All language subtitles for 4 - Herskerinnens diamant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,055 --> 00:00:25,276 In late Victorian London lived many detectives 2 00:00:25,374 --> 00:00:28,768 who were the rivals of Sherlock Homes. 3 00:01:10,815 --> 00:01:12,686 AMBERLEY '. Came'? 4 00:01:12,779 --> 00:01:15,388 Amberley, my dear chap! 5 00:01:15,487 --> 00:01:16,573 How good of you to come. 6 00:01:16,673 --> 00:01:19,317 I was determined to meet you the moment I had your letter. 7 00:01:19,416 --> 00:01:20,640 Did you have a pleasant voyage? 8 00:01:20,736 --> 00:01:22,838 Well, we sweltered in the Red Sea, stifled at Suez, 9 00:01:22,937 --> 00:01:24,808 and suffered a cyclone in the Bay of Biscay. 10 00:01:24,901 --> 00:01:26,125 You must be half-dead. 11 00:01:26,222 --> 00:01:27,146 No, no, not at all. 12 00:01:27,238 --> 00:01:28,196 It provided admirable training 13 00:01:28,287 --> 00:01:29,373 for the worst part of the journey. 14 00:01:29,473 --> 00:01:30,396 The worst? 15 00:01:30,489 --> 00:01:32,936 Yes, 100 interminable minutes from Southampton 16 00:01:33,028 --> 00:01:34,552 on the London & South Western. 17 00:01:34,653 --> 00:01:36,351 Oh, how very droll. 18 00:01:36,448 --> 00:01:37,810 Still, it's grand to have you back. 19 00:01:37,904 --> 00:01:39,463 Oh, I take that you've somewhere to stay? 20 00:01:39,563 --> 00:01:40,649 Yes, I have, thank you. 21 00:01:40,748 --> 00:01:43,093 I've taken the lease of a house sight unseen. 22 00:01:43,186 --> 00:01:44,918 I've sent Belton and some of the servants ahead 23 00:01:45,015 --> 00:01:46,170 to get things ready. 24 00:01:46,268 --> 00:01:48,207 Now, do you have any pressing engagements? 25 00:01:48,300 --> 00:01:49,824 Only this one, my dear chap. 26 00:01:49,924 --> 00:01:52,915 Splendid. You must come there straight along with me. 27 00:01:53,006 --> 00:01:55,016 We'll celebrate my return with a bottle of champagne. 28 00:01:55,105 --> 00:01:57,645 Oh, it's a capital idea. 29 00:02:02,589 --> 00:02:04,356 VYVYANI I want him watched, Fullalove. 30 00:02:04,452 --> 00:02:05,502 FULLALOVE: Yes, sir. 31 00:02:05,602 --> 00:02:06,653 VYVYANI Nothing against him yet, 32 00:02:06,754 --> 00:02:08,590 but, by jingo, my nostrils always quiver 33 00:02:08,684 --> 00:02:09,770 when there's a bad smell. 34 00:02:09,869 --> 00:02:12,282 And there's a bad egg, if ever I saw one. 35 00:02:12,374 --> 00:02:14,384 - Hmm? -Yes, sir. 36 00:02:14,474 --> 00:02:15,397 The kind of amateur 37 00:02:15,490 --> 00:02:17,591 that brings us professionals into disrepute, eh? 38 00:02:17,691 --> 00:02:18,741 Well, I'm not having it. 39 00:02:18,843 --> 00:02:20,206 First slip he makes, we nail him. Understood? 40 00:02:20,298 --> 00:02:21,222 Yes, sir. 41 00:02:21,314 --> 00:02:23,184 VYVYAN: Well, don't just stand there. Get on with it. 42 00:02:23,279 --> 00:02:24,271 Yes, sir. 43 00:02:26,326 --> 00:02:29,143 Mr. bloody Klimo. 44 00:02:31,574 --> 00:02:34,253 Klimo. [ Chuckles ] 45 00:02:34,350 --> 00:02:37,779 You know, every hoarding at Waterloo bore that absurd name. 46 00:02:37,873 --> 00:02:40,355 What is he, a circus clown or something, is he? 47 00:02:40,445 --> 00:02:43,054 There he is again. What is he? 48 00:02:43,155 --> 00:02:46,203 My dear Carne, you've been away too long. 49 00:02:46,304 --> 00:02:49,525 A month ago, we were all asking the same question. 50 00:02:49,622 --> 00:02:51,862 Klimo is a private detective. 51 00:02:51,958 --> 00:02:54,406 Detective? 52 00:02:54,499 --> 00:02:55,688 AMBERLEY: And a very astute one. 53 00:02:55,785 --> 00:02:56,801 Really? 54 00:02:56,903 --> 00:02:58,635 You have evidence of his astuteness? 55 00:02:58,730 --> 00:02:59,885 Well, I should have thought 56 00:02:59,984 --> 00:03:02,362 that any man who succeeded in attracting attention to himself 57 00:03:02,456 --> 00:03:03,379 in such a way 58 00:03:03,472 --> 00:03:05,781 that half London had been induced to patronizing him 59 00:03:05,876 --> 00:03:08,254 might be described as "astute." 60 00:03:08,348 --> 00:03:10,622 Well, he certainly must have expended a fortune 61 00:03:10,717 --> 00:03:11,641 on advertising. 62 00:03:11,733 --> 00:03:12,957 Is he a good detective? 63 00:03:14,950 --> 00:03:17,525 Do you remember old Buffy? 64 00:03:17,625 --> 00:03:19,219 CARNE: Buffy Orpington, yes. 65 00:03:19,318 --> 00:03:23,116 Two weeks ago, he was the victim of the most audacious burglary. 66 00:03:23,213 --> 00:03:25,788 Seems the police were getting nowhere. 67 00:03:25,888 --> 00:03:27,516 So, he's called in Klimo. 68 00:03:27,614 --> 00:03:30,431 Oh, well, it'll be interesting to see 69 00:03:30,527 --> 00:03:33,552 if Mr. Klimo lives up to his reputation. 70 00:03:33,641 --> 00:03:35,269 AMBERLEY: It certainly will. 71 00:03:35,368 --> 00:03:37,343 Well, tell me, how's your delightful wife? 72 00:03:37,435 --> 00:03:39,339 [ Chuckles ] She's as delightful as ever. 73 00:03:39,432 --> 00:03:40,552 She sends you her fondest love. 74 00:03:40,651 --> 00:03:41,574 Ah, dear Kitty. 75 00:03:41,666 --> 00:03:43,502 You know, I can't wait to see her again. 76 00:03:43,597 --> 00:03:44,520 Well, the sooner the better. 77 00:03:44,612 --> 00:03:45,836 She's been squeaking with excitement 78 00:03:45,934 --> 00:03:48,278 ever since she heard you were coming back from India. 79 00:03:48,371 --> 00:03:50,403 Now, Lady Amberley never squeaked in her life. 80 00:03:50,505 --> 00:03:52,479 She's an English rose, 81 00:03:52,570 --> 00:03:54,163 with just enough thorn in her character 82 00:03:54,263 --> 00:03:56,065 to make her the most enchanting woman I know. 83 00:03:56,159 --> 00:03:58,976 Well, I say, that's damned good, but it's not a bit true. 84 00:03:59,072 --> 00:04:01,646 It describes Cordelia much better. 85 00:04:01,747 --> 00:04:03,952 Oh, yes, the Duchess of Wiltshire. 86 00:04:04,049 --> 00:04:05,204 AMBERLEY: Yes. 87 00:04:05,302 --> 00:04:08,858 You told me in your last letter they've become close friends. 88 00:04:08,959 --> 00:04:10,286 Does that still continue? 89 00:04:10,381 --> 00:04:12,990 They're practically inseparable. 90 00:04:13,090 --> 00:04:15,192 [ Both laugh ] 91 00:04:15,291 --> 00:04:17,195 [ Laughing ] You are wicked, Cordelia. 92 00:04:17,289 --> 00:04:18,721 [ Laughing ] Am I, darling? 93 00:04:18,813 --> 00:04:21,665 And where did you meet this monster, Kitty? 94 00:04:21,759 --> 00:04:22,809 Two years ago in Venice, 95 00:04:22,910 --> 00:04:25,046 when Arthur and I were staying with the viceroy. 96 00:04:25,144 --> 00:04:28,066 Ohh. Ohh, that's quite enough, Annette. 97 00:04:28,158 --> 00:04:29,486 Fetch the gown. 98 00:04:29,580 --> 00:04:31,416 You mustn't call him a monster. 99 00:04:31,510 --> 00:04:34,155 But why not, darling? You said so yourself. 100 00:04:34,253 --> 00:04:37,510 You said he had a hump on his back as large as Mr. Punch's. 101 00:04:37,605 --> 00:04:38,529 [ Laughs 1 102 00:04:38,621 --> 00:04:41,947 Poor Simon. He can't help his deformity. 103 00:04:42,041 --> 00:04:46,245 Besides, when you look into those fascinating eyes of his, 104 00:04:46,342 --> 00:04:48,247 you forget all about it. 105 00:04:48,848 --> 00:04:50,822 Beauty and the beast. 106 00:04:50,913 --> 00:04:54,273 The next time you see him, Kitty, you must kiss him. 107 00:04:54,367 --> 00:04:56,641 It could change him out of all recognition. 108 00:04:56,737 --> 00:05:00,327 AMBERLEY: You haven't changed a bit, Carne. 109 00:05:00,428 --> 00:05:01,420 CARNE: Hmm? 110 00:05:01,512 --> 00:05:03,751 Still have your little toys, I see. 111 00:05:03,848 --> 00:05:05,915 CARNE: Yes, force of habit, my dear chap. 112 00:05:06,015 --> 00:05:07,920 You know, I find it relaxes the mind. 113 00:05:08,013 --> 00:05:11,442 Oh, by the way, where's this house you've rented? 114 00:05:11,535 --> 00:05:15,091 Uh...Belverton Terrace. 115 00:05:15,191 --> 00:05:16,519 Belverton Terrace? 116 00:05:16,614 --> 00:05:19,500 CARNE: Yes, Number 3, Belverton Terrace. 117 00:05:19,594 --> 00:05:21,221 Oh, but that's impossible. 118 00:05:21,862 --> 00:05:23,893 Well, it's hardly impossible, my dear chap. 119 00:05:23,995 --> 00:05:25,011 I've signed the lease. 120 00:05:25,113 --> 00:05:26,707 No, no, I don't mean it's impossible. 121 00:05:26,806 --> 00:05:28,538 It's the most extraordinary coincidence. 122 00:05:28,635 --> 00:05:29,685 CARNE: Oh? In what way? 123 00:05:29,786 --> 00:05:31,817 - Well, Klimo, the detective -- -Yes. 124 00:05:31,919 --> 00:05:35,140 AMBERLEY: He's your next-door neighbor! 125 00:05:35,237 --> 00:05:37,442 Oh, no. 126 00:05:37,540 --> 00:05:40,796 Isn't it a gorgeous gown? 127 00:05:40,892 --> 00:05:43,339 I never saw anything so lovely. 128 00:05:43,432 --> 00:05:44,656 Wherever did you get it? 129 00:05:44,752 --> 00:05:47,234 Paris, where else? 130 00:05:47,326 --> 00:05:49,196 Chabrolle made it for me. 131 00:05:49,289 --> 00:05:52,003 The man is a genius. You may go, Annette. 132 00:05:52,100 --> 00:05:54,132 And when are you going to wear it? 133 00:05:54,234 --> 00:05:56,982 At our ball on the 4th of June. 134 00:05:57,078 --> 00:05:59,757 It's terribly low-cut. 135 00:05:59,855 --> 00:06:01,079 [ Laughs 1 136 00:06:01,175 --> 00:06:02,699 KITTY: Won't Freddy be shocked? 137 00:06:02,801 --> 00:06:06,057 [Laughs ] Freddy admires my throat and shoulders. 138 00:06:06,153 --> 00:06:09,236 He says that I'm the first duchess for three generations 139 00:06:09,335 --> 00:06:11,783 to provide a suitable setting for the Wiltshire diamonds. 140 00:06:11,875 --> 00:06:14,623 Lucky Freddy. 