbe od ove gusarske plovidbe je Britanski trgovacki brod ``Monsun``
5
00:02:08,728 --> 00:02:13,663
To je punih 20. Odvedite ga u njegovu kabinu.
6
00:02:24,677 --> 00:02:26,668
Ne trudi se da ustane�, Hawke.
7
00:02:29,549 --> 00:02:32,382
Meni je jako �ao �to je bilo potrebno bi�evanje.
8
00:02:32,952 --> 00:02:34,214
Hvala vam, gospodine.
9
00:02:35,221 --> 00:02:37,189
Mislim da �iba� nije morao
10
00:02:37,257 --> 00:02:39,623
da izvr�i to sa takvim u�ivanjem.
11
00:02:40,460 --> 00:02:42,690
Tra�ili ste uobi�ajeno bi�evanje.
12
00:02:43,663 --> 00:02:45,130
Znam, gospodine.
13
00:02:45,198 --> 00:02:48,395
Naravno, mogli ste da mi u�inite uslugu i odbijete.
14
00:02:48,468 --> 00:02:50,095
Kunem se, posebno je u�ivao
15
00:02:50,170 --> 00:02:52,661
�to mu je oficir pod bi�em.
16
00:02:53,473 --> 00:02:54,735
Ako ne uspe�,
17
00:02:54,807 --> 00:02:56,707
se�a�e� se bi�evanja Flogger Flowera
18
00:02:56,776 --> 00:02:58,607
kao prijatne popodnevne razonode.
19
00:02:58,678 --> 00:03:02,045
To je jo� jedan razlog, gospodine, zbog kojeg nemam nameru da ne uspem.
20
00:03:02,115 --> 00:03:03,412
Da li je brod spreman?
21
00:03:03,483 --> 00:03:04,575
Isplovi�e� kada padne mrak.
22
00:03:04,651 --> 00:03:07,620
Trebalo bi da stigne� do Diego Suarez u narednih 10 dana.
23
00:03:07,687 --> 00:03:09,552
Jones i Harris �e i�i sa tobom.
24
00:03:09,622 --> 00:03:12,056
Dobro. A kada �e� se na�i sa Sir Cloudsleyem?
25
00:03:12,125 --> 00:03:14,958
Odmah �emo isploviti iz Cape Town do mesta na kojem se sastajemo sa njim.
26
00:03:15,028 --> 00:03:16,962
Ja �u se ukrcati na njegov ratni brod,
27
00:03:17,030 --> 00:03:19,828
i krstari�emo najsevernijim delom Madagascara
28
00:03:19,899 --> 00:03:21,230
tokom dogovorene nedelje.
29
00:03:21,301 --> 00:03:23,599
Posla�u ti signalnu raketu kao �to smo se dogovorili.
30
00:03:23,670 --> 00:03:26,537
Ako pro�e nedelja, a ne bude signala,
31
00:03:26,606 --> 00:03:30,042
pa, s'obzirom da nemam ro�ake, nema ko da �ali za mnom.
32
00:03:31,778 --> 00:03:33,336
Hrabri ljudi se ne zaboravljaju.
33
00:03:34,781 --> 00:03:36,339
Hvala, gospodine, ali...
34
00:03:36,449 --> 00:03:39,509
Nekada ne �ive dovoljno dugo kako bi bili zapam�eni.
35
00:04:06,512 --> 00:04:08,173
Brod se pribli�ava.
36
00:04:31,504 --> 00:04:33,768
Odve��emo ih do kapetana Roc Brasilianoa.
37
00:04:33,840 --> 00:04:36,434
On �e znati �ta da radi sa njima. Krenite.
38
00:04:49,188 --> 00:04:50,621
Swaine.
39
00:04:55,361 --> 00:04:57,022
�ta to �ujem?
40
00:04:57,096 --> 00:04:59,223
To nije istina, gospodine.
41
00:04:59,732 --> 00:05:02,326
Zna� koja je kazna za skrivanje plena.
42
00:05:02,402 --> 00:05:05,269
Kunem se, kapetane Brasiliano, nisam sakrio plen.
43
00:05:05,338 --> 00:05:07,169
Uzeo sam samo svoj deo.
44
00:05:07,307 --> 00:05:08,569
La�e�!
45
00:05:09,575 --> 00:05:12,043
Sada reci istinu.
46
00:05:15,214 --> 00:05:16,943
Najbolje je da ka�e� istinu,
47
00:05:17,050 --> 00:05:20,247
ili ce se le�inari hraniti tvojim crevima pre nego �to sunce za�e.
48
00:05:20,320 --> 00:05:22,117
Nisam uzeo plen.
49
00:05:24,824 --> 00:05:27,816
Sada, smesti istinu na svoj jezik
50
00:05:27,927 --> 00:05:31,090
ili �u ja smestiti ovaj no� me�u druga dva.
51
00:05:33,800 --> 00:05:35,995
Ne, nemoj! Uzeo sam malo.
52
00:05:36,102 --> 00:05:37,433
Ali nisam mislio nista lo�e.
53
00:05:37,503 --> 00:05:39,061
Pokaza�u ti gde je.
54
00:05:42,875 --> 00:05:45,844
U redu, ve�ite dole ovu smrdljivu svinju.
55
00:06:08,301 --> 00:06:10,360
Hej, Spitfire!
56
00:06:22,181 --> 00:06:23,671
Zadr�ite distancu, kapetane Roc.
57
00:06:23,750 --> 00:06:25,479
To je jako te�ko uraditi.
58
00:06:25,551 --> 00:06:27,519
Onda bolje nau�i ili �u ja morati da te nau�im.
59
00:06:27,587 --> 00:06:30,454
Nikada se pre nisi vre�ala kada poka�em simpatije prema tebi.
60
00:06:30,523 --> 00:06:34,254
Nakon sino�, sama �u ih pokazivati i kada je vreme...
61
00:06:34,360 --> 00:06:37,921
Hej, Spitfire, neka pro�lost ostane u pro�losti.
62
00:06:37,997 --> 00:06:39,965
Kapetane Brasiliano!
63
00:06:46,539 --> 00:06:49,736
Uhvatio sam ovaj otpad kako se iskrcavaju na obalu.
64
00:06:50,276 --> 00:06:51,834
Pa, �ta imate da ka�ete?
65
00:06:51,911 --> 00:06:55,506
Mi smo begunci iz East India Company broda Monsoon.
66
00:06:55,715 --> 00:06:57,683
Brian Hawke na usluzi, madam.
67
00:06:57,750 --> 00:06:59,445
Ovo je Jones, najbolji �ovek.
68
00:06:59,585 --> 00:07:01,382
Harris, ni�and�ijin drug.
69
00:07:01,454 --> 00:07:02,853
Begunci, huh?
70
00:07:03,256 --> 00:07:05,247
Pa, �ta tra�ite ovde?
71
00:07:05,358 --> 00:07:08,156
Pa, da plovimo protiv svih zastava, naravno.
72
00:07:09,061 --> 00:07:11,859
Ti si ofi�ir, zar ne?
73
00:07:14,033 --> 00:07:16,024
Verujem da �ete nam oprostiti, na izgledu, madam,
74
00:07:16,102 --> 00:07:18,127
naravno, nakon provedene nedelje na otvorenom brodu.
75
00:07:18,204 --> 00:07:19,466
U krpama sam.
76
00:07:19,639 --> 00:07:21,903
Da sam o�ekivao da �u ovde upoznati nekoga kao �to ste vi,
77
00:07:21,974 --> 00:07:24,169
pa, poveo bih slugu sa sobom.
78
00:07:25,411 --> 00:07:28,346
Ni ja nisam bas obu�ena za otmeno dru�tvo.
79
00:07:28,414 --> 00:07:31,747
Pitao sam te da li si oficir!
80
00:07:31,818 --> 00:07:34,343
Pa, odgovor, gospodine, bi trebalo da je o�igledan �ak i vama.
81
00:07:34,420 --> 00:07:36,650
Bio je oficir, poru�nik, gospodine,
82
00:07:36,756 --> 00:07:39,224
pre nego �to su mu oduzeli �in i dali 20 bi�em, gospodine.
83
00:07:39,292 --> 00:07:41,920
Upao je u nevolju sa putnikom.
84
00:07:41,994 --> 00:07:43,552
Putnikom?
85
00:07:43,763 --> 00:07:45,924
Ne svi�a mi se rez na tvom jedru.
86
00:07:46,165 --> 00:07:47,894
Pa, sada, kada ste ve� kod toga, kapetane,
87
00:07:47,967 --> 00:07:49,525
mene ne interesuje mnogo rez na va�em.
88
00:07:49,602 --> 00:07:51,934
Zatvori usta ili �u ti ih ja zatvoriti umesto tebe.
89
00:07:52,004 --> 00:07:54,370
Meni smrdi� na �pijuna.
90
00:07:55,541 --> 00:07:57,509
Zna� li nekoga ovde ko mo�e da garantuje za vas?
91
00:07:57,577 --> 00:08:00,774
Ne, gospodine. Mi smo bili okovani jer smo ukrali rum.
92
00:08:00,847 --> 00:08:03,338
Sa njim smo se na�li u jedrilici.
93
00:08:03,883 --> 00:08:05,475
Odvedi ih do aukcijskog stuba.
94
00:08:05,551 --> 00:08:08,418
Dovedi ga ve�eras pre Kapetana Obale.
95
00:08:10,456 --> 00:08:12,356
Kapetani Obale?
96
00:08:12,892 --> 00:08:14,621
�ta oni imaju da ka�u o nama?
97
00:08:14,694 --> 00:08:15,854
Ne mnogo.
98
00:08:15,928 --> 00:08:18,624
Samo da li �ete biti pirati ili �e vam prerezati grlo.
99
00:08:19,765 --> 00:08:21,096
Oh.
100
00:08:21,667 --> 00:08:23,567
Pa, ako za to postoji neka �ansa,
101
00:08:23,636 --> 00:08:25,968
voleo bih da prvo obrijem svoje.
102
00:08:28,741 --> 00:08:31,005
Vi ste pravi pevac, zar ne?
103
00:08:31,077 --> 00:08:32,704
A za�to da ne, madam?
104
00:08:32,778 --> 00:08:35,713
Deluje� kao smela devojka.
105
00:08:45,024 --> 00:08:47,151
Nadam se da mislite da je ivica glatka, gospodine.
106
00:08:47,226 --> 00:08:49,023
Glatka kao svila, hirur�e.
107
00:08:49,095 --> 00:08:51,859
Ovu obi�no koristim za rezanje grla,
108
00:08:51,931 --> 00:08:54,695
ali vidim da je ovo posebna prilika...
109
00:08:55,368 --> 00:08:57,029
Pa, potopi me.
110
00:08:57,136 --> 00:08:59,229
Ho�e� da ka�e� da si ti d�elat,
111
00:08:59,305 --> 00:09:02,297
a i berberin, a i hirurg?
112
00:09:02,375 --> 00:09:04,502
Blagoslovite me, gospodone, da nije ve�anja
113
00:09:04,577 --> 00:09:06,909
i rezanja grla, umro bih od gladi.
114
00:09:06,979 --> 00:09:09,777
Ve�anje je za zlo�ine koji su po�injeni na brodu.
115
00:09:09,882 --> 00:09:12,578
Rezanje grla je za maltretiranje �ena
116
00:09:12,652 --> 00:09:14,017
ili skrivanje plena.
117
00:09:14,086 --> 00:09:16,680
Naravno, ne zara�ujem ni�ta na �pijunima, gospodine.
118
00:09:16,756 --> 00:09:18,883
Oni idu na stub za oseku.
119
00:09:18,958 --> 00:09:20,289
Kakva �teta.
120
00:09:20,359 --> 00:09:21,917
�ta su ti stubovi za oseku?
121
00:09:21,994 --> 00:09:25,430
Samo neki stubovi koje su stavili u plitku vodu na grebenu, gospodine.
122
00:09:25,498 --> 00:09:27,489
Daje rakovima �ansu da do�u do njih
123
00:09:27,567 --> 00:09:29,694
pre nego �to ih voda potopi.
124
00:09:29,769 --> 00:09:32,260
Rakovi su ovde veliki kao kokosovi orasi.
125
00:09:32,338 --> 00:09:35,398
Video sam kosti momka ogoljene do kukova
126
00:09:35,474 --> 00:09:38,671
pre nego �to je voda do�la do glave.
127
00:09:39,145 --> 00:09:42,239
Archimedes, dodaj mi taj pe�kir.
128
00:09:43,783 --> 00:09:46,274
Izgleda da vodi� ba� interesantan �ivot.
129
00:09:46,352 --> 00:09:47,614
Oh, da, gospodine.
130
00:09:47,687 --> 00:09:50,281
Dodu�e, ja �eznem za tim da budem berberin.
131
00:09:50,356 --> 00:09:52,620
Uvu�e se �oveku pod ko�u, gospodine.
132
00:09:52,692 --> 00:09:56,856
Zbog toga sam zahvalan Spitfire Stevens jer me je poslala kod tebe.
133
00:09:56,963 --> 00:09:58,294
Spitfire, huh?
134
00:09:58,864 --> 00:10:01,162
Mora da postoji razlog za to ime.
135
00:10:01,267 --> 00:10:05,067
Sazna�ete, gospodine, ako ikada krenete rukom na nju.
136
00:10:05,137 --> 00:10:07,037
Za to nema mnogo �anse.
137
00:10:12,011 --> 00:10:15,139
Mo�da bi bilo vredno toga, berberine, mo�da bi bilo vredno toga.
138
00:10:31,364 --> 00:10:32,854
Tako je bolje.
139
00:10:33,366 --> 00:10:35,459
Hvala vam, gazda Cruikshank.
140
00:10:35,735 --> 00:10:37,965
Vama na usluzi, gazdarice Stevens.
141
00:10:38,304 --> 00:10:39,703
Kreni, Archimedes,
142
00:10:39,805 --> 00:10:42,137
i nemoj zaboraviti da skine� �e�ir pred damom.
143
00:10:42,208 --> 00:10:44,836
Kako da skinem �e�ir kada su mi pune ruke?
144
00:10:44,910 --> 00:10:47,344
Po�i, mom�e. Hajde, hajde.
145
00:10:47,647 --> 00:10:50,514
Du�an sam vam, gazdarice Stevens.
146
00:10:51,417 --> 00:10:53,817
Zna�i upao si u nevolju sa putnikom?
147
00:10:53,886 --> 00:10:55,820
�enskim putnikom, nema sumnje.
148
00:10:56,522 --> 00:10:58,490
Ne, madam, kunem se.
149
00:10:58,591 --> 00:11:01,719
Nisam imao problema sa njom, prete�no zbog nje.
150
00:11:02,695 --> 00:11:05,255
Nikada nisam imao problema sa �enama, nikada.
151
00:11:05,364 --> 00:11:07,161
Nisi?
152
00:11:07,233 --> 00:11:10,134
Imam ose�aj da �e� imati i to uskoro.
153
00:11:10,202 --> 00:11:13,000
Mislim da lo�e sudite, madam.
154
00:11:13,072 --> 00:11:16,303
Kladim se da niste nikada poljubili mu�karca
155
00:11:16,375 --> 00:11:18,866
koji nema veliku bradu.
156
00:11:18,944 --> 00:11:21,936
Mo�da ne, ali to se lako le�i.
157
00:11:47,907 --> 00:11:49,101
Ja gubim.
