All language subtitles for Against All Flags (1952)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,728 --> 00:01:13,728 www.titlovi.com 2 00:01:16,728 --> 00:01:22,663 1700. godine Gusarska Republika ``Libertatija`` na ostrvu Madagaskar, 3 00:01:22,728 --> 00:01:27,663 bila je stalna pretnja bogatim trgovackim brodovima na putu za Indiju. 4 00:01:22,728 --> 00:01:27,663 Na nekoliko dana plovidbe od ove gusarske plovidbe je Britanski trgovacki brod ``Monsun`` 5 00:02:08,728 --> 00:02:13,663 To je punih 20. Odvedite ga u njegovu kabinu. 6 00:02:24,677 --> 00:02:26,668 Ne trudi se da ustane�, Hawke. 7 00:02:29,549 --> 00:02:32,382 Meni je jako �ao �to je bilo potrebno bi�evanje. 8 00:02:32,952 --> 00:02:34,214 Hvala vam, gospodine. 9 00:02:35,221 --> 00:02:37,189 Mislim da �iba� nije morao 10 00:02:37,257 --> 00:02:39,623 da izvr�i to sa takvim u�ivanjem. 11 00:02:40,460 --> 00:02:42,690 Tra�ili ste uobi�ajeno bi�evanje. 12 00:02:43,663 --> 00:02:45,130 Znam, gospodine. 13 00:02:45,198 --> 00:02:48,395 Naravno, mogli ste da mi u�inite uslugu i odbijete. 14 00:02:48,468 --> 00:02:50,095 Kunem se, posebno je u�ivao 15 00:02:50,170 --> 00:02:52,661 �to mu je oficir pod bi�em. 16 00:02:53,473 --> 00:02:54,735 Ako ne uspe�, 17 00:02:54,807 --> 00:02:56,707 se�a�e� se bi�evanja Flogger Flowera 18 00:02:56,776 --> 00:02:58,607 kao prijatne popodnevne razonode. 19 00:02:58,678 --> 00:03:02,045 To je jo� jedan razlog, gospodine, zbog kojeg nemam nameru da ne uspem. 20 00:03:02,115 --> 00:03:03,412 Da li je brod spreman? 21 00:03:03,483 --> 00:03:04,575 Isplovi�e� kada padne mrak. 22 00:03:04,651 --> 00:03:07,620 Trebalo bi da stigne� do Diego Suarez u narednih 10 dana. 23 00:03:07,687 --> 00:03:09,552 Jones i Harris �e i�i sa tobom. 24 00:03:09,622 --> 00:03:12,056 Dobro. A kada �e� se na�i sa Sir Cloudsleyem? 25 00:03:12,125 --> 00:03:14,958 Odmah �emo isploviti iz Cape Town do mesta na kojem se sastajemo sa njim. 26 00:03:15,028 --> 00:03:16,962 Ja �u se ukrcati na njegov ratni brod, 27 00:03:17,030 --> 00:03:19,828 i krstari�emo najsevernijim delom Madagascara 28 00:03:19,899 --> 00:03:21,230 tokom dogovorene nedelje. 29 00:03:21,301 --> 00:03:23,599 Posla�u ti signalnu raketu kao �to smo se dogovorili. 30 00:03:23,670 --> 00:03:26,537 Ako pro�e nedelja, a ne bude signala, 31 00:03:26,606 --> 00:03:30,042 pa, s'obzirom da nemam ro�ake, nema ko da �ali za mnom. 32 00:03:31,778 --> 00:03:33,336 Hrabri ljudi se ne zaboravljaju. 33 00:03:34,781 --> 00:03:36,339 Hvala, gospodine, ali... 34 00:03:36,449 --> 00:03:39,509 Nekada ne �ive dovoljno dugo kako bi bili zapam�eni. 35 00:04:06,512 --> 00:04:08,173 Brod se pribli�ava. 36 00:04:31,504 --> 00:04:33,768 Odve��emo ih do kapetana Roc Brasilianoa. 37 00:04:33,840 --> 00:04:36,434 On �e znati �ta da radi sa njima. Krenite. 38 00:04:49,188 --> 00:04:50,621 Swaine. 39 00:04:55,361 --> 00:04:57,022 �ta to �ujem? 40 00:04:57,096 --> 00:04:59,223 To nije istina, gospodine. 41 00:04:59,732 --> 00:05:02,326 Zna� koja je kazna za skrivanje plena. 42 00:05:02,402 --> 00:05:05,269 Kunem se, kapetane Brasiliano, nisam sakrio plen. 43 00:05:05,338 --> 00:05:07,169 Uzeo sam samo svoj deo. 44 00:05:07,307 --> 00:05:08,569 La�e�! 45 00:05:09,575 --> 00:05:12,043 Sada reci istinu. 46 00:05:15,214 --> 00:05:16,943 Najbolje je da ka�e� istinu, 47 00:05:17,050 --> 00:05:20,247 ili ce se le�inari hraniti tvojim crevima pre nego �to sunce za�e. 48 00:05:20,320 --> 00:05:22,117 Nisam uzeo plen. 49 00:05:24,824 --> 00:05:27,816 Sada, smesti istinu na svoj jezik 50 00:05:27,927 --> 00:05:31,090 ili �u ja smestiti ovaj no� me�u druga dva. 51 00:05:33,800 --> 00:05:35,995 Ne, nemoj! Uzeo sam malo. 52 00:05:36,102 --> 00:05:37,433 Ali nisam mislio nista lo�e. 53 00:05:37,503 --> 00:05:39,061 Pokaza�u ti gde je. 54 00:05:42,875 --> 00:05:45,844 U redu, ve�ite dole ovu smrdljivu svinju. 55 00:06:08,301 --> 00:06:10,360 Hej, Spitfire! 56 00:06:22,181 --> 00:06:23,671 Zadr�ite distancu, kapetane Roc. 57 00:06:23,750 --> 00:06:25,479 To je jako te�ko uraditi. 58 00:06:25,551 --> 00:06:27,519 Onda bolje nau�i ili �u ja morati da te nau�im. 59 00:06:27,587 --> 00:06:30,454 Nikada se pre nisi vre�ala kada poka�em simpatije prema tebi. 60 00:06:30,523 --> 00:06:34,254 Nakon sino�, sama �u ih pokazivati i kada je vreme... 61 00:06:34,360 --> 00:06:37,921 Hej, Spitfire, neka pro�lost ostane u pro�losti. 62 00:06:37,997 --> 00:06:39,965 Kapetane Brasiliano! 63 00:06:46,539 --> 00:06:49,736 Uhvatio sam ovaj otpad kako se iskrcavaju na obalu. 64 00:06:50,276 --> 00:06:51,834 Pa, �ta imate da ka�ete? 65 00:06:51,911 --> 00:06:55,506 Mi smo begunci iz East India Company broda Monsoon. 66 00:06:55,715 --> 00:06:57,683 Brian Hawke na usluzi, madam. 67 00:06:57,750 --> 00:06:59,445 Ovo je Jones, najbolji �ovek. 68 00:06:59,585 --> 00:07:01,382 Harris, ni�and�ijin drug. 69 00:07:01,454 --> 00:07:02,853 Begunci, huh? 70 00:07:03,256 --> 00:07:05,247 Pa, �ta tra�ite ovde? 71 00:07:05,358 --> 00:07:08,156 Pa, da plovimo protiv svih zastava, naravno. 72 00:07:09,061 --> 00:07:11,859 Ti si ofi�ir, zar ne? 73 00:07:14,033 --> 00:07:16,024 Verujem da �ete nam oprostiti, na izgledu, madam, 74 00:07:16,102 --> 00:07:18,127 naravno, nakon provedene nedelje na otvorenom brodu. 75 00:07:18,204 --> 00:07:19,466 U krpama sam. 76 00:07:19,639 --> 00:07:21,903 Da sam o�ekivao da �u ovde upoznati nekoga kao �to ste vi, 77 00:07:21,974 --> 00:07:24,169 pa, poveo bih slugu sa sobom. 78 00:07:25,411 --> 00:07:28,346 Ni ja nisam bas obu�ena za otmeno dru�tvo. 79 00:07:28,414 --> 00:07:31,747 Pitao sam te da li si oficir! 80 00:07:31,818 --> 00:07:34,343 Pa, odgovor, gospodine, bi trebalo da je o�igledan �ak i vama. 81 00:07:34,420 --> 00:07:36,650 Bio je oficir, poru�nik, gospodine, 82 00:07:36,756 --> 00:07:39,224 pre nego �to su mu oduzeli �in i dali 20 bi�em, gospodine. 83 00:07:39,292 --> 00:07:41,920 Upao je u nevolju sa putnikom. 84 00:07:41,994 --> 00:07:43,552 Putnikom? 85 00:07:43,763 --> 00:07:45,924 Ne svi�a mi se rez na tvom jedru. 86 00:07:46,165 --> 00:07:47,894 Pa, sada, kada ste ve� kod toga, kapetane, 87 00:07:47,967 --> 00:07:49,525 mene ne interesuje mnogo rez na va�em. 88 00:07:49,602 --> 00:07:51,934 Zatvori usta ili �u ti ih ja zatvoriti umesto tebe. 89 00:07:52,004 --> 00:07:54,370 Meni smrdi� na �pijuna. 90 00:07:55,541 --> 00:07:57,509 Zna� li nekoga ovde ko mo�e da garantuje za vas? 91 00:07:57,577 --> 00:08:00,774 Ne, gospodine. Mi smo bili okovani jer smo ukrali rum. 92 00:08:00,847 --> 00:08:03,338 Sa njim smo se na�li u jedrilici. 93 00:08:03,883 --> 00:08:05,475 Odvedi ih do aukcijskog stuba. 94 00:08:05,551 --> 00:08:08,418 Dovedi ga ve�eras pre Kapetana Obale. 95 00:08:10,456 --> 00:08:12,356 Kapetani Obale? 96 00:08:12,892 --> 00:08:14,621 �ta oni imaju da ka�u o nama? 97 00:08:14,694 --> 00:08:15,854 Ne mnogo. 98 00:08:15,928 --> 00:08:18,624 Samo da li �ete biti pirati ili �e vam prerezati grlo. 99 00:08:19,765 --> 00:08:21,096 Oh. 100 00:08:21,667 --> 00:08:23,567 Pa, ako za to postoji neka �ansa, 101 00:08:23,636 --> 00:08:25,968 voleo bih da prvo obrijem svoje. 102 00:08:28,741 --> 00:08:31,005 Vi ste pravi pevac, zar ne? 103 00:08:31,077 --> 00:08:32,704 A za�to da ne, madam? 104 00:08:32,778 --> 00:08:35,713 Deluje� kao smela devojka. 105 00:08:45,024 --> 00:08:47,151 Nadam se da mislite da je ivica glatka, gospodine. 106 00:08:47,226 --> 00:08:49,023 Glatka kao svila, hirur�e. 107 00:08:49,095 --> 00:08:51,859 Ovu obi�no koristim za rezanje grla, 108 00:08:51,931 --> 00:08:54,695 ali vidim da je ovo posebna prilika... 109 00:08:55,368 --> 00:08:57,029 Pa, potopi me. 110 00:08:57,136 --> 00:08:59,229 Ho�e� da ka�e� da si ti d�elat, 111 00:08:59,305 --> 00:09:02,297 a i berberin, a i hirurg? 112 00:09:02,375 --> 00:09:04,502 Blagoslovite me, gospodone, da nije ve�anja 113 00:09:04,577 --> 00:09:06,909 i rezanja grla, umro bih od gladi. 114 00:09:06,979 --> 00:09:09,777 Ve�anje je za zlo�ine koji su po�injeni na brodu. 115 00:09:09,882 --> 00:09:12,578 Rezanje grla je za maltretiranje �ena 116 00:09:12,652 --> 00:09:14,017 ili skrivanje plena. 117 00:09:14,086 --> 00:09:16,680 Naravno, ne zara�ujem ni�ta na �pijunima, gospodine. 118 00:09:16,756 --> 00:09:18,883 Oni idu na stub za oseku. 119 00:09:18,958 --> 00:09:20,289 Kakva �teta. 120 00:09:20,359 --> 00:09:21,917 �ta su ti stubovi za oseku? 121 00:09:21,994 --> 00:09:25,430 Samo neki stubovi koje su stavili u plitku vodu na grebenu, gospodine. 122 00:09:25,498 --> 00:09:27,489 Daje rakovima �ansu da do�u do njih 123 00:09:27,567 --> 00:09:29,694 pre nego �to ih voda potopi. 124 00:09:29,769 --> 00:09:32,260 Rakovi su ovde veliki kao kokosovi orasi. 125 00:09:32,338 --> 00:09:35,398 Video sam kosti momka ogoljene do kukova 126 00:09:35,474 --> 00:09:38,671 pre nego �to je voda do�la do glave. 127 00:09:39,145 --> 00:09:42,239 Archimedes, dodaj mi taj pe�kir. 128 00:09:43,783 --> 00:09:46,274 Izgleda da vodi� ba� interesantan �ivot. 129 00:09:46,352 --> 00:09:47,614 Oh, da, gospodine. 130 00:09:47,687 --> 00:09:50,281 Dodu�e, ja �eznem za tim da budem berberin. 131 00:09:50,356 --> 00:09:52,620 Uvu�e se �oveku pod ko�u, gospodine. 132 00:09:52,692 --> 00:09:56,856 Zbog toga sam zahvalan Spitfire Stevens jer me je poslala kod tebe. 133 00:09:56,963 --> 00:09:58,294 Spitfire, huh? 134 00:09:58,864 --> 00:10:01,162 Mora da postoji razlog za to ime. 135 00:10:01,267 --> 00:10:05,067 Sazna�ete, gospodine, ako ikada krenete rukom na nju. 136 00:10:05,137 --> 00:10:07,037 Za to nema mnogo �anse. 137 00:10:12,011 --> 00:10:15,139 Mo�da bi bilo vredno toga, berberine, mo�da bi bilo vredno toga. 138 00:10:31,364 --> 00:10:32,854 Tako je bolje. 139 00:10:33,366 --> 00:10:35,459 Hvala vam, gazda Cruikshank. 140 00:10:35,735 --> 00:10:37,965 Vama na usluzi, gazdarice Stevens. 141 00:10:38,304 --> 00:10:39,703 Kreni, Archimedes, 142 00:10:39,805 --> 00:10:42,137 i nemoj zaboraviti da skine� �e�ir pred damom. 143 00:10:42,208 --> 00:10:44,836 Kako da skinem �e�ir kada su mi pune ruke? 144 00:10:44,910 --> 00:10:47,344 Po�i, mom�e. Hajde, hajde. 145 00:10:47,647 --> 00:10:50,514 Du�an sam vam, gazdarice Stevens. 146 00:10:51,417 --> 00:10:53,817 Zna�i upao si u nevolju sa putnikom? 147 00:10:53,886 --> 00:10:55,820 �enskim putnikom, nema sumnje. 148 00:10:56,522 --> 00:10:58,490 Ne, madam, kunem se. 149 00:10:58,591 --> 00:11:01,719 Nisam imao problema sa njom, prete�no zbog nje. 150 00:11:02,695 --> 00:11:05,255 Nikada nisam imao problema sa �enama, nikada. 151 00:11:05,364 --> 00:11:07,161 Nisi? 152 00:11:07,233 --> 00:11:10,134 Imam ose�aj da �e� imati i to uskoro. 