141 00:06:14,720 --> 00:06:16,994 I must say, Kitty, 142 00:06:17,089 --> 00:06:18,521 I'm vastly intrigued 143 00:06:18,614 --> 00:06:21,939 by your description of this fabulous Mr. Carne. 144 00:06:23,049 --> 00:06:26,513 Am I going to be permitted to meet him? 145 00:06:33,953 --> 00:06:38,086 I say, isn't that jolly? 146 00:06:38,186 --> 00:06:40,425 [Wood clattering] 147 00:06:40,522 --> 00:06:44,932 The whole street, crammed with carriages. 148 00:06:45,025 --> 00:06:47,635 It really is too bad. 149 00:06:47,734 --> 00:06:50,817 Have they all come to see this fellow Klimo, do you know? 150 00:06:50,917 --> 00:06:52,210 Yes, they say it's like this every day. 151 00:06:52,306 --> 00:06:53,807 Well, I shall certainly have something to say 152 00:06:53,897 --> 00:06:55,559 to those confounded estate agents. 153 00:06:55,658 --> 00:06:57,967 I mean, I have no objection to paying a high rent. 154 00:06:58,062 --> 00:07:02,126 I don't regard a private detective, however successful, 155 00:07:02,227 --> 00:07:04,028 as a desirable neighbor. 156 00:07:04,123 --> 00:07:05,856 Yes. Yes, I see what you mean. 157 00:07:05,951 --> 00:07:08,156 You should certainly have been informed. 158 00:07:08,254 --> 00:07:11,579 Still, it makes a lively scene. 159 00:07:11,674 --> 00:07:13,140 [ Laughs 1 160 00:07:13,231 --> 00:07:17,238 If I want lively scenes, I shall entertain my friends here. 161 00:07:17,329 --> 00:07:19,431 Otherwise, I prefer peace and quiet. 162 00:07:22,103 --> 00:07:24,170 - Is the champagne cooled? -Yes, sahib. 163 00:07:24,271 --> 00:07:25,286 Then serve it immediately. 164 00:07:27,691 --> 00:07:29,965 It wants only 15 minutes to noon, sir. 165 00:07:30,061 --> 00:07:31,354 I was getting anxious. 166 00:07:31,449 --> 00:07:33,724 Yes, you're quite right, Belton. 167 00:07:33,819 --> 00:07:34,905 Come along. We must hurry. 168 00:07:37,611 --> 00:07:39,621 You know, half a bottle of champagne, 169 00:07:39,711 --> 00:07:42,124 and Lord Amberley was quite disinclined to go. 170 00:07:42,217 --> 00:07:44,699 A most affable gentleman, if I may say so, sir. 171 00:07:44,790 --> 00:07:46,765 - Not your suspicious kind. -[ Chuckles ] 172 00:07:46,855 --> 00:07:49,200 No, you're quite right, Belton. 173 00:07:49,294 --> 00:07:51,638 A delightful fellow who would never suspect anyone. 174 00:07:51,732 --> 00:07:54,376 I'm really rather fond of him. 175 00:07:54,475 --> 00:07:56,819 Oh, tomorrow night I am giving a small soiree, 176 00:07:56,912 --> 00:07:58,887 and I hope that Lord and Lady Amberley 177 00:07:58,978 --> 00:08:03,182 will bring along with them the Duchess of Wiltshire. 178 00:08:03,278 --> 00:08:05,623 The Duchess of Wiltshire? 179 00:08:05,717 --> 00:08:08,257 Forgive me, sir, but I'm amazed. 180 00:08:08,357 --> 00:08:09,512 Would her grace condescend 181 00:08:09,611 --> 00:08:11,620 to honor such a function with her presence 182 00:08:11,710 --> 00:08:13,847 when it is given by a bachelor gentleman -- 183 00:08:13,945 --> 00:08:15,377 no matter how distinguished -- 184 00:08:15,468 --> 00:08:17,985 to whom she has not previously been introduced. 185 00:08:18,075 --> 00:08:20,720 Yes, admirably expressed, Belton. 186 00:08:20,818 --> 00:08:22,793 But the rules of etiquette in high society 187 00:08:22,885 --> 00:08:24,617 will unbend in certain circumstances 188 00:08:24,712 --> 00:08:26,445 and for certain people. 189 00:08:26,541 --> 00:08:28,239 For Mr. Carne. 190 00:08:28,336 --> 00:08:31,084 Yes, indeed, for Mr. Carne. 191 00:08:31,180 --> 00:08:35,753 You see, I'm not merely rich, socially acceptable, 192 00:08:35,853 --> 00:08:38,024 witty, intelligent, a man of taste, 193 00:08:38,122 --> 00:08:39,889 and a connoisseur of the arts. 194 00:08:41,000 --> 00:08:43,517 I'm also deformed, Belton, 195 00:08:43,607 --> 00:08:47,105 and very sensitive of my deformity. 196 00:08:47,197 --> 00:08:48,386 My friends know this. 197 00:08:48,484 --> 00:08:51,509 They know equally well I will never accept invitations 198 00:08:51,598 --> 00:08:54,207 unless I have previously made the acquaintance of that person 199 00:08:54,308 --> 00:08:56,882 within the privacy of my own home. 200 00:08:56,983 --> 00:08:59,765 I am quite certain the Duchess of Wiltshire 201 00:08:59,861 --> 00:09:01,662 will be there tomorrow night, 202 00:09:01,756 --> 00:09:04,470 quite possibly the duke, also. 203 00:09:04,567 --> 00:09:06,807 Oh, come on, Belton, there's a good fellow. 204 00:09:06,904 --> 00:09:08,670 Get this damn thing off, will you? 205 00:09:08,766 --> 00:09:09,758 It's killing me. 206 00:09:18,349 --> 00:09:22,413 You know, you never fail to surprise me, sir. 207 00:09:22,514 --> 00:09:24,315 I've often puzzled my head 208 00:09:24,410 --> 00:09:26,350 as to why you've saddled yourself 209 00:09:26,442 --> 00:09:27,769 with that contrivance -- 210 00:09:27,864 --> 00:09:32,574 I mean, letting it hinder your social life the way you do. 211 00:09:32,672 --> 00:09:34,774 Yes, you're quite right, Belton. 212 00:09:34,873 --> 00:09:37,286 There, uh... [ Chuckles ] 213 00:09:37,379 --> 00:09:38,845 There have been occasions 214 00:09:38,936 --> 00:09:41,650 when that contrivance, as you so aptly put it, 215 00:09:41,747 --> 00:09:43,815 did prove a notable handicap 216 00:09:43,914 --> 00:09:47,978 to the furtherance of my relations with the fair sex. 217 00:09:49,941 --> 00:09:50,865 There. 218 00:09:50,957 --> 00:09:54,214 But the die has long since been cast. 219 00:10:02,572 --> 00:10:05,932 There can be no going back. 220 00:10:15,337 --> 00:10:18,455 One should be prepared to make sacrifices 221 00:10:18,554 --> 00:10:20,794 in order to further a noble ambition. 222 00:10:21,906 --> 00:10:25,462 Yes, sir, to attempt to restore the family fortunes 223 00:10:25,563 --> 00:10:27,769 is indeed a noble ambition. 224 00:10:27,866 --> 00:10:30,383 Yes, I believe so... 225 00:10:30,473 --> 00:10:32,852 especially when it's done at the expense 226 00:10:32,945 --> 00:10:34,412 of those so-called friends 227 00:10:34,503 --> 00:10:38,301 who could well have afforded to help when help was needed 228 00:10:38,397 --> 00:10:41,757 but never lifted a finger. 229 00:12:58,650 --> 00:13:00,151 Well, Belton... 230 00:13:01,562 --> 00:13:03,663 [Irish accent] ...tell me -- how do I look? 231 00:13:03,763 --> 00:13:07,423 BELTON: Why, if it isn't Mr. Klimo, the famous detective. 232 00:13:07,522 --> 00:13:08,849 [ Both laugh ] 233 00:13:11,551 --> 00:13:13,618 You know, Belton, I think you could be right. 234 00:13:13,718 --> 00:13:15,451 Good! 235 00:13:51,474 --> 00:13:53,610 MCVITIE: Good afternoon, Mr. Klimo. 236 00:13:53,708 --> 00:13:55,810 And good day to you, Mrs. McVitie. 237 00:13:55,910 --> 00:13:57,814 Well, now, tell me something -- do we have a full house? 238 00:13:57,907 --> 00:13:58,830 Oh, yes. 239 00:13:58,923 --> 00:14:00,954 At least, it's not too bad. 240 00:14:01,056 --> 00:14:03,123 There's a marquis, three baronets, 241 00:14:03,223 --> 00:14:05,291 two knights, and four honorables, 242 00:14:05,390 --> 00:14:07,664 but then there's seven with no titles at all. 243 00:14:07,761 --> 00:14:08,753 Oh, is there, really? 244 00:14:08,844 --> 00:14:10,912 Well, that's very sad for them, isn't it? 245 00:14:11,011 --> 00:14:12,374 Never mind, Mrs. McVitie. 246 00:14:12,467 --> 00:14:15,215 We have to bear in mind they all pay the same fee. 247 00:14:15,312 --> 00:14:17,287 Well, yes, I suppose that's true. 248 00:14:17,377 --> 00:14:18,809 Who shall I send in first? 249 00:14:18,901 --> 00:14:19,859 Well, now, let's see. 250 00:14:19,951 --> 00:14:22,802 I think we ought to have this in order of seniority, don't you? 251 00:14:22,897 --> 00:14:25,541 Let's have this fellow, the Marquis of Orpington. 252 00:14:25,640 --> 00:14:26,656 Ask him to come in. 253 00:14:26,757 --> 00:14:27,681 MCVITIE: Yes. 254 00:14:27,773 --> 00:14:30,313 The Marquis of Orpington is already in. 255 00:14:30,413 --> 00:14:31,568 Have you caught my burglars yet? 256 00:14:31,667 --> 00:14:34,276 Thank you, Mrs. McVitie. 257 00:14:34,375 --> 00:14:37,192 Good afternoon to you, my lord. 258 00:14:37,288 --> 00:14:38,789 Oh, good afternoon to you, Klimo. 259 00:14:38,879 --> 00:14:40,206 Have you caught my burglars yet? 260 00:14:40,301 --> 00:14:41,224 Well, now, let's see. 261 00:14:41,317 --> 00:14:43,384 If your lordship would be kind enough to take a seat... 262 00:14:43,484 --> 00:14:44,408 ORPINGTON: Mm! 263 00:14:44,500 --> 00:14:46,602 CARNE: ...I'll be with you in a moment. 264 00:14:46,701 --> 00:14:48,029 [Exhales, sniffs] 265 00:14:48,123 --> 00:14:49,312 ORPINGTON: Well? 266 00:14:49,410 --> 00:14:52,227 Ah, yes, Orpington, you said. That's right, yes, yes. 267 00:14:52,322 --> 00:14:54,632 Oh, damn it, man, have you any news? 268 00:14:54,727 --> 00:14:56,251 Aha. Aha. Oh, good! Good. 269 00:14:56,351 --> 00:14:58,383 Yes, one might even say excellent. 270 00:14:58,484 --> 00:15:00,251 You mean you've caught them? 271 00:15:00,347 --> 00:15:03,164 No, no, your lord, I made it quite clear to you 272 00:15:03,259 --> 00:15:04,957 when you first approached me. 273 00:15:05,053 --> 00:15:08,448 The actual, you see, physical apprehension of the criminal 274 00:15:08,541 --> 00:15:09,592 is a job for the police. 275 00:15:09,693 --> 00:15:11,217 - I've not -- -Unh! Unh! Unh! Unh! Unh! 276 00:15:11,318 --> 00:15:12,368 No, but, you see, 277 00:15:12,470 --> 00:15:15,114 by showing them how the crime was committed, 278 00:15:15,212 --> 00:15:17,556 I have been able to lead them to him, 279 00:15:17,650 --> 00:15:19,278 and I have even, in effect, 280 00:15:19,378 --> 00:15:21,894 sometimes recovered the stolen property. 