158
00:11:50,876 --> 00:11:52,138
Pa?
159
00:11:52,578 --> 00:11:55,411
Pre�ive�u. Pre�ive�u.
160
00:11:55,781 --> 00:11:57,578
Naravno, da mi ruke nisu vezane...
161
00:11:57,650 --> 00:11:59,242
Naravno, naravno.
162
00:11:59,318 --> 00:12:01,912
Nemojte misliti sva�ta o meni.
163
00:12:01,987 --> 00:12:05,150
Mogu imati koristi od tebe kada znam da ti mogu verovati.
164
00:12:05,224 --> 00:12:06,885
U suprotnom, ruke �e ti opet biti vezane
165
00:12:06,959 --> 00:12:10,019
i to ne za neki aukcijski stub, ve� za stubove za oseku.
166
00:12:10,096 --> 00:12:12,121
Ali to �emo odlu�iti ve�eras.
167
00:12:12,198 --> 00:12:13,358
Vi?
168
00:12:14,100 --> 00:12:15,590
Ve�eras? Kako to misli�?
169
00:12:15,668 --> 00:12:17,829
Ti si jedna od Kapetana Obale?
170
00:12:17,903 --> 00:12:20,667
A za�to ne bih bila kada posedujem brod?
171
00:12:21,273 --> 00:12:23,969
Nema razloga, madam. Osim...
172
00:12:24,643 --> 00:12:27,203
Ako kapetani odlu�e da me se re�e,
173
00:12:27,279 --> 00:12:31,272
�ali�u jedino za tim �to nisam imao tu �ast da vam slu�im.
174
00:12:35,654 --> 00:12:40,114
Harris, ko su ti Kapetani Obale koji �e pri�ati o nama?
175
00:12:41,460 --> 00:12:45,829
Ista posada kolja�a koji su plovili Spanish Mainom iz Tortugae.
176
00:12:46,365 --> 00:12:47,923
Jel tako, gospodine?
177
00:12:48,000 --> 00:12:49,490
Da. Da.
178
00:12:50,536 --> 00:12:53,733
Izgleda da se vremena menjaju.
179
00:13:01,547 --> 00:13:05,381
Ka�e� da su ti oduzeli �in poru�nika na Monsoonu?
180
00:13:05,484 --> 00:13:08,817
Da, gospodine, zvani�no pred posadom i putnikom.
181
00:13:14,226 --> 00:13:16,057
Ali jednostavan je posao, gospodine,
182
00:13:16,128 --> 00:13:17,925
da se pokidaju dugmi�i sa kaputa, zar ne?
183
00:13:17,997 --> 00:13:19,294
Ja tako ka�em.
184
00:13:19,365 --> 00:13:21,993
Za�to da gubimo vreme slusaju�i ove la�i?
185
00:13:22,067 --> 00:13:24,399
Sazna�emo uskoro da li la�e.
186
00:13:24,470 --> 00:13:26,495
Dobro se se�am, kapetane Kidd,
187
00:13:26,572 --> 00:13:28,540
kada si prvo pu�tao rakove na njih,
188
00:13:28,607 --> 00:13:30,131
a nakon toga otkrivao da li la�u ili ne.
189
00:13:31,577 --> 00:13:33,738
I ja se se�am.
190
00:13:34,513 --> 00:13:37,448
Ali tada sam bio mla�i i obuzet nestrpljenjem
191
00:13:37,516 --> 00:13:39,381
i nepravdom mladosti.
192
00:13:39,518 --> 00:13:41,145
Tokom tvoje mladosti su se tvog imena
193
00:13:41,220 --> 00:13:43,313
pla�ili du� sedam mora.
194
00:13:43,389 --> 00:13:46,483
�to zna�i da me se vi�e ne pla�e?
195
00:13:46,559 --> 00:13:48,083
Mo�e� to shvatiti kako �eli�.
196
00:13:48,160 --> 00:13:49,923
Bolje je umreti dok si jo� uvek legenda,
197
00:13:49,995 --> 00:13:52,225
nego �iveti dovoljno dugo da napravi� sprdnju od te legende.
198
00:13:52,298 --> 00:13:54,198
Da li to �eli� da ka�e�, kapetane Brasiliano?
199
00:13:54,266 --> 00:13:55,426
Zar ne misli� da postaje� malo...
200
00:13:55,501 --> 00:13:58,402
Ne sudi se ovde kapetanu Kiddu,
201
00:13:58,671 --> 00:13:59,797
nego ovoj trojici.
202
00:14:01,106 --> 00:14:03,097
Nastavite, kapetane Kidd.
203
00:14:08,214 --> 00:14:10,341
Rekao si da si dobio 20?
204
00:14:10,416 --> 00:14:11,474
Da, gospodine.
205
00:14:11,550 --> 00:14:13,711
Kao zalog za to imamo samo va�u re�.
206
00:14:13,853 --> 00:14:15,616
Ja vam mogu pokazati da li je istina ili ne.
207
00:14:15,688 --> 00:14:17,417
Samo napred, Gow.
208
00:14:17,489 --> 00:14:20,356
Od koga si dobio 20 na Monsoonu?
209
00:14:20,426 --> 00:14:22,223
Od narednika Flowera.
210
00:14:22,294 --> 00:14:25,388
U redu. Gospodo, i ja sam plovio na Monsoonu.
211
00:14:25,464 --> 00:14:28,627
I znam da kad Flogger Flower opali dvadeset po le�ima,
212
00:14:28,701 --> 00:14:31,363
napi�e svoje ime sa poslednja �etiri udarca.
213
00:14:31,437 --> 00:14:33,905
Zato, hajde da mu skinemo ko�ulju i vidimo.
214
00:14:33,973 --> 00:14:35,873
Gospodo, molim vas, sa�ekajte malo.
215
00:14:35,941 --> 00:14:37,431
Zar u prisustvu dame?
216
00:14:42,314 --> 00:14:43,645
Gospodo, on ne la�e.
217
00:14:43,716 --> 00:14:46,480
Bar ne la�e da ih je dobio od Flogger Flowersa.
218
00:14:46,552 --> 00:14:48,042
Slu�ajte, kapetane Kidd,
219
00:14:48,120 --> 00:14:50,179
�ovek koji ima petlje da nas �pijunira,
220
00:14:50,256 --> 00:14:52,850
imao bi i petlje da primi dvadeset udaraca po golim le�ima.
221
00:14:52,925 --> 00:14:54,051
Zar ne?
222
00:14:54,126 --> 00:14:55,388
Upravo tako.
223
00:14:55,461 --> 00:14:56,985
Nesumljivo, kapetane Roberts. Nesumljivo.
224
00:14:57,062 --> 00:14:58,359
Ja ka�em da ne rizikujemo.
225
00:14:58,430 --> 00:14:59,556
Na stubove sa njim.
226
00:14:59,632 --> 00:15:00,826
Mo�da gre�imo.
227
00:15:00,900 --> 00:15:02,060
Protiv njega nema nikakvih dokaza.
228
00:15:02,134 --> 00:15:03,260
Ako treba da se napravi neka gre�ka,
229
00:15:03,335 --> 00:15:05,098
napravi�u je u na�u korist, a ne u njegovu.
230
00:15:05,170 --> 00:15:07,161
Niko mu nije rekao da do�e ovamo.
231
00:15:08,240 --> 00:15:10,401
Mo�da postoji na�in da ga testiramo.
232
00:15:10,476 --> 00:15:13,445
Dovedite Swainea, navigacionog oficira kapetana Brasilianoa.
233
00:15:13,512 --> 00:15:15,070
Razumem, gospodine.
234
00:15:23,622 --> 00:15:26,853
G. Hawke, o�ito je da ste d�entlmen.
235
00:15:26,926 --> 00:15:29,724
Imam dosta iskustva sa tvojom sortom.
236
00:15:29,795 --> 00:15:33,128
E sad, ovaj momak, Swaine, je osu�en zbog skrivanja ratnog plena.
237
00:15:33,198 --> 00:15:35,223
Sigurno znate �ta to kod nas zna�i...
238
00:15:35,301 --> 00:15:37,462
Ubite lopu�u na koji vam god na�in odgovara.
239
00:15:37,536 --> 00:15:40,596
Ako ho�ete da nas uverite da mo�ete da budete pirat.
240
00:15:40,673 --> 00:15:42,766
Naravno da imam ono �to je potrebno da bih bio pirat,
241
00:15:42,908 --> 00:15:45,035
ali ja nisam d�elat i ne ubijam nenaoru�anog �oveka.
242
00:15:45,110 --> 00:15:46,839
Mo�ete da izaberete ili to,
243
00:15:46,946 --> 00:15:49,278
ili sporu smrt sa svojim prijateljima.
244
00:15:49,348 --> 00:15:51,248
Tako svi ka�emo.
245
00:15:52,551 --> 00:15:55,543
Pa, verujte da nisam ni za to drugo.
246
00:15:55,654 --> 00:15:58,748
Ali ako moram da biram izme�u dva zla, onda,
247
00:15:58,824 --> 00:16:01,088
bori�u se sa bilo kim od vas i to bilo kojim oru�jem.
248
00:16:01,160 --> 00:16:02,787
Onda se bori sa navigacionim oficirom.
249
00:16:02,861 --> 00:16:05,830
Da, mo�da �emo ubiti dve muve jednim udarcem.
250
00:16:06,065 --> 00:16:08,966
Odli�an predlog kapetane Roberts, odli�an.
251
00:16:09,034 --> 00:16:10,865
G. Hawke, �ta ka�ete na to?
252
00:16:10,936 --> 00:16:12,733
Kao �to sam rekao, gospodine, bilo koji �ovek, bilo koje oru�je.
253
00:16:12,805 --> 00:16:15,365
Ubij ga i pokloni�u ti �ivot.
254
00:16:16,175 --> 00:16:17,301
Ja �u se boriti sa njim.
255
00:16:17,376 --> 00:16:18,604
Kojim oru�jem?
256
00:16:18,677 --> 00:16:22,477
Ako se dobro se�am, rekao si sa bilo kim i bilo kojim oru�jem.
257
00:16:22,748 --> 00:16:24,807
Pa, Swaine, koje oru�je ho�e�?
258
00:16:24,883 --> 00:16:26,077
Kuke za privla�enje broda.
259
00:16:26,151 --> 00:16:28,676
Odvedite ih na glavnu palubu i donesite kuke.
260
00:16:39,598 --> 00:16:42,590
Ula�em 100 zlatnika na Swaina uz odnos 3 prema 1.
261
00:16:42,835 --> 00:16:46,271
Pratim tvoj odnos. 50 reala na Hawkea.
262
00:16:46,538 --> 00:16:49,769
100 gvineja na Engleza.
263
00:16:50,743 --> 00:16:51,903
Prihvatam.
264
00:16:59,585 --> 00:17:02,383
Budite mu blizu, gospodine. Ima mnogo ve�i raspon ruku od vas.
265
00:17:02,454 --> 00:17:04,581
Lud je �to ho�e da se bori sa tobom kukom za privla�enje donje palube...
266
00:17:04,656 --> 00:17:06,556
- Jeste li spremni? - Da, gospodine.
267
00:17:06,759 --> 00:17:08,090
Da, spreman sam.
268
00:17:08,160 --> 00:17:11,618
Kapetane Death, ho�ete li biti ljubazni da date znak za po�etak?
269
00:17:17,336 --> 00:17:18,997
Ostani blizu! Budi skoncentrisan!
270
00:17:59,178 --> 00:18:02,545
Ula�em dvadeset zlatnika i mo�e� da bira�.
271
00:18:55,734 --> 00:18:57,395
Milost, gospodine, milost.
272
00:18:57,469 --> 00:19:01,303
Ta�no se se�am da je rekao da ho�e kuke, a ne boce ruma.
273
00:19:01,473 --> 00:19:02,997
Bi�u milostan...
274
00:19:03,075 --> 00:19:05,543
jer mi je gospo�ica Stevens pru�ila ovu pomo�.
275
00:19:05,611 --> 00:19:07,772
Vodite Swainea dole.
276
00:19:09,948 --> 00:19:13,145
Pa, kapetane Brasiliano, jeste li zadovoljni?
277
00:19:13,218 --> 00:19:14,549
I dalje mu ne verujem.
278
00:19:14,620 --> 00:19:17,817
Ja mu verujem, i to toliko da mu dajem moj brod �im bude popravljen.
279
00:19:17,890 --> 00:19:19,482
Niko ne�e uzeti tvoj brod
280
00:19:19,558 --> 00:19:22,152
osim ako ima u�e oko vrata kao �to imaju svi poznati pirati.
281
00:19:22,928 --> 00:19:24,122
U redu, ako ho�e da plovi,
282
00:19:24,196 --> 00:19:26,061
neka plovi kao navigator na mom Scorpionu.
283
00:19:26,431 --> 00:19:28,365
Potreban mi je jedan i to odmah.
284
00:19:28,433 --> 00:19:29,900
A kada okrvavi ruke,
285
00:19:29,968 --> 00:19:33,301
tek onda mo�e da podigne svoju crnu zastavu, ali ne pre toga.
286
00:19:53,325 --> 00:19:56,488
Izvinite, gospodine. Nisam vas �uo kada ste u�li.
287
00:19:57,162 --> 00:19:59,221
U redu je, oru�aru.
288
00:19:59,298 --> 00:20:02,756
Na trenutak mi se u�inilo da su me lepo primili.
289
00:20:02,834 --> 00:20:05,098
Treba mi dobar ma� i par pi�tolja
290
00:20:05,304 --> 00:20:06,965
na ra�un kapetana Brasilianoa.
291
00:20:07,039 --> 00:20:09,269
Ja sam samo radnik Williamsa, gospodine.
292
00:20:09,341 --> 00:20:10,569
Mogu da vam poka�em oru�je,
293
00:20:10,642 --> 00:20:13,770
ali jedino vam gospo�ica mo�e re�i cenu.
294
00:20:13,845 --> 00:20:15,472
Gospo�ica Stevens? Je li ona oru�ar?
295
00:20:15,547 --> 00:20:17,947
Takore�i jeste, gospodine.
296
00:20:18,016 --> 00:20:19,813
I to dobar.
297
00:20:20,219 --> 00:20:21,811
Njen otac je bio oru�ar.
298
00:20:21,887 --> 00:20:24,913
Kada je umro, posao je pre�ao u njene ruke,
299
00:20:24,990 --> 00:20:29,154
kao i brod i njegova titula obalskog kapetana.
300
00:20:29,494 --> 00:20:31,928
Veoma zanimljivo. Kako su oni dospeli ovamo?
301
00:20:31,997 --> 00:20:33,589
Vidite kako vam ovaj le�i, gospodine.
302
00:20:33,665 --> 00:20:34,859
Hvala vam.
303
00:20:34,933 --> 00:20:37,925
Njen otac je bio osu�en zbog prevoza robe u Virginias,
304
00:20:38,003 --> 00:20:39,766
kao krijum�ar, gospodine.
305
00:20:40,706 --> 00:20:44,472
Te�ko je zamisliti da su �oveka i njegovo dete prodali u roblje
306
00:20:44,543 --> 00:20:47,876
samo zato �to su ukrali zeca u Vindsor Parku.
307
00:20:55,320 --> 00:20:57,254
Ne�e mi ba� dobro koristiti.