153 00:11:10,202 --> 00:11:13,000 Mislim da lo�e sudite, madam. 154 00:11:13,072 --> 00:11:16,303 Kladim se da niste nikada poljubili mu�karca 155 00:11:16,375 --> 00:11:18,866 koji nema veliku bradu. 156 00:11:18,944 --> 00:11:21,936 Mo�da ne, ali to se lako le�i. 157 00:11:47,907 --> 00:11:49,101 Ja gubim. 158 00:11:50,876 --> 00:11:52,138 Pa? 159 00:11:52,578 --> 00:11:55,411 Pre�ive�u. Pre�ive�u. 160 00:11:55,781 --> 00:11:57,578 Naravno, da mi ruke nisu vezane... 161 00:11:57,650 --> 00:11:59,242 Naravno, naravno. 162 00:11:59,318 --> 00:12:01,912 Nemojte misliti sva�ta o meni. 163 00:12:01,987 --> 00:12:05,150 Mogu imati koristi od tebe kada znam da ti mogu verovati. 164 00:12:05,224 --> 00:12:06,885 U suprotnom, ruke �e ti opet biti vezane 165 00:12:06,959 --> 00:12:10,019 i to ne za neki aukcijski stub, ve� za stubove za oseku. 166 00:12:10,096 --> 00:12:12,121 Ali to �emo odlu�iti ve�eras. 167 00:12:12,198 --> 00:12:13,358 Vi? 168 00:12:14,100 --> 00:12:15,590 Ve�eras? Kako to misli�? 169 00:12:15,668 --> 00:12:17,829 Ti si jedna od Kapetana Obale? 170 00:12:17,903 --> 00:12:20,667 A za�to ne bih bila kada posedujem brod? 171 00:12:21,273 --> 00:12:23,969 Nema razloga, madam. Osim... 172 00:12:24,643 --> 00:12:27,203 Ako kapetani odlu�e da me se re�e, 173 00:12:27,279 --> 00:12:31,272 �ali�u jedino za tim �to nisam imao tu �ast da vam slu�im. 174 00:12:35,654 --> 00:12:40,114 Harris, ko su ti Kapetani Obale koji �e pri�ati o nama? 175 00:12:41,460 --> 00:12:45,829 Ista posada kolja�a koji su plovili Spanish Mainom iz Tortugae. 176 00:12:46,365 --> 00:12:47,923 Jel tako, gospodine? 177 00:12:48,000 --> 00:12:49,490 Da. Da. 178 00:12:50,536 --> 00:12:53,733 Izgleda da se vremena menjaju. 179 00:13:01,547 --> 00:13:05,381 Ka�e� da su ti oduzeli �in poru�nika na Monsoonu? 180 00:13:05,484 --> 00:13:08,817 Da, gospodine, zvani�no pred posadom i putnikom. 181 00:13:14,226 --> 00:13:16,057 Ali jednostavan je posao, gospodine, 182 00:13:16,128 --> 00:13:17,925 da se pokidaju dugmi�i sa kaputa, zar ne? 183 00:13:17,997 --> 00:13:19,294 Ja tako ka�em. 184 00:13:19,365 --> 00:13:21,993 Za�to da gubimo vreme slusaju�i ove la�i? 185 00:13:22,067 --> 00:13:24,399 Sazna�emo uskoro da li la�e. 186 00:13:24,470 --> 00:13:26,495 Dobro se se�am, kapetane Kidd, 187 00:13:26,572 --> 00:13:28,540 kada si prvo pu�tao rakove na njih, 188 00:13:28,607 --> 00:13:30,131 a nakon toga otkrivao da li la�u ili ne. 189 00:13:31,577 --> 00:13:33,738 I ja se se�am. 190 00:13:34,513 --> 00:13:37,448 Ali tada sam bio mla�i i obuzet nestrpljenjem 191 00:13:37,516 --> 00:13:39,381 i nepravdom mladosti. 192 00:13:39,518 --> 00:13:41,145 Tokom tvoje mladosti su se tvog imena 193 00:13:41,220 --> 00:13:43,313 pla�ili du� sedam mora. 194 00:13:43,389 --> 00:13:46,483 �to zna�i da me se vi�e ne pla�e? 195 00:13:46,559 --> 00:13:48,083 Mo�e� to shvatiti kako �eli�. 196 00:13:48,160 --> 00:13:49,923 Bolje je umreti dok si jo� uvek legenda, 197 00:13:49,995 --> 00:13:52,225 nego �iveti dovoljno dugo da napravi� sprdnju od te legende. 198 00:13:52,298 --> 00:13:54,198 Da li to �eli� da ka�e�, kapetane Brasiliano? 199 00:13:54,266 --> 00:13:55,426 Zar ne misli� da postaje� malo... 200 00:13:55,501 --> 00:13:58,402 Ne sudi se ovde kapetanu Kiddu, 201 00:13:58,671 --> 00:13:59,797 nego ovoj trojici. 202 00:14:01,106 --> 00:14:03,097 Nastavite, kapetane Kidd. 203 00:14:08,214 --> 00:14:10,341 Rekao si da si dobio 20? 204 00:14:10,416 --> 00:14:11,474 Da, gospodine. 205 00:14:11,550 --> 00:14:13,711 Kao zalog za to imamo samo va�u re�. 206 00:14:13,853 --> 00:14:15,616 Ja vam mogu pokazati da li je istina ili ne. 207 00:14:15,688 --> 00:14:17,417 Samo napred, Gow. 208 00:14:17,489 --> 00:14:20,356 Od koga si dobio 20 na Monsoonu? 209 00:14:20,426 --> 00:14:22,223 Od narednika Flowera. 210 00:14:22,294 --> 00:14:25,388 U redu. Gospodo, i ja sam plovio na Monsoonu. 211 00:14:25,464 --> 00:14:28,627 I znam da kad Flogger Flower opali dvadeset po le�ima, 212 00:14:28,701 --> 00:14:31,363 napi�e svoje ime sa poslednja �etiri udarca. 213 00:14:31,437 --> 00:14:33,905 Zato, hajde da mu skinemo ko�ulju i vidimo. 214 00:14:33,973 --> 00:14:35,873 Gospodo, molim vas, sa�ekajte malo. 215 00:14:35,941 --> 00:14:37,431 Zar u prisustvu dame? 216 00:14:42,314 --> 00:14:43,645 Gospodo, on ne la�e. 217 00:14:43,716 --> 00:14:46,480 Bar ne la�e da ih je dobio od Flogger Flowersa. 218 00:14:46,552 --> 00:14:48,042 Slu�ajte, kapetane Kidd, 219 00:14:48,120 --> 00:14:50,179 �ovek koji ima petlje da nas �pijunira, 220 00:14:50,256 --> 00:14:52,850 imao bi i petlje da primi dvadeset udaraca po golim le�ima. 221 00:14:52,925 --> 00:14:54,051 Zar ne? 222 00:14:54,126 --> 00:14:55,388 Upravo tako. 223 00:14:55,461 --> 00:14:56,985 Nesumljivo, kapetane Roberts. Nesumljivo. 224 00:14:57,062 --> 00:14:58,359 Ja ka�em da ne rizikujemo. 225 00:14:58,430 --> 00:14:59,556 Na stubove sa njim. 226 00:14:59,632 --> 00:15:00,826 Mo�da gre�imo. 227 00:15:00,900 --> 00:15:02,060 Protiv njega nema nikakvih dokaza. 228 00:15:02,134 --> 00:15:03,260 Ako treba da se napravi neka gre�ka, 229 00:15:03,335 --> 00:15:05,098 napravi�u je u na�u korist, a ne u njegovu. 230 00:15:05,170 --> 00:15:07,161 Niko mu nije rekao da do�e ovamo. 231 00:15:08,240 --> 00:15:10,401 Mo�da postoji na�in da ga testiramo. 232 00:15:10,476 --> 00:15:13,445 Dovedite Swainea, navigacionog oficira kapetana Brasilianoa. 233 00:15:13,512 --> 00:15:15,070 Razumem, gospodine. 234 00:15:23,622 --> 00:15:26,853 G. Hawke, o�ito je da ste d�entlmen. 235 00:15:26,926 --> 00:15:29,724 Imam dosta iskustva sa tvojom sortom. 236 00:15:29,795 --> 00:15:33,128 E sad, ovaj momak, Swaine, je osu�en zbog skrivanja ratnog plena. 237 00:15:33,198 --> 00:15:35,223 Sigurno znate �ta to kod nas zna�i... 238 00:15:35,301 --> 00:15:37,462 Ubite lopu�u na koji vam god na�in odgovara. 239 00:15:37,536 --> 00:15:40,596 Ako ho�ete da nas uverite da mo�ete da budete pirat. 240 00:15:40,673 --> 00:15:42,766 Naravno da imam ono �to je potrebno da bih bio pirat, 241 00:15:42,908 --> 00:15:45,035 ali ja nisam d�elat i ne ubijam nenaoru�anog �oveka. 242 00:15:45,110 --> 00:15:46,839 Mo�ete da izaberete ili to, 243 00:15:46,946 --> 00:15:49,278 ili sporu smrt sa svojim prijateljima. 244 00:15:49,348 --> 00:15:51,248 Tako svi ka�emo. 245 00:15:52,551 --> 00:15:55,543 Pa, verujte da nisam ni za to drugo. 246 00:15:55,654 --> 00:15:58,748 Ali ako moram da biram izme�u dva zla, onda, 247 00:15:58,824 --> 00:16:01,088 bori�u se sa bilo kim od vas i to bilo kojim oru�jem. 248 00:16:01,160 --> 00:16:02,787 Onda se bori sa navigacionim oficirom. 249 00:16:02,861 --> 00:16:05,830 Da, mo�da �emo ubiti dve muve jednim udarcem. 250 00:16:06,065 --> 00:16:08,966 Odli�an predlog kapetane Roberts, odli�an. 251 00:16:09,034 --> 00:16:10,865 G. Hawke, �ta ka�ete na to? 252 00:16:10,936 --> 00:16:12,733 Kao �to sam rekao, gospodine, bilo koji �ovek, bilo koje oru�je. 253 00:16:12,805 --> 00:16:15,365 Ubij ga i pokloni�u ti �ivot. 254 00:16:16,175 --> 00:16:17,301 Ja �u se boriti sa njim. 255 00:16:17,376 --> 00:16:18,604 Kojim oru�jem? 256 00:16:18,677 --> 00:16:22,477 Ako se dobro se�am, rekao si sa bilo kim i bilo kojim oru�jem. 257 00:16:22,748 --> 00:16:24,807 Pa, Swaine, koje oru�je ho�e�? 258 00:16:24,883 --> 00:16:26,077 Kuke za privla�enje broda. 259 00:16:26,151 --> 00:16:28,676 Odvedite ih na glavnu palubu i donesite kuke. 260 00:16:39,598 --> 00:16:42,590 Ula�em 100 zlatnika na Swaina uz odnos 3 prema 1. 261 00:16:42,835 --> 00:16:46,271 Pratim tvoj odnos. 50 reala na Hawkea. 262 00:16:46,538 --> 00:16:49,769 100 gvineja na Engleza. 263 00:16:50,743 --> 00:16:51,903 Prihvatam. 264 00:16:59,585 --> 00:17:02,383 Budite mu blizu, gospodine. Ima mnogo ve�i raspon ruku od vas. 265 00:17:02,454 --> 00:17:04,581 Lud je �to ho�e da se bori sa tobom kukom za privla�enje donje palube... 266 00:17:04,656 --> 00:17:06,556 - Jeste li spremni? - Da, gospodine. 267 00:17:06,759 --> 00:17:08,090 Da, spreman sam. 268 00:17:08,160 --> 00:17:11,618 Kapetane Death, ho�ete li biti ljubazni da date znak za po�etak? 269 00:17:17,336 --> 00:17:18,997 Ostani blizu! Budi skoncentrisan! 270 00:17:59,178 --> 00:18:02,545 Ula�em dvadeset zlatnika i mo�e� da bira�. 271 00:18:55,734 --> 00:18:57,395 Milost, gospodine, milost. 272 00:18:57,469 --> 00:19:01,303 Ta�no se se�am da je rekao da ho�e kuke, a ne boce ruma. 273 00:19:01,473 --> 00:19:02,997 Bi�u milostan... 274 00:19:03,075 --> 00:19:05,543 jer mi je gospo�ica Stevens pru�ila ovu pomo�. 275 00:19:05,611 --> 00:19:07,772 Vodite Swainea dole. 276 00:19:09,948 --> 00:19:13,145 Pa, kapetane Brasiliano, jeste li zadovoljni? 277 00:19:13,218 --> 00:19:14,549 I dalje mu ne verujem. 278 00:19:14,620 --> 00:19:17,817 Ja mu verujem, i to toliko da mu dajem moj brod �im bude popravljen. 279 00:19:17,890 --> 00:19:19,482 Niko ne�e uzeti tvoj brod 280 00:19:19,558 --> 00:19:22,152 osim ako ima u�e oko vrata kao �to imaju svi poznati pirati. 281 00:19:22,928 --> 00:19:24,122 U redu, ako ho�e da plovi, 282 00:19:24,196 --> 00:19:26,061 neka plovi kao navigator na mom Scorpionu. 283 00:19:26,431 --> 00:19:28,365 Potreban mi je jedan i to odmah. 284 00:19:28,433 --> 00:19:29,900 A kada okrvavi ruke, 285 00:19:29,968 --> 00:19:33,301 tek onda mo�e da podigne svoju crnu zastavu, ali ne pre toga. 286 00:19:53,325 --> 00:19:56,488 Izvinite, gospodine. Nisam vas �uo kada ste u�li. 287 00:19:57,162 --> 00:19:59,221 U redu je, oru�aru. 288 00:19:59,298 --> 00:20:02,756 Na trenutak mi se u�inilo da su me lepo primili. 289 00:20:02,834 --> 00:20:05,098 Treba mi dobar ma� i par pi�tolja 290 00:20:05,304 --> 00:20:06,965 na ra�un kapetana Brasilianoa. 291 00:20:07,039 --> 00:20:09,269 Ja sam samo radnik Williamsa, gospodine. 292 00:20:09,341 --> 00:20:10,569 Mogu da vam poka�em oru�je, 293 00:20:10,642 --> 00:20:13,770 ali jedino vam gospo�ica mo�e re�i cenu. 294 00:20:13,845 --> 00:20:15,472 Gospo�ica Stevens? Je li ona oru�ar? 295 00:20:15,547 --> 00:20:17,947 Takore�i jeste, gospodine. 296 00:20:18,016 --> 00:20:19,813 I to dobar. 297 00:20:20,219 --> 00:20:21,811 Njen otac je bio oru�ar. 298 00:20:21,887 --> 00:20:24,913 Kada je umro, posao je pre�ao u njene ruke, 299 00:20:24,990 --> 00:20:29,154 kao i brod i njegova titula obalskog kapetana. 300 00:20:29,494 --> 00:20:31,928 Veoma zanimljivo. Kako su oni dospeli ovamo? 301 00:20:31,997 --> 00:20:33,589 Vidite kako vam ovaj le�i, gospodine. 302 00:20:33,665 --> 00:20:34,859 Hvala vam. 303 00:20:34,933 --> 00:20:37,925 Njen otac je bio osu�en zbog prevoza robe u Virginias, 304 00:20:38,003 --> 00:20:39,766 kao krijum�ar, gospodine. 