281 00:15:21,985 --> 00:15:23,889 But how do you rate the chances in my case? 282 00:15:23,982 --> 00:15:25,610 CARNE: Well, you see, at this moment, 283 00:15:25,709 --> 00:15:27,510 I don't really want to venture an opinion. 284 00:15:27,606 --> 00:15:29,338 Oh? 285 00:15:29,433 --> 00:15:33,948 But I can say with absolute certainty 286 00:15:34,039 --> 00:15:36,313 where Scotland Yard went wrong. 287 00:15:36,409 --> 00:15:40,347 WILTSHIRE: And where did Scotland Yard go wrong? 288 00:15:40,439 --> 00:15:43,696 They assumed all along it was the work of a gang. 289 00:15:43,791 --> 00:15:46,816 They said that one man might have entered the house. 290 00:15:46,907 --> 00:15:50,405 He might even have been able to get the swag away by himself, 291 00:15:50,496 --> 00:15:54,086 but he couldn't possibly have made his getaway down Piccadilly 292 00:15:54,186 --> 00:15:55,745 at 1:00 a.m. in the morning 293 00:15:55,845 --> 00:15:57,912 with half a hundredweight of silver plate 294 00:15:58,013 --> 00:15:59,005 jangling on his back 295 00:15:59,097 --> 00:16:00,863 without being seen by someone. 296 00:16:00,959 --> 00:16:03,441 Pretty obvious, I should have thought. 297 00:16:03,532 --> 00:16:05,772 ORPINGTON: Exactly -- too obvious. 298 00:16:05,869 --> 00:16:09,298 Oh, you mean that Klimo prefers the notion 299 00:16:09,390 --> 00:16:11,734 that one man did the entire job on his own. 300 00:16:11,829 --> 00:16:14,311 ORPINGTON: He's quite convinced on that score. 301 00:16:14,401 --> 00:16:16,503 Well, then how did he make his getaway? 302 00:16:16,602 --> 00:16:18,069 [ Chuckles ] Very easily. 303 00:16:18,160 --> 00:16:22,293 Klimo's idea is that this fellow put the silver in a sack, 304 00:16:22,393 --> 00:16:24,667 deposited it among the refuse bins 305 00:16:24,764 --> 00:16:26,565 in the mews behind the house, 306 00:16:26,659 --> 00:16:30,054 and there it remained all night. 307 00:16:30,147 --> 00:16:33,611 Now, he returns 7:00 a.m. the next morning, 308 00:16:33,702 --> 00:16:35,169 driving a pony and cart, 309 00:16:35,260 --> 00:16:37,500 in the guise of a rag-and-bone man, 310 00:16:37,597 --> 00:16:39,190 loads up the sack, 311 00:16:39,290 --> 00:16:43,423 and drives away with £5,000 of my family's silver 312 00:16:43,523 --> 00:16:44,481 under the seat, 313 00:16:44,572 --> 00:16:46,131 calling out "any old iron." 314 00:16:46,231 --> 00:16:48,298 [ Laughs 1 315 00:16:49,955 --> 00:16:52,472 I'm sorry, Buffy, but it's so deuced amusing, 316 00:16:52,564 --> 00:16:53,684 the way you tell it. 317 00:16:53,782 --> 00:16:55,410 It's no laughing matter, Amberley. 318 00:16:55,510 --> 00:16:57,380 The fact that Klimo's made Scotland Yard 319 00:16:57,473 --> 00:16:58,766 look like a bunch of amateurs 320 00:16:58,862 --> 00:17:01,378 isn't going to bring back the Orpington silver. 321 00:17:01,469 --> 00:17:02,392 Jove, no. 322 00:17:02,484 --> 00:17:03,570 Makes a fellow think. 323 00:17:03,670 --> 00:17:05,540 Mean to say, people like ourselves, 324 00:17:05,633 --> 00:17:07,158 with decent possessions -- 325 00:17:07,259 --> 00:17:08,183 Yeah. 326 00:17:08,275 --> 00:17:10,549 Seems a pity we have to wait until we're robbed 327 00:17:10,645 --> 00:17:13,970 before turning to a clever blighter like Klimo. 328 00:17:14,065 --> 00:17:15,080 ORPINGTON: Yeah. 329 00:17:15,183 --> 00:17:17,723 By Jove, yes. 330 00:17:17,823 --> 00:17:20,606 Yes, of course. What a marvelous idea. 331 00:17:20,702 --> 00:17:22,202 Prevention being better than cure. 332 00:17:22,294 --> 00:17:24,707 That's what you're suggesting, isn't it, Amberley? 333 00:17:24,799 --> 00:17:26,566 Oh, something of the sort, yes. 334 00:17:26,662 --> 00:17:28,601 CARNE: Yes, of course you were. 335 00:17:28,693 --> 00:17:30,194 That's very shrewd of you. 336 00:17:30,284 --> 00:17:31,809 Well, I don't follow your argument. 337 00:17:31,910 --> 00:17:34,323 Well, I was thinking of the Wiltshire diamonds, your grace. 338 00:17:34,416 --> 00:17:35,975 Oh, were you, indeed? 339 00:17:36,075 --> 00:17:37,876 Well, they're world-famous. 340 00:17:37,971 --> 00:17:41,434 200 gems perfectly matched, every one flawless. 341 00:17:41,527 --> 00:17:43,293 Has it occurred to your grace 342 00:17:43,389 --> 00:17:46,472 that every jewel thief in both America and Europe 343 00:17:46,571 --> 00:17:48,777 must long to get his hands on them? 344 00:17:50,262 --> 00:17:51,925 Certainly. 345 00:17:52,023 --> 00:17:52,981 That's why they repose 346 00:17:53,073 --> 00:17:55,013 in the deepest vault in the Bank of England. 347 00:17:55,105 --> 00:17:57,449 Yes, emerging only on those special occasions 348 00:17:57,543 --> 00:17:59,136 when the Duchess wishes to wear them. 349 00:18:00,421 --> 00:18:02,430 Yes, of course. 350 00:18:02,520 --> 00:18:05,915 CARNE: Your grace, I maintain that the risk of theft 351 00:18:06,008 --> 00:18:08,583 is greatest on just those occasions. 352 00:18:08,683 --> 00:18:11,535 Well, there is a risk. I grant you that. 353 00:18:11,629 --> 00:18:13,604 And I'll admit I'm never very easy in my mind 354 00:18:13,694 --> 00:18:16,142 when I know that the stones aren't locked up in the bank, 355 00:18:16,235 --> 00:18:18,405 but our security measures are good, you know, Carne. 356 00:18:18,503 --> 00:18:21,251 We take every reasonable precaution. 357 00:18:21,347 --> 00:18:23,552 Yes, I don't doubt that. 358 00:18:23,650 --> 00:18:28,696 But, your grace, supposing some ruthless criminal 359 00:18:28,797 --> 00:18:32,492 was at this precise moment in time 360 00:18:32,589 --> 00:18:35,511 planning to rob you of your family heirloom. 361 00:18:35,602 --> 00:18:39,401 Do you think that reasonable precautions would be sufficient? 362 00:18:40,919 --> 00:18:42,074 Well... 363 00:18:42,172 --> 00:18:44,586 CARNE: No, no, of course they wouldn't. 364 00:18:44,678 --> 00:18:46,110 You see, that's where I think 365 00:18:46,201 --> 00:18:48,211 Amberley's idea here was so brilliant. 366 00:18:48,301 --> 00:18:53,185 Now, supposing this Klimo is the genius that everyone says he is. 367 00:18:53,279 --> 00:18:56,396 Wouldn't there be something to be said for employing him 368 00:18:56,496 --> 00:18:59,544 during what I term to be this period of greatest risk? 369 00:18:59,645 --> 00:19:01,746 By Jove, yes, that's a capital idea. 370 00:19:01,846 --> 00:19:03,821 That's exactly what I had in mind. 371 00:19:03,911 --> 00:19:05,343 CARNE: Yes, of course. 372 00:19:05,434 --> 00:19:07,270 Protection better than cure. 373 00:19:07,364 --> 00:19:09,847 Yes, yes, exactly. 374 00:19:09,938 --> 00:19:13,367 Yes. That's not bad. 375 00:19:13,459 --> 00:19:16,542 Not bad at all. 376 00:19:16,643 --> 00:19:19,091 You know, I think I'll do it. 377 00:19:19,182 --> 00:19:23,188 Yeah. Tell him the Duke of Wiltshire requires his services. 378 00:19:23,280 --> 00:19:29,723 Always assuming that Mr. Klimo will agree. 379 00:19:29,814 --> 00:19:32,296 [Soft piano music playing] 380 00:19:46,746 --> 00:19:48,478 Who is she? 381 00:19:48,574 --> 00:19:50,641 Tara. 382 00:19:50,741 --> 00:19:52,680 She represents the female principle 383 00:19:52,773 --> 00:19:54,574 of the Buddha of compassion. 384 00:19:54,669 --> 00:19:56,297 I believe you, Mr. Carne, 385 00:19:56,395 --> 00:19:59,825 though I fear your explanation means very little to me. 386 00:19:59,917 --> 00:20:01,210 Now, don't tempt me, your grace. 387 00:20:01,305 --> 00:20:03,141 I warn you -- the slightest encouragement, 388 00:20:03,235 --> 00:20:05,106 and I can grow very tedious on the subject. 389 00:20:05,200 --> 00:20:06,124 [ Chuckles ] 390 00:20:06,216 --> 00:20:08,756 She is supposed to have been born from the tears 391 00:20:08,856 --> 00:20:11,501 that Buddha shed for the sorrows of the world. 392 00:20:11,600 --> 00:20:14,116 How touching. 393 00:20:14,207 --> 00:20:18,548 And are we to expect you at our ball on the 4th of June? 394 00:20:18,642 --> 00:20:21,529 If I receive an invitation. 395 00:20:21,622 --> 00:20:23,631 CORDELIA: You shall. 396 00:20:23,722 --> 00:20:27,820 Ah, now, this is delightful! 397 00:20:27,921 --> 00:20:30,530 And I can tell you all about this. 398 00:20:30,629 --> 00:20:33,239 It's from the Mathura period, isn't it? 399 00:20:33,338 --> 00:20:35,105 Yes. 400 00:20:35,200 --> 00:20:39,876 The idea is that women could make a tree burst into flower 401 00:20:39,975 --> 00:20:41,130 simply by touching them. 402 00:20:41,228 --> 00:20:42,244 That's an asoka tree. 403 00:20:42,346 --> 00:20:44,828 Absolutely correct. You know, your grace amazes me. 404 00:20:44,919 --> 00:20:47,702 Oh, there's no need to be so amazed, Mr. Carne. 405 00:20:47,797 --> 00:20:50,580 Arthur and Kitty brought me home a present from India 406 00:20:50,675 --> 00:20:51,726 about two years ago. 407 00:20:51,826 --> 00:20:55,324 It's an old casket with the same motif carved on the lid. 408 00:20:55,415 --> 00:20:57,690 It's a very fine example of its kind. 409 00:20:57,786 --> 00:20:59,518 I would dearly long to see it. 410 00:20:59,615 --> 00:21:02,259 Well, so you shall. 411 00:21:02,358 --> 00:21:04,771 It wouldn't be easy in the normal way. 412 00:21:04,863 --> 00:21:06,295 You see, I had it lined 413 00:21:06,387 --> 00:21:09,712 and turned into a jewel box for the Wiltshire diamonds. 