308
00:20:57,322 --> 00:20:59,222
Mo�da je o�trica preduga�ka.
309
00:20:59,524 --> 00:21:01,719
Isprobajte ovaj toledo, gospodine.
310
00:21:04,696 --> 00:21:06,926
Kada je kapetan Roberts uzeo njihov zarobljeni�ki brod
311
00:21:06,999 --> 00:21:09,661
i svima nama dao �ansu da do�emo ovde,
312
00:21:09,735 --> 00:21:12,397
to je bio najbolji posao koji je ikad uradio.
313
00:21:12,504 --> 00:21:14,734
Da, ovaj je mnogo bolji. Prava je lepotica.
314
00:21:14,806 --> 00:21:16,831
Uze�u ga. Za�to to ka�e�, Williams?
315
00:21:16,908 --> 00:21:20,173
Gazda Stevens je bio taj koji je napravio utvr�enje u ovoj luci.
316
00:21:20,345 --> 00:21:22,609
Ja nisam video nikakvo utvr�enje kada sam prvi put do�ao.
317
00:21:22,681 --> 00:21:24,581
Naravno da niste, gospodine.
318
00:21:24,650 --> 00:21:27,483
Gazda Stevens je uradio stvarno dobar posao.
319
00:21:27,552 --> 00:21:29,577
Maskirane baterije, gospodine.
320
00:21:29,688 --> 00:21:32,316
Svaki par je pode�en na unakrsnu vatru.
321
00:21:33,392 --> 00:21:34,586
Shvatam.
322
00:21:34,693 --> 00:21:37,287
Mora da su zbog toga Portugalci izgubili tri broda
323
00:21:37,362 --> 00:21:38,693
kada su probali da u�u.
324
00:21:38,764 --> 00:21:40,527
�uli ste za to, gospodine?
325
00:21:40,599 --> 00:21:42,362
Koji mornar nije?
326
00:21:42,434 --> 00:21:44,766
Za ovo mesto ka�u da je opasna smrtonosna zamka.
327
00:21:44,836 --> 00:21:46,997
To jeste, gospodine. To jeste.
328
00:21:47,072 --> 00:21:50,269
Zato je gazda Stevens postao obalski kapetan.
329
00:21:50,342 --> 00:21:51,741
Ako vam se ovi dopadaju, gospodine,
330
00:21:51,810 --> 00:21:53,402
Proba�emo da ih upotrebimo sa sponama.
331
00:21:54,246 --> 00:21:56,510
Mislim da spone ne�e biti potrebne.
332
00:21:56,581 --> 00:21:58,412
Uzeo je brod, tako�e.
333
00:21:58,483 --> 00:22:01,452
Rekao je da bi kapetan trebao da ima jedan.
334
00:22:02,020 --> 00:22:03,783
Naravno, on nikada nije bio na moru.
335
00:22:03,855 --> 00:22:05,413
Samo je u�estvovao u njegovim opasnostima,
336
00:22:05,490 --> 00:22:07,720
ba� kao �to gazdarica Spitfire u�estvuje sada.
337
00:22:07,793 --> 00:22:09,590
Zna�i tako je bilo?
338
00:22:15,267 --> 00:22:17,064
U redu su. Uze�u ih.
339
00:22:17,135 --> 00:22:19,126
Imate brzu ruku, gospodine. I o�tro oko.
340
00:22:19,204 --> 00:22:20,694
Hvala, Williams.
341
00:22:20,772 --> 00:22:23,741
Tako�e �u gledati da ispitam one baterije jednom,
342
00:22:23,809 --> 00:22:25,674
po�to sam i sam bio in�enjer nekada.
343
00:22:25,744 --> 00:22:28,269
Treba�e vam dozvola od obalskih kapetana, gospodine,
344
00:22:28,347 --> 00:22:30,975
jer ih �uvaju sve vreme.
345
00:22:31,116 --> 00:22:32,845
Kad biste samo mogli da pogledate mapu luke
346
00:22:32,918 --> 00:22:34,886
u spava�im odajama gazdarice Spitfire,
347
00:22:34,953 --> 00:22:37,148
shvatili biste koliko je gazda bio pametan.
348
00:22:37,222 --> 00:22:39,656
To su bili originalni planovi za utvr�enja
349
00:22:39,725 --> 00:22:42,091
koje je gazdarica Stevens, iz sentimentalnosti,
350
00:22:42,160 --> 00:22:44,924
uramila nakon �to je njen otac preminuo.
351
00:22:45,397 --> 00:22:46,694
Williams,
352
00:22:46,965 --> 00:22:48,694
ako ikada budem imao �ast
353
00:22:48,767 --> 00:22:50,564
da u�em u odaje gazdarice Spitfire, ja �u...
354
00:22:50,769 --> 00:22:53,602
Pa, zdravo. �ta je ovo?
355
00:22:53,672 --> 00:22:55,435
Pripadali su gazdarici Stevens, gospodine.
356
00:22:55,507 --> 00:22:57,168
Ali nisu oni koje nosi.
357
00:22:57,242 --> 00:22:58,334
I mislio sam da nisu.
358
00:22:58,410 --> 00:22:59,741
Ovi su prete�ki za nju.
359
00:22:59,811 --> 00:23:01,904
Satin Jack Sabin se ne bi slo�io sa tobom
360
00:23:01,980 --> 00:23:04,073
da je ovde, a nije, gospodine.
361
00:23:04,182 --> 00:23:06,480
Stajala je le�a uz le�a sa njim.
362
00:23:06,585 --> 00:23:10,021
Pre�la je deset koraka, okrenula se i upucala ga u glavu.
363
00:23:10,088 --> 00:23:11,817
Ho�e� da ka�e� da su se borili u formalnom dvoboju?
364
00:23:11,890 --> 00:23:13,187
To je nemogu�e, �ove�e.
365
00:23:13,258 --> 00:23:15,021
Spitfire je ponosna devojka, gospodine.
366
00:23:15,093 --> 00:23:18,256
Mogao sam da mu prere�em grkljan jer ju je maltretirao, samo da je htela.
367
00:23:18,330 --> 00:23:21,424
Ali umesto toga, tra�ila je svoja prava kao obalskog kapetana.
368
00:23:21,500 --> 00:23:23,127
A po�to je to zakon bratstva,
369
00:23:23,201 --> 00:23:25,192
niko nije mogao da ih porekne.
370
00:23:25,270 --> 00:23:27,534
Satin Jack je morao da se bori s njom.
371
00:23:28,006 --> 00:23:30,236
Raznela mu je glavu, gospodine.
372
00:23:31,610 --> 00:23:33,202
Pretpostavljam da biste mogli re�i...
373
00:23:33,278 --> 00:23:35,872
da je to bio �ovek koji je zaista "izgubio glavu" zbog nje?
374
00:23:35,947 --> 00:23:36,971
Da.
375
00:23:43,021 --> 00:23:45,353
Bila bih vam zahvalna kada ne biste opalili.
376
00:23:48,960 --> 00:23:50,393
Kako �elite, madam.
377
00:23:51,563 --> 00:23:54,054
Da li je mogu�e da je ve� �est sati?
378
00:23:54,132 --> 00:23:55,690
�ta...?
379
00:23:59,371 --> 00:24:02,966
�elela bih da razgovaram sa Vama, g. Hawke, nasamo.
380
00:24:03,041 --> 00:24:04,838
Vama na usluzi, madam.
381
00:24:06,011 --> 00:24:09,572
Mo�da bismo imali vi�e privatnosti u va�im odajama.
382
00:24:35,240 --> 00:24:37,071
Zar ne�ete sesti?
383
00:24:39,144 --> 00:24:42,079
Za�to ste me pitali da li je �est sati?
384
00:24:43,181 --> 00:24:45,376
Zato �to, madam, sigurno je da nijedna �ena ne nosi...
385
00:24:45,450 --> 00:24:47,645
takvu haljinu pre �est.
386
00:24:49,087 --> 00:24:51,817
Kapetan Roc mi je doneo iz Nove Engleske.
387
00:24:51,890 --> 00:24:52,948
Prelepa je.
388
00:24:53,024 --> 00:24:54,150
Izme�u ostalog.
389
00:24:58,897 --> 00:25:00,956
�elela sam da vas pitam da li...
390
00:25:03,101 --> 00:25:04,898
Da li...
391
00:25:07,138 --> 00:25:09,129
Da li znate �ta je ovo.
392
00:25:12,544 --> 00:25:15,604
Naravno, madam. To je kutija za zakrpe.
393
00:25:16,381 --> 00:25:18,076
Za �ta one slu�e?
394
00:25:18,149 --> 00:25:21,710
Ako biste seli ispred ogledala, pokaza�u vam.
395
00:25:26,491 --> 00:25:30,222
Zakrpe, madam, nose dame kako bi istakle svoje najlep�e karakteristike.
396
00:25:30,295 --> 00:25:33,287
Luk obrve, krivulja brade,
397
00:25:33,365 --> 00:25:37,028
linija grla, zaobljenost njenih ramena.
398
00:25:38,270 --> 00:25:39,999
A za�to to dame �ine?
399
00:25:40,071 --> 00:25:43,632
Pa, da bi privukle pa�nju d�entlmena, naravno.
400
00:25:44,609 --> 00:25:47,737
Mislim da je ovakva haljina sasvim dovoljna za to.
401
00:25:47,812 --> 00:25:51,543
Da, ali ne i me�u tuce istih.
402
00:25:52,117 --> 00:25:55,348
U va�em slu�aju, mislim da...
403
00:25:56,254 --> 00:25:59,246
Mislim da bi levi obraz bio pravo mesto.
404
00:26:00,025 --> 00:26:01,185
Eto.
405
00:26:02,294 --> 00:26:03,659
Vidi�?
406
00:26:03,728 --> 00:26:05,161
Svi�a mi se.
407
00:26:05,530 --> 00:26:06,827
�asna re�, madam,
408
00:26:06,898 --> 00:26:09,594
dama privla�i pa�nju na sebe gde god da je.
409
00:26:09,668 --> 00:26:12,432
Na primer, ako seda na svoju stolicu,
410
00:26:12,504 --> 00:26:15,439
uvek strogo pazi da poka�e nogu.
411
00:26:15,507 --> 00:26:16,769
Na diskretan na�in, naravno,
412
00:26:16,841 --> 00:26:18,900
i to nikada ne sme da izgleda namerno.
413
00:26:19,010 --> 00:26:20,375
Svi znaju da je namerno,
414
00:26:20,445 --> 00:26:22,345
ali nikad ne sme da izgleda tako. Zato...
415
00:26:27,485 --> 00:26:28,713
Probaj.
416
00:26:35,493 --> 00:26:37,586
Izvanredno, madam. Izvanredno.
417
00:26:38,029 --> 00:26:39,997
Te�ko da sam video bolje.
418
00:26:40,065 --> 00:26:41,692
Onda, kad ve�era kod Swana,
419
00:26:41,766 --> 00:26:44,234
uvek grdi konobara �to mo�e glasnije.
420
00:26:44,302 --> 00:26:47,032
I naravno, na igrankama u Vauxhallu,
421
00:26:47,138 --> 00:26:50,596
klanja se najdublje od svih u prostoriji. Ovako.
422
00:26:52,944 --> 00:26:53,968
Probajte to.
423
00:26:57,248 --> 00:27:00,513
Oh, ne, ne...
424
00:27:00,652 --> 00:27:01,676
Naslonite se nazad na petu.
425
00:27:01,753 --> 00:27:03,380
Probajte to ponovo.
426
00:27:05,690 --> 00:27:07,487
Dole.
427
00:27:12,998 --> 00:27:16,126
Tako je izvrsno. Sumnjam da sam ikada video bolje.
428
00:27:16,468 --> 00:27:19,926
Slede�e, naravno, kada ide u pozori�te,
429
00:27:20,005 --> 00:27:21,768
njena lo�a u pozori�tu,
430
00:27:21,840 --> 00:27:24,274
ona vi�e tako glasno da �ak ni glumci
431
00:27:24,342 --> 00:27:25,809
ne mogu �uti sopstveni glas.
432
00:27:25,877 --> 00:27:27,435
A kasnije, za igra�kim stolom,
433
00:27:27,512 --> 00:27:29,946
vi�e glasnije od svih prisutnih �ena.
434
00:27:30,015 --> 00:27:32,108
Ako pobedi. Naravno, ako izgubi,
435
00:27:32,183 --> 00:27:34,242
sklopi svoje male ruke i dr�i ih
436
00:27:34,319 --> 00:27:35,752
tako mole�ivo...
437
00:27:35,820 --> 00:27:37,447
da, naravno, po�elite da joj vratite nazad njen novac
438
00:27:37,555 --> 00:27:39,580
da bi nastavila.
439
00:27:41,292 --> 00:27:44,056
I �ta onda?
440
00:27:45,163 --> 00:27:47,791
E pa, tada, kasno je.
441
00:27:48,433 --> 00:27:50,458
Dobro, sada je oko 2:00 ujutru.
442
00:27:50,535 --> 00:27:52,400
Kasno je, i...
443
00:27:56,708 --> 00:27:58,972
Oprostite. Moja gre�ka, madam.
444
00:28:00,011 --> 00:28:02,479
Naravno, samo sam demonstrirao, zar ne?
445
00:28:02,547 --> 00:28:04,344
Vi ste veoma lepa devojka, znate,
446
00:28:04,416 --> 00:28:06,179
a ja sam se samo zaneo, madam.
447
00:28:06,251 --> 00:28:08,981
Sre�ni ste �to niste razneti.
448
00:28:09,988 --> 00:28:12,752
Ljubim kad ose�am da mi se ljubi, Hawke.
449
00:28:13,158 --> 00:28:14,682
I volela bih da to zapamtite.
450
00:28:14,759 --> 00:28:16,659
Oh, ho�u, madam. Sada.
451
00:28:17,262 --> 00:28:18,729
Rekla sam da bih mo�da imala ne�to za vas
452
00:28:18,797 --> 00:28:20,788
kada bih znala da vam mogu verovati,
453
00:28:20,865 --> 00:28:23,732
ali ne jo�, g. Hawke, ne jo� dugo.
454
00:28:24,369 --> 00:28:27,099
Ali kada se vratite, da�u vam Shark
455
00:28:27,172 --> 00:28:28,696
za pustolovinu koju imam na umu.
456
00:28:28,773 --> 00:28:29,762
Shark?
457
00:28:29,841 --> 00:28:32,139
To je dupli jedrenjak sa 20 topova.
458
00:28:32,277 --> 00:28:36,680
A sada, bolje bi bilo da uzmete oru�je.
459
00:28:40,618 --> 00:28:42,779
Usudi�u se da tra�im jo� jednu uslugu, madam,
460
00:28:42,887 --> 00:28:46,186
ako biste u�inili �ta mo�ete za Jonesa i Harrisa, moje drugare.
461
00:28:46,291 --> 00:28:49,624
Na primer, Harris vam mo�e biti veoma koristan za neparne dane rada.
462
00:28:49,694 --> 00:28:50,752
On je dobar artiljerac.
463
00:28:50,829 --> 00:28:52,729
Ima�u ih na umu.
464
00:28:53,264 --> 00:28:56,324
A sada pretpostavljam da je ovo zbogom, g. Hawke.
465
00:28:57,135 --> 00:29:00,263
Dr�ite otvorene o�i kad plovite sa kapetanom Rocom.