305 00:20:40,706 --> 00:20:44,472 Te�ko je zamisliti da su �oveka i njegovo dete prodali u roblje 306 00:20:44,543 --> 00:20:47,876 samo zato �to su ukrali zeca u Vindsor Parku. 307 00:20:55,320 --> 00:20:57,254 Ne�e mi ba� dobro koristiti. 308 00:20:57,322 --> 00:20:59,222 Mo�da je o�trica preduga�ka. 309 00:20:59,524 --> 00:21:01,719 Isprobajte ovaj toledo, gospodine. 310 00:21:04,696 --> 00:21:06,926 Kada je kapetan Roberts uzeo njihov zarobljeni�ki brod 311 00:21:06,999 --> 00:21:09,661 i svima nama dao �ansu da do�emo ovde, 312 00:21:09,735 --> 00:21:12,397 to je bio najbolji posao koji je ikad uradio. 313 00:21:12,504 --> 00:21:14,734 Da, ovaj je mnogo bolji. Prava je lepotica. 314 00:21:14,806 --> 00:21:16,831 Uze�u ga. Za�to to ka�e�, Williams? 315 00:21:16,908 --> 00:21:20,173 Gazda Stevens je bio taj koji je napravio utvr�enje u ovoj luci. 316 00:21:20,345 --> 00:21:22,609 Ja nisam video nikakvo utvr�enje kada sam prvi put do�ao. 317 00:21:22,681 --> 00:21:24,581 Naravno da niste, gospodine. 318 00:21:24,650 --> 00:21:27,483 Gazda Stevens je uradio stvarno dobar posao. 319 00:21:27,552 --> 00:21:29,577 Maskirane baterije, gospodine. 320 00:21:29,688 --> 00:21:32,316 Svaki par je pode�en na unakrsnu vatru. 321 00:21:33,392 --> 00:21:34,586 Shvatam. 322 00:21:34,693 --> 00:21:37,287 Mora da su zbog toga Portugalci izgubili tri broda 323 00:21:37,362 --> 00:21:38,693 kada su probali da u�u. 324 00:21:38,764 --> 00:21:40,527 �uli ste za to, gospodine? 325 00:21:40,599 --> 00:21:42,362 Koji mornar nije? 326 00:21:42,434 --> 00:21:44,766 Za ovo mesto ka�u da je opasna smrtonosna zamka. 327 00:21:44,836 --> 00:21:46,997 To jeste, gospodine. To jeste. 328 00:21:47,072 --> 00:21:50,269 Zato je gazda Stevens postao obalski kapetan. 329 00:21:50,342 --> 00:21:51,741 Ako vam se ovi dopadaju, gospodine, 330 00:21:51,810 --> 00:21:53,402 Proba�emo da ih upotrebimo sa sponama. 331 00:21:54,246 --> 00:21:56,510 Mislim da spone ne�e biti potrebne. 332 00:21:56,581 --> 00:21:58,412 Uzeo je brod, tako�e. 333 00:21:58,483 --> 00:22:01,452 Rekao je da bi kapetan trebao da ima jedan. 334 00:22:02,020 --> 00:22:03,783 Naravno, on nikada nije bio na moru. 335 00:22:03,855 --> 00:22:05,413 Samo je u�estvovao u njegovim opasnostima, 336 00:22:05,490 --> 00:22:07,720 ba� kao �to gazdarica Spitfire u�estvuje sada. 337 00:22:07,793 --> 00:22:09,590 Zna�i tako je bilo? 338 00:22:15,267 --> 00:22:17,064 U redu su. Uze�u ih. 339 00:22:17,135 --> 00:22:19,126 Imate brzu ruku, gospodine. I o�tro oko. 340 00:22:19,204 --> 00:22:20,694 Hvala, Williams. 341 00:22:20,772 --> 00:22:23,741 Tako�e �u gledati da ispitam one baterije jednom, 342 00:22:23,809 --> 00:22:25,674 po�to sam i sam bio in�enjer nekada. 343 00:22:25,744 --> 00:22:28,269 Treba�e vam dozvola od obalskih kapetana, gospodine, 344 00:22:28,347 --> 00:22:30,975 jer ih �uvaju sve vreme. 345 00:22:31,116 --> 00:22:32,845 Kad biste samo mogli da pogledate mapu luke 346 00:22:32,918 --> 00:22:34,886 u spava�im odajama gazdarice Spitfire, 347 00:22:34,953 --> 00:22:37,148 shvatili biste koliko je gazda bio pametan. 348 00:22:37,222 --> 00:22:39,656 To su bili originalni planovi za utvr�enja 349 00:22:39,725 --> 00:22:42,091 koje je gazdarica Stevens, iz sentimentalnosti, 350 00:22:42,160 --> 00:22:44,924 uramila nakon �to je njen otac preminuo. 351 00:22:45,397 --> 00:22:46,694 Williams, 352 00:22:46,965 --> 00:22:48,694 ako ikada budem imao �ast 353 00:22:48,767 --> 00:22:50,564 da u�em u odaje gazdarice Spitfire, ja �u... 354 00:22:50,769 --> 00:22:53,602 Pa, zdravo. �ta je ovo? 355 00:22:53,672 --> 00:22:55,435 Pripadali su gazdarici Stevens, gospodine. 356 00:22:55,507 --> 00:22:57,168 Ali nisu oni koje nosi. 357 00:22:57,242 --> 00:22:58,334 I mislio sam da nisu. 358 00:22:58,410 --> 00:22:59,741 Ovi su prete�ki za nju. 359 00:22:59,811 --> 00:23:01,904 Satin Jack Sabin se ne bi slo�io sa tobom 360 00:23:01,980 --> 00:23:04,073 da je ovde, a nije, gospodine. 361 00:23:04,182 --> 00:23:06,480 Stajala je le�a uz le�a sa njim. 362 00:23:06,585 --> 00:23:10,021 Pre�la je deset koraka, okrenula se i upucala ga u glavu. 363 00:23:10,088 --> 00:23:11,817 Ho�e� da ka�e� da su se borili u formalnom dvoboju? 364 00:23:11,890 --> 00:23:13,187 To je nemogu�e, �ove�e. 365 00:23:13,258 --> 00:23:15,021 Spitfire je ponosna devojka, gospodine. 366 00:23:15,093 --> 00:23:18,256 Mogao sam da mu prere�em grkljan jer ju je maltretirao, samo da je htela. 367 00:23:18,330 --> 00:23:21,424 Ali umesto toga, tra�ila je svoja prava kao obalskog kapetana. 368 00:23:21,500 --> 00:23:23,127 A po�to je to zakon bratstva, 369 00:23:23,201 --> 00:23:25,192 niko nije mogao da ih porekne. 370 00:23:25,270 --> 00:23:27,534 Satin Jack je morao da se bori s njom. 371 00:23:28,006 --> 00:23:30,236 Raznela mu je glavu, gospodine. 372 00:23:31,610 --> 00:23:33,202 Pretpostavljam da biste mogli re�i... 373 00:23:33,278 --> 00:23:35,872 da je to bio �ovek koji je zaista "izgubio glavu" zbog nje? 374 00:23:35,947 --> 00:23:36,971 Da. 375 00:23:43,021 --> 00:23:45,353 Bila bih vam zahvalna kada ne biste opalili. 376 00:23:48,960 --> 00:23:50,393 Kako �elite, madam. 377 00:23:51,563 --> 00:23:54,054 Da li je mogu�e da je ve� �est sati? 378 00:23:54,132 --> 00:23:55,690 �ta...? 379 00:23:59,371 --> 00:24:02,966 �elela bih da razgovaram sa Vama, g. Hawke, nasamo. 380 00:24:03,041 --> 00:24:04,838 Vama na usluzi, madam. 381 00:24:06,011 --> 00:24:09,572 Mo�da bismo imali vi�e privatnosti u va�im odajama. 382 00:24:35,240 --> 00:24:37,071 Zar ne�ete sesti? 383 00:24:39,144 --> 00:24:42,079 Za�to ste me pitali da li je �est sati? 384 00:24:43,181 --> 00:24:45,376 Zato �to, madam, sigurno je da nijedna �ena ne nosi... 385 00:24:45,450 --> 00:24:47,645 takvu haljinu pre �est. 386 00:24:49,087 --> 00:24:51,817 Kapetan Roc mi je doneo iz Nove Engleske. 387 00:24:51,890 --> 00:24:52,948 Prelepa je. 388 00:24:53,024 --> 00:24:54,150 Izme�u ostalog. 389 00:24:58,897 --> 00:25:00,956 �elela sam da vas pitam da li... 390 00:25:03,101 --> 00:25:04,898 Da li... 391 00:25:07,138 --> 00:25:09,129 Da li znate �ta je ovo. 392 00:25:12,544 --> 00:25:15,604 Naravno, madam. To je kutija za zakrpe. 393 00:25:16,381 --> 00:25:18,076 Za �ta one slu�e? 394 00:25:18,149 --> 00:25:21,710 Ako biste seli ispred ogledala, pokaza�u vam. 395 00:25:26,491 --> 00:25:30,222 Zakrpe, madam, nose dame kako bi istakle svoje najlep�e karakteristike. 396 00:25:30,295 --> 00:25:33,287 Luk obrve, krivulja brade, 397 00:25:33,365 --> 00:25:37,028 linija grla, zaobljenost njenih ramena. 398 00:25:38,270 --> 00:25:39,999 A za�to to dame �ine? 399 00:25:40,071 --> 00:25:43,632 Pa, da bi privukle pa�nju d�entlmena, naravno. 400 00:25:44,609 --> 00:25:47,737 Mislim da je ovakva haljina sasvim dovoljna za to. 401 00:25:47,812 --> 00:25:51,543 Da, ali ne i me�u tuce istih. 402 00:25:52,117 --> 00:25:55,348 U va�em slu�aju, mislim da... 403 00:25:56,254 --> 00:25:59,246 Mislim da bi levi obraz bio pravo mesto. 404 00:26:00,025 --> 00:26:01,185 Eto. 405 00:26:02,294 --> 00:26:03,659 Vidi�? 406 00:26:03,728 --> 00:26:05,161 Svi�a mi se. 407 00:26:05,530 --> 00:26:06,827 �asna re�, madam, 408 00:26:06,898 --> 00:26:09,594 dama privla�i pa�nju na sebe gde god da je. 409 00:26:09,668 --> 00:26:12,432 Na primer, ako seda na svoju stolicu, 410 00:26:12,504 --> 00:26:15,439 uvek strogo pazi da poka�e nogu. 411 00:26:15,507 --> 00:26:16,769 Na diskretan na�in, naravno, 412 00:26:16,841 --> 00:26:18,900 i to nikada ne sme da izgleda namerno. 413 00:26:19,010 --> 00:26:20,375 Svi znaju da je namerno, 414 00:26:20,445 --> 00:26:22,345 ali nikad ne sme da izgleda tako. Zato... 415 00:26:27,485 --> 00:26:28,713 Probaj. 416 00:26:35,493 --> 00:26:37,586 Izvanredno, madam. Izvanredno. 417 00:26:38,029 --> 00:26:39,997 Te�ko da sam video bolje. 418 00:26:40,065 --> 00:26:41,692 Onda, kad ve�era kod Swana, 419 00:26:41,766 --> 00:26:44,234 uvek grdi konobara �to mo�e glasnije. 420 00:26:44,302 --> 00:26:47,032 I naravno, na igrankama u Vauxhallu, 421 00:26:47,138 --> 00:26:50,596 klanja se najdublje od svih u prostoriji. Ovako. 422 00:26:52,944 --> 00:26:53,968 Probajte to. 423 00:26:57,248 --> 00:27:00,513 Oh, ne, ne... 424 00:27:00,652 --> 00:27:01,676 Naslonite se nazad na petu. 425 00:27:01,753 --> 00:27:03,380 Probajte to ponovo. 426 00:27:05,690 --> 00:27:07,487 Dole. 427 00:27:12,998 --> 00:27:16,126 Tako je izvrsno. Sumnjam da sam ikada video bolje. 428 00:27:16,468 --> 00:27:19,926 Slede�e, naravno, kada ide u pozori�te, 429 00:27:20,005 --> 00:27:21,768 njena lo�a u pozori�tu, 430 00:27:21,840 --> 00:27:24,274 ona vi�e tako glasno da �ak ni glumci 431 00:27:24,342 --> 00:27:25,809 ne mogu �uti sopstveni glas. 432 00:27:25,877 --> 00:27:27,435 A kasnije, za igra�kim stolom, 433 00:27:27,512 --> 00:27:29,946 vi�e glasnije od svih prisutnih �ena. 434 00:27:30,015 --> 00:27:32,108 Ako pobedi. Naravno, ako izgubi, 435 00:27:32,183 --> 00:27:34,242 sklopi svoje male ruke i dr�i ih 436 00:27:34,319 --> 00:27:35,752 tako mole�ivo... 437 00:27:35,820 --> 00:27:37,447 da, naravno, po�elite da joj vratite nazad njen novac 438 00:27:37,555 --> 00:27:39,580 da bi nastavila. 439 00:27:41,292 --> 00:27:44,056 I �ta onda? 440 00:27:45,163 --> 00:27:47,791 E pa, tada, kasno je. 441 00:27:48,433 --> 00:27:50,458 Dobro, sada je oko 2:00 ujutru. 442 00:27:50,535 --> 00:27:52,400 Kasno je, i... 443 00:27:56,708 --> 00:27:58,972 Oprostite. Moja gre�ka, madam. 444 00:28:00,011 --> 00:28:02,479 Naravno, samo sam demonstrirao, zar ne? 445 00:28:02,547 --> 00:28:04,344 Vi ste veoma lepa devojka, znate, 446 00:28:04,416 --> 00:28:06,179 a ja sam se samo zaneo, madam. 447 00:28:06,251 --> 00:28:08,981 Sre�ni ste �to niste razneti. 448 00:28:09,988 --> 00:28:12,752 Ljubim kad ose�am da mi se ljubi, Hawke. 449 00:28:13,158 --> 00:28:14,682 I volela bih da to zapamtite. 450 00:28:14,759 --> 00:28:16,659 Oh, ho�u, madam. Sada. 451 00:28:17,262 --> 00:28:18,729 Rekla sam da bih mo�da imala ne�to za vas 452 00:28:18,797 --> 00:28:20,788 kada bih znala da vam mogu verovati, 453 00:28:20,865 --> 00:28:23,732 ali ne jo�, g. Hawke, ne jo� dugo. 454 00:28:24,369 --> 00:28:27,099 Ali kada se vratite, da�u vam Shark 455 00:28:27,172 --> 00:28:28,696 za pustolovinu koju imam na umu. 456 00:28:28,773 --> 00:28:29,762 Shark? 457 00:28:29,841 --> 00:28:32,139 To je dupli jedrenjak sa 20 topova. 