414 00:21:09,807 --> 00:21:11,874 So, normally, it's kept in the bank. 415 00:21:11,974 --> 00:21:12,898 But at the moment, 416 00:21:12,990 --> 00:21:15,599 the jeweler is altering one of the clasps on the necklace. 417 00:21:15,699 --> 00:21:17,569 So I do have the casket at home. 418 00:21:17,662 --> 00:21:21,969 Why don't you call on us tomorrow afternoon at 4:00? 419 00:21:22,065 --> 00:21:25,055 Then you can examine the casket at your leisure, 420 00:21:25,146 --> 00:21:27,593 and you can take home your invitation. 421 00:21:27,686 --> 00:21:30,168 Please say you will. 422 00:21:30,767 --> 00:21:36,124 Oh, dear lady, how could I possibly refuse? 423 00:21:36,218 --> 00:21:38,863 So, the evening went well, sir? 424 00:21:38,961 --> 00:21:40,624 Yes, almost too well. 425 00:21:40,722 --> 00:21:42,050 BELTON'. Sh'? 426 00:21:42,144 --> 00:21:43,576 Well, I always suspect it 427 00:21:43,668 --> 00:21:47,132 when a situation seems to be playing into my hands too early 428 00:21:47,223 --> 00:21:48,239 in an enterprise. 429 00:21:48,340 --> 00:21:51,389 [Sighs] 430 00:21:51,490 --> 00:21:53,500 What about you, Belton? 431 00:21:53,589 --> 00:21:55,182 Did you discover anything? 432 00:21:55,283 --> 00:21:58,239 I went to Belgrave Square, as you instructed, sir, 433 00:21:58,330 --> 00:22:00,362 and the residence to the right of Wiltshire House 434 00:22:00,463 --> 00:22:01,861 is indeed for sale. 435 00:22:01,953 --> 00:22:03,316 Well, good, good. 436 00:22:03,410 --> 00:22:06,1000 Well, that will undoubtedly prove useful to us. 437 00:22:07,100 --> 00:22:10,691 You would use it as a means of access to Wiltshire House? 438 00:22:10,791 --> 00:22:12,731 [ Laughs ] Only as a last resort. 439 00:22:12,823 --> 00:22:15,340 Breaking and entering is for common burglars. 440 00:22:15,430 --> 00:22:17,809 It involves too much risk and too little imagination. 441 00:22:17,902 --> 00:22:19,934 You have another plan, sir? 442 00:22:20,035 --> 00:22:21,121 CARNE: Yes. Now, tell me -- 443 00:22:21,220 --> 00:22:23,390 who are the estate agents for this empty house? 444 00:22:23,489 --> 00:22:25,833 BELTON: Messrs. Horniblow and Jimson of Piccadilly. 445 00:22:25,926 --> 00:22:27,254 Good. Well, tomorrow morning 446 00:22:27,349 --> 00:22:29,116 I want you to take the train to Newbury. 447 00:22:29,211 --> 00:22:31,556 You will book in at the Jack O' Newbury Hotel 448 00:22:31,649 --> 00:22:34,166 as Mr. James Braithwaite, a retired tea planter. 449 00:22:34,257 --> 00:22:35,481 Now, as soon as you get there, 450 00:22:35,577 --> 00:22:37,714 I want you to write to Messrs. Horniblow and Jimson 451 00:22:37,812 --> 00:22:38,804 on the hotel stationery, 452 00:22:38,896 --> 00:22:40,120 requesting an order to view. 453 00:22:40,216 --> 00:22:42,526 Say you're coming up to town the following morning 454 00:22:42,620 --> 00:22:44,756 and you'll collect the keys from their office. 455 00:22:44,855 --> 00:22:47,199 Now, I want you to get to know that house by heart, 456 00:22:47,293 --> 00:22:48,217 room by room. 457 00:22:48,309 --> 00:22:52,039 Take wax impressions of the keys so we can have duplicates made. 458 00:22:52,135 --> 00:22:55,184 Now, you will return the key to Messrs. Horniblow and Jimson, 459 00:22:55,284 --> 00:22:57,859 saying that you're interested in the property, yes, 460 00:22:57,959 --> 00:22:59,830 but you haven't yet made up your mind 461 00:22:59,924 --> 00:23:01,991 and you'll probably want to view it again. 462 00:23:02,091 --> 00:23:03,176 Is that clear? 463 00:23:03,276 --> 00:23:05,955 Perfectly clear, sir. 464 00:23:06,052 --> 00:23:08,127 CORDELIA: Well, Mr. Carne? 465 00:23:08,219 --> 00:23:12,629 It is most curious and extremely beautiful. 466 00:23:12,723 --> 00:23:14,455 I think I can safely say 467 00:23:14,552 --> 00:23:18,015 in all my experience I've never found its equal. 468 00:23:18,106 --> 00:23:20,046 What is it, Dewhurst? 469 00:23:20,138 --> 00:23:21,397 The jeweler, your grace. 470 00:23:21,493 --> 00:23:24,576 He begs me to inform you that he has completed the work. 471 00:23:24,676 --> 00:23:27,124 Ah. Show him in, Dewhurst. 472 00:23:27,215 --> 00:23:28,948 Very good, your grace. 473 00:23:29,044 --> 00:23:30,234 KITTY: Simon, you're in luck. 474 00:23:30,331 --> 00:23:32,029 Can he see the diamonds, Cordelia? 475 00:23:32,125 --> 00:23:33,892 [ Laughing ] Yes, of course he may. 476 00:23:33,987 --> 00:23:37,509 Ah, Monsieur Bouchet, let me see. 477 00:23:37,611 --> 00:23:41,272 Avec plaisir, Madame la Duchesse. 478 00:23:43,232 --> 00:23:46,927 CORDELIA: Ah, yes, Monsieur Bouchet, very nice. 479 00:23:47,025 --> 00:23:48,017 I'm pleased. 480 00:23:48,108 --> 00:23:49,471 Thank you, Madame. 481 00:23:49,564 --> 00:23:53,362 Dewhurst, call a hansom for Monsieur Bouchet. 482 00:23:53,458 --> 00:23:54,381 Yes, your grace. 483 00:23:54,474 --> 00:23:56,413 CORDELIA: Good day, Monsieur Bouchet. 484 00:23:56,505 --> 00:23:58,515 Your servant, ladies. 485 00:24:00,231 --> 00:24:03,048 There you are, Mr. Carne. 486 00:24:03,142 --> 00:24:06,167 The famous Wiltshire diamonds. 487 00:24:14,790 --> 00:24:16,961 Aren't they gorgeous, Simon? 488 00:24:17,059 --> 00:24:20,085 I nearly faint with envy every time I see them. 489 00:24:20,175 --> 00:24:22,692 Well, take them, Mr. Carne. 490 00:24:22,782 --> 00:24:25,357 Tell me what you think. 491 00:24:27,353 --> 00:24:29,766 Well, although I have examined the jewels 492 00:24:29,858 --> 00:24:31,521 of some of the Indian princes, 493 00:24:31,620 --> 00:24:34,229 lam not really an expert on precious stones. 494 00:24:34,329 --> 00:24:37,792 But these are superb, your grace. 495 00:24:37,884 --> 00:24:41,244 Yes, quite superb. 496 00:24:41,338 --> 00:24:43,243 - But cold. -KITTY: Cold? 497 00:24:43,335 --> 00:24:44,421 Cold? 498 00:24:44,521 --> 00:24:47,604 Yes, you see, for me, gems such as these only really come alive 499 00:24:47,704 --> 00:24:50,279 against the warmth of a woman's skin. 500 00:24:50,379 --> 00:24:53,843 That is how I appreciate them. 501 00:24:59,420 --> 00:25:02,884 Well, he shall have his chance, shan't he, Cordelia? 502 00:25:02,975 --> 00:25:06,844 Yes, yes, indeed he shall, 503 00:25:06,937 --> 00:25:10,228 if Mr. Carne deigns to come to the ball we're giving 504 00:25:10,323 --> 00:25:11,582 on the 4th of June. 505 00:25:11,677 --> 00:25:14,090 I promised you an invitation, Mr. Carne. 506 00:25:14,183 --> 00:25:15,106 Here it is. 507 00:25:15,199 --> 00:25:18,928 I shall expect a formal acceptance, sir. 508 00:25:19,025 --> 00:25:22,178 Dear lady, you need expect no delay on that score. 509 00:25:22,276 --> 00:25:24,689 And since I am so deeply in your debt, 510 00:25:24,782 --> 00:25:26,952 perhaps I dare ask one more favor. 511 00:25:27,051 --> 00:25:28,575 CORDELIA: And what is that, Mr. Carne? 512 00:25:28,675 --> 00:25:30,985 Well, greatly as I admire your diamonds, 513 00:25:31,080 --> 00:25:33,897 it is the casket in which they are kept which intrigues me. 514 00:25:33,992 --> 00:25:34,916 Ah. 515 00:25:35,008 --> 00:25:37,352 You see, next month I am addressing The Royal Society 516 00:25:37,446 --> 00:25:39,616 on the Mathuran iconography of Buddhism 517 00:25:39,715 --> 00:25:42,024 and illustrating it with lantern slides. 518 00:25:42,119 --> 00:25:44,289 Now, I would dearly like to include 519 00:25:44,387 --> 00:25:45,946 some slides of your casket. 520 00:25:46,046 --> 00:25:48,528 [Laughing ] Is that all? Of course you may. 521 00:25:48,620 --> 00:25:51,264 But then I would require to borrow the casket 522 00:25:51,363 --> 00:25:52,795 in order to photograph it. 523 00:25:52,887 --> 00:25:53,880 CORDELIA: Ah. 524 00:25:53,970 --> 00:25:56,753 Ah, well, that does present somewhat of a problem. 525 00:25:56,848 --> 00:25:59,365 It's due back at the bank in an hour's time. 526 00:25:59,456 --> 00:26:00,853 How long would you require? 527 00:26:00,946 --> 00:26:02,204 Oh, a day would suffice. 528 00:26:02,300 --> 00:26:05,821 Well, then, the day of the ball. 529 00:26:05,923 --> 00:26:07,586 Why don't you call in the morning, 530 00:26:07,684 --> 00:26:09,382 when it's delivered from the bank, 531 00:26:09,478 --> 00:26:11,615 and then you can return it again in the evening 532 00:26:11,713 --> 00:26:13,411 when you come back for the ball? 533 00:26:13,508 --> 00:26:14,524 How would that suit you? 534 00:26:14,626 --> 00:26:15,549 Perfectly. 535 00:26:15,641 --> 00:26:17,951 I'm very grateful to your grace. 536 00:26:18,045 --> 00:26:19,304 Hello, my dear. 537 00:26:19,400 --> 00:26:21,745 Oh, didn't know you had guests. 538 00:26:21,838 --> 00:26:24,483 Ah, good evening, Kitty. How are you? 539 00:26:24,581 --> 00:26:28,171 Oh, Carne, yes, I was expecting word from you earlier. 540 00:26:28,272 --> 00:26:29,934 Yes, yes, I do apologize. 541 00:26:30,033 --> 00:26:32,134 The fact is that Klimo was out of town earlier this morning, 542 00:26:32,234 --> 00:26:34,578 and I myself had an appointment later. 543 00:26:34,671 --> 00:26:36,196 But I have spoken with him. 544 00:26:36,297 --> 00:26:37,763 Good. When is he calling? 545 00:26:37,854 --> 00:26:39,829 10:00 tonight. 546 00:26:39,920 --> 00:26:41,895 10300? 547 00:26:41,985 --> 00:26:43,383 Well, who the devil does he think he is? 548 00:26:43,475 --> 00:26:45,646 I don't receive private detectives at that hour. 549 00:26:45,744 --> 00:26:47,580 Yes, I did make that quite clear to him. 550 00:26:47,674 --> 00:26:48,690 And? 551 00:26:48,792 --> 00:26:50,662 Well, I'm afraid, your grace, 552 00:26:50,755 --> 00:26:53,780 that this Klimo is a bit of an odd character. 