466
00:29:00,338 --> 00:29:02,272
Da, hvala, madam. Ho�u.
467
00:29:02,340 --> 00:29:04,171
Ali ja imam utisak da �e dobri kapetan...
468
00:29:04,242 --> 00:29:06,210
biti ne�an kao maj�in poljubac.
469
00:29:06,277 --> 00:29:08,905
Uostalom, on ne mo�e da upravlja bez mene.
470
00:29:11,483 --> 00:29:13,781
Va� ponizni sluga, madam.
471
00:29:22,927 --> 00:29:25,020
Do sada si nam bio Jonah.
472
00:29:25,130 --> 00:29:28,258
Tovari za�ina, kakakoa i pamuka nisu ba� za hvalu.
473
00:29:28,333 --> 00:29:31,200
Nikada ne znate da li ste sre�ni dok se lopta ne zaustavi, kapetane.
474
00:29:31,269 --> 00:29:32,702
Platforma!
475
00:29:32,771 --> 00:29:35,239
Brod pet stepeni od levog boka.
476
00:29:36,040 --> 00:29:37,132
Ovamo.
477
00:29:44,048 --> 00:29:45,845
�ta misli�?
478
00:29:47,852 --> 00:29:48,876
Pa, to je...
479
00:29:48,953 --> 00:29:50,352
�ta je to?
480
00:29:50,989 --> 00:29:52,889
To je Qutabuddin.
481
00:29:52,957 --> 00:29:54,948
Aurangzebov dr�avni brod.
482
00:29:55,026 --> 00:29:57,654
Ko je taj Aurangzeb?
483
00:29:57,829 --> 00:30:01,128
On je Veliki Mogul, vladar Indije.
484
00:30:01,833 --> 00:30:03,130
Uputio se ka Crvenom Moru.
485
00:30:03,201 --> 00:30:04,964
Na hodo�a��e u Meku, Bez sumnje.
486
00:30:05,036 --> 00:30:07,698
Prepuni ponuda, mogu da se kladim.
487
00:30:07,806 --> 00:30:10,468
Nakita, novca, tanjira, tepiha!
488
00:30:10,542 --> 00:30:12,339
Izgleda da si nam ipak doneo sre�u, otpadni�e.
489
00:30:12,410 --> 00:30:15,140
Jeste li poludeli, kapetane? Ako samo zapucate u blizini tog broda,
490
00:30:15,213 --> 00:30:16,805
do�i �e cela armija Johnove kompanije,
491
00:30:16,881 --> 00:30:19,145
kao i pola britanske mornarice, da nas raznesu sa Madagaskara.
492
00:30:19,217 --> 00:30:20,275
U�uti.
493
00:30:20,351 --> 00:30:21,716
Ko �e znati ako je potopimo i spalimo?
494
00:30:21,786 --> 00:30:23,481
Do�avola s' Madagaskarom.
495
00:30:23,555 --> 00:30:24,988
Na tom brodu ima dovoljno blaga
496
00:30:25,056 --> 00:30:27,581
da svi budemo pravi bogata�i do kraja �ivota.
497
00:30:27,659 --> 00:30:30,885
Ostani da pazi� na brod.
498
00:30:40,672 --> 00:30:42,401
Pirati! Pirati!
499
00:30:45,009 --> 00:30:48,069
Gospo�o! Gospo�o! Gospo�o!
500
00:30:48,179 --> 00:30:50,613
Gospo�o! Gospo�o MacGregor.
501
00:30:50,682 --> 00:30:52,479
Gospo�o MacGregor!
502
00:31:00,024 --> 00:31:02,049
Ti�ina, kurve. Ti�ina!
503
00:31:02,126 --> 00:31:04,788
Prestanite da vri�tite kako bih �ula �ta Hassan govori.
504
00:31:09,267 --> 00:31:12,566
Pirati? Glupane. U�utite!
505
00:31:12,637 --> 00:31:16,266
Koji bi se pirat usudio da napadne brod Velikog Mogula?
506
00:31:16,441 --> 00:31:17,806
I ti sebe naziva� mu�karcem?
507
00:31:17,876 --> 00:31:19,844
Dolazi� ovde da pla�i� ove jadne devojke.
508
00:31:23,448 --> 00:31:25,279
Do�avola s'tobom i tvojim piratima.
509
00:31:32,590 --> 00:31:34,615
Petlja monstruma.
510
00:31:35,293 --> 00:31:38,456
Neverovatno drski lopovi.
511
00:31:48,606 --> 00:31:50,437
Ostanite gde ste.
512
00:31:51,276 --> 00:31:54,006
Princezo. Princezo.
513
00:31:54,612 --> 00:31:57,410
�ta nije u redu, MacGregor memsahib?
514
00:31:57,482 --> 00:32:00,178
Patma, slu�aj me pa�ljivo.
515
00:32:00,451 --> 00:32:02,180
Ho�u, MacGregor memsahib.
516
00:32:02,253 --> 00:32:03,914
Idi u prostoriju za molitvu.
517
00:32:03,988 --> 00:32:06,786
Skini bisere, prsten, ode�u, sve �to pokazuje...
518
00:32:06,858 --> 00:32:09,088
da si �erka indijskog cara.
519
00:32:09,160 --> 00:32:11,526
Sakrij ih i umesto toga obuci ovo.
520
00:32:12,163 --> 00:32:15,189
Zna� da te volim, zato me nemoj pitati zbog �ega.
521
00:32:15,300 --> 00:32:17,666
Uradi�u kako ka�ete, MacGregor memsahib.
522
00:32:17,735 --> 00:32:19,726
Ostani tamo dok ne do�em po tebe.
523
00:32:19,804 --> 00:32:21,738
Sada idi, i po�uri.
524
00:34:01,205 --> 00:34:02,934
A ko ste vi, madam?
525
00:34:03,007 --> 00:34:04,304
Ko sam ja?
526
00:34:04,375 --> 00:34:07,572
Ja sam Molvina MacGregor, guvernanta ovih devojaka.
527
00:34:07,879 --> 00:34:09,870
I ako ih samo pipnete,
528
00:34:09,947 --> 00:34:11,574
iskopa�u vam o�i
529
00:34:11,649 --> 00:34:15,278
sopstvenim rukama, kapetane Brasal, ili kako god da se zovete.
530
00:34:15,386 --> 00:34:18,913
Visi�e� u lancima sa svim pripadnicima tvoje monstruozne vrste,
531
00:34:18,990 --> 00:34:21,458
makar bili potrebni svi ljudi John Companyeve vojske
532
00:34:21,526 --> 00:34:23,756
i svi brodovi britanske mornarice
533
00:34:23,828 --> 00:34:26,820
da vas isteraju iz va�e pacovske rupe na Madagascaru.
534
00:34:26,898 --> 00:34:29,366
Vidite, kapetane, uzela mi je re�i iz usta.
535
00:34:29,434 --> 00:34:31,994
Pa, odre�ite u�e i po�urite!
536
00:34:32,170 --> 00:34:34,035
�ta nameravate da uradite ovim devojkama?
537
00:34:34,105 --> 00:34:36,403
Madam, ne �elim im nista lo�e.
538
00:34:36,474 --> 00:34:39,341
Done�e nam lepe cene kao zakonite �ene.
539
00:34:39,410 --> 00:34:41,401
Naravno, vi ne morate da se brinete.
540
00:34:41,479 --> 00:34:43,845
A mogu li da pitam, gospodine, za�to ne?
541
00:34:44,916 --> 00:34:47,646
Upalite baklje. Spalite je.
542
00:34:48,753 --> 00:34:50,687
Zatvorite put na desnoj strani.
543
00:34:57,829 --> 00:34:59,626
Zatvorite put na na�oj desnoj strani.
544
00:35:00,098 --> 00:35:02,089
Moje jagnje, moje jagnje. �ekajte.
545
00:35:02,166 --> 00:35:03,155
Nema ni...
546
00:35:03,234 --> 00:35:06,032
Pusti me, ubico. Pusti me!
547
00:35:06,104 --> 00:35:07,571
�ekajte, ho�ete da ka�ete da je neka devojka na brodu?
548
00:35:07,638 --> 00:35:10,038
U prostoriji za molitvu, ima tepih preko vrata.
549
00:35:10,108 --> 00:35:11,632
U maloj kabini.
550
00:35:11,709 --> 00:35:14,143
Mozda ste pirat, ali meni izgledate kao �ovek.
551
00:35:14,212 --> 00:35:15,577
Spasite je, Gospod ce vas nagraditi.
552
00:35:15,646 --> 00:35:16,943
Spasite je!
553
00:35:42,640 --> 00:35:44,301
Pa, do�i.
554
00:35:44,909 --> 00:35:45,967
Ne.
555
00:35:46,544 --> 00:35:48,341
Pla�im se.
556
00:35:50,181 --> 00:35:52,672
Mnogo sam upla�ena.
557
00:35:53,050 --> 00:35:55,041
Nemoj biti, malena, nemoj biti.
558
00:35:57,388 --> 00:35:58,650
Eto.
559
00:36:26,083 --> 00:36:27,345
Moje jagnje. Moje jagnje.
560
00:36:27,418 --> 00:36:28,715
Je li... Je li...
561
00:36:28,786 --> 00:36:30,048
Ne, madam.
562
00:36:30,121 --> 00:36:31,918
Samo se onesvestila.
563
00:37:03,287 --> 00:37:04,515
Ja �u preuzeti, Tom.
564
00:37:04,589 --> 00:37:05,681
Jug-jugozapad, gospodine.
565
00:37:05,756 --> 00:37:07,189
Jug-jugozapad �e biti.
566
00:37:07,258 --> 00:37:08,919
Nebo je vedro.
567
00:37:09,060 --> 00:37:11,153
Nikada nisam video vedrije, Tom.
568
00:37:11,729 --> 00:37:13,026
Za�to ne u�e� unutra?
569
00:37:13,097 --> 00:37:14,564
Nema poente da obojica budemo na palubi.
570
00:37:14,632 --> 00:37:16,156
To je jako lepo od vas, g. Hawke.
571
00:37:16,234 --> 00:37:17,599
Hvala vam, gospodine.
572
00:37:45,596 --> 00:37:47,564
�ta radi� ovde?
573
00:37:48,466 --> 00:37:50,627
Do�la sam da vas na�em.
574
00:37:52,336 --> 00:37:53,894
U redu, malena.
575
00:37:53,971 --> 00:37:56,531
Vrati�u te kod ostalih devojaka.
576
00:37:57,108 --> 00:37:58,200
Opet.
577
00:37:58,442 --> 00:38:00,637
Ne, ne. Ne sme� sama da dolazi� na palubu.
578
00:38:00,811 --> 00:38:02,005
Opet.
579
00:38:02,213 --> 00:38:03,237
Opet �ta?
580
00:38:03,714 --> 00:38:05,944
Da�u ti Kohinoor.
581
00:38:08,853 --> 00:38:10,184
Ah, to.
582
00:38:10,955 --> 00:38:12,718
Eto. Hajde sada.
583
00:38:16,193 --> 00:38:19,287
Jesi li ti princ iz Arabijskih no�i?
584
00:38:19,530 --> 00:38:22,863
Ne, malena. Ne, ja sam samo �ovek.
585
00:38:24,402 --> 00:38:26,700
Poznajem samo dva mu�karca.
586
00:38:27,371 --> 00:38:29,805
Hassan nema dlake na glavi,
587
00:38:30,708 --> 00:38:34,144
a moj otac ima dlake na licu.
588
00:38:34,712 --> 00:38:36,577
Ho�e� da mi ka�e�...
589
00:38:36,647 --> 00:38:39,445
da sam ja tre�i mu�karac kojeg si ikada videla u �ivotu?
590
00:38:41,786 --> 00:38:44,380
Reci mi, �ta si ono rekla da �e� mi dati?
591
00:38:44,455 --> 00:38:46,150
Kohinoor.
592
00:38:46,691 --> 00:38:47,953
Misli� li...
593
00:38:48,059 --> 00:38:51,517
Misli� li na veliki dijamant Velikog Mogula?
594
00:38:52,196 --> 00:38:55,825
Da, da�e mi ga, a ja �u ga dati tebi.
595
00:38:56,834 --> 00:38:58,631
Da�e ti ga?
596
00:38:59,203 --> 00:39:01,865
Reci mi, malena, kako se zove�?
597
00:39:04,475 --> 00:39:07,638
Ne se�am se �ta mi je MacGregor memsahib rekla.
598
00:39:09,814 --> 00:39:13,409
Ali ne smem da ka�em da sam ja Patma, Princeza Hormuza.
599
00:39:14,418 --> 00:39:16,147
Princeza...
600
00:39:17,822 --> 00:39:20,882
Ne, ne, malena. Ne, to ne smes da ka�e�.
601
00:39:21,459 --> 00:39:22,892
Ne, smisli�emo ti neko ime.
602
00:39:22,960 --> 00:39:24,552
Neko koje se lako pamti.
603
00:39:24,628 --> 00:39:26,653
Ljupko ime, ljupko kao ti.
604
00:39:26,731 --> 00:39:28,995
Da, ali prvo, ponovo.
605
00:39:30,101 --> 00:39:32,126
Sve za tvoju sre�u.
606
00:39:47,017 --> 00:39:50,248
Proklet da je. Svuda sam ga tra�ila i nigde ga nema.
607
00:39:50,321 --> 00:39:51,345
Da li je bio tamo?
608
00:39:51,422 --> 00:39:52,753
Ko da li je bio, gazdarice Stevens?
609
00:39:52,823 --> 00:39:56,020
Ko? Njegovo veli�anstvo Brian Hawke.
610
00:39:57,428 --> 00:39:58,554
Idi po svoju ve�eru.
611
00:39:58,629 --> 00:39:59,960
Sama �u se brinuti o radnji.
612
00:40:00,030 --> 00:40:02,123
Da, gazdarice Stevens.
613
00:40:03,467 --> 00:40:05,458
Neka trune. Neka se tera do �avola.
614
00:40:11,976 --> 00:40:15,776
Spitfire! Kako je cvet Diego Suareza?
615
00:40:17,181 --> 00:40:18,443
Zna�i ti si.
616
00:40:18,516 --> 00:40:20,575
Pa, mogla bi da izgledati sre�nije...
617
00:40:20,651 --> 00:40:22,585
s' obzirom da dolazim zbog tvoje koristi.
618
00:40:22,653 --> 00:40:23,813
Svakako.
619
00:40:24,722 --> 00:40:25,780
Evo.
620
00:40:27,725 --> 00:40:30,626
Ni�ta lep�e od ovoga nije bilo u celom plenu koji smo uzeli.
621
00:40:32,663 --> 00:40:34,028
Ne mora� to da mi ka�e�.
622
00:40:34,098 --> 00:40:36,931
Da, voleo bih da vidim to oko tvog vrata.
623
00:40:40,805 --> 00:40:42,636
Slu�aj, Spitfire,
624
00:40:43,340 --> 00:40:46,332
ovde nema budu�nosti za devojku kao �to si ti.
625
00:40:46,410 --> 00:40:49,311
Imam svo bogatstvo koje bi �ovek mogao da po�eli.
626
00:40:49,380 --> 00:40:51,177
Po�i sa mnom u �enevu ili Veneciju,
627
00:40:51,248 --> 00:40:53,808
van dometa engleskog zakona...