458 00:28:32,277 --> 00:28:36,680 A sada, bolje bi bilo da uzmete oru�je. 459 00:28:40,618 --> 00:28:42,779 Usudi�u se da tra�im jo� jednu uslugu, madam, 460 00:28:42,887 --> 00:28:46,186 ako biste u�inili �ta mo�ete za Jonesa i Harrisa, moje drugare. 461 00:28:46,291 --> 00:28:49,624 Na primer, Harris vam mo�e biti veoma koristan za neparne dane rada. 462 00:28:49,694 --> 00:28:50,752 On je dobar artiljerac. 463 00:28:50,829 --> 00:28:52,729 Ima�u ih na umu. 464 00:28:53,264 --> 00:28:56,324 A sada pretpostavljam da je ovo zbogom, g. Hawke. 465 00:28:57,135 --> 00:29:00,263 Dr�ite otvorene o�i kad plovite sa kapetanom Rocom. 466 00:29:00,338 --> 00:29:02,272 Da, hvala, madam. Ho�u. 467 00:29:02,340 --> 00:29:04,171 Ali ja imam utisak da �e dobri kapetan... 468 00:29:04,242 --> 00:29:06,210 biti ne�an kao maj�in poljubac. 469 00:29:06,277 --> 00:29:08,905 Uostalom, on ne mo�e da upravlja bez mene. 470 00:29:11,483 --> 00:29:13,781 Va� ponizni sluga, madam. 471 00:29:22,927 --> 00:29:25,020 Do sada si nam bio Jonah. 472 00:29:25,130 --> 00:29:28,258 Tovari za�ina, kakakoa i pamuka nisu ba� za hvalu. 473 00:29:28,333 --> 00:29:31,200 Nikada ne znate da li ste sre�ni dok se lopta ne zaustavi, kapetane. 474 00:29:31,269 --> 00:29:32,702 Platforma! 475 00:29:32,771 --> 00:29:35,239 Brod pet stepeni od levog boka. 476 00:29:36,040 --> 00:29:37,132 Ovamo. 477 00:29:44,048 --> 00:29:45,845 �ta misli�? 478 00:29:47,852 --> 00:29:48,876 Pa, to je... 479 00:29:48,953 --> 00:29:50,352 �ta je to? 480 00:29:50,989 --> 00:29:52,889 To je Qutabuddin. 481 00:29:52,957 --> 00:29:54,948 Aurangzebov dr�avni brod. 482 00:29:55,026 --> 00:29:57,654 Ko je taj Aurangzeb? 483 00:29:57,829 --> 00:30:01,128 On je Veliki Mogul, vladar Indije. 484 00:30:01,833 --> 00:30:03,130 Uputio se ka Crvenom Moru. 485 00:30:03,201 --> 00:30:04,964 Na hodo�a��e u Meku, Bez sumnje. 486 00:30:05,036 --> 00:30:07,698 Prepuni ponuda, mogu da se kladim. 487 00:30:07,806 --> 00:30:10,468 Nakita, novca, tanjira, tepiha! 488 00:30:10,542 --> 00:30:12,339 Izgleda da si nam ipak doneo sre�u, otpadni�e. 489 00:30:12,410 --> 00:30:15,140 Jeste li poludeli, kapetane? Ako samo zapucate u blizini tog broda, 490 00:30:15,213 --> 00:30:16,805 do�i �e cela armija Johnove kompanije, 491 00:30:16,881 --> 00:30:19,145 kao i pola britanske mornarice, da nas raznesu sa Madagaskara. 492 00:30:19,217 --> 00:30:20,275 U�uti. 493 00:30:20,351 --> 00:30:21,716 Ko �e znati ako je potopimo i spalimo? 494 00:30:21,786 --> 00:30:23,481 Do�avola s' Madagaskarom. 495 00:30:23,555 --> 00:30:24,988 Na tom brodu ima dovoljno blaga 496 00:30:25,056 --> 00:30:27,581 da svi budemo pravi bogata�i do kraja �ivota. 497 00:30:27,659 --> 00:30:30,885 Ostani da pazi� na brod. 498 00:30:40,672 --> 00:30:42,401 Pirati! Pirati! 499 00:30:45,009 --> 00:30:48,069 Gospo�o! Gospo�o! Gospo�o! 500 00:30:48,179 --> 00:30:50,613 Gospo�o! Gospo�o MacGregor. 501 00:30:50,682 --> 00:30:52,479 Gospo�o MacGregor! 502 00:31:00,024 --> 00:31:02,049 Ti�ina, kurve. Ti�ina! 503 00:31:02,126 --> 00:31:04,788 Prestanite da vri�tite kako bih �ula �ta Hassan govori. 504 00:31:09,267 --> 00:31:12,566 Pirati? Glupane. U�utite! 505 00:31:12,637 --> 00:31:16,266 Koji bi se pirat usudio da napadne brod Velikog Mogula? 506 00:31:16,441 --> 00:31:17,806 I ti sebe naziva� mu�karcem? 507 00:31:17,876 --> 00:31:19,844 Dolazi� ovde da pla�i� ove jadne devojke. 508 00:31:23,448 --> 00:31:25,279 Do�avola s'tobom i tvojim piratima. 509 00:31:32,590 --> 00:31:34,615 Petlja monstruma. 510 00:31:35,293 --> 00:31:38,456 Neverovatno drski lopovi. 511 00:31:48,606 --> 00:31:50,437 Ostanite gde ste. 512 00:31:51,276 --> 00:31:54,006 Princezo. Princezo. 513 00:31:54,612 --> 00:31:57,410 �ta nije u redu, MacGregor memsahib? 514 00:31:57,482 --> 00:32:00,178 Patma, slu�aj me pa�ljivo. 515 00:32:00,451 --> 00:32:02,180 Ho�u, MacGregor memsahib. 516 00:32:02,253 --> 00:32:03,914 Idi u prostoriju za molitvu. 517 00:32:03,988 --> 00:32:06,786 Skini bisere, prsten, ode�u, sve �to pokazuje... 518 00:32:06,858 --> 00:32:09,088 da si �erka indijskog cara. 519 00:32:09,160 --> 00:32:11,526 Sakrij ih i umesto toga obuci ovo. 520 00:32:12,163 --> 00:32:15,189 Zna� da te volim, zato me nemoj pitati zbog �ega. 521 00:32:15,300 --> 00:32:17,666 Uradi�u kako ka�ete, MacGregor memsahib. 522 00:32:17,735 --> 00:32:19,726 Ostani tamo dok ne do�em po tebe. 523 00:32:19,804 --> 00:32:21,738 Sada idi, i po�uri. 524 00:34:01,205 --> 00:34:02,934 A ko ste vi, madam? 525 00:34:03,007 --> 00:34:04,304 Ko sam ja? 526 00:34:04,375 --> 00:34:07,572 Ja sam Molvina MacGregor, guvernanta ovih devojaka. 527 00:34:07,879 --> 00:34:09,870 I ako ih samo pipnete, 528 00:34:09,947 --> 00:34:11,574 iskopa�u vam o�i 529 00:34:11,649 --> 00:34:15,278 sopstvenim rukama, kapetane Brasal, ili kako god da se zovete. 530 00:34:15,386 --> 00:34:18,913 Visi�e� u lancima sa svim pripadnicima tvoje monstruozne vrste, 531 00:34:18,990 --> 00:34:21,458 makar bili potrebni svi ljudi John Companyeve vojske 532 00:34:21,526 --> 00:34:23,756 i svi brodovi britanske mornarice 533 00:34:23,828 --> 00:34:26,820 da vas isteraju iz va�e pacovske rupe na Madagascaru. 534 00:34:26,898 --> 00:34:29,366 Vidite, kapetane, uzela mi je re�i iz usta. 535 00:34:29,434 --> 00:34:31,994 Pa, odre�ite u�e i po�urite! 536 00:34:32,170 --> 00:34:34,035 �ta nameravate da uradite ovim devojkama? 537 00:34:34,105 --> 00:34:36,403 Madam, ne �elim im nista lo�e. 538 00:34:36,474 --> 00:34:39,341 Done�e nam lepe cene kao zakonite �ene. 539 00:34:39,410 --> 00:34:41,401 Naravno, vi ne morate da se brinete. 540 00:34:41,479 --> 00:34:43,845 A mogu li da pitam, gospodine, za�to ne? 541 00:34:44,916 --> 00:34:47,646 Upalite baklje. Spalite je. 542 00:34:48,753 --> 00:34:50,687 Zatvorite put na desnoj strani. 543 00:34:57,829 --> 00:34:59,626 Zatvorite put na na�oj desnoj strani. 544 00:35:00,098 --> 00:35:02,089 Moje jagnje, moje jagnje. �ekajte. 545 00:35:02,166 --> 00:35:03,155 Nema ni... 546 00:35:03,234 --> 00:35:06,032 Pusti me, ubico. Pusti me! 547 00:35:06,104 --> 00:35:07,571 �ekajte, ho�ete da ka�ete da je neka devojka na brodu? 548 00:35:07,638 --> 00:35:10,038 U prostoriji za molitvu, ima tepih preko vrata. 549 00:35:10,108 --> 00:35:11,632 U maloj kabini. 550 00:35:11,709 --> 00:35:14,143 Mozda ste pirat, ali meni izgledate kao �ovek. 551 00:35:14,212 --> 00:35:15,577 Spasite je, Gospod ce vas nagraditi. 552 00:35:15,646 --> 00:35:16,943 Spasite je! 553 00:35:42,640 --> 00:35:44,301 Pa, do�i. 554 00:35:44,909 --> 00:35:45,967 Ne. 555 00:35:46,544 --> 00:35:48,341 Pla�im se. 556 00:35:50,181 --> 00:35:52,672 Mnogo sam upla�ena. 557 00:35:53,050 --> 00:35:55,041 Nemoj biti, malena, nemoj biti. 558 00:35:57,388 --> 00:35:58,650 Eto. 559 00:36:26,083 --> 00:36:27,345 Moje jagnje. Moje jagnje. 560 00:36:27,418 --> 00:36:28,715 Je li... Je li... 561 00:36:28,786 --> 00:36:30,048 Ne, madam. 562 00:36:30,121 --> 00:36:31,918 Samo se onesvestila. 563 00:37:03,287 --> 00:37:04,515 Ja �u preuzeti, Tom. 564 00:37:04,589 --> 00:37:05,681 Jug-jugozapad, gospodine. 565 00:37:05,756 --> 00:37:07,189 Jug-jugozapad �e biti. 566 00:37:07,258 --> 00:37:08,919 Nebo je vedro. 567 00:37:09,060 --> 00:37:11,153 Nikada nisam video vedrije, Tom. 568 00:37:11,729 --> 00:37:13,026 Za�to ne u�e� unutra? 569 00:37:13,097 --> 00:37:14,564 Nema poente da obojica budemo na palubi. 570 00:37:14,632 --> 00:37:16,156 To je jako lepo od vas, g. Hawke. 571 00:37:16,234 --> 00:37:17,599 Hvala vam, gospodine. 572 00:37:45,596 --> 00:37:47,564 �ta radi� ovde? 573 00:37:48,466 --> 00:37:50,627 Do�la sam da vas na�em. 574 00:37:52,336 --> 00:37:53,894 U redu, malena. 575 00:37:53,971 --> 00:37:56,531 Vrati�u te kod ostalih devojaka. 576 00:37:57,108 --> 00:37:58,200 Opet. 577 00:37:58,442 --> 00:38:00,637 Ne, ne. Ne sme� sama da dolazi� na palubu. 578 00:38:00,811 --> 00:38:02,005 Opet. 579 00:38:02,213 --> 00:38:03,237 Opet �ta? 580 00:38:03,714 --> 00:38:05,944 Da�u ti Kohinoor. 581 00:38:08,853 --> 00:38:10,184 Ah, to. 582 00:38:10,955 --> 00:38:12,718 Eto. Hajde sada. 583 00:38:16,193 --> 00:38:19,287 Jesi li ti princ iz Arabijskih no�i? 584 00:38:19,530 --> 00:38:22,863 Ne, malena. Ne, ja sam samo �ovek. 585 00:38:24,402 --> 00:38:26,700 Poznajem samo dva mu�karca. 586 00:38:27,371 --> 00:38:29,805 Hassan nema dlake na glavi, 587 00:38:30,708 --> 00:38:34,144 a moj otac ima dlake na licu. 588 00:38:34,712 --> 00:38:36,577 Ho�e� da mi ka�e�... 589 00:38:36,647 --> 00:38:39,445 da sam ja tre�i mu�karac kojeg si ikada videla u �ivotu? 590 00:38:41,786 --> 00:38:44,380 Reci mi, �ta si ono rekla da �e� mi dati? 591 00:38:44,455 --> 00:38:46,150 Kohinoor. 592 00:38:46,691 --> 00:38:47,953 Misli� li... 593 00:38:48,059 --> 00:38:51,517 Misli� li na veliki dijamant Velikog Mogula? 594 00:38:52,196 --> 00:38:55,825 Da, da�e mi ga, a ja �u ga dati tebi. 595 00:38:56,834 --> 00:38:58,631 Da�e ti ga? 596 00:38:59,203 --> 00:39:01,865 Reci mi, malena, kako se zove�? 597 00:39:04,475 --> 00:39:07,638 Ne se�am se �ta mi je MacGregor memsahib rekla. 598 00:39:09,814 --> 00:39:13,409 Ali ne smem da ka�em da sam ja Patma, Princeza Hormuza. 599 00:39:14,418 --> 00:39:16,147 Princeza... 600 00:39:17,822 --> 00:39:20,882 Ne, ne, malena. Ne, to ne smes da ka�e�. 601 00:39:21,459 --> 00:39:22,892 Ne, smisli�emo ti neko ime. 602 00:39:22,960 --> 00:39:24,552 Neko koje se lako pamti. 603 00:39:24,628 --> 00:39:26,653 Ljupko ime, ljupko kao ti. 604 00:39:26,731 --> 00:39:28,995 Da, ali prvo, ponovo. 605 00:39:30,101 --> 00:39:32,126 Sve za tvoju sre�u. 606 00:39:47,017 --> 00:39:50,248 Proklet da je. Svuda sam ga tra�ila i nigde ga nema. 607 00:39:50,321 --> 00:39:51,345 Da li je bio tamo? 608 00:39:51,422 --> 00:39:52,753 Ko da li je bio, gazdarice Stevens? 609 00:39:52,823 --> 00:39:56,020 Ko? Njegovo veli�anstvo Brian Hawke. 610 00:39:57,428 --> 00:39:58,554 Idi po svoju ve�eru. 611 00:39:58,629 --> 00:39:59,960 Sama �u se brinuti o radnji. 612 00:40:00,030 --> 00:40:02,123 Da, gazdarice Stevens. 613 00:40:03,467 --> 00:40:05,458 Neka trune. Neka se tera do �avola. 614 00:40:11,976 --> 00:40:15,776 Spitfire! Kako je cvet Diego Suareza? 615 00:40:17,181 --> 00:40:18,443 Zna�i ti si. 616 00:40:18,516 --> 00:40:20,575 Pa, mogla bi da izgledati sre�nije... 617 00:40:20,651 --> 00:40:22,585 s' obzirom da dolazim zbog tvoje koristi. 618 00:40:22,653 --> 00:40:23,813 Svakako. 619 00:40:24,722 --> 00:40:25,780 Evo. 620 00:40:27,725 --> 00:40:30,626 Ni�ta lep�e od ovoga nije bilo u celom plenu koji smo uzeli. 621 00:40:32,663 --> 00:40:34,028 Ne mora� to da mi ka�e�. 622 00:40:34,098 --> 00:40:36,931 Da, voleo bih da vidim to oko tvog vrata. 