553 00:26:53,871 --> 00:26:56,445 He said it was the only time that it was convenient to him 554 00:26:56,546 --> 00:27:00,067 and if it didn't suit your grace, much as he regretted it, 555 00:27:00,169 --> 00:27:02,408 he would be unable to assist you. 556 00:27:02,505 --> 00:27:04,953 The impudent, damn rascal. 557 00:27:05,045 --> 00:27:06,061 Really, Freddy! 558 00:27:06,162 --> 00:27:09,349 Well, how dare he send such a message to me, huh? 559 00:27:09,447 --> 00:27:11,180 Yes, I quite agree, your grace. 560 00:27:11,275 --> 00:27:14,831 It was a monstrous way in which to address a peer of the realm. 561 00:27:14,932 --> 00:27:17,069 Oh, believe me, I shan't mince words with him 562 00:27:17,167 --> 00:27:18,425 when I give him your answer. 563 00:27:18,522 --> 00:27:19,815 WILTSHIRE: Yes, quite so. 564 00:27:19,910 --> 00:27:21,977 My answer? 565 00:27:22,077 --> 00:27:25,575 That you will not be requiring his services. 566 00:27:25,666 --> 00:27:27,976 WILTSHIRE: But I do require them, Carne. 567 00:27:28,070 --> 00:27:31,222 Oh, all right, tell him I'll see him at 10:00. 568 00:27:32,913 --> 00:27:34,541 Confounded impudence. 569 00:27:34,639 --> 00:27:35,863 [Women laugh] 570 00:27:35,960 --> 00:27:38,882 The asking price for the property is £30,000. 571 00:27:38,973 --> 00:27:41,514 And until I made it clear that money was no object, 572 00:27:41,615 --> 00:27:43,520 Messrs. Horniblow and Jimson were -- 573 00:27:43,613 --> 00:27:45,645 Well, not to put too fine a point on it, sir, 574 00:27:45,746 --> 00:27:47,986 they were inclined to look down their noses at me. 575 00:27:48,082 --> 00:27:50,022 Were they? 576 00:27:50,114 --> 00:27:52,250 That was very unwise of Messrs. Horniblow and Jimson. 577 00:27:52,349 --> 00:27:54,554 One day, Belton, we may make them live to regret that. 578 00:27:54,651 --> 00:27:55,910 That would please me greatly, sir. 579 00:27:56,006 --> 00:27:58,419 Yes, nevertheless, you overcame their prejudice, 580 00:27:58,512 --> 00:27:59,909 and you did all I asked. 581 00:28:00,002 --> 00:28:00,925 In every respect, sir. 582 00:28:01,017 --> 00:28:02,138 Wax impressions of the keys? 583 00:28:02,236 --> 00:28:04,615 The duplicates are already made. I have them here, sir. 584 00:28:04,708 --> 00:28:06,579 Oh, splendid. Yes, that's excellent. 585 00:28:06,672 --> 00:28:08,138 Now, the premises itself? 586 00:28:08,230 --> 00:28:10,643 It shares a common wall with Wiltshire House. 587 00:28:10,735 --> 00:28:12,803 It was designed by the same architect, 588 00:28:12,903 --> 00:28:14,196 and is virtually its twin. 589 00:28:14,291 --> 00:28:17,282 I have prepared a floor-by-floor scale plan of the entire house. 590 00:28:17,372 --> 00:28:19,646 Then you've done admirably well, Belton. 591 00:28:19,743 --> 00:28:20,666 [ scoffs 1 592 00:28:20,759 --> 00:28:23,945 Far better, I regret to say, than your master. 593 00:28:24,043 --> 00:28:26,074 You require more information, sir? 594 00:28:26,176 --> 00:28:28,716 No, I've got all the information I need. 595 00:28:28,817 --> 00:28:30,792 It's not information I need now. 596 00:28:30,883 --> 00:28:33,192 It's inspiration. 597 00:28:33,287 --> 00:28:38,944 I've cracked some hard nuts in my time, but -- but this one... 598 00:28:39,044 --> 00:28:42,739 You see, Belton, the case, as I see it, stands thus -- 599 00:28:42,836 --> 00:28:45,180 the diamonds will be brought in the casket from the bank 600 00:28:45,274 --> 00:28:47,179 where it reposes on the morning of the ball. 601 00:28:47,272 --> 00:28:49,073 Now, I shall have access to that casket -- 602 00:28:49,168 --> 00:28:50,692 without the diamonds, of course -- 603 00:28:50,793 --> 00:28:52,491 from the period possibly extending 604 00:28:52,588 --> 00:28:54,758 from 11:00 in the morning until 9:00 at night, 605 00:28:54,857 --> 00:28:56,958 when I have to return them to the duchess. 606 00:28:57,058 --> 00:28:58,928 Now, after the ball, 607 00:28:59,022 --> 00:29:00,580 the diamonds are gonna be put back in the casket, 608 00:29:00,681 --> 00:29:02,690 the casket placed in the safe, 609 00:29:02,780 --> 00:29:04,616 and the butler and one footman 610 00:29:04,711 --> 00:29:07,124 will stand guard over them all night. 611 00:29:07,216 --> 00:29:10,207 You see, to break in to that house 612 00:29:10,297 --> 00:29:14,235 and in to that particular room during the night 613 00:29:14,327 --> 00:29:16,740 would be virtually impossible, 614 00:29:16,833 --> 00:29:19,315 whereas to rob her grace of the diamonds during the dance 615 00:29:19,406 --> 00:29:20,965 would be equally out of the question. 616 00:29:21,066 --> 00:29:22,220 If I might inquire, sir? 617 00:29:22,318 --> 00:29:23,404 Well, go ahead, Belton. 618 00:29:23,503 --> 00:29:24,935 Are you entirely confident, sir, 619 00:29:25,027 --> 00:29:27,406 that we have not set ourselves an impossible task? 620 00:29:27,498 --> 00:29:31,771 Belton, the one thing I am not at this moment is confident. 621 00:29:33,527 --> 00:29:34,750 The casket, sir? 622 00:29:34,847 --> 00:29:35,805 Yes. 623 00:29:35,896 --> 00:29:37,420 Yes, Belton. 624 00:29:37,522 --> 00:29:41,112 I think our one hope lies with that casket, too. 625 00:29:41,213 --> 00:29:45,150 But how are we gonna turn it to our advantage? Well? 626 00:29:45,243 --> 00:29:46,640 The Lord Amberley is here. 627 00:29:46,732 --> 00:29:50,704 Oh, well, ask his lordship to come in at once, will you? 628 00:29:50,796 --> 00:29:53,336 Thank you, Belton. That'll be all. 629 00:29:53,436 --> 00:29:55,064 Very good, sir. 630 00:29:58,888 --> 00:30:02,144 The Lord Amberley! 631 00:30:02,241 --> 00:30:03,673 Forgive my barging in like this. 632 00:30:03,764 --> 00:30:06,038 Oh, my dear fellow, what an unexpected pleasure. 633 00:30:06,135 --> 00:30:07,971 Now, what brings you here so early in the day? 634 00:30:08,065 --> 00:30:09,589 I've just seen Wiltshire at the club. 635 00:30:09,690 --> 00:30:10,914 He's a damn cold fish, 636 00:30:11,011 --> 00:30:13,390 but, by God, I thought he was gonna have an apoplexy. 637 00:30:13,482 --> 00:30:14,671 Oh, really? 638 00:30:14,769 --> 00:30:16,132 Well, he seemed in perfectly good health yesterday 639 00:30:16,225 --> 00:30:17,311 when I saw him. 640 00:30:17,410 --> 00:30:19,755 Oh, it's not his health, Carne. It's his temper. 641 00:30:19,848 --> 00:30:22,596 I've never seen him so angry in my life. 642 00:30:22,693 --> 00:30:23,616 Oh, really? 643 00:30:23,708 --> 00:30:24,794 Well, what was the cause of this outburst? 644 00:30:24,894 --> 00:30:26,360 Your neighbor. 645 00:30:26,451 --> 00:30:27,976 What, Klimo? 646 00:30:28,076 --> 00:30:29,543 Oh, yes, of course. Yes, I remember now. 647 00:30:29,634 --> 00:30:31,470 The duke was frightfully annoyed yesterday 648 00:30:31,564 --> 00:30:33,469 because Klimo said he couldn't visit him 649 00:30:33,562 --> 00:30:34,578 until 10:00 last night. 650 00:30:34,680 --> 00:30:36,146 Oh, that was only the start. 651 00:30:36,237 --> 00:30:38,582 Wiltshire offered Klimo 1,000 guineas 652 00:30:38,675 --> 00:30:39,795 for the night's work, 653 00:30:39,894 --> 00:30:43,080 and Klimo has turned him down flat. 654 00:30:43,179 --> 00:30:44,680 Oh, no, I don't believe it. 655 00:30:44,770 --> 00:30:46,468 It's as true as I'm standing here. 656 00:30:46,565 --> 00:30:47,616 But that's incredible. 657 00:30:47,716 --> 00:30:49,552 I mean, how could a private detective 658 00:30:49,646 --> 00:30:52,394 possibly turn down such a princely reward? 659 00:30:52,491 --> 00:30:54,430 AMBERLEY: On the grounds of principle, it seems. 660 00:30:54,522 --> 00:30:56,728 Principle? Private detective? 661 00:30:56,825 --> 00:30:57,749 You go too far. 662 00:30:57,841 --> 00:30:59,608 No, no, I mean it. 663 00:30:59,703 --> 00:31:00,996 He pointed out to Wiltshire 664 00:31:01,091 --> 00:31:03,539 that there were 40 servants resident in the house 665 00:31:03,630 --> 00:31:05,662 and that 200 people were coming to the ball. 666 00:31:05,765 --> 00:31:07,497 Oh, he added that this wasn't taking into account 667 00:31:07,592 --> 00:31:08,955 the members of the Viennese orchestra 668 00:31:09,049 --> 00:31:12,443 or a small army of foreign waiters engaged for the evening. 669 00:31:12,537 --> 00:31:14,476 In the circumstances, he said, 670 00:31:14,568 --> 00:31:16,000 no private detective 671 00:31:16,091 --> 00:31:18,632 could possibly guarantee the safety of the diamonds. 672 00:31:18,733 --> 00:31:20,973 It would be dishonest to pretend otherwise. 673 00:31:21,069 --> 00:31:21,993 Confound it. 674 00:31:22,085 --> 00:31:26,253 You know, I have to admit that I begin to admire this man Klimo. 675 00:31:26,351 --> 00:31:28,661 But couldn't he offer any constructive suggestions? 676 00:31:28,755 --> 00:31:29,748 AMBERLEY: Oh, yes. 677 00:31:29,839 --> 00:31:32,253 He strongly advised Freddy 678 00:31:32,345 --> 00:31:35,774 to approach Chief Superintendent Vyvyan of Scotland Yard 679 00:31:35,866 --> 00:31:38,072 and ask for discreet police protection. 680 00:31:38,169 --> 00:31:40,178 You know, members of the force patrolling the grounds 681 00:31:40,269 --> 00:31:41,827 and surroundings of the house all night. 682 00:31:41,928 --> 00:31:43,452 Well, that seems like common sense to me. 683 00:31:43,554 --> 00:31:44,477 Well, of course it is. 684 00:31:44,569 --> 00:31:46,001 Well, then he saved the duke £1,000. 685 00:31:46,093 --> 00:31:48,471 You ought to be pleased with Klimo, not angry with him. 686 00:31:48,565 --> 00:31:50,297 [ Laughing ] Oh, you don't know Freddy. 