628
00:40:53,884 --> 00:40:56,045
Oh, Jude mi,
629
00:40:56,153 --> 00:40:57,916
�ak �u te i o�eniti.
630
00:40:59,356 --> 00:41:00,448
Za�to?
631
00:41:01,058 --> 00:41:03,117
Bi�e mnogo dobrih �ena za tebe
632
00:41:03,194 --> 00:41:04,957
u �enevi ili Veneciji, zar ne?
633
00:41:05,029 --> 00:41:08,260
Da, ali da li bih mogao da im verujem da ne�e jedne no�i nestati sa mojim blagom?
634
00:41:08,332 --> 00:41:10,926
Zna�i pita� me zato �to mi veruje�?
635
00:41:11,001 --> 00:41:12,434
Pa, tu je problem samo jedna stvar,
636
00:41:12,503 --> 00:41:14,664
a to je da ja ne verujem tebi.
637
00:41:14,738 --> 00:41:16,672
Ne, hvala, kapetane Roc. Ja idem svojim putem.
638
00:41:16,740 --> 00:41:18,833
Rekao sam ti da mi se svi�a�.
639
00:41:18,909 --> 00:41:21,844
Podse�am te da sam ja �ovek koji dobije ono �to �eli.
640
00:41:21,912 --> 00:41:24,176
Ka�i mi gde �eli�.
641
00:41:24,248 --> 00:41:26,739
Ta budala Hawke ti je okrenula glavu.
642
00:41:26,817 --> 00:41:28,876
Kada sam ga poslednji put videla, imao je brnjicu u stomaku,
643
00:41:28,953 --> 00:41:31,854
a slede�i put �e imati metak.
644
00:41:31,922 --> 00:41:35,289
Zato �to kada ga slede�i put ponovo vidim bi�e prerano.
645
00:41:35,392 --> 00:41:37,292
Ne�e� ga videti uskoro,
646
00:41:37,361 --> 00:41:39,226
naredio sam mu da ne napu�ta brod
647
00:41:39,296 --> 00:41:40,524
dok ne zavr�i ra�unanje.
648
00:42:05,222 --> 00:42:07,247
Poru�ni�e.
649
00:42:09,460 --> 00:42:12,691
Prihvatili smo da farbamo brod kako bismo do�li do vas,
650
00:42:12,763 --> 00:42:15,357
po�to nismo imali predstavu koliko �ete se zadr�ati na brodu.
651
00:42:15,432 --> 00:42:17,297
Ni sam nemam pojma. Ograni�en sam na brod.
652
00:42:17,368 --> 00:42:19,165
Da li ste uspeli da nabavite kopiju mape?
653
00:42:19,236 --> 00:42:21,067
Da, kod Harrisa je.
654
00:42:21,138 --> 00:42:22,435
Bolje otvorite drugi prozor, gospodine.
655
00:42:22,506 --> 00:42:24,770
Sti�i �e uskoro.
656
00:42:31,582 --> 00:42:33,072
Drago mi je da vas vidim.
657
00:42:33,150 --> 00:42:34,481
Hvala. Da li ima� mapu?
658
00:42:34,552 --> 00:42:36,019
Da, gospodine.
659
00:42:36,086 --> 00:42:37,246
Evo je.
660
00:42:37,321 --> 00:42:39,084
Odli�no.
661
00:42:40,090 --> 00:42:42,217
To je sjajno, sjajno.
662
00:42:42,293 --> 00:42:44,488
Da li si zapamtio pozicije svih topova?
663
00:42:44,562 --> 00:42:46,860
Da, gospodine. I po mraku ih mo�emo prona�i.
664
00:42:46,931 --> 00:42:48,228
Tada �emo i morati da ih prona�emo.
665
00:42:52,069 --> 00:42:53,400
U�ite.
666
00:42:55,573 --> 00:42:58,235
O�ekivala sam da �u vas videti ranije, g. Hawke.
667
00:42:58,309 --> 00:43:01,039
Se�am se da sam vam ponudila komandu brodom.
668
00:43:01,111 --> 00:43:02,544
Da, jeste gospo�o.
669
00:43:02,613 --> 00:43:04,638
Ali ja sam zatvoren na ovom
670
00:43:04,715 --> 00:43:06,546
dok ne izbrojim svo blago.
671
00:43:06,617 --> 00:43:09,085
Siguran sam da vam je kapetan Roc to ve� rekao.
672
00:43:09,153 --> 00:43:11,121
Kako ste znali da sam ga videla?
673
00:43:11,188 --> 00:43:12,985
Pa...
674
00:43:13,090 --> 00:43:18,187
Da vidimo. "Ogrlica, biseri, rubini i safiri, u vrednosti od 5,000 gvineja,
675
00:43:18,295 --> 00:43:20,286
dostavljeni kapetanu Rocu."
676
00:43:20,364 --> 00:43:23,356
Sumnjam da je kapetan hteo da ih nosi.
677
00:43:23,434 --> 00:43:24,833
Pa, mo�ete ih vratiti na listu.
678
00:43:24,902 --> 00:43:25,960
Ho�u.
679
00:43:26,036 --> 00:43:28,027
Sedite, madam.
680
00:43:37,948 --> 00:43:39,813
Ovde smrdi.
681
00:43:41,452 --> 00:43:43,682
Da, malo smrdi, zar ne?
682
00:43:43,887 --> 00:43:46,117
Ali ima ne�to za�u�uju�e fascinantno
683
00:43:46,190 --> 00:43:48,158
i egzoti�no u isto�nja�kim parfemima,
684
00:43:48,225 --> 00:43:49,783
zar ne mislite?
685
00:44:01,639 --> 00:44:04,870
I ove mo�ete vratiti na va�u prokletu listu.
686
00:44:07,211 --> 00:44:09,702
Da, naravno. Naravno.
687
00:44:10,347 --> 00:44:12,611
Prili�no dobar kvalitet, zar ne?
688
00:44:12,683 --> 00:44:14,776
Vidite, morali smo ovu kabinu da damo
689
00:44:14,852 --> 00:44:17,821
gospo�ici MacGregor i svim mladim damam zato �to...
690
00:44:17,888 --> 00:44:21,483
�ta su kapetani odlu�ili u vezi �kotlan�anke?
691
00:44:21,558 --> 00:44:23,549
Ostavili su je da je ja �uvam.
692
00:44:23,661 --> 00:44:25,219
Dobro.
693
00:44:25,329 --> 00:44:29,265
Onda joj mo�da mo�ete vratiti ovo.
694
00:44:39,610 --> 00:44:41,271
Imam zadatak za vas na Shark.
695
00:44:41,345 --> 00:44:42,812
Kada?
696
00:44:42,880 --> 00:44:44,609
Za dve nedelje.
697
00:44:46,750 --> 00:44:49,981
Znam da ste se obogatili ali...
698
00:44:50,954 --> 00:44:53,388
Da li biste bili zainteresovaniji
699
00:44:53,457 --> 00:44:56,654
kad bih rekla da �u i ja biti na brodu?
700
00:44:57,394 --> 00:44:59,259
Da. Bih.
701
00:45:03,934 --> 00:45:05,799
Rekla sam vam da �u se ljubiti
702
00:45:05,869 --> 00:45:09,168
kada se meni bude ljubilo, zar ne?
703
00:45:10,307 --> 00:45:13,105
Pa, sada �elim.
704
00:45:15,946 --> 00:45:19,575
Hvalio si se o tome �ta bi radio da ti ruke nisu vezane.
705
00:45:20,384 --> 00:45:21,578
Pa...
706
00:45:29,259 --> 00:45:30,920
Pre�ite na stvar, g. Hawke.
707
00:45:35,065 --> 00:45:37,363
Pa, nadam se da �ete mi oprostiti, gazdarice Stevens,
708
00:45:37,434 --> 00:45:41,165
ali, kao �to vidite, prili�no sam zauzet trenutno.
709
00:45:43,841 --> 00:45:45,001
�ta?
710
00:45:45,075 --> 00:45:47,202
Da, �ao mi je sto ne mogu da stavim zadovoljstvo
711
00:45:47,277 --> 00:45:48,904
ispred poslovnih stvari,
712
00:45:48,979 --> 00:45:50,640
ali dobio sam stroga nare�enja od kapetana Roca
713
00:45:50,714 --> 00:45:52,614
da ne dopustim da se bilo �ta
714
00:45:52,683 --> 00:45:54,412
ume�a u ra�unovodstvo.
715
00:45:54,485 --> 00:45:56,385
Jedno po jedno, uvek sam govorio.
716
00:45:56,754 --> 00:45:58,654
Nikada u �ivotu ne bih...
717
00:45:58,722 --> 00:46:02,123
Ali, naravno, ako �elite da mi smestite kuglu izme�u o�iju
718
00:46:02,192 --> 00:46:03,682
samo zato �to poku�avam da budem savestan...
719
00:46:03,761 --> 00:46:05,023
Ho�e� da ka�e�
720
00:46:05,095 --> 00:46:06,619
da je potrebna pretnja da te natera...
721
00:46:06,697 --> 00:46:09,257
Oh, ne. Nikako, gazdarice Stevens.
722
00:46:09,333 --> 00:46:10,925
Samo poku�avam da ka�em da bih bio sre�an
723
00:46:11,001 --> 00:46:12,764
da ispunim va� zahtev
724
00:46:12,836 --> 00:46:14,599
u neko prikladnije vreme.
725
00:46:14,671 --> 00:46:18,664
U neko vreme kada budem mogao potpuno da se posvetim zadatku
726
00:46:18,776 --> 00:46:21,267
bez ovih suludih ra�unica.
727
00:46:21,712 --> 00:46:24,203
A jako sam lo� sa brojevima.
728
00:46:31,321 --> 00:46:33,050
Do�i kod mene ku�i kada zavr�i� ovde
729
00:46:33,123 --> 00:46:35,057
da pri�amo o avanturi na Shark.
730
00:46:35,125 --> 00:46:37,685
Oh, opet mi morate oprostiti, madam.
731
00:46:37,961 --> 00:46:40,395
Kada zavr�im ovo, bavi�u se ne�im drugim.
732
00:46:40,464 --> 00:46:42,621
�enom?
733
00:46:42,699 --> 00:46:44,291
Ne.
734
00:46:44,468 --> 00:46:46,629
Ne sa �enom, sa njih 10.
735
00:46:52,810 --> 00:46:54,903
Po�ujte, po�ujte!
736
00:46:55,112 --> 00:46:59,378
Prema nare�enju Bratstva Obale ove mavarske �ene,
737
00:46:59,449 --> 00:47:01,474
dobro o�uvane i potpuno namontirane,
738
00:47:01,585 --> 00:47:05,112
�e biti prodate ovde i sada bez inspekcije
739
00:47:05,222 --> 00:47:07,452
kao zakonite �ene.
740
00:47:10,260 --> 00:47:12,057
Koliko dajete za ovu malu?
741
00:47:12,129 --> 00:47:13,687
50 moidora. 50 moidora.
742
00:47:13,764 --> 00:47:14,890
60. 60.
743
00:47:14,965 --> 00:47:16,330
70. 70 moidora.
744
00:47:16,400 --> 00:47:17,697
Da li �ujem 80?
745
00:47:17,768 --> 00:47:19,258
Oglasite se, moji usamljeni prijatelji.
746
00:47:19,336 --> 00:47:20,826
80. 80.
747
00:47:20,904 --> 00:47:23,873
80, 80. Da li �ujem 90? 90?
748
00:47:24,007 --> 00:47:25,406
Zna�i 80.
749
00:47:25,475 --> 00:47:26,635
Crop-ear Collinsu.
750
00:47:26,710 --> 00:47:28,507
Ide Crop-ear Collinsu za 80.
751
00:47:28,579 --> 00:47:30,945
Ide, ide, oti�lo.
752
00:47:32,916 --> 00:47:34,816
Do�i gore po nju.
753
00:47:37,020 --> 00:47:39,113
Sada otvaram vre�u sre�e.
754
00:47:41,258 --> 00:47:43,818
Odvedi je, de�ko, i budi sre�an.
755
00:47:43,927 --> 00:47:46,020
Sada kada je imam, �ta da radim sa njom?
756
00:47:47,965 --> 00:47:50,661
�ta da radi sa njom, pita!
757
00:47:51,168 --> 00:47:52,726
Odvedi je pre nego �to ti dam
758
00:47:52,803 --> 00:47:55,101
ta�tu da je vodi� sa njom.
759
00:47:55,439 --> 00:47:57,873
Dobro o�uvane i namontirane, momci.
760
00:47:57,975 --> 00:48:02,344
To je 80 moidora, 103 guinea ili 540 pravih.
761
00:48:02,779 --> 00:48:05,577
Ima� pravog cenjkaro�a ovde, Crop-ear. Pravog cenjkaro�a.
762
00:48:09,553 --> 00:48:11,248
A sada, gospodo, kao �to znate,
763
00:48:11,321 --> 00:48:13,312
dobra roba dolazi u malim paketima.
764
00:48:13,390 --> 00:48:14,948
Pa, re�ite, moji sre�ni drugovi.
765
00:48:15,025 --> 00:48:16,993
Koliko da ponudim za ovu doteranu malu haljinu?
766
00:48:17,060 --> 00:48:18,960
Da li �ujem 50 moidora?
767
00:48:19,463 --> 00:48:21,454
30. Ja dajem 50.
768
00:48:21,531 --> 00:48:23,522
Nema dovoljno sjaja.
769
00:48:25,068 --> 00:48:27,195
50. 50. Hvala, gospodine.
770
00:48:27,304 --> 00:48:29,568
Ide za 50. Da li �ujem 60?
771
00:48:29,673 --> 00:48:32,141
Ide za 50. Ide, ide...
772
00:48:32,209 --> 00:48:33,437
100.
773
00:48:36,179 --> 00:48:37,203
200.
774
00:48:37,281 --> 00:48:38,305
300.
775
00:48:38,382 --> 00:48:39,679
400.
776
00:48:40,117 --> 00:48:41,448
500.
777
00:48:42,986 --> 00:48:44,851
700. 1,000.
778
00:48:45,889 --> 00:48:49,188
Mora da je prava nagrada kada toliko vredi, mom�e.
779
00:48:49,259 --> 00:48:52,592
Kod 1,000 moidora, prvi i poslednji poziv.
780
00:48:53,263 --> 00:48:55,993
Ide, ide, oti�lo.
781
00:49:03,206 --> 00:49:05,640
Posla�u Williamsa ovamo da plati.
782
00:49:05,709 --> 00:49:08,439
Vi�e bih te volela kao ne�enju.
783
00:49:15,953 --> 00:49:18,421
Ne mogu te kriviti.
784
00:50:11,575 --> 00:50:14,544
Gospo�ice MacGregor. Vama na usluzi, madam.
785
00:50:14,611 --> 00:50:17,603
To ste vi, g. Hawke. Prepali ste me.
786
00:50:17,681 --> 00:50:20,275
Gazdarica Stevens i njen �ovek nisu tu danas.
787
00:50:20,350 --> 00:50:23,979
Da, video sam ih kako veslaju prema Shark.
788
00:50:24,187 --> 00:50:25,745
U stvari, zbog toga sam ovde.
789
00:50:25,822 --> 00:50:27,346
Stvarno, g. Hawke?
790
00:50:27,424 --> 00:50:30,222
Recite mi, gospo�ice MacGregor, da li umete da pucate iz pi�tolja?