623 00:40:40,805 --> 00:40:42,636 Slu�aj, Spitfire, 624 00:40:43,340 --> 00:40:46,332 ovde nema budu�nosti za devojku kao �to si ti. 625 00:40:46,410 --> 00:40:49,311 Imam svo bogatstvo koje bi �ovek mogao da po�eli. 626 00:40:49,380 --> 00:40:51,177 Po�i sa mnom u �enevu ili Veneciju, 627 00:40:51,248 --> 00:40:53,808 van dometa engleskog zakona... 628 00:40:53,884 --> 00:40:56,045 Oh, Jude mi, 629 00:40:56,153 --> 00:40:57,916 �ak �u te i o�eniti. 630 00:40:59,356 --> 00:41:00,448 Za�to? 631 00:41:01,058 --> 00:41:03,117 Bi�e mnogo dobrih �ena za tebe 632 00:41:03,194 --> 00:41:04,957 u �enevi ili Veneciji, zar ne? 633 00:41:05,029 --> 00:41:08,260 Da, ali da li bih mogao da im verujem da ne�e jedne no�i nestati sa mojim blagom? 634 00:41:08,332 --> 00:41:10,926 Zna�i pita� me zato �to mi veruje�? 635 00:41:11,001 --> 00:41:12,434 Pa, tu je problem samo jedna stvar, 636 00:41:12,503 --> 00:41:14,664 a to je da ja ne verujem tebi. 637 00:41:14,738 --> 00:41:16,672 Ne, hvala, kapetane Roc. Ja idem svojim putem. 638 00:41:16,740 --> 00:41:18,833 Rekao sam ti da mi se svi�a�. 639 00:41:18,909 --> 00:41:21,844 Podse�am te da sam ja �ovek koji dobije ono �to �eli. 640 00:41:21,912 --> 00:41:24,176 Ka�i mi gde �eli�. 641 00:41:24,248 --> 00:41:26,739 Ta budala Hawke ti je okrenula glavu. 642 00:41:26,817 --> 00:41:28,876 Kada sam ga poslednji put videla, imao je brnjicu u stomaku, 643 00:41:28,953 --> 00:41:31,854 a slede�i put �e imati metak. 644 00:41:31,922 --> 00:41:35,289 Zato �to kada ga slede�i put ponovo vidim bi�e prerano. 645 00:41:35,392 --> 00:41:37,292 Ne�e� ga videti uskoro, 646 00:41:37,361 --> 00:41:39,226 naredio sam mu da ne napu�ta brod 647 00:41:39,296 --> 00:41:40,524 dok ne zavr�i ra�unanje. 648 00:42:05,222 --> 00:42:07,247 Poru�ni�e. 649 00:42:09,460 --> 00:42:12,691 Prihvatili smo da farbamo brod kako bismo do�li do vas, 650 00:42:12,763 --> 00:42:15,357 po�to nismo imali predstavu koliko �ete se zadr�ati na brodu. 651 00:42:15,432 --> 00:42:17,297 Ni sam nemam pojma. Ograni�en sam na brod. 652 00:42:17,368 --> 00:42:19,165 Da li ste uspeli da nabavite kopiju mape? 653 00:42:19,236 --> 00:42:21,067 Da, kod Harrisa je. 654 00:42:21,138 --> 00:42:22,435 Bolje otvorite drugi prozor, gospodine. 655 00:42:22,506 --> 00:42:24,770 Sti�i �e uskoro. 656 00:42:31,582 --> 00:42:33,072 Drago mi je da vas vidim. 657 00:42:33,150 --> 00:42:34,481 Hvala. Da li ima� mapu? 658 00:42:34,552 --> 00:42:36,019 Da, gospodine. 659 00:42:36,086 --> 00:42:37,246 Evo je. 660 00:42:37,321 --> 00:42:39,084 Odli�no. 661 00:42:40,090 --> 00:42:42,217 To je sjajno, sjajno. 662 00:42:42,293 --> 00:42:44,488 Da li si zapamtio pozicije svih topova? 663 00:42:44,562 --> 00:42:46,860 Da, gospodine. I po mraku ih mo�emo prona�i. 664 00:42:46,931 --> 00:42:48,228 Tada �emo i morati da ih prona�emo. 665 00:42:52,069 --> 00:42:53,400 U�ite. 666 00:42:55,573 --> 00:42:58,235 O�ekivala sam da �u vas videti ranije, g. Hawke. 667 00:42:58,309 --> 00:43:01,039 Se�am se da sam vam ponudila komandu brodom. 668 00:43:01,111 --> 00:43:02,544 Da, jeste gospo�o. 669 00:43:02,613 --> 00:43:04,638 Ali ja sam zatvoren na ovom 670 00:43:04,715 --> 00:43:06,546 dok ne izbrojim svo blago. 671 00:43:06,617 --> 00:43:09,085 Siguran sam da vam je kapetan Roc to ve� rekao. 672 00:43:09,153 --> 00:43:11,121 Kako ste znali da sam ga videla? 673 00:43:11,188 --> 00:43:12,985 Pa... 674 00:43:13,090 --> 00:43:18,187 Da vidimo. "Ogrlica, biseri, rubini i safiri, u vrednosti od 5,000 gvineja, 675 00:43:18,295 --> 00:43:20,286 dostavljeni kapetanu Rocu." 676 00:43:20,364 --> 00:43:23,356 Sumnjam da je kapetan hteo da ih nosi. 677 00:43:23,434 --> 00:43:24,833 Pa, mo�ete ih vratiti na listu. 678 00:43:24,902 --> 00:43:25,960 Ho�u. 679 00:43:26,036 --> 00:43:28,027 Sedite, madam. 680 00:43:37,948 --> 00:43:39,813 Ovde smrdi. 681 00:43:41,452 --> 00:43:43,682 Da, malo smrdi, zar ne? 682 00:43:43,887 --> 00:43:46,117 Ali ima ne�to za�u�uju�e fascinantno 683 00:43:46,190 --> 00:43:48,158 i egzoti�no u isto�nja�kim parfemima, 684 00:43:48,225 --> 00:43:49,783 zar ne mislite? 685 00:44:01,639 --> 00:44:04,870 I ove mo�ete vratiti na va�u prokletu listu. 686 00:44:07,211 --> 00:44:09,702 Da, naravno. Naravno. 687 00:44:10,347 --> 00:44:12,611 Prili�no dobar kvalitet, zar ne? 688 00:44:12,683 --> 00:44:14,776 Vidite, morali smo ovu kabinu da damo 689 00:44:14,852 --> 00:44:17,821 gospo�ici MacGregor i svim mladim damam zato �to... 690 00:44:17,888 --> 00:44:21,483 �ta su kapetani odlu�ili u vezi �kotlan�anke? 691 00:44:21,558 --> 00:44:23,549 Ostavili su je da je ja �uvam. 692 00:44:23,661 --> 00:44:25,219 Dobro. 693 00:44:25,329 --> 00:44:29,265 Onda joj mo�da mo�ete vratiti ovo. 694 00:44:39,610 --> 00:44:41,271 Imam zadatak za vas na Shark. 695 00:44:41,345 --> 00:44:42,812 Kada? 696 00:44:42,880 --> 00:44:44,609 Za dve nedelje. 697 00:44:46,750 --> 00:44:49,981 Znam da ste se obogatili ali... 698 00:44:50,954 --> 00:44:53,388 Da li biste bili zainteresovaniji 699 00:44:53,457 --> 00:44:56,654 kad bih rekla da �u i ja biti na brodu? 700 00:44:57,394 --> 00:44:59,259 Da. Bih. 701 00:45:03,934 --> 00:45:05,799 Rekla sam vam da �u se ljubiti 702 00:45:05,869 --> 00:45:09,168 kada se meni bude ljubilo, zar ne? 703 00:45:10,307 --> 00:45:13,105 Pa, sada �elim. 704 00:45:15,946 --> 00:45:19,575 Hvalio si se o tome �ta bi radio da ti ruke nisu vezane. 705 00:45:20,384 --> 00:45:21,578 Pa... 706 00:45:29,259 --> 00:45:30,920 Pre�ite na stvar, g. Hawke. 707 00:45:35,065 --> 00:45:37,363 Pa, nadam se da �ete mi oprostiti, gazdarice Stevens, 708 00:45:37,434 --> 00:45:41,165 ali, kao �to vidite, prili�no sam zauzet trenutno. 709 00:45:43,841 --> 00:45:45,001 �ta? 710 00:45:45,075 --> 00:45:47,202 Da, �ao mi je sto ne mogu da stavim zadovoljstvo 711 00:45:47,277 --> 00:45:48,904 ispred poslovnih stvari, 712 00:45:48,979 --> 00:45:50,640 ali dobio sam stroga nare�enja od kapetana Roca 713 00:45:50,714 --> 00:45:52,614 da ne dopustim da se bilo �ta 714 00:45:52,683 --> 00:45:54,412 ume�a u ra�unovodstvo. 715 00:45:54,485 --> 00:45:56,385 Jedno po jedno, uvek sam govorio. 716 00:45:56,754 --> 00:45:58,654 Nikada u �ivotu ne bih... 717 00:45:58,722 --> 00:46:02,123 Ali, naravno, ako �elite da mi smestite kuglu izme�u o�iju 718 00:46:02,192 --> 00:46:03,682 samo zato �to poku�avam da budem savestan... 719 00:46:03,761 --> 00:46:05,023 Ho�e� da ka�e� 720 00:46:05,095 --> 00:46:06,619 da je potrebna pretnja da te natera... 721 00:46:06,697 --> 00:46:09,257 Oh, ne. Nikako, gazdarice Stevens. 722 00:46:09,333 --> 00:46:10,925 Samo poku�avam da ka�em da bih bio sre�an 723 00:46:11,001 --> 00:46:12,764 da ispunim va� zahtev 724 00:46:12,836 --> 00:46:14,599 u neko prikladnije vreme. 725 00:46:14,671 --> 00:46:18,664 U neko vreme kada budem mogao potpuno da se posvetim zadatku 726 00:46:18,776 --> 00:46:21,267 bez ovih suludih ra�unica. 727 00:46:21,712 --> 00:46:24,203 A jako sam lo� sa brojevima. 728 00:46:31,321 --> 00:46:33,050 Do�i kod mene ku�i kada zavr�i� ovde 729 00:46:33,123 --> 00:46:35,057 da pri�amo o avanturi na Shark. 730 00:46:35,125 --> 00:46:37,685 Oh, opet mi morate oprostiti, madam. 731 00:46:37,961 --> 00:46:40,395 Kada zavr�im ovo, bavi�u se ne�im drugim. 732 00:46:40,464 --> 00:46:42,621 �enom? 733 00:46:42,699 --> 00:46:44,291 Ne. 734 00:46:44,468 --> 00:46:46,629 Ne sa �enom, sa njih 10. 735 00:46:52,810 --> 00:46:54,903 Po�ujte, po�ujte! 736 00:46:55,112 --> 00:46:59,378 Prema nare�enju Bratstva Obale ove mavarske �ene, 737 00:46:59,449 --> 00:47:01,474 dobro o�uvane i potpuno namontirane, 738 00:47:01,585 --> 00:47:05,112 �e biti prodate ovde i sada bez inspekcije 739 00:47:05,222 --> 00:47:07,452 kao zakonite �ene. 740 00:47:10,260 --> 00:47:12,057 Koliko dajete za ovu malu? 741 00:47:12,129 --> 00:47:13,687 50 moidora. 50 moidora. 742 00:47:13,764 --> 00:47:14,890 60. 60. 743 00:47:14,965 --> 00:47:16,330 70. 70 moidora. 744 00:47:16,400 --> 00:47:17,697 Da li �ujem 80? 745 00:47:17,768 --> 00:47:19,258 Oglasite se, moji usamljeni prijatelji. 746 00:47:19,336 --> 00:47:20,826 80. 80. 747 00:47:20,904 --> 00:47:23,873 80, 80. Da li �ujem 90? 90? 748 00:47:24,007 --> 00:47:25,406 Zna�i 80. 749 00:47:25,475 --> 00:47:26,635 Crop-ear Collinsu. 750 00:47:26,710 --> 00:47:28,507 Ide Crop-ear Collinsu za 80. 751 00:47:28,579 --> 00:47:30,945 Ide, ide, oti�lo. 752 00:47:32,916 --> 00:47:34,816 Do�i gore po nju. 753 00:47:37,020 --> 00:47:39,113 Sada otvaram vre�u sre�e. 754 00:47:41,258 --> 00:47:43,818 Odvedi je, de�ko, i budi sre�an. 755 00:47:43,927 --> 00:47:46,020 Sada kada je imam, �ta da radim sa njom? 756 00:47:47,965 --> 00:47:50,661 �ta da radi sa njom, pita! 757 00:47:51,168 --> 00:47:52,726 Odvedi je pre nego �to ti dam 758 00:47:52,803 --> 00:47:55,101 ta�tu da je vodi� sa njom. 759 00:47:55,439 --> 00:47:57,873 Dobro o�uvane i namontirane, momci. 760 00:47:57,975 --> 00:48:02,344 To je 80 moidora, 103 guinea ili 540 pravih. 761 00:48:02,779 --> 00:48:05,577 Ima� pravog cenjkaro�a ovde, Crop-ear. Pravog cenjkaro�a. 762 00:48:09,553 --> 00:48:11,248 A sada, gospodo, kao �to znate, 763 00:48:11,321 --> 00:48:13,312 dobra roba dolazi u malim paketima. 764 00:48:13,390 --> 00:48:14,948 Pa, re�ite, moji sre�ni drugovi. 765 00:48:15,025 --> 00:48:16,993 Koliko da ponudim za ovu doteranu malu haljinu? 766 00:48:17,060 --> 00:48:18,960 Da li �ujem 50 moidora? 767 00:48:19,463 --> 00:48:21,454 30. Ja dajem 50. 768 00:48:21,531 --> 00:48:23,522 Nema dovoljno sjaja. 769 00:48:25,068 --> 00:48:27,195 50. 50. Hvala, gospodine. 770 00:48:27,304 --> 00:48:29,568 Ide za 50. Da li �ujem 60? 771 00:48:29,673 --> 00:48:32,141 Ide za 50. Ide, ide... 772 00:48:32,209 --> 00:48:33,437 100. 773 00:48:36,179 --> 00:48:37,203 200. 774 00:48:37,281 --> 00:48:38,305 300. 775 00:48:38,382 --> 00:48:39,679 400. 776 00:48:40,117 --> 00:48:41,448 500. 777 00:48:42,986 --> 00:48:44,851 700. 1,000. 778 00:48:45,889 --> 00:48:49,188 Mora da je prava nagrada kada toliko vredi, mom�e. 779 00:48:49,259 --> 00:48:52,592 Kod 1,000 moidora, prvi i poslednji poziv. 780 00:48:53,263 --> 00:48:55,993 Ide, ide, oti�lo. 781 00:49:03,206 --> 00:49:05,640 Posla�u Williamsa ovamo da plati. 782 00:49:05,709 --> 00:49:08,439 Vi�e bih te volela kao ne�enju. 783 00:49:15,953 --> 00:49:18,421 Ne mogu te kriviti. 784 00:50:11,575 --> 00:50:14,544 Gospo�ice MacGregor. Vama na usluzi, madam. 785 00:50:14,611 --> 00:50:17,603 To ste vi, g. Hawke. Prepali ste me. 786 00:50:17,681 --> 00:50:20,275 Gazdarica Stevens i njen �ovek nisu tu danas. 787 00:50:20,350 --> 00:50:23,979 Da, video sam ih kako veslaju prema Shark. 