687 00:31:50,393 --> 00:31:52,403 He likes to get his own way, regardless, 688 00:31:52,493 --> 00:31:55,542 and it infuriates him to discover solid virtues 689 00:31:55,642 --> 00:31:58,459 like honesty and common sense in people he despises. 690 00:31:58,554 --> 00:32:00,655 Yes, private detectives, for example. 691 00:32:00,755 --> 00:32:02,786 AMBERLEY: Oh, just so, my dear chap. 692 00:32:02,888 --> 00:32:05,636 And when Klimo had the audacity to say 693 00:32:05,732 --> 00:32:08,215 that having saved him £1,000 guineas, 694 00:32:08,306 --> 00:32:11,297 it would be a nice gesture if his grace gave it to charity... 695 00:32:11,387 --> 00:32:12,784 Oh, no, he didn't. 696 00:32:12,877 --> 00:32:14,170 AMBERLEY: Upon my soul, 697 00:32:14,265 --> 00:32:16,678 I'd have given anything to see old Freddy's face. 698 00:32:16,771 --> 00:32:19,957 Yes, I must say I'd have liked to have seen that, too. 699 00:32:20,056 --> 00:32:21,649 You're gonna have another glass of Madeira, are you? 700 00:32:21,748 --> 00:32:22,764 AMBERLEY: Oh, yes, yes, thanks. 701 00:32:22,866 --> 00:32:24,875 This your latest toy? 702 00:32:24,965 --> 00:32:25,889 CARNE: Oh, yes. 703 00:32:25,981 --> 00:32:28,048 Yes, I picked it up from a Chinese peddler in the street. 704 00:32:28,149 --> 00:32:29,072 I couldn't resist it. 705 00:32:29,165 --> 00:32:30,389 What's the trick? 706 00:32:30,485 --> 00:32:32,147 Well, it's perfectly simple. 707 00:32:32,246 --> 00:32:34,347 You see, you take a coin. 708 00:32:34,447 --> 00:32:36,791 Now, you put the coin in there, yes? 709 00:32:36,884 --> 00:32:39,841 Now, you press it in, pull it out. 710 00:32:39,932 --> 00:32:41,630 Your coin's gone. 711 00:32:41,727 --> 00:32:44,267 Now, push it in, pull it out. 712 00:32:44,368 --> 00:32:46,204 You've got your coin back. You see? 713 00:32:46,298 --> 00:32:48,307 Push it -- 714 00:32:48,398 --> 00:32:50,972 AMBERLEY: I haven't seen one of those since I was at school. 715 00:32:51,073 --> 00:32:54,063 - May I? -Yes, yes, of course. 716 00:32:57,472 --> 00:32:59,031 That's ingenious, isn't it? 717 00:32:59,131 --> 00:33:02,1000 Yes, and so simple, so marvelously simple, 718 00:33:03,093 --> 00:33:04,214 and yet so effective. 719 00:33:04,312 --> 00:33:06,414 -[ Bells chiming] -Excuse me. 720 00:33:06,513 --> 00:33:09,330 I promised I'd meet Kitty in Bond Street. 721 00:33:10,238 --> 00:33:13,355 Oh, shocking bad form, dropping in unannounced like that. 722 00:33:13,455 --> 00:33:14,956 I'll try not to do it again. 723 00:33:15,046 --> 00:33:17,563 My dear fellow, never stand on ceremony with me. 724 00:33:17,654 --> 00:33:18,704 Otherwise, we won't be friends. 725 00:33:18,805 --> 00:33:19,994 [ Chuckles ] 726 00:33:20,092 --> 00:33:21,281 [Door closes] 727 00:33:21,378 --> 00:33:26,089 Besides, you'll never realize how welcome you were. 728 00:33:26,187 --> 00:33:29,614 Gentlemen, there is a barb in the side of Scotland Yard. 729 00:33:29,708 --> 00:33:32,965 This barb has a name -- Klimo. 730 00:33:33,061 --> 00:33:35,163 Since he set up in business a month ago, 731 00:33:35,261 --> 00:33:37,743 there have been five major burglaries in London. 732 00:33:37,835 --> 00:33:39,902 In none of these have the thieves been caught, 733 00:33:40,002 --> 00:33:41,053 nor the booty recovered. 734 00:33:41,153 --> 00:33:44,744 Yet in each case, while we have been following up a false scent, 735 00:33:44,844 --> 00:33:47,419 he has come up not only with a plausible explanation 736 00:33:47,519 --> 00:33:48,986 of how the crime was committed, 737 00:33:49,077 --> 00:33:50,509 but one so convincing 738 00:33:50,600 --> 00:33:53,486 that it stands up to the closest scrutiny. 739 00:33:53,581 --> 00:33:58,326 And what of us, gentlemen, the true professionals? 740 00:33:58,422 --> 00:33:59,438 A single individual 741 00:33:59,540 --> 00:34:02,080 is fast making a laughingstock of Scotland Yard. 742 00:34:02,181 --> 00:34:03,948 How? 743 00:34:04,043 --> 00:34:06,145 Ask yourselves that question. 744 00:34:06,245 --> 00:34:07,711 How is it possible for one man to succeed, 745 00:34:07,802 --> 00:34:08,795 where we, 746 00:34:08,885 --> 00:34:11,333 with all the aids of criminal science at our disposal, 747 00:34:11,425 --> 00:34:12,984 have failed? 748 00:34:13,084 --> 00:34:14,712 Lucky guesswork? 749 00:34:14,812 --> 00:34:17,051 Not in a hundred years. 750 00:34:17,148 --> 00:34:21,593 Could it then be, by some faint chance, a matter of prescience? 751 00:34:21,685 --> 00:34:24,537 Prescience. Inspector Fullalove? 752 00:34:24,631 --> 00:34:27,749 - Yes, sir? -What does prescience mean? 753 00:34:28,254 --> 00:34:29,813 Then let me tell you. 754 00:34:29,913 --> 00:34:32,223 It means foreknowledge. 755 00:34:32,317 --> 00:34:34,857 And if Mr. Klimo is so remarkably prescient, 756 00:34:34,959 --> 00:34:37,095 it isn't because he enjoys second sight. 757 00:34:37,194 --> 00:34:38,926 Oh, dear, no. 758 00:34:39,022 --> 00:34:42,243 I think we are dealing with a highly intelligent criminal 759 00:34:42,341 --> 00:34:45,089 who succeeds in making the best of both worlds. 760 00:34:45,185 --> 00:34:49,215 I think that he plans and executes daring robberies 761 00:34:49,316 --> 00:34:51,763 and then, in the guise of a private detective, 762 00:34:51,856 --> 00:34:53,726 extorts fat fees from his victims 763 00:34:53,819 --> 00:34:55,112 by the simple expedient 764 00:34:55,208 --> 00:34:57,782 of telling them how the crime was committed. 765 00:34:57,883 --> 00:34:59,003 Not once, you will notice, 766 00:34:59,102 --> 00:35:01,746 have his efforts succeeded in the thief being brought to book 767 00:35:01,845 --> 00:35:05,274 nor the stolen valuables being recovered. 768 00:35:05,366 --> 00:35:06,890 Tomorrow night, gentlemen, 769 00:35:06,992 --> 00:35:09,128 the Duke of Wiltshire holds a ball 770 00:35:09,226 --> 00:35:11,466 in his residence in Belgrave Square. 771 00:35:11,563 --> 00:35:16,043 The duchess will be wearing the famous Wiltshire diamonds. 772 00:35:16,134 --> 00:35:19,690 I put their worth, at a conservative estimate, 773 00:35:19,791 --> 00:35:20,841 at£100,000. 774 00:35:20,943 --> 00:35:23,864 His grace had a notion of employing Klimo 775 00:35:23,956 --> 00:35:26,438 as a safeguard against the diamonds being stolen 776 00:35:26,529 --> 00:35:29,011 and offered him 1,000 guineas for his services. 777 00:35:29,103 --> 00:35:33,814 I jest not, gentlemen. 1,000 guineas. 778 00:35:33,911 --> 00:35:38,391 And how does Klimo respond to his lordship's munificence? 779 00:35:38,483 --> 00:35:40,722 He says no. 780 00:35:40,819 --> 00:35:44,409 He says the responsibility is too great for one man. 781 00:35:44,510 --> 00:35:47,731 He says the duke should give the money to the police orphanage 782 00:35:47,828 --> 00:35:51,697 and seek the protection of Scotland Yard. 783 00:35:51,790 --> 00:35:54,365 Gentlemen, gentlemen, 784 00:35:54,465 --> 00:35:58,910 whoever heard of such nobility of spirit, such humility, 785 00:35:59,002 --> 00:36:01,785 such Christian self-denial in a private detective? 786 00:36:01,880 --> 00:36:05,506 No one. And for why? 787 00:36:05,605 --> 00:36:07,845 Because there's no such creature. 788 00:36:07,942 --> 00:36:09,604 If Klimo doesn't want the duke's money, 789 00:36:09,703 --> 00:36:12,185 it's because he wants the necklace instead. 790 00:36:12,276 --> 00:36:14,690 Well, he's overreached himself this time. 791 00:36:14,782 --> 00:36:17,968 His grace has taken Klimo's advice. 792 00:36:18,066 --> 00:36:20,479 Tomorrow night, Scotland Yard will be on the scene, 793 00:36:20,571 --> 00:36:24,370 and we shall be ready for any eventuality. 794 00:36:26,023 --> 00:36:28,668 Any eventuality. 795 00:36:32,491 --> 00:36:34,627 [Knock on door] 796 00:36:45,934 --> 00:36:47,804 - Good morning, Belton. -Good morning, sir. 797 00:36:47,898 --> 00:36:49,398 CARNE: Well, what news? 798 00:36:49,490 --> 00:36:51,626 As we rightly surmised, sir, 799 00:36:51,724 --> 00:36:52,648 behind the coping 800 00:36:52,740 --> 00:36:55,315 linking the empty residence with Wiltshire House 801 00:36:55,415 --> 00:37:00,877 is a deep, lead-lined culvert for carrying off rainwater. 802 00:37:00,968 --> 00:37:03,613 I reached the window of the butler's room in six paces, 803 00:37:03,712 --> 00:37:06,425 scratched the paintwork near the catch with my penknife, 804 00:37:06,522 --> 00:37:07,919 and returned again, unseen. 805 00:37:08,011 --> 00:37:09,709 Uh-huh. What about footprints? 806 00:37:09,807 --> 00:37:11,539 Owing to the present dry spell, sir, 807 00:37:11,634 --> 00:37:12,755 the bottom of the culvert 808 00:37:12,854 --> 00:37:14,690 is covered with a dry, sooty sediment. 809 00:37:14,783 --> 00:37:17,127 I left an excellent set of prints both going and returning. 810 00:37:17,222 --> 00:37:18,238 Good. 811 00:37:18,339 --> 00:37:21,422 Let's hope there isn't a fall of rain in the next 24 hours. 812 00:37:21,522 --> 00:37:24,605 Unlikely, sir. The barometer continues to rise. 813 00:37:24,705 --> 00:37:26,807 So far, so good. 814 00:37:26,906 --> 00:37:29,862 You will now resume the disguise and character 815 00:37:29,954 --> 00:37:31,004 of Mr. James Braithwaite. 816 00:37:31,105 --> 00:37:33,552 I want you to call on Messrs. Horniblow and Jimson again. 817 00:37:33,645 --> 00:37:36,127 Say that you're now so interested in the property 818 00:37:36,218 --> 00:37:38,458 that you want their keys back. 819 00:37:38,554 --> 00:37:40,055 Do I go to Belgrave Square? 820 00:37:40,146 --> 00:37:41,069 No, you do not. 821 00:37:41,161 --> 00:37:43,298 You take the first train to Newbury. 