791
00:50:30,293 --> 00:50:31,590
Kako bih ja znala to?
792
00:50:31,661 --> 00:50:33,128
To sam se pitao.
793
00:50:33,196 --> 00:50:34,527
Kakve bi koristi vi imali od onog
794
00:50:34,598 --> 00:50:36,065
koji vam se nalazi me�u donjim ve�om?
795
00:50:36,133 --> 00:50:37,498
Donjim ve�om?
796
00:50:37,567 --> 00:50:40,559
Samo da znate, ja nemam pi�tolj me�u donjim ve�om.
797
00:50:40,637 --> 00:50:44,038
Naravno, ako �elite da budete formalni, pod va�om podsuknjom.
798
00:50:44,474 --> 00:50:46,442
Mislim da je bolje da mi ga date.
799
00:50:46,510 --> 00:50:49,536
Znate, mo�e da opali u bilo kom trenutku.
800
00:50:57,554 --> 00:51:00,614
Aha! Lo�a devojka.
801
00:51:00,690 --> 00:51:04,182
Ako ve� morate da nosite oru�je, predlo�io bih vam no�.
802
00:51:04,294 --> 00:51:06,353
Daleko je manja mogu�nost da �e eksplodirati.
803
00:51:07,397 --> 00:51:09,126
Gde je Indijkinjina spava�a soba?
804
00:51:09,199 --> 00:51:10,598
Spava�a soba?
805
00:51:10,734 --> 00:51:13,066
Ti bezobrani zlotvore.
806
00:51:13,136 --> 00:51:15,730
Ako samo poku�a� da joj pri�e�
807
00:51:15,806 --> 00:51:19,037
odve��u je tamo gde ti i takvi kao ti ne�ete mo�i da joj pri�ete.
808
00:51:19,142 --> 00:51:21,906
Pretpostavljam da �e� re�i kapetanu da je ona princeza?
809
00:51:21,978 --> 00:51:23,411
Gospode Bo�e.
810
00:51:23,480 --> 00:51:25,311
Gospo�ice MacGregor, morate mi verovati.
811
00:51:25,382 --> 00:51:26,906
Morate mi pomo�i da je odvedem odavde.
812
00:51:26,983 --> 00:51:28,644
Poku�ali ste da je kupite.
813
00:51:28,718 --> 00:51:32,119
Ne bih poverila to jagnje vama kao �to ne bih ni sebe
814
00:51:32,189 --> 00:51:34,282
poverila kapetanu Brasilianou.
815
00:51:34,357 --> 00:51:38,123
Ah, ja. Da sam barem pola onakav kakvog me smatrate.
816
00:51:38,195 --> 00:51:39,685
Budimo otvoreni.
817
00:51:39,763 --> 00:51:42,664
Samo meni mo�ete verovati.
818
00:51:42,732 --> 00:51:44,063
Pa?
819
00:51:46,403 --> 00:51:49,133
Pa, poveri�u vam je. Ali ne samu.
820
00:51:49,206 --> 00:51:51,436
Gde god da je odvedete, odve�cete i mene.
821
00:51:51,508 --> 00:51:53,840
Dogovoreno. Treba srediti neke detalje.
822
00:51:53,910 --> 00:51:55,343
Obavesti�u vas kad sve bude spremno.
823
00:51:59,649 --> 00:52:02,277
Pa, nisam o�ekivala da �u tebe na�i ovde.
824
00:52:02,352 --> 00:52:03,376
Za�to ne, gospo�o?
825
00:52:03,453 --> 00:52:05,478
Do�ao sam na va� poziv.
826
00:52:05,555 --> 00:52:08,080
Naravno, mo�da postoji neki drugi razlog za ovu �ast.
827
00:52:08,158 --> 00:52:09,989
Da li je video devojku, gospo�ice MacGregor?
828
00:52:10,060 --> 00:52:12,824
Naravno da nije.
829
00:52:12,896 --> 00:52:14,557
To deluje jako neljubazno.
830
00:52:14,631 --> 00:52:16,963
Ipak joj je spasio �ivot.
831
00:52:17,033 --> 00:52:19,968
Pored toga, �elim da ih vidim zajedno.
832
00:52:28,545 --> 00:52:31,571
Ovo je gospodin koji je poku�ao da te kupi.
833
00:52:31,948 --> 00:52:33,074
Da.
834
00:52:33,183 --> 00:52:35,777
To je isti gospodin koji te je spasio na brodu.
835
00:52:35,852 --> 00:52:36,876
Znam.
836
00:52:36,953 --> 00:52:39,080
Mora� mu se zahvaliti na tome.
837
00:52:39,189 --> 00:52:40,747
Mnogo vam hvala.
838
00:52:40,957 --> 00:52:41,981
Opet.
839
00:52:42,058 --> 00:52:43,992
Ne, ne opet, du�o.
840
00:52:44,060 --> 00:52:45,527
Da, opet.
841
00:52:46,229 --> 00:52:48,129
- Zaboga! - Dosta!
842
00:52:48,231 --> 00:52:49,664
Sasvim dovoljno, gospo�ice MacGregor.
843
00:52:49,733 --> 00:52:51,098
Odvedite je u njenu sobu.
844
00:52:51,434 --> 00:52:53,868
Za�to mislite da mo�ete tako razgovarati sa mnom?
845
00:52:53,937 --> 00:52:54,995
Naredi�u...
846
00:52:55,071 --> 00:52:57,596
Ne, ne, ona je sada ljubazna. Hajde.
847
00:53:00,777 --> 00:53:02,244
Drago dete.
848
00:53:04,781 --> 00:53:05,907
Da vidim. Bilo je...
849
00:53:05,982 --> 00:53:08,246
Da, trebalo je da pri�amo o zadatku.
850
00:53:08,318 --> 00:53:10,980
Da, trebalo je. Sedi.
851
00:53:18,128 --> 00:53:19,755
U koju luku trebam da odem...
852
00:53:19,829 --> 00:53:21,194
kako bih do�la do Engleske
853
00:53:21,264 --> 00:53:23,357
kao putnik na pravom brodu?
854
00:53:23,433 --> 00:53:28,166
Rio, Bah�a, Pernambuco, bilo koja luka u Brazilu.
855
00:53:29,406 --> 00:53:33,240
Po�ela sam da verujem da za mene ovde nema ni�ega.
856
00:53:33,410 --> 00:53:35,503
Madam, to je previ�e strogo.
857
00:53:35,579 --> 00:53:37,206
U Londonu bi svaki ne�enja
858
00:53:37,280 --> 00:53:39,009
pao na kolena pred vama za sekund.
859
00:53:39,082 --> 00:53:41,380
I garantujem da bi pre kraja godi�njeg doba,
860
00:53:41,451 --> 00:53:43,715
i lep, zgodan mu�.
861
00:53:50,994 --> 00:53:54,725
Ako me odvedete u Brazil, da�u vam Shark,
862
00:53:54,998 --> 00:53:57,831
i onda mo�ete da gusarite koliko god �elite,
863
00:53:57,901 --> 00:54:00,392
dok vas ne stave u okove na strelja�kom molu,
864
00:54:00,470 --> 00:54:02,768
u �ijem slu�aju �u sedeti u prvom redu.
865
00:54:02,839 --> 00:54:06,639
Madam, sigurno �u vam baciti svoj steznik.
866
00:54:06,743 --> 00:54:08,677
Egzekutor �e vam naplatiti jednu gvineju.
867
00:54:08,745 --> 00:54:10,770
A da�u vam i devojku.
868
00:54:10,847 --> 00:54:12,542
A �ta �e mi ona?
869
00:54:12,616 --> 00:54:15,779
Da je stavim kao ukras ispod staklenog zvona kao sat iz Djenove?
870
00:54:15,852 --> 00:54:17,319
�ta ste nameravali da uradite sa njom
871
00:54:17,387 --> 00:54:19,582
da ste uspeli da je kupite?
872
00:54:19,656 --> 00:54:22,750
Bila sam budala kad sam pomislila da ste druga�iji od ostalih.
873
00:54:22,826 --> 00:54:24,885
Prokletih grubijana
874
00:54:24,961 --> 00:54:27,429
koji misle da devojka nema svoj ponos.
875
00:54:27,497 --> 00:54:30,625
Da je ona ne�to za zadovoljavanje njihove po�ude i sujete
876
00:54:30,700 --> 00:54:32,292
zato �to je slabija.
877
00:54:32,369 --> 00:54:34,337
Pa, ja nisam slaba!
878
00:54:34,437 --> 00:54:37,065
Ja uzimam ono �to �elim ba� kao i oni.
879
00:54:37,140 --> 00:54:39,108
I mogu da branim svoje samopo�tovanje.
880
00:54:39,175 --> 00:54:41,302
I ako se neki mu�karac usudi da ga povredi,
881
00:54:41,378 --> 00:54:42,777
iskopa�u mu o�i iz glave.
882
00:54:42,846 --> 00:54:45,508
Oba oka, Brian Hawke, oba!
883
00:54:48,685 --> 00:54:51,950
Prihvati�u zadatak, madam, ali upozoravam vas...
884
00:54:52,622 --> 00:54:53,987
ako potegnete jo� jedan pi�tolj
885
00:54:54,057 --> 00:54:56,821
stavi�u vas preko kolena.
886
00:55:02,465 --> 00:55:05,332
Za�to ste poku�ali da kupite devojku?
887
00:55:06,303 --> 00:55:10,899
Mo�da zato �to sam hteo da je dr�im dalje od grubih ruku.
888
00:55:15,545 --> 00:55:19,379
Otac me je nau�io kako da se branim od grubih mu�karaca.
889
00:55:19,983 --> 00:55:23,714
Ali rekao mi je da mo�e samo da me upozori na d�entlmene.
890
00:55:24,154 --> 00:55:27,988
Rekao mi je da devojka kao ja ne treba da im veruje.
891
00:55:29,192 --> 00:55:31,717
A izgleda da �u sada to u�initi.
892
00:55:32,929 --> 00:55:35,397
Ko je rekao da sam ja d�entlmen?
893
00:55:52,215 --> 00:55:54,376
Ve�eras �emo mo�da imati sre�e,
894
00:55:54,451 --> 00:55:57,477
po�to je ve�ina gusarskih brodova na moru.
895
00:55:57,587 --> 00:56:00,715
Signalizira�u �im popravimo top.
896
00:56:00,790 --> 00:56:04,317
Ako sve pro�e dobro, uplovi�emo sutra u zoru.
897
00:56:05,195 --> 00:56:07,356
Prvo, moramo da ukrcamo princezu.
898
00:56:07,430 --> 00:56:09,227
Ako smem,
899
00:56:09,299 --> 00:56:12,166
za�to ne mo�emo da ukrcamo proncezu kada do�e?
900
00:56:12,235 --> 00:56:14,396
Ne, ne. Ne smemo da rizikujemo.
901
00:56:14,471 --> 00:56:16,063
Ako neko od onih kolja�a sazna
902
00:56:16,139 --> 00:56:17,606
da je ona �erka Mogula,
903
00:56:17,674 --> 00:56:20,370
uzeli bi je za taoca, maltretirali je, sva�ta bi moglo da se desi.
904
00:56:20,443 --> 00:56:23,037
To bi bila smrt za sve Engleze u Indiji.
905
00:56:23,113 --> 00:56:25,843
Tako da se vas dvojica postarajte da brod bude spreman do ve�eras.
906
00:56:25,915 --> 00:56:29,476
Nije moja stvar, ali �ta �e biti sa gospo�icom Spitfire?
907
00:56:29,586 --> 00:56:31,486
Bila je vrlo ljubazna prema nama.
908
00:56:31,554 --> 00:56:34,250
Da. Iza�i �u na obalu sa ostalima.
909
00:56:34,324 --> 00:56:35,916
Postaraj se da joj se ne desi ni�ta lo�e.
910
00:56:35,992 --> 00:56:38,187
A sada, pretvaraj se da radi� svoj posao kao i ina�e.
911
00:56:38,261 --> 00:56:39,694
Razumem.
912
00:56:47,003 --> 00:56:48,334
Hawke!
913
00:56:53,042 --> 00:56:55,408
Jutros sam video gazdaricu Stevens
914
00:56:55,478 --> 00:56:57,639
kao odlazi Sharkom.
915
00:56:57,781 --> 00:57:00,773
Da. Sprema se za nov zadatak za dve nedelje.
916
00:57:00,850 --> 00:57:03,944
Tako je, i nemam razloga da te spre�im da ode� na tom brodu.
917
00:57:04,020 --> 00:57:05,078
Svakakao ne.
918
00:57:05,155 --> 00:57:06,747
Pod uslovom da na njemu plovi� sam,
919
00:57:07,357 --> 00:57:09,222
bez gazdarice Stevens.
920
00:57:09,292 --> 00:57:12,125
Hajde, kapetane, zarite mi kand�e.
921
00:57:12,195 --> 00:57:15,130
Nikad nisam sam sebi bio dobro dru�tvo.
922
00:57:16,266 --> 00:57:18,564
Upozoravam te na vreme, Hawke.
923
00:57:18,635 --> 00:57:20,762
To je vrlo velikodu�no od vas, kapetane.
924
00:57:20,837 --> 00:57:23,738
Pru�i�u tome pa�nju koju zaslu�uje.
925
00:57:40,523 --> 00:57:42,718
Ne, ne, �ekaj. To je Crop-ear.
926
00:57:53,703 --> 00:57:55,466
Stoj!
927
00:57:57,707 --> 00:57:59,231
Pa, Crop-ear.
928
00:57:59,342 --> 00:58:02,436
Neka sam proklet, nisam o�ekivao da �u tebe videti ve�eras.
929
00:58:02,512 --> 00:58:04,139
Bio sam siguran da �e� biti ku�i,
930
00:58:04,214 --> 00:58:06,774
proveravati da li ta tvoja mlada zna da kuva ili ne.
931
00:58:06,850 --> 00:58:09,080
Ma neka sam majmun nad majmunima,
932
00:58:09,152 --> 00:58:11,313
ali moj je red da �uvam top.
933
00:58:11,387 --> 00:58:13,378
Iako mu ne treba nikakvo �uvanje,
934
00:58:13,456 --> 00:58:15,686
to zna svako i manje pametan od mene,
935
00:58:15,758 --> 00:58:18,522
po�to nema na�ina da �pijun do�e ovde,
936
00:58:18,595 --> 00:58:20,563
a da mu prvo ne bude prerezan grkljan.
937
00:58:20,630 --> 00:58:22,063
Naravno da nema.
938
00:58:22,131 --> 00:58:25,794
Ipak je �teta, tako lepa mala devojka.
939
00:58:25,869 --> 00:58:28,838
Nije fer da ta sirota devojka ostane sama ku�i.
940
00:58:28,905 --> 00:58:31,237
Nije fer prema njoj? A ja?
941
00:58:31,341 --> 00:58:33,434
Pa, nije fer ni prema tebi.
942
00:58:33,510 --> 00:58:35,273
Sto mu gromova!
943
00:58:35,378 --> 00:58:37,903
Vidi, nisam raspolo�en da zabavljam ve�eras.
944
00:58:37,981 --> 00:58:39,209
Za�to ti ja ne bih �uvao stra�u?
945
00:58:39,282 --> 00:58:41,614
Ti tako mo�e� da ode� ku�i i da je poljubi� i za mene.
946
00:58:41,684 --> 00:58:42,981
Da li bi, Hawke? Da li bi?