788 00:50:24,187 --> 00:50:25,745 U stvari, zbog toga sam ovde. 789 00:50:25,822 --> 00:50:27,346 Stvarno, g. Hawke? 790 00:50:27,424 --> 00:50:30,222 Recite mi, gospo�ice MacGregor, da li umete da pucate iz pi�tolja? 791 00:50:30,293 --> 00:50:31,590 Kako bih ja znala to? 792 00:50:31,661 --> 00:50:33,128 To sam se pitao. 793 00:50:33,196 --> 00:50:34,527 Kakve bi koristi vi imali od onog 794 00:50:34,598 --> 00:50:36,065 koji vam se nalazi me�u donjim ve�om? 795 00:50:36,133 --> 00:50:37,498 Donjim ve�om? 796 00:50:37,567 --> 00:50:40,559 Samo da znate, ja nemam pi�tolj me�u donjim ve�om. 797 00:50:40,637 --> 00:50:44,038 Naravno, ako �elite da budete formalni, pod va�om podsuknjom. 798 00:50:44,474 --> 00:50:46,442 Mislim da je bolje da mi ga date. 799 00:50:46,510 --> 00:50:49,536 Znate, mo�e da opali u bilo kom trenutku. 800 00:50:57,554 --> 00:51:00,614 Aha! Lo�a devojka. 801 00:51:00,690 --> 00:51:04,182 Ako ve� morate da nosite oru�je, predlo�io bih vam no�. 802 00:51:04,294 --> 00:51:06,353 Daleko je manja mogu�nost da �e eksplodirati. 803 00:51:07,397 --> 00:51:09,126 Gde je Indijkinjina spava�a soba? 804 00:51:09,199 --> 00:51:10,598 Spava�a soba? 805 00:51:10,734 --> 00:51:13,066 Ti bezobrani zlotvore. 806 00:51:13,136 --> 00:51:15,730 Ako samo poku�a� da joj pri�e� 807 00:51:15,806 --> 00:51:19,037 odve��u je tamo gde ti i takvi kao ti ne�ete mo�i da joj pri�ete. 808 00:51:19,142 --> 00:51:21,906 Pretpostavljam da �e� re�i kapetanu da je ona princeza? 809 00:51:21,978 --> 00:51:23,411 Gospode Bo�e. 810 00:51:23,480 --> 00:51:25,311 Gospo�ice MacGregor, morate mi verovati. 811 00:51:25,382 --> 00:51:26,906 Morate mi pomo�i da je odvedem odavde. 812 00:51:26,983 --> 00:51:28,644 Poku�ali ste da je kupite. 813 00:51:28,718 --> 00:51:32,119 Ne bih poverila to jagnje vama kao �to ne bih ni sebe 814 00:51:32,189 --> 00:51:34,282 poverila kapetanu Brasilianou. 815 00:51:34,357 --> 00:51:38,123 Ah, ja. Da sam barem pola onakav kakvog me smatrate. 816 00:51:38,195 --> 00:51:39,685 Budimo otvoreni. 817 00:51:39,763 --> 00:51:42,664 Samo meni mo�ete verovati. 818 00:51:42,732 --> 00:51:44,063 Pa? 819 00:51:46,403 --> 00:51:49,133 Pa, poveri�u vam je. Ali ne samu. 820 00:51:49,206 --> 00:51:51,436 Gde god da je odvedete, odve�cete i mene. 821 00:51:51,508 --> 00:51:53,840 Dogovoreno. Treba srediti neke detalje. 822 00:51:53,910 --> 00:51:55,343 Obavesti�u vas kad sve bude spremno. 823 00:51:59,649 --> 00:52:02,277 Pa, nisam o�ekivala da �u tebe na�i ovde. 824 00:52:02,352 --> 00:52:03,376 Za�to ne, gospo�o? 825 00:52:03,453 --> 00:52:05,478 Do�ao sam na va� poziv. 826 00:52:05,555 --> 00:52:08,080 Naravno, mo�da postoji neki drugi razlog za ovu �ast. 827 00:52:08,158 --> 00:52:09,989 Da li je video devojku, gospo�ice MacGregor? 828 00:52:10,060 --> 00:52:12,824 Naravno da nije. 829 00:52:12,896 --> 00:52:14,557 To deluje jako neljubazno. 830 00:52:14,631 --> 00:52:16,963 Ipak joj je spasio �ivot. 831 00:52:17,033 --> 00:52:19,968 Pored toga, �elim da ih vidim zajedno. 832 00:52:28,545 --> 00:52:31,571 Ovo je gospodin koji je poku�ao da te kupi. 833 00:52:31,948 --> 00:52:33,074 Da. 834 00:52:33,183 --> 00:52:35,777 To je isti gospodin koji te je spasio na brodu. 835 00:52:35,852 --> 00:52:36,876 Znam. 836 00:52:36,953 --> 00:52:39,080 Mora� mu se zahvaliti na tome. 837 00:52:39,189 --> 00:52:40,747 Mnogo vam hvala. 838 00:52:40,957 --> 00:52:41,981 Opet. 839 00:52:42,058 --> 00:52:43,992 Ne, ne opet, du�o. 840 00:52:44,060 --> 00:52:45,527 Da, opet. 841 00:52:46,229 --> 00:52:48,129 - Zaboga! - Dosta! 842 00:52:48,231 --> 00:52:49,664 Sasvim dovoljno, gospo�ice MacGregor. 843 00:52:49,733 --> 00:52:51,098 Odvedite je u njenu sobu. 844 00:52:51,434 --> 00:52:53,868 Za�to mislite da mo�ete tako razgovarati sa mnom? 845 00:52:53,937 --> 00:52:54,995 Naredi�u... 846 00:52:55,071 --> 00:52:57,596 Ne, ne, ona je sada ljubazna. Hajde. 847 00:53:00,777 --> 00:53:02,244 Drago dete. 848 00:53:04,781 --> 00:53:05,907 Da vidim. Bilo je... 849 00:53:05,982 --> 00:53:08,246 Da, trebalo je da pri�amo o zadatku. 850 00:53:08,318 --> 00:53:10,980 Da, trebalo je. Sedi. 851 00:53:18,128 --> 00:53:19,755 U koju luku trebam da odem... 852 00:53:19,829 --> 00:53:21,194 kako bih do�la do Engleske 853 00:53:21,264 --> 00:53:23,357 kao putnik na pravom brodu? 854 00:53:23,433 --> 00:53:28,166 Rio, Bah�a, Pernambuco, bilo koja luka u Brazilu. 855 00:53:29,406 --> 00:53:33,240 Po�ela sam da verujem da za mene ovde nema ni�ega. 856 00:53:33,410 --> 00:53:35,503 Madam, to je previ�e strogo. 857 00:53:35,579 --> 00:53:37,206 U Londonu bi svaki ne�enja 858 00:53:37,280 --> 00:53:39,009 pao na kolena pred vama za sekund. 859 00:53:39,082 --> 00:53:41,380 I garantujem da bi pre kraja godi�njeg doba, 860 00:53:41,451 --> 00:53:43,715 i lep, zgodan mu�. 861 00:53:50,994 --> 00:53:54,725 Ako me odvedete u Brazil, da�u vam Shark, 862 00:53:54,998 --> 00:53:57,831 i onda mo�ete da gusarite koliko god �elite, 863 00:53:57,901 --> 00:54:00,392 dok vas ne stave u okove na strelja�kom molu, 864 00:54:00,470 --> 00:54:02,768 u �ijem slu�aju �u sedeti u prvom redu. 865 00:54:02,839 --> 00:54:06,639 Madam, sigurno �u vam baciti svoj steznik. 866 00:54:06,743 --> 00:54:08,677 Egzekutor �e vam naplatiti jednu gvineju. 867 00:54:08,745 --> 00:54:10,770 A da�u vam i devojku. 868 00:54:10,847 --> 00:54:12,542 A �ta �e mi ona? 869 00:54:12,616 --> 00:54:15,779 Da je stavim kao ukras ispod staklenog zvona kao sat iz Djenove? 870 00:54:15,852 --> 00:54:17,319 �ta ste nameravali da uradite sa njom 871 00:54:17,387 --> 00:54:19,582 da ste uspeli da je kupite? 872 00:54:19,656 --> 00:54:22,750 Bila sam budala kad sam pomislila da ste druga�iji od ostalih. 873 00:54:22,826 --> 00:54:24,885 Prokletih grubijana 874 00:54:24,961 --> 00:54:27,429 koji misle da devojka nema svoj ponos. 875 00:54:27,497 --> 00:54:30,625 Da je ona ne�to za zadovoljavanje njihove po�ude i sujete 876 00:54:30,700 --> 00:54:32,292 zato �to je slabija. 877 00:54:32,369 --> 00:54:34,337 Pa, ja nisam slaba! 878 00:54:34,437 --> 00:54:37,065 Ja uzimam ono �to �elim ba� kao i oni. 879 00:54:37,140 --> 00:54:39,108 I mogu da branim svoje samopo�tovanje. 880 00:54:39,175 --> 00:54:41,302 I ako se neki mu�karac usudi da ga povredi, 881 00:54:41,378 --> 00:54:42,777 iskopa�u mu o�i iz glave. 882 00:54:42,846 --> 00:54:45,508 Oba oka, Brian Hawke, oba! 883 00:54:48,685 --> 00:54:51,950 Prihvati�u zadatak, madam, ali upozoravam vas... 884 00:54:52,622 --> 00:54:53,987 ako potegnete jo� jedan pi�tolj 885 00:54:54,057 --> 00:54:56,821 stavi�u vas preko kolena. 886 00:55:02,465 --> 00:55:05,332 Za�to ste poku�ali da kupite devojku? 887 00:55:06,303 --> 00:55:10,899 Mo�da zato �to sam hteo da je dr�im dalje od grubih ruku. 888 00:55:15,545 --> 00:55:19,379 Otac me je nau�io kako da se branim od grubih mu�karaca. 889 00:55:19,983 --> 00:55:23,714 Ali rekao mi je da mo�e samo da me upozori na d�entlmene. 890 00:55:24,154 --> 00:55:27,988 Rekao mi je da devojka kao ja ne treba da im veruje. 891 00:55:29,192 --> 00:55:31,717 A izgleda da �u sada to u�initi. 892 00:55:32,929 --> 00:55:35,397 Ko je rekao da sam ja d�entlmen? 893 00:55:52,215 --> 00:55:54,376 Ve�eras �emo mo�da imati sre�e, 894 00:55:54,451 --> 00:55:57,477 po�to je ve�ina gusarskih brodova na moru. 895 00:55:57,587 --> 00:56:00,715 Signalizira�u �im popravimo top. 896 00:56:00,790 --> 00:56:04,317 Ako sve pro�e dobro, uplovi�emo sutra u zoru. 897 00:56:05,195 --> 00:56:07,356 Prvo, moramo da ukrcamo princezu. 898 00:56:07,430 --> 00:56:09,227 Ako smem, 899 00:56:09,299 --> 00:56:12,166 za�to ne mo�emo da ukrcamo proncezu kada do�e? 900 00:56:12,235 --> 00:56:14,396 Ne, ne. Ne smemo da rizikujemo. 901 00:56:14,471 --> 00:56:16,063 Ako neko od onih kolja�a sazna 902 00:56:16,139 --> 00:56:17,606 da je ona �erka Mogula, 903 00:56:17,674 --> 00:56:20,370 uzeli bi je za taoca, maltretirali je, sva�ta bi moglo da se desi. 904 00:56:20,443 --> 00:56:23,037 To bi bila smrt za sve Engleze u Indiji. 905 00:56:23,113 --> 00:56:25,843 Tako da se vas dvojica postarajte da brod bude spreman do ve�eras. 906 00:56:25,915 --> 00:56:29,476 Nije moja stvar, ali �ta �e biti sa gospo�icom Spitfire? 907 00:56:29,586 --> 00:56:31,486 Bila je vrlo ljubazna prema nama. 908 00:56:31,554 --> 00:56:34,250 Da. Iza�i �u na obalu sa ostalima. 909 00:56:34,324 --> 00:56:35,916 Postaraj se da joj se ne desi ni�ta lo�e. 910 00:56:35,992 --> 00:56:38,187 A sada, pretvaraj se da radi� svoj posao kao i ina�e. 911 00:56:38,261 --> 00:56:39,694 Razumem. 912 00:56:47,003 --> 00:56:48,334 Hawke! 913 00:56:53,042 --> 00:56:55,408 Jutros sam video gazdaricu Stevens 914 00:56:55,478 --> 00:56:57,639 kao odlazi Sharkom. 915 00:56:57,781 --> 00:57:00,773 Da. Sprema se za nov zadatak za dve nedelje. 916 00:57:00,850 --> 00:57:03,944 Tako je, i nemam razloga da te spre�im da ode� na tom brodu. 917 00:57:04,020 --> 00:57:05,078 Svakakao ne. 918 00:57:05,155 --> 00:57:06,747 Pod uslovom da na njemu plovi� sam, 919 00:57:07,357 --> 00:57:09,222 bez gazdarice Stevens. 920 00:57:09,292 --> 00:57:12,125 Hajde, kapetane, zarite mi kand�e. 921 00:57:12,195 --> 00:57:15,130 Nikad nisam sam sebi bio dobro dru�tvo. 922 00:57:16,266 --> 00:57:18,564 Upozoravam te na vreme, Hawke. 923 00:57:18,635 --> 00:57:20,762 To je vrlo velikodu�no od vas, kapetane. 924 00:57:20,837 --> 00:57:23,738 Pru�i�u tome pa�nju koju zaslu�uje. 925 00:57:40,523 --> 00:57:42,718 Ne, ne, �ekaj. To je Crop-ear. 926 00:57:53,703 --> 00:57:55,466 Stoj! 927 00:57:57,707 --> 00:57:59,231 Pa, Crop-ear. 928 00:57:59,342 --> 00:58:02,436 Neka sam proklet, nisam o�ekivao da �u tebe videti ve�eras. 929 00:58:02,512 --> 00:58:04,139 Bio sam siguran da �e� biti ku�i, 930 00:58:04,214 --> 00:58:06,774 proveravati da li ta tvoja mlada zna da kuva ili ne. 931 00:58:06,850 --> 00:58:09,080 Ma neka sam majmun nad majmunima, 932 00:58:09,152 --> 00:58:11,313 ali moj je red da �uvam top. 933 00:58:11,387 --> 00:58:13,378 Iako mu ne treba nikakvo �uvanje, 934 00:58:13,456 --> 00:58:15,686 to zna svako i manje pametan od mene, 935 00:58:15,758 --> 00:58:18,522 po�to nema na�ina da �pijun do�e ovde, 936 00:58:18,595 --> 00:58:20,563 a da mu prvo ne bude prerezan grkljan. 937 00:58:20,630 --> 00:58:22,063 Naravno da nema. 938 00:58:22,131 --> 00:58:25,794 Ipak je �teta, tako lepa mala devojka. 939 00:58:25,869 --> 00:58:28,838 Nije fer da ta sirota devojka ostane sama ku�i. 940 00:58:28,905 --> 00:58:31,237 Nije fer prema njoj? A ja? 941 00:58:31,341 --> 00:58:33,434 Pa, nije fer ni prema tebi. 942 00:58:33,510 --> 00:58:35,273 Sto mu gromova! 