822 00:37:43,396 --> 00:37:45,532 There you will send a telegram to the agents, 823 00:37:45,631 --> 00:37:47,640 saying that you have retained the keys 824 00:37:47,730 --> 00:37:48,723 but you'll return them to them 825 00:37:48,814 --> 00:37:50,246 when you come up to town in the morning. 826 00:37:50,337 --> 00:37:52,070 In fact, I want you to come back here immediately. 827 00:37:52,166 --> 00:37:54,614 I can't possibly dress for the Wiltshire ball tonight 828 00:37:54,706 --> 00:37:55,664 without you to help me. 829 00:37:55,756 --> 00:37:57,049 And in the morning? 830 00:37:57,144 --> 00:37:59,927 As Mr. James Braithwaite, you will return the keys. 831 00:38:00,022 --> 00:38:03,612 I am still interested in the property? 832 00:38:03,713 --> 00:38:04,833 No, Belton, no. 833 00:38:04,932 --> 00:38:07,137 Your surveyor has discovered dry rot. 834 00:38:07,234 --> 00:38:08,250 [ Chuckles ] 835 00:38:08,353 --> 00:38:09,785 So, leaving a somewhat despondent 836 00:38:09,876 --> 00:38:10,996 Messrs. Horniblow and Jimson, 837 00:38:11,095 --> 00:38:12,561 you proceed by hansom cab 838 00:38:12,652 --> 00:38:14,754 to the premises of Mr. Isaac Benz, 839 00:38:14,854 --> 00:38:16,863 the well-known pawnbroker opposite Chelsea Barracks. 840 00:38:16,953 --> 00:38:19,158 Now, you'll ask to see Mr. Benz personally 841 00:38:19,256 --> 00:38:21,427 about the sale of some valuable diamonds. 842 00:38:21,524 --> 00:38:25,969 In fact, Mr. Benz left Southampton two days ago 843 00:38:26,061 --> 00:38:27,493 for a business trip to New York. 844 00:38:27,586 --> 00:38:30,102 Now, no doubt his assistant will do his best to oblige you 845 00:38:30,193 --> 00:38:31,243 in his master's absence, 846 00:38:31,343 --> 00:38:33,006 but you don't want to deal with him. 847 00:38:33,105 --> 00:38:35,518 Then, muttering something about the inconveniences 848 00:38:35,611 --> 00:38:37,447 of having to go to Amsterdam at such short notice, 849 00:38:37,541 --> 00:38:38,627 you depart. 850 00:38:38,725 --> 00:38:40,387 - Is that clear? -As crystal, sir. 851 00:38:40,486 --> 00:38:42,391 You then go to the public convenience in Sloane Square. 852 00:38:42,484 --> 00:38:43,408 Sir? 853 00:38:43,500 --> 00:38:45,370 Yes. Discard your mustache 854 00:38:45,464 --> 00:38:49,124 and leave your top hat and overcoat in the cubicle 855 00:38:49,223 --> 00:38:51,763 and buy yourself a bowler hat from the nearest hatter 856 00:38:51,864 --> 00:38:53,665 and proceed by hansom to Piccadilly, 857 00:38:53,760 --> 00:38:55,930 where you will walk the rest of the way home. 858 00:38:56,029 --> 00:38:59,320 I want you back here by 11:00. 859 00:38:59,414 --> 00:39:01,446 - Is that clear? -Very good, sir. 860 00:39:01,549 --> 00:39:04,331 May I say it seems an admirably thorough arrangement? 861 00:39:04,427 --> 00:39:06,805 Thank you, Belton. You may. 862 00:39:06,898 --> 00:39:08,295 Thank you, sir. 863 00:39:08,388 --> 00:39:10,363 Now, what time is it? 864 00:39:10,454 --> 00:39:11,817 BELTON: 9:00, sir. 865 00:39:11,910 --> 00:39:15,235 Ah, look, you'd better let me finish dressing by myself. 866 00:39:15,330 --> 00:39:17,640 Bring my breakfast in here immediately, will you? 867 00:39:17,734 --> 00:39:19,501 I have to pick up the casket in one hour. 868 00:39:19,596 --> 00:39:20,959 BELTON: Very good, sir. 869 00:39:21,052 --> 00:39:23,189 - Oh, Belton? -Sir? 870 00:39:23,287 --> 00:39:25,088 How are Mujib and Asif getting on? 871 00:39:25,183 --> 00:39:26,580 They have been working all night, sir. 872 00:39:26,673 --> 00:39:27,724 CARNE: Oh, good. 873 00:39:29,721 --> 00:39:34,397 And no doubt will have to work all day. 874 00:39:36,764 --> 00:39:40,794 Well, is the word good? 875 00:39:40,895 --> 00:39:43,781 The master shall see for himself if we have labored well. 876 00:39:43,875 --> 00:39:46,796 Well, the proportions seem to be exact. 877 00:39:46,889 --> 00:39:47,812 Yes, excellent. 878 00:39:47,905 --> 00:39:50,549 Well, it looks all right, but will it do the trick? 879 00:39:50,647 --> 00:39:54,584 If the master will deign to use this, he will see for himself. 880 00:40:09,271 --> 00:40:11,210 CARNE: [ Chuckling] Oh, yes. 881 00:40:11,302 --> 00:40:13,681 Yes, this is extremely well done. 882 00:40:13,774 --> 00:40:15,402 Excellent. 883 00:40:15,501 --> 00:40:17,336 You are both great craftsmen. 884 00:40:17,431 --> 00:40:19,844 It was you, master, who provided the clue. 885 00:40:19,936 --> 00:40:21,946 What we have done is very simple. 886 00:40:22,036 --> 00:40:23,260 Yes, but so effective. 887 00:40:23,356 --> 00:40:25,296 Now, here's the real test. 888 00:40:25,388 --> 00:40:27,258 You have eight hours. 889 00:40:27,353 --> 00:40:28,542 Can you, in that time, 890 00:40:28,640 --> 00:40:31,896 reproduce the exact mechanism from this box into this casket? 891 00:40:31,991 --> 00:40:34,439 And bear in mind it has to be easy to remove 892 00:40:34,531 --> 00:40:35,928 and impossible to detect. 893 00:40:36,021 --> 00:40:36,945 Assuredly, my lord. 894 00:40:37,037 --> 00:40:38,804 We have overcome the real difficulty. 895 00:40:38,899 --> 00:40:40,493 All we have to do here 896 00:40:40,592 --> 00:40:43,617 is to adjust the lock and fit the spring. 897 00:40:43,708 --> 00:40:46,224 [Speaking native language] 898 00:40:46,315 --> 00:40:47,816 Four hours will suffice. 899 00:40:47,906 --> 00:40:49,604 Yes, good. 900 00:40:53,527 --> 00:40:55,120 So, he bought the boat, 901 00:40:55,220 --> 00:40:58,037 and Fitzhardy put him up for membership 902 00:40:58,132 --> 00:40:59,530 at the Royal Yacht Squadron. 903 00:40:59,622 --> 00:41:00,545 I Laughter] 904 00:41:00,638 --> 00:41:03,155 Mr. Simon Carne, your grace. 905 00:41:03,245 --> 00:41:05,854 Oh, thank you, Dewhurst. Oh, come in, Carne. 906 00:41:05,954 --> 00:41:07,790 We were just having a little quiet reunion 907 00:41:07,885 --> 00:41:09,005 before the invasion begins. 908 00:41:09,103 --> 00:41:11,205 CARNE: Well, I do apologize for arriving so early. 909 00:41:11,305 --> 00:41:13,683 The fact is, I wanted to return the casket in good time. 910 00:41:13,776 --> 00:41:17,782 Mr. Carne, I do hope you got all the photographs you require. 911 00:41:17,874 --> 00:41:19,166 A dozen plates. 912 00:41:19,262 --> 00:41:21,675 I anticipate excellent results. 913 00:41:21,767 --> 00:41:24,689 I'm deeply grateful to your grace. 914 00:41:24,781 --> 00:41:26,514 Here you are, Carne. 915 00:41:27,660 --> 00:41:32,405 May I raise my glass to the two most beautiful women in London? 916 00:41:32,501 --> 00:41:35,353 AMBERLEY: Hear, hear! To Cordelia and Kitty. 917 00:41:35,447 --> 00:41:40,839 Oh, Carne, you heard how that fellow Klimo let me down? 918 00:41:40,932 --> 00:41:42,630 Yes. Yes, I did, 919 00:41:42,728 --> 00:41:45,037 and I must say I do feel, in some measure, responsible. 920 00:41:45,132 --> 00:41:46,829 Oh, no, that's nonsense, of course not. 921 00:41:46,926 --> 00:41:48,796 No, I confounded his insolence at the time, 922 00:41:48,891 --> 00:41:50,149 but I've changed my mind since. 923 00:41:50,244 --> 00:41:51,907 Oh, yes, he was right to refuse. 924 00:41:52,005 --> 00:41:53,944 It was asking too much of one man. 925 00:41:54,037 --> 00:41:55,561 And now the whole place 926 00:41:55,662 --> 00:41:59,900 is simply swarming with the most dreadful men from Scotland Yard. 927 00:41:59,997 --> 00:42:01,186 Don't exaggerate, my dear. 928 00:42:01,284 --> 00:42:03,928 Just a few men patrolling the grounds against intruders. 929 00:42:04,027 --> 00:42:07,895 And I've permitted two plainclothes officers 930 00:42:07,987 --> 00:42:11,613 inside the house, disguised as servants. 931 00:42:12,085 --> 00:42:14,187 You know, I've been thinking. 932 00:42:14,286 --> 00:42:16,700 Supposing the necklace was stolen 933 00:42:16,792 --> 00:42:18,189 in spite of your precautions. 934 00:42:18,282 --> 00:42:19,368 Oh, that's impossible. 935 00:42:19,467 --> 00:42:21,234 Yes, but for the sake of argument. 936 00:42:21,329 --> 00:42:23,234 A bit embarrassing to watch Scotland Yard 937 00:42:23,328 --> 00:42:25,844 questioning half fashionable London. 938 00:42:25,935 --> 00:42:27,966 I wouldn't allow it to happen. Unthinkable. 939 00:42:28,068 --> 00:42:29,800 But such a priceless possession -- 940 00:42:29,896 --> 00:42:31,928 you would be bound to tell the police, surely. 941 00:42:32,030 --> 00:42:32,953 Perhaps so. 942 00:42:33,045 --> 00:42:34,373 But you know something? 943 00:42:34,467 --> 00:42:37,076 I think I'd call in that fellow Klimo first. 944 00:42:37,176 --> 00:42:39,658 Your grace, the first carriages are arriving. 945 00:42:39,749 --> 00:42:41,817 Oh, hell. All right, Dewhurst. 946 00:42:41,917 --> 00:42:43,141 Well, come on, my dear. 947 00:42:43,237 --> 00:42:44,970 We must go forth and meet the fray. 948 00:42:45,066 --> 00:42:48,426 You know, really Freddy simply hates these functions. 949 00:42:48,519 --> 00:42:51,036 He's the most inhospitable man I know. 950 00:42:51,128 --> 00:42:53,979 I'm not inhospitable, just unsociable. 951 00:42:54,073 --> 00:42:55,805 [ Chuckles ] 952 00:42:58,204 --> 00:43:00,952 Come on, Kitty. 953 00:43:01,048 --> 00:43:02,953 - CARNE: Amberley. -Hmm? 954 00:43:03,047 --> 00:43:05,898 Have you ever examined this casket? 955 00:43:05,993 --> 00:43:08,094 I can't say I have, not closely, no. 956 00:43:08,193 --> 00:43:09,694 Oh, it's an exquisite thing. 957 00:43:09,785 --> 00:43:11,286 As far as I'm concerned, 958 00:43:11,376 --> 00:43:14,425 it's just a cozy nest for those fabulous diamonds. 