947
00:58:43,052 --> 00:58:45,020
Pa naravno, stari prijatelju. Bila bi mi �ast.
948
00:58:45,088 --> 00:58:47,818
Naravno, ako sam ja na stra�i to ve�e kad se budem �enio,
949
00:58:47,891 --> 00:58:49,620
o�ekujem od tebe da uradi� isto za mene.
950
00:58:49,692 --> 00:58:52,820
Bio bih sre�an da to uradim, Hawke. Presre�an.
951
00:58:52,896 --> 00:58:55,558
Prijatelj si, Hawke, pravi prijatelj.
952
00:59:07,977 --> 00:59:09,911
Lepo radite, momci.
953
00:59:33,903 --> 00:59:35,495
Ovi su gotovi.
954
00:59:35,572 --> 00:59:36,596
Onda se pobrinite za ostale.
955
00:59:36,673 --> 00:59:38,436
Idem da ka�em MacGregor �eni, i onda �u dati signal.
956
00:59:38,608 --> 00:59:39,597
Po�uri!
957
00:59:56,693 --> 00:59:58,285
Nek sam proklet ako to nije Hawke.
958
00:59:58,361 --> 00:59:59,692
Gde je Crop-ear?
959
00:59:59,762 --> 01:00:01,389
Mislim da je �oveku mesto
960
01:00:01,464 --> 01:00:03,295
pored mlade na dan njegovog vencanja,
961
01:00:03,366 --> 01:00:05,732
pa sam se ponudio da umesto njega budem na stra�i, a njega poslao ku�i.
962
01:00:05,802 --> 01:00:08,771
Pa, zbog toga sam i do�ao ovde.
963
01:00:08,838 --> 01:00:11,170
Moj stari saputnik Crop-ear i ja smo...
964
01:00:12,542 --> 01:00:14,134
Alo, �ta je to?
965
01:00:14,477 --> 01:00:16,172
�ta je �ta?
966
01:00:16,279 --> 01:00:18,110
Kunem se da sam �uo udaranje �eki�a.
967
01:00:18,181 --> 01:00:19,170
Udaranje �eki�em?
968
01:00:20,350 --> 01:00:23,911
Ako si �uo udaranje, mora da ti rum udara u glavu.
969
01:00:23,987 --> 01:00:26,581
Mora da je to. Ja...
970
01:00:32,862 --> 01:00:35,729
Nemoj sad da mi ka�e� da to rum udara u moju glavu.
971
01:00:35,798 --> 01:00:37,265
Proveri�u.
972
01:00:37,333 --> 01:00:38,732
Svakako, pogledaj.
973
01:00:38,801 --> 01:00:40,268
Pogledaj ovo.
974
01:00:41,104 --> 01:00:44,005
Pa, neka me spr�i grom ako ti nisi �pijun.
975
01:01:22,111 --> 01:01:24,341
Budi kod kapije u podne.
976
01:01:31,921 --> 01:01:34,412
Ve�eras odlazimo odavde �amcem.
977
01:01:35,091 --> 01:01:37,184
Ne�u da idem ve�eras.
978
01:01:37,260 --> 01:01:39,353
Ne pri�aj gluposti, devojko.
979
01:01:39,595 --> 01:01:41,392
I sa�uvaj svoje obmane za sebe
980
01:01:41,464 --> 01:01:43,489
jer nema potrebe za njima.
981
01:01:43,566 --> 01:01:45,397
On ide sa nama.
982
01:01:46,135 --> 01:01:47,659
Onda �u i ja po�i.
983
01:01:47,737 --> 01:01:49,637
Radi�e� kako ti se ka�e.
984
01:01:49,706 --> 01:01:52,675
Ako opet bude� probala ono "Opet",
985
01:01:53,009 --> 01:01:54,874
dobi�e� preko u�iju.
986
01:01:55,712 --> 01:01:57,236
Ako uradi� to,
987
01:01:57,313 --> 01:01:59,975
da�u da te bace u rupu sa kobrama.
988
01:02:00,049 --> 01:02:01,880
Ti i tvoje kobre.
989
01:02:13,763 --> 01:02:15,253
Poljupce koje si dobio od mene,
990
01:02:15,331 --> 01:02:17,731
dobio si besplatno zato �to sam ih ja �elela.
991
01:02:17,800 --> 01:02:19,324
Tako da nema potrebe za la�ima.
992
01:02:19,402 --> 01:02:21,267
Nema potrebe da ka�e�
993
01:02:21,337 --> 01:02:23,237
da me voli� ako to nije istina.
994
01:02:23,306 --> 01:02:24,933
Ako me la�e� sada kada ne mora�...
995
01:02:25,007 --> 01:02:26,304
Ali �ekaj.
996
01:02:26,375 --> 01:02:28,707
Kako mogu da ti ka�em da te volim kad ne znam ni kako se zove�?
997
01:02:31,214 --> 01:02:32,704
�ta je bilo?
998
01:02:32,782 --> 01:02:34,340
Ne�e� se smejati, zar ne?
999
01:02:34,417 --> 01:02:35,611
Smejati? Za�to bih se smejao?
1000
01:02:35,685 --> 01:02:37,277
Zato �to se zovem...
1001
01:02:40,857 --> 01:02:43,291
Pru. Prudence.
1002
01:02:44,761 --> 01:02:46,251
Prudence?
1003
01:02:47,563 --> 01:02:50,157
Pru, draga, stvarno te volim.
1004
01:02:52,602 --> 01:02:53,626
A ima� i lepo ime.
1005
01:02:53,703 --> 01:02:57,036
Pa, lepo je kao rosa na jagor�evini u rano jutro.
1006
01:02:58,841 --> 01:03:00,866
�ao mi je zbog svega �to sam rekla
1007
01:03:00,943 --> 01:03:03,673
To je zbog toga �to nisam navikla da verujem nekome.
1008
01:03:05,348 --> 01:03:07,248
Onda �u da ti naglasim jedno.
1009
01:03:07,316 --> 01:03:10,217
Vreme za verovanje je kad postoji nedoumica.
1010
01:03:10,286 --> 01:03:12,311
Obe�aj mi da �e� to zapamtiti?
1011
01:03:13,756 --> 01:03:16,281
Laku no�, ljubavi. �elim ti lepe snove.
1012
01:03:48,524 --> 01:03:50,515
Odgovori mu. Razumem, gospodine.
1013
01:04:10,847 --> 01:04:12,337
Pono�.
1014
01:04:12,415 --> 01:04:14,042
Trebalo bi da su ve� tu.
1015
01:04:14,116 --> 01:04:16,243
Nadam se da nije ne�to krenulo po zlu.
1016
01:04:16,319 --> 01:04:18,981
Tako�e. Nemam �elju da me stave na one stubove.
1017
01:04:19,055 --> 01:04:21,785
Najbolje �to mo�emo da o�ekujemo od njih je da nam prere�u grla.
1018
01:04:21,858 --> 01:04:22,847
U to nema sumnje.
1019
01:04:22,925 --> 01:04:24,358
Harris, je li sve spremno?
1020
01:04:24,427 --> 01:04:26,019
Jeste, gospodine. Pobrinuo sam se za sve.
1021
01:04:26,095 --> 01:04:27,426
Brod je spreman za isplovljavanje.
1022
01:04:27,496 --> 01:04:28,690
Odli�no.
1023
01:04:28,764 --> 01:04:30,493
Sa�ekajte ovde.
1024
01:04:34,871 --> 01:04:36,202
Hawke.
1025
01:04:37,440 --> 01:04:40,102
Nisi trebao da se mu�i�. Ve�eras niko ne�e pro�i kroz tu kapiju.
1026
01:04:40,176 --> 01:04:41,803
Pobrinite se za onu dvojicu.
1027
01:04:41,878 --> 01:04:43,539
A ja �u da se pobrinem za njega.
1028
01:04:43,613 --> 01:04:45,342
Ne budi budala, Roc. Saslu�aj me.
1029
01:04:45,414 --> 01:04:48,042
Slu�ao sam te poslednji put!
1030
01:05:00,630 --> 01:05:02,120
Ho�e� li me sad saslu�ati?
1031
01:05:02,198 --> 01:05:04,063
Ja ne �elim Spitfire. �elim Indijku.
1032
01:05:04,133 --> 01:05:05,657
Za�to?
1033
01:05:07,536 --> 01:05:08,798
Judo.
1034
01:05:11,874 --> 01:05:14,138
A sad, gde si ti po�la?
1035
01:05:14,210 --> 01:05:15,643
Ne znam.
1036
01:05:15,711 --> 01:05:17,303
I to u �amcu.
1037
01:05:17,380 --> 01:05:20,178
Mislio sam da ho�e tebe da odvede na Shark.
1038
01:05:20,650 --> 01:05:21,844
Gde ste po�li?
1039
01:05:21,918 --> 01:05:23,180
Ona ne zna, a ne znam ni ja.
1040
01:05:23,252 --> 01:05:24,446
Ti si la�ov.
1041
01:05:24,520 --> 01:05:26,681
Nisam ja ona koja la�e, gazdarice Stevens.
1042
01:05:26,756 --> 01:05:30,658
Ja sam htela da je sklonim od vas i va�ih r�avih ljudi,
1043
01:05:30,726 --> 01:05:32,489
kao �to bi i svaka pristojna �ena htela.
1044
01:05:32,561 --> 01:05:35,189
Osetila sam da mogu da verujem g. Hawkeu.
1045
01:05:35,264 --> 01:05:36,663
I ja sam mislila to isto, gospo�ice MacGregor.
1046
01:05:36,732 --> 01:05:39,462
�ekaj, �ekaj, Spitfire, ono �to �ovek voli on voli.
1047
01:05:39,535 --> 01:05:41,093
Ne mo�e� to nikako da spre�i�.
1048
01:05:41,170 --> 01:05:42,899
Pusti ga da ide sa devojkom i zaboravi ga.
1049
01:05:42,972 --> 01:05:44,166
Da mu je dam?
1050
01:05:44,240 --> 01:05:46,674
Nakon �to sam mu rekla da nema potrebe da me la�e.
1051
01:05:46,742 --> 01:05:48,403
Nakon �to sam mu rekla da �u mu iskopati o�i
1052
01:05:48,477 --> 01:05:50,843
ako se bude usudio da me la�e. A onda me je lagao.
1053
01:05:50,913 --> 01:05:53,108
I zbog �ega me? Da bi ukrao nju?
1054
01:05:53,182 --> 01:05:54,843
Proklet da je.
1055
01:05:54,917 --> 01:05:57,784
Da bi ukrao kinesku lutkicu, kerami�ku igra�ku,
1056
01:05:57,853 --> 01:05:59,013
koja ne mo�e ni o sebi da se stara,
1057
01:05:59,088 --> 01:06:00,885
a kamoli o mu�karcu.
1058
01:06:00,957 --> 01:06:03,517
Da mu je dam i da ga zaboravim?
1059
01:06:03,592 --> 01:06:06,288
Naredi�u da te bace u jamu sa kobrama,
1060
01:06:06,395 --> 01:06:09,523
da te okuju i da te rastrgne bik,
1061
01:06:09,598 --> 01:06:12,328
da te zgazi veliki slon Mogul
1062
01:06:12,401 --> 01:06:15,734
zbog toga �to si dotakla princezu Hormuz.
1063
01:06:21,143 --> 01:06:23,134
Princezu Hormuz?
1064
01:06:23,245 --> 01:06:25,577
Mogulovu �erku. Znao si da je njegova �erka.
1065
01:06:25,648 --> 01:06:27,479
Zna�i, hteo si da uzme� otkup za nju?
1066
01:06:27,550 --> 01:06:29,677
Gospo�ice MacGregor, vi ste mi svedok
1067
01:06:29,752 --> 01:06:31,777
da nismo niti ja, niti moja dva momka
1068
01:06:31,854 --> 01:06:33,378
saznali to od vas.
1069
01:06:33,456 --> 01:06:35,151
G. Hawke, za to mogu da se zakunem.
1070
01:06:35,224 --> 01:06:36,816
Onda se i ja kunem da je to bilo veliko iznena�enje
1071
01:06:36,892 --> 01:06:38,883
i za mene, kao �to je i za vas.
1072
01:06:38,961 --> 01:06:40,690
A tako�e i veliko razo�aranje.
1073
01:06:40,763 --> 01:06:44,221
Pa, ona me je za�arala.
1074
01:06:44,300 --> 01:06:45,597
Mora da jeste, kad nisi mogao da sa�eka�
1075
01:06:45,668 --> 01:06:48,034
jo� dve nedelje da dobije� i nju i brod.
1076
01:06:48,104 --> 01:06:49,537
Moja draga, �ta to re�e?
1077
01:06:49,605 --> 01:06:53,439
Ponudila sam mu i devojku i Shark ako me odvede do...
1078
01:06:54,143 --> 01:06:55,701
Do Brazila u roku od dve nedelje.
1079
01:06:55,778 --> 01:06:57,268
Zbog �ega si �urila?
1080
01:06:57,747 --> 01:07:00,648
Ne znam, jednostavno zbog prole�a.
1081
01:07:02,251 --> 01:07:03,548
Ovde se krije ne�to drugo.
1082
01:07:03,619 --> 01:07:05,519
I �to vi�e razmi�ljam, postajem uvereniji u to.
1083
01:07:05,755 --> 01:07:07,120
Vodite ih u radnju.
1084
01:07:07,189 --> 01:07:08,713
Ja �u im razvezati jezike.
1085
01:07:09,025 --> 01:07:10,583
�uvajte ih ovde.
1086
01:07:16,265 --> 01:07:18,597
Gde ste krenuli?
1087
01:07:19,035 --> 01:07:21,731
Poslednji put vas pitam, gde ste krenuli?
1088
01:07:24,206 --> 01:07:26,504
Treba li da vas pe�em da biste progovorili?
1089
01:07:43,959 --> 01:07:45,187
Sa�ekajte.
1090
01:07:45,294 --> 01:07:47,854
Kod njega smo na�li mapu utvr�enja.
1091
01:07:52,101 --> 01:07:55,070
Proklet da si. Zna�i, ipak si �pijun.
1092
01:07:55,137 --> 01:07:58,004
Kao �to sam i rekao �im sam te ugledao.
1093
01:07:58,074 --> 01:08:00,634
Do�ao si da �pijunira� za artiljeriju?
1094
01:08:00,709 --> 01:08:01,767
Posecite ih!
1095
01:08:01,844 --> 01:08:03,311
Svu trojicu odvedite na stubove!
1096
01:08:03,379 --> 01:08:06,075
Ti! Odvedi MacGregorovu i princezu na Scorpion.
1097
01:08:06,148 --> 01:08:07,740
I dobro ih �uvajte.
1098
01:08:09,351 --> 01:08:11,114
Madam, mo�da i nije bitno,
1099
01:08:11,187 --> 01:08:14,281
ali nekada, uprkos svoj toj mr�nji za koju ka�ete da je u vama,
1100
01:08:14,356 --> 01:08:16,916
nadam se da �ete se setiti da ste mi obe�ali da �ete mi verovati.
1101
01:08:16,992 --> 01:08:18,084
Da ti verujem?
1102
01:08:18,160 --> 01:08:19,457
Jedino �ega �u se setiti
1103
01:08:19,528 --> 01:08:22,258
je da te ja nisam ubila.