943 00:58:35,378 --> 00:58:37,903 Vidi, nisam raspolo�en da zabavljam ve�eras. 944 00:58:37,981 --> 00:58:39,209 Za�to ti ja ne bih �uvao stra�u? 945 00:58:39,282 --> 00:58:41,614 Ti tako mo�e� da ode� ku�i i da je poljubi� i za mene. 946 00:58:41,684 --> 00:58:42,981 Da li bi, Hawke? Da li bi? 947 00:58:43,052 --> 00:58:45,020 Pa naravno, stari prijatelju. Bila bi mi �ast. 948 00:58:45,088 --> 00:58:47,818 Naravno, ako sam ja na stra�i to ve�e kad se budem �enio, 949 00:58:47,891 --> 00:58:49,620 o�ekujem od tebe da uradi� isto za mene. 950 00:58:49,692 --> 00:58:52,820 Bio bih sre�an da to uradim, Hawke. Presre�an. 951 00:58:52,896 --> 00:58:55,558 Prijatelj si, Hawke, pravi prijatelj. 952 00:59:07,977 --> 00:59:09,911 Lepo radite, momci. 953 00:59:33,903 --> 00:59:35,495 Ovi su gotovi. 954 00:59:35,572 --> 00:59:36,596 Onda se pobrinite za ostale. 955 00:59:36,673 --> 00:59:38,436 Idem da ka�em MacGregor �eni, i onda �u dati signal. 956 00:59:38,608 --> 00:59:39,597 Po�uri! 957 00:59:56,693 --> 00:59:58,285 Nek sam proklet ako to nije Hawke. 958 00:59:58,361 --> 00:59:59,692 Gde je Crop-ear? 959 00:59:59,762 --> 01:00:01,389 Mislim da je �oveku mesto 960 01:00:01,464 --> 01:00:03,295 pored mlade na dan njegovog vencanja, 961 01:00:03,366 --> 01:00:05,732 pa sam se ponudio da umesto njega budem na stra�i, a njega poslao ku�i. 962 01:00:05,802 --> 01:00:08,771 Pa, zbog toga sam i do�ao ovde. 963 01:00:08,838 --> 01:00:11,170 Moj stari saputnik Crop-ear i ja smo... 964 01:00:12,542 --> 01:00:14,134 Alo, �ta je to? 965 01:00:14,477 --> 01:00:16,172 �ta je �ta? 966 01:00:16,279 --> 01:00:18,110 Kunem se da sam �uo udaranje �eki�a. 967 01:00:18,181 --> 01:00:19,170 Udaranje �eki�em? 968 01:00:20,350 --> 01:00:23,911 Ako si �uo udaranje, mora da ti rum udara u glavu. 969 01:00:23,987 --> 01:00:26,581 Mora da je to. Ja... 970 01:00:32,862 --> 01:00:35,729 Nemoj sad da mi ka�e� da to rum udara u moju glavu. 971 01:00:35,798 --> 01:00:37,265 Proveri�u. 972 01:00:37,333 --> 01:00:38,732 Svakako, pogledaj. 973 01:00:38,801 --> 01:00:40,268 Pogledaj ovo. 974 01:00:41,104 --> 01:00:44,005 Pa, neka me spr�i grom ako ti nisi �pijun. 975 01:01:22,111 --> 01:01:24,341 Budi kod kapije u podne. 976 01:01:31,921 --> 01:01:34,412 Ve�eras odlazimo odavde �amcem. 977 01:01:35,091 --> 01:01:37,184 Ne�u da idem ve�eras. 978 01:01:37,260 --> 01:01:39,353 Ne pri�aj gluposti, devojko. 979 01:01:39,595 --> 01:01:41,392 I sa�uvaj svoje obmane za sebe 980 01:01:41,464 --> 01:01:43,489 jer nema potrebe za njima. 981 01:01:43,566 --> 01:01:45,397 On ide sa nama. 982 01:01:46,135 --> 01:01:47,659 Onda �u i ja po�i. 983 01:01:47,737 --> 01:01:49,637 Radi�e� kako ti se ka�e. 984 01:01:49,706 --> 01:01:52,675 Ako opet bude� probala ono "Opet", 985 01:01:53,009 --> 01:01:54,874 dobi�e� preko u�iju. 986 01:01:55,712 --> 01:01:57,236 Ako uradi� to, 987 01:01:57,313 --> 01:01:59,975 da�u da te bace u rupu sa kobrama. 988 01:02:00,049 --> 01:02:01,880 Ti i tvoje kobre. 989 01:02:13,763 --> 01:02:15,253 Poljupce koje si dobio od mene, 990 01:02:15,331 --> 01:02:17,731 dobio si besplatno zato �to sam ih ja �elela. 991 01:02:17,800 --> 01:02:19,324 Tako da nema potrebe za la�ima. 992 01:02:19,402 --> 01:02:21,267 Nema potrebe da ka�e� 993 01:02:21,337 --> 01:02:23,237 da me voli� ako to nije istina. 994 01:02:23,306 --> 01:02:24,933 Ako me la�e� sada kada ne mora�... 995 01:02:25,007 --> 01:02:26,304 Ali �ekaj. 996 01:02:26,375 --> 01:02:28,707 Kako mogu da ti ka�em da te volim kad ne znam ni kako se zove�? 997 01:02:31,214 --> 01:02:32,704 �ta je bilo? 998 01:02:32,782 --> 01:02:34,340 Ne�e� se smejati, zar ne? 999 01:02:34,417 --> 01:02:35,611 Smejati? Za�to bih se smejao? 1000 01:02:35,685 --> 01:02:37,277 Zato �to se zovem... 1001 01:02:40,857 --> 01:02:43,291 Pru. Prudence. 1002 01:02:44,761 --> 01:02:46,251 Prudence? 1003 01:02:47,563 --> 01:02:50,157 Pru, draga, stvarno te volim. 1004 01:02:52,602 --> 01:02:53,626 A ima� i lepo ime. 1005 01:02:53,703 --> 01:02:57,036 Pa, lepo je kao rosa na jagor�evini u rano jutro. 1006 01:02:58,841 --> 01:03:00,866 �ao mi je zbog svega �to sam rekla 1007 01:03:00,943 --> 01:03:03,673 To je zbog toga �to nisam navikla da verujem nekome. 1008 01:03:05,348 --> 01:03:07,248 Onda �u da ti naglasim jedno. 1009 01:03:07,316 --> 01:03:10,217 Vreme za verovanje je kad postoji nedoumica. 1010 01:03:10,286 --> 01:03:12,311 Obe�aj mi da �e� to zapamtiti? 1011 01:03:13,756 --> 01:03:16,281 Laku no�, ljubavi. �elim ti lepe snove. 1012 01:03:48,524 --> 01:03:50,515 Odgovori mu. Razumem, gospodine. 1013 01:04:10,847 --> 01:04:12,337 Pono�. 1014 01:04:12,415 --> 01:04:14,042 Trebalo bi da su ve� tu. 1015 01:04:14,116 --> 01:04:16,243 Nadam se da nije ne�to krenulo po zlu. 1016 01:04:16,319 --> 01:04:18,981 Tako�e. Nemam �elju da me stave na one stubove. 1017 01:04:19,055 --> 01:04:21,785 Najbolje �to mo�emo da o�ekujemo od njih je da nam prere�u grla. 1018 01:04:21,858 --> 01:04:22,847 U to nema sumnje. 1019 01:04:22,925 --> 01:04:24,358 Harris, je li sve spremno? 1020 01:04:24,427 --> 01:04:26,019 Jeste, gospodine. Pobrinuo sam se za sve. 1021 01:04:26,095 --> 01:04:27,426 Brod je spreman za isplovljavanje. 1022 01:04:27,496 --> 01:04:28,690 Odli�no. 1023 01:04:28,764 --> 01:04:30,493 Sa�ekajte ovde. 1024 01:04:34,871 --> 01:04:36,202 Hawke. 1025 01:04:37,440 --> 01:04:40,102 Nisi trebao da se mu�i�. Ve�eras niko ne�e pro�i kroz tu kapiju. 1026 01:04:40,176 --> 01:04:41,803 Pobrinite se za onu dvojicu. 1027 01:04:41,878 --> 01:04:43,539 A ja �u da se pobrinem za njega. 1028 01:04:43,613 --> 01:04:45,342 Ne budi budala, Roc. Saslu�aj me. 1029 01:04:45,414 --> 01:04:48,042 Slu�ao sam te poslednji put! 1030 01:05:00,630 --> 01:05:02,120 Ho�e� li me sad saslu�ati? 1031 01:05:02,198 --> 01:05:04,063 Ja ne �elim Spitfire. �elim Indijku. 1032 01:05:04,133 --> 01:05:05,657 Za�to? 1033 01:05:07,536 --> 01:05:08,798 Judo. 1034 01:05:11,874 --> 01:05:14,138 A sad, gde si ti po�la? 1035 01:05:14,210 --> 01:05:15,643 Ne znam. 1036 01:05:15,711 --> 01:05:17,303 I to u �amcu. 1037 01:05:17,380 --> 01:05:20,178 Mislio sam da ho�e tebe da odvede na Shark. 1038 01:05:20,650 --> 01:05:21,844 Gde ste po�li? 1039 01:05:21,918 --> 01:05:23,180 Ona ne zna, a ne znam ni ja. 1040 01:05:23,252 --> 01:05:24,446 Ti si la�ov. 1041 01:05:24,520 --> 01:05:26,681 Nisam ja ona koja la�e, gazdarice Stevens. 1042 01:05:26,756 --> 01:05:30,658 Ja sam htela da je sklonim od vas i va�ih r�avih ljudi, 1043 01:05:30,726 --> 01:05:32,489 kao �to bi i svaka pristojna �ena htela. 1044 01:05:32,561 --> 01:05:35,189 Osetila sam da mogu da verujem g. Hawkeu. 1045 01:05:35,264 --> 01:05:36,663 I ja sam mislila to isto, gospo�ice MacGregor. 1046 01:05:36,732 --> 01:05:39,462 �ekaj, �ekaj, Spitfire, ono �to �ovek voli on voli. 1047 01:05:39,535 --> 01:05:41,093 Ne mo�e� to nikako da spre�i�. 1048 01:05:41,170 --> 01:05:42,899 Pusti ga da ide sa devojkom i zaboravi ga. 1049 01:05:42,972 --> 01:05:44,166 Da mu je dam? 1050 01:05:44,240 --> 01:05:46,674 Nakon �to sam mu rekla da nema potrebe da me la�e. 1051 01:05:46,742 --> 01:05:48,403 Nakon �to sam mu rekla da �u mu iskopati o�i 1052 01:05:48,477 --> 01:05:50,843 ako se bude usudio da me la�e. A onda me je lagao. 1053 01:05:50,913 --> 01:05:53,108 I zbog �ega me? Da bi ukrao nju? 1054 01:05:53,182 --> 01:05:54,843 Proklet da je. 1055 01:05:54,917 --> 01:05:57,784 Da bi ukrao kinesku lutkicu, kerami�ku igra�ku, 1056 01:05:57,853 --> 01:05:59,013 koja ne mo�e ni o sebi da se stara, 1057 01:05:59,088 --> 01:06:00,885 a kamoli o mu�karcu. 1058 01:06:00,957 --> 01:06:03,517 Da mu je dam i da ga zaboravim? 1059 01:06:03,592 --> 01:06:06,288 Naredi�u da te bace u jamu sa kobrama, 1060 01:06:06,395 --> 01:06:09,523 da te okuju i da te rastrgne bik, 1061 01:06:09,598 --> 01:06:12,328 da te zgazi veliki slon Mogul 1062 01:06:12,401 --> 01:06:15,734 zbog toga �to si dotakla princezu Hormuz. 1063 01:06:21,143 --> 01:06:23,134 Princezu Hormuz? 1064 01:06:23,245 --> 01:06:25,577 Mogulovu �erku. Znao si da je njegova �erka. 1065 01:06:25,648 --> 01:06:27,479 Zna�i, hteo si da uzme� otkup za nju? 1066 01:06:27,550 --> 01:06:29,677 Gospo�ice MacGregor, vi ste mi svedok 1067 01:06:29,752 --> 01:06:31,777 da nismo niti ja, niti moja dva momka 1068 01:06:31,854 --> 01:06:33,378 saznali to od vas. 1069 01:06:33,456 --> 01:06:35,151 G. Hawke, za to mogu da se zakunem. 1070 01:06:35,224 --> 01:06:36,816 Onda se i ja kunem da je to bilo veliko iznena�enje 1071 01:06:36,892 --> 01:06:38,883 i za mene, kao �to je i za vas. 1072 01:06:38,961 --> 01:06:40,690 A tako�e i veliko razo�aranje. 1073 01:06:40,763 --> 01:06:44,221 Pa, ona me je za�arala. 1074 01:06:44,300 --> 01:06:45,597 Mora da jeste, kad nisi mogao da sa�eka� 1075 01:06:45,668 --> 01:06:48,034 jo� dve nedelje da dobije� i nju i brod. 1076 01:06:48,104 --> 01:06:49,537 Moja draga, �ta to re�e? 1077 01:06:49,605 --> 01:06:53,439 Ponudila sam mu i devojku i Shark ako me odvede do... 1078 01:06:54,143 --> 01:06:55,701 Do Brazila u roku od dve nedelje. 1079 01:06:55,778 --> 01:06:57,268 Zbog �ega si �urila? 1080 01:06:57,747 --> 01:07:00,648 Ne znam, jednostavno zbog prole�a. 1081 01:07:02,251 --> 01:07:03,548 Ovde se krije ne�to drugo. 1082 01:07:03,619 --> 01:07:05,519 I �to vi�e razmi�ljam, postajem uvereniji u to. 1083 01:07:05,755 --> 01:07:07,120 Vodite ih u radnju. 1084 01:07:07,189 --> 01:07:08,713 Ja �u im razvezati jezike. 1085 01:07:09,025 --> 01:07:10,583 �uvajte ih ovde. 1086 01:07:16,265 --> 01:07:18,597 Gde ste krenuli? 1087 01:07:19,035 --> 01:07:21,731 Poslednji put vas pitam, gde ste krenuli? 1088 01:07:24,206 --> 01:07:26,504 Treba li da vas pe�em da biste progovorili? 1089 01:07:43,959 --> 01:07:45,187 Sa�ekajte. 1090 01:07:45,294 --> 01:07:47,854 Kod njega smo na�li mapu utvr�enja. 1091 01:07:52,101 --> 01:07:55,070 Proklet da si. Zna�i, ipak si �pijun. 1092 01:07:55,137 --> 01:07:58,004 Kao �to sam i rekao �im sam te ugledao. 1093 01:07:58,074 --> 01:08:00,634 Do�ao si da �pijunira� za artiljeriju? 1094 01:08:00,709 --> 01:08:01,767 Posecite ih! 1095 01:08:01,844 --> 01:08:03,311 Svu trojicu odvedite na stubove! 1096 01:08:03,379 --> 01:08:06,075 Ti! Odvedi MacGregorovu i princezu na Scorpion. 1097 01:08:06,148 --> 01:08:07,740 I dobro ih �uvajte. 1098 01:08:09,351 --> 01:08:11,114 Madam, mo�da i nije bitno, 1099 01:08:11,187 --> 01:08:14,281 ali nekada, uprkos svoj toj mr�nji za koju ka�ete da je u vama, 1100 01:08:14,356 --> 01:08:16,916 nadam se da �ete se setiti da ste mi obe�ali da �ete mi verovati. 1101 01:08:16,992 --> 01:08:18,084 Da ti verujem? 