959 00:43:14,525 --> 00:43:15,518 [ Men laugh ] 960 00:43:18,521 --> 00:43:20,760 [Sighs] 961 00:43:25,395 --> 00:43:26,827 Ohh! 962 00:43:26,918 --> 00:43:29,263 - You may go, Annette. -[ Giggles ] 963 00:43:33,961 --> 00:43:36,709 Well, now, wait a minute, my dear. 964 00:43:36,806 --> 00:43:39,184 [Clears throat] 965 00:43:40,904 --> 00:43:43,790 This is my privilege, huh? 966 00:43:44,594 --> 00:43:48,832 I think the evening went quite beautifully. 967 00:43:48,928 --> 00:43:51,029 As long as you were pleased, my dear. 968 00:43:51,129 --> 00:43:53,646 I was. I am. 969 00:43:53,737 --> 00:43:56,254 Oh, what a pity. 970 00:43:56,344 --> 00:44:01,667 Back they go into darkness for another three whole months. 971 00:44:01,761 --> 00:44:03,124 Quite so. 972 00:44:03,217 --> 00:44:05,931 Not yet, Freddy, not yet. 973 00:44:06,028 --> 00:44:07,021 Why not? 974 00:44:07,111 --> 00:44:11,592 The diamonds, dear. You must lock them away. 975 00:44:16,830 --> 00:44:19,278 Back in a moment, my dear. 976 00:44:19,369 --> 00:44:21,886 Yes, dear. 977 00:44:49,946 --> 00:44:51,170 I see. So far, so good. 978 00:44:51,266 --> 00:44:52,190 Yes, sir. 979 00:44:52,282 --> 00:44:54,118 So, we've two policemen in the house, patrols in the grounds, 980 00:44:54,212 --> 00:44:55,436 and the diamonds are back in the safe. 981 00:44:55,534 --> 00:44:56,457 Yes, sir. 982 00:44:56,549 --> 00:44:58,581 I shan't rest till they're back at the bank... 983 00:44:58,683 --> 00:44:59,675 FULLALOVE: No, sir. 984 00:44:59,766 --> 00:45:02,815 ...or, better still, till we catch him in flagrante. 985 00:45:02,915 --> 00:45:04,543 Where, sir? 986 00:45:04,642 --> 00:45:07,632 In flag-- Klimo, you fool, 987 00:45:07,724 --> 00:45:10,333 because he's going to try for them, Fullalove. 988 00:45:10,432 --> 00:45:14,231 Oh, yes, he's going to try. 989 00:45:30,579 --> 00:45:31,665 What is it, Dewhurst? 990 00:45:31,765 --> 00:45:33,231 The carriage is waiting, your grace. 991 00:45:33,322 --> 00:45:34,246 Good. 992 00:45:34,338 --> 00:45:36,855 Oh, Freddy, Freddy, one last look at them 993 00:45:36,945 --> 00:45:40,063 before they go away for another three months. 994 00:45:40,162 --> 00:45:41,352 I'll be down directly. 995 00:45:41,449 --> 00:45:43,008 Aah! 996 00:45:47,815 --> 00:45:49,408 What do you mean the diamonds are missing? 997 00:45:49,508 --> 00:45:50,500 The duke hasn't informed us. 998 00:45:50,592 --> 00:45:52,936 FULLALOVE: I only learned quite by chance, sir. 999 00:45:53,029 --> 00:45:54,865 I overheard the butler telling the coachman. 1000 00:45:54,959 --> 00:45:55,975 Coachman? 1001 00:45:56,077 --> 00:46:00,384 His grace has sent his carriage to fetch Klimo. 1002 00:46:00,479 --> 00:46:01,495 Klimo?! 1003 00:46:01,596 --> 00:46:03,097 [Irish accent] Well, your grace, 1004 00:46:03,188 --> 00:46:05,127 I was wondering, you see, before I haste away, 1005 00:46:05,219 --> 00:46:06,778 if I could just examine that casket. 1006 00:46:06,879 --> 00:46:09,696 Yes, there it is. Empty! 1007 00:46:09,791 --> 00:46:11,350 Well, it's impossible. 1008 00:46:11,450 --> 00:46:12,813 I can't believe it! 1009 00:46:12,907 --> 00:46:15,655 Oh, my poor Cordelia. 1010 00:46:15,750 --> 00:46:18,636 Do you know, Amberley, the shock has prostrated her? 1011 00:46:18,731 --> 00:46:21,848 AMBERLEY: You did the right thing, my dear chap. 1012 00:46:21,947 --> 00:46:26,011 If anybody can solve this mystery, Klimo can. 1013 00:46:26,112 --> 00:46:28,214 Yes, but how the devil can it have happened? 1014 00:46:28,313 --> 00:46:29,605 Ah, well, now, your grace, 1015 00:46:29,701 --> 00:46:32,518 I think I'm able to tell you how the crime was committed. 1016 00:46:32,613 --> 00:46:34,114 There you are. What did I tell you? 1017 00:46:34,205 --> 00:46:35,290 Come on, Klimo. Explain. 1018 00:46:35,390 --> 00:46:37,226 Oh, now, now, forgive me, Lord Amberley. 1019 00:46:37,320 --> 00:46:39,352 You're quite right. Oh, you're a clever lad. 1020 00:46:39,453 --> 00:46:41,255 Yes, yes, the knowledge is very useful, 1021 00:46:41,350 --> 00:46:43,925 but the important thing here is to save his diamonds. 1022 00:46:44,024 --> 00:46:45,179 Speed is of the essence. 1023 00:46:45,277 --> 00:46:46,675 I'll report back in two hours. 1024 00:46:46,767 --> 00:46:48,199 Ooh, if you summon the police, 1025 00:46:48,291 --> 00:46:50,497 they'll probably want to examine the casket. 1026 00:46:50,594 --> 00:46:52,060 I'll leave it with your grace. 1027 00:46:52,151 --> 00:46:53,143 Thank you. 1028 00:46:55,334 --> 00:46:58,995 What an astonishing man. 1029 00:46:59,093 --> 00:47:02,419 Oh, for God's sake, Amberley, give me a brandy. 1030 00:47:18,461 --> 00:47:21,452 Oh, very kind of you, my dear fellow. 1031 00:47:23,642 --> 00:47:24,565 I'm sorry, your grace. 1032 00:47:24,657 --> 00:47:26,285 God damn it, Dewhurst. What's the meaning of this?! 1033 00:47:26,385 --> 00:47:27,471 Where's Klimo? 1034 00:47:27,570 --> 00:47:29,036 How dare you presume to enter my -- 1035 00:47:29,128 --> 00:47:31,438 Your grace is impeding the course of justice. 1036 00:47:31,532 --> 00:47:33,230 Now, look here -- 1037 00:47:33,326 --> 00:47:36,143 ls Klimo here, or is he not? Answer me, sir. 1038 00:47:36,239 --> 00:47:37,832 He's just left. 1039 00:47:37,931 --> 00:47:40,576 And has the Wiltshire diamonds with him! 1040 00:47:44,196 --> 00:47:47,082 The fellow's mad. 1041 00:47:52,560 --> 00:47:54,465 [Normal voice] All right, now, calm yourself. 1042 00:47:54,557 --> 00:47:55,955 Calm yourself. No need to worry. 1043 00:47:56,047 --> 00:47:57,167 I can help you off with your -- 1044 00:47:57,267 --> 00:47:58,895 - Thank you, Mrs. McVitie. -There you are. 1045 00:47:58,993 --> 00:48:00,760 There we are. Oh, just one moment. 1046 00:48:00,855 --> 00:48:02,760 I was forgetting one trifling matter. 1047 00:48:02,853 --> 00:48:04,181 Now you may let the police in. 1048 00:48:04,275 --> 00:48:05,937 As soon as you've let them in, take those around to Mr. Belton. 1049 00:48:06,037 --> 00:48:07,364 Tell him to put them in the usual place, will you? 1050 00:48:07,459 --> 00:48:09,225 Yes, very well, Mr. Klimo, if you say so. 1051 00:48:09,321 --> 00:48:10,880 Yes, I do. Let them in immediately. 1052 00:48:10,980 --> 00:48:13,047 Yes, sir. 1053 00:48:25,067 --> 00:48:26,325 Yes, sir? 1054 00:48:26,421 --> 00:48:27,921 In there. 1055 00:48:32,584 --> 00:48:34,454 [Irish accent] Ah, well, I do believe 1056 00:48:34,547 --> 00:48:35,737 it's Superintendent Vyvyan. 1057 00:48:35,834 --> 00:48:37,532 What an unexpected pleasure this is. 1058 00:48:37,629 --> 00:48:38,750 That'll do, Mr. Klimo. 1059 00:48:38,848 --> 00:48:40,915 You can hand back his grace's diamonds now. 1060 00:48:41,015 --> 00:48:42,539 Well, where are they? 1061 00:48:42,640 --> 00:48:43,656 - Well? -Nothing, sir. 1062 00:48:43,758 --> 00:48:45,697 What? But they must be there somewhere. 1063 00:48:45,789 --> 00:48:46,713 No, sir. 1064 00:48:46,805 --> 00:48:48,029 Then turn the whole place upside down. 1065 00:48:48,126 --> 00:48:49,084 Ah, that's a lovely idea. 1066 00:48:49,176 --> 00:48:51,208 Then we're gonna waste even more time in the process. 1067 00:48:51,309 --> 00:48:52,833 Well, have you any suggestions, Mr. Klimo? 1068 00:48:52,934 --> 00:48:53,857 CARNE: Yes, I have. 1069 00:48:53,950 --> 00:48:55,416 You see, your grace, 1070 00:48:55,507 --> 00:48:56,905 the entry to Wiltshire House 1071 00:48:56,997 --> 00:48:59,537 was affected through the empty premises next door. 1072 00:48:59,639 --> 00:49:01,614 Now, had I been Superintendent Vyvyan, 1073 00:49:01,704 --> 00:49:04,083 I would have immediately made inquiries 1074 00:49:04,176 --> 00:49:06,081 from the estate agents of that empty house, 1075 00:49:06,174 --> 00:49:08,184 Messrs. Horniblow and Jimson. 1076 00:49:08,273 --> 00:49:11,863 And then I would spread my neck over every pawnbroker in London. 1077 00:49:11,964 --> 00:49:15,116 By this time, I think we might have produced results. 1078 00:49:15,215 --> 00:49:18,264 Even now it may not be too late. 1079 00:49:18,364 --> 00:49:21,413 But I'm not sanguine, your grace. 1080 00:49:21,513 --> 00:49:26,536 I fear that you may never see the Wiltshire diamonds again. 1081 00:49:26,626 --> 00:49:29,743 Well, men, what have you to say? 1082 00:49:29,843 --> 00:49:32,452 I shall continue with my investigations 1083 00:49:32,551 --> 00:49:34,179 in my own way, your grace. 1084 00:49:34,279 --> 00:49:38,794 And damn well apologize to Mr. Klimo here. 1085 00:49:49,719 --> 00:49:52,675 I'm sorry you missed all the fun, Carne. 1086 00:49:52,767 --> 00:49:54,972 It's damn bad luck on Wiltshire. 1087 00:49:55,069 --> 00:49:57,991 But, my God, you've got a remarkable neighbor. 1088 00:49:58,083 --> 00:49:59,238 Yes. 1089 00:49:59,336 --> 00:50:01,680 Yes, I must say, as a student of human nature, 1090 00:50:01,774 --> 00:50:03,333 he begins to arouse my interest. 1091 00:50:03,433 --> 00:50:06,828 But of course, as one can never make the acquaintance 1092 00:50:06,921 --> 00:50:08,619 of a private detective, 1093 00:50:08,716 --> 00:50:11,972 I'm afraid my curiosity is likely to remain unsatisfied. 1094 00:50:12,068 --> 00:50:14,919 Well, there's a way around that, surely. 1095 00:50:15,014 --> 00:50:17,727 Oh? What do you suggest, my dear fellow? 1096 00:50:17,825 --> 00:50:19,695 Get yourself robbed, Carne. 1097 00:50:19,788 --> 00:50:20,909 Hmm? 1098 00:50:21,007 --> 00:50:23,143 - Get yourself robbed! -[ Both laugh] 82421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.