1104
01:08:33,042 --> 01:08:35,010
Glasnije, drugari. Glasnije
1105
01:08:35,077 --> 01:08:37,204
Uskoro �emo stvarno jaukati
1106
01:08:40,382 --> 01:08:41,508
Prokleti da su.
1107
01:08:41,584 --> 01:08:43,051
Hajde sad, Spitfire.
1108
01:08:43,119 --> 01:08:44,552
Nema razloga da bude� uznemirena.
1109
01:08:44,653 --> 01:08:46,382
Bi�e� zbrinuta.
1110
01:08:46,989 --> 01:08:48,616
Ovo nije prijatno za gledanje
1111
01:08:48,691 --> 01:08:50,420
i zato je bolje da odemo, zar ne?
1112
01:08:57,166 --> 01:08:58,929
Daj mi svoj no�.
1113
01:09:01,904 --> 01:09:03,064
Pa, ako je to jedini na�in
1114
01:09:03,139 --> 01:09:05,437
da ga zaboravi�...
1115
01:09:05,541 --> 01:09:07,634
Onda treba da te pustim da to uradi�.
1116
01:09:20,589 --> 01:09:22,250
Nisam mislila da te mogu mrzeti vi�e
1117
01:09:22,324 --> 01:09:24,155
posle onog �to si rekao na kapiji.
1118
01:09:24,226 --> 01:09:26,888
Ali, nisam bila u pravu. Sada te mrzim jo� vi�e.
1119
01:09:26,962 --> 01:09:28,827
Ne zbog onog �to si mi uradio, proklet da si,
1120
01:09:28,898 --> 01:09:30,889
ve� zbog ovoga na �ta me primorava� sada.
1121
01:09:35,437 --> 01:09:36,563
Budalo, spustii se.
1122
01:09:36,639 --> 01:09:38,038
Ne pomeraj se dok ne odemo.
1123
01:09:48,684 --> 01:09:51,448
Brzo na topove. Br�e, br�e.
1124
01:10:11,240 --> 01:10:12,969
Daj mi to.
1125
01:10:15,477 --> 01:10:17,468
To je britanski ratni brod.
1126
01:10:19,081 --> 01:10:20,810
Stvarno su glupi.
1127
01:10:21,116 --> 01:10:22,674
Zavr�i�e kao i svi brodovi,
1128
01:10:22,751 --> 01:10:25,083
na dnu mora.
1129
01:10:25,154 --> 01:10:27,622
Zna�i zbog toga je Hawke spremao �amac.
1130
01:10:27,690 --> 01:10:31,126
Da se sretne sa ratnim brodom i da im da planove utvr�enja.
1131
01:10:31,193 --> 01:10:33,718
Ako im je to bio plan, brzo �emo to spre�iti.
1132
01:10:33,796 --> 01:10:36,230
Neka sad krenu na nas, ne znaju�i gde su na�i topovi
1133
01:10:36,298 --> 01:10:39,096
i rakovi �e pojesti i njih. Br�e!
1134
01:11:48,937 --> 01:11:51,633
Proklet da sam! Topovi su dignuti u vazduh.
1135
01:11:58,914 --> 01:12:01,246
Hawke je dobro odradio svoj posao, Morris.
1136
01:12:01,350 --> 01:12:03,511
Spremite se da pucate na brodove u luci.
1137
01:12:03,585 --> 01:12:06,179
Spremite se da pucate na brodove u luci!
1138
01:12:08,657 --> 01:12:10,215
- Ni�ani. - Ni�ani!
1139
01:12:12,428 --> 01:12:13,417
Pali.
1140
01:12:13,495 --> 01:12:14,519
Pali!
1141
01:12:28,410 --> 01:12:30,207
Pa, ovo je na� kraj.
1142
01:12:30,279 --> 01:12:31,803
Sve �e nas zarobiti.
1143
01:12:31,880 --> 01:12:34,041
Niko ne mo�e da zarobi Roca Brasilianoa.
1144
01:12:34,116 --> 01:12:36,209
Idem u Veneciju ili �enevu.
1145
01:12:36,518 --> 01:12:38,008
Draga, ho�e� li sa mnom?
1146
01:12:38,087 --> 01:12:40,351
Briga me gde �u ili �ta �e biti sa mnom.
1147
01:12:40,422 --> 01:12:42,822
Ali kako da pro�emo pored tog ratnog broda?
1148
01:12:42,891 --> 01:12:43,983
Draga, to prepusti meni.
1149
01:12:44,059 --> 01:12:45,356
Dovedite mi MacGregorovu ovamo.
1150
01:12:45,427 --> 01:12:47,190
Ona �e preneti poruku onima na britanskom brodu.
1151
01:12:47,262 --> 01:12:48,661
Pripremite se za spu�tanje �amca.
1152
01:12:48,731 --> 01:12:50,028
Abdullah, po�uri!
1153
01:12:50,099 --> 01:12:51,566
Spu�tajte �amac!
1154
01:12:51,633 --> 01:12:53,965
Odve�ite konopce.
1155
01:12:54,103 --> 01:12:57,129
U redu! Budite spremni za polazak.
1156
01:12:57,706 --> 01:12:59,799
Budite u pripravnosti!
1157
01:13:00,776 --> 01:13:02,243
Spu�tajte �amac.
1158
01:13:02,311 --> 01:13:04,040
Polako. Pa�ljivo.
1159
01:13:04,480 --> 01:13:06,448
Proklet da sam, ubrzajte to.
1160
01:13:10,652 --> 01:13:13,382
Prilazi nam �amac sa putncima.
1161
01:13:17,960 --> 01:13:20,724
Poremetio mi je planove. Ali, da li stvarno verujete da �e taj...
1162
01:13:20,796 --> 01:13:21,956
Kako se zove?
1163
01:13:22,030 --> 01:13:23,657
Taj momak stvarno obeseti princezu?
1164
01:13:23,732 --> 01:13:25,256
Da, g. Cloudsley.
1165
01:13:25,334 --> 01:13:26,699
Kapetan Brasiliano �e je obesiti...
1166
01:13:26,769 --> 01:13:28,600
�im se oglasi va� prvi top.
1167
01:13:28,670 --> 01:13:32,663
Madam, to �e biti povod za masakr svih Engleza u Indiji.
1168
01:13:32,808 --> 01:13:34,867
G. Cloudsley, pirati tra�e odgovor.
1169
01:13:34,943 --> 01:13:36,137
Ne odgovarajte im.
1170
01:13:36,245 --> 01:13:39,578
Okrenite se na bok. Ali za paljbu �ekajte moju komandu.
1171
01:13:39,648 --> 01:13:42,446
Razumem, gospodine. Okrenite je na bok!
1172
01:13:46,155 --> 01:13:47,918
Jorge, pomozi mu.
1173
01:13:53,195 --> 01:13:56,096
Ve� je dugo pro�lo od kad je �amac sa godpo�icom MacGregor pristao kod njih.
1174
01:13:56,165 --> 01:13:57,393
Za�to ne odgovaraju?
1175
01:13:57,466 --> 01:14:00,333
Ako budemo�ekali jo� dugo, propusti�emo plimu.
1176
01:14:01,103 --> 01:14:02,900
Kre�emo, bez obzira na odgovor.
1177
01:14:03,639 --> 01:14:05,300
Morrise, gde mi je durbin?
1178
01:14:05,374 --> 01:14:07,001
Zar sam ga ponovo izgubio?
1179
01:14:07,075 --> 01:14:08,667
Uzmite moj, gospodine.
1180
01:14:11,013 --> 01:14:12,503
Prokletstvo, gospodine.
1181
01:14:13,382 --> 01:14:15,714
Koristi princezu kao �tit.
1182
01:14:15,818 --> 01:14:18,048
To �ubre ho�e da pro�e pored nas.
1183
01:14:27,329 --> 01:14:29,559
Prokleti da ste, ostanite na kursu.
1184
01:14:30,732 --> 01:14:33,223
Polako. Polako dok ih mimoilazimo.
1185
01:14:34,870 --> 01:14:39,330
Pa, draga, za minut �emo znati da li idemo u Djenovu
1186
01:14:40,142 --> 01:14:42,042
ili kod �avola.
1187
01:15:23,919 --> 01:15:25,318
�ta sam ti rekao?
1188
01:15:25,387 --> 01:15:28,584
Za nas je �eneva, a za njih je �avo.
1189
01:16:02,057 --> 01:16:04,457
Nadmudrio sam ih, nadmudrio.
1190
01:16:04,560 --> 01:16:07,120
Imaju toliko topova,
1191
01:16:07,229 --> 01:16:09,720
a nisu smeli da ih upotrebe.
1192
01:16:11,567 --> 01:16:13,535
Ovo nikada ne�u zaboraviti.
1193
01:16:13,602 --> 01:16:15,763
A ne�e ni oni. Draga, uzmi.
1194
01:16:16,371 --> 01:16:19,135
Popijmo za tvoju i moju budu�nost.
1195
01:16:19,207 --> 01:16:22,608
Ionako je to od sada ista stvar.
1196
01:16:22,711 --> 01:16:23,905
Uzmi.
1197
01:17:14,196 --> 01:17:15,185
Ponovo.
1198
01:17:15,263 --> 01:17:16,389
Ne sad.
1199
01:17:25,641 --> 01:17:28,303
Pa, draga, sada smo samo ti i ja.
1200
01:17:28,877 --> 01:17:30,606
Samo ti i ja.
1201
01:17:30,812 --> 01:17:33,372
�ive�emo kao kralj i kraljica.
1202
01:17:34,049 --> 01:17:37,576
Spitfire, pametna si ti �to si se spojila sa mnom.
1203
01:17:37,653 --> 01:17:40,645
Ili bi mo�da vi�e volela da plovi� sa Hawkeom?
1204
01:17:40,722 --> 01:17:42,053
Proklet da si!
1205
01:17:42,157 --> 01:17:45,285
Zgromi�u te ako ga jo� jednom spomene�. Mrzim ga!
1206
01:17:45,360 --> 01:17:48,591
Mrzim ga vi�e nego najbedniju zmiju koja...
1207
01:17:50,999 --> 01:17:54,162
Ali on je mrtav. I za�to onda da pri�amo o njemu?
1208
01:17:54,970 --> 01:17:57,495
Tako se mrzi samo neko koga smo nekada voleli
1209
01:17:57,572 --> 01:17:59,301
svakim delom svoga tela.
1210
01:17:59,374 --> 01:18:01,069
Sve �to sam ose�ala prema njemu
1211
01:18:01,143 --> 01:18:04,010
je nestalo kad sam ga uhvatila u kra�i indijske princeze.
1212
01:18:04,079 --> 01:18:06,343
Onda to i doka�i.
1213
01:18:06,882 --> 01:18:09,248
Dokaza�u kad mi se bude htelo, nikako pre.
1214
01:18:09,317 --> 01:18:11,808
Dosadilo mi je da bude po tvome.
1215
01:18:11,887 --> 01:18:14,082
Ho�u da jednom bude i po mom.
1216
01:18:14,156 --> 01:18:15,987
Ima�emo vremena za to kada stignemo u Djenovu.
1217
01:18:16,058 --> 01:18:17,582
Do Djenove ima jo� dosta.
1218
01:18:17,659 --> 01:18:19,718
�ovek bi trebao da ima vodu umesto krvi da bi
1219
01:18:19,795 --> 01:18:22,286
bio sa tobom dve nedelje i suzdr�avao se.
1220
01:18:22,364 --> 01:18:24,195
Dovoljno sam �ekao.
1221
01:18:34,810 --> 01:18:36,744
Proklet da sam...
1222
01:18:37,145 --> 01:18:39,613
Zna�i, nisi mogla da ga zaboravi�?
1223
01:18:54,029 --> 01:18:55,997
Nijedan mu�karac me nije udario i po�iveo posle toga.
1224
01:18:56,064 --> 01:18:58,225
Nijedna �ena me nije izdala i po�ivela posle toga.
1225
01:18:58,300 --> 01:18:59,597
Vodite je dole!
1226
01:21:52,908 --> 01:21:54,170
Gospodine, zavidim vam. Stvarno vam...
1227
01:21:54,242 --> 01:21:55,334
Opet!
1228
01:21:55,410 --> 01:21:57,207
- Molim? - Opet.
1229
01:21:57,279 --> 01:21:59,179
Da�u ti Kohinoor
1230
01:21:59,247 --> 01:22:01,374
i slona sa nosiljkom od slonova�e. - Ne, ne.
1231
01:22:01,449 --> 01:22:03,679
- I pauna sa rubinom... - �ta to ona pri�a?
1232
01:22:03,752 --> 01:22:05,151
Gospo�ice MacGregor, molim vas.
1233
01:22:05,220 --> 01:22:06,551
I jednog lepog...
1234
01:22:06,621 --> 01:22:08,179
Pred britanskom mornaricom!
1235
01:22:10,759 --> 01:22:12,488
Slatko devoj�e.
1236
01:22:12,560 --> 01:22:14,391
Gospodine, stali ste kod...
1237
01:22:14,462 --> 01:22:16,259
Zavidim vam. �ta �e veseli stari Mogul uraditi,
1238
01:22:16,331 --> 01:22:19,630
�ta �e vam vlada dati zbog spa�avanja princeze.
1239
01:22:19,935 --> 01:22:21,095
Sirota devojka.
1240
01:22:21,169 --> 01:22:22,830
Da, u stvari, g. Cloudsley,
1241
01:22:22,904 --> 01:22:25,600
vi ste u takvoj poziciji da mi mo�ete vi�e u�initi nego vlada
1242
01:22:25,674 --> 01:22:27,141
i veliki Mogul zajedno.
1243
01:22:27,208 --> 01:22:29,233
Pobogu, Hawke, kako?
1244
01:22:29,544 --> 01:22:32,104
Tako �to �ete zaboraviti na gazdaricu Stevens.
1245
01:22:32,580 --> 01:22:35,071
Zna�i tako?
1246
01:22:36,051 --> 01:22:38,315
Zna�, i ja sam nekad bio mlad.
1247
01:22:40,355 --> 01:22:43,290
Gde mi je ta proklete burmutica?
1248
01:22:43,358 --> 01:22:44,689
Uzmite moju, g. Cloudsley.
1249
01:22:44,759 --> 01:22:46,488
Hvala vam, Morris. Hvala vam.
1250
01:22:46,561 --> 01:22:48,358
Rekoste mi da je zaboravim.
1251
01:22:48,430 --> 01:22:50,523
Ne bi me iznenadilo i da je zaboravim.
1252
01:22:51,232 --> 01:22:53,291
Rasejan sam, Hawke.
1253
01:22:53,368 --> 01:22:56,997
Jednom sam zaboravio da stavim epolete za paradu.
1254
01:22:57,205 --> 01:22:59,366
- Hvala vam, Morris. - Hvala vam, gospodine.
1255
01:23:01,242 --> 01:23:03,073
Gazdarice Stevens,
1256
01:23:03,178 --> 01:23:06,579
nekada je te�ko objasniti pona�anje...
1257
01:23:07,749 --> 01:23:09,683
Ali... - Opet.
1258
01:23:13,488 --> 01:23:14,716
Opet!
1259
01:23:16,488 --> 01:23:22,716
Prilagodio: chavezporodin@rocketmail.com
1260
01:23:25,716 --> 01:23:29,716
Preuzeto sa www.titlovi.com
93351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.