1102 01:08:18,160 --> 01:08:19,457 Jedino �ega �u se setiti 1103 01:08:19,528 --> 01:08:22,258 je da te ja nisam ubila. 1104 01:08:33,042 --> 01:08:35,010 Glasnije, drugari. Glasnije 1105 01:08:35,077 --> 01:08:37,204 Uskoro �emo stvarno jaukati 1106 01:08:40,382 --> 01:08:41,508 Prokleti da su. 1107 01:08:41,584 --> 01:08:43,051 Hajde sad, Spitfire. 1108 01:08:43,119 --> 01:08:44,552 Nema razloga da bude� uznemirena. 1109 01:08:44,653 --> 01:08:46,382 Bi�e� zbrinuta. 1110 01:08:46,989 --> 01:08:48,616 Ovo nije prijatno za gledanje 1111 01:08:48,691 --> 01:08:50,420 i zato je bolje da odemo, zar ne? 1112 01:08:57,166 --> 01:08:58,929 Daj mi svoj no�. 1113 01:09:01,904 --> 01:09:03,064 Pa, ako je to jedini na�in 1114 01:09:03,139 --> 01:09:05,437 da ga zaboravi�... 1115 01:09:05,541 --> 01:09:07,634 Onda treba da te pustim da to uradi�. 1116 01:09:20,589 --> 01:09:22,250 Nisam mislila da te mogu mrzeti vi�e 1117 01:09:22,324 --> 01:09:24,155 posle onog �to si rekao na kapiji. 1118 01:09:24,226 --> 01:09:26,888 Ali, nisam bila u pravu. Sada te mrzim jo� vi�e. 1119 01:09:26,962 --> 01:09:28,827 Ne zbog onog �to si mi uradio, proklet da si, 1120 01:09:28,898 --> 01:09:30,889 ve� zbog ovoga na �ta me primorava� sada. 1121 01:09:35,437 --> 01:09:36,563 Budalo, spustii se. 1122 01:09:36,639 --> 01:09:38,038 Ne pomeraj se dok ne odemo. 1123 01:09:48,684 --> 01:09:51,448 Brzo na topove. Br�e, br�e. 1124 01:10:11,240 --> 01:10:12,969 Daj mi to. 1125 01:10:15,477 --> 01:10:17,468 To je britanski ratni brod. 1126 01:10:19,081 --> 01:10:20,810 Stvarno su glupi. 1127 01:10:21,116 --> 01:10:22,674 Zavr�i�e kao i svi brodovi, 1128 01:10:22,751 --> 01:10:25,083 na dnu mora. 1129 01:10:25,154 --> 01:10:27,622 Zna�i zbog toga je Hawke spremao �amac. 1130 01:10:27,690 --> 01:10:31,126 Da se sretne sa ratnim brodom i da im da planove utvr�enja. 1131 01:10:31,193 --> 01:10:33,718 Ako im je to bio plan, brzo �emo to spre�iti. 1132 01:10:33,796 --> 01:10:36,230 Neka sad krenu na nas, ne znaju�i gde su na�i topovi 1133 01:10:36,298 --> 01:10:39,096 i rakovi �e pojesti i njih. Br�e! 1134 01:11:48,937 --> 01:11:51,633 Proklet da sam! Topovi su dignuti u vazduh. 1135 01:11:58,914 --> 01:12:01,246 Hawke je dobro odradio svoj posao, Morris. 1136 01:12:01,350 --> 01:12:03,511 Spremite se da pucate na brodove u luci. 1137 01:12:03,585 --> 01:12:06,179 Spremite se da pucate na brodove u luci! 1138 01:12:08,657 --> 01:12:10,215 - Ni�ani. - Ni�ani! 1139 01:12:12,428 --> 01:12:13,417 Pali. 1140 01:12:13,495 --> 01:12:14,519 Pali! 1141 01:12:28,410 --> 01:12:30,207 Pa, ovo je na� kraj. 1142 01:12:30,279 --> 01:12:31,803 Sve �e nas zarobiti. 1143 01:12:31,880 --> 01:12:34,041 Niko ne mo�e da zarobi Roca Brasilianoa. 1144 01:12:34,116 --> 01:12:36,209 Idem u Veneciju ili �enevu. 1145 01:12:36,518 --> 01:12:38,008 Draga, ho�e� li sa mnom? 1146 01:12:38,087 --> 01:12:40,351 Briga me gde �u ili �ta �e biti sa mnom. 1147 01:12:40,422 --> 01:12:42,822 Ali kako da pro�emo pored tog ratnog broda? 1148 01:12:42,891 --> 01:12:43,983 Draga, to prepusti meni. 1149 01:12:44,059 --> 01:12:45,356 Dovedite mi MacGregorovu ovamo. 1150 01:12:45,427 --> 01:12:47,190 Ona �e preneti poruku onima na britanskom brodu. 1151 01:12:47,262 --> 01:12:48,661 Pripremite se za spu�tanje �amca. 1152 01:12:48,731 --> 01:12:50,028 Abdullah, po�uri! 1153 01:12:50,099 --> 01:12:51,566 Spu�tajte �amac! 1154 01:12:51,633 --> 01:12:53,965 Odve�ite konopce. 1155 01:12:54,103 --> 01:12:57,129 U redu! Budite spremni za polazak. 1156 01:12:57,706 --> 01:12:59,799 Budite u pripravnosti! 1157 01:13:00,776 --> 01:13:02,243 Spu�tajte �amac. 1158 01:13:02,311 --> 01:13:04,040 Polako. Pa�ljivo. 1159 01:13:04,480 --> 01:13:06,448 Proklet da sam, ubrzajte to. 1160 01:13:10,652 --> 01:13:13,382 Prilazi nam �amac sa putncima. 1161 01:13:17,960 --> 01:13:20,724 Poremetio mi je planove. Ali, da li stvarno verujete da �e taj... 1162 01:13:20,796 --> 01:13:21,956 Kako se zove? 1163 01:13:22,030 --> 01:13:23,657 Taj momak stvarno obeseti princezu? 1164 01:13:23,732 --> 01:13:25,256 Da, g. Cloudsley. 1165 01:13:25,334 --> 01:13:26,699 Kapetan Brasiliano �e je obesiti... 1166 01:13:26,769 --> 01:13:28,600 �im se oglasi va� prvi top. 1167 01:13:28,670 --> 01:13:32,663 Madam, to �e biti povod za masakr svih Engleza u Indiji. 1168 01:13:32,808 --> 01:13:34,867 G. Cloudsley, pirati tra�e odgovor. 1169 01:13:34,943 --> 01:13:36,137 Ne odgovarajte im. 1170 01:13:36,245 --> 01:13:39,578 Okrenite se na bok. Ali za paljbu �ekajte moju komandu. 1171 01:13:39,648 --> 01:13:42,446 Razumem, gospodine. Okrenite je na bok! 1172 01:13:46,155 --> 01:13:47,918 Jorge, pomozi mu. 1173 01:13:53,195 --> 01:13:56,096 Ve� je dugo pro�lo od kad je �amac sa godpo�icom MacGregor pristao kod njih. 1174 01:13:56,165 --> 01:13:57,393 Za�to ne odgovaraju? 1175 01:13:57,466 --> 01:14:00,333 Ako budemo�ekali jo� dugo, propusti�emo plimu. 1176 01:14:01,103 --> 01:14:02,900 Kre�emo, bez obzira na odgovor. 1177 01:14:03,639 --> 01:14:05,300 Morrise, gde mi je durbin? 1178 01:14:05,374 --> 01:14:07,001 Zar sam ga ponovo izgubio? 1179 01:14:07,075 --> 01:14:08,667 Uzmite moj, gospodine. 1180 01:14:11,013 --> 01:14:12,503 Prokletstvo, gospodine. 1181 01:14:13,382 --> 01:14:15,714 Koristi princezu kao �tit. 1182 01:14:15,818 --> 01:14:18,048 To �ubre ho�e da pro�e pored nas. 1183 01:14:27,329 --> 01:14:29,559 Prokleti da ste, ostanite na kursu. 1184 01:14:30,732 --> 01:14:33,223 Polako. Polako dok ih mimoilazimo. 1185 01:14:34,870 --> 01:14:39,330 Pa, draga, za minut �emo znati da li idemo u Djenovu 1186 01:14:40,142 --> 01:14:42,042 ili kod �avola. 1187 01:15:23,919 --> 01:15:25,318 �ta sam ti rekao? 1188 01:15:25,387 --> 01:15:28,584 Za nas je �eneva, a za njih je �avo. 1189 01:16:02,057 --> 01:16:04,457 Nadmudrio sam ih, nadmudrio. 1190 01:16:04,560 --> 01:16:07,120 Imaju toliko topova, 1191 01:16:07,229 --> 01:16:09,720 a nisu smeli da ih upotrebe. 1192 01:16:11,567 --> 01:16:13,535 Ovo nikada ne�u zaboraviti. 1193 01:16:13,602 --> 01:16:15,763 A ne�e ni oni. Draga, uzmi. 1194 01:16:16,371 --> 01:16:19,135 Popijmo za tvoju i moju budu�nost. 1195 01:16:19,207 --> 01:16:22,608 Ionako je to od sada ista stvar. 1196 01:16:22,711 --> 01:16:23,905 Uzmi. 1197 01:17:14,196 --> 01:17:15,185 Ponovo. 1198 01:17:15,263 --> 01:17:16,389 Ne sad. 1199 01:17:25,641 --> 01:17:28,303 Pa, draga, sada smo samo ti i ja. 1200 01:17:28,877 --> 01:17:30,606 Samo ti i ja. 1201 01:17:30,812 --> 01:17:33,372 �ive�emo kao kralj i kraljica. 1202 01:17:34,049 --> 01:17:37,576 Spitfire, pametna si ti �to si se spojila sa mnom. 1203 01:17:37,653 --> 01:17:40,645 Ili bi mo�da vi�e volela da plovi� sa Hawkeom? 1204 01:17:40,722 --> 01:17:42,053 Proklet da si! 1205 01:17:42,157 --> 01:17:45,285 Zgromi�u te ako ga jo� jednom spomene�. Mrzim ga! 1206 01:17:45,360 --> 01:17:48,591 Mrzim ga vi�e nego najbedniju zmiju koja... 1207 01:17:50,999 --> 01:17:54,162 Ali on je mrtav. I za�to onda da pri�amo o njemu? 1208 01:17:54,970 --> 01:17:57,495 Tako se mrzi samo neko koga smo nekada voleli 1209 01:17:57,572 --> 01:17:59,301 svakim delom svoga tela. 1210 01:17:59,374 --> 01:18:01,069 Sve �to sam ose�ala prema njemu 1211 01:18:01,143 --> 01:18:04,010 je nestalo kad sam ga uhvatila u kra�i indijske princeze. 1212 01:18:04,079 --> 01:18:06,343 Onda to i doka�i. 1213 01:18:06,882 --> 01:18:09,248 Dokaza�u kad mi se bude htelo, nikako pre. 1214 01:18:09,317 --> 01:18:11,808 Dosadilo mi je da bude po tvome. 1215 01:18:11,887 --> 01:18:14,082 Ho�u da jednom bude i po mom. 1216 01:18:14,156 --> 01:18:15,987 Ima�emo vremena za to kada stignemo u Djenovu. 1217 01:18:16,058 --> 01:18:17,582 Do Djenove ima jo� dosta. 1218 01:18:17,659 --> 01:18:19,718 �ovek bi trebao da ima vodu umesto krvi da bi 1219 01:18:19,795 --> 01:18:22,286 bio sa tobom dve nedelje i suzdr�avao se. 1220 01:18:22,364 --> 01:18:24,195 Dovoljno sam �ekao. 1221 01:18:34,810 --> 01:18:36,744 Proklet da sam... 1222 01:18:37,145 --> 01:18:39,613 Zna�i, nisi mogla da ga zaboravi�? 1223 01:18:54,029 --> 01:18:55,997 Nijedan mu�karac me nije udario i po�iveo posle toga. 1224 01:18:56,064 --> 01:18:58,225 Nijedna �ena me nije izdala i po�ivela posle toga. 1225 01:18:58,300 --> 01:18:59,597 Vodite je dole! 1226 01:21:52,908 --> 01:21:54,170 Gospodine, zavidim vam. Stvarno vam... 1227 01:21:54,242 --> 01:21:55,334 Opet! 1228 01:21:55,410 --> 01:21:57,207 - Molim? - Opet. 1229 01:21:57,279 --> 01:21:59,179 Da�u ti Kohinoor 1230 01:21:59,247 --> 01:22:01,374 i slona sa nosiljkom od slonova�e. - Ne, ne. 1231 01:22:01,449 --> 01:22:03,679 - I pauna sa rubinom... - �ta to ona pri�a? 1232 01:22:03,752 --> 01:22:05,151 Gospo�ice MacGregor, molim vas. 1233 01:22:05,220 --> 01:22:06,551 I jednog lepog... 1234 01:22:06,621 --> 01:22:08,179 Pred britanskom mornaricom! 1235 01:22:10,759 --> 01:22:12,488 Slatko devoj�e. 1236 01:22:12,560 --> 01:22:14,391 Gospodine, stali ste kod... 1237 01:22:14,462 --> 01:22:16,259 Zavidim vam. �ta �e veseli stari Mogul uraditi, 1238 01:22:16,331 --> 01:22:19,630 �ta �e vam vlada dati zbog spa�avanja princeze. 1239 01:22:19,935 --> 01:22:21,095 Sirota devojka. 1240 01:22:21,169 --> 01:22:22,830 Da, u stvari, g. Cloudsley, 1241 01:22:22,904 --> 01:22:25,600 vi ste u takvoj poziciji da mi mo�ete vi�e u�initi nego vlada 1242 01:22:25,674 --> 01:22:27,141 i veliki Mogul zajedno. 1243 01:22:27,208 --> 01:22:29,233 Pobogu, Hawke, kako? 1244 01:22:29,544 --> 01:22:32,104 Tako �to �ete zaboraviti na gazdaricu Stevens. 1245 01:22:32,580 --> 01:22:35,071 Zna�i tako? 1246 01:22:36,051 --> 01:22:38,315 Zna�, i ja sam nekad bio mlad. 1247 01:22:40,355 --> 01:22:43,290 Gde mi je ta proklete burmutica? 1248 01:22:43,358 --> 01:22:44,689 Uzmite moju, g. Cloudsley. 1249 01:22:44,759 --> 01:22:46,488 Hvala vam, Morris. Hvala vam. 1250 01:22:46,561 --> 01:22:48,358 Rekoste mi da je zaboravim. 1251 01:22:48,430 --> 01:22:50,523 Ne bi me iznenadilo i da je zaboravim. 1252 01:22:51,232 --> 01:22:53,291 Rasejan sam, Hawke. 1253 01:22:53,368 --> 01:22:56,997 Jednom sam zaboravio da stavim epolete za paradu. 1254 01:22:57,205 --> 01:22:59,366 - Hvala vam, Morris. - Hvala vam, gospodine. 1255 01:23:01,242 --> 01:23:03,073 Gazdarice Stevens, 1256 01:23:03,178 --> 01:23:06,579 nekada je te�ko objasniti pona�anje... 1257 01:23:07,749 --> 01:23:09,683 Ali... - Opet. 1258 01:23:13,488 --> 01:23:14,716 Opet! 1259 01:23:16,488 --> 01:23:22,716 Prilagodio: chavezporodin@rocketmail.com 1260 01:23:25,716 --> 01:23:29,716 Preuzeto sa www.titlovi.com 93351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.